All language subtitles for Girlfriend EP24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,275 --> 00:01:39,375 All distinguished guests, 2 00:01:39,700 --> 00:01:41,575 welcome to our press conference 3 00:01:41,575 --> 00:01:42,625 on the Milky Way 4 00:01:43,075 --> 00:01:44,675 Milky Way takes the story from 5 00:01:44,675 --> 00:01:47,150 Chinese ancient folk tales 6 00:01:47,600 --> 00:01:50,050 It's a mixture of drama and reality 7 00:01:50,375 --> 00:01:52,950 And the popular actress 8 00:01:53,000 --> 00:01:54,525 landed the lead female role 9 00:01:54,550 --> 00:01:55,375 And next 10 00:01:55,375 --> 00:01:57,100 let's give a very special welcome to 11 00:01:57,100 --> 00:01:58,175 Miss Han 12 00:02:04,850 --> 00:02:07,075 Well, before our time for questions 13 00:02:07,125 --> 00:02:09,225 I intend to make an announcement 14 00:02:09,225 --> 00:02:10,125 Today 15 00:02:10,125 --> 00:02:12,675 it's not only a press conference on Milky Way, 16 00:02:13,150 --> 00:02:14,250 but 17 00:02:14,250 --> 00:02:17,000 a big day for us to sign the contract 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,625 with the famous international film star Han Hui 19 00:02:23,600 --> 00:02:24,700 Well, next 20 00:02:24,700 --> 00:02:26,750 We'll take your questions now 21 00:02:26,750 --> 00:02:28,950 We'll tell you what we know without reserve 22 00:02:34,650 --> 00:02:35,200 You please 23 00:02:35,750 --> 00:02:36,675 Miss Han 24 00:02:36,675 --> 00:02:38,775 Could you tell me why do you choose Yaohua Media? 25 00:02:38,775 --> 00:02:40,925 To be honest, as an actress 26 00:02:40,925 --> 00:02:43,125 it's easy to choose a company for signing 27 00:02:43,125 --> 00:02:44,450 Firstly, profession 28 00:02:44,750 --> 00:02:45,475 To see the company 29 00:02:45,625 --> 00:02:47,825 is focusing on the works or not 30 00:02:48,075 --> 00:02:49,125 Secondly, the company 31 00:02:49,125 --> 00:02:51,500 chooses none but the best 32 00:02:51,500 --> 00:02:53,325 not appoint people by favoritism 33 00:02:53,900 --> 00:02:55,600 What I have is complete faith in the Milky Way 34 00:02:55,600 --> 00:02:58,000 It's also a great challenge for me 35 00:02:58,225 --> 00:03:00,500 Thanks for Mr. Jiang's invitation 36 00:03:00,925 --> 00:03:01,675 Miss Han 37 00:03:02,300 --> 00:03:03,675 Do you mean 38 00:03:03,675 --> 00:03:05,675 the actress Wen Xiaonuan in the Blue Sky Galaxy? 39 00:03:06,250 --> 00:03:07,500 No, I didn't mean that 40 00:03:07,875 --> 00:03:09,775 But different people, 41 00:03:09,950 --> 00:03:11,325 different opinion 42 00:03:11,475 --> 00:03:13,600 The Blue Sky Galaxy shares the same subject with the Milky Way 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,825 Why start the shooting after the Blue Sky Galaxy? 44 00:03:15,825 --> 00:03:17,250 Is it a provocation against Anning Culture? 45 00:03:17,350 --> 00:03:19,475 Don't you be afraid of missing the boat? 46 00:03:20,850 --> 00:03:22,400 As for me, 47 00:03:22,450 --> 00:03:24,450 I don't like comparing with others 48 00:03:24,450 --> 00:03:26,650 I have confidence in the Milky Way 49 00:03:26,925 --> 00:03:28,400 And I hope Wen Xiaonuan 50 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 don't feel stressed 51 00:03:30,300 --> 00:03:33,100 And put her energy to the performance 52 00:03:37,775 --> 00:03:38,900 Well, our booting ceremony 53 00:03:38,900 --> 00:03:40,200 is officially open 54 00:03:45,950 --> 00:03:48,375 Three. Two. One. Booting 55 00:04:43,850 --> 00:04:44,450 Director 56 00:04:44,825 --> 00:04:46,250 We have to make an adjustment 57 00:04:46,675 --> 00:04:48,375 This scene and that one both have Wen's part 58 00:04:53,275 --> 00:04:55,100 No adjustment. Here I am 59 00:04:55,550 --> 00:04:56,475 Xiaonuan 60 00:04:56,475 --> 00:04:57,375 Xiaonuan is back 61 00:04:57,650 --> 00:04:58,475 Xiaonuan 62 00:05:01,900 --> 00:05:02,725 did you got discharged? 63 00:05:02,950 --> 00:05:03,625 Director 64 00:05:03,625 --> 00:05:05,175 I'm fine 65 00:05:05,600 --> 00:05:06,250 Look 66 00:05:08,500 --> 00:05:08,925 Good 67 00:05:10,325 --> 00:05:11,375 Wen Xiaonuan is back 68 00:05:11,850 --> 00:05:13,050 Hey, all have to cheer up 69 00:05:13,300 --> 00:05:14,125 Good 70 00:05:14,125 --> 00:05:15,125 Stick to our plan 71 00:05:15,400 --> 00:05:16,000 Good 72 00:05:16,350 --> 00:05:17,950 I'm so sorry for my hospitalization 73 00:05:17,950 --> 00:05:19,875 taking you so long 74 00:05:19,875 --> 00:05:21,450 I'll try my best to accelerate my timeline 75 00:05:25,150 --> 00:05:26,175 Welcome my sister-in-law! 76 00:05:31,050 --> 00:05:32,350 I am shooting a scene with you finally 77 00:05:32,575 --> 00:05:33,675 I've been looking forward to it for a long time 78 00:05:34,125 --> 00:05:35,050 I would appreciate your assistance 79 00:05:36,150 --> 00:05:37,250 Together we go 80 00:05:42,025 --> 00:05:42,825 Sister-in-law 81 00:05:44,950 --> 00:05:45,575 Here you are. The electric fan 82 00:05:46,175 --> 00:05:46,925 Thank you 83 00:05:47,525 --> 00:05:48,725 I have a cup of coffee 84 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 Thank you 85 00:05:52,900 --> 00:05:53,600 Sister-in-law 86 00:05:53,975 --> 00:05:55,625 You did great just now 87 00:05:55,875 --> 00:05:57,425 I almost cry on the sidelines here 88 00:05:57,525 --> 00:05:59,775 Well, uh, I'm flattered. You did the lion's share of the work 89 00:06:01,075 --> 00:06:03,600 It has been so great cooperating with you 90 00:06:05,900 --> 00:06:06,900 Then 91 00:06:07,950 --> 00:06:09,525 you like me more 92 00:06:09,650 --> 00:06:10,725 or my brother? 93 00:06:12,450 --> 00:06:14,875 Who will like that icy man? 94 00:06:15,400 --> 00:06:16,550 So you don't like him 95 00:06:17,200 --> 00:06:18,725 How about going right on me after finishing filming? 96 00:06:18,975 --> 00:06:19,975 I'm telling him now 97 00:06:22,375 --> 00:06:24,075 No, no, no. Don't do that 98 00:06:24,075 --> 00:06:25,800 But you have promised to be with me 99 00:06:26,600 --> 00:06:27,375 You have been to the hospital, right? 100 00:06:27,375 --> 00:06:28,100 I haven't told him 101 00:06:30,775 --> 00:06:32,125 I've never been to the hospital 102 00:06:32,700 --> 00:06:33,650 I'm at filming site now 103 00:06:33,825 --> 00:06:34,925 So is sister-in-law 104 00:06:34,925 --> 00:06:36,550 I haven't told him that I came back! 105 00:06:37,450 --> 00:06:38,650 Wen is shooting a movie, isn't she? 106 00:06:39,225 --> 00:06:40,675 It seems that she doesn't like you, 107 00:06:40,950 --> 00:06:42,425 she even didn't tell you her schedule 108 00:06:42,850 --> 00:06:44,225 Both of you, let's go on 109 00:06:44,825 --> 00:06:45,650 We're coming 110 00:06:45,650 --> 00:06:46,875 Cuz, we need to get back to work now 111 00:06:47,025 --> 00:06:47,650 Bye 112 00:06:51,750 --> 00:06:52,650 What a stupid girl! 113 00:06:57,900 --> 00:06:58,925 I'll appreciate it if you would look over these documents 114 00:06:59,075 --> 00:07:00,575 You got it. I'll in the middle of something 115 00:07:01,000 --> 00:07:01,950 You want to go to the hospital, don't you? 116 00:07:02,400 --> 00:07:03,525 During these days 117 00:07:03,525 --> 00:07:05,050 I've been working overtime for you 118 00:07:05,650 --> 00:07:06,325 Now, it seems I'm 119 00:07:06,325 --> 00:07:07,835 your special assistant 120 00:07:07,900 --> 00:07:09,125 Look at my dark circles 121 00:07:11,625 --> 00:07:12,450 Keep it right up 122 00:07:13,025 --> 00:07:13,550 You... 123 00:07:45,475 --> 00:07:45,975 Cut 124 00:07:54,850 --> 00:07:59,116 Make a tureen of fresh fish soup for my sister 125 00:08:03,425 --> 00:08:04,300 Good! Good! 126 00:08:07,450 --> 00:08:08,100 Sis 127 00:08:10,600 --> 00:08:11,550 Sis, you call it a day ,right? 128 00:08:12,275 --> 00:08:13,675 Do you feel better now? 129 00:08:13,950 --> 00:08:15,525 I've made the fresh fish soup for you. It's delicious! 130 00:08:15,525 --> 00:08:16,400 Have a try! 131 00:08:16,400 --> 00:08:17,850 The fish soup is a volatile 132 00:08:17,850 --> 00:08:19,250 bad for healing 133 00:08:19,475 --> 00:08:21,600 I don't know you're thoughtless and inconsiderate or you'r ignorant 134 00:08:21,650 --> 00:08:23,200 What? I made it for my sister, 135 00:08:23,200 --> 00:08:24,675 anyway, what difference does it make to you? 136 00:08:24,675 --> 00:08:26,325 Kai, don't be so rude 137 00:08:26,900 --> 00:08:28,625 OK, superstar 138 00:08:29,175 --> 00:08:30,475 you have sent my sister home 139 00:08:30,475 --> 00:08:31,625 You have fulfilled your destiny 140 00:08:31,925 --> 00:08:33,049 Bye. You take care 141 00:08:33,049 --> 00:08:34,224 Open the door and turn left 142 00:08:34,225 --> 00:08:35,725 Xiaobai is our guest 143 00:08:36,174 --> 00:08:37,574 come on, let's have a seat 144 00:08:40,850 --> 00:08:42,575 He's not invited to eat my soup 145 00:08:44,850 --> 00:08:46,726 Wen, you're still injured 146 00:08:46,726 --> 00:08:47,925 so don't get back to work 147 00:08:48,225 --> 00:08:49,175 Don't worry about the cast 148 00:08:49,400 --> 00:08:50,575 Good health is the most important 149 00:08:51,250 --> 00:08:52,025 I'm fine 150 00:08:53,350 --> 00:08:54,650 Today Director Li told us 151 00:08:54,750 --> 00:08:56,050 that we have exceeded the plan 152 00:08:56,475 --> 00:08:58,600 We have deferments because of me 153 00:08:58,600 --> 00:08:59,325 Now I'm good 154 00:08:59,325 --> 00:09:00,725 I need to make up for it as soon as possible 155 00:09:01,175 --> 00:09:02,250 You've done too well 156 00:09:03,300 --> 00:09:04,400 You're just a fake mess 157 00:09:05,325 --> 00:09:06,100 Kai 158 00:09:07,125 --> 00:09:08,400 Fetch him some tea 159 00:09:08,400 --> 00:09:09,525 Alright, sis, he's not thirsty 160 00:09:11,225 --> 00:09:12,050 It's okay, Wen 161 00:09:12,950 --> 00:09:13,675 I'm not thirsty 162 00:09:13,675 --> 00:09:14,200 Look 163 00:09:15,575 --> 00:09:16,400 Hurry up 164 00:09:20,300 --> 00:09:21,200 Wen, what do you want? 165 00:09:21,225 --> 00:09:21,875 I can help you 166 00:09:23,175 --> 00:09:24,250 What brother hasn't done 167 00:09:24,250 --> 00:09:25,700 will come to his sister, right? 168 00:09:26,100 --> 00:09:28,100 Oh, please. That's how it goes every time 169 00:09:28,100 --> 00:09:28,900 I got it 170 00:09:29,650 --> 00:09:30,775 I'm afraid you are gonna do that 171 00:09:31,250 --> 00:09:32,850 Xiaobai, I'm so sorry 172 00:09:32,850 --> 00:09:34,500 That's the way he is 173 00:09:34,800 --> 00:09:36,575 It's okay. Your brother 174 00:09:37,625 --> 00:09:38,650 is cute 175 00:09:43,750 --> 00:09:44,400 Sister-in-law 176 00:09:45,425 --> 00:09:47,625 You need to put some ice on it 177 00:09:48,550 --> 00:09:49,400 Hey 178 00:09:50,000 --> 00:09:50,925 Fetch me some ice 179 00:09:51,175 --> 00:09:51,975 You don't have to do that 180 00:09:52,100 --> 00:09:52,950 Yeah, it's you 181 00:09:57,225 --> 00:09:58,075 Superstar 182 00:09:59,025 --> 00:10:00,075 take care not to choke to death 183 00:10:00,573 --> 00:10:01,675 Kai 184 00:10:04,625 --> 00:10:05,925 You're so rude! 185 00:10:06,050 --> 00:10:07,400 Alright. let me help you 186 00:10:07,400 --> 00:10:07,975 No, it's all right 187 00:10:08,550 --> 00:10:09,325 No 188 00:10:09,500 --> 00:10:10,375 What are you doing? 189 00:10:10,375 --> 00:10:11,200 Get up 190 00:10:12,450 --> 00:10:12,925 Get the door 191 00:10:12,950 --> 00:10:13,550 Get the door 192 00:10:13,900 --> 00:10:14,475 Quickly 193 00:10:14,475 --> 00:10:15,575 He's close to the door 194 00:10:15,975 --> 00:10:18,400 Alright. It's always my job! 195 00:10:21,100 --> 00:10:22,075 Brother-in-law! 196 00:10:22,475 --> 00:10:24,475 Thank god you're here. 197 00:10:24,825 --> 00:10:26,750 Mo Xiaobai is so over the line 198 00:10:28,950 --> 00:10:30,450 Take it easy. I'll have you back 199 00:10:32,725 --> 00:10:34,100 Why are you here? 200 00:10:39,600 --> 00:10:40,325 Brother 201 00:10:41,325 --> 00:10:42,725 what are you doing now? 202 00:10:43,650 --> 00:10:44,800 I did warn you 203 00:10:45,675 --> 00:10:46,850 I'm not gonna tell you again 204 00:10:48,050 --> 00:10:49,750 It's just a matter of time before we're to be a family 205 00:10:49,900 --> 00:10:50,925 Now we have to get used to each other 206 00:10:51,025 --> 00:10:51,850 Right? 207 00:10:52,400 --> 00:10:53,625 Mind your own business 208 00:10:54,575 --> 00:10:55,650 How can you say that? 209 00:10:55,925 --> 00:10:56,900 I'm gonna tell my aunt on you 210 00:10:57,800 --> 00:10:59,250 Alright, just do it now. And shut the door 211 00:10:59,725 --> 00:11:00,925 OK 212 00:11:00,925 --> 00:11:01,475 Go 213 00:11:01,575 --> 00:11:03,100 Do it now. Shut the door 214 00:11:05,175 --> 00:11:06,400 No, I'll stay 215 00:11:08,000 --> 00:11:09,300 with Wen 216 00:11:09,400 --> 00:11:10,375 This is comfy, right? 217 00:11:10,550 --> 00:11:11,975 How can you feel better? 218 00:11:12,200 --> 00:11:14,050 Your easiness is my uneasiness 219 00:11:14,050 --> 00:11:15,025 Yeah, I don't care 220 00:11:15,025 --> 00:11:16,525 What? How can you say that? 221 00:11:16,525 --> 00:11:17,700 I'll stay here 222 00:11:18,000 --> 00:11:19,275 All right, all right 223 00:11:20,350 --> 00:11:21,350 It's noisy 224 00:11:23,600 --> 00:11:24,225 Let's go to the room 225 00:11:24,750 --> 00:11:27,050 Right. It's comfortable inside 226 00:11:27,800 --> 00:11:29,500 Where we are is not good for resting 227 00:11:29,625 --> 00:11:30,475 It's just so annoying 228 00:11:36,550 --> 00:11:37,850 Childish 229 00:11:45,600 --> 00:11:47,175 Well, Wen is my sister. Ye is my brother-in-law 230 00:11:47,175 --> 00:11:48,650 What the hell are you doing here? 231 00:11:49,100 --> 00:11:50,250 They're my 232 00:11:50,800 --> 00:11:52,225 cousin and sister-in-law! 233 00:11:52,325 --> 00:11:53,325 So what the hell are you doing here? 234 00:11:53,425 --> 00:11:54,450 Out of my way! 235 00:11:59,550 --> 00:12:00,100 Here you are 236 00:12:01,400 --> 00:12:01,900 Slow down 237 00:12:11,075 --> 00:12:11,625 Does it hurt? 238 00:12:12,925 --> 00:12:13,650 No 239 00:12:17,425 --> 00:12:18,275 Listen 240 00:12:18,825 --> 00:12:20,050 If you do anything brave again, 241 00:12:20,475 --> 00:12:21,350 I'll get someone else 242 00:12:21,850 --> 00:12:23,900 I'm fine 243 00:12:27,250 --> 00:12:29,200 Could you reassure me about your health? 244 00:12:40,050 --> 00:12:41,075 Ye Feimo 245 00:12:42,350 --> 00:12:43,625 In your life, 246 00:12:43,950 --> 00:12:46,225 when is the proudest moment? 247 00:12:49,800 --> 00:12:51,750 Not yet 248 00:12:53,975 --> 00:12:55,125 So you know 249 00:12:56,025 --> 00:12:58,375 when is my proudest moment? 250 00:13:01,850 --> 00:13:02,675 When? 251 00:13:05,225 --> 00:13:06,225 Now 252 00:13:10,650 --> 00:13:12,650 Working with this professional acting company 253 00:13:13,400 --> 00:13:16,232 actors and director, 254 00:13:17,500 --> 00:13:19,350 having their trust, 255 00:13:20,550 --> 00:13:22,050 I couldn't feel prouder 256 00:13:23,775 --> 00:13:25,800 So compared to it 257 00:13:26,200 --> 00:13:28,025 the wound is nothing 258 00:13:29,725 --> 00:13:31,450 I want to be really, really good at this 259 00:13:38,825 --> 00:13:41,425 So, Ye 260 00:13:42,350 --> 00:13:44,575 Could you support my decision? 261 00:13:54,625 --> 00:13:55,825 Oh, Ye finally lightened up! 262 00:13:56,625 --> 00:13:59,150 He found his love! 263 00:14:02,775 --> 00:14:03,875 My sis is so lucky 264 00:14:04,875 --> 00:14:06,300 that she can meet this nice guy 265 00:14:06,925 --> 00:14:07,950 Of course! 266 00:14:08,425 --> 00:14:09,925 Although Ye 267 00:14:09,925 --> 00:14:10,850 doesn't even have his finger on the social pulse, 268 00:14:11,125 --> 00:14:12,594 he's good 269 00:14:12,875 --> 00:14:13,725 And my sis? 270 00:14:14,125 --> 00:14:15,250 My sis here ain't too far behind 271 00:14:15,475 --> 00:14:16,750 She has the right look! 272 00:14:16,875 --> 00:14:17,450 My sis 273 00:14:17,450 --> 00:14:19,625 My sis! That's my sis, not yours! 274 00:14:19,625 --> 00:14:20,825 My sis! She is my sis! 275 00:14:35,025 --> 00:14:35,850 What are you doing here? 276 00:14:36,600 --> 00:14:38,350 Can you believe that 277 00:14:39,225 --> 00:14:41,875 we're practicing the dance. Will you fell for it? 278 00:15:07,975 --> 00:15:09,475 Ye, my sis fell asleep, right? 279 00:15:12,250 --> 00:15:13,450 She's better now? 280 00:15:17,025 --> 00:15:20,075 I'll go home tomorrow 281 00:15:20,275 --> 00:15:21,125 The fishing village 282 00:15:22,850 --> 00:15:25,450 Please take care of my sis 283 00:15:25,875 --> 00:15:27,125 She 284 00:15:28,025 --> 00:15:29,050 has a bit of a temper 285 00:15:29,850 --> 00:15:30,950 Bear with her 286 00:15:31,475 --> 00:15:32,250 Thank you 287 00:15:33,525 --> 00:15:34,100 Brother 288 00:15:34,525 --> 00:15:35,825 You have to take care of Wen, 289 00:15:36,100 --> 00:15:37,825 or aunt and I will come after you! 290 00:15:40,175 --> 00:15:41,150 Both of you are 291 00:15:41,825 --> 00:15:43,650 verbose and unreliable! 292 00:15:43,650 --> 00:15:44,600 Gossip boys! 293 00:15:45,550 --> 00:15:46,550 You're made for each other! 294 00:15:46,825 --> 00:15:48,575 No, we're different 295 00:15:48,775 --> 00:15:49,900 Alright, stop it 296 00:15:59,775 --> 00:16:01,150 It's good here 297 00:16:10,975 --> 00:16:11,650 Sir, 298 00:16:11,650 --> 00:16:12,675 what can I do for you? 299 00:16:12,675 --> 00:16:13,150 No, thanks 300 00:16:13,450 --> 00:16:14,946 I'm sorry, you cannot sit here without making an order 301 00:16:15,150 --> 00:16:16,200 I said No 302 00:16:16,225 --> 00:16:16,700 Get out! 303 00:16:19,600 --> 00:16:21,445 Mr. Xu always polishes himself, 304 00:16:21,445 --> 00:16:22,825 so he chose here. Wow, nice 305 00:16:24,850 --> 00:16:26,350 Where the hell is he? It's hot! 306 00:16:33,525 --> 00:16:34,750 Mr. Xu 307 00:16:36,975 --> 00:16:37,550 This guy 308 00:16:42,400 --> 00:16:43,200 Do you remember that? 309 00:16:43,875 --> 00:16:44,900 Yes. Yes 310 00:16:47,075 --> 00:16:48,475 He's around here 311 00:16:48,725 --> 00:16:49,850 Do you have a plan? 312 00:16:50,325 --> 00:16:51,925 We're good at what we do. Don't worry 313 00:16:53,900 --> 00:16:54,550 Go 314 00:17:16,625 --> 00:17:17,325 Go! 315 00:17:25,200 --> 00:17:26,450 Go! Don't you want the money? 316 00:17:43,025 --> 00:17:45,300 Gu Yunzhou, how does it feel? 317 00:17:45,725 --> 00:17:47,700 I'll ruin you! 318 00:17:51,975 --> 00:17:52,800 Yunzhou 319 00:17:57,974 --> 00:17:58,700 Jiayi 320 00:18:04,425 --> 00:18:05,300 Go get them! 321 00:18:08,175 --> 00:18:09,125 Wait 322 00:18:30,450 --> 00:18:31,550 Miss Wang 323 00:18:32,075 --> 00:18:34,050 I'm starting to see you in a whole new way 324 00:18:35,025 --> 00:18:36,775 Mr. Gu, don't be afraid 325 00:18:37,100 --> 00:18:38,325 I'll protect you 326 00:20:08,725 --> 00:20:10,250 Our publicity contains 327 00:20:10,250 --> 00:20:11,299 online ads and offline ones 328 00:20:11,299 --> 00:20:13,125 and supplement with posters 329 00:20:13,750 --> 00:20:14,525 Jiang Fang 330 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 I have an idea 331 00:20:19,725 --> 00:20:21,375 we can make a live show 332 00:20:21,375 --> 00:20:22,325 for our wedding 333 00:20:22,575 --> 00:20:23,400 Live? 334 00:20:23,550 --> 00:20:24,300 Yeah 335 00:20:24,575 --> 00:20:25,975 It's a publicity for our company 336 00:20:26,175 --> 00:20:28,000 and it can become a social media event 337 00:20:28,175 --> 00:20:29,825 But the publicity programme of the Milky Way 338 00:20:29,850 --> 00:20:30,600 has just been delivered 339 00:20:30,600 --> 00:20:32,525 The live may 340 00:20:32,725 --> 00:20:34,675 interfere our promotion 341 00:20:35,050 --> 00:20:36,225 It's okay 342 00:20:36,650 --> 00:20:38,450 The more methods, the more we get 343 00:20:39,275 --> 00:20:41,075 The core of ads is this film itself, 344 00:20:41,075 --> 00:20:42,350 not us 345 00:20:43,575 --> 00:20:46,000 Our marriage and the promotion of this film 346 00:20:46,550 --> 00:20:48,250 Now you start doing well at work 347 00:20:48,550 --> 00:20:50,325 Everyone knows that we'll get married 348 00:20:50,375 --> 00:20:51,150 Right? 349 00:20:54,300 --> 00:20:55,925 Don't you be afraid of my brother's disagreement? 350 00:20:57,275 --> 00:20:58,225 I'll talk to him 351 00:20:58,225 --> 00:20:59,025 He'll definitely agree with it 352 00:20:59,025 --> 00:20:59,700 No, it's all right 353 00:21:00,500 --> 00:21:01,375 I've promised 354 00:21:01,925 --> 00:21:02,750 I'll do it 355 00:21:05,125 --> 00:21:09,475 So let's pick out the ring first and then the wedding dresses 356 00:21:09,925 --> 00:21:11,325 And the wedding 357 00:21:11,525 --> 00:21:12,925 OK, I'll do anything 358 00:21:23,175 --> 00:21:24,400 Miss Wen, are you tired? 359 00:21:24,400 --> 00:21:25,150 No, it's ok 360 00:21:32,475 --> 00:21:33,950 The film will be in the can 361 00:21:34,150 --> 00:21:35,125 I feel kind of attached to it 362 00:21:35,750 --> 00:21:37,175 Today it's a wedding scene, 363 00:21:37,550 --> 00:21:38,825 you'll feel more attached to it 364 00:21:39,175 --> 00:21:39,875 Why? 365 00:21:40,000 --> 00:21:41,675 Because you're going to marry Mo 366 00:21:42,000 --> 00:21:43,700 That's kind of been every girl's dream 367 00:21:44,350 --> 00:21:45,125 Look 368 00:21:45,500 --> 00:21:46,675 Look, Miss Wen 369 00:21:48,325 --> 00:21:49,625 wearing this beautiful wedding dress 370 00:21:49,625 --> 00:21:50,950 who wouldn't want to get married? 371 00:22:32,800 --> 00:22:34,400 Wow, there you are 372 00:22:34,775 --> 00:22:36,350 Planning a wedding for a daughter 373 00:22:36,400 --> 00:22:37,300 is really different 374 00:22:37,300 --> 00:22:38,650 A whole online live show 375 00:22:38,825 --> 00:22:40,175 Who? 376 00:22:40,350 --> 00:22:41,775 Yaohua Company's daughter 377 00:22:41,925 --> 00:22:43,350 and its executive Jiang Fang 378 00:22:53,250 --> 00:22:56,275 Walls of roses, wedding on the grass 379 00:22:56,275 --> 00:22:57,850 It's too extravagant 380 00:22:57,850 --> 00:22:58,675 I don't believe it 381 00:22:58,675 --> 00:23:00,450 Nobody will plan a wedding in reality 382 00:23:01,250 --> 00:23:03,425 Actually, wedding is a ceremony 383 00:23:03,625 --> 00:23:05,850 The most important thing is their life afterwards 384 00:23:06,825 --> 00:23:08,700 You come to my wedding is enough 385 00:23:09,375 --> 00:23:10,525 Silly girl 386 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 Miss Wen. Relax assured 387 00:23:16,925 --> 00:23:18,175 Your're so beautiful 388 00:23:18,425 --> 00:23:19,675 and in this wedding dress 389 00:23:19,850 --> 00:23:20,950 You must be the most beautiful bride in the world 390 00:23:21,125 --> 00:23:23,275 No, in the universe! 391 00:23:35,575 --> 00:23:37,275 What are you looking at? You're held spellbound 392 00:23:37,375 --> 00:23:39,500 Definitely the marriage of Jiang Ling'er 393 00:23:39,500 --> 00:23:41,625 It's a hot news today 394 00:23:41,875 --> 00:23:42,550 Look, look! 395 00:23:42,550 --> 00:23:43,025 Look 396 00:23:45,150 --> 00:23:46,750 Holy shit! 397 00:23:46,750 --> 00:23:48,250 It's crazy! 398 00:23:48,250 --> 00:23:49,100 Definitely! 399 00:24:13,975 --> 00:24:16,250 Ye, this the last day of filming 400 00:24:16,250 --> 00:24:17,650 I'll get married with Wen 401 00:24:17,650 --> 00:24:18,750 How about it? Am I handsome? 402 00:24:21,675 --> 00:24:22,525 Have a drink 403 00:24:22,700 --> 00:24:23,475 Thank you 404 00:24:31,325 --> 00:24:33,125 Why doesn't Ye reply to me? 405 00:24:33,750 --> 00:24:34,950 Is he jealous? 406 00:24:35,750 --> 00:24:37,275 Xiaonuan, there she comes 407 00:24:38,450 --> 00:24:39,775 She's so beautiful! 408 00:24:39,775 --> 00:24:41,475 The wedding dress is so great! 409 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Sister-in-law 410 00:25:17,625 --> 00:25:18,675 You're amazing! 411 00:25:20,125 --> 00:25:21,000 Really? 412 00:25:27,450 --> 00:25:29,725 Are you waiting for your husband? 413 00:25:30,100 --> 00:25:31,250 Come on 414 00:25:34,200 --> 00:25:36,250 Ye must be jealous about our marriage today, 415 00:25:36,775 --> 00:25:38,100 so he doesn't come here deliberately 416 00:25:41,750 --> 00:25:43,175 Alright. It seems like something he would do 417 00:25:43,300 --> 00:25:44,100 He's petty 418 00:25:45,021 --> 00:25:45,775 Xiaonuan 419 00:25:46,475 --> 00:25:47,100 Director 420 00:25:47,525 --> 00:25:48,325 You're beautiful 421 00:25:49,850 --> 00:25:51,875 It's the last scene of the Blue Sky Galaxy 422 00:25:52,775 --> 00:25:53,950 I'll try my best 423 00:25:58,025 --> 00:25:58,950 Go 424 00:26:09,325 --> 00:26:10,450 What's love? 425 00:26:12,425 --> 00:26:13,625 Hold your hands, 426 00:26:14,300 --> 00:26:15,300 grow old together with you 427 00:26:16,975 --> 00:26:17,725 Or 428 00:26:18,700 --> 00:26:20,400 Durable love keeps 429 00:26:21,700 --> 00:26:23,100 without living together day and night? 430 00:26:35,425 --> 00:26:37,050 In my eyes, love 431 00:26:37,825 --> 00:26:39,350 is the most beautiful 432 00:26:42,100 --> 00:26:44,100 It has nothing to do with who you are, human or genies 433 00:26:46,450 --> 00:26:48,125 It has nothing to do with the time 434 00:26:49,850 --> 00:26:51,350 with the money 435 00:26:52,450 --> 00:26:53,750 with the experience 436 00:26:57,325 --> 00:26:59,250 Only we stay together 437 00:27:01,200 --> 00:27:02,825 can overcome everything 438 00:27:04,225 --> 00:27:05,625 Joys and sorrows 439 00:27:06,675 --> 00:27:07,825 are happiness 440 00:27:56,550 --> 00:27:58,700 First bow to the heaven and earth 441 00:28:04,700 --> 00:28:07,125 Second bow to the parents 442 00:28:09,750 --> 00:28:11,775 Third bow to each other 443 00:28:21,725 --> 00:28:22,575 Cut 444 00:28:25,900 --> 00:28:26,950 Wrapped! 445 00:28:26,950 --> 00:28:29,300 Good! Good! 446 00:28:29,325 --> 00:28:29,925 Happy movie-wrapping day! 447 00:28:29,925 --> 00:28:30,575 Thank you 448 00:28:31,300 --> 00:28:32,575 Thank you. Thank you 449 00:28:39,400 --> 00:28:40,425 Congratulations! 450 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 You made it! 451 00:28:46,725 --> 00:28:47,775 You're right 452 00:28:49,000 --> 00:28:50,475 Wen Xiaonuan will be a winner 453 00:28:59,350 --> 00:29:02,650 Congratulations! 454 00:29:04,225 --> 00:29:05,300 Let's take a picture! 455 00:29:05,300 --> 00:29:05,950 Get a picture! 456 00:29:06,450 --> 00:29:07,275 Director 457 00:29:08,400 --> 00:29:09,050 Go 458 00:29:09,050 --> 00:29:09,775 Come on 459 00:29:10,475 --> 00:29:11,875 Director, please stand in the middle! 460 00:29:11,875 --> 00:29:13,250 Here 461 00:29:13,250 --> 00:29:14,400 Please 462 00:29:18,175 --> 00:29:18,800 One 463 00:29:18,950 --> 00:29:19,550 Two 464 00:29:19,750 --> 00:29:20,375 Three 465 00:29:20,475 --> 00:29:21,600 Jump! 27306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.