All language subtitles for Fringe.S04E03.720p.HDTV.x264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:03,569 Agent Lee? Olivia Dunham. 2 00:00:03,594 --> 00:00:05,066 Previously on Fringe... 3 00:00:05,067 --> 00:00:06,701 What division are you in? 4 00:00:06,769 --> 00:00:08,987 I am not leaving here without some answers. 5 00:00:10,406 --> 00:00:12,874 Sometimes answers... lead to more questions. 6 00:00:16,479 --> 00:00:19,414 The timeline has been rewritten. 7 00:00:19,465 --> 00:00:20,715 He was erased, 8 00:00:20,783 --> 00:00:24,419 and yet traces of him continue to bleed through. 9 00:00:24,470 --> 00:00:25,887 There was a man in the mirror! 10 00:00:25,954 --> 00:00:27,622 He was here, and then he was gone. 11 00:00:27,673 --> 00:00:29,391 I saw him! 12 00:00:29,458 --> 00:00:31,125 What's with the redecoration? 13 00:00:33,062 --> 00:00:34,980 - Aah! I'm here, Walter. 14 00:00:35,064 --> 00:00:36,731 Right here. 15 00:00:36,799 --> 00:00:38,366 Please, help me. 16 00:00:44,690 --> 00:00:46,074 Walter? 17 00:00:47,610 --> 00:00:51,363 You didn't answer my question. 18 00:00:51,447 --> 00:00:52,781 I asked 19 00:00:52,832 --> 00:00:54,949 if you've been keeping up with the new medication 20 00:00:55,001 --> 00:00:56,284 I prescribed for you. 21 00:00:56,335 --> 00:00:58,753 Yes. 22 00:00:58,821 --> 00:01:01,322 For the most part. 23 00:01:01,374 --> 00:01:06,094 With my own modifications, of course. 24 00:01:06,161 --> 00:01:07,429 Why? 25 00:01:07,496 --> 00:01:10,565 Well, you just seem a little bit distracted. 26 00:01:10,633 --> 00:01:13,802 Well, yes... as you ask. 27 00:01:13,853 --> 00:01:19,274 You've come at an extremely inopportune time. 28 00:01:19,341 --> 00:01:21,893 I'm in the middle of some very important work, 29 00:01:21,977 --> 00:01:23,678 and I'm anxious to resume. 30 00:01:23,729 --> 00:01:25,280 I appreciate that, Walter. 31 00:01:25,347 --> 00:01:28,450 But these monthly evaluations are also important. 32 00:01:28,517 --> 00:01:29,451 Well, yes, I know. 33 00:01:29,518 --> 00:01:31,453 It was a condition you imposed 34 00:01:31,520 --> 00:01:33,038 on my release from St. Claire's. 35 00:01:33,122 --> 00:01:34,989 I mean personally important. 36 00:01:35,057 --> 00:01:37,375 You were under my care there for... 37 00:01:37,443 --> 00:01:39,778 most of your 17 years. 38 00:01:39,845 --> 00:01:43,131 These sessions allow me to catch up with you, 39 00:01:43,199 --> 00:01:45,383 see how you're doing. 40 00:01:45,468 --> 00:01:47,052 Now... 41 00:01:47,136 --> 00:01:49,203 I've been perusing the latest observational reports 42 00:01:49,255 --> 00:01:50,922 from the agents assigned to you, 43 00:01:51,006 --> 00:01:56,194 and they mention certain patterns of unusual behavior. 44 00:01:56,262 --> 00:02:00,031 Well, o-occasionally, I have a unique way of doing things 45 00:02:00,099 --> 00:02:01,182 which can be misinterpret-- 46 00:02:01,233 --> 00:02:02,851 Tell me about the mirrors. 47 00:02:02,902 --> 00:02:04,819 Mirrors? 48 00:02:04,887 --> 00:02:07,055 And the television? 49 00:02:07,123 --> 00:02:11,059 Virtually every reflective surface in and around your lab 50 00:02:11,127 --> 00:02:13,244 has been covered or obscured by you. 51 00:02:15,948 --> 00:02:18,733 Naturally, I covered them up. 52 00:02:20,653 --> 00:02:22,236 I-it's an experiment I'm conducting on-- 53 00:02:22,288 --> 00:02:25,573 So this had nothing to do with your lab being haunted. 54 00:02:25,624 --> 00:02:26,875 Beg your pardon? 55 00:02:26,926 --> 00:02:27,959 According to the report, 56 00:02:28,043 --> 00:02:30,462 you claimed on more than one occasion 57 00:02:30,546 --> 00:02:33,715 to have seen a strange man in the lab, 58 00:02:33,766 --> 00:02:35,600 a man no one else has seen, 59 00:02:35,684 --> 00:02:37,719 and that sometimes... 60 00:02:37,770 --> 00:02:39,587 the man speaks to you. 61 00:02:40,756 --> 00:02:42,941 Oh... 62 00:02:43,025 --> 00:02:45,927 just minor hallucinations, of course, 63 00:02:45,978 --> 00:02:49,280 by my self-medication. 64 00:02:49,365 --> 00:02:52,066 That was weeks ago. I-I'm much better now. 65 00:02:52,118 --> 00:02:55,870 So you haven't had any more of these hallucinations since? 66 00:03:00,042 --> 00:03:01,776 No. 67 00:03:03,996 --> 00:03:06,798 Walter, it is important 68 00:03:06,882 --> 00:03:09,300 that you be completely honest with me 69 00:03:09,385 --> 00:03:12,837 so that I can make an assessment of your state of mind 70 00:03:12,922 --> 00:03:16,925 and I can make recommendations for your continued care... 71 00:03:16,976 --> 00:03:19,460 Whatever that may be. 72 00:03:30,356 --> 00:03:32,357 You're dead, Sneddon. You hear me? 73 00:03:32,441 --> 00:03:34,659 You better run, rat! 74 00:03:40,533 --> 00:03:43,201 We're gonna beat your ass! 75 00:03:52,211 --> 00:03:53,995 Wait up a minute, man. 76 00:03:54,046 --> 00:03:55,630 You run like a little girl. 77 00:03:55,681 --> 00:03:57,131 Keep up. We got him now. 78 00:03:57,183 --> 00:03:58,216 He went in there. 79 00:03:58,300 --> 00:03:59,434 Oh, he's like so dead. 80 00:03:59,501 --> 00:04:00,802 There he is. 81 00:04:03,722 --> 00:04:06,808 Picked a bad place to hide, dumb ass. 82 00:04:06,859 --> 00:04:08,393 Just leave me alone, guys. 83 00:04:08,477 --> 00:04:09,477 Or what? 84 00:04:09,528 --> 00:04:12,030 I know it was you, you little freak. 85 00:04:12,114 --> 00:04:14,566 You got me busted for the stash in my locker. 86 00:04:14,650 --> 00:04:15,900 Come on, Matt. Kick his ass. 87 00:04:19,655 --> 00:04:21,039 You had this coming... 88 00:04:21,123 --> 00:04:22,407 Uh...something touched my leg! 89 00:04:22,491 --> 00:04:25,192 It's probably just a bug or something. 90 00:04:25,244 --> 00:04:26,961 Tough it out. 91 00:04:27,029 --> 00:04:28,463 Dude, what is this? 92 00:04:28,530 --> 00:04:30,248 What the hell is this? 93 00:04:30,332 --> 00:04:32,033 Huh? 94 00:04:50,400 --> 00:04:54,400 ♪ Fringe 4x03 ♪ Alone in the World Original Air Date on October 7, 2011 95 00:04:54,401 --> 00:04:58,401 == sync, corrected by elderman == 96 00:04:58,426 --> 00:05:10,294 ♪ 97 00:05:22,101 --> 00:05:23,468 Hey. 98 00:05:26,922 --> 00:05:28,089 Working a case? 99 00:05:28,140 --> 00:05:30,024 Something like that. Mm-hmm. 100 00:05:30,092 --> 00:05:32,727 Hmm. I got, uh, word 101 00:05:32,778 --> 00:05:34,128 you wanted to see me? 102 00:05:34,196 --> 00:05:36,698 We get any news on the shape shifter attack? 103 00:05:36,765 --> 00:05:38,733 Uh, no. I just wanted to check in with you, 104 00:05:38,784 --> 00:05:41,119 see how you're handling everything. 105 00:05:41,203 --> 00:05:43,037 I know you've been going through the case files, 106 00:05:43,105 --> 00:05:44,405 getting up to speed. 107 00:05:44,456 --> 00:05:48,109 I understand that it can be kind of overwhelming. 108 00:05:48,160 --> 00:05:51,079 It's hard when what you knew 109 00:05:51,130 --> 00:05:53,548 or what you thought you knew about the world... 110 00:05:53,615 --> 00:05:55,833 no longer holds. 111 00:05:55,918 --> 00:05:58,619 And I just wanted you to know that I'm here. 112 00:05:58,671 --> 00:06:01,306 You're... 113 00:06:01,390 --> 00:06:03,591 Here? 114 00:06:03,642 --> 00:06:06,060 Yeah. 115 00:06:06,128 --> 00:06:07,762 To talk to, you know? 116 00:06:07,813 --> 00:06:10,815 I mean, just if things are getting a little too much 117 00:06:10,899 --> 00:06:12,817 or if you're freaked out... 118 00:06:12,901 --> 00:06:14,802 I'm...not freaked out. 119 00:06:16,905 --> 00:06:19,157 Oh. 120 00:06:19,241 --> 00:06:22,360 Good. 121 00:06:22,444 --> 00:06:23,911 Okay. 122 00:06:23,979 --> 00:06:24,946 Well, you just let me know. 123 00:06:24,997 --> 00:06:27,782 If I freak out, I-- yeah, you... 124 00:06:27,833 --> 00:06:29,367 you'll be the first to know. 125 00:06:31,036 --> 00:06:33,338 Dunham. 126 00:06:40,662 --> 00:06:41,996 We've got two bodies. 127 00:06:43,382 --> 00:06:45,266 12-year-old boys. 128 00:06:45,333 --> 00:06:47,101 How many months since they've been missing? 129 00:06:47,169 --> 00:06:50,221 Not months. Hours. Somewhere between 10 and 15, 130 00:06:50,305 --> 00:06:52,023 according to the reports their families made 131 00:06:52,107 --> 00:06:53,441 when they didn't come home last night. 132 00:06:53,508 --> 00:06:55,342 Agent Broyles? 133 00:06:55,394 --> 00:06:57,011 Agent Farnsworth is ready for you. 134 00:06:59,681 --> 00:07:01,482 Has Dr. Bishop come up with any theories yet 135 00:07:01,533 --> 00:07:02,683 on cause of death 136 00:07:02,735 --> 00:07:05,286 or the bodies' advanced state of decomposition? 137 00:07:05,353 --> 00:07:06,904 Walter, Agent Broyles wants to know if-- 138 00:07:06,989 --> 00:07:08,189 Yes, yes, I heard him. 139 00:07:08,240 --> 00:07:11,325 Will you tell Agent Broyles 140 00:07:11,377 --> 00:07:14,662 that as there appears to be no unusual environmental factors 141 00:07:14,713 --> 00:07:17,698 to explain the rapid deterioration, 142 00:07:17,750 --> 00:07:20,301 that it is absurd for me to make any determination 143 00:07:20,369 --> 00:07:22,253 without first examining the remainders! 144 00:07:22,337 --> 00:07:23,838 Okay, Walter said he-- 145 00:07:23,889 --> 00:07:25,089 tell him, for all I know, it could be viral 146 00:07:25,174 --> 00:07:27,975 or a mutation of some flesh-eating bacteria. 147 00:07:28,043 --> 00:07:29,510 He thinks that-- 148 00:07:29,561 --> 00:07:31,179 some kind of alien parasite 149 00:07:31,230 --> 00:07:32,814 or...Bigfoot. 150 00:07:32,881 --> 00:07:34,649 Bigfoot! That's it. 151 00:07:34,716 --> 00:07:36,383 Astrid, perhaps you can look around 152 00:07:36,435 --> 00:07:38,770 for massive fecal droppings, huh? 153 00:07:38,854 --> 00:07:42,690 He doesn't have any theories, sir. 154 00:07:42,741 --> 00:07:45,193 I think I got something. 155 00:07:45,244 --> 00:07:48,913 There's a third set of sneaker treads leading in... 156 00:07:48,997 --> 00:07:50,448 and then out. 157 00:07:50,532 --> 00:07:52,867 Size 7, 8, maybe. 158 00:07:52,918 --> 00:07:54,568 Then we have a potential witness. 159 00:07:54,620 --> 00:07:56,070 Or another victim. 160 00:07:56,121 --> 00:07:58,005 Even if there was another boy that got away, 161 00:07:58,073 --> 00:08:00,792 he could still be infected by whatever killed the other two. 162 00:08:00,876 --> 00:08:03,544 Point taken. We need to find him fast. 163 00:08:03,595 --> 00:08:06,547 Yeah. If he's alive. 164 00:08:13,285 --> 00:08:14,736 Oh! 165 00:08:14,787 --> 00:08:17,687 Remarkably pungent stench. 166 00:08:17,688 --> 00:08:21,006 I'm gonna... get some scented candles. 167 00:08:21,058 --> 00:08:23,276 Agent Broyles. 168 00:08:23,343 --> 00:08:25,645 It was good of you to accompany Astrid, 169 00:08:25,696 --> 00:08:27,396 although unnecessary. 170 00:08:27,481 --> 00:08:28,864 Agents Dunham and Lee 171 00:08:28,949 --> 00:08:31,951 are tracking down the identity of the boy who fled the scene. 172 00:08:32,018 --> 00:08:33,352 I thought I'd take the opportunity 173 00:08:33,403 --> 00:08:34,987 to check in on you. 174 00:08:35,038 --> 00:08:36,956 Oh...How nice. 175 00:08:37,023 --> 00:08:39,058 May I ask why? 176 00:08:39,126 --> 00:08:41,911 You had your evaluation with Dr. Sumner last night. 177 00:08:41,995 --> 00:08:44,830 He called me afterwards to voice some concerns. 178 00:08:44,881 --> 00:08:46,032 Concerns? 179 00:08:46,099 --> 00:08:48,033 He thought you seemed unusually agitated 180 00:08:48,085 --> 00:08:50,536 by something you were reluctant to confide. 181 00:08:50,587 --> 00:08:54,173 I-I can't imagine what gave him that impress-- 182 00:08:54,224 --> 00:08:55,758 Walter? 183 00:08:55,842 --> 00:08:57,476 Where's the second body? 184 00:08:57,544 --> 00:08:59,061 On its way to the morgue. 185 00:08:59,146 --> 00:09:01,480 I assumed one was sufficient for your examination. 186 00:09:01,548 --> 00:09:03,182 Not--not sufficient at all. 187 00:09:03,233 --> 00:09:05,017 I-it's quite the opposite. 188 00:09:05,068 --> 00:09:06,885 I need both bodies. 189 00:09:06,937 --> 00:09:08,053 Walter. What? 190 00:09:08,105 --> 00:09:09,689 What? 191 00:09:11,858 --> 00:09:13,025 Did you say something? 192 00:09:13,076 --> 00:09:15,227 I asked why you need both bodies. 193 00:09:15,278 --> 00:09:17,079 Because-- 194 00:09:17,164 --> 00:09:19,565 Walter, listen to me. 195 00:09:20,951 --> 00:09:23,035 Walter, do you see me? 196 00:09:23,086 --> 00:09:24,870 Only by...Comparison... Walter, I can hear you. 197 00:09:24,921 --> 00:09:26,672 Will I be able to determine... Where are you? 198 00:09:26,740 --> 00:09:29,542 If there are patterns to the decomposition 199 00:09:29,593 --> 00:09:30,793 of the tissue... 200 00:09:30,877 --> 00:09:32,294 Listen... 201 00:09:32,379 --> 00:09:36,015 Or the putrefaction of the internal organs, 202 00:09:36,082 --> 00:09:38,050 it may well be that the victims 203 00:09:38,101 --> 00:09:39,769 perished at different intervals. 204 00:09:39,853 --> 00:09:40,919 Dr. Bishop. 205 00:09:40,971 --> 00:09:42,588 And one of them may be a carrier! 206 00:09:42,639 --> 00:09:44,807 I want to come home. I am not losing my mind! 207 00:10:00,073 --> 00:10:01,657 I would appreciate you 208 00:10:01,742 --> 00:10:04,610 arranging to have the second remains 209 00:10:04,661 --> 00:10:07,279 sent here as soon as possible. 210 00:10:07,330 --> 00:10:08,798 Excuse me. 211 00:10:16,757 --> 00:10:18,140 Broyles. 212 00:10:18,225 --> 00:10:19,975 It's Olivia. We have a lead on the third boy. 213 00:10:20,060 --> 00:10:21,727 This morning another student told the principal 214 00:10:21,795 --> 00:10:23,562 that the two victims had been talking about plans 215 00:10:23,630 --> 00:10:25,231 to beat a kid up. 216 00:10:44,785 --> 00:10:48,153 His name is Aaron Sneddon. He's ten years old. 217 00:10:48,205 --> 00:10:49,488 He said it was pretty dark 218 00:10:49,539 --> 00:10:50,823 and he didn't see much after the boys chased him 219 00:10:50,874 --> 00:10:52,091 into the tunnel. 220 00:10:52,158 --> 00:10:53,592 Why didn't he tell anyone what happened? 221 00:10:53,660 --> 00:10:54,760 His parents? 222 00:10:54,828 --> 00:10:56,011 Well, he has no father, 223 00:10:56,096 --> 00:10:57,296 and his mother is out of the country. 224 00:10:57,347 --> 00:10:58,597 Aaron said that she's away a lot 225 00:10:58,665 --> 00:11:00,015 for work. 226 00:11:00,100 --> 00:11:01,350 But the boy's mother wouldn't leave him home by himself. 227 00:11:01,435 --> 00:11:02,685 No, she has him stay with a neighbor 228 00:11:02,769 --> 00:11:04,437 in their apartment complex. 229 00:11:04,504 --> 00:11:06,789 His principal said that he's a quiet boy, 230 00:11:06,857 --> 00:11:09,191 that she doesn't know him to have many friends. 231 00:11:09,276 --> 00:11:11,527 So has Walter gotten anywhere yet? 232 00:11:11,611 --> 00:11:14,230 Beyond his random theories of vampires and succubi, no. 233 00:11:14,314 --> 00:11:16,348 He says he needs to examine the other body. 234 00:11:16,416 --> 00:11:18,617 I'd like you and Agent Lee to retrieve it from the morgue. 235 00:11:18,685 --> 00:11:20,519 I'll let Dr. Bishop know the boy is here. 236 00:11:20,570 --> 00:11:21,737 Okay. 237 00:11:33,750 --> 00:11:35,634 You like to draw? 238 00:11:38,421 --> 00:11:40,422 Me too. 239 00:11:45,929 --> 00:11:48,380 Aaron, we're going to have to get you checked out 240 00:11:48,431 --> 00:11:49,982 to make sure that you're okay. 241 00:11:50,049 --> 00:11:52,318 Our friend, Dr. Bishop, is going to examine you. 242 00:11:52,385 --> 00:11:54,553 I don't like doctors. 243 00:11:54,604 --> 00:11:56,221 They scare me. 244 00:11:56,273 --> 00:11:57,890 Oh, you'll like Walter. 245 00:11:57,941 --> 00:11:59,525 There's nothing scary about him. 246 00:11:59,576 --> 00:12:01,527 All right, young man. Let's get started. 247 00:12:01,578 --> 00:12:04,947 Take off your shirt and hop on the table. 248 00:12:11,905 --> 00:12:13,923 Please, I don't want a shot. 249 00:12:15,792 --> 00:12:17,793 Well, technically a shot 250 00:12:17,878 --> 00:12:20,629 is depositing a substance into the bloodstream. 251 00:12:20,714 --> 00:12:22,298 This is more a withdrawal. 252 00:12:25,769 --> 00:12:28,888 Just this one time. 253 00:12:28,939 --> 00:12:30,589 I promise. 254 00:12:46,206 --> 00:12:49,408 There. That wasn't so bad. 255 00:12:49,459 --> 00:12:51,126 Good boy. 256 00:12:53,580 --> 00:12:55,297 You can put your shirt on now. 257 00:12:55,382 --> 00:12:56,782 I'll be right back. 258 00:13:22,492 --> 00:13:24,276 Please, don't touch that! 259 00:13:24,327 --> 00:13:26,495 Give me... 260 00:13:33,253 --> 00:13:35,504 It's all right. It's all right. 261 00:13:35,589 --> 00:13:39,425 I--I shouldn't have shouted. 262 00:13:41,094 --> 00:13:43,996 It--it belonged to my son. 263 00:13:45,098 --> 00:13:46,882 You have a son? 264 00:13:46,967 --> 00:13:48,634 I did. 265 00:13:50,336 --> 00:13:52,471 He died. 266 00:13:57,444 --> 00:13:58,861 Walter. 267 00:13:58,945 --> 00:14:01,513 You need to come and take a look at this. 268 00:14:09,522 --> 00:14:10,856 What is it? 269 00:14:10,907 --> 00:14:13,659 It happened when I was moving a candle. 270 00:14:18,131 --> 00:14:20,032 That's curious. 271 00:14:20,083 --> 00:14:21,550 Yeah. 272 00:14:21,635 --> 00:14:23,886 Look at the lambda sensor. 273 00:14:28,091 --> 00:14:29,758 The corpse is pulling high levels of oxygen 274 00:14:29,843 --> 00:14:31,760 out of the air. 275 00:14:32,812 --> 00:14:35,347 Astrid... 276 00:14:35,398 --> 00:14:38,183 I don't remember there being this much mold 277 00:14:38,234 --> 00:14:40,069 on the ribcage before. 278 00:14:45,408 --> 00:14:46,525 Dear God. 279 00:14:46,576 --> 00:14:49,227 The incubation case. Quickly! 280 00:14:49,279 --> 00:14:51,747 Grab the other end. We have to contain it. 281 00:14:51,831 --> 00:14:52,898 Walter. 282 00:14:52,949 --> 00:14:54,583 No time to explain. Hurry! 283 00:15:04,627 --> 00:15:06,295 Spores. 284 00:15:07,797 --> 00:15:09,748 I--I had assumed that the mold 285 00:15:09,799 --> 00:15:12,768 was just a symptom of the rapid decomposition. 286 00:15:12,852 --> 00:15:14,269 Walter, I am not following. 287 00:15:14,354 --> 00:15:16,188 The cause, Astrid... 288 00:15:17,390 --> 00:15:18,640 I'm starting to believe 289 00:15:18,725 --> 00:15:21,593 that it was an aggressive form of fungi 290 00:15:21,644 --> 00:15:23,395 that killed the boys. 291 00:15:23,463 --> 00:15:24,780 Olivia and Lincoln, they went to the morgue 292 00:15:24,864 --> 00:15:26,648 to get the other body. 293 00:15:30,954 --> 00:15:32,204 Astrid? 294 00:15:32,271 --> 00:15:33,539 Are you at the morgue? 295 00:15:33,606 --> 00:15:34,957 Yeah, we're just heading to the elevator now-- 296 00:15:35,041 --> 00:15:36,625 listen, you have got to evacuate the room. 297 00:15:36,710 --> 00:15:38,610 Get the body from the tunnel locked down. 298 00:15:38,661 --> 00:15:40,278 What? 299 00:15:40,330 --> 00:15:42,447 It's going to explode and release spores! 300 00:15:47,787 --> 00:15:49,722 You gonna get that? 301 00:15:49,789 --> 00:15:51,223 I'm eating my lunch. 302 00:15:52,592 --> 00:15:54,292 Come on, come on, come on, come on. 303 00:16:06,906 --> 00:16:07,973 Hey, Beth, come here. 304 00:16:08,024 --> 00:16:10,192 Take a look at this. 305 00:16:11,995 --> 00:16:13,695 Oh, God. 306 00:16:18,484 --> 00:16:19,701 What are you doing? 307 00:16:19,786 --> 00:16:21,036 We gotta get them out of there. 308 00:16:21,121 --> 00:16:22,371 We can't open that door. 309 00:16:22,455 --> 00:16:23,839 We need to get a team in here and lock down the area. 310 00:16:23,923 --> 00:16:26,258 We can't just leave 'em to die. 311 00:16:26,325 --> 00:16:28,444 They're already dead. 312 00:16:55,308 --> 00:16:56,625 Dr. Bishop. 313 00:16:56,676 --> 00:16:59,979 Can you tell us what we're dealing with here? 314 00:17:00,063 --> 00:17:03,315 Clearly not the garden variety 315 00:17:03,400 --> 00:17:04,850 of cordyceps fungi. 316 00:17:04,934 --> 00:17:06,986 A genetic mutation with a capacity 317 00:17:07,070 --> 00:17:10,606 of hyper-accelerated growth and nutrition absorption, 318 00:17:10,657 --> 00:17:13,042 which explains the rapid decomposition 319 00:17:13,109 --> 00:17:14,376 of the bodies. 320 00:17:14,444 --> 00:17:16,945 Walter, what's "cordyceps fungi"? 321 00:17:16,997 --> 00:17:19,248 A species capable of releasing neurotoxins 322 00:17:19,315 --> 00:17:21,149 so as to paralyze a host, 323 00:17:21,201 --> 00:17:23,151 usually an insect, 324 00:17:23,203 --> 00:17:27,155 so that the fungi can feed and lay its spores. 325 00:17:27,207 --> 00:17:28,540 So why aren't they attacking us? 326 00:17:28,625 --> 00:17:31,210 These are not a pack of wolves, Agent Broyles. 327 00:17:31,294 --> 00:17:32,594 Size not withstanding, 328 00:17:32,662 --> 00:17:33,879 they are still a lower life form 329 00:17:33,963 --> 00:17:36,432 with rudimentary instincts 330 00:17:36,499 --> 00:17:38,667 probably based on tactile response. 331 00:17:38,718 --> 00:17:40,502 As long as none of you touch them, 332 00:17:40,553 --> 00:17:42,304 they won't even know you're there. 333 00:17:42,355 --> 00:17:43,672 A couple of these bad boys 334 00:17:43,723 --> 00:17:45,858 are making their way down the sink. 335 00:17:45,942 --> 00:17:48,861 Most likely seeking more water and nutrients, 336 00:17:48,945 --> 00:17:50,529 which shows a strong impulse 337 00:17:50,613 --> 00:17:53,515 to expand their reach as far as possible. 338 00:17:53,566 --> 00:17:55,517 I mean, really, this is a most extraordinary species, 339 00:17:55,568 --> 00:17:56,652 don't you think? 340 00:17:56,703 --> 00:17:58,186 Admiration aside, Dr. Bishop, 341 00:17:58,238 --> 00:17:59,655 how do you recommend killing these things? 342 00:17:59,706 --> 00:18:02,374 As with a great many molds and fungi, 343 00:18:02,459 --> 00:18:06,495 a strong dose of U.V. light or intense heat 344 00:18:06,546 --> 00:18:09,030 should effectively eradicate them. 345 00:18:10,333 --> 00:18:11,633 Understood. 346 00:18:11,701 --> 00:18:13,802 Agent Mace, this is Broyles. 347 00:18:13,870 --> 00:18:14,920 We're going to need 348 00:18:15,004 --> 00:18:16,138 high-intensity U.V. lamps in here, 349 00:18:16,205 --> 00:18:17,372 as many as you can find. 350 00:18:17,424 --> 00:18:19,207 Yes, sir. Copy that. 351 00:18:19,259 --> 00:18:20,642 I'll oversee things here. 352 00:18:20,710 --> 00:18:22,728 I want you and Agent Lee to assemble a small team 353 00:18:22,812 --> 00:18:24,063 and have them meet you at the tunnel. 354 00:18:24,147 --> 00:18:25,264 Based on the boy's remains, 355 00:18:25,348 --> 00:18:26,565 the fungus colony at the tunnel 356 00:18:26,649 --> 00:18:29,384 is probably much bigger than what we have here. 357 00:18:29,436 --> 00:18:30,652 I'm not convinced 358 00:18:30,720 --> 00:18:32,104 that U.V. is the most efficient way 359 00:18:32,188 --> 00:18:33,255 to destroy it. 360 00:18:33,323 --> 00:18:34,907 You have something else in mind? 361 00:18:34,991 --> 00:18:37,276 I'm thinking flamethrowers. 362 00:18:37,360 --> 00:18:40,279 Fortunately, your tests show no sign 363 00:18:40,363 --> 00:18:42,948 of fungal infection. 364 00:18:43,032 --> 00:18:44,867 The good news is that you're now free 365 00:18:44,918 --> 00:18:46,234 to return home. 366 00:18:46,286 --> 00:18:49,755 Agent Farnsworth will drop you there. 367 00:18:53,593 --> 00:18:55,294 Unless it's not good news. 368 00:18:55,378 --> 00:18:57,880 Nobody's there. 369 00:18:57,931 --> 00:19:00,933 Oh, yes. I understand you're staying with a friend. 370 00:19:01,017 --> 00:19:04,386 A neighbor, but she never talks to me. 371 00:19:04,454 --> 00:19:07,222 Perhaps there's someone else with whom you can stay. 372 00:19:07,290 --> 00:19:09,758 No. 373 00:19:09,826 --> 00:19:12,444 I see. 374 00:19:12,529 --> 00:19:14,129 Well, I certainly know what it feels like 375 00:19:14,197 --> 00:19:15,564 to have nowhere to go, 376 00:19:15,632 --> 00:19:17,783 no family. 377 00:19:19,319 --> 00:19:21,403 This is the only home I know. 378 00:19:23,790 --> 00:19:25,240 You live here? 379 00:19:25,291 --> 00:19:27,493 Yeah. 380 00:19:27,577 --> 00:19:31,079 It's not much, I admit, but... 381 00:19:31,164 --> 00:19:33,248 It's certainly better than the mental institution 382 00:19:33,299 --> 00:19:36,251 where I lived before this. 383 00:19:48,097 --> 00:19:50,065 Would you like to stay here with me 384 00:19:50,132 --> 00:19:52,518 for a little while longer? 385 00:19:54,571 --> 00:19:56,989 I can't promise that I'll have any time 386 00:19:57,073 --> 00:19:59,324 for entertaining you, understand. 387 00:19:59,409 --> 00:20:01,777 I mean, I'm a very busy man. 388 00:20:13,673 --> 00:20:18,660 Mmm, mmm, mmm! Sublime. 389 00:20:19,679 --> 00:20:21,430 Dr. Bishop. 390 00:20:21,497 --> 00:20:23,932 "Walter." I said you could call me "Walter." 391 00:20:26,686 --> 00:20:28,470 How did your son die? 392 00:20:37,263 --> 00:20:39,865 Peter was very sick. 393 00:20:41,868 --> 00:20:45,304 I tried for a long time to find a cure... 394 00:20:45,371 --> 00:20:47,322 but I found it too late, 395 00:20:47,373 --> 00:20:49,024 and he died. 396 00:20:52,829 --> 00:20:55,714 Then I discovered an alternate Universe 397 00:20:55,798 --> 00:20:57,866 where another version of my son was dying 398 00:20:57,917 --> 00:20:59,501 from the same malady. 399 00:21:00,837 --> 00:21:02,638 So I crossed over to the other side 400 00:21:02,705 --> 00:21:04,372 with the intention of bringing him back 401 00:21:04,424 --> 00:21:06,141 to cure him. 402 00:21:07,894 --> 00:21:09,044 But the frozen lake 403 00:21:09,095 --> 00:21:11,146 where I created a portal between Universes 404 00:21:11,213 --> 00:21:12,814 was unsound, 405 00:21:12,882 --> 00:21:15,534 and when we crossed back, 406 00:21:15,602 --> 00:21:17,886 the ice broke. 407 00:21:17,937 --> 00:21:20,722 And Peter-- 408 00:21:20,773 --> 00:21:23,425 the other version of him--drowned. 409 00:21:24,661 --> 00:21:26,995 And I lost him all over again. 410 00:21:30,583 --> 00:21:34,119 And...you don't think you belong 411 00:21:34,203 --> 00:21:37,205 in a mental institution? 412 00:21:52,055 --> 00:21:53,639 How soon till the flood lights are up? 413 00:21:53,723 --> 00:21:55,274 Almost there, ma'am. 414 00:21:58,361 --> 00:22:00,279 Here's our perp. 415 00:22:00,363 --> 00:22:02,931 Doesn't look like much in here. 416 00:22:02,982 --> 00:22:04,399 No wonder we overlooked it. 417 00:22:04,450 --> 00:22:05,767 Well, once we've got lights, 418 00:22:05,818 --> 00:22:07,069 we can make sure we've taken out 419 00:22:07,120 --> 00:22:08,787 the entire colony. 420 00:22:12,909 --> 00:22:16,545 Watch your step. 421 00:22:16,613 --> 00:22:19,131 There could be something there. 422 00:22:24,470 --> 00:22:26,471 Ready for you, Agent Dunham. 423 00:22:36,799 --> 00:22:39,901 I don't know about you, but I'm ready for another. 424 00:22:42,638 --> 00:22:44,106 Aaron, what's wrong? 425 00:22:44,157 --> 00:22:47,109 It's...bright. 426 00:22:47,160 --> 00:22:48,660 What? 427 00:22:48,745 --> 00:22:50,445 It's too bright. 428 00:22:51,781 --> 00:22:53,198 What do you see? 429 00:22:53,282 --> 00:22:56,451 I need the handheld flood over here. 430 00:23:06,212 --> 00:23:08,830 There's more of it back here. 431 00:23:08,881 --> 00:23:10,716 A lot more. 432 00:23:10,800 --> 00:23:12,134 What is that? 433 00:23:12,185 --> 00:23:14,052 Let me take a look-- 434 00:23:14,137 --> 00:23:16,671 No! Get away! What is it? 435 00:23:16,723 --> 00:23:19,174 Some of it's growing down through some grating. 436 00:23:19,225 --> 00:23:20,341 Do we know what's under here? 437 00:23:22,645 --> 00:23:24,112 Burn it. 438 00:23:24,180 --> 00:23:25,947 Burn it all. 439 00:23:26,983 --> 00:23:28,183 Astrid! Help me! 440 00:23:28,234 --> 00:23:30,185 Aaron, you need to talk to me. 441 00:23:30,236 --> 00:23:31,737 You need to tell me what's wrong. 442 00:23:31,821 --> 00:23:33,071 Walter, he has a high-grade fever. 443 00:23:33,156 --> 00:23:34,573 How'd this happen? I don't know. 444 00:23:34,657 --> 00:23:36,742 He was complaining about something being too bright, 445 00:23:36,826 --> 00:23:38,243 and then he got scared, 446 00:23:38,327 --> 00:23:40,662 and then he just started burning-- 447 00:23:54,260 --> 00:23:55,594 Walter? 448 00:23:55,678 --> 00:23:57,979 Stop what you're doing. 449 00:23:58,047 --> 00:23:59,314 Say it again. 450 00:23:59,381 --> 00:24:01,683 I said stop it! You're killing the boy. 451 00:24:08,926 --> 00:24:10,594 Just a few more minutes. 452 00:24:10,678 --> 00:24:13,597 I don't want to turn you into a popsicle. 453 00:24:13,681 --> 00:24:14,931 Oh, Astrid-- 454 00:24:15,016 --> 00:24:16,266 I'll get you one later, Walter. 455 00:24:16,351 --> 00:24:18,218 Oh. Grape, please. 456 00:24:18,269 --> 00:24:20,387 And one for my friend here. 457 00:24:22,023 --> 00:24:23,940 You just rest there. 458 00:24:25,777 --> 00:24:28,028 Olivia. 459 00:24:28,079 --> 00:24:29,029 We've managed to bring his temperature down 460 00:24:29,080 --> 00:24:30,480 a couple of degrees, 461 00:24:30,548 --> 00:24:31,832 but it remains dangerously high. 462 00:24:31,899 --> 00:24:33,333 And you're positive that Aaron was affected 463 00:24:33,401 --> 00:24:34,918 by the fungus in the tunnel? 464 00:24:35,002 --> 00:24:36,736 His collapse and fever coincided 465 00:24:36,788 --> 00:24:40,507 precisely as you were, uh, burning the colony. 466 00:24:40,574 --> 00:24:41,708 I am certain there was a connection. 467 00:24:41,759 --> 00:24:42,709 Okay, what about the fungus 468 00:24:42,760 --> 00:24:43,710 at the morgue? 469 00:24:43,761 --> 00:24:45,629 Broyles and his team destroyed that. 470 00:24:45,713 --> 00:24:47,130 Why wasn't Aaron affected then? 471 00:24:47,215 --> 00:24:49,749 Well, that I cannot explain as of yet. 472 00:24:49,801 --> 00:24:53,553 So the boy is feeling 473 00:24:53,604 --> 00:24:54,888 whatever this thing 474 00:24:54,939 --> 00:24:56,223 inside the tunnel is feeling. 475 00:24:56,274 --> 00:24:57,441 Precisely. 476 00:24:57,525 --> 00:24:58,775 Okay, whatever it is, it's dangerous, 477 00:24:58,860 --> 00:25:00,110 and we need to destroy it. 478 00:25:00,194 --> 00:25:01,445 So how do we break the connection 479 00:25:01,529 --> 00:25:02,446 between it and the boy? 480 00:25:02,530 --> 00:25:03,480 I'm not sure, 481 00:25:03,564 --> 00:25:05,365 but perhaps the best way to determine that 482 00:25:05,433 --> 00:25:06,650 is to learn 483 00:25:06,734 --> 00:25:08,702 how the connection was formed in the first place. 484 00:25:08,769 --> 00:25:11,438 Okay, well, I think I may have an idea about that. 485 00:25:18,579 --> 00:25:20,046 Aaron, let's have a talk. 486 00:25:20,114 --> 00:25:22,048 About what? 487 00:25:22,116 --> 00:25:23,950 About why you lied to us. 488 00:25:28,106 --> 00:25:29,956 Your drawings, Aaron. 489 00:25:30,007 --> 00:25:31,624 Agent Dunham found them covering the wall 490 00:25:31,676 --> 00:25:33,510 inside the tunnel. 491 00:25:36,264 --> 00:25:37,764 You never mentioned 492 00:25:37,815 --> 00:25:39,933 you'd been there before yesterday. 493 00:25:41,936 --> 00:25:44,688 Based on the size of your artwork, 494 00:25:44,772 --> 00:25:46,823 I'd say you go there a lot. 495 00:25:49,444 --> 00:25:51,244 It, um... 496 00:25:53,364 --> 00:25:55,348 It's hard to explain. 497 00:25:57,835 --> 00:26:01,705 I would go there sometimes. 498 00:26:01,789 --> 00:26:03,557 To get away. 499 00:26:03,624 --> 00:26:04,758 And after a while, 500 00:26:04,825 --> 00:26:09,045 I would... 501 00:26:09,130 --> 00:26:11,965 start to feel better, 502 00:26:12,016 --> 00:26:15,802 like I wasn't alone, 503 00:26:15,853 --> 00:26:18,889 that there was something there 504 00:26:18,973 --> 00:26:21,892 that was sad whenever I was sad. 505 00:26:21,976 --> 00:26:23,810 Or... 506 00:26:26,030 --> 00:26:28,532 I know it sounds stupid. 507 00:26:28,616 --> 00:26:30,567 Perhaps not. 508 00:26:30,651 --> 00:26:33,069 You're saying you thought there was something there 509 00:26:33,154 --> 00:26:35,121 that felt as you felt. 510 00:26:36,741 --> 00:26:40,227 I mean, I guess I thought I was just imagining it. 511 00:26:44,165 --> 00:26:45,832 Maybe I was crazy. 512 00:26:47,718 --> 00:26:50,537 But it was like it understood me, 513 00:26:50,588 --> 00:26:52,005 like it wanted to protect-- 514 00:26:52,056 --> 00:26:53,890 protect you. 515 00:26:58,396 --> 00:27:01,848 Aaron, the boys who were chasing you... 516 00:27:03,351 --> 00:27:05,718 You intentionally led them there, didn't you? 517 00:27:08,055 --> 00:27:11,191 It told you to bring them back to the tunnel. 518 00:27:11,242 --> 00:27:13,910 I didn't know what was gonna happen, 519 00:27:13,995 --> 00:27:15,278 I swear. 520 00:27:15,363 --> 00:27:18,731 I didn't know what it was! 521 00:27:28,676 --> 00:27:30,377 It's all right, son. 522 00:27:33,631 --> 00:27:37,017 Shh... 523 00:27:40,754 --> 00:27:43,089 I believe you did nothing wrong. 524 00:27:49,480 --> 00:27:52,365 Walter... 525 00:27:52,433 --> 00:27:54,651 What was that all about? 526 00:27:54,735 --> 00:27:55,986 I don't understand. 527 00:27:56,070 --> 00:27:59,105 I think I'm beginning to. I need Agent Dunham. 528 00:28:01,292 --> 00:28:04,444 My initial hypothesis was entirely wrong. 529 00:28:04,495 --> 00:28:07,414 These are not colonies of fungi. 530 00:28:07,465 --> 00:28:09,215 I now believe that-- 531 00:28:09,283 --> 00:28:13,453 that this is a single organism, 532 00:28:13,504 --> 00:28:16,222 one with rapidly evolving communication skills, 533 00:28:16,290 --> 00:28:18,425 enabling it to form a psychic bond 534 00:28:18,476 --> 00:28:20,260 with the boy. 535 00:28:20,311 --> 00:28:23,847 You see these? I believe that each of these 536 00:28:23,931 --> 00:28:25,348 fungal masses is the equivalent 537 00:28:25,433 --> 00:28:27,100 to a neuron, a brain cell, 538 00:28:27,151 --> 00:28:30,570 and these tendrils are linking them together, 539 00:28:30,638 --> 00:28:32,906 essentially dendrites and synapses. 540 00:28:32,973 --> 00:28:37,277 The organism is a vast neural network. 541 00:28:37,328 --> 00:28:38,278 Wait, you're telling me that this whole thing, 542 00:28:38,329 --> 00:28:40,647 all of it, is one big giant brain? 543 00:28:40,698 --> 00:28:42,282 That's exactly what I'm saying. 544 00:28:42,333 --> 00:28:44,417 Agent Lee, Gus is a growing, 545 00:28:44,485 --> 00:28:46,703 evolving mind. 546 00:28:46,787 --> 00:28:48,154 "Gus"? 547 00:28:48,205 --> 00:28:50,206 Well, I thought that since it's a single living entity 548 00:28:50,291 --> 00:28:51,491 that perhaps we should name it 549 00:28:51,542 --> 00:28:52,709 for the sake of clarity. 550 00:28:52,793 --> 00:28:54,044 Okay, so the reason that Aaron wasn't affected 551 00:28:54,128 --> 00:28:56,212 when we destroyed the fungi in the morgue-- 552 00:28:56,297 --> 00:28:59,633 was because the colony growing there 553 00:28:59,684 --> 00:29:01,301 was unable to connect to the network, 554 00:29:01,352 --> 00:29:04,170 and until it could, it was a mindless appendage. 555 00:29:04,221 --> 00:29:05,889 That's why it was heading down the drain-- 556 00:29:05,973 --> 00:29:07,607 to try and connect with Gus. 557 00:29:07,675 --> 00:29:10,176 Yeah. What you need to understand is that 558 00:29:10,227 --> 00:29:11,811 Gus can only make more of itself. 559 00:29:11,862 --> 00:29:13,897 And as it grows, it becomes more intelligent, 560 00:29:13,981 --> 00:29:16,566 more self-aware, and ever more conscious 561 00:29:16,651 --> 00:29:18,818 of how alone in the world it is. 562 00:29:18,869 --> 00:29:20,236 And my contention 563 00:29:20,321 --> 00:29:22,405 is that Gus 564 00:29:22,490 --> 00:29:25,241 forged a link with Aaron 565 00:29:25,326 --> 00:29:27,160 over this shared sense of isolation. 566 00:29:27,211 --> 00:29:29,028 Until I can find a way 567 00:29:29,080 --> 00:29:30,914 to break the link with the boy, 568 00:29:30,998 --> 00:29:32,666 any assault on the organism 569 00:29:32,717 --> 00:29:34,334 will hurt him. 570 00:29:34,385 --> 00:29:36,503 Or worse. 571 00:29:43,877 --> 00:29:45,929 It's Broyles. 572 00:29:46,013 --> 00:29:47,597 Sir, we have new information about the fungus. 573 00:29:47,682 --> 00:29:48,765 So have I. 574 00:29:48,849 --> 00:29:50,984 There's been another attack-- 575 00:29:51,051 --> 00:29:52,885 a homeless man camped out in an alley in Roxbury Crossing. 576 00:29:52,937 --> 00:29:55,355 Looks like the fungus came up through some grating. 577 00:29:55,406 --> 00:29:56,753 Roxbury? That's six miles from the tunnel. 578 00:29:56,778 --> 00:29:57,907 I know. 579 00:29:57,908 --> 00:29:59,693 After Agent Lee's report on the growths in the tunnel, 580 00:29:59,744 --> 00:30:01,027 I found that the Boston sewer line 581 00:30:01,078 --> 00:30:03,363 runs directly underneath that area. 582 00:30:03,414 --> 00:30:04,731 We have a major infestation on our hands. 583 00:30:04,782 --> 00:30:06,533 We need to eradicate this thing, 584 00:30:06,584 --> 00:30:07,834 and we need to do it now. 585 00:30:07,901 --> 00:30:09,502 Agent Broyles, uh, this is Walter Bishop. 586 00:30:09,570 --> 00:30:12,372 I--I don't think you--you--you understand 587 00:30:12,423 --> 00:30:13,840 that I haven't yet discovered a way 588 00:30:13,907 --> 00:30:15,625 to break the link between the organism and the boy. 589 00:30:15,710 --> 00:30:16,743 I--I need more time. 590 00:30:16,794 --> 00:30:17,744 I do understand, doctor. 591 00:30:17,795 --> 00:30:18,962 Believe me. 592 00:30:19,046 --> 00:30:20,463 But the longer we wait, the more likely 593 00:30:20,548 --> 00:30:21,914 other innocent people will be killed. 594 00:30:21,966 --> 00:30:23,299 It's just that you are not hearing me. 595 00:30:23,384 --> 00:30:24,968 I suggest you keep trying with whatever time-- 596 00:30:25,052 --> 00:30:27,253 he'll die! Do you hear me? 597 00:30:27,304 --> 00:30:29,522 You're going to kill Peter! 598 00:30:31,559 --> 00:30:33,026 Aaron. 599 00:30:34,228 --> 00:30:36,095 Walter, you mean "Aaron." 600 00:30:36,147 --> 00:30:37,814 What did I say? 601 00:30:37,898 --> 00:30:39,315 You've got two hours, Dr. Bishop. 602 00:30:39,400 --> 00:30:40,984 After that or if there are any more attacks, 603 00:30:41,068 --> 00:30:42,702 I can't make any promises. 604 00:30:45,039 --> 00:30:46,456 Astrid, we need to reconfigure 605 00:30:46,540 --> 00:30:48,625 the neurostimulator for magnetic resonance! 606 00:30:48,709 --> 00:30:50,376 We need to chart Aaron's brain activity. 607 00:30:50,444 --> 00:30:51,628 Agent Dunham, 608 00:30:51,712 --> 00:30:52,945 you and Agent Lee, be ready to move out. 609 00:30:52,997 --> 00:30:54,164 Yes, sir. 610 00:30:54,248 --> 00:30:55,582 Flamethrowers aren't going to be enough. 611 00:30:55,633 --> 00:30:56,883 We're gonna need some help. 612 00:31:03,651 --> 00:31:05,284 I've got recon team throughout the city, 613 00:31:05,347 --> 00:31:06,713 spread out over an eight-mile radius. 614 00:31:06,765 --> 00:31:08,549 So far we've determined the fungus has encroached on 615 00:31:08,600 --> 00:31:10,050 at least a dozen populated buildings, 616 00:31:10,102 --> 00:31:11,385 all of which have been evacuated. 617 00:31:11,436 --> 00:31:12,719 But no other bodies have been found. 618 00:31:12,771 --> 00:31:14,238 Thankfully, no. 619 00:31:14,322 --> 00:31:15,573 It's been well over an hour. 620 00:31:15,657 --> 00:31:16,907 How's Dr. Bishop doing with the boy? 621 00:31:16,992 --> 00:31:18,526 We haven't gotten any word yet. 622 00:31:18,577 --> 00:31:19,860 Agent Broyles, if you don't mind my asking, 623 00:31:19,911 --> 00:31:22,279 what exactly is our plan to kill Gus? 624 00:31:22,364 --> 00:31:25,583 That's what Walter's calling the organism. 625 00:31:25,667 --> 00:31:27,084 That's our plan, Agent Lee, 626 00:31:27,169 --> 00:31:29,870 compliments of Nina Sharp and Massive Dynamic. 627 00:31:29,921 --> 00:31:31,338 You two, along with one of their techs, 628 00:31:31,406 --> 00:31:33,707 will be administering a potent toxin to the fungus. 629 00:31:33,759 --> 00:31:36,427 Agent Broyles, recon six is on the line. 630 00:31:36,511 --> 00:31:39,263 I'm gonna check in with Walter. 631 00:31:40,248 --> 00:31:41,849 Walter. 632 00:31:41,916 --> 00:31:43,584 It's Olivia. 633 00:31:49,808 --> 00:31:53,194 Olivia, we've managed to isolate Gus' brain wave. 634 00:31:53,261 --> 00:31:55,946 The link appears to be centered somewhere 635 00:31:56,031 --> 00:31:58,432 inside of Aaron's pre-frontal lobe. 636 00:31:58,483 --> 00:31:59,984 Okay, so you know how to disconnect it. 637 00:32:00,068 --> 00:32:01,318 Oh, no. 638 00:32:01,403 --> 00:32:02,820 No, I haven't quite worked that out yet. 639 00:32:02,904 --> 00:32:04,655 Okay, Walter, we're running out of time. 640 00:32:04,739 --> 00:32:06,106 I realize that. 641 00:32:06,158 --> 00:32:08,275 My attempts to shut down that part of his brain 642 00:32:08,326 --> 00:32:09,443 haven't worked! 643 00:32:09,494 --> 00:32:12,546 There's only one other possible option. 644 00:32:12,614 --> 00:32:16,300 Surgically remove the infected part. 645 00:32:16,384 --> 00:32:17,784 What are you saying? 646 00:32:17,836 --> 00:32:19,503 You're thinking of lobotomizing him? 647 00:32:19,588 --> 00:32:21,222 I don't know what else to do 648 00:32:21,289 --> 00:32:22,723 in the time I have left, Olivia. 649 00:32:22,790 --> 00:32:24,124 Walter, you can't! 650 00:32:24,176 --> 00:32:25,959 I have to save his life. 651 00:32:26,011 --> 00:32:27,461 Whatever it takes. 652 00:32:27,512 --> 00:32:28,979 Okay, Walter, listen to me. 653 00:32:29,064 --> 00:32:30,931 Now, you're gonna find another way, 654 00:32:30,982 --> 00:32:31,982 and I'm gonna talk to Broyles, 655 00:32:32,067 --> 00:32:33,067 explain the situation to him, 656 00:32:33,134 --> 00:32:34,401 and see if I can buy us some time. 657 00:32:34,469 --> 00:32:36,270 Stand by. Sir. 658 00:32:36,321 --> 00:32:38,155 I just got word from one of our teams. 659 00:32:38,240 --> 00:32:41,742 The fungus has reached a subway platform in Midtown. 660 00:32:41,809 --> 00:32:43,611 We can't contain this thing. We have to move on it now. 661 00:32:43,662 --> 00:32:45,830 You gave Walter two hours. There's still time-- 662 00:32:45,914 --> 00:32:47,615 I'm sorry, but you know as well as I do 663 00:32:47,666 --> 00:32:49,667 we can't sacrifice countless other lives 664 00:32:49,751 --> 00:32:51,785 to save one boy. 665 00:33:08,937 --> 00:33:10,170 Walter... 666 00:33:18,813 --> 00:33:20,013 What? 667 00:33:20,065 --> 00:33:22,349 No time to talk. 668 00:33:22,400 --> 00:33:24,851 I have to think. 669 00:33:34,212 --> 00:33:35,796 So what are we looking for? 670 00:33:35,863 --> 00:33:38,632 Somewhere the toxin will be best distributed. 671 00:33:38,700 --> 00:33:41,252 Some sort of central mass. 672 00:33:41,336 --> 00:33:43,003 There. 673 00:33:49,928 --> 00:33:51,095 Agent Broyles, 674 00:33:51,179 --> 00:33:52,813 we've located the injection point. 675 00:33:52,880 --> 00:33:55,316 The tech is preparing the toxin. 676 00:33:55,383 --> 00:33:57,217 That. Keep me apprised. 677 00:34:09,698 --> 00:34:12,166 I was told it was on your order. 678 00:34:14,002 --> 00:34:15,836 Olivia... 679 00:34:18,206 --> 00:34:19,423 Okay. 680 00:34:25,096 --> 00:34:26,246 No! 681 00:34:31,303 --> 00:34:33,187 Walter, 682 00:34:33,254 --> 00:34:34,921 his blood pressure is falling, 683 00:34:34,973 --> 00:34:36,557 and he has lost consciousness. 684 00:34:36,608 --> 00:34:39,226 Do something! 685 00:34:39,277 --> 00:34:41,562 I've run through every conceivable scenario 686 00:34:41,613 --> 00:34:42,763 I can think of. 687 00:34:42,814 --> 00:34:44,765 That creature has a hold on his brain, 688 00:34:44,816 --> 00:34:46,433 and I have no ide-- 689 00:34:48,102 --> 00:34:50,704 wait. Wait! 690 00:34:50,772 --> 00:34:52,206 What's happening in there? 691 00:34:52,273 --> 00:34:54,274 The toxin's been administered, but the technician is dead. 692 00:34:54,326 --> 00:34:55,942 I want you and Agent Lee 693 00:34:55,994 --> 00:34:57,277 to fall back to position one now! 694 00:34:57,329 --> 00:34:58,495 Yes, sir. 695 00:34:58,580 --> 00:34:59,747 Olivia. 696 00:34:59,798 --> 00:35:01,615 Lincoln, what? I can't move. 697 00:35:01,666 --> 00:35:03,717 What? 698 00:35:03,785 --> 00:35:06,220 The source of Aaron's physical distress 699 00:35:06,287 --> 00:35:07,638 isn't isolated in the pre-frontal lobe, 700 00:35:07,722 --> 00:35:08,806 as I thought. 701 00:35:08,890 --> 00:35:10,341 - It's also here. - What is that? 702 00:35:10,425 --> 00:35:12,142 It's the limbic system. Limbic! 703 00:35:12,227 --> 00:35:14,561 The emotional center of the brain. 704 00:35:16,598 --> 00:35:18,232 Emotion... 705 00:35:18,299 --> 00:35:19,900 Yes. 706 00:35:19,967 --> 00:35:21,769 Astrid, get me the epinephrine. 707 00:35:21,820 --> 00:35:23,604 The fungus has a hold on Agent Lee. 708 00:35:23,655 --> 00:35:24,989 He requires immediate medical help. 709 00:35:25,073 --> 00:35:26,323 We're assembling a team now. 710 00:35:26,408 --> 00:35:27,775 Does the fungicide appear to be working? 711 00:35:30,328 --> 00:35:31,612 Negative. 712 00:35:31,663 --> 00:35:33,147 The organism's still alive. 713 00:35:33,214 --> 00:35:35,199 I don't know why, but it's not working. 714 00:35:35,283 --> 00:35:37,251 The link is emotional. 715 00:35:37,318 --> 00:35:38,485 Gus doesn't have a hold on him. 716 00:35:38,536 --> 00:35:41,338 He has a hold on it. 717 00:35:45,844 --> 00:35:47,294 I'm sorry, son. 718 00:35:50,331 --> 00:35:53,300 Aaron! Aaron! Listen to me! 719 00:35:53,351 --> 00:35:55,936 Aaron! Aaron! Good boy, good boy. 720 00:35:56,003 --> 00:35:57,438 I know you're scared, 721 00:35:57,505 --> 00:36:00,274 but you need to let go of the organism. 722 00:36:00,341 --> 00:36:03,677 No...It's my friend. No. 723 00:36:03,728 --> 00:36:05,145 I'll be alone. 724 00:36:05,196 --> 00:36:07,314 I know you've come to believe that it's your friend, 725 00:36:07,365 --> 00:36:08,649 but it's not real. 726 00:36:08,700 --> 00:36:12,352 It's something that's invaded your mind. 727 00:36:12,404 --> 00:36:13,520 It's hurting you. 728 00:36:13,571 --> 00:36:14,822 Nobody cares. 729 00:36:14,873 --> 00:36:16,523 It doesn't matter. 730 00:36:16,574 --> 00:36:17,908 Walter, his blood pressure is still falling. 731 00:36:17,992 --> 00:36:19,376 His organs are shutting down. 732 00:36:23,381 --> 00:36:25,883 You matter to me. 733 00:36:25,967 --> 00:36:29,887 I care, and I... 734 00:36:29,971 --> 00:36:32,205 And I don't want to lose you. 735 00:36:33,708 --> 00:36:35,476 I can't lose you. 736 00:36:35,543 --> 00:36:37,411 Not again. 737 00:36:42,650 --> 00:36:44,685 Aaron... 738 00:36:44,736 --> 00:36:48,655 I know how hard it is to make connections. 739 00:36:48,723 --> 00:36:51,391 I know what it is to be lonely. 740 00:36:51,443 --> 00:36:53,026 It takes courage to be the one 741 00:36:53,078 --> 00:36:54,528 to take someone else's hand, 742 00:36:54,579 --> 00:36:56,563 to trust that they won't leave you. 743 00:36:56,614 --> 00:37:00,534 I won't leave you, Aaron. 744 00:37:00,585 --> 00:37:04,204 And I'm begging you not to leave me. 745 00:37:04,255 --> 00:37:06,072 Please. 746 00:37:07,542 --> 00:37:11,462 Let it go. Let it go. 747 00:37:11,546 --> 00:37:14,214 Please. Let it go, son. 748 00:37:14,265 --> 00:37:15,716 Walter... 749 00:37:15,767 --> 00:37:17,551 I think it's working. 750 00:37:17,602 --> 00:37:19,586 He's stabilizing. 751 00:37:30,949 --> 00:37:32,316 This is Dunham. 752 00:37:32,400 --> 00:37:35,268 Uh, something's happening. 753 00:37:37,322 --> 00:37:38,655 Their brain waves 754 00:37:38,740 --> 00:37:40,491 have separated. 755 00:37:40,575 --> 00:37:44,161 Uh...It's gone. 756 00:37:44,245 --> 00:37:46,547 Gus is gone. 757 00:37:52,637 --> 00:37:54,087 It's working! 758 00:37:54,139 --> 00:37:56,340 The organism's dying. 759 00:37:56,424 --> 00:37:57,674 Okay... 760 00:37:57,759 --> 00:38:00,727 We need a medical team down here now! 761 00:38:03,348 --> 00:38:05,232 Lincoln, can you hear me? 762 00:38:05,299 --> 00:38:07,017 It's okay. It's okay. 763 00:38:07,101 --> 00:38:09,403 You're gonna be fine. You're gonna be fine. 764 00:38:09,470 --> 00:38:11,405 Hey. 765 00:38:11,472 --> 00:38:14,107 Hey. 766 00:38:14,159 --> 00:38:16,643 You look a little freaked out. 767 00:38:17,829 --> 00:38:19,913 You wanna talk about it? 768 00:38:33,460 --> 00:38:35,294 Here. You take him. 769 00:38:35,345 --> 00:38:37,796 No, he's yours. 770 00:38:37,847 --> 00:38:40,132 He'd be better off with you. 771 00:38:40,183 --> 00:38:41,884 Toys are meant to be played with. 772 00:38:43,269 --> 00:38:46,772 Yeah, I've seen the movie with the talking toys. 773 00:38:46,839 --> 00:38:48,324 Oddly disturbing. 774 00:38:53,563 --> 00:38:55,013 Okay, Aaron, 775 00:38:55,065 --> 00:38:56,565 we gotta get you to the hospital, 776 00:38:56,650 --> 00:38:58,067 or they're gonna give your room away 777 00:38:58,151 --> 00:39:00,852 to somebody who's really sick. 778 00:39:00,904 --> 00:39:02,621 Aren't you coming too? 779 00:39:02,689 --> 00:39:06,125 Well, I very much wish I could... 780 00:39:11,581 --> 00:39:14,249 but I have things I need to do. 781 00:39:15,552 --> 00:39:18,303 We'll see each other again soon, I promise. 782 00:39:57,711 --> 00:39:59,962 Walter? 783 00:40:00,046 --> 00:40:03,048 Astrid told me the good news about Aaron. 784 00:40:04,718 --> 00:40:07,052 I knew you'd figure... 785 00:40:10,056 --> 00:40:12,357 Walter? 786 00:40:13,760 --> 00:40:15,594 Walter? 787 00:40:20,316 --> 00:40:21,600 It's all right. 788 00:40:21,651 --> 00:40:23,268 The area is completely numb. 789 00:40:23,319 --> 00:40:25,537 I--I know exactly what I'm doing. 790 00:40:25,605 --> 00:40:26,872 Just let me do this. 791 00:40:26,939 --> 00:40:30,409 Just gonna put the hammer down. 792 00:40:54,434 --> 00:40:55,901 Walter... 793 00:40:55,968 --> 00:40:58,854 What the hell were you thinking? 794 00:40:58,938 --> 00:41:02,191 I don't want to be recommitted. 795 00:41:02,275 --> 00:41:05,027 I can't go back there. 796 00:41:05,111 --> 00:41:06,779 Please don't send me back. 797 00:41:06,830 --> 00:41:08,747 What are you talking about? 798 00:41:08,815 --> 00:41:10,816 I'm going insane. 799 00:41:12,836 --> 00:41:14,870 I've been having hallucinations. 800 00:41:14,954 --> 00:41:17,556 No matter what I do, they won't stop. 801 00:41:17,624 --> 00:41:20,125 - What kind of hallucinations, Walter? - For weeks now. 802 00:41:20,176 --> 00:41:22,427 I was afraid to tell anyone. 803 00:41:22,495 --> 00:41:25,013 What are you seeing? 804 00:41:25,098 --> 00:41:27,299 It doesn't matter. 805 00:41:27,350 --> 00:41:29,017 Just tell me. 806 00:41:33,723 --> 00:41:35,390 A person. 807 00:41:36,526 --> 00:41:37,976 A young man. 808 00:41:38,027 --> 00:41:40,145 His voice is in my head, 809 00:41:40,196 --> 00:41:43,031 saying peculiar things. 810 00:41:53,743 --> 00:41:56,528 Does he look like this? 811 00:41:58,865 --> 00:42:00,499 Where did you get this? 812 00:42:00,550 --> 00:42:02,334 I drew it from memory. 813 00:42:02,385 --> 00:42:03,969 I've been seeing him in my dreams 814 00:42:04,036 --> 00:42:05,971 for the past three weeks. 815 00:42:06,038 --> 00:42:09,474 And all this time... 816 00:42:09,542 --> 00:42:11,977 I thought I was losing my mind, 817 00:42:12,044 --> 00:42:15,931 that he was a figment of my psychosis. 818 00:42:16,015 --> 00:42:19,184 I'm perfectly sane! 819 00:42:19,235 --> 00:42:20,886 Here. 820 00:42:23,740 --> 00:42:25,023 Who is he? 821 00:42:25,074 --> 00:42:27,192 I don't know. 822 00:42:27,243 --> 00:42:29,111 I've been running facial recognition 823 00:42:29,195 --> 00:42:31,947 through interagency databases, including Interpol, 824 00:42:32,031 --> 00:42:33,498 but nothing's shown up. 825 00:42:35,501 --> 00:42:37,502 A shared vision like this... 826 00:42:38,538 --> 00:42:40,455 He must be real! 827 00:42:40,540 --> 00:42:42,841 And if he's real... 828 00:42:43,843 --> 00:42:46,094 We have to find him. 829 00:42:46,609 --> 00:42:50,609 == sync, corrected by elderman ==58021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.