Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,540 --> 00:00:15,137
EL ARCA DE ORO
2
00:01:17,100 --> 00:01:20,217
- Hola, Sr. Simons. Hola, Mary.
- Hola, Sr. Haskel.
3
00:01:20,460 --> 00:01:23,657
- Tu camisa. He doblado los puños.
- Muchas gracias.
4
00:01:25,260 --> 00:01:28,889
Es poca cosa por dejar que Mary
venga a tocar todos los días.
5
00:01:29,980 --> 00:01:30,696
¿Cómo va?
6
00:01:30,980 --> 00:01:35,132
No la desanimes. Si sigue
practicando llegará a ser buena.
7
00:01:35,940 --> 00:01:38,374
- Volveré en una hora.
- Bien. Cuidaré de ella.
8
00:01:39,420 --> 00:01:40,853
Vamos allá, Mary.
9
00:01:54,780 --> 00:01:56,691
Eh, Mary, dame un la,
¿quieres?
10
00:02:02,580 --> 00:02:04,457
Eso es. Bien, gracias.
11
00:02:11,060 --> 00:02:13,051
Eh, Jimmy,
¿cuándo traerás nuevos discos?
12
00:02:13,260 --> 00:02:16,650
- Si aún no tenéis los viejos.
- No por mucho tiempo.
13
00:02:18,700 --> 00:02:19,291
Hola, Tommy.
14
00:02:19,500 --> 00:02:23,015
Te traigo unos huevos por la última
lección. Mañana traeré el bacon.
15
00:02:23,220 --> 00:02:27,293
Bien, toma tu trompa. Creo que
dejaste tu música por ahí.
16
00:03:11,980 --> 00:03:15,734
- Tío Charlie, me alegro de verte.
- Hola, Jimmy. Yo también me alegro.
17
00:03:15,940 --> 00:03:20,570
- Qué sorpresa. ¿Qué tal?
- He venido a verte...
18
00:03:20,900 --> 00:03:23,175
ya que no te molestaste
en contestar mi carta.
19
00:03:23,580 --> 00:03:27,732
Necesitaba más tiempo para
pensarlo. Entra, Tío Charlie.
20
00:03:32,060 --> 00:03:33,732
Te escribí...
21
00:03:34,380 --> 00:03:37,816
- Te escribí hace 3 meses.
- ¿Tanto hace?
22
00:03:38,020 --> 00:03:41,171
Ya sabes qué pasa
cuando se está ocupado.
23
00:03:41,620 --> 00:03:46,216
Esas cosas, en tiempo seco hay
que cambiar el aceite cada mil km.
24
00:03:52,100 --> 00:03:56,730
Jimmy, he venido para
hablarte de algo importante.
25
00:03:57,060 --> 00:03:59,369
Habla, te escucho.
26
00:04:00,140 --> 00:04:04,099
¿No podemos hablar sin
todo este jaleo infernal?
27
00:04:04,300 --> 00:04:06,609
Iremos a mi habitación.
28
00:04:06,900 --> 00:04:08,299
- ¿Dónde?
- Ahí mismo.
29
00:04:16,100 --> 00:04:18,375
En esta silla no, Tío Charlie.
Hay que repararla.
30
00:04:18,580 --> 00:04:21,777
La cambié por un clarinete
de segunda mano.
31
00:04:22,780 --> 00:04:26,090
No voy a ir con rodeos.
32
00:04:26,860 --> 00:04:29,215
Como ya sabes,
no hemos estado muy unidos.
33
00:04:30,020 --> 00:04:33,854
- Pero somos los últimos Haskel.
- ¿Va muy en serio?
34
00:04:34,060 --> 00:04:38,178
Quiero conservar el nombre de Haskel
en el negocio de alimentos naturales.
35
00:04:38,380 --> 00:04:43,579
Entiendo, pero yo quiero conservarlo
en el negocio de la música.
36
00:04:43,860 --> 00:04:48,251
Estoy hablando de grandes
negocios. ¿Lo entiendes?
37
00:04:48,740 --> 00:04:49,968
Te necesito, Jimmy.
38
00:04:50,900 --> 00:04:53,698
Algún día tendrás todo lo mío.
39
00:04:54,500 --> 00:04:59,335
Pero no lo tendrás si desperdicias
tu vida en este lugar.
40
00:04:59,980 --> 00:05:01,936
Este pueblecito.
41
00:05:03,940 --> 00:05:07,694
A mí me gusta.
Papá fue feliz aquí.
42
00:05:08,340 --> 00:05:10,808
Nunca entendí
a mi hermano.
43
00:05:11,340 --> 00:05:15,015
Y cuando abrió este sitio le dije
que nunca tendría éxito.
44
00:05:15,340 --> 00:05:19,538
Lo mantuvo fracasado con éxito
durante 25 años. No está mal.
45
00:05:21,300 --> 00:05:23,575
Si me hubiese escuchado,
se habría hecho rico.
46
00:05:24,300 --> 00:05:27,019
Pero no,
¿y qué tenía cuando murió?
47
00:05:27,260 --> 00:05:30,696
El funeral más grande de la ciudad.
Todo el mundo estaba allí.
48
00:05:30,900 --> 00:05:34,449
- ¿Por qué? Todos le debían dinero.
- Quizá fuera eso.
49
00:05:34,780 --> 00:05:37,977
Papá disfrutó de la vida.
Le gustaban las cosas.
50
00:05:38,180 --> 00:05:41,377
Le gustaba cazar y pescar.
Le gustaba la música.
51
00:05:42,340 --> 00:05:45,889
- Hablaba mucho de ti.
- ¿En serio?
52
00:05:46,820 --> 00:05:50,972
- Parecía que lo sintiera por ti.
- ¿Lo sentía por mí?
53
00:05:51,620 --> 00:05:54,293
No sacabas nada de la vida,
sólo ganabas dinero.
54
00:05:54,580 --> 00:05:58,892
¿Desde cuándo es
un crimen ganar dinero?
55
00:05:59,340 --> 00:06:01,854
No voy a discutir contigo.
56
00:06:02,060 --> 00:06:04,813
Y no voy a enfadarme.
No, señor.
57
00:06:05,820 --> 00:06:08,573
¡Jimmy...!
58
00:06:09,300 --> 00:06:10,494
Tío, lo siento.
59
00:06:10,700 --> 00:06:12,611
No le pegues, Jimmy.
Es un hombre mayor.
60
00:06:12,820 --> 00:06:17,257
- Fue la silla. ¿Estás bien, tío?
- No te preocupes.
61
00:06:17,540 --> 00:06:19,576
- Hola, Bud.
- ¿Podemos hablar un momento?
62
00:06:19,860 --> 00:06:23,057
Sí, aquí afuera.
Un momento, Tío Charlie.
63
00:06:26,460 --> 00:06:29,258
- Me temo que traigo malas noticias.
- ¿Cuál es el problema?
64
00:06:29,620 --> 00:06:32,373
Tengo que mandar este embargo
si no tienes dinero.
65
00:06:34,140 --> 00:06:35,732
Supongo que debes mandarlo...
66
00:06:36,420 --> 00:06:40,538
a no ser que creas que los huevos
suban a 500$ la docena.
67
00:06:40,740 --> 00:06:43,538
A ver qué puedes hacer.
Esperaré tanto como pueda.
68
00:06:43,740 --> 00:06:45,537
De acuerdo, gracias.
69
00:06:50,020 --> 00:06:56,016
Me decía que hay una gente
que quiere instrumentos.
70
00:06:56,300 --> 00:06:57,528
Es el sheriff, ¿verdad?
71
00:06:57,740 --> 00:06:59,776
- ¿Cómo lo has sabido?
- Conocí a su padre.
72
00:07:00,220 --> 00:07:03,257
Le entregaba una citación a tu
padre la primera vez que vine.
73
00:07:04,500 --> 00:07:06,092
Bien, Jimmy,
¿qué vas a hacer?
74
00:07:06,300 --> 00:07:08,530
Puedes quedarte pescando
truchas o venir conmigo.
75
00:07:08,740 --> 00:07:11,891
Te enseñaré una auténtica arca
de oro que es tuya si la quieres.
76
00:07:13,060 --> 00:07:17,611
Es una buena idea para mi programa
de radio mañana por la noche.
77
00:07:18,340 --> 00:07:23,050
- Habrás oído "Hora de la Felicidad".
- Todo el mundo lo ha oído. Una vez.
78
00:07:23,300 --> 00:07:24,653
Escucha esto.
79
00:07:25,020 --> 00:07:29,536
"Las nubes que vuelven el día gris,
tarde o temprano se alejarán.
80
00:07:29,980 --> 00:07:33,052
Siempre hay un arca de oro
al final del arco iris."
81
00:07:33,260 --> 00:07:36,616
Buena vieja filosofía
hecha en casa.
82
00:07:38,060 --> 00:07:41,655
Bien, tengo que irme.
¿Qué harás?
83
00:07:42,300 --> 00:07:47,010
A no ser que ocurra un milagro
en los próximos días...
84
00:07:47,220 --> 00:07:50,212
parece ser que voy a
deslizarme por ese arco iris.
85
00:07:52,740 --> 00:07:54,059
Aterrizaré justo en el arca...
86
00:08:02,100 --> 00:08:04,614
- ¿Por dónde iba?
- "Y además..."
87
00:08:04,820 --> 00:08:07,618
"No veo razón
para cambiar...
88
00:08:09,060 --> 00:08:11,210
- ¿Por dónde iba?
- "Y además..."
89
00:08:11,420 --> 00:08:18,132
"No veo razón para cambiar las
escopetas para inflar los cereales.
90
00:08:19,540 --> 00:08:23,215
Nuestras escopetas actuales
son muy silenciosas.
91
00:08:23,420 --> 00:08:25,331
Por ello sugeriría que..."
92
00:08:28,460 --> 00:08:30,735
Otra vez la banda.
93
00:08:44,100 --> 00:08:47,490
¿Cómo se pueden hacer negocios
con ese jaleo diario?
94
00:08:47,700 --> 00:08:52,171
Tam-tams, chirridos de la jungla.
Son una amenaza para la cordura.
95
00:08:52,940 --> 00:08:55,170
- ¿Por dónde iba?
- Tam-tams y chirridos de la jungla.
96
00:08:55,380 --> 00:09:00,500
Los McCorkle hospedaron esa banda
en su casa sólo para molestarme.
97
00:09:01,260 --> 00:09:03,615
Por eso han ignorado
todas mis protestas.
98
00:09:03,820 --> 00:09:07,495
- Creo que es una nueva banda.
- ¿Quién quiere una nueva banda?
99
00:09:07,780 --> 00:09:09,896
Que la formen
en alguna cueva.
100
00:09:12,820 --> 00:09:15,050
Lo arreglaré de una
vez por todas.
101
00:09:19,500 --> 00:09:21,297
¡Vosotros!
102
00:09:24,100 --> 00:09:27,331
¡Vosotros!
103
00:09:30,860 --> 00:09:31,770
¿Qué ocurre?
104
00:09:32,020 --> 00:09:36,138
Paren este maldito alboroto
o lo pararé yo.
105
00:09:36,340 --> 00:09:39,537
Con que Vd., ¿eh?
¿Y quién más?
106
00:09:39,740 --> 00:09:40,490
La policía.
107
00:09:40,900 --> 00:09:45,576
Haré que encierren a estos gandules
ruidosos por alterar la paz.
108
00:09:45,940 --> 00:09:48,295
Así que alteramos la paz, ¿no?
109
00:09:50,860 --> 00:09:54,136
¿Y qué pasa con esa escopeta
suya retumbando día y noche?
110
00:09:54,340 --> 00:09:59,130
Supongo que es una canción
de cuna, viejo canoso.
111
00:10:00,700 --> 00:10:03,976
Esos retumbos son negocios y
estamos acostumbrados a ellos.
112
00:10:04,180 --> 00:10:07,934
La banda es negocio y va a
acostumbrarse o peor para Vd.
113
00:10:08,300 --> 00:10:11,133
- Conseguiré una orden judicial.
- Una orden, ¿eh?
114
00:10:11,340 --> 00:10:13,979
Escuche, viejo tacaño
de cabeza blanca...
115
00:10:14,380 --> 00:10:19,693
ha intentado mil trucos para comprar
mi casa y ampliar su fábrica.
116
00:10:20,060 --> 00:10:23,018
Pues no voy a vender,
Haskel, no a su precio.
117
00:10:23,220 --> 00:10:27,736
Así que adelante. Llame a la poli
si cree que echarán a la banda.
118
00:10:28,020 --> 00:10:30,978
Espere y verá.
119
00:10:35,980 --> 00:10:38,653
Adelante muchachos,
seguid tocando.
120
00:10:39,140 --> 00:10:41,654
Vaya a buscar
a Jasper.
121
00:10:44,060 --> 00:10:47,416
Encuéntrele. No se quede
ahí como un maniquí.
122
00:10:47,940 --> 00:10:50,534
¿Tengo que hacerlo todo yo?
Jasper...
123
00:10:50,740 --> 00:10:54,733
- ¿Quería verme, CJ?
- ¿Por qué no está cuando le necesito?
124
00:10:54,940 --> 00:10:56,817
- Traiga la policía.
- ¿La policía, CJ?
125
00:10:57,020 --> 00:11:01,855
O los militares. Esa McCorkle
me ha insultado por última vez.
126
00:11:02,060 --> 00:11:05,735
- Pero ya lo ha dicho otras veces.
- Esta vez va en serio.
127
00:11:06,180 --> 00:11:09,570
- Esa banda me vuelve loco.
Que les detengan.
128
00:11:11,460 --> 00:11:12,688
- Lo haré.
- Bien.
129
00:11:24,620 --> 00:11:29,057
Hola señor, qué es una chica,
qué aspecto tiene...
130
00:11:29,260 --> 00:11:33,970
La vida será dulce si encuentro una
chica que me dé una posibilidad...
131
00:11:34,460 --> 00:11:36,496
Hola, señor...
132
00:11:39,540 --> 00:11:44,295
Me paso el día entero fregando para
alejar a mi chica de Shanghai...
133
00:11:44,500 --> 00:11:48,288
Brillo para Vd. 10
centavos de beneficio...
134
00:11:48,700 --> 00:11:52,010
Champú auténtico para sus perros.
El auténtico...
135
00:11:53,500 --> 00:11:54,615
Roast beef.
136
00:12:02,460 --> 00:12:04,849
El adivino
me dijo que no limpiaría...
137
00:12:13,820 --> 00:12:16,812
- ¿Son buenas las manzanas?
- Las vendo a los Ritz-Carlton.
138
00:12:17,020 --> 00:12:19,932
Estarán bien para los McCorkle.
Me llevaré media docena.
139
00:12:22,420 --> 00:12:25,173
- Toma, Willie.
- ¿Qué soy, un caballo de carga?
140
00:12:27,340 --> 00:12:30,093
- ¿Quiere algo más, Srta. Molly?
- No, esto es todo gracias.
141
00:12:30,300 --> 00:12:33,212
Toma, estúpido.
Cógelo.
142
00:12:36,140 --> 00:12:38,608
Gracias. Vamos.
143
00:12:41,300 --> 00:12:43,768
No puedas llevar
unas bolsas sin quejarte...
144
00:12:43,980 --> 00:12:45,493
No me importa llevarlas.
145
00:12:46,060 --> 00:12:49,655
- Bueno, ¿quién es Vd.?
- El chico que lleva las bolsas.
146
00:12:50,900 --> 00:12:54,495
Gracias. Creí que mi hermano
Willie estaba detrás de mí.
147
00:12:54,700 --> 00:12:56,418
No, se fue antes que Vd.
148
00:12:56,820 --> 00:13:00,130
Lo siento mucho.
Se habrá sorprendido.
149
00:13:00,340 --> 00:13:03,730
Supongo que la vida en la gran
ciudad trae una sorpresa tras otra.
150
00:13:03,940 --> 00:13:07,216
- ¿Por ejemplo?
- Música que viene del cielo...
151
00:13:07,740 --> 00:13:10,049
- en plena luz del día.
- Es en nuestro tejado.
152
00:13:10,260 --> 00:13:12,899
- En su tejado, ¿en serio?
- La banda estará en la casa...
153
00:13:13,100 --> 00:13:15,773
- hasta que tengamos un empleo.
- ¿Vd. Está en la banda?
154
00:13:15,980 --> 00:13:17,413
Mi hermana Donna
y yo cantamos en ella.
155
00:13:17,620 --> 00:13:19,895
Mi hermano toca pero
mi madre le da de comer.
156
00:13:20,100 --> 00:13:21,818
Pero es
una buena banda, ¿no?
157
00:13:22,020 --> 00:13:24,375
Hay opiniones diferentes
por aquí.
158
00:13:24,580 --> 00:13:26,571
¿Los vecinos se oponen?
159
00:13:26,780 --> 00:13:28,133
Los vecinos están...
160
00:13:30,020 --> 00:13:31,897
Tenemos problemas.
161
00:13:33,380 --> 00:13:35,655
Bien, Srta. McCorkle,
como ve, vengo con la ley.
162
00:13:35,860 --> 00:13:37,771
- Para protegerse, ¿eh?
- Claro que no.
163
00:13:37,980 --> 00:13:42,895
Es el último aviso. Esa música
debe cesar definitivamente.
164
00:13:43,100 --> 00:13:47,855
Ya voy, Molly. ¿Qué quiere
esa comadreja esta vez?
165
00:13:48,060 --> 00:13:50,528
Sin violencia.
Hable con ella, agente.
166
00:13:51,540 --> 00:13:52,097
Hola, mamá.
167
00:13:53,460 --> 00:13:54,495
Vaya compañía, Mac.
168
00:13:54,700 --> 00:13:57,260
- Me envían a dar un ultimátum.
- ¿En serio?
169
00:13:57,460 --> 00:14:01,009
La orquesta debe irse. Altera
la paz de todo el vecindario.
170
00:14:01,220 --> 00:14:03,256
Todo el vecindario.
171
00:14:04,140 --> 00:14:08,531
- ¿Le molesta, Sra. Papadoulos?
- A mí no. Me mantiene joven.
172
00:14:08,780 --> 00:14:10,259
Alterando la paz.
173
00:14:10,580 --> 00:14:13,492
- ¿Y Vd. Qué dice, Sra. Sweeney?
- Me va muy bien.
174
00:14:13,700 --> 00:14:15,736
Mi viejo no puede pelear
cuando oye música.
175
00:14:18,460 --> 00:14:19,939
Lo harán, ¿no?
176
00:14:20,460 --> 00:14:22,257
Matones, rufianes...
177
00:14:22,740 --> 00:14:27,530
Vuelvan a su perrera y cuéntenselo
al viejo Haskel. Váyanse.
178
00:14:28,940 --> 00:14:30,214
¿Qué pasa aquí?
179
00:14:30,580 --> 00:14:34,368
Ha oído hablar de la disputa
entre los Hatfield y los McCoy.
180
00:14:34,660 --> 00:14:37,458
Pues ésta es entre
los McCorkle y los Haskel.
181
00:14:37,660 --> 00:14:39,139
- ¿Quién?
- Venga.
182
00:14:41,180 --> 00:14:43,899
- ¿Qué hace?
- Busco uno bonito y blando.
183
00:14:47,660 --> 00:14:50,299
- Cuidado.
- Espere un momento.
184
00:14:51,060 --> 00:14:52,334
Podría fallar.
185
00:14:55,820 --> 00:14:58,857
Matones.
Pagaréis por esto.
186
00:14:59,340 --> 00:15:00,693
Ahora.
187
00:15:04,540 --> 00:15:07,896
- ¡Cielos! Le he dado a otro.
- No, ha acertado.
188
00:15:08,140 --> 00:15:08,697
Corra.
189
00:15:09,460 --> 00:15:10,939
- Espere...
- Vamos.
190
00:15:14,380 --> 00:15:18,612
Oh, es sangre. Me han
disparado. Me han apuñalado.
191
00:15:18,820 --> 00:15:22,972
- Está bien CJ. Tranquilo.
- Llamen a un médico, una ambulancia.
192
00:15:23,180 --> 00:15:27,139
- No es sangre CJ.
- ¿No? ¿Entonces qué es?
193
00:15:27,340 --> 00:15:29,900
Jugo de tomate.
Alguien lanzó un tomate.
194
00:15:31,420 --> 00:15:32,899
No hay nadie. Pase.
195
00:15:37,820 --> 00:15:39,811
Se conoce bien los patios
traseros y las verjas.
196
00:15:40,020 --> 00:15:42,454
Habría llegado antes
sin tener que esperarle.
197
00:15:42,660 --> 00:15:45,015
No quería pedirle
que llevara mi maleta.
198
00:15:48,500 --> 00:15:50,855
¿Quiere una rosquilla, héroe?
Es lo mejor que puedo ofrecerle.
199
00:15:51,300 --> 00:15:53,291
- ¿Héroe? ¿Yo?
- Claro.
200
00:15:53,500 --> 00:15:56,492
No me extrañaría que levantaran una
estatua de Vd. Tirando el tomate.
201
00:15:56,700 --> 00:16:01,535
- Ya sabe, como el tipo del disco.
- Ha sido un accidente.
202
00:16:01,740 --> 00:16:06,655
Ha sido una idea genial. Si supiera
cómo odian todos al viejo Haskel.
203
00:16:06,860 --> 00:16:08,578
- ¿En serio? ¿Por qué?
- ¿Por qué?
204
00:16:08,780 --> 00:16:11,453
Podría darle una razón por
cada dólar que tiene en el banco.
205
00:16:11,660 --> 00:16:14,970
¿Sabe que intenta echarnos
porque no le gusta la música?
206
00:16:15,540 --> 00:16:17,212
- Es un poco canalla, ¿no?
- Sí.
207
00:16:17,980 --> 00:16:20,938
Créame, el nombre de Haskel
es puro veneno por aquí.
208
00:16:21,260 --> 00:16:22,215
¿Ah, sí?
209
00:16:27,780 --> 00:16:28,974
Será mejor que me vaya.
210
00:16:30,420 --> 00:16:32,888
- ¿Por qué tanta prisa?
- Debo encontrar un sitio para vivir.
211
00:16:33,100 --> 00:16:36,695
Pensaba vivir con un pariente, pero
ahora creo que no es buena idea.
212
00:16:37,140 --> 00:16:39,893
Si le gusta un sitio donde no hay
aburrimiento, ¿qué tal éste?
213
00:16:42,220 --> 00:16:44,734
¿Qué pasa aquí?
¿Quién es y qué quiere?
214
00:16:44,940 --> 00:16:46,532
Busca un sitio para vivir.
215
00:16:46,740 --> 00:16:49,777
¿Es otro de la orquesta,
o vivirá aquí pagando al contado?
216
00:16:49,980 --> 00:16:52,938
Mamá, es el que ha tirado
un tomate al viejo Haskel.
217
00:16:54,140 --> 00:16:59,737
Oh, ¡gracias a Dios!
¿Por qué no me lo decías?
218
00:16:59,940 --> 00:17:01,293
Así que ha sido Vd...
219
00:17:02,260 --> 00:17:06,219
Escuche, no tiene que buscar más.
Va a vivir aquí con nosotros.
220
00:17:06,420 --> 00:17:08,729
- Déme la maleta.
- Es muy amable pero...
221
00:17:08,940 --> 00:17:12,569
Ni la mejor habitación de la casa
no es lo bastante buena para Vd.
222
00:17:12,780 --> 00:17:17,058
Tanto si puede pagarla como si no.
Déme la maleta. Vd. No se va.
223
00:17:17,380 --> 00:17:21,089
- Willie, ¿dónde estás?
- Molly, te estaba buscando.
224
00:17:21,420 --> 00:17:22,773
He terminado ese arreglo.
225
00:17:22,980 --> 00:17:24,049
- ¿Cuándo ensayamos?
- Ahora mismo.
226
00:17:24,260 --> 00:17:29,095
- Lleva esto a la habitación grande.
- ¿Sólo yo puedo hacerlo?
227
00:17:29,300 --> 00:17:31,768
No digas bobadas.
Siempre te estás quejando.
228
00:17:31,980 --> 00:17:36,451
- Déjame verlo, Horace.
- Es bueno. Hazme sitio, Frankie.
229
00:17:38,780 --> 00:17:40,418
Está bien, chicos.
Empecemos.
230
00:17:46,260 --> 00:17:51,732
Cuando empieza a cantar
los chicos le siguen...
231
00:17:51,940 --> 00:17:56,092
y todos dicen hurra
por Pete el flautista...
232
00:17:57,220 --> 00:18:01,736
cuando toca una canción
los niños nunca le fallan...
233
00:18:02,340 --> 00:18:07,289
todos cantan con
Pete el flautista...
234
00:18:07,500 --> 00:18:12,369
La gente se acerca. Cuando oyen
el sonido vienen los Campbell...
235
00:18:12,580 --> 00:18:15,731
Los pies alegres
marcan el compás...
236
00:18:15,940 --> 00:18:17,612
empiezan a moverse...
237
00:18:17,820 --> 00:18:20,288
y pronto...
238
00:18:20,500 --> 00:18:24,379
empieza a bailar la gente.
Sus corazones están alegres...
239
00:18:24,740 --> 00:18:27,538
cuando él les toca
una canción.
240
00:18:28,020 --> 00:18:32,730
Cuando termina, pasan el
sombrero para Pete el flautista...
241
00:19:16,340 --> 00:19:19,855
- Lo siento, no quería entrometerme.
- A por ellas, chicos.
242
00:19:24,220 --> 00:19:26,688
- No quería estropearlo.
- Cállese por favor.
243
00:19:29,300 --> 00:19:31,530
¿Puede leer música?
Tóquela así.
244
00:19:31,740 --> 00:19:33,412
- ¿Yo?
- Póngase ahí.
245
00:19:36,260 --> 00:19:37,898
Bien Frankie, cógelo.
246
00:20:10,780 --> 00:20:14,170
La gente se acerca
cuando oye el sonido...
247
00:20:18,300 --> 00:20:20,860
Vienen los Campbell.
Hurra, hurra...
248
00:20:21,060 --> 00:20:25,611
Ahora no falta mucho
para que todos bailen.
249
00:20:25,820 --> 00:20:30,450
Sus corazones se alegran
cuando les toca una canción.
250
00:20:30,780 --> 00:20:36,173
Cuando ha terminado pasan el
sombrero para Pete el flautista.
251
00:20:43,580 --> 00:20:48,290
Pasan el sombrero
para Pete el flautista.
252
00:20:50,740 --> 00:20:53,652
Mirad quién está aquí.
Grady.
253
00:21:04,220 --> 00:21:06,256
Ha estado aporreando
un ritmo fuera, en las basuras.
254
00:21:06,460 --> 00:21:08,416
Una pequeña discusión
con el viejo Haskel.
255
00:21:10,420 --> 00:21:13,617
Debías venir antes. Hubieras
sido equitativo para siempre.
256
00:21:13,820 --> 00:21:16,459
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Oh, Dios! Mucho.
257
00:21:18,100 --> 00:21:19,738
Lo que se llama justicia poética.
258
00:21:19,940 --> 00:21:24,013
- Habrá sido bueno.
- Ha sido perfecto.
259
00:21:25,100 --> 00:21:27,568
Vamos. Soltadlo.
260
00:21:27,780 --> 00:21:31,011
Bueno, el viejo Haskel
vino rabiando...
261
00:21:31,220 --> 00:21:33,290
y le dieron con un tomate.
262
00:21:35,420 --> 00:21:36,694
En toda la cara.
263
00:21:40,620 --> 00:21:45,740
- Era uno blando, naturalmente.
- Fue atacar y retirarse.
264
00:21:48,340 --> 00:21:51,298
Nadie sabe quién
lo hizo. Espero.
265
00:21:51,500 --> 00:21:53,889
Nadie excepto yo.
Pero tengo un gran corazón.
266
00:21:54,220 --> 00:21:56,097
Muchachos,
conoced al tirador.
267
00:22:03,580 --> 00:22:07,812
Molly McCorkle, ¿aprenderás algún
día a mantener la boca cerrada?
268
00:22:08,180 --> 00:22:10,694
- ¿Qué he dicho?
- Demasiado.
269
00:22:16,420 --> 00:22:21,938
Te merecerías una medalla. Siento
no poder darte una en lugar de esto.
270
00:22:22,340 --> 00:22:25,218
Bien, muchas gracias.
¿Qué es?
271
00:22:25,660 --> 00:22:29,972
Una orden de arresto por amenazas
y agresión. El viejo Haskel lo juró.
272
00:22:31,700 --> 00:22:33,019
Vamos, hijo.
273
00:22:36,700 --> 00:22:38,770
Espera, Grady.
274
00:22:41,620 --> 00:22:44,293
¿Le gustaría darme una patada
rápida antes de irse?
275
00:22:44,700 --> 00:22:49,854
No es nada. Ha sido divertido, me
lo pasé bien saltando esas verjas.
276
00:22:50,060 --> 00:22:54,770
Si consigo resolver esto, espero
que me deje volver alguna vez.
277
00:22:55,540 --> 00:23:00,409
Y gracias por la rosquilla,
estaba rica.
278
00:23:02,460 --> 00:23:05,770
- Bien, vámonos, Grady.
- Oh, sí.
279
00:23:08,380 --> 00:23:09,574
Caso siguiente.
280
00:23:11,300 --> 00:23:15,816
Párelo todo, juez. Molly, venga.
Deprisa. Va a empezar el caso.
281
00:23:16,020 --> 00:23:18,170
Orden en la sala.
282
00:23:19,100 --> 00:23:21,375
Mary McCorkle, siéntese.
283
00:23:22,460 --> 00:23:25,896
Escucha, Mike, no adoptes
esa actitud arrogante conmigo.
284
00:23:26,180 --> 00:23:27,295
Siéntate.
285
00:23:30,900 --> 00:23:33,539
¿De qué se trata?
286
00:23:34,100 --> 00:23:35,499
Joven, ¿cómo se llama?
287
00:23:36,460 --> 00:23:39,975
- Mi nombre.
- Prefiero su nombre real.
288
00:23:44,580 --> 00:23:48,653
Me llamo James Hamilton...
289
00:23:48,900 --> 00:23:52,017
James Hamilton. Apúntelo.
290
00:23:52,220 --> 00:23:56,418
- ¿Y dónde vive, James Hamilton?
- Vive con nosotros en mi casa.
291
00:23:56,700 --> 00:23:59,168
419 de la calle 63.
292
00:23:59,820 --> 00:24:04,416
Ahora, dígame, James,
¿cómo se ha enredado con la ley?
293
00:24:07,580 --> 00:24:09,491
Lancé un tomate.
294
00:24:12,380 --> 00:24:17,898
Es muy modesto. Acertó en toda
la cara del viejo Haskel.
295
00:24:18,380 --> 00:24:19,813
¿En serio?
296
00:24:24,220 --> 00:24:27,610
- ¿Por dónde íbamos?
- Había lanzado el tomate, señoría.
297
00:24:27,820 --> 00:24:29,492
Ah, sí.
298
00:24:30,500 --> 00:24:33,492
Ahora, dígame, Jimmy...
299
00:24:33,700 --> 00:24:36,339
¿apuntó con premeditación
e intención...
300
00:24:36,540 --> 00:24:40,294
de dar en la cara
del citado Haskel?
301
00:24:41,140 --> 00:24:46,772
Y el acusado se niega a contestar
porque podría incriminarse.
302
00:24:46,980 --> 00:24:49,210
Gracias a Dios, Mike.
Tú sí que conoces la ley.
303
00:24:50,380 --> 00:24:52,496
Habiendo valorado los hechos...
304
00:24:52,700 --> 00:24:55,817
este tribunal ordena
el aplazamiento del caso...
305
00:24:56,260 --> 00:24:59,411
y la libertad bajo
fianza para el acusado...
306
00:25:00,580 --> 00:25:02,775
suponiendo que alguien
tenga dinero.
307
00:25:03,500 --> 00:25:05,252
Tenemos 200$.
¿Es suficiente?
308
00:25:05,540 --> 00:25:08,976
Es la cantidad exacta que
iba a pedir el tribunal.
309
00:25:09,700 --> 00:25:11,816
- ¿Quién lo tiene?
- Lo tengo yo, señoría.
310
00:25:12,020 --> 00:25:14,488
El secretario lo tomará.
311
00:25:16,740 --> 00:25:17,775
Siguiente caso.
312
00:25:17,980 --> 00:25:20,096
- Gracias, Mike.
- Silencio, por favor.
313
00:25:20,500 --> 00:25:22,730
- ¿Quiere apartarse?
- ¿A quién empuja?
314
00:25:22,940 --> 00:25:25,408
- Yo no empujo a nadie.
- Tranquilo, ¿vale?
315
00:25:25,620 --> 00:25:28,851
- No me empuje.
- Tendremos doble pulmonía.
316
00:25:29,500 --> 00:25:32,378
Abrid las ventanas, chicos.
Huele a tomates rancios.
317
00:25:33,940 --> 00:25:36,534
Muy gracioso,
Sra. McCorkle.
318
00:25:36,740 --> 00:25:39,459
Me gustaría que hubiese sido Vd.
Quien tiró ese tomate.
319
00:25:39,660 --> 00:25:41,935
A mí también. Sólo que hubiera
puesto una piedra dentro.
320
00:25:42,140 --> 00:25:44,256
Con que sí, ¿eh?
Bien, déjeme decirle...
321
00:25:48,700 --> 00:25:53,171
Proceda, Sr. Juez. ¿Dónde está
el hombre que me agredió?
322
00:25:53,380 --> 00:25:57,931
Si no le importa,
llevaré el caso sin sus consejos.
323
00:25:58,180 --> 00:26:00,011
Bien dicho, Mike.
324
00:26:14,820 --> 00:26:17,095
Moveos. Adentro.
325
00:26:22,020 --> 00:26:23,373
Muy bien, llévatelo Eddy.
326
00:26:28,460 --> 00:26:31,258
Traigo una acusación
legítima contra un matón...
327
00:26:31,980 --> 00:26:33,777
y antes de que pueda
dar mi testimonio...
328
00:26:33,980 --> 00:26:36,210
permiten al gángster que se vaya,
debajo de sus narices.
329
00:26:36,420 --> 00:26:38,729
En primer lugar, no estaba
debajo de mis narices...
330
00:26:38,940 --> 00:26:41,898
en segundo lugar, el acusado fue
puesto en libertad bajo fianza...
331
00:26:42,100 --> 00:26:44,455
y en tercer lugar, esto
es desacato al tribunal...
332
00:26:44,660 --> 00:26:47,891
y le condeno
a 25 días o 25$.
333
00:26:48,100 --> 00:26:51,331
- Eso no es suficiente, Mike.
- Silencio.
334
00:26:51,620 --> 00:26:54,976
Esto es un atropello.
Es una parodia de la justicia.
335
00:26:55,180 --> 00:26:57,853
- 50$ o 50 días.
- ¿Cómo?
336
00:26:58,060 --> 00:27:00,335
- Decídase.
- Está bien 50$...
337
00:27:00,540 --> 00:27:02,576
- por decir lo que pienso.
- ¿Valen la pena 100?
338
00:27:02,780 --> 00:27:06,056
De acuerdo, pero espere a las
próximas elecciones.
339
00:27:06,660 --> 00:27:09,094
- Espere hasta...
- Estoy esperando.
340
00:27:09,900 --> 00:27:11,492
Hasta...
341
00:27:12,660 --> 00:27:16,050
Señoría, parece que
no llevo dinero encima.
342
00:27:16,420 --> 00:27:18,934
- Lléveselo, alguacil.
- No puede hacerme esto.
343
00:27:20,420 --> 00:27:22,411
- No puede hacerme esto.
- Vamos.
344
00:27:51,460 --> 00:27:54,133
¿Y qué tal "Cuando Johnny
toca su trompa"?
345
00:27:58,100 --> 00:28:00,375
- Toca algo alegre.
- ¿Cuál dices?
346
00:28:00,620 --> 00:28:02,929
"Cuando Johnny toca su trompa."
347
00:28:10,980 --> 00:28:14,609
Tienes que levantarte,
estás en el ejército...
348
00:28:14,860 --> 00:28:18,216
Johnny toca la corneta,
conoce todas las llamadas...
349
00:28:18,740 --> 00:28:25,054
pero siempre toca mejor
cuando toca diana.
350
00:28:30,380 --> 00:28:34,498
Cuando Johnny toca su trompa
alterando la paz al amanecer...
351
00:28:34,700 --> 00:28:38,215
tienes que levantarte,
estás en el ejército.
352
00:28:38,420 --> 00:28:42,015
Antes de abrir los ojos
ya te estás vistiendo...
353
00:28:42,420 --> 00:28:46,129
y de pie, con la gorra del
sargento y la escopeta del cabo.
354
00:28:46,340 --> 00:28:48,058
Oh, Johnny toca y toca...
355
00:28:48,260 --> 00:28:50,057
toca para que te vistas...
356
00:28:50,260 --> 00:28:52,979
y te hace lamentar
haber nacido.
357
00:28:54,140 --> 00:28:55,937
No hay nada que hacer.
358
00:28:56,140 --> 00:28:58,700
El capitán tiene que hacerlo...
359
00:28:58,980 --> 00:29:03,417
hay que levantarse cuando
Johnny toca su corneta...
360
00:29:34,940 --> 00:29:38,615
Toca para quitarte el sueño,
toca para sacarte de la cama...
361
00:29:38,820 --> 00:29:42,859
toca para que te pongas
en fila y cuelga su cabeza.
362
00:29:50,420 --> 00:29:54,174
Te despierta con esa melodía
y duerme hasta mediodía...
363
00:29:55,220 --> 00:29:59,577
tienes que levantarte
cuando Johnny toca su corneta.
364
00:30:00,100 --> 00:30:03,809
Está detrás de la barricada
y toca su serenata matinal.
365
00:30:04,020 --> 00:30:07,899
El soldado, el cabo, el sargento,
el teniente se levantan...
366
00:30:08,100 --> 00:30:11,536
el capitán, el comandante
el coronel, el general se levantan...
367
00:30:11,740 --> 00:30:13,412
el ejército se levanta porque
hay que levantarse...
368
00:30:13,620 --> 00:30:17,295
cuando Johnny
toca su corneta.
369
00:30:23,300 --> 00:30:25,450
Cuando Johnny
toca su corneta.
370
00:30:40,660 --> 00:30:43,652
Música. Incluso en
la cárcel oigo música.
371
00:30:44,100 --> 00:30:45,453
Se acostumbrará.
372
00:30:49,220 --> 00:30:52,257
Dejadme salir. Sacadme
las manos de encima.
373
00:30:52,460 --> 00:30:56,373
Y parad esta tontería. Sólo sois
un puñado de matones.
374
00:30:57,820 --> 00:31:00,971
- Jimmy, hijo mío.
- Tío Charlie. Qué casualidad.
375
00:31:01,180 --> 00:31:05,492
Es un grave error de la Justicia,
pero no pueden hacerme esto.
376
00:31:07,420 --> 00:31:09,172
Pero, ¿y tú qué haces aquí?
377
00:31:09,380 --> 00:31:13,214
Soy sólo otro chico de pueblo que
ha encontrado malas compañías.
378
00:31:19,260 --> 00:31:22,172
- ¿Qué pasa, sheriff?
- Hay más prisioneros que entregas.
379
00:31:22,380 --> 00:31:25,258
Alguien se ha infiltrado
en la prisión.
380
00:31:25,500 --> 00:31:27,650
Estafando a los contribuyentes.
381
00:31:28,540 --> 00:31:31,259
Está bien, dejad paso.
En fila, poneos en fila.
382
00:31:31,660 --> 00:31:34,777
- Tú, ¿cómo te llamas?
- Haskel.
383
00:31:35,020 --> 00:31:37,215
- Vale. Tenemos un Haskel.
- Bien, ponte ahí.
384
00:31:37,940 --> 00:31:39,817
- ¿Cómo te llamas?
- Haskel.
385
00:31:40,340 --> 00:31:41,819
Un tipo listo, ¿eh?
386
00:31:42,380 --> 00:31:45,133
Supongo que todos
os llamáis Haskel, ¿no?
387
00:31:45,340 --> 00:31:47,774
- ¿Cuáles son tus iniciales?
- James H.
388
00:31:47,980 --> 00:31:51,177
- No tengo ningún James H.
- Así que tú eres el polizonte.
389
00:31:51,380 --> 00:31:54,656
Sal de aquí. Tendrían que encerrarte
por hacer algo tan tonto como esto.
390
00:31:54,860 --> 00:31:59,058
Mi cartera está en la oficina.
Cógela y paga mi multa.
391
00:31:59,260 --> 00:32:03,048
- Está bien, Tío Charlie. Hasta luego.
- Hasta luego.
392
00:32:07,580 --> 00:32:11,573
- ¿Sabes cantar?
- No, odio la música.
393
00:32:11,780 --> 00:32:14,055
Tendremos que arreglar esto,
muchachos.
394
00:32:35,140 --> 00:32:39,179
Jimmy,
¿dónde has estado?
395
00:32:39,460 --> 00:32:41,257
¿Yo?
396
00:32:42,460 --> 00:32:46,772
- Tenía que... ¿qué pasa?
- Te hemos buscado por la ciudad.
397
00:32:47,540 --> 00:32:50,691
- ¿En serio? ¿Por qué?
- ¿Por qué? Vamos.
398
00:32:51,300 --> 00:32:54,292
Jim está aquí.
Molly, Jimmy está aquí.
399
00:32:54,500 --> 00:32:57,333
¿No os lo dije?
Sabía que volvería.
400
00:32:58,100 --> 00:33:01,012
- ¿Qué ha ocurrido? ¿Dónde estabas?
- Me encerraron de nuevo por error.
401
00:33:01,220 --> 00:33:03,051
Ha tenido a los muchachos
preocupados.
402
00:33:03,260 --> 00:33:06,058
Estaban ahí sentados, creyendo
que les había abandonado.
403
00:33:06,260 --> 00:33:09,855
- ¿Por qué soy tan popular?
- Pagaron su fianza con instrumentos.
404
00:33:10,060 --> 00:33:13,769
- Idea de Molly.
- Gracias.
405
00:33:14,100 --> 00:33:16,978
Es bonito saber
que valgo 200$ vivo.
406
00:33:17,180 --> 00:33:19,296
Última llamada para la cena.
407
00:33:20,500 --> 00:33:24,778
Jimmy, ha vuelto. Comerá en la
primera mesa. Cuida de él, Molly.
408
00:33:28,980 --> 00:33:31,733
No toquéis nada.
Levantaos todos de la mesa.
409
00:33:31,940 --> 00:33:32,816
¿Qué ocurre?
410
00:33:33,020 --> 00:33:35,614
¿Habéis olvidado que tenemos
un nuevo miembro en el clan?
411
00:33:35,820 --> 00:33:37,970
Aquí, al lado de Horace.
Willie, levántate.
412
00:33:38,180 --> 00:33:41,217
- Muévete y no te quejes.
- No me estoy quejando.
413
00:33:52,940 --> 00:34:03,817
Hola, McCorkle,
cantamos orgullosos tu elogio...
414
00:34:10,380 --> 00:34:18,776
- Hola, McCorkle...
- Donde nunca se paga...
415
00:34:21,180 --> 00:34:27,289
"Ra, ra" por la universidad
y la fraternidad con sabiduría.
416
00:34:27,500 --> 00:34:33,132
Bienvenido a nuestro
colegio y mientras marchamos...
417
00:34:33,460 --> 00:34:38,978
nuestra canción cantamos.
418
00:34:39,740 --> 00:34:42,300
Un cuchillo,
un tenedor y una cuchara...
419
00:34:42,540 --> 00:34:44,735
tocamos una alegre melodía...
420
00:34:45,180 --> 00:34:47,819
todos os sentís amigos
mientras llenáis la tripa...
421
00:34:48,020 --> 00:34:50,580
con un cuchillo,
un tenedor y una cuchara...
422
00:34:50,900 --> 00:34:53,460
empieza a "tap-tap" un plato...
423
00:34:53,660 --> 00:34:55,855
tendrás tu deseo favorito.
424
00:34:56,460 --> 00:34:59,054
Olvida tus problemas
mientras comes carne...
425
00:34:59,260 --> 00:35:01,330
con un cuchillo,
un tenedor y una cuchara...
426
00:35:02,140 --> 00:35:04,529
en la mesa de mamá McCorkle...
427
00:35:04,780 --> 00:35:07,419
tocamos todas las noches...
428
00:35:07,620 --> 00:35:10,054
comemos todo lo que podemos...
429
00:35:10,300 --> 00:35:12,860
Aunque peleemos,
nos sentimos en casa...
430
00:35:13,060 --> 00:35:15,130
así que vamos,
levanta tu copa...
431
00:35:15,780 --> 00:35:17,975
vamos a beber,
apura tu copa...
432
00:35:18,580 --> 00:35:21,140
aún en malos tiempos,
estaremos juntos...
433
00:35:21,340 --> 00:35:24,218
con un cuchillo,
un tenedor y una cuchara.
434
00:35:31,940 --> 00:35:37,333
Reunidos en la mesa...
435
00:35:37,980 --> 00:35:42,735
somos amigos
pase lo que pase...
436
00:35:43,820 --> 00:35:48,940
Reunidos en la mesa...
437
00:35:49,660 --> 00:35:54,939
para comer guisado irlandés...
438
00:35:55,140 --> 00:35:59,372
Guisado irlandés...
439
00:36:20,500 --> 00:36:24,618
Pensión, querida pensión...
440
00:36:25,300 --> 00:36:30,420
de aquí nunca nos iremos.
441
00:36:33,580 --> 00:36:38,290
Pensión, querida pensión...
442
00:36:38,500 --> 00:36:44,530
para nosotros
hogar dulce hogar...
443
00:36:53,300 --> 00:36:54,574
Eso ha estado bien.
444
00:36:55,020 --> 00:36:57,773
Ahora puedes considerarte un
miembro del clan McCorkle.
445
00:36:57,980 --> 00:37:01,370
- ¿Digo unas palabras?
- Si lo haces, moriremos de hambre.
446
00:37:01,900 --> 00:37:03,652
Mira este guisado irlandés.
447
00:37:06,460 --> 00:37:07,859
- ¿Tomates?
- Gracias.
448
00:37:11,380 --> 00:37:14,452
- Sírvete.
- Tomates, no.
449
00:37:33,260 --> 00:37:35,728
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
450
00:37:37,500 --> 00:37:40,412
¿Pueden excusarme?
No me siento muy bien.
451
00:37:40,700 --> 00:37:43,089
- Debe ser por tanta emoción.
- Quizá tenga razón.
452
00:37:43,300 --> 00:37:47,213
La cárcel y todo eso. Me sentará
bien tomar un poco de aire.
453
00:37:47,420 --> 00:37:49,536
- Willie, acompáñale.
- Claro.
454
00:37:49,740 --> 00:37:50,775
No es necesario.
455
00:37:53,020 --> 00:37:55,739
Quizá sería mejor que subiera
a mi habitación un rato.
456
00:37:55,940 --> 00:37:59,296
- Muéstrale su habitación.
- Willie hace de todo, menos comer.
457
00:38:02,260 --> 00:38:04,137
Si necesita algo, llame.
458
00:38:07,780 --> 00:38:09,771
- Hogar dulce hogar.
- Gracias.
459
00:38:36,820 --> 00:38:38,731
Cuando Johnny
toca su corneta...
460
00:38:39,060 --> 00:38:41,813
alterando la paz al amanecer
hay que levantarse...
461
00:38:44,340 --> 00:38:47,013
- Indignante.
- Cada vez lo hace mejor.
462
00:38:47,220 --> 00:38:50,337
No quiero ser mejor
y todavía odio la música.
463
00:38:51,060 --> 00:38:54,530
- Eres tan poco razonable.
- De acuerdo.
464
00:38:54,940 --> 00:38:57,738
Inténtalo de nuevo
e incluye algunos gestos.
465
00:38:58,140 --> 00:38:59,937
Cuando Johnny toca su corneta...
466
00:39:00,380 --> 00:39:03,258
Alterando la paz en la madrugada
hay que levantarse...
467
00:39:04,140 --> 00:39:05,732
Estás en el ejército...
468
00:39:06,060 --> 00:39:09,291
Antes de abrir los ojos
ya te estás vistiendo...
469
00:39:09,900 --> 00:39:13,449
El cabo tiene el sargento
en atención con su escopeta...
470
00:39:13,660 --> 00:39:17,778
Johnny toca y toca
toca para que te vistas...
471
00:39:25,340 --> 00:39:27,535
¿Dónde estabas?
472
00:39:27,740 --> 00:39:31,494
Lo lamentaréis. Mira lo que
le han hecho a mi voz.
473
00:39:33,620 --> 00:39:37,295
¿Cómo emitiré esta noche
"La Hora de la Felicidad de Haskel"?
474
00:39:37,500 --> 00:39:39,968
¿Habría alguna queja
si tuvieras que cancelarlo?
475
00:39:40,180 --> 00:39:42,978
Di que has perdido
la voz cantando en prisión.
476
00:39:43,380 --> 00:39:46,053
No seas ridículo.
477
00:39:47,500 --> 00:39:50,378
Damas y caballeros, debido a motivos
fuera de nuestro control...
478
00:39:52,620 --> 00:39:55,578
de nuevo les traemos "La Hora de la
Felicidad de Haskel con CJ Haskel",
479
00:39:55,780 --> 00:39:58,533
de "Pasteles de Empanadas de
Haskel, la comida natural suprema".
480
00:40:00,100 --> 00:40:02,375
Damas y caballeros...
481
00:40:02,700 --> 00:40:04,975
No puedo hacerlo. Estoy
enfermo. Me desplomo.
482
00:40:06,700 --> 00:40:08,930
- Jimmy, hazlo en mi lugar.
- ¡Oh, no!
483
00:40:09,980 --> 00:40:11,857
El Sr. Haskel estará con Vds.
Dentro de un momento.
484
00:40:16,860 --> 00:40:18,976
Damas y caballeros...
485
00:40:21,380 --> 00:40:25,976
Esta noche quisiera compartir
un pequeño poema con Vds.
486
00:40:28,060 --> 00:40:31,132
"Todos deberíamos estar agradecidos
y felices como la realeza...
487
00:40:31,460 --> 00:40:34,816
el mundo está lleno de belleza.
488
00:40:35,100 --> 00:40:37,898
La lluvia y el sol ayudan
a la tierra a cultivar trigo...
489
00:40:39,100 --> 00:40:40,328
Eh, Willie.
490
00:40:42,500 --> 00:40:44,252
- ¿Qué quieres?
- Escucha esto.
491
00:40:44,620 --> 00:40:46,576
"El sol en el océano brilla..."
492
00:40:47,020 --> 00:40:49,375
¿Para qué quieres oír eso?
Sólo escucha un momento.
493
00:40:49,580 --> 00:40:51,059
"...y los planetas al anochecer...
494
00:40:51,420 --> 00:40:56,494
los pensamientos y lirios,
la voluble primavera...
495
00:40:56,700 --> 00:40:59,851
son para disfrutarlos
sin gastar una moneda."
496
00:41:15,620 --> 00:41:17,850
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches, Parks.
497
00:41:18,940 --> 00:41:20,055
Parks...
498
00:41:23,060 --> 00:41:25,176
¿Está en orden
la habitación de invitados?
499
00:41:25,620 --> 00:41:26,939
Sí, señor.
500
00:41:27,140 --> 00:41:29,256
Éste es mi sobrino,
el Sr. James Haskel.
501
00:41:32,420 --> 00:41:35,139
- ¿Cómo está Vd.?
- ¿Y Vd.?
502
00:41:35,740 --> 00:41:38,049
Perdone, ¿su equipaje
está en el coche?
503
00:41:38,260 --> 00:41:40,820
Sólo llevaba una maleta
y la dejé en...
504
00:41:41,020 --> 00:41:43,693
- ¿Qué estáis cuchicheando?
- Empezó Vd., señor.
505
00:41:44,340 --> 00:41:47,138
- He perdido mi voz cantando.
- ¿Cantando? ¿Vd., señor?
506
00:41:47,340 --> 00:41:49,217
- Sí, yo...
- Iré a buscar mi maleta.
507
00:41:49,420 --> 00:41:52,332
No la necesitarás.
Tenemos de todo. Ven.
508
00:41:56,460 --> 00:42:00,533
Bueno, aquí tienes, hijo.
Es todo tuyo a partir de ahora.
509
00:42:00,940 --> 00:42:03,249
Estoy tan feliz de tenerte
conmigo por fin.
510
00:42:03,460 --> 00:42:04,939
Bueno, gracias, señor.
511
00:42:05,580 --> 00:42:08,652
- Si necesitas algo, está aquí.
- Está bien.
512
00:42:09,340 --> 00:42:11,012
Desayunaremos a las 7:30...
513
00:42:11,220 --> 00:42:14,815
después te llevaré
a la fábrica y te presentaré.
514
00:42:15,020 --> 00:42:17,853
Lo mejor de todo,
voy a ponerte en nómina.
515
00:42:18,860 --> 00:42:20,691
No creo que tengas
mucho dinero.
516
00:42:20,900 --> 00:42:23,334
Bueno, tu cajero
me pagó un cheque.
517
00:42:24,100 --> 00:42:26,933
¿Un cheque personal?
¿Cuánto?
518
00:42:27,460 --> 00:42:32,534
Era certificado. 214$. Es lo que
quedaba cuando cerré la tienda.
519
00:42:32,740 --> 00:42:36,892
Has dejado atrás ese triste
episodio para siempre.
520
00:42:37,220 --> 00:42:38,938
Mañana será otro día.
521
00:42:39,500 --> 00:42:42,458
Con más música en casa de
los McCorkle seguramente.
522
00:42:42,660 --> 00:42:48,212
Jimmy, esa vieja mujer intenta
adrede acabar con mi salud.
523
00:42:48,420 --> 00:42:51,457
- ¿Por qué?
- Sólo porque quiero su propiedad.
524
00:42:51,660 --> 00:42:56,609
- Eso es muy poco razonable.
- Sí, no lo soporto más.
525
00:42:56,820 --> 00:42:59,334
Tío Charlie, ¿por qué no
te tomas unas vacaciones?
526
00:42:59,860 --> 00:43:05,651
¿Y dejar que los McCorkle crean
que me echan de la ciudad?
527
00:43:06,220 --> 00:43:08,529
Nada va a impedir
que encuentre...
528
00:43:08,740 --> 00:43:12,415
al hombre que me
tiró ese tomate.
529
00:43:16,580 --> 00:43:18,935
Ésta es mi habitación,
si me necesitas.
530
00:43:21,100 --> 00:43:24,297
Voy a tomar un baño caliente,
un ponche y me iré a la cama.
531
00:43:24,500 --> 00:43:26,889
- Buenas noches, Jimmy.
- Adiós, Tío Charlie.
532
00:43:59,580 --> 00:44:08,852
- ¿Crees en los cuentos de hadas?
- Yo sí...
533
00:44:10,060 --> 00:44:18,331
Sé un lugar donde los cuentos
de hadas se hacen realidad...
534
00:44:19,820 --> 00:44:25,690
Cierra tus ojos soñolientos
y aparecerá un genio...
535
00:44:26,260 --> 00:44:30,173
Te cogerá de la mano...
536
00:44:30,780 --> 00:44:38,016
y por un cielo bordado de estrellas
volarás en una alfombra...
537
00:44:38,860 --> 00:44:43,331
y despertarás
en el país de las hadas...
538
00:44:46,580 --> 00:44:50,937
Un príncipe
cabalgará por el mar...
539
00:44:56,460 --> 00:45:01,056
y dirá "hermosa dama,
sé mi reina"...
540
00:45:05,700 --> 00:45:15,211
en este bello país de la risa
viviréis felices para siempre...
541
00:45:16,460 --> 00:45:23,491
si crees que los cuentos
de hadas se hacen realidad...
542
00:46:17,060 --> 00:46:24,296
¿Crees en los cuentos de hadas?
Yo sí...
543
00:46:26,740 --> 00:46:33,498
Sé un lugar donde los cuentos
de hadas se hacen realidad...
544
00:46:35,820 --> 00:46:42,168
Cierra tus ojos soñolientos
y aparecerá un genio...
545
00:46:42,820 --> 00:46:46,859
te cogerá de la mano...
546
00:46:47,180 --> 00:46:55,258
y por un cielo bordado de estrellas
volarás en una alfombra...
547
00:46:55,820 --> 00:47:00,848
y despertarás
en el país de las hadas...
548
00:47:02,100 --> 00:47:06,776
¿Crees en los cuentos de hadas?
549
00:47:07,180 --> 00:47:11,571
- Gadzooks, detén esa música infernal.
- Viejo mandril canoso, es sólo...
550
00:47:11,780 --> 00:47:14,931
- Cállese. Jasper.
- Sí, CJ.
551
00:47:15,140 --> 00:47:17,734
- Ve a cogerles, Jasper.
- De acuerdo, CJ.
552
00:47:18,180 --> 00:47:20,136
Corre, Jimmy.
Salva tu vida.
553
00:47:23,620 --> 00:47:28,614
Un príncipe
cabalgará por el mar...
554
00:47:28,820 --> 00:47:30,651
Corre, Jimmy,
salva tu vida.
555
00:47:30,860 --> 00:47:34,739
Cuidado.
Tiene un hacha.
556
00:47:35,140 --> 00:47:36,812
Espera un momento.
557
00:47:45,300 --> 00:47:48,451
Oh, vaya sueño he tenido.
558
00:47:50,340 --> 00:47:52,649
Bueno, sigue soñando.
559
00:47:54,100 --> 00:47:56,489
Para mí está bien.
560
00:48:07,260 --> 00:48:08,170
Buenas noches.
561
00:48:10,300 --> 00:48:11,096
Buenas noches.
562
00:48:30,740 --> 00:48:33,652
Hola, ¿ocurre algo?
563
00:48:33,860 --> 00:48:36,579
- Te oímos en la radio.
- ¿Me oísteis?
564
00:48:37,340 --> 00:48:38,978
¿No fue horrible?
565
00:48:40,100 --> 00:48:41,328
- ¿Lo ha oído Molly?
- No.
566
00:48:41,540 --> 00:48:43,258
¿No lo ha oído?
Eso es bueno.
567
00:48:43,460 --> 00:48:46,657
Y bien, ¿qué hay entre
tú y CJ Haskel?
568
00:48:47,980 --> 00:48:50,414
Bueno, más vale
que os lo diga, es mi tío.
569
00:48:50,820 --> 00:48:51,855
- ¿Ah, sí?
- Sí.
570
00:48:52,300 --> 00:48:56,896
Mira, puedo probarlo. Es una carta.
James Hamilton Haskel, soy yo.
571
00:48:57,100 --> 00:48:58,977
- ¿Queréis leerla?
- No, he leído bastante.
572
00:48:59,580 --> 00:49:01,775
¿Qué es esto?
¿Qué haces aquí?
573
00:49:02,900 --> 00:49:07,451
Casi me olvido. Los 200$. Podéis
desempeñar vuestros instrumentos.
574
00:49:07,660 --> 00:49:10,458
- ¿Te lo dio tu tío?
- No conoces a mi tío.
575
00:49:11,060 --> 00:49:13,290
- Gracias, Jim.
- No importa.
576
00:49:13,500 --> 00:49:17,732
Me gusta la gente de esta casa,
sobretodo, bueno, todos...
577
00:49:18,180 --> 00:49:20,057
Me gustaría vivir
aquí siempre...
578
00:49:21,020 --> 00:49:23,329
pero en cuanto Molly
se entere de quién soy...
579
00:49:23,540 --> 00:49:25,895
- me echará de una patada.
- Supongamos que no se entera.
580
00:49:26,180 --> 00:49:27,499
Estaría muy bien, pero...
581
00:49:27,700 --> 00:49:30,772
Mira, has sido un buen chico.
No tenías por qué traer esa pasta.
582
00:49:30,980 --> 00:49:33,858
- Estoy de tu parte. ¿Y tú, Horace?
- Claro. Estoy contigo.
583
00:49:34,060 --> 00:49:36,779
Muchas gracias.
Esto es...
584
00:49:37,500 --> 00:49:42,699
Pero aún tengo problemas. Molly
acabará por enterarse de quién soy...
585
00:49:43,060 --> 00:49:47,451
igual que el viejo Haskel sabrá
quién tiró ese tomate...
586
00:49:48,100 --> 00:49:49,453
y no funcionará.
587
00:49:50,180 --> 00:49:53,377
- De uno u otro modo estoy acabado.
- ¿Cómo va a enterarse tu tío?
588
00:49:54,020 --> 00:49:56,090
Bueno, me verá
en el juicio, ¿no?
589
00:49:56,420 --> 00:49:58,729
¿Qué pasaría si Tío Charlie
no se presentara al juicio?
590
00:49:58,940 --> 00:50:00,658
El caso sería sobreseído.
591
00:50:00,860 --> 00:50:04,057
- Ahí está. Nos desharemos de él.
- ¿Cómo?
592
00:50:04,420 --> 00:50:07,014
Haremos que Red le atropelle
con el camión de los helados.
593
00:50:07,220 --> 00:50:09,575
¿Crees que podría?
No podríais hacerlo.
594
00:50:09,780 --> 00:50:12,533
¿Cómo que no? A Red
le encantaría. Voy a buscarle.
595
00:50:13,140 --> 00:50:16,689
Espera. ¿No podríais hacer
algo menos drástico?
596
00:50:17,060 --> 00:50:17,856
¿Alguna idea?
597
00:50:19,020 --> 00:50:21,978
Sí, será mejor que vuelva
a Point Chervis.
598
00:50:22,180 --> 00:50:25,695
Tío Charlie es duro de pelar
y por lo que ha dicho esta noche...
599
00:50:25,900 --> 00:50:28,016
será mejor que busquéis otro
sitio para ensayar.
600
00:50:28,460 --> 00:50:30,690
Bien, hasta luego,
Horace, muchachos.
601
00:50:30,900 --> 00:50:32,970
- Willie, gracias por todo.
- Hasta luego, Jimmy.
602
00:50:33,180 --> 00:50:35,774
Jim, espera un momento.
Ya lo tengo. La banda.
603
00:50:35,980 --> 00:50:38,414
- No le gusta.
- No, en absoluto.
604
00:50:40,340 --> 00:50:41,455
Venid.
605
00:52:11,020 --> 00:52:12,169
Jimmy.
606
00:52:15,260 --> 00:52:15,976
Jimmy.
607
00:52:17,460 --> 00:52:20,611
- Aquí viene. ¿Funcionará, Horace?
- Si esto no se cae.
608
00:52:22,420 --> 00:52:24,615
- Sí, Tío Charlie.
- Jimmy.
609
00:52:25,740 --> 00:52:28,095
¿Qué haces aquí abajo?
¿Quién es este hombre?
610
00:52:28,300 --> 00:52:30,973
Bueno, me preocupabas,
no podía dormir...
611
00:52:31,180 --> 00:52:34,217
e hice venir a un especialista.
El profesor Heidt. Mi tío Charlie.
612
00:52:35,660 --> 00:52:39,733
Tonterías, no necesito un médico.
Como mi propia comida natural.
613
00:52:39,940 --> 00:52:44,058
- Son los nervios los que me fallan.
- Por eso estoy aquí, Sr. Haskel.
614
00:52:44,700 --> 00:52:46,258
Relájese, por favor.
615
00:52:47,500 --> 00:52:51,413
¿Cómo puede uno
relajarse con esa música?
616
00:52:52,420 --> 00:52:55,139
- ¿Música?
- ¿Música?
617
00:52:57,420 --> 00:53:01,732
- ¿Qué música?
- Esa horrible música. ¿No lo oyen?
618
00:53:03,500 --> 00:53:05,411
¿Ve lo que quiero decir?
619
00:53:09,500 --> 00:53:14,779
Os digo que oigo música.
Quizá es la radio de la biblioteca.
620
00:53:19,220 --> 00:53:21,814
- No es la radio.
- ¿Aún la oyes, Tío Charlie?
621
00:53:22,060 --> 00:53:23,698
Sí, todavía está sonando.
622
00:53:23,900 --> 00:53:27,939
Sr. Haskel, dígame, ¿de dónde
parece que viene la música?
623
00:53:28,140 --> 00:53:31,849
No lo sé, un momento.
Se lo diré.
624
00:53:35,380 --> 00:53:38,099
Está aquí. Justo aquí debajo.
625
00:53:40,460 --> 00:53:44,738
- Tío Charlie, vuelve a la cama.
- La oigo, Jimmy.
626
00:53:46,340 --> 00:53:47,011
Aquí...
627
00:53:48,220 --> 00:53:53,055
Aquí está. Justo aquí.
Viene del horno.
628
00:53:53,820 --> 00:53:56,778
Música en el horno.
Escúchelo Vd. Mismo.
629
00:53:58,060 --> 00:54:00,779
Jimmy, por favor, díselo,
¿no lo oyes?
630
00:54:03,660 --> 00:54:06,493
Que venga Parks,
él me sacará de esto.
631
00:54:06,900 --> 00:54:09,414
Parks me apoyará.
Ya lo verás.
632
00:54:09,620 --> 00:54:10,291
¿Qué?
633
00:54:12,260 --> 00:54:15,138
Mira, no me digas
que no oyes nada.
634
00:54:15,380 --> 00:54:18,338
- Ah, sí.
- Empezaba a ponerme nervioso.
635
00:54:18,540 --> 00:54:22,328
- Un bello cuarteto de cuerda.
- Son clarinetes.
636
00:54:23,460 --> 00:54:25,815
- Clarinetes en el teléfono.
- Te digo que oigo clarinetes.
637
00:54:26,020 --> 00:54:28,534
- Son clarinetes.
- No quieras complacerme.
638
00:54:28,820 --> 00:54:32,972
Está bien. Tomemos un poco de aire.
No hay por qué preocuparse.
639
00:54:33,620 --> 00:54:35,338
No me ocurre nada.
640
00:54:44,260 --> 00:54:47,058
Jimmy, mira.
Doctor... ¿qué veis?
641
00:54:47,300 --> 00:54:50,417
- ¿Qué quieres que veamos?
- Chicas bailando en el césped.
642
00:54:50,900 --> 00:54:52,652
- ¿Dónde?
- Allí.
643
00:54:57,420 --> 00:55:00,014
Muñecas de papel
bailando en el césped.
644
00:55:00,220 --> 00:55:04,293
Muñecas de papel. Tienes razón.
Estoy muy enfermo.
645
00:55:04,700 --> 00:55:09,057
He perdido los nervios.
Doctor, ¿qué debo hacer?
646
00:55:09,260 --> 00:55:12,775
Sr. Haskel, a sus nervios
les conviene un largo descanso.
647
00:55:12,980 --> 00:55:15,938
- Salga de la ciudad.
- Lo haré.
648
00:55:16,540 --> 00:55:18,929
- Me iré a la montaña.
- Te ayudaremos a hacer el equipaje.
649
00:55:19,140 --> 00:55:23,497
No, hasta que encuentre
al que tiró ese tomate.
650
00:55:24,020 --> 00:55:26,818
Pero tu salud es más importante
que ese estúpido tomate.
651
00:55:27,020 --> 00:55:29,375
- Sí, tiene razón.
- Deja que me encargue de ello.
652
00:55:29,580 --> 00:55:32,890
Encontraré a ese chico. Puede
decirse que ya está en la cárcel.
653
00:55:33,140 --> 00:55:37,133
Mientras descansas, se encargarán
de él. No te preocupes por eso...
654
00:55:37,380 --> 00:55:40,292
- y yo soy quien puede hacerlo.
- Bien.
655
00:55:41,100 --> 00:55:43,091
Tomaré el primer avión
por la mañana.
656
00:55:45,060 --> 00:55:46,015
¿Qué pasa ahora?
657
00:55:46,740 --> 00:55:47,934
La música ha cesado.
658
00:55:49,860 --> 00:55:52,658
- Todo menos el contrabajo.
- Lo ves, ya estás mejorando.
659
00:56:03,500 --> 00:56:05,092
Sr. Haskel,
¿qué puedo hacer por Vd.?
660
00:56:05,300 --> 00:56:08,736
Venía a ver si podíamos hacer "La
Hora de la Felicidad de Haskel"...
661
00:56:08,940 --> 00:56:10,692
un poco feliz.
662
00:56:10,900 --> 00:56:13,937
Bienvenido forastero. Siéntese.
¿Qué va a tomar?
663
00:56:14,140 --> 00:56:16,210
- Bueno...
- Hola, Sr. Backus.
664
00:56:16,660 --> 00:56:20,175
- ¿Para qué es esta reunión?
- Para discutir el programa.
665
00:56:20,500 --> 00:56:23,856
Sabe que me encargo del programa
mientras el Sr. Haskel está ausente.
666
00:56:24,060 --> 00:56:26,528
- Me lo confió implícitamente.
- Bueno, no al 100º/º.
667
00:56:26,740 --> 00:56:27,456
Perdón.
668
00:56:27,660 --> 00:56:31,335
Tengo una nota de mi tío en la que
me hace responsable del programa.
669
00:56:31,900 --> 00:56:34,972
No ha tardado nada
en hundirme, ¿verdad?
670
00:56:35,220 --> 00:56:36,892
¿Cómo sé que no ha escrito
eso Vd. Mismo?
671
00:56:37,260 --> 00:56:41,219
- Sr. Louderman, no habrá cambios.
- Me gustaría hablar con Vd.
672
00:56:41,420 --> 00:56:44,173
Sí, será mejor
que lo aclaremos.
673
00:56:44,740 --> 00:56:45,536
Vuelvo enseguida.
674
00:56:52,900 --> 00:56:55,892
- Y quiero hacer otras mejoras.
- Diga.
675
00:56:56,100 --> 00:57:00,059
- Me gustaría usar una banda.
- No, estamos saturados.
676
00:57:00,260 --> 00:57:02,854
No, pero ésta es ideal
porque mi tío los odia.
677
00:57:03,060 --> 00:57:05,176
- ¿Cómo?
- Por eso se ha ido a Canadá.
678
00:57:05,420 --> 00:57:07,172
¿Para qué quiere ponerlos
en su programa?
679
00:57:07,380 --> 00:57:11,009
Es difícil de explicar, la
banda tendrá una oportunidad...
680
00:57:11,220 --> 00:57:14,496
y entonces tendrán que agradecérselo
a mi tío y él se sentirá muy bien.
681
00:57:14,700 --> 00:57:15,894
- Allí en Canadá.
- Sí...
682
00:57:16,100 --> 00:57:19,058
- y también hay una disputa.
- ¿Una disputa?
683
00:57:19,660 --> 00:57:22,652
- Y también hay una chica...
- ¿Una chica?
684
00:57:25,500 --> 00:57:26,899
Suena un poco confuso, ¿no?
685
00:57:27,740 --> 00:57:30,379
- Bueno no, suena muy bien.
- ¿Sí?
686
00:57:30,820 --> 00:57:35,416
Tocaréis el jueves por la noche
en el East Chester Country Club.
687
00:57:35,620 --> 00:57:38,532
- ¿Cómo lo conseguiste?
- Sólo empecé a hablar...
688
00:57:38,740 --> 00:57:41,538
el tipo escuchaba. Estoy
tan sorprendido como vosotros.
689
00:57:41,740 --> 00:57:44,971
- ¿Cuánto sacaremos por eso?
- Nada.
690
00:57:45,180 --> 00:57:46,738
- ¿Nada?
- No, no sacaréis nada.
691
00:57:48,340 --> 00:57:51,491
¿Es diferente de tocar para los
vecinos y para el viejo Haskel?
692
00:57:51,700 --> 00:57:54,214
¿Qué sacamos de ello? Al menos,
tenemos una oportunidad.
693
00:57:54,860 --> 00:57:58,330
- Yo acepto. ¿Qué podemos perder?
- Yo estoy de acuerdo.
694
00:58:10,060 --> 00:58:11,175
Oiga, déme un empujón.
695
00:58:12,500 --> 00:58:13,410
"Bon soir, monsieur".
696
00:58:14,460 --> 00:58:16,451
- ¿Qué ha dicho?
- "Bon soir, monsieur".
697
00:58:17,820 --> 00:58:20,971
Y me ha hecho arrastrar esto
por la montaña durante horas...
698
00:58:21,180 --> 00:58:23,171
para llegar a un sitio
donde nadie habla inglés.
699
00:58:23,380 --> 00:58:25,450
¿Qué clase de guía es Vd.?
700
00:58:25,660 --> 00:58:29,858
"Eh, monsieur, ave-vous
machine... talkie-talkie?"
701
00:58:30,740 --> 00:58:33,777
No, creo que no.
Tengo uno bueno allí.
702
00:58:34,100 --> 00:58:36,660
No soy un vendedor ambulante.
Éste está estropeado...
703
00:58:36,860 --> 00:58:40,170
Quiero oír un programa
de América que empieza a las 8.
704
00:58:40,380 --> 00:58:42,257
Vd. Mismo.
705
00:58:44,780 --> 00:58:48,455
Toma. Quita esta
avalancha de mi espalda.
706
00:59:14,900 --> 00:59:19,451
Gracias. Estamos a punto
de empezar nuestra emisión.
707
00:59:21,500 --> 00:59:24,139
Bien chicos, allá vamos.
Buena suerte.
708
00:59:25,780 --> 00:59:28,772
¿Estás asustada?
Respira profundamente.
709
00:59:35,060 --> 00:59:38,769
Buenas noches, "La hora de la
felicidad de Haskel" llega...
710
00:59:38,980 --> 00:59:42,017
desde el comedor del exclusivo
East Chester Country Club.
711
00:59:44,220 --> 00:59:47,212
Esto marca la primera actuación
en el aire de una nueva banda...
712
00:59:47,660 --> 00:59:50,220
- "Horace Heidt"...
- Música, en mi programa.
713
00:59:50,660 --> 00:59:53,857
Gracias y buenas noches, damas
y caballeros. Soy Horace Heidt.
714
00:59:54,060 --> 00:59:57,052
El primer número de nuestro programa
es "Broadway caballero"...
715
00:59:57,260 --> 00:59:59,057
interpretado por
la Srta. Molly McCorkle.
716
00:59:59,260 --> 01:00:00,170
McCorkle.
717
01:00:00,860 --> 01:00:04,011
Y aquí está,
la encantadora Molly.
718
01:00:09,900 --> 01:00:14,530
Es encantador, alarmante,
cautivador y alegre.
719
01:00:15,140 --> 01:00:18,735
Primero te roba el corazón,
después lo rompe.
720
01:00:20,540 --> 01:00:25,136
Te hablará de noches tropicales,
te hará soñar miles de placeres.
721
01:00:25,540 --> 01:00:28,259
Primero te cogerá la mano,
dirá que eres distinguida gitana.
722
01:00:28,460 --> 01:00:30,735
Pronto pensarás como él.
723
01:00:56,540 --> 01:01:01,614
- Nunca ha ido al sur de la frontera.
- Nunca ha estado en Argentina.
724
01:01:02,020 --> 01:01:07,014
Al acariciarte, olvidarás que
es el caballero de Broadway.
725
01:01:07,260 --> 01:01:11,890
- Sur de Broadway.
- Te cogerá y dirá "Señorita"...
726
01:01:12,140 --> 01:01:14,449
debes quedarte en mis brazos.
727
01:01:14,660 --> 01:01:17,174
Y por su dialecto
nunca sospecharías...
728
01:01:17,380 --> 01:01:22,408
- que es un caballero de Broadway.
- Sur de Broadway.
729
01:01:22,620 --> 01:01:27,489
Durante el día pasea
por la avenida.
730
01:01:27,900 --> 01:01:33,338
Más tarde le encontrarás con 1 ó 2
chicas y una tercera a la vista.
731
01:01:33,580 --> 01:01:38,256
- Te llevará a los sitios alegres.
- Conocerás todos los cafés latinos.
732
01:01:38,460 --> 01:01:40,974
- Te dará tanta emoción.
- Y luego te tenderá la cuenta.
733
01:01:41,180 --> 01:01:47,176
- El encantador caballero de Broadway.
- Sur de Broadway.
734
01:01:51,780 --> 01:01:54,374
Cuando "Madame Lazonga"
aprendió la conga...
735
01:01:54,580 --> 01:01:56,855
juré darle una lección
y la despedí.
736
01:01:57,060 --> 01:01:59,449
Parecía que había amor en flor
de pronto en alza.
737
01:01:59,660 --> 01:02:02,174
Otra chica tomó el relevo.
738
01:02:02,380 --> 01:02:04,894
Sé que si le conoces
vas a caer.
739
01:02:05,100 --> 01:02:07,250
Su método es fácil,
las coge todas.
740
01:02:07,460 --> 01:02:12,329
Te cantará una serenata
con una guitarra melódica.
741
01:02:18,140 --> 01:02:22,895
Sacarás el tema del baile
y todos sus alumnos dirán...
742
01:02:23,340 --> 01:02:25,695
que es un imponente payaso,
que nadie por aquí baila...
743
01:02:25,900 --> 01:02:31,099
- como el caballero de Broadway.
- Sur de Broadway.
744
01:02:44,180 --> 01:02:49,129
Te dirá que vive en la casa
más grande de Argentina...
745
01:02:49,500 --> 01:02:54,699
pero sabemos que su hacienda es
una pensión, la del Sr. Krause.
746
01:02:54,900 --> 01:02:59,769
Es un tipo tan impetuoso,
un tipo con su día de suerte...
747
01:02:59,980 --> 01:03:02,574
porque sabemos, amigo,
que en realidad es de Oswego.
748
01:03:02,780 --> 01:03:08,730
Para un caballero de
Broadway lo hace bien.
749
01:04:39,700 --> 01:04:44,012
Cierra tu corazón o lo destrozará,
él es el principio de tus problemas.
750
01:04:44,420 --> 01:04:49,130
Crees estar en la cima y casi caes.
Tu sueño se irá como las burbujas.
751
01:04:49,380 --> 01:04:51,496
Estarás contenta
de haberle conocido...
752
01:04:51,700 --> 01:04:54,373
porque nunca olvidarás
al caballero de Broadway.
753
01:04:54,580 --> 01:04:58,129
En el sur de Broadway.
754
01:05:09,980 --> 01:05:12,369
Molly, has estado magnífica.
755
01:05:12,580 --> 01:05:15,174
Ponte esto antes de que cojas
un resfriado. ¿Sabes que decían?
756
01:05:15,380 --> 01:05:17,735
Muchos decían que la orquesta
valía 1.500$ por semana.
757
01:05:17,940 --> 01:05:21,091
¿1.500$ a la semana? Jimmy,
esto significa que somos un éxito.
758
01:05:22,420 --> 01:05:24,570
Me han traicionado.
Tráeme una copa.
759
01:05:24,780 --> 01:05:29,376
Bandas, "Country Clubs",
los McCorkle. Tráeme una copa.
760
01:05:30,100 --> 01:05:34,139
- Y ahora quiero decirte...
- Te ha costado mucho llegar a esto.
761
01:05:35,340 --> 01:05:37,615
No, es algo que me preocupa.
762
01:05:37,820 --> 01:05:42,735
- No sabes nada de mí. Quién soy.
- Como si cambiara algo...
763
01:05:42,940 --> 01:05:45,135
- Bueno será mejor que te lo diga...
- Ah, aquí estás.
764
01:05:45,540 --> 01:05:47,258
- Váyase.
- Causando una buena impresión.
765
01:05:47,460 --> 01:05:49,530
Será diferente cuando
se lo cuente a su tío.
766
01:05:49,740 --> 01:05:52,538
CJ no pagará sus flirteos.
767
01:05:54,940 --> 01:05:56,134
- ¿Haskel es tu tío?
- Sí...
768
01:05:56,340 --> 01:05:59,013
es lo que intentaba decirte.
Deja que te lo explique.
769
01:05:59,300 --> 01:06:01,814
No hace falta ninguna explicación.
Todo es obvio.
770
01:06:02,020 --> 01:06:04,614
Viniste a nuestra casa. Fingiste
que nos ayudabas y creí...
771
01:06:04,820 --> 01:06:06,856
Un momento,
deja que te lo explique.
772
01:06:07,060 --> 01:06:09,449
Qué truco más barato.
Eres un Haskel.
773
01:06:09,660 --> 01:06:11,855
Jimmy, Molly, callaos.
Pueden oíros ahí afuera.
774
01:06:12,260 --> 01:06:13,579
Pues muy bien.
775
01:06:16,260 --> 01:06:19,058
Hola a todo el mundo.
Les traigo buenas noticias.
776
01:06:19,540 --> 01:06:24,136
Desde el próximo jueves,
el Sr. Haskel, el patrocinador...
777
01:06:24,340 --> 01:06:27,013
regalará a alguien 1.000$
cada semana.
778
01:06:27,900 --> 01:06:30,050
¡1.000$ cada semana!
¡Es mentira!
779
01:06:31,420 --> 01:06:32,819
¿No es generoso, amigos?
780
01:06:37,220 --> 01:06:39,450
Ahora, Sr. Haskel, apáñeselas
para salirse de ésta.
781
01:06:43,060 --> 01:06:46,052
Será mejor que vuelva a casa.
¿Cuánto tiempo tardaré en salir?
782
01:06:46,260 --> 01:06:49,332
- El primer porteo tarda 2 días.
- ¿Cuánto tardó en llegar aquí?
783
01:06:49,540 --> 01:06:52,008
- Una semana.
- Con suerte volverá en una semana.
784
01:06:53,580 --> 01:06:55,457
Una semana, vamos.
785
01:06:56,860 --> 01:06:58,816
Jimmy...
786
01:06:59,020 --> 01:07:02,171
Jimmy, hijo. Felicidades.
Es una idea genial.
787
01:07:02,380 --> 01:07:05,258
- ¿Cómo se te ha ocurrido?
- Inesperadamente.
788
01:07:10,921 --> 01:07:14,516
"La Hora de la Felicidad de Haskel"
despierta el interés del país...
789
01:07:14,721 --> 01:07:17,554
con el anuncio de que se
regalarían 1.000$ semanales.
790
01:07:17,761 --> 01:07:20,594
- Lo he leído en los periódicos.
- Aquí está el Sr. Haskel.
791
01:07:20,881 --> 01:07:23,349
- Buenos días.
- El Sr. Chalmers, abogado de su tío.
792
01:07:23,561 --> 01:07:25,836
Buenos días. No le robaré
mucho tiempo...
793
01:07:26,161 --> 01:07:28,117
- firme este papel, por favor.
- ¿Qué es?
794
01:07:28,361 --> 01:07:31,990
Una declaración. Vd. No autorizó
a esa Srta. A anunciar eso anoche.
795
01:07:32,361 --> 01:07:36,070
Que lo hizo para perjudicar
a su tío. Ahora firme, por favor.
796
01:07:36,321 --> 01:07:38,789
- Espere un momento.
- No hay por qué preocuparse.
797
01:07:39,321 --> 01:07:41,915
Le garantizo que podemos ganar
el juicio contra los McCorkle.
798
01:07:42,161 --> 01:07:44,880
No podrán pagar y nos
quedaremos su propiedad.
799
01:07:45,081 --> 01:07:48,960
- Su tío lleva años intentándolo.
- Ahora firme, por favor.
800
01:07:49,241 --> 01:07:53,632
No me gusta que me den órdenes.
Tampoco firmo nada antes de leerlo.
801
01:07:53,841 --> 01:07:57,754
- ¿Cómo les gustaría salir de aquí?
- No me pegue otra vez. Llevo gafas.
802
01:07:59,201 --> 01:08:02,398
- Sr. Haskel, su...
- Buenos días, señor.
803
01:08:09,081 --> 01:08:10,753
- Muy bonito, Parks.
- Gracias, señor.
804
01:08:16,481 --> 01:08:18,358
¿Por qué no coges el teléfono?
805
01:08:19,281 --> 01:08:23,069
Diga. Oh, Jimmy, hijo,
¿cómo estás?
806
01:08:24,401 --> 01:08:26,517
¿Quieres hablar con Molly?
807
01:08:27,841 --> 01:08:31,231
No creo que sea
un buen momento.
808
01:08:32,881 --> 01:08:33,870
Espera un segundo.
809
01:08:35,081 --> 01:08:38,153
Libra tus propias batallas.
No lo haré por ti.
810
01:08:42,121 --> 01:08:45,591
- ¿Sí?
- Odio molestarte, pero es importante.
811
01:08:45,801 --> 01:08:49,714
Esa oferta de 1.000$ que hiciste
fue idea mía, ¿vale?
812
01:08:50,481 --> 01:08:55,396
Si alguien te pregunta algo,
sigue el consejo de Grady.
813
01:08:56,601 --> 01:08:59,161
Nadie me dice que cierre la boca,
¿por qué debo hacerlo?
814
01:08:59,481 --> 01:09:01,756
Si no lo haces,
os quitarán la casa.
815
01:09:01,961 --> 01:09:05,397
¿Es otro de tus trucos?
No necesito tu ayuda. ¿Qué?
816
01:09:05,721 --> 01:09:09,430
No seas estúpida, no lo hago por ti.
Es por mamá y los chicos.
817
01:09:12,761 --> 01:09:15,434
Disculpe, el Sr. Louderman
y el Sr. Sampson.
818
01:09:15,641 --> 01:09:17,154
- Hágales pasar.
- Sí.
819
01:09:19,081 --> 01:09:21,720
- Hola.
- Hola, Jimmy, felicidades.
820
01:09:21,921 --> 01:09:25,994
Su programa fue un éxito.
Telegramas, llamadas.
821
01:09:26,201 --> 01:09:29,557
- Disculpe, éste es el Sr. Sampson.
- ¿Cómo está Sr. Sampson?
822
01:09:29,761 --> 01:09:31,160
- ¿Quieren sentarse?
- Sí, gracias.
823
01:09:31,561 --> 01:09:34,917
El Sr. Sampson es investigador
del gobierno federal.
824
01:09:35,641 --> 01:09:39,270
- ¿Qué tiene que ver el gobierno?
- Sólo nos preocupa un detalle.
825
01:09:39,481 --> 01:09:41,517
El método que usará
para regalar ese dinero.
826
01:09:41,721 --> 01:09:43,916
Bueno, eso no debería
ser difícil.
827
01:09:44,121 --> 01:09:48,319
Nunca he oído que alguien
tuviera problemas por dar 1.000$.
828
01:09:48,521 --> 01:09:50,352
Comprenderá que no
puede ser una lotería.
829
01:09:50,561 --> 01:09:53,234
El gobierno no permitirá
sorteos o rifas de ningún tipo.
830
01:09:53,441 --> 01:09:57,070
Lo entiendo.
No, no será eso.
831
01:09:58,561 --> 01:10:02,679
- ¿Y si fuera un concurso?
- Me temo que no.
832
01:10:03,001 --> 01:10:07,552
Se dijo que el dinero se daría por
el aire, no al público de un estudio.
833
01:10:09,321 --> 01:10:12,916
Eso lo complica
un poco, ¿no?
834
01:10:13,761 --> 01:10:16,434
Y si cogemos un listín de la ciudad
y le clavamos un alfiler...
835
01:10:16,641 --> 01:10:18,711
y damos los 1.000$
a quien hayamos pinchado.
836
01:10:19,001 --> 01:10:23,119
El listín es local. Esto se ha
convertido en un asunto nacional.
837
01:10:23,401 --> 01:10:27,030
Olvidémoslo todo
y no demos el dinero de mi tío.
838
01:10:27,241 --> 01:10:29,675
Se prometió ese dinero
y hay que regalarlo.
839
01:10:29,881 --> 01:10:32,714
Sí, de otro modo mi empresa
perdería la franquicia.
840
01:10:32,921 --> 01:10:37,756
- El negocio de su tío se arruinaría.
- Y a Vd. Le caería multa y prisión.
841
01:10:38,201 --> 01:10:43,070
Esto es genial. Bueno,
no tengo elección, ¿verdad?
842
01:10:43,841 --> 01:10:47,231
O doy ese dinero y voy
a la cárcel, o no lo doy...
843
01:10:47,681 --> 01:10:48,670
y voy a la cárcel.
844
01:10:51,081 --> 01:10:52,070
Pásame la sal.
845
01:10:56,241 --> 01:11:00,200
Aún te lamentas por Jimmy.
Créeme, no le verás más.
846
01:11:00,401 --> 01:11:04,030
Seguro que está contento
de ver qué clase de chica eres.
847
01:11:04,241 --> 01:11:06,960
- Está bien, mamá.
- No está bien.
848
01:11:07,201 --> 01:11:10,352
Un muchacho como Jimmy se merece
una chica que realmente le quiera...
849
01:11:10,561 --> 01:11:14,190
tanto si se llama Hamilton
o Haskel o Hassenpfeiffer.
850
01:11:16,761 --> 01:11:19,070
- Espero que estés satisfecha.
- ¿Qué ocurre ahora?
851
01:11:20,201 --> 01:11:22,669
Nadie sabe cómo
regalar esos 1.000$.
852
01:11:23,521 --> 01:11:26,797
- Jimmy irá a la cárcel por ello.
- Es terrible.
853
01:11:27,081 --> 01:11:30,039
Pero Jimmy no es el responsable.
Él no hizo la oferta, la hice yo.
854
01:11:30,241 --> 01:11:32,755
Dijo que es su programa
y que cargará con la culpa.
855
01:11:33,201 --> 01:11:35,761
¿Y te quedarás mirando cómo
ese chico va a la cárcel?
856
01:11:35,961 --> 01:11:38,919
- Pero Jimmy me dijo...
- Ya sé lo que te dijo y por qué.
857
01:11:39,121 --> 01:11:41,077
Para mantener un techo
sobre nuestras cabezas.
858
01:11:41,281 --> 01:11:44,910
Preferiría perder
la casa que el orgullo.
859
01:11:46,561 --> 01:11:47,994
Mamá...
860
01:11:48,961 --> 01:11:51,156
me he sentido
así toda la semana.
861
01:11:56,281 --> 01:11:57,111
Sí.
862
01:11:58,001 --> 01:11:59,992
No. Todavía no.
863
01:12:00,481 --> 01:12:04,269
Bueno, alguien tendrá
que pensar algo. Y pronto.
864
01:12:04,641 --> 01:12:07,997
El programa es esta noche,
no el mes que viene.
865
01:12:09,161 --> 01:12:11,959
No estamos más cerca de la
respuesta que la semana pasada.
866
01:12:13,641 --> 01:12:14,198
Diga.
867
01:12:14,521 --> 01:12:17,797
Lo tengo. Me levanté esta mañana
y se me ocurrió de repente.
868
01:12:18,001 --> 01:12:18,831
- ¿De qué se trata?
- Miren.
869
01:12:19,041 --> 01:12:22,317
Cogeremos esa gran bola de vidrio
que usan para los números.
870
01:12:22,521 --> 01:12:25,035
- Ya está.
- Hijo, estoy orgulloso de ti.
871
01:12:25,241 --> 01:12:26,833
- Eso funcionará.
- No, caballeros.
872
01:12:27,041 --> 01:12:29,430
- ¿Qué ocurre?
- El gobierno prohíbe las loterías.
873
01:12:29,841 --> 01:12:31,433
No, todavía no.
874
01:12:32,241 --> 01:12:34,471
Vuelvo ahí a ver si puedo
idear alguna otra cosa.
875
01:12:34,681 --> 01:12:37,434
- ¿No estarás durmiendo?
- Hace días que no duermo.
876
01:12:37,641 --> 01:12:39,791
Sólo tomo aspirinas
y como cacahuetes.
877
01:12:40,001 --> 01:12:41,639
- Caballeros, ya lo tengo.
- ¿Qué?
878
01:12:42,081 --> 01:12:44,231
Es la primera vez que consigo
ganar este juego.
879
01:12:46,281 --> 01:12:47,031
- Sí.
- Mira...
880
01:12:47,241 --> 01:12:51,280
por qué no os vais todos a la radio.
Quizá a solas podría pensar en algo.
881
01:12:51,481 --> 01:12:53,676
Vale, Jimmy. Nos vamos.
Sampson, vámonos.
882
01:12:54,481 --> 01:12:56,870
Sí. No. Aún no.
883
01:12:57,121 --> 01:13:00,113
- ¿Podría descolgar el teléfono?
- Gracias, señor.
884
01:13:04,041 --> 01:13:07,556
- ¿Estás bien, Jimmy?
- Empiezo a recuperar el aliento.
885
01:13:07,921 --> 01:13:09,798
Será mejor que pienses algo.
886
01:13:21,281 --> 01:13:24,159
- Las 7:30. ¿Hay algo de Jimmy?
- No, nadie coge el teléfono.
887
01:13:24,361 --> 01:13:29,037
- ¿Cuándo estaremos en el aire?
- Cuando los relojes marquen las 8...
888
01:13:29,241 --> 01:13:31,038
De costa a costa.
889
01:13:44,361 --> 01:13:47,000
Ya va, Sr. Haskel.
890
01:13:51,041 --> 01:13:53,271
Ya era hora. ¿Por qué no
contestaba al teléfono?
891
01:13:53,481 --> 01:13:56,996
- Verá, Srta...
- Hablaré en... ¿Qué le parece?
892
01:13:59,841 --> 01:14:02,480
Vamos. Despierta.
Levántate.
893
01:14:02,681 --> 01:14:07,277
- No puedo hacerlo, va contra la ley.
- Vamos. Soy Molly. Levántate.
894
01:14:09,881 --> 01:14:11,712
- Tú.
- Sí, soy yo. Vamos.
895
01:14:12,801 --> 01:14:15,395
Supongo que quieres saber cómo
voy a dar esos 1.000$.
896
01:14:15,601 --> 01:14:18,559
No tengo ni la menor idea,
vete a casa.
897
01:14:18,761 --> 01:14:20,433
Que vaya a casa dice.
898
01:14:20,641 --> 01:14:24,600
Bajarás tan deprisa como puedas.
Ponte de pie, gran hombre.
899
01:14:25,001 --> 01:14:27,196
Si crees que los McCorkle
dejarán que un Haskel...
900
01:14:27,401 --> 01:14:29,153
libre sus batallas por ellos,
te equivocas.
901
01:14:29,361 --> 01:14:31,477
Si crees que los Haskel
dejarán que los McCorkle...
902
01:14:31,681 --> 01:14:34,354
les traten a patadas, tú también
te equivocas. Vamos, vete.
903
01:14:35,481 --> 01:14:37,790
Aún quieres dormir, ¿eh?
904
01:14:38,481 --> 01:14:41,359
Sólo un segundo.
No te atrevas...
905
01:14:41,561 --> 01:14:44,439
- Srta., no puede hacer eso.
- ¿Dónde está el teléfono?
906
01:14:49,481 --> 01:14:52,359
- A ver, ¿qué haces?
- Contar lo que pasó exactamente.
907
01:14:52,561 --> 01:14:53,914
- No lo harás.
- Sí.
908
01:14:54,121 --> 01:14:56,237
- Dame eso.
- Lo he decidido.
909
01:14:57,241 --> 01:15:00,039
No dejaré el teléfono.
Está bien.
910
01:15:00,801 --> 01:15:03,315
Hay millones de teléfonos.
911
01:15:05,561 --> 01:15:06,994
- ¡Eso es!
- ¿El qué?
912
01:15:07,201 --> 01:15:10,955
Manecillas dando vueltas. Millones
de teléfonos y guías telefónicas...
913
01:15:11,161 --> 01:15:13,197
Parks, y no es una lotería.
914
01:15:13,401 --> 01:15:14,834
Déme mi abrigo.
915
01:15:15,041 --> 01:15:16,235
Adiós.
916
01:15:19,361 --> 01:15:21,636
ENTRAD A AL ESCENARIO
EN EL AIRE
917
01:15:26,561 --> 01:15:27,994
"La Hora de la Felicidad
de Haskel" presenta...
918
01:15:28,201 --> 01:15:30,032
"El arca de oro"...
919
01:15:30,241 --> 01:15:32,755
actuando Horace Heidt
y sus músicos.
920
01:15:36,121 --> 01:15:39,670
Y no olviden que antes
de terminar el programa...
921
01:15:39,881 --> 01:15:42,873
daremos 1.000$
en metálico.
922
01:15:43,081 --> 01:15:45,037
El método
se anunciará después.
923
01:15:48,281 --> 01:15:51,159
Ya venimos, somos
la brigada de músicos.
924
01:15:51,361 --> 01:15:55,354
Es el asalto de la brigada Heidt.
925
01:16:00,441 --> 01:16:03,239
- Estoy aquí, CJ.
- Jasper, ¿paraste el programa?
926
01:16:03,441 --> 01:16:07,673
- No pude. Está en el aire.
- Lo pararé aunque tire el estudio.
927
01:16:08,121 --> 01:16:10,476
¿Por qué me metí
en el negocio de la radio?
928
01:16:11,121 --> 01:16:12,952
¿Dónde ha estado?
¿Tiene alguna idea?
929
01:16:13,161 --> 01:16:14,594
Sí. Es esto. Cójalos.
930
01:16:14,801 --> 01:16:17,873
- ¿Qué son?
- Guías de todo el país. Dame ésas.
931
01:16:18,961 --> 01:16:20,838
Id a buscar el resto.
932
01:16:24,761 --> 01:16:25,432
Dejen paso.
933
01:16:33,001 --> 01:16:35,674
Daremos el dinero
por teléfono, ¿vale?
934
01:16:35,881 --> 01:16:39,396
Dividid los libros en secciones
de 500 páginas.
935
01:16:40,721 --> 01:16:44,111
- Numeradlos todos.
- ¿Os ayudo?
936
01:16:46,281 --> 01:16:47,634
- Después de ti.
- Gracias.
937
01:16:52,161 --> 01:16:55,198
Bonita manera de andar.
Vamos Parks, tenemos que irnos.
938
01:16:58,081 --> 01:17:00,390
Lo mismo te digo.
Trabajo refinado.
939
01:17:02,801 --> 01:17:06,680
Damas y caballeros oyentes, aquí
están las noticias que esperaban...
940
01:17:07,441 --> 01:17:11,275
los 1.000$ que prometimos
se regalarán por teléfono.
941
01:17:11,521 --> 01:17:13,432
Están regalando mi dinero...
942
01:17:13,641 --> 01:17:17,190
y no lo consentiré.
Cancelaré mi contrato, entero.
943
01:17:17,401 --> 01:17:20,120
Yo os telefonearé.
Llevadme a un teléfono.
944
01:17:21,481 --> 01:17:23,233
Ahí hay una rueda.
La tomaremos prestada.
945
01:17:28,641 --> 01:17:31,075
Vosotros vais por detrás,
cuando grite Snookie, la cogéis.
946
01:17:31,281 --> 01:17:33,033
- ¿Cómo que Snookie?
- Idos.
947
01:17:40,241 --> 01:17:43,756
Snookie, ¿dónde has
estado cariño?
948
01:17:43,961 --> 01:17:46,919
¿Por qué me dejaste
en Battle Creek?
949
01:17:48,681 --> 01:17:51,275
- Señora, yo...
- Pero si no eres mi Snookie.
950
01:17:53,281 --> 01:17:56,273
Tiene carácter.
¿Qué les parece?
951
01:17:56,721 --> 01:17:57,870
Me han robado.
952
01:17:58,121 --> 01:18:01,431
Policía.
Policía, me han robado.
953
01:18:01,881 --> 01:18:03,155
Abran paso.
954
01:18:16,561 --> 01:18:18,438
Hola, pequeño.
¿Podría usar tu teléfono?
955
01:18:18,641 --> 01:18:21,838
Mamá, Daniel Boone
quiere usar nuestro teléfono.
956
01:18:23,241 --> 01:18:27,314
Nadie va a usar este teléfono
hasta que den esos 1.000$.
957
01:18:28,721 --> 01:18:30,996
Vagabundo.
Daniel Boone...
958
01:18:32,561 --> 01:18:35,359
Cuidado.
959
01:18:56,681 --> 01:19:00,230
No puede entrar ahí.
No es un programa rústico.
960
01:19:00,441 --> 01:19:03,797
- No soy rústico. Soy CJ Haskel.
- CJ...
961
01:19:04,081 --> 01:19:07,960
- ¿cuándo ha llegado?
- Louderman, quiero hablar con Vd.
962
01:19:09,481 --> 01:19:10,880
Bien, Horace. Adelante.
963
01:19:12,801 --> 01:19:15,520
Y ahora, la rueda está lista.
Lista para la primera vuelta...
964
01:19:15,721 --> 01:19:18,315
para determinar el número
del volumen. Larry, adelante.
965
01:19:18,521 --> 01:19:22,196
Y allá va. Ahora para el primer
número del volumen.
966
01:19:22,401 --> 01:19:25,950
Deseamos que su nombre esté
en ese volumen, damas y caballeros.
967
01:19:26,241 --> 01:19:29,870
Y además, no voy
a regalar ni un penique.
968
01:19:30,081 --> 01:19:34,279
Hay 3 hombres que están suplicando
comprar el programa.
969
01:19:34,481 --> 01:19:37,314
- Deben de estar locos.
- ¿Ah, sí?
970
01:19:37,521 --> 01:19:41,719
Representan la agencia publicitaria
más importante del país.
971
01:19:42,961 --> 01:19:44,872
¿Cómo? Un momento.
972
01:19:45,081 --> 01:19:47,754
Queremos que sea Vd.
La persona afortunada...
973
01:19:47,961 --> 01:19:49,440
mientras la rueda
gira lentamente...
974
01:19:49,641 --> 01:19:52,553
un poco más adelante
y sigue y sigue...
975
01:19:52,761 --> 01:19:55,434
- es el 124.
- 124.
976
01:19:55,641 --> 01:19:58,599
124, 124...
977
01:19:59,561 --> 01:20:01,313
Aquí, lo tengo.
978
01:20:03,841 --> 01:20:07,629
Vamos a por la segunda vuelta, para
determinar el número de página.
979
01:20:08,481 --> 01:20:13,635
Es la vuelta que decidirá la página
del volumen que escogimos.
980
01:20:13,841 --> 01:20:17,470
La página que tendrá el nombre
del "arca de oro" de 1.000$.
981
01:20:17,681 --> 01:20:19,751
- Caballeros, el Sr. Haskel.
- ¿Cómo están?
982
01:20:19,961 --> 01:20:22,236
La mejor publicidad
que jamás he visto.
983
01:20:22,441 --> 01:20:25,638
- ¿Quiere venderlo?
- Le daré 20 mil, ahora mismo.
984
01:20:25,841 --> 01:20:27,718
- ¿Tan bueno es?
- Yo le daré 30.
985
01:20:28,441 --> 01:20:29,590
Intentando robarlo, ¿eh?
986
01:20:30,241 --> 01:20:34,075
Y la rueda gira despacio para
encontrar la página y se para...
987
01:20:34,281 --> 01:20:37,159
- y es la página 66.
- Página 66.
988
01:20:38,201 --> 01:20:39,520
66.
989
01:20:42,201 --> 01:20:43,350
La tengo.
990
01:20:45,161 --> 01:20:48,153
Y la última vuelta para saber el
nombre de la persona de la página...
991
01:20:48,361 --> 01:20:51,876
que recibirá la llamada de oro.
Larry, empújala.
992
01:20:52,481 --> 01:20:56,190
Allá vamos. Esta vez
para los nombres de la página...
993
01:20:56,401 --> 01:20:59,916
para encontrar el nombre al que
daremos el "arca de oro" de 1.000$.
994
01:21:00,121 --> 01:21:03,670
Está abajo y vuelve un poco
pero cada vez más...
995
01:21:03,881 --> 01:21:06,953
y más despacio y aquí está...
nuestro listado es 38.
996
01:21:07,161 --> 01:21:08,753
Número 38.
997
01:21:12,001 --> 01:21:16,916
10, 20, 30...
998
01:21:17,121 --> 01:21:19,954
1, 2, 3, 4, 5,
,6, 7, 8...
999
01:21:21,921 --> 01:21:25,118
El nombre es
Sr. Olaf Swenson...
1000
01:21:25,321 --> 01:21:28,552
3 R J Ring 7.
1001
01:21:30,361 --> 01:21:31,874
Plunkett, Minnesota.
1002
01:21:32,081 --> 01:21:34,072
Plunkett, Minnesota.
1003
01:21:34,281 --> 01:21:36,590
Póngame con
el Sr. Olaf Swenson...
1004
01:21:36,801 --> 01:21:40,271
3 R J Ring 7.
Plunkett, Minnesota.
1005
01:21:55,561 --> 01:21:58,075
Sí, sí, ya voy...
1006
01:21:59,361 --> 01:22:00,157
Sí, diga.
1007
01:22:00,361 --> 01:22:02,750
Parad el reloj, chicos.
1008
01:22:02,961 --> 01:22:05,077
Hola, ¿es Vd.
El Sr. Olaf Swenson?
1009
01:22:05,441 --> 01:22:07,557
Sí, soy Olaf.
1010
01:22:09,041 --> 01:22:10,190
¿Un arca de qué?
1011
01:22:12,201 --> 01:22:14,157
Mil...
Me dan...
1012
01:22:15,161 --> 01:22:17,391
Mire no tengo tiempo
para tejemanejes.
1013
01:22:20,481 --> 01:22:22,790
¿Me dan mil dólares?
1014
01:22:25,321 --> 01:22:26,913
Helga.
1015
01:22:30,881 --> 01:22:33,475
Han hecho desmayar
a mi Ole.
1016
01:22:34,281 --> 01:22:35,111
¿Cómo?
1017
01:22:36,841 --> 01:22:37,512
Mil...
1018
01:22:41,601 --> 01:22:42,636
Hola...
1019
01:22:42,841 --> 01:22:44,638
¿Hola...?
1020
01:22:45,641 --> 01:22:47,472
Amigos, se han quedado mudos.
1021
01:22:48,801 --> 01:22:51,679
Es una idea de un millón
de dólares y es todo mío.
1022
01:22:52,241 --> 01:22:55,677
- Así que le devolvieron vivo.
- ¿Qué hace aquí?
1023
01:22:55,881 --> 01:22:58,395
- Disfrutando de nuestro programa.
- ¿Su programa?
1024
01:22:58,601 --> 01:23:00,637
¿Con qué intenta
engatusarme ahora?
1025
01:23:00,881 --> 01:23:03,600
- Me pertenece a mí, ¿entiende?
- Con que sí, ¿eh?
1026
01:23:03,801 --> 01:23:07,191
Todo fue idea de Molly
y si intenta decirme otra cosa...
1027
01:23:07,401 --> 01:23:10,120
- ¿Quién es Molly? Le diré...
- CJ...
1028
01:23:10,321 --> 01:23:14,712
- Le hemos sacado de este lío.
- No es responsable del programa.
1029
01:23:14,921 --> 01:23:17,879
La Srta. McCorkle
es la responsable de todo.
1030
01:23:18,081 --> 01:23:20,515
- Muy bien.
- ¡Imbéciles!
1031
01:23:20,921 --> 01:23:25,233
¡Majaderos!
Salgan de aquí.
1032
01:23:27,081 --> 01:23:30,551
- Así se habla, Charlie.
- ¿Charlie?
1033
01:23:34,481 --> 01:23:38,315
- Y Molly es la responsable de todo.
- Sí.
1034
01:23:38,601 --> 01:23:40,353
- ¿Dónde vas?
- Fuera.
1035
01:23:43,041 --> 01:23:46,716
Horace consiguió la comunicación
telefónica, supongo que todo va bien.
1036
01:23:47,401 --> 01:23:49,631
Sí, todo va bien.
1037
01:23:52,041 --> 01:23:54,601
Sí, supongo que son
cosas que pasan.
1038
01:23:54,801 --> 01:23:57,474
Los McCorkle son alérgicos
a los Haskel.
1039
01:23:57,681 --> 01:23:59,956
- Y viceversa.
- Sí, y viceversa.
1040
01:24:01,561 --> 01:24:04,394
- Adiós, Molly.
- Adiós.
1041
01:24:06,601 --> 01:24:08,273
- Bien, Jimmy.
- Oh, Tío Charlie.
1042
01:24:08,481 --> 01:24:11,439
- Ven conmigo.
- Tú también estás en esto.
1043
01:24:15,841 --> 01:24:20,232
Les presento a los 2 jóvenes
que originaron este programa...
1044
01:24:20,441 --> 01:24:24,753
y que desde ahora estarán en "La
Hora de la Felicidad de Haskel"...
1045
01:24:24,961 --> 01:24:29,079
la Srta. Molly McCorkle y mi
sobrino, el Sr. James Haskel.
1046
01:24:32,841 --> 01:24:34,638
Dígales lo feliz que se siente.
1047
01:24:35,721 --> 01:24:41,193
Quiero decir que estoy muy
feliz porque todo ha salido bien.
1048
01:24:42,281 --> 01:24:46,593
La razón por la que es tan feliz
es porque nos vamos a casar.
1049
01:24:47,681 --> 01:24:49,911
Srta. McCorkle,
apáñeselas para salir de ésta.
82311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.