Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,100 --> 00:01:03,330
SASAKI DOJO HEAD INSTRUCTOR
SASAKI REIEN
2
00:01:31,300 --> 00:01:32,720
Stop!
3
00:01:47,160 --> 00:01:51,240
If you learn humility, you'll be adding wings to the tiger, Kinpei.
4
00:01:51,240 --> 00:01:53,940
Oh, you are too kind.
5
00:01:53,940 --> 00:01:55,510
It wasn't a complement.
6
00:01:58,700 --> 00:02:02,220
Shinnosuke, your personality is reflected in your swordplay as well.
7
00:02:02,220 --> 00:02:03,240
Meaning?
8
00:02:03,240 --> 00:02:06,640
I like that it's straightforward, but you lack imagination.
9
00:02:06,640 --> 00:02:09,000
Is imagination necessary for sword skill?
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
SAKAZAKI IWANE
See? This is exactly what he means.
11
00:02:11,500 --> 00:02:13,330
I heard that, Iwane.
12
00:02:13,330 --> 00:02:15,950
Come, Iwane, you're next.
13
00:02:15,950 --> 00:02:17,340
I'd like to decline.
14
00:02:18,090 --> 00:02:19,270
Are you scared?
15
00:02:20,610 --> 00:02:23,470
Come on, Iwane.
Beat him up!
16
00:02:23,470 --> 00:02:25,610
I'm going to miss seeing these guys do this.
17
00:02:25,610 --> 00:02:28,660
Me too.
It cannot be helped.
18
00:02:28,660 --> 00:02:31,900
They have big jobs waiting for them at their hometown.
19
00:02:31,900 --> 00:02:35,180
Right, Iori, you are from Sekimae too, aren't you?
20
00:02:35,180 --> 00:02:36,140
Yes.
21
00:02:43,030 --> 00:02:44,150
There it is.
22
00:02:47,080 --> 00:02:48,760
Iwane's fighting stance.
23
00:02:49,390 --> 00:02:54,340
is like an old cat taking a nap under the spring sun.
24
00:02:54,970 --> 00:02:58,760
It's almost like fighting a sleeping man
25
00:03:00,370 --> 00:03:03,450
whom you cannot hit.
26
00:03:15,580 --> 00:03:16,930
Stop!
27
00:03:35,830 --> 00:03:41,320
I wish you'd give me your best counterattack.
28
00:03:41,320 --> 00:03:43,470
Then I'd beat you in one attack.
29
00:03:46,900 --> 00:03:56,300
People call him "Inemuri" (Sleepy) Iwane,
30
00:04:02,500 --> 00:04:09,410
SWORD OF SERENITY
(Inemuri Iwane)
31
00:04:22,980 --> 00:04:25,750
SEKIMAE, BUNGO
The view of Sekimae hasn't changed a bit!
32
00:04:25,750 --> 00:04:27,810
Right, It's been three years.
33
00:04:32,430 --> 00:04:34,920
What are you doing?
34
00:04:34,920 --> 00:04:35,860
Why?
35
00:04:35,860 --> 00:04:38,740
We're almost home.
Let's get moving.
36
00:04:38,740 --> 00:04:41,360
We'll be way busy once we get
there. Let's enjoy our last break.
37
00:04:41,360 --> 00:04:42,940
I'm enjoying my last break before
having to work in Sekimae.
38
00:04:43,680 --> 00:04:46,820
Ah, I miss Edo already!
39
00:04:46,820 --> 00:04:48,060
Stop fooling around.
40
00:04:48,060 --> 00:04:50,130
Let's go!
What? What's with you?
41
00:04:50,610 --> 00:04:52,730
Kinpei, be patient with him.
42
00:04:55,200 --> 00:05:00,060
Shinnosuke can't wait to see his wife.
43
00:05:00,060 --> 00:05:01,270
You mean Mai?
44
00:05:09,130 --> 00:05:11,100
All right! Let me see!
45
00:05:11,100 --> 00:05:13,300
Doesn't it look good on her?
Yes, it does.
46
00:05:13,910 --> 00:05:13,990
SHINNOSUKE'S WIFE
KAWADE MAI
47
00:05:13,990 --> 00:05:16,120
Doesn't it?
SHINNOSUKE'S WIFE
KAWADE MAI
48
00:05:16,120 --> 00:05:16,680
Yes.
SHINNOSUKE'S WIFE
KAWADE MAI
49
00:05:16,680 --> 00:05:16,960
Yes.
50
00:05:18,780 --> 00:05:19,890
Ho! Is that so.
51
00:05:21,000 --> 00:05:24,270
Then you can bow to me and beg.
52
00:05:24,970 --> 00:05:26,260
What?
53
00:05:26,260 --> 00:05:30,140
Say "Please stand up.
my big brother-in-law."
54
00:05:32,360 --> 00:05:34,350
Cut it out, Kinpei.
55
00:05:35,930 --> 00:05:39,160
Shinnosuke, he's just teasing you.
56
00:05:43,270 --> 00:05:46,170
He'll make you do it too starting tomorrow, Iwane.
57
00:05:47,970 --> 00:05:50,530
I know... I was just thinking about that too.
58
00:05:51,130 --> 00:05:54,880
I'm not looking forward to
calling him my big brother.
59
00:05:56,430 --> 00:05:59,270
Iwane, did you buy Nao a souvenir?
60
00:05:59,270 --> 00:06:00,110
Yes.
61
00:06:00,110 --> 00:06:01,250
What did you get?
62
00:06:01,250 --> 00:06:03,650
It's none of your business.
63
00:06:03,650 --> 00:06:04,750
What did you just say?
64
00:06:05,530 --> 00:06:08,060
That's no way to speak to
your big brother-in-law.
65
00:06:08,060 --> 00:06:13,490
Until my wedding tomorrow,
you're just my childhood friend.
66
00:06:16,900 --> 00:06:18,250
Let's go.
67
00:06:29,580 --> 00:06:31,330
3 YEARS AGO
I'll be stationed in Edo for 3 years.
68
00:06:36,890 --> 00:06:37,840
Nao.
69
00:06:39,110 --> 00:06:42,460
KINPEI'S SISTER
KOBAYASHI NAO
70
00:06:44,870 --> 00:06:46,370
Iwane-sama.
71
00:06:47,140 --> 00:06:52,210
I've known you since our childhood.
72
00:06:53,070 --> 00:06:58,120
But I won't get to see you
for 3 years until you are 27.
73
00:06:59,270 --> 00:07:05,850
We will miss seeing the changing
of the seasons together.
74
00:07:08,380 --> 00:07:09,640
I know.
75
00:07:12,220 --> 00:07:19,030
When I see you next time, you will be 19.
76
00:07:21,100 --> 00:07:22,180
Look.
77
00:07:24,450 --> 00:07:27,890
Nanten plant is about to bloom.
78
00:07:30,470 --> 00:07:35,650
In one month, white flowers will bloom.
79
00:07:38,140 --> 00:07:42,590
But those flowers will fall in summer.
80
00:07:44,220 --> 00:07:46,360
Then, it will start to bear fruits.
81
00:07:47,040 --> 00:07:50,100
Rain will fall on them in autumn.
82
00:07:51,880 --> 00:07:54,030
and when winter comes...
83
00:07:55,370 --> 00:07:57,430
Its fruits will turn red.
84
00:07:58,640 --> 00:07:59,800
Yes.
85
00:08:01,350 --> 00:08:04,980
It will have vibrant red fruits.
86
00:08:07,590 --> 00:08:11,880
Vibrant red... Vibrant red...
87
00:08:13,000 --> 00:08:18,810
I am looking forward to it.
88
00:08:20,580 --> 00:08:24,650
To see you in three years...
89
00:08:27,440 --> 00:08:29,650
when you will be stronger and more beautiful.
90
00:08:30,820 --> 00:08:32,080
I promise
91
00:08:35,110 --> 00:08:37,310
to love you only,
92
00:08:38,900 --> 00:08:40,550
and I will be waiting for you.
93
00:09:07,800 --> 00:09:09,880
We're so close to our homes!
94
00:09:09,880 --> 00:09:11,100
Finally!
95
00:09:11,100 --> 00:09:13,130
Home sweet home!
96
00:09:21,180 --> 00:09:22,570
I will see you guys tomorrow.
97
00:09:22,570 --> 00:09:24,010
See you.
98
00:09:35,850 --> 00:09:40,570
Ah Welcome home! Young master!
It's been a while.
99
00:09:40,570 --> 00:09:42,700
Welcome home.
100
00:09:49,430 --> 00:09:52,170
Father, Mother,
101
00:09:53,180 --> 00:09:56,620
I have returned.
102
00:09:58,000 --> 00:10:03,290
CHIEF SAMURAI OF BUNGO SEKIMAE CLAN
SAKAZAKI MASAYOSHI
Iwane, I'm glad to have you back.
103
00:10:03,290 --> 00:10:07,520
I'm happy to see you two are doing well.
104
00:10:07,520 --> 00:10:10,880
Your wedding preparation is all done for you.
105
00:10:11,910 --> 00:10:13,450
Thank you.
106
00:10:14,020 --> 00:10:15,270
Big brother!
107
00:10:16,200 --> 00:10:17,790
Mind you manners.
108
00:10:18,780 --> 00:10:22,540
Oh Iyo!
My, you've grown!
109
00:10:23,250 --> 00:10:26,940
Welcome back.
I missed you.
110
00:10:26,940 --> 00:10:29,990
I'm glad to see you too.
111
00:10:31,920 --> 00:10:32,990
Iwane.
112
00:10:33,980 --> 00:10:38,480
starting tomorrow, you won't
be a bachelor anymore.
113
00:10:39,400 --> 00:10:44,570
Next month, you'll start your
job as a clan accountant.
114
00:10:45,210 --> 00:10:47,600
Your friend Shinnosuke is the head of his house.
115
00:10:47,600 --> 00:10:49,530
Kinpei also got a job serving the clan.
116
00:10:50,810 --> 00:10:55,690
I want three of you
117
00:10:55,690 --> 00:10:59,960
to turn our outdated clan around.
118
00:10:59,960 --> 00:11:01,900
Yes, sir.
119
00:11:09,480 --> 00:11:10,660
Father.
120
00:11:12,040 --> 00:11:15,980
I am marrying Iwane-sama tomorrow.
121
00:11:21,570 --> 00:11:25,140
Father, your son Kinpei is back!
122
00:11:25,990 --> 00:11:27,610
Big brother.
123
00:11:27,610 --> 00:11:30,400
I missed you, Nao!
124
00:11:30,400 --> 00:11:32,600
Iwane returned safely too.
125
00:11:32,600 --> 00:11:34,690
Mother, you look well.
126
00:11:36,090 --> 00:11:38,400
Come on, Nao, sit by me.
127
00:11:43,380 --> 00:11:46,710
Father, how are you?
128
00:11:47,550 --> 00:11:49,880
My, Edo is such an exciting place!
129
00:11:49,880 --> 00:11:54,210
Iwane and I received instructor's
manuals from Sasaki Reien Sensei.
130
00:11:55,390 --> 00:11:59,970
Oh, I bought home this medicine from Edo.
They say it prevents strokes.
131
00:12:01,710 --> 00:12:03,750
Boy, am I starving!
132
00:12:03,750 --> 00:12:06,510
Mother, can I have dinner?
133
00:12:06,510 --> 00:12:09,490
Sure, Get it ready.
134
00:12:12,000 --> 00:12:13,850
Is that you, Shinnosuke?
135
00:12:14,980 --> 00:12:16,190
Oh hello, Uncle.
136
00:12:17,650 --> 00:12:20,180
Did you just return from Edo?
137
00:12:20,180 --> 00:12:23,260
Yes, I just returned with Kinpei and Iwane.
138
00:12:23,260 --> 00:12:25,940
Good, I must tell you something. Come.
139
00:12:26,980 --> 00:12:30,710
I'm sorry but I have to go see my family first.
140
00:12:30,710 --> 00:12:32,290
It will be too late then.
141
00:12:32,290 --> 00:12:33,940
Too late for what?
142
00:12:36,180 --> 00:12:38,720
Not here.
Come.
143
00:12:42,670 --> 00:12:46,730
SHINNOSUKE'S UNCLE
KURAMOCHI JUZO
It's about your wife, Mai.
144
00:13:10,380 --> 00:13:14,690
Mai is seeing a man.
145
00:13:14,690 --> 00:13:15,810
Huh?
146
00:13:18,590 --> 00:13:21,700
You must be joking, Uncle.
147
00:13:22,480 --> 00:13:25,100
This isn't a joke.
148
00:13:25,100 --> 00:13:29,140
This is foolish.
Mai is not like that.
149
00:13:30,030 --> 00:13:32,440
Men say that about their women.
150
00:13:38,090 --> 00:13:43,240
There is this new place in Shumoku
town where couples meet.
151
00:13:44,730 --> 00:13:49,520
Mai has been meeting with
Yamajiri Yorisada there often.
152
00:13:51,420 --> 00:13:54,020
Yamajiri Yorisada?
153
00:13:54,640 --> 00:14:00,900
SQUAD LEADER YAMAJIRI SABUROSUKE'S SECOND SON
YAMAJIRI YORISADA
His father Yamajiri Saburosuke-sama is a
squad leader with a stipend of 1,200 koku.
154
00:14:02,360 --> 00:14:03,440
I don't know him.
155
00:14:06,390 --> 00:14:10,670
I know your whole family is stiff just like you.
156
00:14:11,230 --> 00:14:16,100
So none of you would come to this part of town.
157
00:14:17,450 --> 00:14:23,450
But everyone around here
knows about Mai and Yorisada.
158
00:14:27,730 --> 00:14:30,320
I still cannot believe it.
159
00:14:31,100 --> 00:14:33,910
I have to find out from Mai myself.
160
00:14:34,770 --> 00:14:38,900
Do you think she will tell you the truth?
161
00:14:46,900 --> 00:14:48,120
This isโฆ
162
00:14:50,660 --> 00:14:55,350
It was your wedding gift to Mai, right?
163
00:14:59,400 --> 00:15:00,650
But why?
164
00:15:00,850 --> 00:15:05,450
I saw a woman who goes to
that meeting place wearing it.
165
00:15:05,450 --> 00:15:08,110
So I asked if she stole it
166
00:15:09,190 --> 00:15:11,960
She said someone threw it away.
167
00:15:13,070 --> 00:15:18,330
Mai has been wearing a tortoise shell hairpin lately.
168
00:15:20,080 --> 00:15:24,100
Yorisada gave it to her.
169
00:15:34,950 --> 00:15:36,840
Master, please wait!
170
00:15:36,840 --> 00:15:38,730
Welcome home..
Ouch!
171
00:15:40,410 --> 00:15:42,890
Master! Master!
172
00:15:44,150 --> 00:15:46,800
What's the emergency, Yashichi?
173
00:15:46,800 --> 00:15:52,900
My.. my master... hurt Madam.
174
00:15:52,900 --> 00:15:55,800
Shinnosuke hurt Mai?
175
00:15:56,850 --> 00:15:58,600
No way.
176
00:16:04,700 --> 00:16:09,340
What happened?
Calm down and tell me.
177
00:16:12,370 --> 00:16:16,400
Master came home past midnight...
178
00:16:16,940 --> 00:16:18,750
Past midnight?
179
00:16:21,270 --> 00:16:22,800
Master!
180
00:16:24,660 --> 00:16:27,950
Master!
181
00:16:30,210 --> 00:16:33,640
Welcome home, Master.
182
00:16:48,450 --> 00:16:50,260
Is Mai badly hurt?
183
00:16:53,730 --> 00:16:57,890
She.. she passed away!
184
00:17:36,220 --> 00:17:37,440
Shinnosuke!
185
00:17:39,960 --> 00:17:42,790
I'm here to pick up Mai's body.
186
00:17:54,230 --> 00:17:56,300
I heard you killed Mai.
187
00:17:57,230 --> 00:17:58,670
Will you tell me why?
188
00:18:06,330 --> 00:18:10,320
I found out Mai committed adultery with Squad Leader
189
00:18:10,320 --> 00:18:13,240
Yamajiri Saburosuke's second son Yorisada.
190
00:18:13,240 --> 00:18:16,150
I executed her according to the samurai code.
191
00:18:16,350 --> 00:18:17,560
Idiot!
192
00:18:20,860 --> 00:18:24,930
You, more than anyone, know
how faithful she was to you!
193
00:18:24,930 --> 00:18:28,730
People in Shumoku town and
Sazaki town know about them.
194
00:18:28,730 --> 00:18:33,100
You know they get drunk and make up rumors!
195
00:18:33,100 --> 00:18:36,460
A samurai's wife shouldn't
even let such a rumor start!
196
00:18:38,350 --> 00:18:39,730
Are you insane?
197
00:18:40,620 --> 00:18:43,760
I saw it.
198
00:18:45,740 --> 00:18:46,930
Kuramochi-dono.
199
00:18:48,510 --> 00:18:54,580
I saw them together at the meeting
place in Shumoku town.
200
00:18:54,580 --> 00:18:58,060
I heard about your drinking habit.
201
00:18:59,300 --> 00:19:01,720
I didn't know it was this bad.
202
00:19:02,840 --> 00:19:04,150
What did you say?
203
00:19:19,410 --> 00:19:20,540
Shinnosuke.
204
00:19:21,900 --> 00:19:24,490
We can talk later.
205
00:19:27,900 --> 00:19:30,510
I'm going to bring Mai's body home now.
206
00:19:35,220 --> 00:19:36,900
What..
What have you done?
207
00:19:40,850 --> 00:19:42,940
I'm telling you the truth, Kinpei.
208
00:19:49,130 --> 00:19:50,820
Mai really was...
209
00:19:55,860 --> 00:19:58,290
Master, is that...
210
00:20:01,550 --> 00:20:03,600
Where did you find it?
211
00:20:03,600 --> 00:20:06,480
Madam was looking everywhere for it...
212
00:20:06,480 --> 00:20:11,630
saying it was something important to her.
213
00:20:11,630 --> 00:20:16,380
She did not want to greet
you without a hair accessory.
214
00:20:16,380 --> 00:20:20,700
So, she just bought a tortoiseshell
hairpin right before you came home.
215
00:20:21,780 --> 00:20:23,700
Bring her home!
216
00:20:30,480 --> 00:20:32,410
Mai is my wife..
217
00:20:33,110 --> 00:20:35,110
Mai is my wife!
218
00:20:38,110 --> 00:20:40,060
She is mine!
219
00:20:53,580 --> 00:20:54,690
Iwane.
220
00:20:55,290 --> 00:20:56,190
Yes.
221
00:21:09,580 --> 00:21:15,850
HAKUTSURU CASTLE, BUNGO
(WHITE CRANE CASTLE)
Shinnosuke Kawade should not
have executed his wife so carelessly.
222
00:21:16,460 --> 00:21:20,970
He should have brought up the matter to the clan
223
00:21:20,970 --> 00:21:25,540
BUNGO SAKIMAE CHIEF INSPECTOR
HIGASHI GENNOJO
and waited for the clan to gave sanction.
224
00:21:26,120 --> 00:21:29,920
BUNGO SEKIMAE PROVINCIAL CHIEF RETAINER
SHISHIDO BUNROKU
As for Kobayashi Kinpei,
225
00:21:29,920 --> 00:21:31,430
His actions are understandable considering that
BUNGO SEKIMAE PROVINCIAL CHIEF RETAINER
SHISHIDO BUNROKU
As for Kobayashi Kinpei,
226
00:21:31,430 --> 00:21:32,870
His actions are understandable considering that
227
00:21:32,870 --> 00:21:40,940
his sister was falsely accused of adultery and killed.
As a samurai, he had a perfectly good reason
228
00:21:40,940 --> 00:21:46,400
to execute Shinnosuke and his Uncle Juzo.
229
00:21:46,600 --> 00:21:47,980
Chief Inspector.
230
00:21:48,620 --> 00:21:49,630
Yes, Sir.
231
00:21:51,510 --> 00:21:53,210
You are mistaken.
232
00:21:53,740 --> 00:21:58,280
If Shinnosuke was to seek the clan's sanction
233
00:21:59,000 --> 00:22:02,930
after finding out about her adultery,
234
00:22:03,730 --> 00:22:06,690
he would have been accused of being weak minded.
235
00:22:06,690 --> 00:22:18,650
The reason he brought up his wife's adultery to Kinpei
236
00:22:20,030 --> 00:22:25,430
He was not against the samurai code.
237
00:22:26,010 --> 00:22:32,280
Kinpei should have just taken his
sister's body and left immediately.
238
00:22:32,280 --> 00:22:37,020
By killing Shinnosuke and Kuramochi Juzo,
239
00:22:37,690 --> 00:22:40,960
he committed an unlawful act.
240
00:22:41,610 --> 00:22:49,250
Therefore, Kobayashi Kinpei is a criminal.
241
00:22:49,930 --> 00:22:56,470
But that will mean that our clan would
lose Kinpei on top of Shinnosuke.
242
00:22:56,470 --> 00:22:58,150
So what?
243
00:22:59,350 --> 00:23:06,310
Those two men, and the chief
samurai, Sakazaki-sama's son Iwane
244
00:23:06,880 --> 00:23:08,920
just returned home from their rotation in Edo.
245
00:23:09,850 --> 00:23:14,610
They are essential men for the future of our clan.
246
00:23:15,810 --> 00:23:17,610
I, too, regret this...
247
00:23:18,340 --> 00:23:23,650
that our clan had wasted our
finances on fools like them!
248
00:23:28,780 --> 00:23:32,970
I don't understand it.
249
00:23:33,940 --> 00:23:37,630
How did such a rumor start
about such a sweet couple?
250
00:23:39,160 --> 00:23:47,230
And why did Shinnosuke-dono believe it?
251
00:23:51,350 --> 00:23:54,920
I should have told my brother sooner.
252
00:23:59,530 --> 00:24:01,150
What do you know?
253
00:24:03,290 --> 00:24:07,150
Did something happen while we were away?
254
00:24:11,470 --> 00:24:20,440
About two months ago, I went to a
cafe with Mai-sama and Nao-sama.
255
00:24:21,530 --> 00:24:22,710
That was when...
256
00:24:22,710 --> 00:24:24,430
Isn't it delicious?
257
00:24:24,980 --> 00:24:26,030
Yes.
258
00:24:35,620 --> 00:24:40,390
Yamajiri Yorisada-sama fell in love with Nao-sama.
259
00:24:43,530 --> 00:24:46,420
What?
With Nao-dono?
260
00:24:46,420 --> 00:24:53,590
Nao-sama rejected him and explained
to him that she was engaged.
261
00:24:54,380 --> 00:25:05,890
But Yorisada-sama sent fabrics, fans and makeup
to Nao-sama and kept asking to see her.
262
00:25:09,060 --> 00:25:16,240
When Mai-sama found out about this, she wrote
a letter to Yamajiri-sama telling him to stop.
263
00:25:17,350 --> 00:25:22,370
Later, Juzo-sama came to Mai-sama with a letter.
264
00:25:24,320 --> 00:25:28,830
It was a letter to Mai-sama from Yorisada-sama.
265
00:25:30,410 --> 00:25:37,150
He asked Mai-sama to meet him at
a certain place so he can apologize.
266
00:25:39,900 --> 00:25:42,420
That must have been the place in Shumoku town.
267
00:25:43,310 --> 00:25:48,050
Mai-sama went to return
the gifts to Yorisada-sama.
268
00:25:48,050 --> 00:25:49,500
I know.
269
00:25:51,680 --> 00:25:55,700
Because Shinnosuke's Uncle
Kuramochi went with her,
270
00:25:56,360 --> 00:25:58,270
she must have felt safe enough to go.
271
00:25:59,650 --> 00:26:02,700
Yorisada-sama stopped
approaching Nao-sama then,
272
00:26:03,390 --> 00:26:04,260
butโฆ
273
00:26:04,260 --> 00:26:09,140
That's when the rumor started.
274
00:26:09,140 --> 00:26:12,980
Mai-sama was often seen where
she shouldn't have been.
275
00:26:12,980 --> 00:26:14,230
Iwane!
276
00:26:15,750 --> 00:26:22,140
I just heard that Kinpei went
to the Yamajiri residence.
277
00:26:22,140 --> 00:26:26,930
He killed Yorisada-sama and
threw his body on the street!
278
00:26:29,520 --> 00:26:30,750
Kinpei....
279
00:26:31,600 --> 00:26:33,910
I must go back to the castle.
280
00:26:38,290 --> 00:26:40,030
Big brother!
281
00:26:43,580 --> 00:26:44,460
Iyo..
282
00:26:45,700 --> 00:26:49,500
if anything should happen to me,
283
00:26:59,700 --> 00:27:01,100
give this to Nao-dono.
284
00:27:10,170 --> 00:27:12,850
This is outrageous!
285
00:27:17,160 --> 00:27:21,600
Higashi, I am assigning you to lead the men
286
00:27:24,400 --> 00:27:30,780
to execute Kobayashi Kinpei immediately.
287
00:27:31,990 --> 00:27:33,020
Yes, sir!
288
00:27:38,130 --> 00:27:39,010
Sorry!
289
00:27:58,550 --> 00:28:03,890
By the order given to us, we are
here to execute Kobayashi Kinpei!
290
00:28:03,890 --> 00:28:06,240
Don't resist us!
291
00:28:06,240 --> 00:28:07,200
Go!
292
00:28:32,770 --> 00:28:34,700
Musket Troop!
293
00:28:39,690 --> 00:28:40,810
Higashi-sama.
294
00:28:44,120 --> 00:28:46,760
Kobayashi Kinpei is my friend
295
00:28:47,820 --> 00:28:49,910
He won't hurt me.
296
00:28:54,480 --> 00:28:58,840
He has killed 8 men already.
297
00:28:59,560 --> 00:29:01,630
He is not in his right mind.
298
00:29:03,830 --> 00:29:09,780
I want to tell him the truth.
299
00:29:55,130 --> 00:29:56,150
Kinpei
300
00:29:58,560 --> 00:29:59,620
It's Iwane.
301
00:30:03,360 --> 00:30:06,040
I have found out the truth.
302
00:30:08,800 --> 00:30:09,740
Mai-dono...
303
00:30:13,660 --> 00:30:15,500
never committed adultery.
304
00:30:16,770 --> 00:30:21,050
Yamajiri Yorisada had feelings for Nao-dono.
305
00:30:21,870 --> 00:30:25,570
Mai-dono wrote him a letter telling him to stop
306
00:30:26,040 --> 00:30:28,940
approaching her sister and sending her gifts.
307
00:30:30,660 --> 00:30:35,410
Yorisada asked Mai-dono to meet him so he can apologize.
308
00:30:36,140 --> 00:30:42,120
Mai-dono agreed since
Kuramochi Juzo-dono escorted her.
309
00:30:43,070 --> 00:30:47,370
She only went to return the gifts.
310
00:30:48,340 --> 00:30:53,120
But people started making up false rumors about them.
311
00:30:56,350 --> 00:30:59,190
Shinnosuke didn't have to kill Mai-dono.
312
00:31:01,060 --> 00:31:03,750
You didn't have to kill Shinnosuke either.
313
00:31:07,320 --> 00:31:11,090
None of it was necessary, Kinpei!
314
00:31:18,970 --> 00:31:20,100
Kinpei...
315
00:31:47,850 --> 00:31:48,820
Iwane,
316
00:31:51,420 --> 00:31:52,620
I have one wish.
317
00:31:59,010 --> 00:32:00,850
Have a fair match with me.
318
00:33:35,210 --> 00:33:36,580
Kinpei..
319
00:34:55,810 --> 00:35:00,890
Sleepy... Iwane....
320
00:36:06,750 --> 00:36:09,860
Did we catch any?
321
00:36:13,790 --> 00:36:15,380
Ah, darn!
322
00:36:15,380 --> 00:36:17,380
We caught one! We caught one!
323
00:36:19,420 --> 00:36:23,550
We caught a big one!
Let's bring it in!
324
00:36:29,460 --> 00:36:30,790
Okon-chan...
325
00:36:30,790 --> 00:36:32,790
Ko-chan, San-chan, Hei-chan,
326
00:36:32,790 --> 00:36:35,980
OKON
you must watch where you're going.
327
00:36:35,980 --> 00:36:37,140
Sorry.
328
00:36:39,190 --> 00:36:42,080
Oh, that's a big eel!
329
00:36:42,300 --> 00:36:45,560
We're bringing it to Miyatogawa.
330
00:36:45,560 --> 00:36:47,030
Yippee!
331
00:36:47,680 --> 00:36:49,030
FUKAGAWA-ROKKEMBORICHO, EDO
Let's go.
332
00:36:52,270 --> 00:36:57,980
MIYATOGAWA
333
00:36:57,980 --> 00:37:01,210
Tetsugoro-san, we brought you an eel!
MIYATOGAWA
334
00:37:01,210 --> 00:37:03,350
MIYATOGAWA
335
00:37:06,350 --> 00:37:09,110
Oh, that's a big one.
336
00:37:09,110 --> 00:37:10,420
How about this?
337
00:37:10,570 --> 00:37:11,790
EEL RESTAURANT "MIYATOGAWA" OWNER
TETSUGORO
Little more!
338
00:37:12,060 --> 00:37:13,950
Please Tetsugoro-san.
339
00:37:13,950 --> 00:37:16,040
Please buy it higher.
340
00:37:16,040 --> 00:37:19,170
Please
Higher? Well...
341
00:37:19,450 --> 00:37:20,450
How about this?
342
00:37:20,700 --> 00:37:22,110
Yes!
343
00:37:22,110 --> 00:37:23,550
30 mon it is!
344
00:37:25,100 --> 00:37:27,380
Okon-chan, what are you doing here so early?
345
00:37:27,380 --> 00:37:30,680
Sorry to come so early.
We want a delivery.
346
00:37:30,680 --> 00:37:36,730
Imazuya's owner is having some important guests for lunch.
Thanks for your business always.
347
00:37:36,730 --> 00:37:40,450
Of course, your eel is the best in Edo!
348
00:37:40,450 --> 00:37:43,090
Well, aren't you sweet?
349
00:37:43,780 --> 00:37:45,470
And one more thing, Osayo-san.
350
00:37:45,470 --> 00:37:48,380
Do you know a strong man?
351
00:37:48,380 --> 00:37:50,140
A strong man?
352
00:37:50,140 --> 00:37:52,390
Boss wants to hire a bodyguard.
353
00:37:52,390 --> 00:37:55,890
A bodyguard?
Yes.... Is he in danger?
354
00:37:55,890 --> 00:37:59,870
Trouble comes with running a big business like his.
355
00:38:00,400 --> 00:38:02,200
I will ask my boss later.
356
00:38:02,200 --> 00:38:04,290
Thank you!
Please do.
357
00:38:11,680 --> 00:38:13,640
He must be new.
358
00:38:28,290 --> 00:38:29,640
Ronin-san!
359
00:38:29,900 --> 00:38:31,640
Ah, Kokichi-dono.
360
00:38:32,130 --> 00:38:35,100
You're pretty good at that!
361
00:38:35,100 --> 00:38:37,900
Do you think so?
I appreciate it.
362
00:38:38,770 --> 00:38:42,010
I'm glad I brought you here!
363
00:38:42,010 --> 00:38:46,780
Indeed. All thanks to you, Kokichi-dono.
364
00:38:47,270 --> 00:38:50,350
Don't mention it. I scratch you
back, and you scratch mine!
365
00:38:50,350 --> 00:38:52,790
Thank you again.
366
00:38:55,030 --> 00:38:56,390
Kobayashi Nao.
367
00:38:57,140 --> 00:39:05,120
I heard you've been caring for your sick parents.
368
00:39:05,510 --> 00:39:08,910
since your family was banished from the clan.
369
00:39:10,130 --> 00:39:14,010
You must feel uneasy about
your living conditions.
370
00:39:15,780 --> 00:39:19,540
Thank you, but I understand your decision.
371
00:39:19,560 --> 00:39:24,700
I haven't been able to sleep
well from worrying about you.
372
00:39:24,860 --> 00:39:33,550
As the clan leader, I've been thinking
of ways to help your family.
373
00:39:41,000 --> 00:39:48,730
I could take care of you.
374
00:39:50,820 --> 00:39:55,360
You'll be my concubine.
375
00:39:55,920 --> 00:39:59,600
but I'll treat you well, as if you were my wife.
376
00:40:11,290 --> 00:40:18,240
I know you need money to
buy medicine for your parents.
377
00:40:29,130 --> 00:40:30,820
I decline.
378
00:40:33,410 --> 00:40:38,030
My heart belongs to someone else.
379
00:40:48,820 --> 00:40:54,710
Is it Sakazaki Iwane?
380
00:41:00,930 --> 00:41:09,830
He left the clan and nobody
knows where he has gone to.
381
00:41:17,860 --> 00:41:20,220
No matter what he does or where he is,
382
00:41:26,040 --> 00:41:32,020
I am Iwane-sama's wife for life.
383
00:41:38,670 --> 00:41:44,000
Fine.
As you wish.
384
00:41:46,710 --> 00:41:48,450
Go ahead and starve to death!
385
00:43:09,110 --> 00:43:10,200
Shinnosuke..
386
00:43:11,340 --> 00:43:12,290
Kinpei...
387
00:43:14,780 --> 00:43:15,870
Mai-dono...
388
00:43:17,900 --> 00:43:18,910
Sakazaki-san
389
00:43:20,400 --> 00:43:21,850
Ah, Mr. Landlord
390
00:43:23,840 --> 00:43:27,050
Are you getting used to cleaning eels?
391
00:43:27,880 --> 00:43:31,730
I still have a lot to learn,
but I'm giving it my best.
392
00:43:31,730 --> 00:43:32,930
That's good.
393
00:43:32,930 --> 00:43:36,620
I can't thank you enough
for helping me get this job.
394
00:43:36,620 --> 00:43:39,550
LANDLORD OF KINBEI'S PLACE
KINBEI
It was nothing.
Are they paying you well?
395
00:43:39,550 --> 00:43:41,320
Of course.
396
00:43:41,320 --> 00:43:44,670
They are paying me 70 mon for my morning shift.
397
00:43:44,670 --> 00:43:49,430
And it comes with breakfast.
I couldn't ask for more.
398
00:43:49,430 --> 00:43:52,780
Did you say 70 mon?
Yes.
399
00:43:52,780 --> 00:43:54,980
Good grief!
400
00:43:54,980 --> 00:43:57,990
At this rate, I don't know
when I can collect your rent.
401
00:43:57,990 --> 00:43:59,360
My apologies.
402
00:44:00,560 --> 00:44:02,220
All right, then.
403
00:44:02,780 --> 00:44:06,220
I'll introduce you to someone for another job.
404
00:44:06,430 --> 00:44:08,820
There's another one?
Sure.
405
00:44:09,670 --> 00:44:13,000
Thank you so much for your care.
406
00:44:13,400 --> 00:44:17,360
I wouldn't want to kick you
out in this cold weather.
407
00:44:17,960 --> 00:44:19,360
Thank you.
408
00:44:26,170 --> 00:44:27,180
Here we are.
409
00:44:28,810 --> 00:44:30,000
Imazuya?
410
00:44:30,290 --> 00:44:32,770
They're an exchange house, aren't they?
411
00:44:33,190 --> 00:44:34,610
Oh, so you know.
412
00:44:40,350 --> 00:44:43,110
May I come in?
Yes.
413
00:44:53,930 --> 00:44:55,140
Yoshizo-san.
414
00:44:57,680 --> 00:45:00,050
Oh, it's you, Kinbei-san.
What it is?
415
00:45:00,050 --> 00:45:03,540
Aren't you in luck?
I found you a bodyguard!
416
00:45:03,540 --> 00:45:04,960
A bodyguard?
417
00:45:05,620 --> 00:45:07,840
Oh that.
Yes
418
00:45:15,440 --> 00:45:18,990
CLERK OF MONEY EXCHANGE "IMAZUYA"
YOSHIZO
I'm sorry. That position is taken.
419
00:45:19,110 --> 00:45:26,140
We hired four instructors from the Ichimura dojo.
420
00:45:26,140 --> 00:45:28,500
Can't you hire one more?
421
00:45:28,500 --> 00:45:31,920
Why?
What's wrong?
422
00:45:31,920 --> 00:45:34,320
Dad!
What is it, Okon?
423
00:45:34,520 --> 00:45:36,510
Is everything okay?
424
00:45:36,510 --> 00:45:38,800
No, it isn't!
425
00:45:38,800 --> 00:45:42,050
You said they were hiring a bodyguard.
426
00:45:42,050 --> 00:45:44,810
Why didn't you tell me they
already found someone?
427
00:45:44,810 --> 00:45:51,410
Well Dad, when I asked,
you said I bug you too much!
428
00:45:52,930 --> 00:45:54,680
Dad!
Why?
429
00:45:54,680 --> 00:45:57,870
Don't tell me you brought an
eel shop worker as a bodyguard!
430
00:45:57,870 --> 00:45:59,570
Oh, you know him?
431
00:45:59,570 --> 00:46:01,320
I saw him in Miyatogawa's.
432
00:46:01,320 --> 00:46:03,110
I had Kokichi take him there.
433
00:46:03,110 --> 00:46:05,960
What?
That was you too?
434
00:46:05,960 --> 00:46:07,880
You're such a busybody!
435
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Mr. Landlord was helping me.
436
00:46:10,520 --> 00:46:11,900
There's no way such a
437
00:46:14,140 --> 00:46:17,240
meek looking person can work as a bodyguard.
438
00:46:17,240 --> 00:46:18,460
Shut up!
439
00:46:18,460 --> 00:46:22,260
If a tomboy like you can be a
maid, he can be a bodyguard!
440
00:46:22,880 --> 00:46:27,370
Please keep your voices down in the store.
441
00:46:27,370 --> 00:46:32,270
Kinbei-san, you just came here
to see your daughter, didn't you?
442
00:46:32,540 --> 00:46:34,910
What me?
No!
443
00:46:34,950 --> 00:46:37,570
Let's just leave, Sakazaki-san.
444
00:46:38,000 --> 00:46:38,960
Goodbye.
445
00:46:43,330 --> 00:46:44,440
Are you okay?
446
00:46:44,440 --> 00:46:45,640
Dad!
447
00:46:50,490 --> 00:46:51,910
What's with your attitude?
448
00:46:51,910 --> 00:46:55,710
You better leave before you get hurt, old man.
449
00:46:55,710 --> 00:46:58,920
Didn't your parents teach
you to respect the elderly?
450
00:46:58,920 --> 00:47:02,990
I'll teach you some manners!
Mr. Landlord!
451
00:47:10,430 --> 00:47:12,600
What's the meaning of this?
452
00:47:23,460 --> 00:47:24,750
Mr. Clerk.
453
00:47:25,770 --> 00:47:27,550
Won't you exchange my silver?
454
00:47:31,880 --> 00:47:36,750
80 pieces of nanryo (silver coins).
455
00:47:37,360 --> 00:47:41,280
But it's after hours.
456
00:47:45,010 --> 00:47:46,280
Mr. Clerk,
I know.
457
00:47:51,990 --> 00:47:54,420
These are counterfeit.
458
00:47:54,420 --> 00:47:55,570
What did you say?
459
00:47:56,120 --> 00:48:00,400
This is a counterfeit made of scrap iron.
460
00:48:00,910 --> 00:48:03,210
You'll get caught doing this.
461
00:48:03,710 --> 00:48:05,240
Well, why not?
462
00:48:09,200 --> 00:48:10,860
Let's see you catch me then.
463
00:48:21,230 --> 00:48:22,560
Sensei, sirs!
464
00:48:22,560 --> 00:48:26,440
Someone must have hired these
young men to cause some trouble.
465
00:48:26,440 --> 00:48:30,110
Will you please ask them to leave?
466
00:48:30,110 --> 00:48:34,300
We'll let you go if you leave now.
467
00:48:37,630 --> 00:48:38,860
Hey!
468
00:48:39,900 --> 00:48:46,850
I'm just asking them to exchange my
money here at a money exchange.
469
00:48:47,480 --> 00:48:52,430
And this is the service you give me?
470
00:48:56,320 --> 00:49:00,710
Are you going to exchange my silver or not?
471
00:49:03,300 --> 00:49:05,130
I refuse.
472
00:49:09,500 --> 00:49:11,370
Is that so?
473
00:49:13,120 --> 00:49:18,410
I'm Togoro of Bishamon, and I refuse
to leave after being accused of a crime.
474
00:49:18,590 --> 00:49:21,600
Do you want to get hurt, townsman?
475
00:49:21,600 --> 00:49:23,960
I think you do.
476
00:49:32,170 --> 00:49:34,150
You won't get away!
477
00:49:34,800 --> 00:49:36,150
Shigemura-san!
478
00:49:37,840 --> 00:49:38,820
Let me help you.
479
00:49:54,000 --> 00:49:55,160
OWNER OF THE MONEY EXCHANGE "IMAZUYA"
IMAZUYA KICHIEMON
What's happening here?
480
00:49:55,160 --> 00:49:58,030
Master, it's a robbery.
481
00:49:59,220 --> 00:50:00,730
Sensei!
482
00:50:02,220 --> 00:50:06,750
how about you pull your weight and help out?
483
00:50:12,900 --> 00:50:19,270
I am Sasamura Hikoshichiro,
Tanseki style from Ichimura dojo.
484
00:50:19,270 --> 00:50:21,390
Taneichi Jinnojo
485
00:50:25,340 --> 00:50:28,650
Boy, did we ever drop by at a bad time.
486
00:50:45,630 --> 00:50:47,360
Who is next?
487
00:50:56,510 --> 00:51:00,040
Your bodyguards are pathetic!
488
00:51:08,480 --> 00:51:10,300
I will go.
489
00:51:17,620 --> 00:51:19,220
What!
You are delusional!
490
00:51:20,080 --> 00:51:23,550
You're no match for these guys!
491
00:51:23,550 --> 00:51:26,080
But you just recommended him to me.
492
00:51:26,080 --> 00:51:28,970
Well, I....
493
00:51:32,140 --> 00:51:37,140
Taneichi, he's all yours.
494
00:52:20,010 --> 00:52:23,030
There's no need for any more bloodshed.
495
00:52:26,150 --> 00:52:28,370
Won't you please leave?
496
00:52:29,260 --> 00:52:30,920
What is your style?
497
00:52:31,380 --> 00:52:36,460
I learned a little at Sasaki Reien's
dojo on Kanda-Jinbo street.
498
00:52:36,460 --> 00:52:40,580
That must be Jinshinkage style of Sasaki Dojo.
499
00:53:28,040 --> 00:53:33,350
The truth of the matter is, we are under a threat.
500
00:53:33,350 --> 00:53:35,350
Under a threat?
501
00:53:37,080 --> 00:53:39,260
The reason is...
502
00:53:41,730 --> 00:53:42,800
This.
503
00:53:42,810 --> 00:53:44,020
What is it?
504
00:53:44,390 --> 00:53:46,060
Nanryo.
505
00:53:46,350 --> 00:53:53,740
This is the new currency issued by the new
shogunate elder, Tanuma Okitsugu-sama.
506
00:53:53,740 --> 00:53:58,700
We exchange 8 of these
for 1 gold coin (1 ryo).
507
00:53:58,700 --> 00:54:04,130
So 8 nanryo are worth 1 ryo.
508
00:54:05,200 --> 00:54:08,340
As you know, we use gold in Edo,
509
00:54:08,730 --> 00:54:11,420
and they use silver in Kyoto.
510
00:54:12,660 --> 00:54:18,420
Tanuma-sama wishes to issue a currency
that can be used in both Edo and Kyoto.
511
00:54:18,530 --> 00:54:22,970
What is moving this world around is
not swords and spears. It's money.
512
00:54:23,170 --> 00:54:26,940
EDO SHOGUNATE ELDER
TANUMA OKITSUGU
We agree with him,
513
00:54:28,500 --> 00:54:34,680
but most money exchanges are against his plan.
514
00:54:34,680 --> 00:54:36,820
Why is that?
Dad!
515
00:54:38,710 --> 00:54:41,440
It's a shame, but there are some
money changers that make profits
516
00:54:41,750 --> 00:54:45,430
from the market fluctuation of gold and silver.
517
00:54:45,670 --> 00:54:50,510
If the price of gold collapses
because of nanryo
518
00:54:50,510 --> 00:54:52,390
they won't be able to keep up their profit.
519
00:54:52,880 --> 00:54:57,440
Awaya Yurakusai-dono is the head
of those who are against nanryo.
520
00:54:57,680 --> 00:55:01,750
Normally, 10 pieces of silver are worth 1 gold coin.
521
00:55:02,560 --> 00:55:10,470
OWNER OF THE MONEY EXCHANGE "AWA-YA"
AWAYA YURAKUSAI
But they are telling us to trade
8 nanryo for 1 gold coin.
522
00:55:12,230 --> 00:55:19,160
This is going to collapse the price of gold.
523
00:55:21,420 --> 00:55:27,260
This is like convincing people black is white.
524
00:55:29,110 --> 00:55:33,820
This is bad money.
525
00:55:33,820 --> 00:55:36,960
So, Awaya is threatening you
526
00:55:36,960 --> 00:55:42,420
because he is against the
nanryo plan, and you are for it.
527
00:55:42,900 --> 00:55:45,740
Yes, that's why I hired bodyguards.
528
00:55:47,130 --> 00:55:52,040
But I wasn't expecting the situation to
escalate to what happened tonight.
529
00:55:57,740 --> 00:56:04,350
Sakazaki-san, will you please
be our official bodyguard?
530
00:56:10,560 --> 00:56:15,140
I will be honored.
531
00:56:20,720 --> 00:56:26,760
Master says you have the night shift,
from sundown until sunrise.
532
00:56:26,760 --> 00:56:29,730
He wants to pay you 2 bu every 10 days.
533
00:56:29,730 --> 00:56:32,540
What? 2000 mon for 10 days? But
he saw what this man can do!
534
00:56:32,540 --> 00:56:36,210
He's so cheap!
535
00:56:36,210 --> 00:56:40,030
I heard him about being cheap, they were right!
536
00:56:40,030 --> 00:56:42,370
Don't talk about my boss like that, Dad.
537
00:56:42,370 --> 00:56:46,720
Kinbei-san, that amount is enough for me.
538
00:56:46,720 --> 00:56:49,660
Don't be so modest.
539
00:56:49,660 --> 00:56:52,540
This is your bonus from last night.
540
00:56:52,540 --> 00:56:56,910
He will give you bonuses for your future work too.
541
00:56:58,400 --> 00:57:02,520
I wonder how he values your work of last night?
542
00:57:02,520 --> 00:57:04,420
Let's see how much he gave you.
543
00:57:04,420 --> 00:57:07,620
Don't be like that, Dad.
544
00:57:07,900 --> 00:57:09,100
It's 3 ryo.
545
00:57:15,530 --> 00:57:17,630
Is he sure about this?
546
00:57:17,630 --> 00:57:19,240
Of course
547
00:57:21,050 --> 00:57:22,840
Thank you very much.
548
00:57:25,160 --> 00:57:26,540
Hold it.
549
00:57:26,780 --> 00:57:29,480
I'll take this as your rent.
What?
550
00:57:30,990 --> 00:57:32,390
Finally!
551
00:57:36,380 --> 00:57:37,650
Okay...
552
00:57:42,330 --> 00:57:46,420
I am Sakazaki Iwane,
Nice to meet you.
553
00:57:47,340 --> 00:57:50,000
I am Shinagawa Ryujiro.
My father serves the shogun.
554
00:57:50,400 --> 00:57:53,740
BODYGUARD OF THE MONEY EXCHANGE "IMAZUYA"
SHINAGAWA RYUJIRO
I am Takemura Buzaemon,
I used to serve the Todo clan.
555
00:57:53,740 --> 00:57:57,480
BODYGUARD OF THE MONEY EXCHANGE "IMAZUYA"
TAKEMURA BUZAEMON
We're poor samurai getting by with this job.
556
00:57:57,480 --> 00:57:59,600
You didn't have to say that.
I'm sorry.
557
00:58:01,370 --> 00:58:04,140
Do you know the men who came last night?
558
00:58:04,680 --> 00:58:08,100
I've seen Togoro from Bishamon
at the gambling house.
559
00:58:08,310 --> 00:58:11,820
Takemura-san, you shouldn't gamble.
You are married with children.
560
00:58:11,820 --> 00:58:15,910
I didn't Idiot! They hired me as bodyguard!
561
00:58:16,050 --> 00:58:17,840
I'm sorry.
562
00:58:18,260 --> 00:58:20,680
Was Togoro gambling there?
563
00:58:21,120 --> 00:58:23,280
I don't know.
564
00:58:25,690 --> 00:58:27,960
I want to ask you two a favor.
565
00:58:29,070 --> 00:58:34,020
If you will help me, I'll see
to it that you will get paid.
566
00:58:38,220 --> 00:58:41,920
I want you to spy on Bishamon no Togoro.
567
00:58:42,850 --> 00:58:49,180
Please follow him and find out where he goes.
and whom he meets.
568
00:58:49,180 --> 00:58:51,710
4 and 1, even!
569
00:58:51,710 --> 00:58:55,030
Can we join?
Please step inside.
570
00:58:56,220 --> 00:58:57,480
Odd!
Even!
571
00:58:57,480 --> 00:58:59,410
Ready?
Here we go.
572
00:59:01,630 --> 00:59:02,930
2 and 2, even!
573
00:59:02,930 --> 00:59:04,930
It's even!
574
00:59:10,600 --> 00:59:12,450
Place your bet now.
575
00:59:17,340 --> 00:59:19,670
Matsukichi Juhei.
576
00:59:19,840 --> 00:59:23,770
Take a look at these eels Sakazaki-san cleaned.
577
00:59:24,080 --> 00:59:27,630
His cuts are so precise and even.
578
00:59:28,000 --> 00:59:33,310
A fillet like this can be cooked efficiently.
579
00:59:33,310 --> 00:59:36,840
It makes it easier for the chef,
and delicious for our customers.
580
00:59:36,840 --> 00:59:40,360
I leave plenty of flesh on bones,
so they make good broth.
581
00:59:40,360 --> 00:59:43,860
Idiot! Learn from Sakazaki-san
582
00:59:44,650 --> 00:59:47,920
He's such a strange man.
Why?
583
00:59:47,920 --> 00:59:54,290
He's never in a hurry, always
smiling, always peaceful.
584
00:59:54,290 --> 00:59:56,960
But he does twice as much work as I do.
585
00:59:57,210 --> 01:00:00,490
Now that's how a skilled man should be.
586
01:00:02,000 --> 01:00:08,850
I wish we could taste their eel!
587
01:00:10,040 --> 01:00:14,110
Kokichi-dono, I'll treat you.
588
01:00:14,890 --> 01:00:15,730
Really?
589
01:00:16,180 --> 01:00:17,720
Of course
How much are they?
590
01:00:21,450 --> 01:00:25,430
Eel are cheaper at Miyatogawa's.
They are 160 mon.
591
01:00:26,750 --> 01:00:31,250
160 mon.
So three eels will be 480.
592
01:00:39,240 --> 01:00:42,660
Thanks anyway, Ronin-san.
593
01:01:01,460 --> 01:01:02,790
I got a message from Awaya.
594
01:01:06,540 --> 01:01:08,060
He says to do it tonight.
595
01:01:11,230 --> 01:01:12,320
Oh, I've been waiting for this!
596
01:01:14,340 --> 01:01:18,190
That man who killed Taneichi
will be there at the store,right?
597
01:01:19,770 --> 01:01:20,230
Yes.
598
01:01:20,790 --> 01:01:26,350
Remember Kuroiwa, our target is Imazuya Kichiemon.
599
01:01:39,410 --> 01:01:40,600
Why, you!
600
01:01:43,680 --> 01:01:44,490
Wait!
601
01:01:44,490 --> 01:01:46,280
Damn! He's one of the bodyguards!
602
01:01:46,820 --> 01:01:48,220
Is he Sakazaki Iwane?
603
01:01:48,220 --> 01:01:49,600
No, he's nobody.
604
01:02:08,860 --> 01:02:12,020
It will be 48 mon for 3 sticks.
605
01:02:14,880 --> 01:02:19,290
GRILLED EEL
606
01:02:19,830 --> 01:02:21,190
Thank you Ronin-san.
607
01:02:23,180 --> 01:02:24,110
Thank you.
608
01:02:25,350 --> 01:02:27,890
Sorry I couldn't afford
the one from Miyatogawa's.
609
01:02:29,100 --> 01:02:34,470
Now our whole families can enjoy
our rice tonight while smelling this.
610
01:02:35,350 --> 01:02:36,000
I'm glad.
611
01:02:36,420 --> 01:02:37,260
Sakazaki-san!
612
01:02:38,580 --> 01:02:39,990
Takemura-san was cut!
613
01:02:42,360 --> 01:02:46,730
Imazuya-dono, Takemura-san
has a wife and 4 children.
614
01:02:47,210 --> 01:02:51,110
I know it was my decision to
send him but will you please....
615
01:02:51,140 --> 01:02:53,680
Sakazaki-san, say no more...
616
01:02:55,360 --> 01:03:01,230
I will cover his medical costs,
and his family's living expenses.
617
01:03:02,700 --> 01:03:07,510
We will also pay you and
Shinagawa-san for your work.
618
01:03:10,440 --> 01:03:11,150
Thank you so much.
619
01:03:12,080 --> 01:03:20,040
How dreadful that they are after my master's life!
620
01:03:21,250 --> 01:03:25,730
And you also found out
that Awaya-san hired them?
621
01:03:26,120 --> 01:03:28,150
Yes, Shinagawa-san found out
622
01:03:29,420 --> 01:03:38,850
that someone from Awaya's helped
those men get a rental place.
623
01:03:39,730 --> 01:03:44,290
I suspected that Awaya
Yurakusai-dono was behind all this.
624
01:03:46,250 --> 01:03:49,650
We also discovered something else.
625
01:03:50,920 --> 01:03:56,180
Bishamon no Togoro has been seen
at the gambling hall with a certain man.
626
01:04:01,490 --> 01:04:05,070
This man has been buying nanryo.
627
01:04:08,360 --> 01:04:09,220
Nanryo?
628
01:04:09,710 --> 01:04:11,020
He's most likely Awaya's man.
629
01:04:11,490 --> 01:04:14,640
But why would Awaya's collect nanryo?
630
01:04:30,080 --> 01:04:34,840
Himura-sama has been in charge of
minting nanryo since the beginning.
631
01:04:35,820 --> 01:04:39,300
He is troubled by the recent incident.
632
01:04:40,210 --> 01:04:42,850
I am Sakazaki Iwane.
633
01:04:45,160 --> 01:04:46,100
OVERSEER OF THE GOLD MINT
HIMURA TSUNAMICHI
Sakazaki-dono.
634
01:04:50,630 --> 01:04:53,280
What is your opinion on the recent incident?
635
01:04:55,700 --> 01:05:06,910
Clearly, this was Awaya-dono's attempt to bring down
Tanuma-sama's nanryo plan and his supporter Imazuya-dono.
636
01:05:07,500 --> 01:05:08,340
Indeed.
637
01:05:08,690 --> 01:05:13,320
However, no matter how powerful Awaya-dono might be,
638
01:05:14,100 --> 01:05:17,790
it's a risky move for him to plot against the shogunate.
639
01:05:18,600 --> 01:05:26,720
So there must be someone behind him
640
01:05:30,860 --> 01:05:32,120
Well done!
641
01:05:33,640 --> 01:05:35,690
You are a clever man!
642
01:05:43,790 --> 01:05:45,020
It's Sakai-sama.
643
01:05:46,310 --> 01:05:57,790
We suspect Sakai Masasuke-sama
is the one behind Yurakusai.
644
01:05:58,550 --> 01:06:04,350
He's been a shogunate elder
longer than Tanuma-sama.
645
01:06:05,090 --> 01:06:08,890
But now that Tanuma-sama has more authority than him,
646
01:06:09,530 --> 01:06:13,470
EDO SHOGUNATE ELDER
SAKAI IYO-NO-KAMI MASASUKE
he is jealous.
647
01:06:14,080 --> 01:06:20,810
Whoever against this plan is antiquated.
648
01:06:24,210 --> 01:06:28,450
I am not in need of such men.
649
01:06:28,830 --> 01:06:29,920
Yes, sir.
650
01:06:30,130 --> 01:06:33,980
Sakai-sama has been against every
one of Tanuma-sama's proposals
651
01:06:34,430 --> 01:06:37,480
including the nanryo plan.
652
01:06:37,480 --> 01:06:41,480
The nanryo plan also does
not sit well with Yurakusai.
653
01:06:42,950 --> 01:06:45,130
who takes advantage of the market fluctuation.
654
01:06:45,640 --> 01:06:48,670
So they have a common goal.
655
01:06:49,000 --> 01:06:55,340
That's why they are plotting to kill
Imazuya-dono, who is pro-nanryo.
656
01:06:57,000 --> 01:06:57,860
Good grief!
657
01:07:01,580 --> 01:07:03,480
I have a massage from Sasaki Sensei.
658
01:07:04,730 --> 01:07:09,070
He says to come visit him at
his dojo when you feel better.
659
01:07:14,820 --> 01:07:15,450
Sakazaki-san.
660
01:07:17,640 --> 01:07:22,210
I think there is more to what
happened at your hometown.
661
01:07:25,020 --> 01:07:29,220
I know we can't change the past.
662
01:07:30,930 --> 01:07:36,930
But I believe we met each other for a reason.
663
01:07:39,030 --> 01:07:43,670
If you keep pursuing your current mission,
perhaps a new way will be revealed.
664
01:07:46,420 --> 01:07:47,180
Kichiemon-dono.
665
01:07:52,800 --> 01:07:53,420
Please get inside the carriage.
666
01:07:58,370 --> 01:07:59,080
Kyushichi-san!
667
01:07:59,830 --> 01:08:00,340
Yes
668
01:08:04,350 --> 01:08:08,560
Please take the master to safety.
669
01:08:09,300 --> 01:08:09,780
Yes!
670
01:08:10,590 --> 01:08:11,250
This way!
671
01:08:25,340 --> 01:08:26,100
Get off me!
672
01:08:36,840 --> 01:08:38,320
Bishamon no Togoro.
673
01:08:38,890 --> 01:08:39,970
Sakazaki!
674
01:08:41,700 --> 01:08:46,160
I know you sent a man to spy on us!
675
01:08:47,100 --> 01:08:50,830
So that's Sakazaki Iwane!
676
01:08:51,200 --> 01:08:53,520
I don't want anyone to die.
677
01:08:54,100 --> 01:08:56,790
Leave now and I'll let you go.
678
01:09:07,790 --> 01:09:08,680
Die!
679
01:09:11,030 --> 01:09:11,810
Alert the officers.
680
01:09:11,810 --> 01:09:12,550
Yes!
681
01:09:14,610 --> 01:09:17,650
Your turn, Kuroiwa.
682
01:09:20,410 --> 01:09:22,470
Awesome Tendo!
683
01:09:24,240 --> 01:09:28,030
Kuroiwa Juzaburo!
684
01:09:28,880 --> 01:09:30,700
You're the one who hurt Takemura-san.
685
01:10:25,920 --> 01:10:26,810
Sakazaki
686
01:10:29,820 --> 01:10:31,350
I guess we'll continue next time.
687
01:10:37,630 --> 01:10:39,060
There won't be a next time.
688
01:10:40,260 --> 01:10:43,550
Awesome!
I like that.
689
01:11:06,220 --> 01:11:07,630
Sakazaki Iwane!
690
01:11:12,230 --> 01:11:13,900
Let's meet again.
691
01:11:35,550 --> 01:11:36,450
Sakazaki-san!
692
01:11:37,920 --> 01:11:38,700
I'm okay,
693
01:11:41,230 --> 01:11:43,390
Otsune-san, please bring me hot water.
I got it.
694
01:11:43,390 --> 01:11:46,160
Okiyo, get a bandage and alcohol.
695
01:11:46,160 --> 01:11:46,950
Give me a second.
696
01:11:48,390 --> 01:11:49,110
Come in.
697
01:11:50,170 --> 01:11:50,760
Thanks.
698
01:12:42,870 --> 01:12:44,030
You are good.
699
01:12:45,230 --> 01:12:47,020
Any woman around here can do this.
700
01:12:50,530 --> 01:12:51,200
Can you walk?
701
01:12:54,090 --> 01:12:54,770
Let's go then.
702
01:13:06,990 --> 01:13:07,670
Thank you.
703
01:13:34,950 --> 01:13:36,200
Kobayashi Kinpei.
704
01:13:38,220 --> 01:13:39,470
Kawade Shinnosuke.
705
01:13:41,500 --> 01:13:43,320
and his wife, Mai.
706
01:13:45,830 --> 01:13:50,000
They were my friends since childhood.
707
01:13:54,380 --> 01:13:55,090
Ready, Iwane?
708
01:13:55,360 --> 01:13:56,330
Here I come, Kinpei!
709
01:14:01,790 --> 01:14:03,580
Go Kinpei!
Go Iwane!
710
01:14:05,530 --> 01:14:06,530
All right! Let me see.
711
01:14:10,380 --> 01:14:12,340
Ah, that looks good on you.
Doesn't it?
712
01:14:12,480 --> 01:14:12,960
Yes.
713
01:14:13,460 --> 01:14:14,160
Doesn't it?
714
01:14:14,160 --> 01:14:15,280
Yes, it does.
715
01:14:16,680 --> 01:14:17,480
Take care of it.
716
01:14:17,480 --> 01:14:18,050
Yes.
717
01:14:19,530 --> 01:14:20,130
But...
718
01:14:22,520 --> 01:14:23,610
Mai is mine!
719
01:14:36,560 --> 01:14:37,500
No..!
720
01:14:41,010 --> 01:14:41,940
That cannot be...!
721
01:14:59,950 --> 01:15:03,000
Where is Nao-sama now?
722
01:15:05,500 --> 01:15:10,540
The lady who was going to marry
you, what happened to her?
723
01:15:14,080 --> 01:15:14,820
I don't know.
724
01:15:15,870 --> 01:15:16,850
You don't know?
725
01:15:18,370 --> 01:15:24,170
Kinpei's family was banished
from the clan. They moved out.
726
01:15:25,660 --> 01:15:30,860
I asked my clan for my discharge and left.
727
01:15:33,870 --> 01:15:35,250
And that's it?
728
01:15:36,470 --> 01:15:37,890
What could I do?
729
01:15:40,440 --> 01:15:42,930
I killed her brother.
730
01:15:47,010 --> 01:15:47,950
It's too cruel!
731
01:15:50,540 --> 01:15:54,110
I feel bad for Nao-sama!
732
01:15:59,480 --> 01:16:00,190
I'm sorry.
733
01:16:02,040 --> 01:16:03,420
I know it's hard for you too.
734
01:16:05,210 --> 01:16:06,390
Tell me, what is she like?
735
01:16:08,290 --> 01:16:12,440
I know you must care deeply about her.
736
01:16:21,810 --> 01:16:23,740
I can't remember her well.
737
01:16:30,840 --> 01:16:32,080
But I do remember the last time I saw her...
738
01:16:34,890 --> 01:16:35,960
It was three years ago..
739
01:16:46,750 --> 01:16:49,120
She said to me
740
01:16:56,140 --> 01:17:01,460
in front of white nanten flowers...
741
01:17:02,220 --> 01:17:06,160
I promise to love you only.
742
01:17:06,790 --> 01:17:08,140
She looked at me...
743
01:17:08,520 --> 01:17:10,090
I will be waiting for you.
744
01:17:11,050 --> 01:17:12,830
With her tearing eyes.
745
01:17:15,220 --> 01:17:18,450
I will be back in three years.
746
01:17:22,350 --> 01:17:30,750
Then will you be with me for the rest of your life?
747
01:17:33,680 --> 01:17:37,190
Yes, Iwane-sama.
748
01:17:38,040 --> 01:17:42,670
I remember her face from that day, then it fades away.
749
01:17:54,910 --> 01:17:57,550
Sakazaki-san! Sakazaki-san!
750
01:18:00,570 --> 01:18:02,910
What is it?
I just fell asleep.
751
01:18:03,800 --> 01:18:05,620
Please come at once!
It's an emergency!
752
01:18:13,080 --> 01:18:13,860
Sakazaki-san.
753
01:18:19,170 --> 01:18:21,820
My apologies for keeping you waiting, Awaya-dono.
754
01:18:22,940 --> 01:18:27,490
I heard you were attacked at the shrine.
755
01:18:29,560 --> 01:18:30,970
You better watch your back.
756
01:18:32,290 --> 01:18:39,580
We merchants never know who
might turn against us or when.
757
01:18:40,330 --> 01:18:41,430
I will take your advice.
758
01:18:41,930 --> 01:18:43,070
Do that.
759
01:18:44,980 --> 01:18:48,040
Have you heard?
760
01:18:51,760 --> 01:19:01,090
The price of nanryo has collapsed in Kyoto.
761
01:19:02,440 --> 01:19:04,390
Yes, I am aware of that.
762
01:19:04,450 --> 01:19:11,800
We hear you're announcing that
the market price of 8 nanryo is 1 ryo.
763
01:19:11,860 --> 01:19:13,580
It wasn't our decision.
764
01:19:13,980 --> 01:19:17,390
As long as we operate our
business with a government permit,
765
01:19:17,390 --> 01:19:21,480
we have our obligation to
accommodate our customers.
766
01:19:23,480 --> 01:19:26,440
That's my master's principle.
767
01:19:26,740 --> 01:19:32,350
What generous man!
That's Imazuya all right!
768
01:19:33,360 --> 01:19:37,030
He intends to support that
government single-highhandedly.
769
01:19:47,580 --> 01:19:48,410
Wait, Sakazaki-sama.
770
01:19:55,680 --> 01:19:57,080
Please excuse me.
771
01:19:59,570 --> 01:20:02,530
I am Sakazaki Iwane.
772
01:20:03,620 --> 01:20:06,190
May I ask Awaya-sama a question?
773
01:20:07,130 --> 01:20:10,770
Who is this ill-mannered man?
774
01:20:10,770 --> 01:20:11,820
Ask away.
775
01:20:14,390 --> 01:20:15,540
Thank you.
776
01:20:18,950 --> 01:20:23,420
Do you exchange nanryo in
accordance to its market price?
777
01:20:27,350 --> 01:20:32,050
Unlike Imazuya, I am spineless.
778
01:20:34,540 --> 01:20:39,090
If nanryo's value lowers to 11, I trade for 11.
779
01:20:39,090 --> 01:20:49,350
And if it lowers to 13, I trade for 13.
780
01:20:49,890 --> 01:20:54,020
That's how you run a business.
781
01:20:55,800 --> 01:20:56,920
I see.
782
01:21:02,240 --> 01:21:04,000
Shall we be leaving?
783
01:21:04,870 --> 01:21:05,360
Yes.
784
01:21:17,020 --> 01:21:22,470
You must be the new bodyguard.
785
01:21:24,630 --> 01:21:33,590
I know Imazuya-san is really counting on you.
786
01:21:35,360 --> 01:21:41,500
But samurai and merchants are different.
787
01:21:43,160 --> 01:21:46,490
You don't know the way of the merchant.
788
01:21:48,680 --> 01:21:52,930
I wonder how much use you
will be in time of need?
789
01:22:02,090 --> 01:22:03,140
MONEY EXCHANGE
IMAZU-YA
790
01:22:03,140 --> 01:22:04,310
Thank you.
MONEY EXCHANGE
IMAZU-YA
791
01:22:04,310 --> 01:22:04,700
MONEY EXCHANGE
IMAZU-YA
792
01:22:04,700 --> 01:22:05,730
Please come again.
MONEY EXCHANGE
IMAZU-YA
793
01:22:05,730 --> 01:22:05,970
MONEY EXCHANGE
IMAZU-YA
794
01:22:13,240 --> 01:22:15,280
Ma'am, how may I help you?
795
01:22:17,550 --> 01:22:20,090
Please exchange these for 1 ryo.
796
01:22:20,640 --> 01:22:21,820
May I see them?
797
01:22:22,170 --> 01:22:22,620
Yes.
798
01:22:27,800 --> 01:22:28,980
We require a service fee.
799
01:22:28,990 --> 01:22:29,950
Yes, a service fee.
800
01:22:36,320 --> 01:22:37,950
I accept this 20 mon as your service fee.
801
01:22:39,110 --> 01:22:41,410
Shinzaburo, come here.
802
01:22:46,300 --> 01:22:47,550
Is something the matter?
803
01:22:48,260 --> 01:22:51,170
She is not our regular, is she?
804
01:22:52,100 --> 01:22:52,590
Correct.
805
01:22:52,970 --> 01:22:56,010
But she knew that our service fee is 20 mon?
806
01:22:56,500 --> 01:22:56,970
Yes.
807
01:22:57,980 --> 01:23:04,710
Hey, someone, can you help me?
Trade my 8 nanryo for 1 ryo, please.
808
01:23:05,680 --> 01:23:07,000
Excuse me
809
01:23:07,620 --> 01:23:09,320
Will you trade these for 1 ryo?
810
01:23:36,140 --> 01:23:43,230
We traded 2,856 pieces of
nanryo with 357 ryo today.
811
01:23:44,130 --> 01:23:46,510
It has begun and this is out of control.
812
01:23:49,960 --> 01:23:55,070
They've hired workman, merchants,
and even female day workers.
813
01:23:56,760 --> 01:24:00,200
What is the nanryo's current value to 1 ryo?
814
01:24:01,120 --> 01:24:05,670
It's about 10 nanryo.
815
01:24:06,330 --> 01:24:07,330
12 nanryo.
816
01:24:08,790 --> 01:24:10,920
Our next move is when value drops to 12 nanryo.
817
01:24:16,460 --> 01:24:24,270
We'll bring large amount of nanryo
to Imazuya's and make a killing.
818
01:24:24,990 --> 01:24:29,890
If they bring in a large amount of nanryo,
we will be forced to close down.
819
01:24:30,390 --> 01:24:31,620
Not only that,
820
01:24:32,540 --> 01:24:40,490
the public will recognize
Tanuma's plan as a failure.
821
01:24:41,100 --> 01:24:42,490
We must avoid that.
822
01:24:45,470 --> 01:24:49,160
I want to protect Tanuma-sama's plan at all cost.
823
01:24:50,560 --> 01:24:51,820
But..
824
01:24:52,340 --> 01:24:58,140
We'll show Imazuya Kichiemon how it ends.
825
01:24:59,130 --> 01:25:07,560
and Tanuma's rule will be
crushed by the weight of nanryo.
826
01:25:16,620 --> 01:25:17,600
Sakazaki-san!
827
01:25:18,910 --> 01:25:22,450
Kinbei-dono.
What brings you here?
828
01:25:22,630 --> 01:25:23,950
Take a look!
829
01:25:24,990 --> 01:25:27,540
Ah! The new oiran-dochu at Yoshiwara!
830
01:25:27,540 --> 01:25:30,160
Her freedom is priced at 1,200 ryo.
831
01:25:30,420 --> 01:25:31,790
No, that's not it!
832
01:25:35,370 --> 01:25:37,860
"Price of nanryo collapses"?
833
01:25:38,150 --> 01:25:39,210
What does that mean?
Let me see.
834
01:25:42,010 --> 01:25:44,310
Wow, nanryo really took a heavy fall!
835
01:25:44,870 --> 01:25:48,820
So if we can trade one ryo for
12 nanryo, and take them to Imazuya's,
836
01:25:48,960 --> 01:25:52,180
They will give us 1 ryo plus 4 nanryo.
837
01:25:52,420 --> 01:25:54,940
And we buy more nanryo with that gold.
838
01:25:56,220 --> 01:25:57,970
No time to waste!
Let's do it!
839
01:25:57,970 --> 01:26:00,360
Idiot! If you do that, I'm cutting ties with you.
840
01:26:01,260 --> 01:26:04,490
But everyone must be thinking the same thing.
841
01:26:05,190 --> 01:26:07,990
Imazuya-dono will never change his mind about this.
842
01:26:09,260 --> 01:26:12,950
He says he will continue to exchange
as long as his assets allow.
843
01:26:13,670 --> 01:26:16,500
He is too honorable for his own good!
844
01:26:22,520 --> 01:26:24,840
MONEY EXCHANGE
IMAZU-YA
I'm sure Sakazaki-san will come up with a plan.
845
01:26:25,160 --> 01:26:28,160
It involves goverment approved currencies.
846
01:26:29,160 --> 01:26:31,020
I don't think even Sakazaki -san can do anything about this.
847
01:26:32,510 --> 01:26:34,900
No, I'm next!
848
01:27:06,970 --> 01:27:10,560
It's finally time to put Imazuya through hell.
849
01:27:13,640 --> 01:27:15,840
Let's open the shop.
850
01:27:16,710 --> 01:27:17,250
Yes.
851
01:27:20,280 --> 01:27:21,560
Keep up the good work.
Hey!
852
01:27:23,690 --> 01:27:27,680
Hello, Senzokuya-san and
good men from the fish market.
853
01:27:28,100 --> 01:27:28,830
How may I help you?
854
01:27:30,520 --> 01:27:34,370
What's your exchange rate for nanryo?
855
01:27:35,530 --> 01:27:37,070
What a strange question.
856
01:27:37,600 --> 01:27:40,320
It's 8 nanryo for 1 piece of gold.
857
01:27:40,490 --> 01:27:41,330
Don't mess with me.
858
01:27:44,360 --> 01:27:47,590
OWNER OF FISH MARKET "SENZOKU-YA"
JINBEI
We all know that the price of nanryo dropped.
859
01:27:48,670 --> 01:27:51,420
May I ask why your business requires nanryo?
860
01:27:52,440 --> 01:27:56,280
We have to keep up with the current market.
861
01:28:00,180 --> 01:28:01,350
I'm cashing them in at Imazuya's.
862
01:28:02,300 --> 01:28:03,690
How clever!
863
01:28:04,320 --> 01:28:06,810
So you want my business or what?
864
01:28:07,020 --> 01:28:09,180
How much gold will you be exchanging?
865
01:28:12,300 --> 01:28:13,190
Ten thousand ryo.
866
01:28:15,040 --> 01:28:16,150
What shall we do?
867
01:28:16,600 --> 01:28:23,140
Are you sure he said he is
cashing them in at Imazuya's?
868
01:28:23,830 --> 01:28:24,330
Yes.
869
01:28:26,850 --> 01:28:29,190
Senzokuya-san, we can trade your 5,000 ryo.
870
01:28:29,610 --> 01:28:33,520
at the rate of 1 ryo to 13 nanryo.
871
01:28:33,760 --> 01:28:36,300
Is that the best you can do?
872
01:28:37,300 --> 01:28:39,170
Trade my whole 10,000!
873
01:28:39,470 --> 01:28:43,890
Well, nanryo has not been
in circulation long enough yet.
874
01:28:44,230 --> 01:28:46,010
The best we can do is to trade 5,000 ryo.
875
01:28:49,730 --> 01:28:50,850
Can't be helped.
876
01:28:51,700 --> 01:28:53,310
Guys!
877
01:28:54,560 --> 01:28:56,620
Give them 5,000 ryo.
878
01:28:56,620 --> 01:28:56,980
Yes!
879
01:29:05,710 --> 01:29:06,530
Excuse me.
880
01:29:12,950 --> 01:29:13,580
Okay.
We accept these.
881
01:29:14,690 --> 01:29:15,930
Don't drop them!
882
01:29:25,260 --> 01:29:26,630
Shall I recount the silver?
883
01:29:26,860 --> 01:29:28,870
Don't waste my time!
884
01:29:32,320 --> 01:29:36,140
I'm trusting you gave me what you said you did.
885
01:29:38,050 --> 01:29:40,820
Imazuya can count the silver.
886
01:29:43,680 --> 01:29:44,910
Let's go!
887
01:29:45,050 --> 01:29:46,120
Yes!
888
01:30:19,760 --> 01:30:22,060
Hello, master from Nakaoka Theatre.
889
01:30:22,200 --> 01:30:24,060
How may I help you?
890
01:30:24,170 --> 01:30:27,400
I would like some nanryo
891
01:30:27,440 --> 01:30:29,880
OWNER OF "NAKAOKA THEATRE"
NAKAOKA KUNIEMON
Does your theatre require nanryo?
892
01:30:30,210 --> 01:30:31,880
I want to make a little money.
893
01:30:32,500 --> 01:30:34,910
I brought 3,000 ryo.
894
01:30:36,920 --> 01:30:40,470
Are you bringing your nanryo to Imazuya's?
895
01:30:41,100 --> 01:30:43,280
Must I tell you?
896
01:30:44,110 --> 01:30:45,220
Let's keep it civil.
897
01:31:12,210 --> 01:31:16,960
All that time gathering nanryo, and
now, 8,000 of them are gone already.
898
01:31:17,210 --> 01:31:20,280
Yes, we missed out on making big money.
899
01:31:20,280 --> 01:31:21,350
That's fine.
900
01:31:21,960 --> 01:31:25,580
What matters is that Imazuya
will be forced to shut down.
901
01:31:25,580 --> 01:31:27,800
and Tanuma-sama will lose his reputation.
902
01:31:28,760 --> 01:31:31,980
Once Sakai-sama replaces Tanuma-sama
903
01:31:32,130 --> 01:31:34,890
Awaya's future will be secured.
904
01:31:35,470 --> 01:31:37,720
How much nanryo do we have left?
905
01:31:37,720 --> 01:31:42,100
We have about 4,300 left.
906
01:31:42,350 --> 01:31:45,320
But there are some counterfeits within them.
907
01:31:50,770 --> 01:31:52,500
Hello, Awaya-san
908
01:31:55,420 --> 01:31:58,080
Hello, Awaya's master.
909
01:31:58,630 --> 01:32:01,810
Oh my, is that you, Takao Oiran.?
910
01:32:02,070 --> 01:32:04,470
What a surprise!
911
01:32:04,470 --> 01:32:08,030
I wanted to see this nanryo
everyone is talking about.
912
01:32:08,030 --> 01:32:11,010
TOP FEMALE ENTERTAINER OF BROTHEL "MIURA-YA"
TAKAO DAYU
I wanted to see this nanryo
everyone is talking about.
913
01:32:11,150 --> 01:32:14,590
Even oiran collect nanryo?
914
01:32:16,030 --> 01:32:20,590
Even in the brothel business,
money is essential.
915
01:32:23,400 --> 01:32:26,470
OWNER OF BROTHEL "MIURA-YA"
SHOEMON
We know nanryo's
price will drop even more.
916
01:32:26,520 --> 01:32:30,670
We of the Yoshiwara must do
what it takes to prepare ourselves.
917
01:32:32,500 --> 01:32:37,500
Takao-oiran has traveled all this way herself.
918
01:32:37,750 --> 01:32:41,240
We must accommodate her request.
919
01:33:02,400 --> 01:33:07,160
My apologies, but this is
all the nanryo we have.
920
01:33:12,870 --> 01:33:17,920
You are in the presence of
Chief Treasurer Kawai Hisataka.
921
01:33:18,670 --> 01:33:21,260
Awaya, we require your cooperation.
922
01:33:22,770 --> 01:33:25,300
CHIEF TREASURER
KAWAI HISATAKA
I am the chief treasurer, Kawai Hisataka.
923
01:33:25,680 --> 01:33:26,600
Yes, sir!
924
01:33:27,540 --> 01:33:29,650
Are you the manager of the store?
925
01:33:29,730 --> 01:33:33,200
Yes, I am the manager of Awaya's, Sabei.
926
01:33:33,660 --> 01:33:39,850
Answer me, Sabei.
927
01:33:41,320 --> 01:33:43,820
Sir, these are...
928
01:33:43,970 --> 01:33:45,650
Answer me.
929
01:33:45,720 --> 01:33:49,270
Yes sir.
They are nanryo.
930
01:33:49,650 --> 01:33:51,210
Inspect them
Yes, sir!
931
01:33:58,340 --> 01:34:04,100
Miuraya, At what exchange rate
did you purchase this nanryo?
932
01:34:04,550 --> 01:34:11,080
Sir, I purchased them at the
rate of 1 ryo to 13 nanryo.
933
01:34:11,080 --> 01:34:13,650
1 ryo to 13 nanryo?
934
01:34:13,990 --> 01:34:17,110
Kawai-sama, I found some counterfeits.
935
01:34:20,910 --> 01:34:27,400
Awaya, for manipulating the price of nanryo
936
01:34:27,750 --> 01:34:32,140
by breaking the market price of 8 nanryo to 1 ryo,
937
01:34:32,250 --> 01:34:40,020
we are arresting the owner,
Awaya Yurakusai until further investigation.
938
01:34:40,350 --> 01:34:43,660
Arrest Yurakusai!
939
01:34:45,000 --> 01:34:46,900
Look in the back!
940
01:34:49,710 --> 01:34:51,240
Check the rear!
941
01:34:52,460 --> 01:34:53,690
Don't let him escape!
942
01:34:56,890 --> 01:35:04,070
To all of you for accommodating our difficult request.
943
01:35:06,010 --> 01:35:10,840
No need to thank us.
Anything for Imazuya-san.
944
01:35:11,430 --> 01:35:12,840
Thank you very much.
945
01:35:14,370 --> 01:35:16,420
Did they catch Awaya?
946
01:35:17,020 --> 01:35:20,340
I heard he escaped.
947
01:35:21,460 --> 01:35:23,650
What a coward!
948
01:35:23,650 --> 01:35:25,410
Himura-sama informed me
949
01:35:25,640 --> 01:35:30,390
that they're closing down all the
exchange houses siding with Awaya.
950
01:35:31,170 --> 01:35:38,360
I had fun. It's not everyday I get to be
a part of such a delightful play.
951
01:35:38,360 --> 01:35:42,530
It was all Sakazaki-san's idea.
952
01:35:49,850 --> 01:35:55,820
Not even our professional scriptwriters
would come up with such a clever idea.
953
01:35:55,820 --> 01:35:56,670
Well...
954
01:35:57,810 --> 01:36:03,020
You are not only smart
but also a cute bodyguard.
955
01:36:04,280 --> 01:36:06,220
Do you want to see me tonight?
956
01:36:08,470 --> 01:36:14,710
It's rare that Takao finds a man she likes!
957
01:36:15,200 --> 01:36:19,640
Sakazaki-sama, how about we all go
to my store and have a good time?
958
01:36:19,640 --> 01:36:21,100
Excuse me.
959
01:36:23,720 --> 01:36:26,290
He's blushing!
960
01:36:32,720 --> 01:36:36,070
Sakazaki-san
961
01:36:51,530 --> 01:36:52,740
I know she is waiting for you.
962
01:36:55,770 --> 01:37:01,300
Nao-san is still waiting to be rescued by you.
963
01:37:15,160 --> 01:37:17,580
Congratulations!
You've done it.
964
01:37:18,130 --> 01:37:19,300
Awaya
965
01:37:19,960 --> 01:37:26,070
A samurai manipulates the market
to shut down an exchange house.
966
01:37:27,240 --> 01:37:29,180
You sure put me to shame.
967
01:37:31,320 --> 01:37:38,840
I want to see you and Imazuya get what you deserve.
968
01:37:40,190 --> 01:37:42,730
That's fair business.
969
01:37:42,730 --> 01:37:45,000
I'll hear your request.
970
01:37:46,830 --> 01:37:49,080
Please let go of Okon-dono.
971
01:37:49,720 --> 01:37:54,000
What?
Are you sleeping?
972
01:37:57,290 --> 01:37:59,970
You reap what you sow...
973
01:38:01,510 --> 01:38:04,520
Sakazaki Iwane!
974
01:38:07,320 --> 01:38:12,040
Upon returning to your hometown
after completing your Edo rotation.
975
01:38:12,830 --> 01:38:19,280
you ended up killing your childhood friend
Kobayashi Kinpei, and leaving the clan.
976
01:38:19,500 --> 01:38:23,960
Which brought you back to Edo.
977
01:38:26,660 --> 01:38:30,970
Now why couldn't you just lay low?
978
01:38:32,710 --> 01:38:36,690
If it wasn't for you..!
979
01:38:38,490 --> 01:38:40,060
Get him!
980
01:38:53,530 --> 01:38:57,100
I have no reason to obey your orders.
981
01:39:20,220 --> 01:39:27,020
I want to have a fair match with you.
982
01:39:29,430 --> 01:39:32,600
Iwane, I have a wish.
983
01:39:33,130 --> 01:39:35,090
Have a fair match with me.
984
01:39:36,260 --> 01:39:37,400
Okon-dono
985
01:39:48,300 --> 01:39:55,410
You can't run...
986
01:39:56,300 --> 01:40:03,350
You will keep killing people...
987
01:40:05,230 --> 01:40:14,790
Many, countless people...
988
01:40:16,870 --> 01:40:23,100
Every time you do, you will remember...
989
01:40:23,610 --> 01:40:30,260
How you felt when...
990
01:40:32,310 --> 01:40:36,600
you killed your childhood friend!
991
01:40:39,080 --> 01:40:47,010
It is a living hell.
992
01:41:43,240 --> 01:41:44,800
Sakazaki-san!
993
01:42:08,710 --> 01:42:12,800
I know it's a living hell.
994
01:42:15,000 --> 01:42:20,850
I must live the rest of my life without
my friends or the woman I love.
995
01:42:22,530 --> 01:42:24,360
It's more cruel than to die.
996
01:42:29,330 --> 01:42:31,650
But I choose..
997
01:42:34,410 --> 01:42:35,800
to live.
998
01:42:46,050 --> 01:42:48,140
Even if it means my life is a living hell.
999
01:43:58,710 --> 01:44:01,750
I should have visited you
as soon as I arrived in Edo.
1000
01:44:06,590 --> 01:44:08,470
Please forgive me.
1001
01:44:09,410 --> 01:44:10,870
What are you doing?
1002
01:44:14,820 --> 01:44:16,120
Get ready.
1003
01:44:18,880 --> 01:44:19,650
Yes.
1004
01:45:40,760 --> 01:45:41,520
Iwane.
1005
01:45:52,320 --> 01:45:56,670
I'm glad you came.
1006
01:46:02,660 --> 01:46:03,430
Yes, sir.
1007
01:46:15,870 --> 01:46:17,860
This is for you from someone.
1008
01:46:21,470 --> 01:46:30,440
They said to give it to you if you ever stopped by.
1009
01:46:32,300 --> 01:46:33,050
Who?
1010
01:46:36,710 --> 01:46:39,400
Well, Iwane.
1011
01:46:39,760 --> 01:46:40,420
Yes
1012
01:46:43,500 --> 01:46:45,240
Someone from the Yoshiwara.
(Red-light district)
1013
01:46:46,220 --> 01:46:47,180
Yoshiwara?
1014
01:46:47,180 --> 01:46:50,570
I had no idea you were going to Yoshiwara.
1015
01:46:51,220 --> 01:46:55,960
and telling all the ladies
that you are my student.
1016
01:46:55,960 --> 01:46:57,020
No, I'd never...
1017
01:46:57,020 --> 01:47:00,800
But it really was a messenger from Yoshiwara.
1018
01:47:01,380 --> 01:47:03,030
They knew your name too.
1019
01:47:16,080 --> 01:47:17,760
I suppose you want your privacy.
1020
01:47:17,760 --> 01:47:19,960
But I didn't...
1021
01:47:44,670 --> 01:47:45,960
Iwane-sama
1022
01:47:47,690 --> 01:47:53,720
was I dreaming this whole time?
1023
01:47:57,140 --> 01:48:03,180
I don't know how we ended up with such tragedy.
1024
01:48:04,040 --> 01:48:06,170
You are banished from the clan.
1025
01:48:06,400 --> 01:48:08,120
Get to work.
1026
01:48:08,680 --> 01:48:09,960
Iwane-sama
1027
01:48:11,130 --> 01:48:14,520
When I heard that you killed my brother,
1028
01:48:15,150 --> 01:48:18,840
what thought do you think came to my mind?
1029
01:48:20,850 --> 01:48:25,880
The first thing I thought of
was that I wanted to see you.
1030
01:48:27,760 --> 01:48:34,720
I wanted to be by your side to be your comfort.
1031
01:48:37,340 --> 01:48:41,720
But you left.
1032
01:48:43,850 --> 01:48:48,680
You left without saying a word.
1033
01:48:50,970 --> 01:48:56,620
All I had left was the scented pouch you gave me.
1034
01:48:59,880 --> 01:49:04,080
But no matter what happens,
1035
01:49:05,150 --> 01:49:08,890
my feeling towards you have
not changed since my childhood.
1036
01:49:10,930 --> 01:49:17,330
I had to come up with a way to
support my sick parents and myself.
1037
01:49:23,060 --> 01:49:25,210
And I had made up my mind.
1038
01:49:30,400 --> 01:49:33,560
I am going to be a nanten plant.
1039
01:49:36,650 --> 01:49:44,320
The colder the winter, the more vibrant I will become.
1040
01:49:45,610 --> 01:49:49,200
I will bear my sorrow for not being able to see you,
1041
01:49:50,640 --> 01:49:52,940
and live my life as a strong woman.
1042
01:49:57,800 --> 01:50:02,180
I started my journey by going to
Maruyama town in Nagasaki.
1043
01:50:04,580 --> 01:50:09,980
From there, I traveled all around, including Kyoto.
1044
01:50:13,020 --> 01:50:16,630
Now, I am in Edo.
1045
01:50:47,860 --> 01:50:48,770
Let me through.
1046
01:50:55,290 --> 01:50:56,100
Excuse me
1047
01:51:02,250 --> 01:51:07,480
Here comes Hakkaku-dayu!
1048
01:51:09,870 --> 01:51:10,780
Sorry.
1049
01:51:16,420 --> 01:51:17,400
Sorry.
1050
01:51:18,680 --> 01:51:19,570
Excuse me
1051
01:51:24,710 --> 01:51:29,100
She will be working at Chojiya.
1052
01:51:30,180 --> 01:51:31,100
Nao!
1053
01:51:54,020 --> 01:51:55,190
Iwane-sama
1054
01:51:57,680 --> 01:52:04,120
Please do not be sad for me,
1055
01:52:06,230 --> 01:52:08,340
or pity me for the life I chose.
1056
01:52:18,640 --> 01:52:19,380
Sorry.
1057
01:52:34,770 --> 01:52:35,920
Excuse me
1058
01:52:36,800 --> 01:52:38,740
Nao...
1059
01:52:38,960 --> 01:52:40,140
Nao
1060
01:52:40,820 --> 01:52:41,710
Nao
1061
01:52:53,280 --> 01:52:55,130
Nao Nao
1062
01:52:59,610 --> 01:53:00,560
Nao
1063
01:53:05,020 --> 01:53:08,750
Nao Nao Nao
1064
01:53:12,300 --> 01:53:13,310
Nao
1065
01:54:04,060 --> 01:54:05,210
Iwane-sama
1066
01:54:07,550 --> 01:54:13,070
The scented pouch you gave me is my support.
1067
01:54:16,590 --> 01:54:20,860
I was, and I will be...
1068
01:54:22,590 --> 01:54:27,680
No matter where I am, or what I am doing,
1069
01:54:29,240 --> 01:54:30,100
I will...
1070
01:54:32,860 --> 01:54:35,450
always be your wife, and yours only.
1071
01:55:51,610 --> 01:55:55,030
Ko-chan, San-chan, Hei-chan!
How many times do I have to tell you?
1072
01:55:55,030 --> 01:55:56,970
Watch where you're going.
1073
01:55:56,970 --> 01:55:58,060
Sorry!
1074
01:55:58,060 --> 01:55:59,150
Sorry
1075
01:56:04,700 --> 01:56:10,690
I'm out of rice, and out of miso too.
1076
01:56:10,690 --> 01:56:13,200
You're jobless again?
1077
01:56:13,200 --> 01:56:15,080
What am I going to do with you?
1078
01:56:15,080 --> 01:56:16,860
I'm sorry.
1079
01:56:17,730 --> 01:56:18,860
Sakazaki-san
1080
01:56:19,170 --> 01:56:20,860
Okon
1081
01:56:21,090 --> 01:56:22,990
Imazuya's owner needs you.
1082
01:56:23,200 --> 01:56:24,840
Kichiemon-dono needs me?
1083
01:56:24,840 --> 01:56:27,910
He has a job for you.
1084
01:56:29,040 --> 01:56:32,720
What a good timing!
1085
01:56:33,500 --> 01:56:34,400
Oh yeas, right!
1086
01:56:46,230 --> 01:56:48,240
What?
Nothing.
1087
01:56:48,950 --> 01:56:54,930
I was just thinking that there is a
way for him to stay here rent free.
1088
01:56:54,930 --> 01:56:56,240
What do you mean?
1089
01:56:57,460 --> 01:57:00,430
I know you like him.
1090
01:57:00,690 --> 01:57:03,690
You're being weird, Dad?
What are you talking about?
1091
01:57:03,690 --> 01:57:05,730
You know...
1092
01:57:05,730 --> 01:57:07,420
I'm ready.
1093
01:57:07,580 --> 01:57:09,460
Let's go then.
1094
01:57:21,480 --> 01:57:23,910
I hope this will help you.
1095
01:57:25,300 --> 01:57:27,730
Save up to pay that 1,200 ryo to redeem her.
1096
01:57:30,560 --> 01:57:33,890
Thank you for your concern.
1097
01:57:59,260 --> 01:58:01,960
I think they make a good couple.
78728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.