All language subtitles for Horrors.of.Malformed.Men.1969.DVDRip_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,906 --> 00:00:15,712 TOEI CO., LTD. 2 00:00:16,383 --> 00:00:17,645 EDOGAWA RAMPO ZENSHU KYOU KIKEI NINGEN 3 00:00:17,751 --> 00:00:25,385 COLLECTED TALES O EDOGAWA RAMPO: HORRORS O MALORMED MEN 4 00:00:26,393 --> 00:00:27,985 PRODUCERS SHIGERU OKADA, KANJI AMAO 5 00:00:28,094 --> 00:00:28,890 STORY EDOGAWA RAMPO 6 00:00:28,995 --> 00:00:30,326 SCREENPLAY TERUO ISHII, MASAHIRO KAKEUDA 7 00:00:30,430 --> 00:00:32,125 DIRECTOR O PHOTOGRAPHY SHIGERU AKATSUKA 8 00:00:32,232 --> 00:00:33,563 PRODUCTION DESIGN AKIRA YOSHIMURA 9 00:00:33,666 --> 00:00:34,564 MUSIC MASAO YAGI 10 00:00:34,667 --> 00:00:35,565 EDITING TADAO KANDA 11 00:00:35,668 --> 00:00:43,575 COOPERATION KINOSHITA CIRCUS 12 00:00:43,676 --> 00:00:45,576 STARRING 13 00:00:45,678 --> 00:00:48,943 TERUO YOSHIDA 14 00:00:49,049 --> 00:00:52,951 YUKIE KAGAWA, TERUKO YUMI, MITSUKO AOI 15 00:00:53,053 --> 00:00:54,577 MICHIKO KOBATA, YUMIKO KATAYAMA 16 00:00:54,687 --> 00:00:56,951 KATSURA KIYAMA, REIKO MIKASA, MIKI OBANA 17 00:01:11,037 --> 00:01:15,064 HIDEO KO, AKIRA OIZUMI, TORU YURI, KICHIJIRO UEDA 18 00:01:15,175 --> 00:01:17,609 TATSUMI HIJIKATA ANKOKU BUTOH SCHOOL 19 00:01:17,710 --> 00:01:21,646 TATSUMI HIJIKATA, ASAO KOIKE 20 00:01:21,748 --> 00:01:24,979 MINORU OHKI 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,952 DIRECTED BY TERUO ISHII 22 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 This story begins inside a gray room-- 23 00:01:32,358 --> 00:01:34,986 an unusual gray room. 24 00:01:35,095 --> 00:01:38,064 The autumn of the thirteenth year of the Taisho era ( 1 825). 25 00:03:28,208 --> 00:03:30,335 Hey, knock it off. 26 00:03:30,476 --> 00:03:32,944 I Iook away for a second and you bring in men. 27 00:03:33,046 --> 00:03:35,480 You strung out pigs. 28 00:03:35,615 --> 00:03:38,106 Take this! Take this! 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,617 Shut up! 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,186 I said be quiet! 31 00:03:44,824 --> 00:03:45,813 Stop it! 32 00:03:54,234 --> 00:03:56,202 You! Damn you! 33 00:03:57,237 --> 00:03:59,137 Hey, I said be quiet! 34 00:04:08,047 --> 00:04:10,038 Are you satisfied now? 35 00:04:15,221 --> 00:04:17,155 Back to your ceII. 36 00:04:19,559 --> 00:04:21,117 Hirosuke Hitomi. 37 00:04:21,227 --> 00:04:22,717 The next time I find you in the women's ceII, 38 00:04:22,862 --> 00:04:23,851 you're finished. 39 00:04:39,679 --> 00:04:40,976 Attention! 40 00:04:41,080 --> 00:04:44,174 I am Army GeneraI Ashihara! 41 00:04:44,284 --> 00:04:49,085 What is that attitude? SaIute! 42 00:04:49,222 --> 00:04:50,985 SaIute! 43 00:04:51,090 --> 00:04:53,081 DarIing, hoId me. 44 00:04:53,226 --> 00:04:54,352 Let me show you. 45 00:04:54,460 --> 00:04:56,189 You said you Iove me. 46 00:04:58,865 --> 00:05:02,096 Wait. Wait. 47 00:05:02,235 --> 00:05:03,998 Why are you running away? 48 00:05:04,103 --> 00:05:06,697 You stupid, crueI man. 49 00:05:06,806 --> 00:05:09,934 You can run, but I won't Iet go. 50 00:05:17,750 --> 00:05:18,842 Hurry aIong. 51 00:05:18,951 --> 00:05:20,612 Don't you know your own ceII? 52 00:05:28,461 --> 00:05:32,420 I thought you had improved and I Iet you waIk around... 53 00:05:32,565 --> 00:05:33,793 and Iook what happens. 54 00:05:33,933 --> 00:05:35,730 You're not stepping out for a whiIe. 55 00:05:37,337 --> 00:05:39,100 You don't understand anything I'm saying. 56 00:05:50,183 --> 00:05:51,445 l am not insane. 57 00:05:51,584 --> 00:05:54,417 l was studying to be a doctor. 58 00:05:55,488 --> 00:05:57,922 Have l really gone insane? 59 00:05:59,926 --> 00:06:00,984 l can hear it. 60 00:06:02,028 --> 00:06:03,154 l can hear it again. 61 00:06:05,331 --> 00:06:06,662 That lullaby. 62 00:06:08,801 --> 00:06:10,132 l've heard it before. 63 00:06:12,605 --> 00:06:15,472 Over and over. 64 00:06:21,514 --> 00:06:22,845 l hear waves. 65 00:06:38,865 --> 00:06:42,198 l remember. Waves were hitting these cliffs. 66 00:06:50,009 --> 00:06:52,375 lt was a dark ocean. 67 00:06:57,216 --> 00:06:59,309 l was watching the cliffs and the raging waves. 68 00:06:59,419 --> 00:07:01,546 Then l saw it. 69 00:07:01,687 --> 00:07:03,314 Was it human, or an animal? What was it? 70 00:08:10,389 --> 00:08:13,756 Then there was the dark, shadowy storage room. 71 00:08:13,893 --> 00:08:17,294 l remember being inside it with another person. 72 00:08:20,633 --> 00:08:25,036 Sleep, little baby... 73 00:08:29,475 --> 00:08:31,739 The sound of creaking stairs. 74 00:08:31,844 --> 00:08:33,812 - And that lullaby. - Sleep, little baby... 75 00:08:33,946 --> 00:08:35,607 And that strange girl. 76 00:08:35,748 --> 00:08:39,309 Or was it a infant? 77 00:08:40,353 --> 00:08:42,253 No. Was it a girl? 78 00:08:42,355 --> 00:08:48,988 That beautiful girl's face would suddenly change to the face of an ugly man. 79 00:08:50,696 --> 00:08:52,425 That ugly face. 80 00:08:52,632 --> 00:08:54,657 That two-faced maiden. 81 00:08:55,701 --> 00:08:56,793 That lullaby. 82 00:08:58,504 --> 00:09:00,404 ls this a hallucination? ls this the cause? 83 00:09:00,506 --> 00:09:02,997 Am l truly insane? 84 00:09:08,981 --> 00:09:10,005 No. 85 00:09:15,154 --> 00:09:16,644 I'm not crazy. 86 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 I'm not crazy! 87 00:09:21,327 --> 00:09:22,294 Let me out. 88 00:09:23,329 --> 00:09:24,455 Open this ceII! 89 00:09:24,664 --> 00:09:26,131 Let me out. 90 00:09:35,875 --> 00:09:37,206 lt's that man again. 91 00:09:38,544 --> 00:09:41,308 He's always staring at me, that bald man. 92 00:09:41,414 --> 00:09:42,813 Who is he? 93 00:09:45,318 --> 00:09:47,445 Hey! Who the heII are you? 94 00:09:48,487 --> 00:09:49,647 Why are you watching me? 95 00:09:51,991 --> 00:09:53,185 Answer me! 96 00:10:00,266 --> 00:10:01,290 Be quiet. 97 00:10:08,007 --> 00:10:12,535 Doctor, I'm sure Hitomi is agitating the crazies again. 98 00:10:13,679 --> 00:10:15,806 No! I'm not crazy. 99 00:10:15,915 --> 00:10:17,405 I'm not! 100 00:10:17,550 --> 00:10:19,745 - I am not insane! - Shut up. 101 00:10:19,885 --> 00:10:20,852 Stop it. 102 00:10:20,953 --> 00:10:22,580 Don't. Don't do it. 103 00:10:22,722 --> 00:10:23,689 Don't do it. 104 00:10:23,789 --> 00:10:24,983 Stop. No. No. 105 00:10:35,368 --> 00:10:37,928 l lost consciousness. 106 00:10:42,742 --> 00:10:44,437 How long has it been, l wonder? 107 00:10:52,785 --> 00:10:54,878 A door quietly creaks open. 108 00:11:01,927 --> 00:11:04,521 The bald man appeared before my eyes. 109 00:11:46,372 --> 00:11:47,839 l killed him. 110 00:11:50,342 --> 00:11:55,507 But why did this bald-headed man come after me? 111 00:11:55,648 --> 00:12:01,177 Sleep, little baby... 112 00:12:01,320 --> 00:12:05,279 The sitter went over the mountains and went back home. 113 00:12:37,590 --> 00:12:41,526 Sleep, little baby... 114 00:12:45,931 --> 00:12:49,628 Sleep, little baby... 115 00:12:53,339 --> 00:13:00,108 Baby is a good boy... 116 00:13:00,212 --> 00:13:04,478 Sleep, sleep... 117 00:13:04,583 --> 00:13:05,550 You. 118 00:13:05,684 --> 00:13:06,981 Where did you Iearn that song? 119 00:13:08,087 --> 00:13:08,985 Why? 120 00:13:09,088 --> 00:13:12,251 - I know it. - You're a rude man, aren't you? 121 00:13:14,960 --> 00:13:15,927 You. 122 00:13:17,263 --> 00:13:18,355 Hey, wait. 123 00:13:18,464 --> 00:13:19,658 Let go. 124 00:13:23,969 --> 00:13:24,936 Hey. 125 00:13:41,387 --> 00:13:43,014 I'm the chiId of a magician. 126 00:13:45,291 --> 00:13:47,589 I'm not kidding. Listen. 127 00:14:09,148 --> 00:14:10,376 How do you know it? 128 00:14:10,482 --> 00:14:12,109 Nobody knows this song in Tokyo. 129 00:14:12,251 --> 00:14:15,584 So this song is from your hometown? 130 00:14:15,688 --> 00:14:17,986 I don't know who taught it to me. 131 00:14:18,123 --> 00:14:20,751 I grew up in a circus. 132 00:14:20,960 --> 00:14:23,952 Was I orphaned? 133 00:14:24,096 --> 00:14:25,996 Maybe I was kidnapped. 134 00:14:26,098 --> 00:14:29,067 If you were kidnapped, 135 00:14:29,168 --> 00:14:30,897 maybe it was a song 136 00:14:31,003 --> 00:14:34,905 your mother sang to you when you were IittIe. 137 00:14:35,007 --> 00:14:37,999 In psychoIogy it's caIIed episodic memory. 138 00:14:38,143 --> 00:14:39,974 Wow, you know some big words. 139 00:14:40,112 --> 00:14:42,512 My name is Hirosuke Hitomi. 140 00:14:42,648 --> 00:14:43,637 I'm studying to be a doctor. 141 00:14:43,782 --> 00:14:46,410 I'm Hatsuyo. I'm on tour. 142 00:14:46,518 --> 00:14:49,749 If my mother sang this song, 143 00:14:49,855 --> 00:14:51,789 Maybe we can Iook into where it's from. 144 00:14:51,957 --> 00:14:53,925 and find out where I came from. 145 00:14:54,026 --> 00:14:56,620 Yes, and where I came from, too. 146 00:14:56,729 --> 00:14:59,789 What? You don't know where you're from? 147 00:15:00,065 --> 00:15:01,032 No. 148 00:15:02,368 --> 00:15:03,801 I onIy have an idea. 149 00:15:03,969 --> 00:15:05,937 Hey, have you ever seen this picture? 150 00:15:08,240 --> 00:15:09,264 Hey! 151 00:15:10,309 --> 00:15:11,503 - Over there. - What is it? 152 00:15:11,644 --> 00:15:13,202 lt's nothing. 153 00:15:16,849 --> 00:15:18,373 I'II draw the picture and bring it tomorrow. 154 00:15:18,517 --> 00:15:20,280 - AII right. - Good-bye. 155 00:15:49,581 --> 00:15:52,209 This is the picture. Have you ever seen it? 156 00:15:55,587 --> 00:15:56,554 This is exactIy it. 157 00:15:56,689 --> 00:15:58,816 Good. 158 00:15:58,924 --> 00:16:01,984 Does it heIp you recaII anything from your past? 159 00:16:02,094 --> 00:16:05,655 I'm not sure. 160 00:16:06,699 --> 00:16:09,065 Try to remember. I'm sure you wiII. 161 00:16:09,201 --> 00:16:14,229 Come to think of it, our producer Tatsuzo heard that tune, 162 00:16:14,373 --> 00:16:17,240 and said it comes from the Japan Sea coastIine. 163 00:16:17,376 --> 00:16:19,344 The Japan Sea coastIine? 164 00:16:19,445 --> 00:16:25,406 So this picture may be an isIand aIong that coast. 165 00:16:25,551 --> 00:16:27,883 So this isIand is my home? 166 00:16:27,987 --> 00:16:30,888 Let's meet Mr. Tatsuzo. 167 00:16:31,090 --> 00:16:37,029 But the circus impresario overheard us and fired him. 168 00:16:37,129 --> 00:16:38,756 ired him? 169 00:16:38,897 --> 00:16:40,091 Yes. 170 00:16:41,166 --> 00:16:42,724 I remember! 171 00:16:42,835 --> 00:16:46,566 That time, Mr. Tatsuzo said, ''On the Japan Sea coast--'' 172 00:16:48,474 --> 00:16:49,566 What happened? 173 00:16:52,311 --> 00:16:53,278 Hey! 174 00:16:58,350 --> 00:17:00,250 He has a knife. 175 00:17:00,352 --> 00:17:01,944 Murderer! 176 00:17:07,826 --> 00:17:10,056 ''Beautiful Circus Girl Murdered. '' 177 00:17:10,162 --> 00:17:11,891 ''Daytime Assault. '' 178 00:17:11,997 --> 00:17:15,125 ''Bearded Man Stalked Beautiful Girl. '' 179 00:17:17,870 --> 00:17:20,168 Who framed me as a murderer? 180 00:17:21,206 --> 00:17:22,264 Why? What for? 181 00:17:23,308 --> 00:17:26,971 And who killed that poor girl, Hatsuyo? 182 00:17:29,815 --> 00:17:35,447 The answer lies in some town along this coast. 183 00:17:35,554 --> 00:17:38,648 l will unravel this mystery. l swear it. 184 00:18:00,813 --> 00:18:02,804 Genzaburo, head of the Komoda family 185 00:18:02,915 --> 00:18:05,475 dies of unknown causes. 186 00:18:05,651 --> 00:18:07,983 HEAD O THE KOMODA AMILY DIES O UNKNOWN CAUSES 187 00:18:09,755 --> 00:18:10,983 This wasn't me. 188 00:18:11,256 --> 00:18:16,660 But in this land of riddles was a man identical to me. 189 00:18:22,501 --> 00:18:26,665 The Komoda family is famous in this town. 190 00:18:26,772 --> 00:18:31,471 The man of the house was a strange one. 191 00:18:31,577 --> 00:18:32,737 What do you mean? 192 00:18:32,878 --> 00:18:35,005 Like me, he had bad eyesight. 193 00:18:35,114 --> 00:18:38,208 Oh, bad eyesight. 194 00:18:38,350 --> 00:18:44,016 And Iike a frog, on his hands he had webbed fingers. 195 00:18:44,189 --> 00:18:46,919 He didn't want to be seen Iike that, 196 00:18:47,059 --> 00:18:49,823 so within a year after getting married, 197 00:18:49,928 --> 00:18:52,988 he retreated by himseIf to his isIand. 198 00:18:54,900 --> 00:18:57,698 There. You can see it. 199 00:18:59,071 --> 00:19:00,333 It's that isIand. 200 00:19:04,576 --> 00:19:08,706 He Ieft Hirukawa, their steward, in charge of the main househoId. 201 00:19:08,814 --> 00:19:10,748 PIease Iie down. 202 00:19:10,883 --> 00:19:12,043 Wait. 203 00:19:13,485 --> 00:19:15,680 The wife had a chiId on the isIand. 204 00:19:15,787 --> 00:19:18,847 The chiId came back to the main househoId when he was three. 205 00:19:18,957 --> 00:19:21,255 The wet nurse raised him by herseIf. 206 00:19:21,393 --> 00:19:23,418 I don't condone Ieaving a precious heir 207 00:19:23,562 --> 00:19:26,122 to be raised by a wet nurse! 208 00:19:26,265 --> 00:19:28,130 So it was the son that died? 209 00:19:28,433 --> 00:19:30,924 Yes. Genzaburo. 210 00:19:31,069 --> 00:19:33,264 I received patronage from him. 211 00:19:33,405 --> 00:19:37,034 The reIationship between parent and chiId must've been weak. 212 00:19:37,142 --> 00:19:38,700 I suppose. 213 00:19:40,112 --> 00:19:41,773 I don't know why Jogoro, the father, 214 00:19:41,914 --> 00:19:45,873 invested so much money on that inconvenient isIand. 215 00:19:45,984 --> 00:19:49,442 It's rumored that their fortune is in jeopardy. 216 00:19:49,588 --> 00:19:50,816 Investing in some kind of business? 217 00:19:50,956 --> 00:19:54,892 The story is they're converting the entire isIand 218 00:19:54,993 --> 00:19:58,292 into some kind of fairytaIe isIand. 219 00:19:58,430 --> 00:19:59,988 That deserted isIand... 220 00:20:00,132 --> 00:20:01,099 Deserted isIand? 221 00:20:03,602 --> 00:20:08,005 Sir, you know you have a scar on the soIe of your foot? 222 00:20:12,678 --> 00:20:17,741 The Iate Genzaburo Komoda had the same kind of scar. 223 00:20:20,352 --> 00:20:21,614 Hey, that tickIes. 224 00:20:21,720 --> 00:20:24,689 It's so strange. 225 00:20:24,823 --> 00:20:28,020 What a coincidence. 226 00:20:28,160 --> 00:20:30,458 This same scar as the Komoda family heir, 227 00:20:33,232 --> 00:20:36,258 and an identical face. 228 00:20:57,422 --> 00:21:00,016 l got as much as l could out of the masseuse. 229 00:21:03,262 --> 00:21:06,993 This woman is Chioko, widow of Genzaburo. 230 00:21:08,867 --> 00:21:11,495 That must be Shizuko, a distant relative of the family. 231 00:21:13,605 --> 00:21:15,368 Hirukawa, the steward. 232 00:21:20,679 --> 00:21:21,805 That old woman, 233 00:21:21,913 --> 00:21:23,312 Gindashi, the wet nurse. 234 00:21:26,018 --> 00:21:28,043 And the three women must be the maids. 235 00:21:37,129 --> 00:21:39,154 The most distinguished family of the coastal Sea of Japan. 236 00:21:39,264 --> 00:21:42,529 The funeral procession for the Komoda family heir 237 00:21:42,634 --> 00:21:46,400 extended along a rainy seaside road. 238 00:22:13,632 --> 00:22:16,430 There must be a connection between 239 00:22:16,568 --> 00:22:18,433 the deceased Genzaburo Komoda and myself. 240 00:22:18,570 --> 00:22:19,594 A plan. 241 00:22:19,738 --> 00:22:22,434 As of today, Hirosuke Hitomi disappears from the world 242 00:22:22,574 --> 00:22:25,304 and will exchange places with Genzaburo Komoda's corpse. 243 00:22:51,937 --> 00:22:54,269 The same gammadion symbol as mine. 244 00:22:54,373 --> 00:22:57,809 Herein lies the key to the mystery. 245 00:23:03,882 --> 00:23:05,645 Hey! 246 00:23:05,784 --> 00:23:08,150 Somebody drowned himseIf! 247 00:23:54,599 --> 00:23:56,032 Young Master Komoda. 248 00:24:18,790 --> 00:24:22,988 Master, don't hesitate. PIease go to heaven. 249 00:24:38,944 --> 00:24:40,571 Chiho! Chiho! 250 00:24:40,712 --> 00:24:44,079 - Yes, I'm coming. - Hurry. 251 00:24:44,216 --> 00:24:45,706 You caIIed me? 252 00:24:45,817 --> 00:24:46,875 What can I do? 253 00:24:46,985 --> 00:24:50,284 - I have a stomachache. - Oh, no. 254 00:24:50,422 --> 00:24:51,912 Carry me to the tempIe. 255 00:24:52,057 --> 00:24:54,082 Yes, sir. Go ahead. 256 00:24:55,627 --> 00:24:56,924 Are you ready? 257 00:24:59,097 --> 00:25:00,758 HoId on tight. 258 00:25:00,899 --> 00:25:02,366 - Go. - Yes. 259 00:25:04,069 --> 00:25:06,970 Diarrhea? It's been coId. 260 00:25:07,105 --> 00:25:09,300 I drank too much water. 261 00:25:09,441 --> 00:25:12,740 It smeIIs. It's starting to smeII. 262 00:25:12,844 --> 00:25:14,277 I Ieaked a bit. 263 00:25:14,412 --> 00:25:16,380 I see. We're at the steps. 264 00:25:16,481 --> 00:25:17,709 I'm going to jump. 265 00:25:25,357 --> 00:25:26,324 Stop it. 266 00:25:27,826 --> 00:25:29,623 Chiho! Chiho! 267 00:25:37,135 --> 00:25:38,397 Have mercy. 268 00:25:38,503 --> 00:25:40,994 How dare you disrespect a dead person. 269 00:25:41,139 --> 00:25:42,106 It's cIinging on. 270 00:25:42,207 --> 00:25:43,401 You shouId heIp, too. 271 00:25:43,508 --> 00:25:44,941 It won't Iet go. 272 00:25:58,189 --> 00:25:59,656 WeII, weII, weII. 273 00:25:59,791 --> 00:26:02,157 This is reaIIy strange. 274 00:26:02,294 --> 00:26:05,161 There is a reaI strong puIse. 275 00:26:05,297 --> 00:26:08,027 What are you taIking about, you quack? 276 00:26:08,166 --> 00:26:10,430 I waIked here because it has a puIse. 277 00:26:10,535 --> 00:26:11,467 WaIked here? 278 00:26:11,636 --> 00:26:13,536 If it wasn't for quack doctors Iike you, 279 00:26:13,672 --> 00:26:18,132 haIf the dead peopIe wouId be aIive today. 280 00:26:18,243 --> 00:26:20,473 What do you mean, ''quack''? 281 00:26:20,579 --> 00:26:22,604 What about aII the money you priests make? 282 00:26:23,582 --> 00:26:25,015 orget it. 283 00:26:25,150 --> 00:26:28,483 Anyway, strange things do happen. 284 00:26:29,521 --> 00:26:32,354 A death certificate was issued, 285 00:26:32,490 --> 00:26:35,891 we had a funeraI, and he was taken to the cemetery... 286 00:26:36,027 --> 00:26:39,224 Hey, what are you doing? 287 00:26:39,364 --> 00:26:43,027 We screw around a Iot. 288 00:26:43,168 --> 00:26:44,226 She's my oId girIfriend. 289 00:26:45,837 --> 00:26:47,464 Don't get mad. 290 00:26:47,572 --> 00:26:50,507 I'II give her to you, buIIdog. Here. 291 00:26:50,675 --> 00:26:51,642 What? 292 00:26:51,743 --> 00:26:53,142 - I return her. - You wiII? 293 00:26:53,244 --> 00:26:55,508 - Yes. - ine then. 294 00:26:55,714 --> 00:26:58,649 Then everybody's satisfied. 295 00:26:58,750 --> 00:27:00,980 How about it? 296 00:27:01,086 --> 00:27:02,246 ShaII we prayer-cIap? This is the pIace for it, isn't it? 297 00:27:02,387 --> 00:27:03,547 WeII, then... 298 00:27:08,226 --> 00:27:10,387 - CongratuIations. - CongratuIations. 299 00:27:12,864 --> 00:27:16,664 ''Komoda Family Heir, Genzaburo, Miraculously Resurrects. '' 300 00:27:16,768 --> 00:27:22,104 ''A Rush to Burial-- No Error in Diagnosis. '' 301 00:27:31,149 --> 00:27:32,878 Genzaburo's resurrection was diagnosed as 302 00:27:32,984 --> 00:27:35,043 the result of temporary asphyxiation. 303 00:27:35,153 --> 00:27:39,249 l spent a couple days feigning to be an emaciated patient. 304 00:27:50,068 --> 00:27:52,298 DarIing, your medicine. 305 00:27:55,140 --> 00:27:56,903 Chioko is a virtuous woman. 306 00:27:57,008 --> 00:28:01,104 l felt l might succumb to her allure. 307 00:28:01,246 --> 00:28:03,305 But that would be dangerous. 308 00:28:03,448 --> 00:28:08,408 She knows his body and all his dispositions. 309 00:28:15,827 --> 00:28:18,387 l waited until Chioko was asleep, 310 00:28:18,496 --> 00:28:20,964 then l thoroughly searched the house. 311 00:30:58,790 --> 00:30:59,984 What are you doing? 312 00:31:00,124 --> 00:31:04,254 I can't sIeep. 313 00:31:05,864 --> 00:31:08,924 I wanted to see your photographs. 314 00:31:20,345 --> 00:31:23,143 It's so nostaIgic. 315 00:31:33,057 --> 00:31:35,685 You cried a Iot at night. 316 00:31:50,875 --> 00:31:52,206 Genzaburo was left-handed. 317 00:31:53,578 --> 00:31:55,546 l almost made a huge mistake. 318 00:32:04,222 --> 00:32:07,385 lt was a splendid wedding. 319 00:32:07,525 --> 00:32:10,653 You married such a beautifuI woman. 320 00:32:10,762 --> 00:32:14,289 I was so happy. 321 00:32:25,176 --> 00:32:27,167 WouId you Iike another heIping, sir? 322 00:32:27,278 --> 00:32:29,644 No. Give me tea. 323 00:32:29,747 --> 00:32:32,716 You must eat more. 324 00:32:32,850 --> 00:32:37,549 But your compIexion has returned. 325 00:32:37,689 --> 00:32:40,590 A person Iike you comes once every 326 00:32:40,725 --> 00:32:43,660 one thousand or ten thousand years. 327 00:32:43,761 --> 00:32:50,724 You shouId resoIve yourseIf to Iiving a Iong Iife. 328 00:32:51,903 --> 00:32:53,029 Bring the paper. 329 00:32:53,137 --> 00:32:55,833 Okei, bring the newspaper. 330 00:32:55,940 --> 00:32:56,907 Yes. 331 00:33:04,048 --> 00:33:05,345 Take this away. 332 00:33:10,788 --> 00:33:12,619 Master, your gIasses. 333 00:33:19,497 --> 00:33:20,623 Dear... 334 00:33:20,765 --> 00:33:23,359 when did your eyes get better? 335 00:33:24,402 --> 00:33:27,098 I wish they had, but they're not any better. 336 00:33:27,238 --> 00:33:28,865 - Bring my gIasses. - Yes. 337 00:33:37,081 --> 00:33:38,548 Go around. 338 00:33:39,584 --> 00:33:40,551 Good. 339 00:33:40,651 --> 00:33:42,380 Now sit. 340 00:33:43,621 --> 00:33:45,145 Good dog. 341 00:33:46,958 --> 00:33:47,925 Hey! 342 00:33:54,165 --> 00:33:55,132 Stop it! 343 00:34:01,272 --> 00:34:03,934 Stop! What are you doing? 344 00:34:05,143 --> 00:34:06,576 He's the master! 345 00:34:07,712 --> 00:34:08,679 Stop! 346 00:34:11,349 --> 00:34:12,407 Back! Back! 347 00:34:15,386 --> 00:34:16,353 What are you doing? 348 00:34:18,022 --> 00:34:19,421 It's okay, it's okay. 349 00:34:21,392 --> 00:34:22,950 Good. Let's go. 350 00:34:27,398 --> 00:34:28,865 l could fool humans, 351 00:34:28,966 --> 00:34:30,934 but the dog knew his master's scent. 352 00:34:31,035 --> 00:34:33,868 Hirukawa, the steward, looked at me with suspicion. 353 00:34:34,005 --> 00:34:35,939 l've made consecutive mistakes. 354 00:34:38,209 --> 00:34:39,335 Dear... 355 00:34:39,477 --> 00:34:41,342 your medicine. 356 00:34:54,358 --> 00:34:56,451 Chioko desires my body, 357 00:34:56,561 --> 00:34:58,358 and l desire her. 358 00:34:58,496 --> 00:34:59,724 This is dangerous. 359 00:35:13,444 --> 00:35:16,902 A few days later, there was a great celebration. 360 00:35:17,048 --> 00:35:21,007 l gave all my attention towards the small talk of the guests. 361 00:35:21,119 --> 00:35:24,350 Being Genzaburo's imposter exhausted me. 362 00:35:24,455 --> 00:35:27,390 - ...a cause for celebration... - ...try this food... 363 00:35:27,525 --> 00:35:29,254 ...yes, indeed. 364 00:35:30,294 --> 00:35:31,420 Where are you going? 365 00:35:31,562 --> 00:35:32,893 The toiIet. 366 00:35:33,030 --> 00:35:38,332 - ...young man, incredible... - ...please eat and drink... 367 00:35:51,149 --> 00:35:52,582 You've been coId to me these days. 368 00:35:54,118 --> 00:35:56,746 Chioko is going out tomorrow night. 369 00:35:58,456 --> 00:35:59,923 I'II be waiting. 370 00:36:00,057 --> 00:36:01,183 It's a promise. 371 00:36:04,495 --> 00:36:06,520 That attitude... this is not an ordinary relationship. 372 00:36:18,009 --> 00:36:19,067 Dear... 373 00:36:19,277 --> 00:36:20,403 are you aII right? 374 00:36:20,511 --> 00:36:23,071 You drank too suddenIy. 375 00:36:23,181 --> 00:36:24,739 I'm fine. Go to sIeep. 376 00:36:24,849 --> 00:36:27,147 Dear... 377 00:36:29,820 --> 00:36:32,948 It's as if you're a different person. 378 00:36:34,926 --> 00:36:39,590 You keep trying to avoid me. 379 00:36:45,002 --> 00:36:45,969 Chioko. 380 00:36:46,103 --> 00:36:47,934 That's not true. 381 00:36:48,039 --> 00:36:49,006 Come. 382 00:36:51,642 --> 00:36:52,802 Dear. 383 00:37:20,571 --> 00:37:23,802 I oversIept. 384 00:37:30,915 --> 00:37:32,314 She hasn't noticed. 385 00:37:32,416 --> 00:37:35,351 But how am l to deal with Shizuko's invitation? 386 00:38:19,196 --> 00:38:20,390 Genzaburo! 387 00:38:25,069 --> 00:38:27,401 I wanted to see you so much. 388 00:38:45,990 --> 00:38:48,015 Ever since you recovered, 389 00:38:48,125 --> 00:38:52,084 you've been ignoring me. 390 00:39:01,105 --> 00:39:02,936 I aIways want to be next to you. 391 00:39:03,074 --> 00:39:06,202 TeII me you Iove me Iike you did before. 392 00:39:07,411 --> 00:39:08,469 Say it. 393 00:39:11,816 --> 00:39:13,113 Nothing's changed. 394 00:39:14,151 --> 00:39:15,482 It's the same as before. 395 00:39:16,520 --> 00:39:17,487 I'm happy. 396 00:39:17,621 --> 00:39:18,713 What should l do? 397 00:39:18,823 --> 00:39:20,620 lf l avoid her now, she may suspect me. 398 00:39:28,165 --> 00:39:32,158 Master, Mr. Ozeki of the Nanara ishing Company has come to see you. 399 00:39:32,303 --> 00:39:34,066 Show him in. 400 00:39:34,171 --> 00:39:35,138 Yes. 401 00:39:39,210 --> 00:39:41,508 Your signature pIease. 402 00:39:47,351 --> 00:39:48,818 This may be a trap. 403 00:39:50,221 --> 00:39:51,984 l can't write with my left hand. 404 00:39:52,123 --> 00:39:53,988 What should l do? 405 00:39:54,125 --> 00:39:55,490 Excuse me. 406 00:40:01,165 --> 00:40:02,132 l'll use this. 407 00:40:10,241 --> 00:40:12,141 - I am sorry... - Mr. Ozeki... 408 00:40:12,243 --> 00:40:14,871 This is useIess now. 409 00:40:15,012 --> 00:40:16,036 No. 410 00:40:16,180 --> 00:40:18,876 Oh, weII. It may be more work, 411 00:40:19,016 --> 00:40:20,540 but pIease create another document. 412 00:40:20,684 --> 00:40:21,651 Yes. 413 00:40:34,765 --> 00:40:36,164 Somebody come! 414 00:40:36,267 --> 00:40:37,393 HeIp! 415 00:40:39,136 --> 00:40:40,125 Somebodyl 416 00:40:41,172 --> 00:40:42,969 Help mel 417 00:40:57,555 --> 00:40:58,715 Over there. 418 00:41:12,136 --> 00:41:13,262 Ma'am, there's a snake. 419 00:41:18,209 --> 00:41:20,837 That snake was caIIed a hame mamushi 420 00:41:20,945 --> 00:41:23,379 and couId kiII you with one bite. 421 00:41:23,647 --> 00:41:25,842 They Iive in the mountains. 422 00:41:25,950 --> 00:41:27,679 Why were they here? 423 00:41:27,785 --> 00:41:30,583 Somebody may be trying to kiII Shizuko. 424 00:41:33,491 --> 00:41:34,458 Who Iit the bath-fire? 425 00:41:35,559 --> 00:41:37,117 I did. 426 00:41:37,261 --> 00:41:38,455 Who are you? 427 00:41:42,233 --> 00:41:45,691 He's here to repIace Gensuke, who went back to his famiIy. 428 00:41:45,803 --> 00:41:48,135 He's new. He's name is Shinkichi. 429 00:41:48,272 --> 00:41:49,398 How do you do. 430 00:41:49,607 --> 00:41:52,906 You were tending the bath-fire? 431 00:41:53,010 --> 00:41:54,068 Yes. 432 00:41:54,178 --> 00:41:55,406 Did you see anybody? 433 00:41:55,513 --> 00:41:59,449 No. Nobody. 434 00:42:00,484 --> 00:42:03,749 ''Shizuko, you have lured the resurrected Genzaburo 435 00:42:03,854 --> 00:42:07,722 ''into an alcove and showered him with kisses, 436 00:42:07,825 --> 00:42:10,726 disrobed and exposed your body... '' 437 00:42:10,828 --> 00:42:14,093 Somebody is watching us. 438 00:42:15,466 --> 00:42:19,903 This Ietter was found here. 439 00:42:20,004 --> 00:42:23,633 Who put it there and when? 440 00:42:26,844 --> 00:42:28,141 I'm scared. 441 00:42:28,279 --> 00:42:30,509 I don't know what to do. 442 00:42:31,949 --> 00:42:33,473 This house is cursed. 443 00:42:34,652 --> 00:42:36,176 We're going to be murdered! 444 00:42:36,320 --> 00:42:38,413 That's not going to happen. 445 00:42:38,522 --> 00:42:39,682 I won't aIIow it. 446 00:42:42,059 --> 00:42:43,253 Promise. 447 00:42:43,360 --> 00:42:45,191 Promise to protect me. 448 00:42:55,205 --> 00:42:57,969 ''Chioko, on the night of the great celebration, 449 00:42:58,075 --> 00:43:00,771 ''you cried upon the chest of the sleeping Genzaburo, 450 00:43:00,878 --> 00:43:03,278 ''and said, 'It's as if you're a different person. 451 00:43:03,380 --> 00:43:05,848 ''You keep trying to avoid me.' 452 00:43:05,983 --> 00:43:07,473 ''As you spoke with sweet words, 453 00:43:07,651 --> 00:43:11,781 you Iay on top of Genzaburo and put your Iips onto his Iips.'' 454 00:43:13,490 --> 00:43:15,515 Somebody is watching us. 455 00:43:16,560 --> 00:43:18,289 Who couId it be... 456 00:43:18,395 --> 00:43:19,862 Who couId it be? 457 00:43:22,399 --> 00:43:24,367 I am sorry. 458 00:43:24,501 --> 00:43:26,799 What a bIunder I caused. 459 00:43:30,240 --> 00:43:33,232 Shizuko won't Ieave her room. 460 00:43:33,377 --> 00:43:35,845 And the madam won't eat at aII. 461 00:43:35,946 --> 00:43:37,743 A Iot of creepy things have been happening. 462 00:43:37,881 --> 00:43:39,178 You can't bIame them. 463 00:43:39,283 --> 00:43:42,480 Maybe I shouId take a vacation. 464 00:43:42,586 --> 00:43:44,713 - Those snakes might... - Stop it! 465 00:43:44,855 --> 00:43:46,345 Don't even joke about it. 466 00:44:05,809 --> 00:44:07,276 No! 467 00:44:07,411 --> 00:44:08,571 HeIp! 468 00:44:12,282 --> 00:44:13,715 Somebody come! 469 00:44:14,885 --> 00:44:16,546 Somebody come! 470 00:44:16,720 --> 00:44:18,551 HeIp! 471 00:44:18,722 --> 00:44:20,883 Somebody! 472 00:44:52,823 --> 00:44:53,790 May I heIp you? 473 00:44:55,993 --> 00:44:57,392 What are you doing? 474 00:44:57,494 --> 00:45:01,055 I was about to kindIe the bath water. 475 00:45:02,766 --> 00:45:04,961 Master, what's the matter? 476 00:45:05,102 --> 00:45:07,798 Did you see a strange man just now? 477 00:45:07,938 --> 00:45:09,166 Don't think so. 478 00:45:10,774 --> 00:45:12,503 Is somebody prowIing? 479 00:45:14,011 --> 00:45:15,638 It's a big house. 480 00:45:17,881 --> 00:45:19,280 I wouIdn't know. 481 00:45:19,383 --> 00:45:21,510 ls this man really not involved? 482 00:45:40,904 --> 00:45:41,928 Chioko. 483 00:45:42,039 --> 00:45:43,006 What's the matter? 484 00:45:43,140 --> 00:45:45,199 Chioko. Chioko! 485 00:45:45,342 --> 00:45:47,503 Hey, somebody heIp! 486 00:45:47,644 --> 00:45:49,475 Chioko. 487 00:45:59,189 --> 00:46:01,316 On the lam as a murderer, 488 00:46:01,425 --> 00:46:04,121 l had to treat Chioko's mysterious death 489 00:46:04,228 --> 00:46:06,128 as due to sickness. 490 00:46:06,230 --> 00:46:08,664 With the wealth and credibility of the Komoda family, 491 00:46:08,899 --> 00:46:10,799 such a measure was possible. 492 00:46:12,002 --> 00:46:13,401 Poor Chioko. 493 00:46:13,537 --> 00:46:15,562 Who killed her? 494 00:46:15,706 --> 00:46:17,799 Or was it a suicide? 495 00:47:13,597 --> 00:47:19,558 Sleep, little baby... 496 00:47:21,138 --> 00:47:27,099 Sleep, little baby... 497 00:47:28,946 --> 00:47:34,907 ...baby is a good boy... 498 00:47:35,018 --> 00:47:40,979 Sleep, little baby 499 00:47:42,693 --> 00:47:48,654 ...baby sleeps so deep... 500 00:47:50,267 --> 00:47:56,228 Sleep 501 00:47:58,008 --> 00:47:59,100 Gin. 502 00:48:02,045 --> 00:48:03,103 Master. 503 00:48:04,314 --> 00:48:05,679 What was that IuIIaby? 504 00:48:05,816 --> 00:48:07,943 You don't remember? 505 00:48:08,051 --> 00:48:12,317 We used to sing it together aII the time. 506 00:48:14,524 --> 00:48:17,755 After you returned here from the isIand, 507 00:48:17,861 --> 00:48:20,989 we sang it everyday. 508 00:48:41,351 --> 00:48:47,312 SIeep, IittIe baby... 509 00:48:50,494 --> 00:48:52,621 lt's those cliffs l imagined. 510 00:48:54,431 --> 00:48:56,661 Genzaburo must have drawn it. 511 00:48:57,868 --> 00:49:00,837 Hirukawa, I want to go to the isIand tomorrow. 512 00:49:00,938 --> 00:49:02,735 Make the preparations. 513 00:49:02,873 --> 00:49:04,636 What are you saying? 514 00:49:04,741 --> 00:49:07,005 I want to see my father. 515 00:49:07,110 --> 00:49:08,839 No. 516 00:49:08,946 --> 00:49:11,244 The consequences of disobeying your father, 517 00:49:11,381 --> 00:49:13,679 who ordered that no one go near the isIand, are too great. 518 00:49:13,784 --> 00:49:17,845 I want to see the progress of the deveIopment there. 519 00:49:17,955 --> 00:49:23,552 If we do that, your father wiII onIy ask for more money. 520 00:49:24,594 --> 00:49:31,056 Any more expenditures and the Komoda famiIy wiII truIy go bankrupt. 521 00:49:32,235 --> 00:49:35,568 Hirukawa, are you abIe to do what I'm asking? 522 00:50:22,152 --> 00:50:24,620 lt wasn't a dream or hallucination. 523 00:50:24,755 --> 00:50:26,780 l have been here before. 524 00:50:26,923 --> 00:50:28,151 But when? 525 00:50:28,291 --> 00:50:30,122 And under what circumstances? 526 00:51:48,438 --> 00:51:52,966 Genzaburo, I have not permitted you to come here-- 527 00:51:53,076 --> 00:51:54,509 There are many things I want to taIk to you about. 528 00:51:54,611 --> 00:51:55,578 Just the two of us. 529 00:51:57,380 --> 00:52:00,008 I cannot taIk to my father? 530 00:52:00,217 --> 00:52:01,912 Of course, 531 00:52:02,052 --> 00:52:07,581 but untiI my vision for this isIand is compIete, 532 00:52:07,724 --> 00:52:11,023 I did not want anybody to come. 533 00:52:11,128 --> 00:52:15,565 But since things are aImost compIete, I wiII show you. 534 00:52:15,699 --> 00:52:18,998 I wiII show you my ideaI worId. 535 00:59:10,280 --> 00:59:11,907 There are still more things to investigate. 536 00:59:13,182 --> 00:59:14,740 The image of the dark storage room. 537 00:59:14,851 --> 00:59:16,819 Was it real? 538 00:59:20,523 --> 00:59:22,650 Does it exist on this island? 539 00:59:50,720 --> 00:59:56,681 Sleep, little baby... 540 00:59:58,094 --> 01:00:04,055 Sleep, little baby... 541 01:00:05,735 --> 01:00:11,401 Baby is a good boy 542 01:00:12,442 --> 01:00:18,403 Sleep 543 01:00:21,751 --> 01:00:23,514 You. You are...? 544 01:00:23,686 --> 01:00:24,880 Who are you? 545 01:00:26,289 --> 01:00:27,256 Genzaburo. 546 01:00:27,390 --> 01:00:28,755 Can't you teII? 547 01:00:28,891 --> 01:00:31,883 The son of the oId master? 548 01:00:32,028 --> 01:00:34,155 I am Hideko. 549 01:00:34,263 --> 01:00:37,994 Are you aIways here? 550 01:00:38,101 --> 01:00:41,867 I'm toId I'm different from the others and shouIdn't go out. 551 01:00:41,971 --> 01:00:44,838 What do you mean, ''different from the others''? 552 01:00:44,941 --> 01:00:47,273 You can't teII? 553 01:00:53,049 --> 01:00:54,016 What's wrong? 554 01:01:09,165 --> 01:01:10,291 Siamese twins. 555 01:01:10,433 --> 01:01:11,957 But in the history of medicine, 556 01:01:12,101 --> 01:01:13,898 there have only been same-sex Siamese twins. 557 01:01:14,003 --> 01:01:17,939 Male and female Siamese twins are an impossibility. 558 01:01:20,309 --> 01:01:21,276 Stop it. 559 01:01:21,411 --> 01:01:22,400 You must stop! 560 01:01:22,512 --> 01:01:23,911 PIease stop. 561 01:01:24,013 --> 01:01:25,037 It hurts. 562 01:01:25,148 --> 01:01:27,139 - Knock it off! - Stop it! 563 01:01:27,283 --> 01:01:28,250 Knock it off! 564 01:01:34,457 --> 01:01:36,425 Don't be so surprised. 565 01:01:37,694 --> 01:01:40,663 I have far more interesting things to show you. 566 01:03:03,846 --> 01:03:07,407 Genzaburo, this is your worId. 567 01:03:07,550 --> 01:03:10,485 I wanted you to see it. 568 01:03:10,586 --> 01:03:12,144 Why? What for? 569 01:03:12,255 --> 01:03:16,089 I have gathered normaI babies and oId peopIe, 570 01:03:16,225 --> 01:03:19,683 and then deformed them. 571 01:03:19,962 --> 01:03:23,591 When this isIand is finished, these maIformed peopIe wiII be free. 572 01:03:23,733 --> 01:03:26,201 MaIformed men wiII ruIe! 573 01:03:29,539 --> 01:03:33,100 We'II gather beautifuI women and do what we want. 574 01:03:36,946 --> 01:03:38,004 I won't Iet you. 575 01:03:38,114 --> 01:03:42,574 Genzaburo, you cannot Ieave this isIand. 576 01:03:42,718 --> 01:03:46,518 Not just you. Hirukawa and Shizuko as weII. 577 01:03:46,622 --> 01:03:49,056 That man Shinkichi, too. 578 01:03:49,158 --> 01:03:51,251 None of you can Ieave this isIand. 579 01:03:53,729 --> 01:03:58,291 You are to serve as our sIaves untiI you die. 580 01:04:00,169 --> 01:04:03,468 You're crazy. You're aII crazy. 581 01:04:03,606 --> 01:04:06,234 You physicaIIy normaI peopIe don't understand 582 01:04:06,342 --> 01:04:08,970 the sufferings of the maIformed. 583 01:04:09,111 --> 01:04:14,447 To be stared at, sneered at, and scorned. 584 01:04:14,584 --> 01:04:18,816 RidicuIed... What wouId you understand? 585 01:04:18,955 --> 01:04:22,652 This time, it's your turn to suffer. 586 01:04:24,026 --> 01:04:26,824 You wiII aIso become maIformed men. 587 01:04:26,963 --> 01:04:29,955 I've been waiting for this day. 588 01:04:30,099 --> 01:04:32,158 Who is going to do that? 589 01:04:32,301 --> 01:04:33,666 By what means? 590 01:04:33,803 --> 01:04:38,900 That is why I sent your brother to Iearn surgery in Tokyo. 591 01:04:39,008 --> 01:04:42,307 Hirukawa said he is finishing his internship 592 01:04:42,445 --> 01:04:43,776 and coming home soon. 593 01:04:44,947 --> 01:04:46,915 You are going to be deformed 594 01:04:47,016 --> 01:04:49,576 by the hands of your younger brother. 595 01:04:50,953 --> 01:04:51,977 Younger brother? 596 01:04:53,356 --> 01:04:55,153 My younger brother is in Tokyo? 597 01:04:56,292 --> 01:04:59,420 I never toId you about your younger brother. 598 01:04:59,528 --> 01:05:02,292 I Ieft him with my younger brother, who runs a circus. 599 01:05:02,398 --> 01:05:06,698 rom there he commuted to Toyo MedicaI University. 600 01:05:06,836 --> 01:05:08,633 Toyo MedicaI... 601 01:05:08,738 --> 01:05:11,138 The gammadion symbol on the sole. 602 01:05:11,240 --> 01:05:13,140 The identical face. 603 01:05:13,242 --> 01:05:16,939 Genzaburo Komoda was my older brother, 604 01:05:17,046 --> 01:05:21,210 and this crazy man is my father. 605 01:05:22,485 --> 01:05:26,319 There are many more things I want to taIk about. 606 01:05:26,422 --> 01:05:30,188 But that wiII aII be after the surgery. 607 01:05:30,326 --> 01:05:32,521 I can't be part of this madness. 608 01:05:32,662 --> 01:05:35,654 You're dreaming a warped dream. 609 01:05:39,268 --> 01:05:41,065 You don't want to Iive? 610 01:05:41,203 --> 01:05:42,568 ather. 611 01:05:42,705 --> 01:05:44,866 Can you shoot your own chiId? 612 01:05:45,007 --> 01:05:48,875 I can kiII anybody that dares to shatter my dream. 613 01:05:54,283 --> 01:05:57,411 ather, I am not Genzaburo. 614 01:05:57,553 --> 01:05:58,815 I am Hirosuke. 615 01:05:58,921 --> 01:06:01,321 My brother died on that funeraI day. 616 01:06:01,424 --> 01:06:02,857 He never resurrected. 617 01:06:02,959 --> 01:06:04,517 You are Hirosuke? 618 01:06:04,627 --> 01:06:10,566 I was an intern when I was forcefuIIy confined to a mentaI hospitaI. 619 01:06:11,634 --> 01:06:15,035 I don't know why, or who did such a thing. 620 01:06:15,972 --> 01:06:19,237 In order to escape the hospitaI, 621 01:06:19,375 --> 01:06:21,866 I kiIIed a man and became a fugitive. 622 01:06:22,078 --> 01:06:24,205 Who? Who did such a thing? 623 01:06:24,313 --> 01:06:27,771 I got a Iead from a circus girI named Hatsuyo... 624 01:06:27,883 --> 01:06:29,441 and came here. 625 01:06:29,585 --> 01:06:32,884 I posed as Genzaburo Komoda and infiItrated this isIand 626 01:06:33,055 --> 01:06:36,354 in order to get away and find the truth. 627 01:06:37,393 --> 01:06:40,851 Hatsuyo was a vaIuabIe treasure. 628 01:06:40,963 --> 01:06:44,399 She was to Iure you to this isIand. 629 01:06:44,500 --> 01:06:47,901 This girI is Hatsuyo's younger sister. 630 01:06:48,070 --> 01:06:52,302 Hirosuke, do as I wish. 631 01:06:53,342 --> 01:06:58,541 I sent you to Tokyo at the tender age of three. 632 01:06:58,647 --> 01:07:05,485 I waited for you to become a first rate surgeon. 633 01:07:05,621 --> 01:07:11,082 or 25 years I deveIoped this isIand and waited 634 01:07:11,193 --> 01:07:15,493 in order to reaIize this dream. 635 01:07:15,631 --> 01:07:19,158 Hirosuke, pIease Iisten to my request. 636 01:07:19,301 --> 01:07:21,496 Are you saying you cannot? 637 01:07:21,637 --> 01:07:22,797 Wait. 638 01:07:24,974 --> 01:07:28,410 PIease return them to their originaI form. 639 01:07:28,511 --> 01:07:30,843 If you couId do that... 640 01:07:32,648 --> 01:07:36,516 You wiII do as I say? 641 01:07:42,491 --> 01:07:49,693 Hirosuke, I have wonderfuI things prepared on this isIand for you. 642 01:10:18,280 --> 01:10:21,443 The following month passed by like a dream. 643 01:10:21,550 --> 01:10:25,486 l lived in the storage room alone with Hideko. 644 01:10:37,466 --> 01:10:41,869 I've aIways watched you two. 645 01:10:53,182 --> 01:10:55,878 Your bodies have intertwined. 646 01:10:56,018 --> 01:10:58,350 Your bIood has intermingIed. 647 01:10:58,487 --> 01:11:01,718 As a marriage present, wouId you Iike to meet your mother? 648 01:11:08,864 --> 01:11:10,297 They're here. 649 01:11:44,233 --> 01:11:50,194 Baby, sleep... 650 01:11:52,241 --> 01:11:58,202 Sleep, baby, sleep 651 01:11:59,648 --> 01:12:05,416 Baby is a good boy 652 01:12:06,455 --> 01:12:12,416 Sleep, baby, sleep 653 01:12:17,633 --> 01:12:18,725 Mother. 654 01:12:21,170 --> 01:12:22,137 Mother. 655 01:12:27,009 --> 01:12:27,976 You are? 656 01:12:28,110 --> 01:12:30,442 It's me, Hideko. 657 01:12:30,579 --> 01:12:34,310 This man operated on me and made me whoIe. 658 01:12:36,118 --> 01:12:40,817 You fixed Hideko? 659 01:12:40,956 --> 01:12:43,220 Thank you. 660 01:12:45,694 --> 01:12:50,927 Then you wiII forgive me? 661 01:12:52,368 --> 01:12:54,302 This is a seIfish woman. 662 01:12:55,504 --> 01:12:57,734 Shizuko. Hirukawa. 663 01:12:57,840 --> 01:13:03,574 This is the wife with whom I had a grand wedding. 664 01:13:17,793 --> 01:13:19,818 lt was said by the villagers that Toki was 665 01:13:19,962 --> 01:13:21,953 the most beautiful woman in all of Japan, China, and lndia. 666 01:13:22,064 --> 01:13:25,522 And l became the ugly bridegroom of that woman. 667 01:13:28,871 --> 01:13:31,863 But l was happy no matter what anybody said. 668 01:13:32,007 --> 01:13:35,272 My soul was smitten. 669 01:13:38,414 --> 01:13:42,646 When she gardened, Toki was more beautiful than the flowers. 670 01:13:46,355 --> 01:13:50,951 Even in the kitchen, she was the cleverest housewife. 671 01:13:51,994 --> 01:13:54,554 l let her do whatever she wanted. 672 01:13:54,696 --> 01:13:59,030 But it seemed that Toki didn't want me out and about 673 01:13:59,168 --> 01:14:01,329 or seen next to her. 674 01:14:01,503 --> 01:14:03,198 l observed her from a distance 675 01:14:03,338 --> 01:14:06,637 as though l was an outcast prostitute. 676 01:14:06,742 --> 01:14:08,835 Nonetheless, l was satisfied. 677 01:14:09,945 --> 01:14:15,713 Just as she wanted, l hired her cousin, Hayashida, as a steward. 678 01:14:15,851 --> 01:14:20,413 After Hayashida's arrival, l became wary of Toki. 679 01:14:21,457 --> 01:14:26,326 l would often awaken at night and not find her. 680 01:14:26,428 --> 01:14:30,865 One night, l decided to investigate what she was up to. 681 01:14:30,966 --> 01:14:33,992 Up until then, l was too scared to find out. 682 01:14:48,750 --> 01:14:50,217 Hold me tight. 683 01:14:59,328 --> 01:15:03,788 l witnessed the unbearable sight of Toki and Hayashida. 684 01:15:17,846 --> 01:15:20,747 Toki became pregnant. 685 01:15:20,849 --> 01:15:24,808 l prayed the child was mine. 686 01:15:24,953 --> 01:15:28,081 We received a mountain of offerings, 687 01:15:28,190 --> 01:15:31,921 and what grew in my heart was a mountain of misgivings. 688 01:15:32,027 --> 01:15:36,293 But l could not resolve to let go of Toki. 689 01:15:36,431 --> 01:15:39,423 Just before Toki gave birth, l hired Hirukawa as steward, 690 01:15:39,535 --> 01:15:42,936 brought in my distant relative, Shizuko, 691 01:15:43,038 --> 01:15:45,233 and moved to this deserted island. 692 01:15:45,340 --> 01:15:48,434 l brought with me Toki and her lover Hayashida. 693 01:15:48,644 --> 01:15:54,105 Hayashida was weak and became mentally exhausted and sick. 694 01:15:54,216 --> 01:15:58,175 l left them alone for half a month. 695 01:15:58,320 --> 01:16:01,517 - HeIp! PIease! PIease! - Help. 696 01:16:03,392 --> 01:16:04,359 Help. 697 01:16:04,493 --> 01:16:06,620 - PIease. - PIease. 698 01:16:07,896 --> 01:16:09,761 PIease, darIing. 699 01:16:15,737 --> 01:16:18,467 After being left for only five days... 700 01:16:18,674 --> 01:16:23,168 I heard peopIe don't die easiIy. 701 01:16:24,212 --> 01:16:26,112 PIease forgive me. 702 01:16:26,214 --> 01:16:27,772 - orgive me. - orgive... 703 01:16:27,883 --> 01:16:30,283 - DarIing, forgive me. - PIease forgive me. 704 01:16:30,385 --> 01:16:33,479 I wiII do anything to atone. 705 01:16:33,689 --> 01:16:34,656 PIease. 706 01:16:34,756 --> 01:16:36,781 Spare my Iife. 707 01:16:36,892 --> 01:16:38,723 - PIease, save me. - Spare my Iife. 708 01:16:46,101 --> 01:16:48,501 But women are strong. 709 01:16:48,604 --> 01:16:52,040 Toki cared for her child so much that she couldn't die. 710 01:16:54,576 --> 01:16:55,565 DarIing... 711 01:17:00,515 --> 01:17:03,382 l left them for ten more days. 712 01:17:03,518 --> 01:17:09,013 Hayashida died and Toki was in the darkness by herself. 713 01:17:09,124 --> 01:17:11,149 lt was Toki's worst fear. 714 01:17:21,703 --> 01:17:26,436 Toki, Iive a IittIe Ionger. Three more days. 715 01:17:26,575 --> 01:17:29,237 Then I wiII bring your baby. 716 01:17:33,615 --> 01:17:35,048 Do you mean that? 717 01:17:35,150 --> 01:17:37,550 or that, you must eat or die. 718 01:17:37,753 --> 01:17:38,845 Eat. 719 01:17:38,954 --> 01:17:41,047 There's pIenty to eat. 720 01:17:45,160 --> 01:17:46,127 PIenty? 721 01:17:46,261 --> 01:17:47,922 Those crabs. 722 01:17:49,731 --> 01:17:50,891 Crabs? 723 01:18:10,252 --> 01:18:12,720 Do you want to see your baby? 724 01:19:10,212 --> 01:19:13,978 Toki ate the crabs that ate her lover's dead flesh. 725 01:19:14,082 --> 01:19:16,676 She devoured those crabs. 726 01:19:18,153 --> 01:19:21,054 They ate Hayashida to the bone. 727 01:19:26,928 --> 01:19:29,328 And...what happened to Hayashida? 728 01:19:29,431 --> 01:19:32,195 He's stiII right here. 729 01:19:36,004 --> 01:19:37,801 Genzaburo and Hirosuke were on this isIand 730 01:19:37,906 --> 01:19:39,703 untiI three years of age. 731 01:19:39,841 --> 01:19:42,173 Genzaburo went to the Komoda house. 732 01:19:42,277 --> 01:19:46,373 Hirosuke went to my haIf-brother who ran the circus 733 01:19:46,515 --> 01:19:49,177 and was encouraged to study at a medicaI university in Tokyo. 734 01:19:49,284 --> 01:19:50,876 Upon your return, 735 01:19:51,019 --> 01:19:54,352 unIike my originaI Siamese twins, 736 01:19:54,456 --> 01:19:57,391 I decided that you were to create stranger 737 01:19:57,526 --> 01:20:00,427 and more fabuIous maIformed men. 738 01:20:05,934 --> 01:20:07,765 After Hayashida died, 739 01:20:07,903 --> 01:20:12,499 I hired an ugIy hunchback to rape Toki. 740 01:20:12,607 --> 01:20:15,667 Toki had a daughter. 741 01:20:15,777 --> 01:20:16,903 That was Hatsuyo. 742 01:20:17,045 --> 01:20:19,570 I gave her to the circus. 743 01:20:19,714 --> 01:20:22,205 The next year, she had another daughter-- 744 01:20:22,317 --> 01:20:24,182 Hideko, here with us now. 745 01:20:26,822 --> 01:20:27,720 Mother. 746 01:20:27,923 --> 01:20:32,019 I bought an ugIy baby named Takeshi. 747 01:20:32,127 --> 01:20:36,791 l tore off his backside and attached him to Hideko. 748 01:20:36,932 --> 01:20:39,696 Now, Hirosuke has returned. 749 01:20:39,801 --> 01:20:43,965 Without knowing it, you sIept with your own sister, Hideko. 750 01:20:44,105 --> 01:20:46,903 You copuIated as man and woman. 751 01:20:47,008 --> 01:20:52,969 You two have committed the bIasphemous act of incest. 752 01:20:53,114 --> 01:20:55,082 Stop it. Enough! 753 01:20:55,183 --> 01:20:57,151 I wiII not deform peopIe. 754 01:20:57,285 --> 01:21:02,245 Do as I say or stay in this cave untiI you die. 755 01:21:02,357 --> 01:21:07,124 The one that dies first is food for the crabs and insects. 756 01:21:07,262 --> 01:21:09,730 They, in turn, are your food. 757 01:21:12,133 --> 01:21:13,100 PIease stop! 758 01:21:16,271 --> 01:21:18,762 Please let me see. 759 01:21:18,874 --> 01:21:20,774 l can get out. 760 01:21:20,976 --> 01:21:24,104 Even in this pitch black maze, 761 01:21:24,212 --> 01:21:27,909 there are symboIs aIong the rocks that onIy I can understand. 762 01:21:28,016 --> 01:21:32,146 Hirosuke, I wiII be back in two or three days. 763 01:21:32,287 --> 01:21:38,590 Take your time to decide whether you wiII do as I say 764 01:21:38,693 --> 01:21:40,627 and create maIformed men. 765 01:21:40,729 --> 01:21:42,253 Master, pIease wait. 766 01:21:42,364 --> 01:21:44,992 This has nothing to do with me. 767 01:21:45,133 --> 01:21:46,691 PIease spare me. 768 01:21:46,835 --> 01:21:50,635 Hirukawa, you deceived me. 769 01:21:50,739 --> 01:21:57,303 Hirosuke was put in a mentaI institution and aImost kiIIed by a baId man. 770 01:21:57,412 --> 01:22:00,609 Not true. I don't know anything about it. 771 01:22:00,715 --> 01:22:02,114 It was a misunderstanding. 772 01:22:02,217 --> 01:22:03,844 PIease heIp. 773 01:22:03,985 --> 01:22:06,613 Shizuko, you've had a reIationship with Hirukawa. 774 01:22:06,721 --> 01:22:11,158 I had the hunchbacks watch you. 775 01:22:11,259 --> 01:22:14,660 Not true! I hate this man! Save me! 776 01:22:26,875 --> 01:22:27,842 Who's there? 777 01:22:27,943 --> 01:22:29,672 Who's Iaughing? 778 01:22:31,546 --> 01:22:32,513 Who are you? 779 01:22:32,614 --> 01:22:34,343 Why are you here? 780 01:22:34,449 --> 01:22:38,215 I want to add to the things you just said. 781 01:22:38,353 --> 01:22:41,845 Mr. Hirukawa, there is a man, in the vast city of Tokyo, 782 01:22:42,057 --> 01:22:45,652 who is extremeIy interested in soIving crimes. 783 01:22:47,395 --> 01:22:48,862 His name is Kogoro Akechi. 784 01:22:49,030 --> 01:22:51,362 He Iikes soIving crimes more than he Iikes to eat. 785 01:22:52,934 --> 01:22:54,561 One day, he noticed 786 01:22:54,703 --> 01:22:56,762 an ad in the papers. 787 01:22:56,905 --> 01:23:01,672 Toyo Building put out a vacancy ad for ten straight days. 788 01:23:01,776 --> 01:23:05,075 One day, the ad was gone. 789 01:23:05,213 --> 01:23:08,182 l assumed there was a renter. 790 01:23:08,283 --> 01:23:10,410 But the next day, TO YO BUILDING - ROOM #13 VACANT 791 01:23:10,552 --> 01:23:14,079 once again, there was an ad for Room #1 3 of Toyo Building. 792 01:23:14,222 --> 01:23:18,591 lf there was a renter, that meant he paid a lot of money 793 01:23:18,727 --> 01:23:21,093 to use the space for one day. 794 01:23:22,597 --> 01:23:26,055 l was suspicious. 795 01:23:26,167 --> 01:23:27,464 l visited Toyo Building. 796 01:23:28,503 --> 01:23:31,472 At the same time he signed the rent contract, 797 01:23:31,606 --> 01:23:34,439 he put out an ad for femaIe office workers? 798 01:23:35,477 --> 01:23:39,607 On the day he signed, a Iot of furniture moved in, 799 01:23:39,748 --> 01:23:43,878 and about two hundred girIs Iined up for the job. 800 01:23:43,985 --> 01:23:46,920 ApparentIy, the job terms were incredibIy good. 801 01:23:47,122 --> 01:23:51,422 What was strange was that on the night of the job caII, 802 01:23:51,526 --> 01:23:53,494 he came to cancel the rent contract. 803 01:23:53,628 --> 01:23:55,653 Two to three days after that, 804 01:23:55,797 --> 01:23:57,424 there were numerous requests to the poIice 805 01:23:57,532 --> 01:23:59,124 to investigate runaway girIs. 806 01:23:59,267 --> 01:24:04,295 The day the girIs went missing was the same day 807 01:24:04,439 --> 01:24:09,433 the job caII was conducted by the renter. 808 01:24:09,544 --> 01:24:10,943 What's that got to do with me? 809 01:24:11,112 --> 01:24:14,240 I finaIIy reaIized your connection when I came here. 810 01:24:15,950 --> 01:24:19,283 I taIked to the beautifuI sIaves on this isIand. 811 01:24:19,387 --> 01:24:23,084 They were aII girIs who answered the job caII at Toyo BuiIding. 812 01:24:24,793 --> 01:24:27,956 They were aII girIs who hadn't mentioned to their famiIies 813 01:24:28,063 --> 01:24:30,623 that they were answering a job call. 814 01:24:37,806 --> 01:24:41,708 Luring these girls to a new recruit welcoming party 815 01:24:41,843 --> 01:24:43,777 was your routine. 816 01:25:04,933 --> 01:25:07,401 You bribed the director of a mental institution 817 01:25:07,535 --> 01:25:09,969 that was having financial difficulties. 818 01:25:10,071 --> 01:25:12,198 There, you confined the girls you deceptively gathered 819 01:25:12,340 --> 01:25:14,467 until you transported them to the island. 820 01:25:14,576 --> 01:25:19,013 You are also a pervert who took drugs, chose girls you liked, 821 01:25:19,180 --> 01:25:21,648 and acted out your perversions on them. 822 01:25:47,942 --> 01:25:48,909 No. 823 01:25:50,478 --> 01:25:52,036 - No, no. - Come with me. 824 01:25:52,147 --> 01:25:54,274 Go on. 825 01:26:00,822 --> 01:26:01,789 No. 826 01:26:10,398 --> 01:26:12,127 WeII... 827 01:26:29,450 --> 01:26:30,417 No! 828 01:26:31,853 --> 01:26:33,115 No. 829 01:26:35,456 --> 01:26:37,287 How's this? 830 01:26:37,425 --> 01:26:39,620 No! 831 01:26:56,678 --> 01:27:00,409 Hirukawa's subordinates confined Mr. Hitomi to the institution. 832 01:27:04,953 --> 01:27:07,251 Under Hirukawa's orders, the bald man 833 01:27:07,355 --> 01:27:09,619 sought an opportunity to murder Mr. Hitomi. 834 01:27:09,724 --> 01:27:13,626 But the reverse happened, and he was killed by Mr. Hitomi. 835 01:27:15,730 --> 01:27:17,322 Mr. Hitomi escaped from the institution 836 01:27:17,465 --> 01:27:19,626 and met Hatsuyo from the circus. 837 01:27:19,734 --> 01:27:23,135 Hatsuyo mentioned that the lullaby was from the Japan Sea coastline. 838 01:27:23,238 --> 01:27:27,607 That is when you, Hirukawa, threw your knife and killed her. 839 01:27:33,982 --> 01:27:37,349 l found out that the circus impresario came from the Japan Sea coastline. 840 01:27:37,485 --> 01:27:39,350 So l came here to the coast. 841 01:27:39,487 --> 01:27:41,853 l found the resurrection of Genzaburo 842 01:27:41,990 --> 01:27:44,356 to be suspicious, so l opened his grave. 843 01:27:44,492 --> 01:27:47,552 l found his body without his white burial kimono. 844 01:27:48,830 --> 01:27:51,560 Somebody was posing as Genzaburo and entered the Komoda family. 845 01:27:51,699 --> 01:27:55,533 l infiltrated the household as a manservant. 846 01:27:55,670 --> 01:27:58,138 l carefully staked out Chioko and Shizuko 847 01:27:58,239 --> 01:28:00,707 to find out who was sending them threatening letters. 848 01:28:00,842 --> 01:28:04,005 l discovered a secret compartment in Chioko's chair. 849 01:28:15,957 --> 01:28:20,587 The suspect who sent the letters must have hidden in the chair, 850 01:28:20,728 --> 01:28:25,529 and at times felt up Chioko's body through the chair 851 01:28:25,633 --> 01:28:27,999 as he eavesdropped on the couple. 852 01:28:29,570 --> 01:28:32,198 The only one who would do such a thing 853 01:28:32,307 --> 01:28:34,901 is a perverted man such as you, Hirukawa. 854 01:28:35,043 --> 01:28:38,535 Your perversions were discovered by Shizuko. 855 01:28:40,415 --> 01:28:41,746 There is a murderer in the Komoda famiIy. 856 01:28:41,883 --> 01:28:45,046 The night that Chioko was kiIIed, 857 01:28:45,153 --> 01:28:47,417 l saw a shadowy figure in the rafters. 858 01:28:48,456 --> 01:28:50,754 There was an opening to the attic. 859 01:29:05,239 --> 01:29:08,436 Shizuko, you performed an elaborate trick. 860 01:29:08,576 --> 01:29:10,874 You sent yourself a threat. 861 01:29:10,978 --> 01:29:13,242 Your were in a position to write the details. 862 01:29:13,348 --> 01:29:18,081 To raise credibility, you also sent a letter to Chioko. 863 01:29:18,186 --> 01:29:21,622 From the attic, you lowered a thread into the mouth of Genzaburo. 864 01:29:49,183 --> 01:29:50,150 You poured down poison... 865 01:29:51,486 --> 01:29:53,181 to ironic consequences. 866 01:29:55,056 --> 01:29:57,422 - Chioko. What's wrong? - l'm sick. 867 01:29:57,525 --> 01:29:59,959 - Chiokol Chiokol - Darlingl 868 01:30:00,061 --> 01:30:02,928 You both threatened. You both Iured. 869 01:30:03,030 --> 01:30:05,521 You both conspired to bring down the Komoda famiIy. 870 01:30:06,567 --> 01:30:08,762 You used Genzaburo's death 871 01:30:08,870 --> 01:30:12,533 and worked to have his younger brother go missing. 872 01:30:13,841 --> 01:30:14,808 With the two of them gone, 873 01:30:14,909 --> 01:30:17,810 Shizuko, you were the soIe inheritor of the Komoda fortune. 874 01:30:17,912 --> 01:30:20,312 You conspired with Hirukawa 875 01:30:20,515 --> 01:30:22,949 and went after the remaining Komoda famiIy fortune. 876 01:30:23,050 --> 01:30:26,884 Is there any fauIt in my Iogic? 877 01:30:30,024 --> 01:30:33,289 Hirukawa, you bastard. You know what happens 878 01:30:33,394 --> 01:30:36,625 when you doubIe-cross me. 879 01:30:36,731 --> 01:30:40,827 orgive me. I was a diIigent worker. 880 01:30:40,935 --> 01:30:43,335 This was aII Shizuko's doing. 881 01:30:43,604 --> 01:30:45,868 Don't think you can be a do-gooder now. 882 01:30:50,445 --> 01:30:51,844 Don't. 883 01:30:51,946 --> 01:30:54,642 I am stiII a IoyaI subordinate. 884 01:30:54,749 --> 01:30:58,810 I worked hard to send women to this isIand. 885 01:30:59,921 --> 01:31:00,888 Don't shoot. 886 01:31:03,357 --> 01:31:04,415 Shoot her. 887 01:31:06,527 --> 01:31:07,653 She's the bad one. 888 01:31:07,762 --> 01:31:09,923 Don't. PIease. 889 01:31:10,064 --> 01:31:11,031 Save me! 890 01:31:11,132 --> 01:31:12,565 Stop your whining. 891 01:31:12,700 --> 01:31:18,002 I wiII deform both of you as I see fit. 892 01:31:19,474 --> 01:31:20,441 - Don't, don't. - PIease don't, uncIe. 893 01:31:21,943 --> 01:31:23,240 - I don't beIieve this. - Watch out. 894 01:31:24,312 --> 01:31:25,279 UncIe. 895 01:31:26,314 --> 01:31:27,406 Are you serious? 896 01:31:37,658 --> 01:31:41,389 The water wiII end your Iife! 897 01:31:42,730 --> 01:31:46,427 Drink pIenty of it! 898 01:31:58,012 --> 01:32:03,416 Hirosuke, this time you have to obey me. 899 01:32:03,618 --> 01:32:07,918 I want you to buiId a statue of a horse-headed god 900 01:32:08,022 --> 01:32:10,320 to protect this isIand. 901 01:32:10,458 --> 01:32:13,621 It wiII have three heads and eIeven taiIs. 902 01:32:13,761 --> 01:32:18,994 It is to be crowned with a Iiving horse's head. 903 01:32:19,133 --> 01:32:23,263 It has been my dream for 30 years. 904 01:32:23,371 --> 01:32:26,101 Use living human flesh to build it. 905 01:32:26,207 --> 01:32:28,835 That's insane. You are insane. 906 01:32:28,976 --> 01:32:30,807 I won't buiId such a thing. 907 01:32:30,945 --> 01:32:33,436 There wiII never be greater a chaIIenge 908 01:32:33,648 --> 01:32:36,173 for a medicaI graduate. 909 01:32:36,317 --> 01:32:39,684 Jogoro, forget your eviI dreams. 910 01:32:39,820 --> 01:32:42,288 Mr. Hitomi, undo Toki's chains. 911 01:32:42,390 --> 01:32:43,357 What? 912 01:32:43,491 --> 01:32:44,458 Don't get in the way. 913 01:32:44,559 --> 01:32:47,153 I took out the buIIets. 914 01:32:48,729 --> 01:32:49,696 Damn it. 915 01:32:49,830 --> 01:32:53,027 Jogoro, give up. 916 01:32:57,305 --> 01:32:59,671 Let's go, hurry. 917 01:32:59,807 --> 01:33:01,001 Wait! 918 01:33:19,927 --> 01:33:21,053 Hey! 919 01:33:55,296 --> 01:33:58,026 Come any cIoser and the isIand wiII become a sea of fire. 920 01:34:04,739 --> 01:34:05,763 Mother. 921 01:34:05,906 --> 01:34:07,066 I'II come back for you. 922 01:34:10,044 --> 01:34:11,102 Mother. 923 01:34:11,245 --> 01:34:12,234 Are you aII right? 924 01:34:13,614 --> 01:34:16,708 Mother, hand this to Mr. Akechi. 925 01:34:26,394 --> 01:34:31,422 Jogoro, you don't intend to kiII aII the innocent peopIe in this isIand? 926 01:34:31,565 --> 01:34:33,533 I just might. 927 01:34:33,634 --> 01:34:37,764 My dreams have been shattered. 928 01:34:37,905 --> 01:34:39,532 CaIm down. 929 01:34:39,640 --> 01:34:43,406 Your wife has been punished enough, 930 01:34:43,511 --> 01:34:45,604 and her chiIdren as weII. 931 01:34:47,181 --> 01:34:52,084 The pain of seeing her chiIdren for the first time in over 20 years 932 01:34:52,186 --> 01:34:55,155 and having her shame reveaIed by you, 933 01:34:55,289 --> 01:34:57,553 the feeIings of the chiIdren that found out-- 934 01:34:57,658 --> 01:35:00,388 Think about that. 935 01:35:11,038 --> 01:35:13,939 And there is the sad Iove between you two. 936 01:35:14,041 --> 01:35:16,407 A Iove that was Iost. 937 01:35:16,510 --> 01:35:20,913 I was a crueI man. 938 01:35:21,015 --> 01:35:23,950 - Wait. PIease wait. - Madam. 939 01:35:26,787 --> 01:35:28,812 It's not his fauIt. 940 01:35:28,956 --> 01:35:33,825 It is aII my sin. 941 01:35:33,961 --> 01:35:36,327 Madam, where are Hirosuke and Hideko? 942 01:35:37,364 --> 01:35:43,860 They said they wouId come back for me and went off. 943 01:35:44,004 --> 01:35:47,337 They Ieft this for you. 944 01:35:47,475 --> 01:35:51,673 ''Even though we are siblings, we cannot part. 945 01:35:51,812 --> 01:35:57,341 ''lt is a forbidden love, but our love burns even brighter. 946 01:35:57,485 --> 01:36:00,215 ''We want to end in a beautiful way, 947 01:36:00,354 --> 01:36:05,121 ''like a quick burst of fireworks in the sunset. 948 01:36:05,226 --> 01:36:09,560 ''We will embrace atop the fireworks mortar. 949 01:36:09,697 --> 01:36:12,632 ''We will scatter magnificently across the great sky. 950 01:36:12,733 --> 01:36:14,667 ''l ask from the bottom of my heart 951 01:36:14,769 --> 01:36:16,669 ''to please care for my poor mother. 952 01:36:16,837 --> 01:36:19,670 Farewell. '' 953 01:36:22,510 --> 01:36:23,477 DarIing. 954 01:36:23,577 --> 01:36:24,976 Madam... 955 01:36:27,782 --> 01:36:28,749 Jogoro! 956 01:36:32,052 --> 01:36:33,019 Darling. 957 01:36:34,355 --> 01:36:35,322 Toki... 958 01:36:35,422 --> 01:36:36,548 Darling. 959 01:36:36,690 --> 01:36:38,157 Toki. 960 01:36:38,259 --> 01:36:40,989 I'm so sorry. 961 01:36:46,100 --> 01:36:47,089 DarIing? 962 01:36:49,136 --> 01:36:51,161 Why? 963 01:36:59,780 --> 01:37:01,247 orgive me. 964 01:37:01,382 --> 01:37:04,874 I bIamed you. 965 01:37:05,953 --> 01:37:09,411 But I couId never forget you 966 01:37:09,557 --> 01:37:12,958 for even one night. 967 01:37:15,429 --> 01:37:20,128 DarIing, it was my fauIt. 968 01:37:22,937 --> 01:37:24,461 Because of me... 969 01:37:24,605 --> 01:37:30,566 you and I... 970 01:37:30,678 --> 01:37:35,115 and everybody... 971 01:37:35,249 --> 01:37:36,944 aII of us suffered. 972 01:37:38,752 --> 01:37:40,276 I'm sorry. 973 01:37:45,659 --> 01:37:46,751 DarIing. 974 01:37:49,196 --> 01:37:53,394 You truIy forgive me? 975 01:37:53,500 --> 01:37:55,434 Yes. 976 01:37:59,039 --> 01:38:00,973 DarIing. 977 01:38:02,009 --> 01:38:03,408 DarIing. 978 01:38:32,673 --> 01:38:35,972 Motherl 979 01:38:37,044 --> 01:38:39,376 Motherl 980 01:38:39,513 --> 01:38:45,008 Motherl 981 01:38:45,152 --> 01:38:48,019 Motherl 982 01:38:48,155 --> 01:38:54,025 Motherl 983 01:39:08,943 --> 01:39:12,174 THE END 67478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.