Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,220 --> 00:01:00,460
THE BIG GUNDOWN
2
00:03:10,750 --> 00:03:15,620
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
3
00:03:16,420 --> 00:03:20,840
Looks like you've had a long trip. 300 miles.
We left Texas fast.
4
00:03:21,170 --> 00:03:25,000
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
5
00:03:25,250 --> 00:03:28,160
But we've got the loot here.
6
00:03:30,250 --> 00:03:33,240
Problem is that Corbett's back there,
just behind us.
7
00:03:33,960 --> 00:03:37,880
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
8
00:03:38,130 --> 00:03:42,670
And Corbett can't cause trouble here.
What do you say? Have the times
9
00:03:43,290 --> 00:03:47,870
been good or bad here, Goolic?
- Bad for outlaws.
10
00:03:48,130 --> 00:03:52,210
Especially if they're wanted for murder.
They hang them
11
00:03:52,460 --> 00:03:56,460
just like they do in Texas.
And, if you don't believe me,
12
00:03:57,290 --> 00:03:59,370
ask Goolic.
13
00:04:05,130 --> 00:04:08,630
Who are you?
- Don't you understand, you idiot?
14
00:04:09,710 --> 00:04:13,300
When we thought we had him behind us!
He was in front all the while.
15
00:04:13,960 --> 00:04:16,880
That's him! That's Jonathan Corbett.
16
00:04:17,380 --> 00:04:20,670
If I had one bullet.
Just one.
17
00:06:04,290 --> 00:06:06,240
I don't think he understood my rules:
18
00:06:12,380 --> 00:06:13,550
How about you?
19
00:06:13,790 --> 00:06:17,040
Arrest? Or gun?
20
00:06:21,290 --> 00:06:24,330
I challenge you, Corbett.
21
00:06:34,630 --> 00:06:39,590
Don't shoot me, Corbett! I'm innocent!
I didn't shoot during that robbery!
22
00:06:40,210 --> 00:06:43,630
I'm only 30... Don't kill me. Please...
23
00:06:44,420 --> 00:06:47,090
Unbuckle your belt!
24
00:07:37,750 --> 00:07:43,240
I never thought,
I'd ever see that wall empty.
25
00:07:47,630 --> 00:07:54,090
Yes, sir.
Any good man can live in our state.
26
00:07:54,420 --> 00:07:58,090
All the bad ones will meet
the great Jonathan Corbett!
27
00:07:58,830 --> 00:08:02,330
He's so smart,
he doesn't have to chase the bandits.
28
00:08:02,580 --> 00:08:05,200
They come gunning for him!
29
00:08:10,460 --> 00:08:12,300
Let's celebrate!
30
00:08:18,830 --> 00:08:22,740
Now you can decide
if you want to be a senator.
31
00:08:23,000 --> 00:08:26,910
No more showdowns,
no more bullets whizzing by.
32
00:08:27,170 --> 00:08:30,590
No more chasing bandits in the mountains.
33
00:08:31,210 --> 00:08:34,420
And best of all... no more killing.
34
00:08:38,830 --> 00:08:41,870
How much more do we have to wait?
35
00:08:42,920 --> 00:08:45,750
We're done now, Mr. Brockston.
Don't move...
36
00:08:50,040 --> 00:08:52,700
Don't move...
37
00:09:19,920 --> 00:09:23,250
Hello, Corbett. How are you?
- Fine. Thank you.
38
00:09:23,540 --> 00:09:28,620
May I present Mr. Brockston?
- I've heard a lot about you.
39
00:09:29,880 --> 00:09:33,380
Oh? Really? Not as much
as I've heard about you.
40
00:09:34,420 --> 00:09:38,170
Miller, as father of the groom, I would
imagine you'd have some advice to offer.
41
00:09:38,380 --> 00:09:41,800
Hm? Oh, yes. Yes. Excuse me, gentlemen.
42
00:09:42,790 --> 00:09:46,200
Well, this is my secretary, Mr. Lynch.
43
00:09:48,540 --> 00:09:52,620
And this is Captain von Schulenberg,
who's a genuine Austrian Baron.
44
00:09:53,250 --> 00:09:56,740
My bodyguard.
- Your name is well-known in Texas.
45
00:09:56,960 --> 00:10:01,050
In Austria we also know of it.
- Huh! Professional courtesy.
46
00:10:01,420 --> 00:10:08,340
You're being complemented.
The Baron was the best shot in Europe.
47
00:10:08,920 --> 00:10:13,380
Twenty-three duals, twenty-three widows.
- My complements.
48
00:10:14,000 --> 00:10:17,290
Thank you. I'm sure you've done better.
- Hm. I think,
49
00:10:18,040 --> 00:10:22,580
the Baron is anxious to have you
demonstrate your skill against his.
50
00:10:23,170 --> 00:10:26,130
I stopped playing with guns
when I was a boy of ten.
51
00:10:26,500 --> 00:10:29,910
When I use my gun it's because
I have no other choice.
52
00:10:31,380 --> 00:10:34,750
Well... have you met everyone else?
Ah, Melissa.
53
00:10:35,000 --> 00:10:38,120
She's a graceful beauty, don't you agree?
54
00:10:40,540 --> 00:10:42,410
Perhaps you've seen her in theatre.
55
00:10:42,670 --> 00:10:44,880
She's the rage of vaudeville.
56
00:10:46,580 --> 00:10:50,160
As you see, I surround myself
with the best in every field.
57
00:10:51,000 --> 00:10:53,910
Shall we take a walk?
58
00:11:01,380 --> 00:11:04,300
Corbett, I've heard
that you have political ambitions.
59
00:11:04,790 --> 00:11:09,160
Some of my friends want me to run for it.
But I don't think, I have much of a chance.
60
00:11:09,500 --> 00:11:11,620
You don't value yourself enough.
61
00:11:12,290 --> 00:11:15,740
Why, in Texas you're more popular than
Davey Crockett. You've cleaned out
62
00:11:16,170 --> 00:11:20,170
this whole area of outlaws.
It's entirely at your own polician.
63
00:11:20,460 --> 00:11:24,170
Also, one time you were the Sheriff.
- Not officially.
64
00:11:24,420 --> 00:11:28,340
And then, not for long.
My saloon with the gambling tables
65
00:11:28,670 --> 00:11:32,340
was more profitable.
- Oh? I didn't know you had a saloon.
66
00:11:32,670 --> 00:11:37,670
A saloon but no luck.
I always lost at poker.
67
00:11:38,420 --> 00:11:42,130
I also didn't know
that during the war you made Colonel
68
00:11:42,420 --> 00:11:45,960
in just 10 months!
- That didn't last long either.
69
00:11:46,210 --> 00:11:50,880
I punched the General's son.
Became a soldier again within the hour.
70
00:11:51,210 --> 00:11:54,500
Well, there's light and shadow
in the life of every man.
71
00:11:55,290 --> 00:11:59,370
But, history preserves the light
and cancels the shadow.
72
00:11:59,670 --> 00:12:03,380
Corbett, I've got a feeling.
With your reputation,
73
00:12:03,580 --> 00:12:07,580
you'd have without a doubt
a chance for a position in the Senate.
74
00:12:07,880 --> 00:12:11,630
You know what you need?
You need someone to buy you
75
00:12:11,880 --> 00:12:14,800
a campaign of high-level proportions.
- You mean someone like you?
76
00:12:15,170 --> 00:12:17,920
Exactly.
- Why?
77
00:12:19,460 --> 00:12:23,380
Corbett, I'm not trying to buy you.
You and only you
78
00:12:23,630 --> 00:12:27,130
can help me realize a great project.
79
00:12:27,420 --> 00:12:31,340
The building of a railroad from
the United States to Mexico
80
00:12:31,580 --> 00:12:34,620
through Texas.
The only thing I need
81
00:12:35,040 --> 00:12:39,080
is a man like you in Senate
to support me with the government.
82
00:12:39,580 --> 00:12:44,120
My railroad would advance this state
up to twenty years in one day.
83
00:12:45,710 --> 00:12:49,050
Are you really interested
in the progress of this country?
84
00:12:49,750 --> 00:12:53,200
Well, let's say I construct
this railroad
85
00:12:53,460 --> 00:12:58,420
and make millions of dollars.
But I do construct it.
86
00:12:59,670 --> 00:13:01,670
And only I can.
What do you say, Senator?
87
00:13:05,670 --> 00:13:09,300
Alright. As long as we understand
one another, Brockston.
88
00:13:10,040 --> 00:13:14,370
I'm interested in progress.
Not your personal profit.
89
00:13:16,170 --> 00:13:17,630
Fair enough.
90
00:13:18,880 --> 00:13:21,800
Photographer! A photo here.
91
00:13:23,830 --> 00:13:27,740
And so... shall we?
- Don't move, please.
92
00:13:37,580 --> 00:13:41,490
Hey, Chet!
- Well, I'll be! The McCoy brothers!
93
00:13:41,830 --> 00:13:46,040
Where've you two been keeping yourselves?
- Sorry, interfering the festivities.
94
00:13:46,250 --> 00:13:50,580
We've been to Lonely Corner.
- Baker's little girl, only 12 years old,
95
00:13:51,040 --> 00:13:53,870
she's been raped. And stabbed to death.
We found her body a couple of hours ago.
96
00:13:54,580 --> 00:13:58,330
Do you know who it was?
- A Mexican. A young barman
97
00:13:58,500 --> 00:14:02,410
called Cuchillo. "Sanchez, the Knife".
We followed him for twenty miles.
98
00:14:02,670 --> 00:14:06,550
But he was too smart to catch.
- He's heading South.
99
00:14:07,000 --> 00:14:11,120
Probably making steady tracks
for that Mexican day labourers camp.
100
00:14:11,500 --> 00:14:14,790
We're going after him.
- Surely! The Sheriff will organize
101
00:14:15,040 --> 00:14:18,830
the posse. Where's Jellico? Jellico!
102
00:14:19,040 --> 00:14:21,740
I'm here.
- Have you heard about this!
103
00:14:22,000 --> 00:14:26,490
Yes, sir.
But the office of the Sheriff
104
00:14:26,710 --> 00:14:29,630
is closed for tonight.
- Jellico!
105
00:14:29,920 --> 00:14:32,920
You carry the star, understood?
106
00:14:35,880 --> 00:14:41,920
Miller, what's the sense of us
sending out a thirty man posse
107
00:14:42,210 --> 00:14:45,250
when we've got one man
who can do it all by himself?
108
00:14:45,830 --> 00:14:51,370
All honest men would be
grateful to the one
109
00:14:51,960 --> 00:14:57,380
who brings this murderer to justice.
110
00:14:57,960 --> 00:15:02,420
I'll bring you the Mexican. I'll bring
you the Mexican for a wedding present.
111
00:15:02,670 --> 00:15:06,630
Ah, grand. Very generous, Corbett.
112
00:15:07,210 --> 00:15:10,130
All fingers point to you, hm?
113
00:15:18,130 --> 00:15:22,800
This will make you my honorary deputy.
- What do I need this for?
114
00:15:23,210 --> 00:15:25,960
The star becomes your life...
115
00:15:26,210 --> 00:15:30,210
A life with the law.
You will become a legend, my friend.
116
00:15:34,170 --> 00:15:35,500
Wear it.
117
00:15:35,790 --> 00:15:40,240
The star can come in handy.
- And shine brightly on your plans?
118
00:15:43,000 --> 00:15:44,080
Hasta Manana.
119
00:15:44,330 --> 00:15:49,450
Don't you need information about him?
- His name is Cuchillo Sanchez
120
00:15:49,670 --> 00:15:51,460
and he'll be headed South.
121
00:16:42,500 --> 00:16:45,540
Who is he?
- Jonathan Corbett.
122
00:16:46,080 --> 00:16:47,870
He's a manhunter.
123
00:16:49,920 --> 00:16:50,960
What he's doing?
124
00:16:51,170 --> 00:16:53,880
He's looking around.
- Is Cuchillo here?
125
00:17:00,380 --> 00:17:03,500
He, SeƱor!
126
00:17:03,710 --> 00:17:05,920
Maybe I could help you.
127
00:17:12,210 --> 00:17:15,090
When someone talks to me
I want to see his face.
128
00:17:16,330 --> 00:17:21,200
Be careful, Signore.
He's quick with a knife, as you can see.
129
00:17:22,130 --> 00:17:24,960
Where is he?
- He's sitting in the barber's chair.
130
00:17:46,040 --> 00:17:48,990
Get back, barber!
I want the man in the chair.
131
00:17:56,330 --> 00:17:58,330
Get up, Cuchillo!
132
00:18:30,960 --> 00:18:33,050
You're the barber aren't you?
133
00:18:37,130 --> 00:18:39,250
Then give me a shave.
134
00:18:44,380 --> 00:18:48,800
March on, brothers!
And hear the Word of God! Onward!
135
00:19:37,710 --> 00:19:41,380
Hey, gypsies! A pack of pigs, all of you!
136
00:19:41,630 --> 00:19:46,840
Take my wife too! I'll give her to you!
- Hey, fellas. Look over there.
137
00:20:16,830 --> 00:20:19,870
Well, well. Look who's in town
138
00:20:20,580 --> 00:20:23,620
The great, great Corbett with a pig.
139
00:20:26,250 --> 00:20:29,700
What have you caught? A big one?
- Not very.
140
00:20:32,000 --> 00:20:34,910
His name is Cuchillo Sanchez.
141
00:20:39,040 --> 00:20:43,040
I would have taken him in alive.
But he put up a fight.
142
00:20:47,250 --> 00:20:50,450
It isn't Cuchillo. The boy just happens
to look a lot like him.
143
00:20:51,080 --> 00:20:55,660
This is Paco Molinas. Sentenced
last month for robbery and murder.
144
00:20:58,880 --> 00:21:01,920
Sentence is paid in full. Amen.
145
00:21:05,210 --> 00:21:07,800
But you happened to get the wrong man.
146
00:21:08,500 --> 00:21:12,990
Because his clothes were the same.
And when I found him, it was my horse he was riding.
147
00:21:13,460 --> 00:21:16,130
Well, if things were like that,
148
00:21:16,580 --> 00:21:20,410
you can stop looking around for Cuchillo.
This one here found him first.
149
00:21:20,710 --> 00:21:24,920
Right now, the vultures have turned
your Mexican in to a heap of bones.
150
00:21:25,130 --> 00:21:28,460
By the way, aren't you missing something?
- Yeah. A Sheriff's star.
151
00:21:28,880 --> 00:21:32,920
You must have lost it...
or maybe threw it away.
152
00:21:33,710 --> 00:21:36,840
Something like that.
- What's wrong?
153
00:21:37,210 --> 00:21:40,250
You look bothered, Corbett.
- I am.
154
00:21:41,170 --> 00:21:44,340
I thought, this kid was Cuchillo.
155
00:21:45,250 --> 00:21:49,490
Well, I'm going to find a hotel room.
I'll be leaving tomorrow.
156
00:21:49,790 --> 00:21:53,410
There ain't no hotel anymore.
There's nothing left. After the gold
157
00:21:53,670 --> 00:21:56,750
played out of here, those that could
pulled out and left everything standing.
158
00:21:57,500 --> 00:22:01,410
But as a favour I'll let you have
the bunk in the front cell. Of course,
159
00:22:03,290 --> 00:22:05,830
for friends there's another arrangement.
160
00:22:06,630 --> 00:22:10,710
The best thing about my work is,
you soon become acquainted with all kinds
161
00:22:10,960 --> 00:22:14,800
of people. Yesterday I had a Mexican
who said, "If you know anyone around here
162
00:22:15,040 --> 00:22:19,040
who could pass for me, I'll give him
a gun and a horse." "Why?" I say.
163
00:22:19,210 --> 00:22:23,130
"Because I want to have some fun."
And, would you believe it?
164
00:22:23,380 --> 00:22:26,960
He did!
- Come here!
165
00:22:27,460 --> 00:22:30,500
If you think we've talked enough.
166
00:22:31,540 --> 00:22:33,160
Hm?
167
00:22:40,500 --> 00:22:43,160
Where did you get this?
Who gave you this?
168
00:22:43,790 --> 00:22:46,240
The Mexican. The one I told you.
- When?
169
00:22:46,630 --> 00:22:51,090
Yesterday. Some time around noon.
- What was he like?
170
00:22:51,500 --> 00:22:54,410
Better mannered than you are!
171
00:22:55,500 --> 00:23:00,290
That's for sure. He had a nicer face
than you have, too! So there!
172
00:23:00,710 --> 00:23:03,420
More sympathetic, more gentle.
173
00:23:04,040 --> 00:23:08,040
And he's much richer, too. And if he
hadn't been set on going with the Mormons
174
00:23:08,290 --> 00:23:12,040
he could have stayed all night, too.
Then I could convince him
175
00:23:12,290 --> 00:23:14,370
to stay with me. What a man...
176
00:23:14,790 --> 00:23:18,410
Hey! What a nerve!
177
00:23:18,960 --> 00:23:24,050
... and here you will stay,
for this is the Promised Land.
178
00:23:24,670 --> 00:23:27,880
Let these words comfort us
for the rest of our journey.
179
00:23:28,250 --> 00:23:31,240
May Divine Providence protect us,
180
00:23:31,750 --> 00:23:34,660
and peace be with you.
181
00:23:39,830 --> 00:23:42,410
Go. Go, my children.
182
00:24:14,420 --> 00:24:17,840
If I take my hand away from your mouth,
will you be quiet?
183
00:24:20,330 --> 00:24:23,450
Tell me.
Is there a young Mexican with you?
184
00:24:24,580 --> 00:24:28,870
Yes. A good fellow
who respects the law of God.
185
00:24:29,330 --> 00:24:32,830
Which wagon is he in?
- Why, I put him in mine.
186
00:24:33,290 --> 00:24:36,950
But, right now he's at the spring
getting water with little Sarah.
187
00:24:37,630 --> 00:24:43,380
Little Sarah? How old is little Sarah?
- Thirteen. Why do you ask?
188
00:24:43,710 --> 00:24:47,170
Because this boy is wanted for rape
and murder of a little girl.
189
00:25:05,130 --> 00:25:09,590
Hey, Sarah! Sarah!
Come in the water and play.
190
00:25:11,290 --> 00:25:15,910
Come! See the little fishes!
Come on, Sarah!
191
00:25:16,290 --> 00:25:19,370
Come on! The water here is shallow.
192
00:25:23,080 --> 00:25:25,450
You can touch the bottom.
193
00:25:26,290 --> 00:25:29,990
See? Come on!
194
00:25:31,080 --> 00:25:34,450
No! No, no!
- Sarah, Please! Come on!
195
00:25:34,790 --> 00:25:38,200
Don't make me come. Sarah!
196
00:25:40,210 --> 00:25:43,210
Hey listen, we play a game!
You be the Mormon girl
197
00:25:43,460 --> 00:25:46,210
and I be the wolf, hm?
198
00:25:48,170 --> 00:25:51,300
Oh, what a pretty thing you are, Sarah!
199
00:25:52,580 --> 00:25:55,910
Come over, Sarah! Let me see!
Sarah, come on! So, that's it,
200
00:25:56,130 --> 00:25:58,800
you want to play, hm? Ok!
201
00:26:25,000 --> 00:26:27,200
Get up, Cuchillo!
202
00:26:36,210 --> 00:26:40,250
I could easily kill you right now.
- Please, don't! Don't rob me, Signore!
203
00:26:40,750 --> 00:26:44,660
I swear, I'm a poor Mexican!
By the virgin of Kuala Lumpur!
204
00:26:44,920 --> 00:26:48,840
Have mercy! Don't kill me!
He wants to rob us! Please!
205
00:26:49,080 --> 00:26:53,660
Don't let him! Don't let him!
- Come on!
206
00:27:06,330 --> 00:27:09,740
Please say you meant that.
You meant it, didn't you?
207
00:27:10,580 --> 00:27:12,990
He did mean to rob us, I thought.
208
00:27:33,750 --> 00:27:38,240
He was a bandit-please, say so!
- Si. Si.
209
00:27:40,670 --> 00:27:43,300
He was a bandit.
But, worst of all, he was an idiot.
210
00:27:44,670 --> 00:27:47,550
Adieus, Chika. And gracias.
211
00:27:50,080 --> 00:27:51,870
Adieus!
212
00:27:58,380 --> 00:28:01,340
Sarah! Sarah, what happened?
- I had to shoot him. He was a bandit.
213
00:28:01,630 --> 00:28:05,840
He was going to rob and kill us!
- Be quiet, Sarah.
214
00:28:07,040 --> 00:28:09,910
Just let me look at him.
Doesn't seem serious.
215
00:28:13,080 --> 00:28:16,200
Cuchillo? Where's Cuchillo?
- The boy's escaped.
216
00:28:19,500 --> 00:28:22,660
At least I got here.
Before he hurt your daughter.
217
00:28:23,250 --> 00:28:28,330
My daughter? Sarah?
Sarah's my fourth wife.
218
00:29:47,000 --> 00:29:49,620
Hey! Who are you?
219
00:29:54,540 --> 00:29:57,790
Just a poor man
who doesn't bother asking names, Signore.
220
00:29:58,040 --> 00:30:01,490
I'm here because my stomach's empty.
- Go on! Clear out!
221
00:30:05,420 --> 00:30:08,630
Go on now. Get moving!
- Si, Signore. But if that man's job
222
00:30:08,920 --> 00:30:13,000
is open now, maybe I could do it?
You don't have to give me much,
223
00:30:13,380 --> 00:30:15,590
but please, I need work.
- We don't have jobs for Mexicans here.
224
00:30:15,830 --> 00:30:18,290
Vamoose!
- No, wait!
225
00:30:20,210 --> 00:30:25,170
There's a job if he want. It will take
a while for Mike to get patched up.
226
00:30:29,130 --> 00:30:32,170
Is there anything you're best at?
227
00:30:32,960 --> 00:30:35,550
I'm best in all I do, Signora.
228
00:30:38,040 --> 00:30:42,040
Perhaps. We'll see.
The man is hungry. Get a plate.
229
00:30:42,960 --> 00:30:46,000
Huh! Not me.
- That's an order.
230
00:30:47,580 --> 00:30:50,240
Right away.
231
00:30:58,380 --> 00:31:00,300
Feel like working now?
232
00:31:00,920 --> 00:31:04,590
I could stop a bull with my two hands.
- Alright. You show us
233
00:31:04,830 --> 00:31:08,370
what you can do.
Now, who's got an idea?
234
00:31:09,290 --> 00:31:12,950
Well, we've got old Barney
who's big and he's sure mean.
235
00:31:13,210 --> 00:31:16,550
He's right back there in the old stable.
- Aye. We've got old Barney.
236
00:31:37,790 --> 00:31:40,370
We've been waiting for you, wrangler.
237
00:31:42,290 --> 00:31:45,330
That's old Barney. You said you could
stop a bull with your bare hands,
238
00:31:45,580 --> 00:31:48,370
didn't you? Come on! Prove it!
239
00:33:25,630 --> 00:33:27,500
I showed you!
240
00:34:02,210 --> 00:34:04,210
Come in the house with me.
241
00:34:06,170 --> 00:34:09,210
You can rest. I'll take you there.
242
00:35:12,130 --> 00:35:15,050
Go to hell!
- Come here!
243
00:35:15,750 --> 00:35:19,290
As I order. It must be at my orders,
just like the others.
244
00:36:39,540 --> 00:36:42,450
What are you doing, Mr.?
- I'm taking this man with me.
245
00:36:42,790 --> 00:36:47,080
He belongs to us.
He's wanted by the law.
246
00:36:47,540 --> 00:36:50,990
In these mountains
we've got no law
247
00:36:51,330 --> 00:36:55,160
but the bullets in our guns. Drop dead!
248
00:37:04,380 --> 00:37:06,630
I said, I'm taking Cuchillo with me.
249
00:37:13,830 --> 00:37:16,950
You've been told
he's not going back there.
250
00:37:17,790 --> 00:37:20,830
Go back, or die!
251
00:37:34,420 --> 00:37:35,800
1...
252
00:37:38,540 --> 00:37:39,410
2...
253
00:37:45,460 --> 00:37:48,920
... and 3.
- Stop it!
254
00:37:56,460 --> 00:37:59,420
Stop it! Men, put away your guns!
I blame my men for what happened.
255
00:38:00,080 --> 00:38:03,790
They shouldn't have provoked you...
- Corbett.
256
00:38:05,420 --> 00:38:08,670
I rather think, I owe you an apology.
But, I don't want you to believe
257
00:38:08,920 --> 00:38:11,460
that this place is so backward
and so barren that the rules
258
00:38:11,750 --> 00:38:14,120
of hospitality have been forgotten.
259
00:38:18,080 --> 00:38:22,330
That one, he'll go back with you.
Put him in a safe place!
260
00:38:23,380 --> 00:38:26,090
He'll be quite alright, I assure you.
261
00:38:26,920 --> 00:38:31,170
May you burn! May your own mother mourn
your birth and pray that you will die!
262
00:38:32,210 --> 00:38:33,630
You'll have some tea?
263
00:38:36,130 --> 00:38:40,250
So, I found myself a widow and
alone on this isolated ranch.
264
00:38:40,670 --> 00:38:43,090
It's very lonely for a woman.
265
00:38:43,330 --> 00:38:45,410
Especially because I was educated
for finer things.
266
00:38:49,420 --> 00:38:51,210
You both may go!
267
00:39:09,130 --> 00:39:12,090
These men talk and act
just like beasts, you see.
268
00:39:13,920 --> 00:39:18,300
It's hard to keep on
holding their respect.
269
00:39:18,630 --> 00:39:20,920
You're doing alright.
270
00:39:21,290 --> 00:39:23,870
What are they doing?
271
00:39:25,670 --> 00:39:29,420
She's got him alone.
- See? She has a new one, you poor idiot!
272
00:39:30,170 --> 00:39:33,670
I bet she didn't wait a minute
as soon as you got out of the room.
273
00:39:34,080 --> 00:39:37,540
Shut your mouth!
- Well, I feel sorry for you poor boys
274
00:39:38,000 --> 00:39:41,410
because you're sharing this time
with me while they're alone.
275
00:39:42,500 --> 00:39:46,660
Now that I've been displaced as you have,
I look as stupid
276
00:39:46,920 --> 00:39:51,800
as I thought you were. Hah.
Now he's kissing her soft, white neck,
277
00:39:52,080 --> 00:39:56,080
while she runs her fingers up his back.
Soon, there's nothing she won't
278
00:39:56,500 --> 00:40:01,410
give to him. And so he reaches out...
- I'll kill you if you don't shut up!
279
00:40:18,290 --> 00:40:21,490
The best thing that's happened in this
place is our meeting one another.
280
00:40:22,380 --> 00:40:24,920
What are you trying to say?
281
00:40:26,420 --> 00:40:29,340
Some things are obvious.
282
00:40:30,710 --> 00:40:33,380
Intimate games.
283
00:40:38,880 --> 00:40:42,000
But to play them
I'd have to take off my gun.
284
00:40:44,080 --> 00:40:48,580
Can't you see, though, now?
285
00:40:49,080 --> 00:40:52,700
It's just beginning.
He's quick with a gun.
286
00:40:53,040 --> 00:40:56,450
He can take what he wants.
And she'll try to keep him here.
287
00:40:56,920 --> 00:41:00,960
But, if he stays he'll be your new boss.
He'll be here forever. And he'll get rid
288
00:41:01,290 --> 00:41:04,700
of you all, one by one.
Well, I'm in it too.
289
00:41:05,830 --> 00:41:11,740
You know what he came here for.
If I go back there to the gringoes
290
00:41:12,460 --> 00:41:13,710
they'll make me hang.
291
00:41:15,380 --> 00:41:19,380
But, if we all go after him we can
stop him. Or else, we'll beat them.
292
00:41:19,830 --> 00:41:22,620
And if we do?
- I tell you,
293
00:41:23,830 --> 00:41:26,490
it's in your hands.
294
00:41:28,540 --> 00:41:30,870
We wait for him to come out,
then we shoot him first.
295
00:41:31,500 --> 00:41:34,540
Give me a gun.
We can kill him together.
296
00:41:34,790 --> 00:41:37,370
What do you say?
297
00:41:43,210 --> 00:41:47,170
Listen, Amigo! You'd better be right.
We'll keep an eye on you.
298
00:41:47,420 --> 00:41:51,460
You watch me. You'll see me kill him
even before you can shoot.
299
00:41:53,670 --> 00:41:59,250
Well... a nice idea, hm?
- You keep hoping that. You keep hoping.
300
00:42:01,500 --> 00:42:07,450
We need a man here. A man of strength.
A man like you. Stay here, Corbett.
301
00:42:08,080 --> 00:42:11,450
No. You wouldn't be satisfied
with just one man.
302
00:42:11,670 --> 00:42:15,590
You enjoy being queen bee too much.
303
00:42:16,000 --> 00:42:20,040
I saw you look at that Mexican outside.
304
00:42:20,290 --> 00:42:24,160
You saved him only for one reason:
so you could kill him yourself.
305
00:42:24,540 --> 00:42:26,540
You've got one purpose only!
Why is killing so important!
306
00:42:35,210 --> 00:42:39,800
I am sorry, if I disappointed you.
But I'd rather part as friends.
307
00:42:56,040 --> 00:42:58,620
I can stop them!
308
00:43:09,960 --> 00:43:12,300
Next it's you, Mexican,
if you don't start shooting.
309
00:43:12,580 --> 00:43:17,540
I'll try to get around behind him.
If you can keep him busy in front.
310
00:43:17,830 --> 00:43:20,870
Right! Go ahead!
- Keep him under fire!
311
00:43:34,210 --> 00:43:38,420
Adieus Americanos!
312
00:43:41,080 --> 00:43:43,580
Adieus Cuchillo!
313
00:43:47,460 --> 00:43:49,250
You fool!
314
00:44:09,750 --> 00:44:14,240
It's a kid's trick to make you shoot
and waste all of your ammunition.
315
00:45:19,330 --> 00:45:22,620
Where are you?
- Here I am.
316
00:46:06,500 --> 00:46:10,490
No! No, wait, please!
I beg you! I'm afraid!
317
00:46:10,750 --> 00:46:13,660
Please don't leave me here alone!
Please! Please!
318
00:46:13,960 --> 00:46:17,170
Don't leave me here alone!
319
00:46:58,710 --> 00:47:00,750
Good water, hm?
320
00:47:04,130 --> 00:47:08,380
Tastes good, hm, Cuchillo?
- It tasted better a minute ago!
321
00:47:09,040 --> 00:47:12,330
I've been waiting for you.
322
00:47:12,580 --> 00:47:16,620
It's the only water around.
For a hundred miles.
323
00:47:19,420 --> 00:47:22,710
Next time you steal a horse,
make sure there's a canteen.
324
00:47:23,170 --> 00:47:26,050
Get down! Take it easy!
325
00:47:26,920 --> 00:47:30,920
Ah, you stink!
If the pistol didn't make you brave,
326
00:47:32,080 --> 00:47:35,700
you couldn't do this to me.
- You talking to me?
327
00:47:35,920 --> 00:47:39,880
And, if it weren't
for those stupid pigs back there
328
00:47:40,130 --> 00:47:44,300
you wouldn't have even a chance
to catch me. I would have made you run.
329
00:47:44,670 --> 00:47:48,380
You will never get me by yourself!
Understand? Never!
330
00:47:48,670 --> 00:47:53,670
By yourself,
you couldn't catch a limping snail!
331
00:48:11,580 --> 00:48:16,370
Go ahead. When I've finished breakfast,
I'll get the horse and catch up with you.
332
00:48:40,170 --> 00:48:43,300
You must have come out
of your mother rotten!
333
00:48:51,130 --> 00:48:52,920
Hungry?
334
00:48:54,750 --> 00:48:57,870
Well, I guess even animals
have to eat. Here.
335
00:49:09,960 --> 00:49:13,460
What bothers you about me?
- I've got nothing against you.
336
00:49:13,960 --> 00:49:17,000
It's the law you broke that counts.
337
00:49:17,710 --> 00:49:23,170
So that's it. And why does the law count?
- You mean, you don't know?
338
00:49:25,330 --> 00:49:28,410
I do know a law. The one that says
most of the words in two parts,
339
00:49:28,670 --> 00:49:32,460
the masters and the obeyers.
In my country, there was such a law.
340
00:49:32,750 --> 00:49:37,160
And no-one ever knew who wrote it.
But we lived under it.
341
00:49:37,630 --> 00:49:42,670
Then, one day we listened to Juarez.
And he said we should change it.
342
00:49:43,080 --> 00:49:45,950
Everybody should be nice
and people should stop hating
343
00:49:46,170 --> 00:49:47,550
each other and let the men go free.
344
00:49:50,420 --> 00:49:51,500
Oh boy!
345
00:49:52,540 --> 00:49:56,540
We thought it would work for a while.
But nothing really changed
346
00:49:57,290 --> 00:50:00,200
So, you started running again.
- What was the use?
347
00:50:00,790 --> 00:50:03,490
Because I always get stopped.
348
00:50:05,670 --> 00:50:10,300
You don't see, what cares I've got.
Bet you don't know, I've got a family.
349
00:50:11,710 --> 00:50:14,960
I've got three children! No money
to feed them. My wife is a saint.
350
00:50:15,330 --> 00:50:18,580
She works from morning to night
as a maid to a priest.
351
00:50:19,630 --> 00:50:21,960
And if I was in your place, I bet,
I would say,
352
00:50:22,250 --> 00:50:23,830
"This man should be free to go."
353
00:50:25,960 --> 00:50:29,250
If I was in your place,
I'd say the same thing.
354
00:50:29,790 --> 00:50:33,410
But, I wouldn't be foolish enough
to expect another man to believe me.
355
00:50:35,080 --> 00:50:38,330
Listen, don't you think, you owe me
some gratitude? I helped you
356
00:50:38,580 --> 00:50:41,040
at the ranch, remember?
- So you could run.
357
00:50:41,380 --> 00:50:45,340
You needed the extra time to escape.
- But, if I hadn't you... Besides,
358
00:50:46,830 --> 00:50:50,330
I'm not able to kill a man unless
it's a fair fight. I couldn't do it.
359
00:50:52,330 --> 00:50:56,580
But a girl of twelve! Her, you could?
360
00:51:25,920 --> 00:51:29,000
Bravo! Bravo!
May you rest in peace, little snake!
361
00:51:29,500 --> 00:51:33,790
You saw it?
- You got a bite.
362
00:51:34,710 --> 00:51:39,210
If you want, I can draw it out.
The only way to get rid of the poison.
363
00:51:42,330 --> 00:51:45,700
Don't think you have a lot of time.
In another minute
364
00:51:46,250 --> 00:51:48,490
it could be too late.
365
00:52:06,130 --> 00:52:08,050
Well?
- It still isn't enough, you know.
366
00:52:08,790 --> 00:52:11,120
Now it should be burnt
to close up the wound.
367
00:52:11,500 --> 00:52:14,120
Ah, yes. We really should burn it.
368
00:52:25,710 --> 00:52:27,500
Get up!
369
00:52:30,670 --> 00:52:33,250
Turn around!
370
00:53:17,040 --> 00:53:19,040
No tricks!
371
00:53:58,630 --> 00:54:03,750
Not me. I told you I couldn't kill a man
in cold blood. Now, maybe you believe it.
372
00:54:04,540 --> 00:54:08,330
Go ahead. I'll be dead
in a couple of minutes anyway.
373
00:54:19,290 --> 00:54:22,740
See? This is what bit you.
374
00:54:23,500 --> 00:54:26,450
Here. It's yours. You want it?
375
00:54:31,880 --> 00:54:34,550
If you don't kill me right now,
it will be the last mistake
376
00:54:34,920 --> 00:54:36,960
you ever make.
377
00:54:39,670 --> 00:54:40,960
Ah, but to kill you
378
00:54:42,250 --> 00:54:45,160
is a bigger mistake. If I kill you,
they'll just send another man after me
379
00:54:45,580 --> 00:54:50,870
who's much smarter-much.
Anyway, now you'll owe me something.
380
00:54:51,330 --> 00:54:54,910
I could have killed you, I didn't.
From now on we have an account to settle,
381
00:54:55,880 --> 00:54:58,920
you and I. Next time, remember that.
382
00:55:02,380 --> 00:55:05,420
But there won't be a next time.
383
00:55:15,210 --> 00:55:18,130
Because you'll never get me!
384
00:57:21,580 --> 00:57:24,700
Easy. There's plenty here. Don't gulp it.
385
00:57:27,750 --> 00:57:30,740
Thank you.
- You look like someone
386
00:57:31,000 --> 00:57:34,830
who took the wrong turn by mistake.
How long have you been out here?
387
00:57:35,080 --> 00:57:39,490
Four, five days. I don't know.
- Take it easy.
388
00:57:39,710 --> 00:57:41,750
You've got to rest.
389
00:57:44,630 --> 00:57:47,550
I'm after a man, an outlaw.
390
00:57:49,130 --> 00:57:52,210
You've got to give me a horse and a gun.
- You're pulling my leg.
391
00:57:53,380 --> 00:57:56,960
He's headed towards Mexico and I've got
to catch him before he reaches
392
00:57:58,040 --> 00:58:01,120
the border. I haven't any money on me.
But any Sheriff in Texas will vouch
393
00:58:01,290 --> 00:58:02,660
for me and pay you.
394
00:58:03,460 --> 00:58:06,250
My name's Corbett. Jonathan Corbett.
395
00:58:06,750 --> 00:58:09,620
Alright, Corbett. I'll try to be of some
help to you. You can climb on my wagon
396
00:58:09,880 --> 00:58:14,170
and get some rest. But, as soon as you
get to the first town, you can...
397
00:58:14,380 --> 00:58:17,000
Oh, I'm losing time. I need a horse now!
- A horse? You expect me
398
00:58:19,790 --> 00:58:23,240
to part with one year Loca, here?
You expect me to put my family in danger
399
00:58:23,500 --> 00:58:27,700
and risk all I own
so you can chase a bandito?
400
00:58:28,130 --> 00:58:31,800
To hell with your bandito!
Let him escape.
401
00:58:32,250 --> 00:58:35,160
Someone else will catch him.
- If he gets in to Mexico...
402
00:58:35,460 --> 00:58:37,420
Don't you understand? He's free.
403
00:58:38,540 --> 00:58:40,240
No. I don't understand.
404
00:58:41,420 --> 00:58:45,420
You can come with us. We can write up
an agreement if you want...
405
00:58:46,330 --> 00:58:48,120
I'm sorry.
406
00:58:58,330 --> 00:59:00,080
Leave...
407
00:59:12,210 --> 00:59:14,800
Leave him alone!
408
00:59:54,040 --> 00:59:57,080
Ah! You should make some kind of sound,
coming through the door.
409
00:59:57,420 --> 00:59:59,250
One more minute and I'd have hit you.
410
01:00:10,830 --> 01:00:13,200
May I see that knife?
- Of course. But, I ask that you please
411
01:00:13,500 --> 01:00:19,040
don't show it to Brother Smith. He
doesn't like us to play around like this.
412
01:00:19,750 --> 01:00:22,910
Who gave it to you?
- A Mexican boy.
413
01:00:28,250 --> 01:00:32,080
Where is he?
- He's not here. He departed yesterday.
414
01:00:33,710 --> 01:00:38,250
Gone to Mexico. We're at the border.
- You mean, he crossed it?
415
01:00:38,580 --> 01:00:42,660
Yes. And realize that the hunt is over.
- Because you say it is?
416
01:00:43,040 --> 01:00:47,410
You don't have the right to cross.
- He belongs to the law of my country.
417
01:00:47,790 --> 01:00:50,660
I'm not talking about the law.
When you cross over that line
418
01:00:50,920 --> 01:00:54,380
you'll be as bad as he is.
It becomes a personal matter
419
01:00:55,210 --> 01:00:58,090
and you know it.
- It's my job to bring him in.
420
01:01:02,960 --> 01:01:07,960
That pistol's been hanging there...
In time, its weight always changes a man.
421
01:01:08,380 --> 01:01:13,130
What do you know about such men?
- Do you mind giving it to me?
422
01:01:20,130 --> 01:01:23,170
These days they seem much lighter.
423
01:01:40,290 --> 01:01:45,240
Oh, did you see that? It's an old habit.
And yet, it's been thirty years.
424
01:01:45,790 --> 01:01:51,200
When I first came here, the brothers
promptly made me Brother Smith & Wesson.
425
01:01:51,960 --> 01:01:54,460
But mine was in the holster.
I was running.
426
01:01:55,380 --> 01:01:58,210
Anybody who can shoot like you
doesn't have to run.
427
01:01:59,670 --> 01:02:03,880
I hated the mad man that I had become.
And, if it isn't too late, Corbett,
428
01:02:04,500 --> 01:02:09,080
you must stop running. Don't think,
it won't happen to you. Understand?
429
01:02:10,210 --> 01:02:13,460
Yes, I'm sure you do.
But, you don't care.
430
01:02:13,830 --> 01:02:18,410
I'm sorry.
- And I'm sorry also. For you.
431
01:02:29,630 --> 01:02:32,210
Murdered a child?
- Yes. A little girl.
432
01:02:33,880 --> 01:02:37,210
How old was this girl?
- Twelve.
433
01:02:38,630 --> 01:02:42,920
Was she good looking?
Was it your sister? Was it your cousin?
434
01:02:44,630 --> 01:02:47,670
I never saw her.
- I don't understand.
435
01:02:48,250 --> 01:02:51,700
Why are you following after
this Cuchillo? You must be a Sheriff.
436
01:02:52,580 --> 01:02:55,240
No.
- I don't get you.
437
01:02:55,960 --> 01:03:00,380
Captain, in my country, even a private
citizen who believes in justice
438
01:03:00,670 --> 01:03:04,170
can help out the law.
- But now you come to Mexico.
439
01:03:04,540 --> 01:03:07,370
That's right. Now I'm asking you
to help me find this man.
440
01:03:09,420 --> 01:03:14,300
Hm. I'm not sure I should.
You can't even prove to me who you are.
441
01:03:14,710 --> 01:03:18,460
There's a telegraph office, isn't there?
Ask San Antonio. They'll tell you
442
01:03:18,710 --> 01:03:22,380
who I am!
- Do you think they'll help you?
443
01:03:22,830 --> 01:03:25,290
Look!
You must have heard of this Cuchillo!
444
01:03:25,540 --> 01:03:28,450
I know he lives in your town, Captain.
445
01:03:31,420 --> 01:03:33,630
He said his wife worked for the Padre.
446
01:03:33,920 --> 01:03:38,630
That's a big laugh!
The Padre's never let her
447
01:03:39,130 --> 01:03:42,420
enter a church. Rosita's worked
in a bordello since she was fifteen.
448
01:03:43,420 --> 01:03:46,590
Yes, I know Cuchillo.
I know that one well. He's one of those
449
01:03:47,080 --> 01:03:52,120
pieces of trash who stood with Juarez.
- Then you're looking for him, too?
450
01:03:52,710 --> 01:03:56,710
Maybe I am.
But, I'm not doing it for you.
451
01:03:57,000 --> 01:04:00,490
In that case, I'll find him myself.
Goodbye, Captain.
452
01:04:00,960 --> 01:04:04,130
You know, Signore,
there are people I hate even worse
453
01:04:04,380 --> 01:04:08,340
than followers of Juarez.
I despise all Americanos.
454
01:04:08,960 --> 01:04:12,170
So you go ahead. It makes no difference
to me who kills who. But, be careful.
455
01:04:12,460 --> 01:04:18,750
You do anything in this town to cause
me trouble and I'll cause you more!
456
01:04:42,420 --> 01:04:46,420
I'm looking for the wife of Cuchillo.
Her name is Rosita.
457
01:05:05,380 --> 01:05:08,050
Are you Rosita?
458
01:05:37,290 --> 01:05:42,410
Twenty. You pay it now.
- Cuchillo. Are you the wife of Cuchillo?
459
01:05:44,000 --> 01:05:46,290
Don't talk to me about
being the wife of that pig!
460
01:05:46,880 --> 01:05:51,380
How long has it been since he was here?
- Three months he doesn't think about me.
461
01:05:51,750 --> 01:05:55,490
Promised to stay here with me,
then stole all I had. Took my Madonna.
462
01:05:56,080 --> 01:05:58,580
Where's he gone now?
- How do I know? He's probably out drunk,
463
01:05:58,880 --> 01:06:03,500
giving another woman what I earned.
But I pray he'll come back.
464
01:06:04,000 --> 01:06:07,990
And then I scratch his eyes out!
- Alright! Calm down! When I find him,
465
01:06:08,830 --> 01:06:11,660
there won't be a next time.
466
01:06:12,420 --> 01:06:14,750
Why do you say that?
- He won't bother you anymore
467
01:06:15,000 --> 01:06:18,120
because he'll be hung for murder.
- Hang my man?
468
01:06:19,290 --> 01:06:21,990
Yes.
- You... you want to hang my man?
469
01:06:22,420 --> 01:06:25,050
I'll kill you! Filthy scum!
470
01:06:26,170 --> 01:06:30,920
You're defending him?
A rapist! A murderer!
471
01:06:32,290 --> 01:06:34,330
Don't you understand?
472
01:06:39,080 --> 01:06:42,240
Help! Help! Stop him! He's a thief.
He tried to go without paying me!
473
01:06:42,630 --> 01:06:46,800
Do you hear? Don't let him get away! No!
- Wait a minute!
474
01:07:39,250 --> 01:07:42,200
I said, no trouble from you.
And you didn't listen.
475
01:07:55,710 --> 01:07:59,590
Signora, I'll take you now.
476
01:08:01,170 --> 01:08:04,710
And next you come, and you come,
477
01:08:05,790 --> 01:08:08,330
and then, you...
478
01:08:09,460 --> 01:08:14,460
One momento. This one comes with us.
- That is, if you have no objection.
479
01:08:17,040 --> 01:08:21,620
No problem, Signore. I don't object.
After all, I'm a peaceful man.
480
01:08:22,420 --> 01:08:28,000
Damned! Since when do you out a man
in prison because he drank a little?
481
01:08:30,920 --> 01:08:34,090
Is it now a crime for a man to be happy?
- It's a crime to knife people
482
01:08:34,290 --> 01:08:36,540
and then to knife a policeman when he
tries to stop you burn down the place!
483
01:08:36,790 --> 01:08:39,950
No! No! It was those two who provoked me!
And the damn lamp fell out of my hand.
484
01:08:40,330 --> 01:08:43,700
And the policeman
put his hand in my mouth.
485
01:08:43,960 --> 01:08:50,000
I only closed it! I swear!
- Stay there! Now, you be quiet.
486
01:08:51,920 --> 01:08:56,130
You're a brave man
when there are bars between us! Coward!
487
01:09:18,710 --> 01:09:22,000
Guard! Come back!
- What's wrong?
488
01:09:22,330 --> 01:09:27,410
Help! This man is mad! Let me out!
I want to get out, away from this maniac!
489
01:09:27,670 --> 01:09:31,050
Tell me what he did to you!
- As soon as you turn your back,
490
01:09:31,250 --> 01:09:33,660
he'll go for me again!
- Better cut out that shouting!
491
01:09:33,920 --> 01:09:36,960
No! I'll keep shouting all night long!
492
01:09:47,920 --> 01:09:50,420
And if I hear you breath again,
I'll shut your dirty,
493
01:09:50,670 --> 01:09:54,670
stinking mouth for you! Understand?
494
01:10:10,920 --> 01:10:13,840
No. You're the coward.
495
01:10:21,580 --> 01:10:25,200
I'm not afraid of you,
if that's what's bothering you!
496
01:10:46,460 --> 01:10:49,460
Here's the reason for wanting
my cell changed.
497
01:10:49,710 --> 01:10:53,130
I've been in this jail before. And the
last time, no-one bothered to search me.
498
01:10:58,000 --> 01:11:00,580
Why don't you make a racket?
Do you know, you're a strange person?
499
01:11:04,170 --> 01:11:10,750
If I was in you, I'd have the guard
at that door without batting an eye.
500
01:11:14,000 --> 01:11:17,870
It's fortunate for me that my country's
walls are made of mud and dried spit.
501
01:12:02,920 --> 01:12:08,590
I'll get you.
You can't run fast enough for far enough.
502
01:12:10,580 --> 01:12:14,700
I'll hunt you down and kill you
like the rotten beast you are.
503
01:12:18,380 --> 01:12:22,380
Beast? But, what about what you are?
Yes, I'm a beast, alright,
504
01:12:22,630 --> 01:12:26,670
because I have to keep running.
But, can I stop to explain myself
505
01:12:27,750 --> 01:12:29,870
without being killed? But, you must
have proof, hm? No, not you!
506
01:12:30,330 --> 01:12:34,040
They told you I was guilty and right
away you start running after me.
507
01:12:34,460 --> 01:12:37,750
You're the beast because you didn't
even ask if it was true or not.
508
01:12:38,000 --> 01:12:41,990
But what if I give you a big lie, hm?
What if I tell you,
509
01:12:42,670 --> 01:12:45,500
I didn't murder that girl?
It so happens, I know who did.
510
01:12:49,250 --> 01:12:52,200
You'd laugh too if you knew
who that person really was.
511
01:12:53,880 --> 01:12:56,880
Because if you know the truth,
from now on, you'll be the one
512
01:12:57,080 --> 01:13:02,290
who's hunted. And you'll find you had
much more fun when you were the hunter.
513
01:13:09,380 --> 01:13:11,000
Adieus, Amigo.
514
01:13:19,290 --> 01:13:22,410
You'll never get me, Amigo!
515
01:13:46,330 --> 01:13:48,080
Open up!
516
01:13:49,500 --> 01:13:55,580
You're free now! You've been cleared.
San Antonio sent a telegram.
517
01:13:56,080 --> 01:13:58,990
You're Corbett, alright.
Now, watch out! I'm not forgetting...
518
01:13:59,290 --> 01:14:01,450
That dirty swine, Cuchillio!
519
01:14:01,750 --> 01:14:06,160
Who else could escape in half an hour?
- So you can continue the hunt.
520
01:14:06,420 --> 01:14:10,840
Don't worry. No-one will stop you,
you know. As I already told you,
521
01:14:12,630 --> 01:14:15,630
here in Mexico, the Americanos
and the dogs of Juarez
522
01:14:15,960 --> 01:14:20,340
can make trouble for each other
with the approval of the authorities.
523
01:14:25,000 --> 01:14:28,450
Isn't it wonderful to visit
such a liberal country?
524
01:15:53,250 --> 01:15:56,200
May I buy it for you?
525
01:16:03,080 --> 01:16:05,580
Baron, ask him,
where in the devil he's been!
526
01:16:13,380 --> 01:16:17,630
Corbett, I have been looking for you
for two days.
527
01:16:18,380 --> 01:16:21,880
No, Brockston, I don't buy your idea.
528
01:16:22,460 --> 01:16:26,050
Listen to me. When the telegram
from the Mexican police arrived,
529
01:16:26,290 --> 01:16:29,410
So, I took the effort
to come here personally. And I did so,
530
01:16:29,750 --> 01:16:33,700
not to listen to your opinion,
but to clear up this matter.
531
01:16:33,960 --> 01:16:38,210
In amongst all this is a matter of
a million dollars that never gets billed
532
01:16:38,580 --> 01:16:41,580
because of a despicable Mexican.
533
01:16:42,040 --> 01:16:46,700
The despicable Mexican means more to me
than all your money, or the election!
534
01:16:48,210 --> 01:16:51,250
But, you also belong to me, Corbett.
535
01:16:54,250 --> 01:16:59,200
Your influence will touch every corner
of the state and everyone will know
536
01:16:59,920 --> 01:17:04,920
that behind you, is my money.
We are in the same boat, Corbett.
537
01:17:05,920 --> 01:17:08,800
You'll never become shipwrecked.
I'll be there to anchor you.
538
01:17:09,170 --> 01:17:12,920
To achieve strength like that,
I need you to eliminate the Mexican.
539
01:17:13,540 --> 01:17:16,830
I've my own method, Brockston.
- But your own method has failed.
540
01:17:17,040 --> 01:17:20,830
Now we'll use mine. And I guarantee you,
this two-bit Mexican won't get
541
01:17:21,080 --> 01:17:23,700
away from me!
542
01:17:25,290 --> 01:17:29,490
Oh, our gentle owner of the house
is not easily offended.
543
01:17:29,750 --> 01:17:33,160
After all, he hopes to participate
in our railroad transaction.
544
01:17:33,420 --> 01:17:36,840
And, furthermore, he doesn't
always understand our language.
545
01:17:37,750 --> 01:17:41,620
I've prepared all my men, Signore.
They're all waiting outside the house.
546
01:17:42,420 --> 01:17:45,630
I trust you're still decided on it?
- Well, at least as sure
547
01:17:45,920 --> 01:17:50,380
as you are of wanting to enter
in to my business.
548
01:17:53,040 --> 01:17:56,540
Yet, I understand he's a Mexican,
just like you are.
549
01:17:57,040 --> 01:17:59,990
Oh, no. This man's a bumpkin.
550
01:18:36,040 --> 01:18:38,830
Now, listen to me!
Each one of you will be paid
551
01:18:39,080 --> 01:18:42,200
one hundred pesos. Is that clear?
552
01:18:43,670 --> 01:18:47,670
And the one who catches him
will be paid...
553
01:18:47,880 --> 01:18:54,710
one thousand pesos. And remember,
I want this Cuchillo caught!
554
01:18:56,500 --> 01:19:00,790
All you have to do is find him.
But, turn this country upside down
555
01:19:01,040 --> 01:19:04,700
if you have to. But, find him!
556
01:19:06,790 --> 01:19:08,240
Alright now, clear off!
557
01:19:20,920 --> 01:19:23,130
How long will you be gone this time?
558
01:19:25,290 --> 01:19:27,200
I don't know.
559
01:19:29,000 --> 01:19:30,990
Where'll you go?
560
01:19:32,960 --> 01:19:35,300
Somewhere, I guess.
561
01:19:38,710 --> 01:19:41,670
Bet you don't know, what you can see
when you look out over the Sierras?
562
01:19:43,040 --> 01:19:44,410
A big ocean.
563
01:19:46,710 --> 01:19:50,920
Just how big is it?
- Big as a... big as...
564
01:19:53,080 --> 01:19:55,790
So big, you can't see to the other side.
565
01:20:00,830 --> 01:20:03,410
I'd even have you come along with me.
566
01:20:04,710 --> 01:20:07,460
Even to the city?
- Sure. Who knows?
567
01:20:08,880 --> 01:20:12,340
If you come perhaps
we could both steal a boat, hm?
568
01:20:21,540 --> 01:20:24,200
No, no, no.
569
01:20:34,580 --> 01:20:37,620
This isn't Cuchillo, you fool!
570
01:20:47,000 --> 01:20:50,910
Sorry, Captain Segura. We seem
to be having a lot of trouble tonight.
571
01:20:51,170 --> 01:20:54,420
What is it?
- Don Serrano's riders
572
01:20:54,670 --> 01:20:58,050
are all over the town,
armed and looking for someone.
573
01:20:58,750 --> 01:21:03,370
Oh! Don Serrano!
Ah, he's a big gentleman.
574
01:21:04,170 --> 01:21:07,630
A proprietor.
Pays a big tax and puts out much money
575
01:21:07,880 --> 01:21:10,920
for the church.
- What would we do?
576
01:21:13,250 --> 01:21:16,910
Do what I'm going to do, sleep.
577
01:21:17,580 --> 01:21:21,910
Those who sleep
don't see and don't hear.
578
01:21:49,960 --> 01:21:52,210
May I ask you a question, Corbett?
579
01:21:54,920 --> 01:21:57,550
When you are about to kill a man,
what do you look at?
580
01:21:59,290 --> 01:22:02,290
I've asked this question of other men.
And do you know what they always say?
581
01:22:03,210 --> 01:22:05,420
They look at his hands.
582
01:22:07,540 --> 01:22:08,660
I don't.
583
01:22:10,880 --> 01:22:12,840
I look at his eyes.
584
01:22:14,670 --> 01:22:19,210
Because a moment before he moves
his hand, his eyes betray him.
585
01:22:22,000 --> 01:22:24,490
And you can always read death.
586
01:22:26,040 --> 01:22:27,830
Yours.
587
01:22:29,210 --> 01:22:31,000
Or his.
588
01:23:22,130 --> 01:23:24,550
Don't you have too much already?
589
01:23:26,710 --> 01:23:32,000
For once, please don't, Chet.
- Cut it out! Go to hell! Leave me alone!
590
01:23:46,960 --> 01:23:49,590
Lizzie! Lizzie!
591
01:23:58,000 --> 01:24:01,330
What's happened?
- I'm packing. I'm going home.
592
01:24:02,170 --> 01:24:05,300
Why?
- Can't stand it anymore. Not with Chet.
593
01:24:05,540 --> 01:24:08,290
You do something like that
and I'll wring your neck!
594
01:24:08,540 --> 01:24:10,950
But, our marriage is...
- Yours isn't a marriage.
595
01:24:11,290 --> 01:24:15,040
It's an optional Miller's land,
over which my railroad must pass.
596
01:24:15,380 --> 01:24:17,840
Now, that's a lot of capital.
And you know, I don't want anybody
597
01:24:18,130 --> 01:24:20,460
to touch that capital.
598
01:24:59,920 --> 01:25:02,840
You! Hey, you!
- Si, Signore?
599
01:25:10,960 --> 01:25:11,920
No!
600
01:25:14,290 --> 01:25:16,290
No, Signore! No!
601
01:25:25,130 --> 01:25:28,130
Damn you! You bundler! Didn't you
learn anything the first time?
602
01:25:28,460 --> 01:25:32,250
Did you have to try it once more?
- What are you...
603
01:25:32,500 --> 01:25:34,370
You know damn well what I mean!
604
01:25:35,880 --> 01:25:37,170
When did you know I was the one?
605
01:25:37,460 --> 01:25:41,300
When it was too late,
after you'd married my daughter.
606
01:25:42,040 --> 01:25:45,080
And when those two red-headed friends
of yours showed up at the party.
607
01:25:45,330 --> 01:25:49,240
You pretended you'd just saw them.
I knew for a fact that you'd seen them
608
01:25:49,500 --> 01:25:54,330
the night before. So, I had
a little talk with them like this.
609
01:25:54,880 --> 01:25:58,300
And what did they tell you?
- The truth. That you got drunk and you
610
01:25:58,500 --> 01:26:02,540
raped and killed that little girl
and the Mexican saw you do it. So you
611
01:26:02,790 --> 01:26:07,330
got frightened and you blamed him.
- What will I do if they talk?
612
01:26:09,380 --> 01:26:13,250
Don't worry.
They won't say anything anymore.
613
01:26:14,330 --> 01:26:16,910
Did you ask yourself
why you haven't seen them lately?
614
01:26:17,540 --> 01:26:21,540
I thought they'd just gone away.
- They did.
615
01:26:21,920 --> 01:26:24,880
With Baron Von Schulenburg.
- Ah, go ahead.
616
01:26:25,830 --> 01:26:29,490
You idiot! You think I did it for you?
I did it for my daughter.
617
01:26:29,750 --> 01:26:33,450
I did it because I don't want anybody
to know that my daughter is married
618
01:26:33,710 --> 01:26:36,880
to a murdering violator!
Now, there's only one left.
619
01:26:37,250 --> 01:26:45,160
And when it's over tomorrow,
after the Mexican is dead,
620
01:26:46,250 --> 01:26:48,200
then I begin to think about you.
621
01:26:48,880 --> 01:26:51,920
I don't know! I haven't seen him!
622
01:26:54,250 --> 01:27:00,200
I don't know! I swear it! I swear...
- Where is he?
623
01:27:17,330 --> 01:27:20,080
Let her go, you pig!
What is it?
624
01:27:27,380 --> 01:27:31,000
Did they hurt you?
- No, no. But, go!
625
01:27:31,330 --> 01:27:34,790
Please, Cuchillo. Run!
- Yes.
626
01:27:35,670 --> 01:27:38,960
Go now! Be careful!
627
01:27:39,250 --> 01:27:43,120
We'll be together. You'll see.
- Go now.
628
01:27:48,790 --> 01:27:52,160
I designed this holster myself.
I originated it.
629
01:27:53,580 --> 01:27:57,580
When I realised that in America,
the swiftness of the draw
630
01:27:58,580 --> 01:28:01,160
is more important
631
01:28:02,290 --> 01:28:04,950
than the precision
632
01:28:05,790 --> 01:28:08,660
of the shooting.
633
01:28:36,920 --> 01:28:40,050
I'll go and see
if they've saddled the horses.
634
01:28:50,380 --> 01:28:55,460
The sun is rising.
It looks like a big ball of blood.
635
01:28:56,830 --> 01:28:59,870
I say, that's an omen.
636
01:29:22,290 --> 01:29:24,410
What to choose...
637
01:29:27,210 --> 01:29:29,460
Not those.
638
01:29:32,290 --> 01:29:33,870
These.
639
01:29:35,040 --> 01:29:39,160
You know, with one of these you can
stop the charge of a mad buffalo.
640
01:29:39,500 --> 01:29:42,620
It explodes inside of the body like that.
641
01:29:48,040 --> 01:29:52,540
You didn't know that hunting
was my passion, did you?
642
01:29:53,330 --> 01:29:56,410
After making money. I've been
to Africa and India looking
643
01:29:56,830 --> 01:29:59,620
for all types of animals to kill.
644
01:29:59,880 --> 01:30:03,460
But, there's still one type of animal
that I haven't hunted-not with a gun,
645
01:30:03,830 --> 01:30:08,910
that is. The hunting of man.
646
01:30:11,210 --> 01:30:14,170
Should be interesting.
647
01:30:14,630 --> 01:30:17,500
It seems he's hidden in the cane fields.
648
01:34:23,420 --> 01:34:26,340
They don't seem able
to pick up his scent.
649
01:34:26,920 --> 01:34:29,960
Alright. Keep them here, then. Come on!
650
01:35:28,750 --> 01:35:29,990
Stop!
651
01:35:32,460 --> 01:35:37,130
No! If we stop, we'll never catch him.
- It's better if we spread out.
652
01:35:38,250 --> 01:35:40,870
Brockston, you take the Baron
and go around that side.
653
01:35:42,670 --> 01:35:44,840
Chet, you come with me.
654
01:35:56,130 --> 01:35:59,000
You men here, go to Signore Brockston!
Where is he?
655
01:37:24,380 --> 01:37:27,800
Better go on foot.
656
01:37:38,880 --> 01:37:41,840
You seem nervous.
- What are you trying to say?
657
01:37:42,380 --> 01:37:44,960
I'm saying, don't make any mistakes!
658
01:37:45,420 --> 01:37:48,000
Got that?
659
01:37:54,830 --> 01:37:57,450
Over there. Go on!
660
01:39:03,710 --> 01:39:05,550
Hold it!
661
01:39:19,250 --> 01:39:21,950
What a stupid idiot I've been.
I always thought you were an honest man.
662
01:39:22,830 --> 01:39:25,700
And now I see how blind I was.
663
01:39:32,830 --> 01:39:35,700
You will kill me to cover up the truth.
664
01:39:38,130 --> 01:39:42,000
Go on!
- You know, what I'm talking about.
665
01:39:43,250 --> 01:39:45,910
Yeah. I know now.
666
01:39:49,290 --> 01:39:51,410
Drop the rifle.
667
01:40:11,580 --> 01:40:13,200
No. The blade.
668
01:42:53,330 --> 01:42:56,290
What's happened here?
- You're not blind!
669
01:42:56,670 --> 01:43:01,550
Alright. Kill him!
Pull the trigger! Kill him!
670
01:43:09,460 --> 01:43:14,460
I could have killed him several times,
Brockston. But, something seemed wrong.
671
01:43:15,500 --> 01:43:18,330
And when you involved yourself
personally in this thing,
672
01:43:18,880 --> 01:43:20,880
I knew it was wrong.
You thought, I'd shoot first
673
01:43:23,250 --> 01:43:28,620
and then think, is that it?
That was your mistake.
674
01:43:28,880 --> 01:43:34,340
Alright. You're really
too damn smart to be a Senator.
675
01:43:36,250 --> 01:43:38,490
Alright, Baron, he's yours.
676
01:45:16,670 --> 01:45:19,050
Brockston, there's still a bullet
left for you.
677
01:45:20,830 --> 01:45:22,540
Fun's over, Brockston!
678
01:45:50,080 --> 01:45:51,870
Come on!
679
01:46:01,790 --> 01:46:05,370
It's not over yet, Corbett!
I'm the man in charge!
680
01:46:07,130 --> 01:46:10,050
You'd miss at that range.
681
01:46:58,710 --> 01:47:01,630
There's been enough blood shed,
Mr. Corbett.
682
01:47:04,580 --> 01:47:06,830
His adventure is over.
683
01:47:12,380 --> 01:47:14,170
Come on!
684
01:48:54,920 --> 01:48:58,500
I go in that direction.
- I go lower.
685
01:49:00,210 --> 01:49:03,710
Adieus!
- Maybe we see us again.
686
01:49:11,920 --> 01:49:16,000
Corbett!
You never would have got me!
687
01:49:16,960 --> 01:49:19,840
Never! Never!
688
01:49:37,460 --> 01:49:45,500
THE END
58657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.