All language subtitles for El arca de oro [by minyatur] SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:15,137 EL ARCA DE ORO 2 00:01:17,100 --> 00:01:20,217 - Hola, Sr. Simons. Hola, Mary. - Hola, Sr. Haskel. 3 00:01:20,460 --> 00:01:23,657 - Tu camisa. He doblado los puños. - Muchas gracias. 4 00:01:25,260 --> 00:01:28,889 Es poca cosa por dejar que Mary venga a tocar todos los días. 5 00:01:29,980 --> 00:01:30,696 ¿Cómo va? 6 00:01:30,980 --> 00:01:35,132 No la desanimes. Si sigue practicando llegará a ser buena. 7 00:01:35,940 --> 00:01:38,374 - Volveré en una hora. - Bien. Cuidaré de ella. 8 00:01:39,420 --> 00:01:40,853 Vamos allá, Mary. 9 00:01:54,780 --> 00:01:56,691 Eh, Mary, dame un la, ¿quieres? 10 00:02:02,580 --> 00:02:04,457 Eso es. Bien, gracias. 11 00:02:11,060 --> 00:02:13,051 Eh, Jimmy, ¿cuándo traerás nuevos discos? 12 00:02:13,260 --> 00:02:16,650 - Si aún no tenéis los viejos. - No por mucho tiempo. 13 00:02:18,700 --> 00:02:19,291 Hola, Tommy. 14 00:02:19,500 --> 00:02:23,015 Te traigo unos huevos por la última lección. Mañana traeré el bacon. 15 00:02:23,220 --> 00:02:27,293 Bien, toma tu trompa. Creo que dejaste tu música por ahí. 16 00:03:11,980 --> 00:03:15,734 - Tío Charlie, me alegro de verte. - Hola, Jimmy. Yo también me alegro. 17 00:03:15,940 --> 00:03:20,570 - Qué sorpresa. ¿Qué tal? - He venido a verte... 18 00:03:20,900 --> 00:03:23,175 ya que no te molestaste en contestar mi carta. 19 00:03:23,580 --> 00:03:27,732 Necesitaba más tiempo para pensarlo. Entra, Tío Charlie. 20 00:03:32,060 --> 00:03:33,732 Te escribí... 21 00:03:34,380 --> 00:03:37,816 - Te escribí hace 3 meses. - ¿Tanto hace? 22 00:03:38,020 --> 00:03:41,171 Ya sabes qué pasa cuando se está ocupado. 23 00:03:41,620 --> 00:03:46,216 Esas cosas, en tiempo seco hay que cambiar el aceite cada mil km. 24 00:03:52,100 --> 00:03:56,730 Jimmy, he venido para hablarte de algo importante. 25 00:03:57,060 --> 00:03:59,369 Habla, te escucho. 26 00:04:00,140 --> 00:04:04,099 ¿No podemos hablar sin todo este jaleo infernal? 27 00:04:04,300 --> 00:04:06,609 Iremos a mi habitación. 28 00:04:06,900 --> 00:04:08,299 - ¿Dónde? - Ahí mismo. 29 00:04:16,100 --> 00:04:18,375 En esta silla no, Tío Charlie. Hay que repararla. 30 00:04:18,580 --> 00:04:21,777 La cambié por un clarinete de segunda mano. 31 00:04:22,780 --> 00:04:26,090 No voy a ir con rodeos. 32 00:04:26,860 --> 00:04:29,215 Como ya sabes, no hemos estado muy unidos. 33 00:04:30,020 --> 00:04:33,854 - Pero somos los últimos Haskel. - ¿Va muy en serio? 34 00:04:34,060 --> 00:04:38,178 Quiero conservar el nombre de Haskel en el negocio de alimentos naturales. 35 00:04:38,380 --> 00:04:43,579 Entiendo, pero yo quiero conservarlo en el negocio de la música. 36 00:04:43,860 --> 00:04:48,251 Estoy hablando de grandes negocios. ¿Lo entiendes? 37 00:04:48,740 --> 00:04:49,968 Te necesito, Jimmy. 38 00:04:50,900 --> 00:04:53,698 Algún día tendrás todo lo mío. 39 00:04:54,500 --> 00:04:59,335 Pero no lo tendrás si desperdicias tu vida en este lugar. 40 00:04:59,980 --> 00:05:01,936 Este pueblecito. 41 00:05:03,940 --> 00:05:07,694 A mí me gusta. Papá fue feliz aquí. 42 00:05:08,340 --> 00:05:10,808 Nunca entendí a mi hermano. 43 00:05:11,340 --> 00:05:15,015 Y cuando abrió este sitio le dije que nunca tendría éxito. 44 00:05:15,340 --> 00:05:19,538 Lo mantuvo fracasado con éxito durante 25 años. No está mal. 45 00:05:21,300 --> 00:05:23,575 Si me hubiese escuchado, se habría hecho rico. 46 00:05:24,300 --> 00:05:27,019 Pero no, ¿y qué tenía cuando murió? 47 00:05:27,260 --> 00:05:30,696 El funeral más grande de la ciudad. Todo el mundo estaba allí. 48 00:05:30,900 --> 00:05:34,449 - ¿Por qué? Todos le debían dinero. - Quizá fuera eso. 49 00:05:34,780 --> 00:05:37,977 Papá disfrutó de la vida. Le gustaban las cosas. 50 00:05:38,180 --> 00:05:41,377 Le gustaba cazar y pescar. Le gustaba la música. 51 00:05:42,340 --> 00:05:45,889 - Hablaba mucho de ti. - ¿En serio? 52 00:05:46,820 --> 00:05:50,972 - Parecía que lo sintiera por ti. - ¿Lo sentía por mí? 53 00:05:51,620 --> 00:05:54,293 No sacabas nada de la vida, sólo ganabas dinero. 54 00:05:54,580 --> 00:05:58,892 ¿Desde cuándo es un crimen ganar dinero? 55 00:05:59,340 --> 00:06:01,854 No voy a discutir contigo. 56 00:06:02,060 --> 00:06:04,813 Y no voy a enfadarme. No, señor. 57 00:06:05,820 --> 00:06:08,573 ¡Jimmy...! 58 00:06:09,300 --> 00:06:10,494 Tío, lo siento. 59 00:06:10,700 --> 00:06:12,611 No le pegues, Jimmy. Es un hombre mayor. 60 00:06:12,820 --> 00:06:17,257 - Fue la silla. ¿Estás bien, tío? - No te preocupes. 61 00:06:17,540 --> 00:06:19,576 - Hola, Bud. - ¿Podemos hablar un momento? 62 00:06:19,860 --> 00:06:23,057 Sí, aquí afuera. Un momento, Tío Charlie. 63 00:06:26,460 --> 00:06:29,258 - Me temo que traigo malas noticias. - ¿Cuál es el problema? 64 00:06:29,620 --> 00:06:32,373 Tengo que mandar este embargo si no tienes dinero. 65 00:06:34,140 --> 00:06:35,732 Supongo que debes mandarlo... 66 00:06:36,420 --> 00:06:40,538 a no ser que creas que los huevos suban a 500$ la docena. 67 00:06:40,740 --> 00:06:43,538 A ver qué puedes hacer. Esperaré tanto como pueda. 68 00:06:43,740 --> 00:06:45,537 De acuerdo, gracias. 69 00:06:50,020 --> 00:06:56,016 Me decía que hay una gente que quiere instrumentos. 70 00:06:56,300 --> 00:06:57,528 Es el sheriff, ¿verdad? 71 00:06:57,740 --> 00:06:59,776 - ¿Cómo lo has sabido? - Conocí a su padre. 72 00:07:00,220 --> 00:07:03,257 Le entregaba una citación a tu padre la primera vez que vine. 73 00:07:04,500 --> 00:07:06,092 Bien, Jimmy, ¿qué vas a hacer? 74 00:07:06,300 --> 00:07:08,530 Puedes quedarte pescando truchas o venir conmigo. 75 00:07:08,740 --> 00:07:11,891 Te enseñaré una auténtica arca de oro que es tuya si la quieres. 76 00:07:13,060 --> 00:07:17,611 Es una buena idea para mi programa de radio mañana por la noche. 77 00:07:18,340 --> 00:07:23,050 - Habrás oído "Hora de la Felicidad". - Todo el mundo lo ha oído. Una vez. 78 00:07:23,300 --> 00:07:24,653 Escucha esto. 79 00:07:25,020 --> 00:07:29,536 "Las nubes que vuelven el día gris, tarde o temprano se alejarán. 80 00:07:29,980 --> 00:07:33,052 Siempre hay un arca de oro al final del arco iris." 81 00:07:33,260 --> 00:07:36,616 Buena vieja filosofía hecha en casa. 82 00:07:38,060 --> 00:07:41,655 Bien, tengo que irme. ¿Qué harás? 83 00:07:42,300 --> 00:07:47,010 A no ser que ocurra un milagro en los próximos días... 84 00:07:47,220 --> 00:07:50,212 parece ser que voy a deslizarme por ese arco iris. 85 00:07:52,740 --> 00:07:54,059 Aterrizaré justo en el arca... 86 00:08:02,100 --> 00:08:04,614 - ¿Por dónde iba? - "Y además..." 87 00:08:04,820 --> 00:08:07,618 "No veo razón para cambiar... 88 00:08:09,060 --> 00:08:11,210 - ¿Por dónde iba? - "Y además..." 89 00:08:11,420 --> 00:08:18,132 "No veo razón para cambiar las escopetas para inflar los cereales. 90 00:08:19,540 --> 00:08:23,215 Nuestras escopetas actuales son muy silenciosas. 91 00:08:23,420 --> 00:08:25,331 Por ello sugeriría que..." 92 00:08:28,460 --> 00:08:30,735 Otra vez la banda. 93 00:08:44,100 --> 00:08:47,490 ¿Cómo se pueden hacer negocios con ese jaleo diario? 94 00:08:47,700 --> 00:08:52,171 Tam-tams, chirridos de la jungla. Son una amenaza para la cordura. 95 00:08:52,940 --> 00:08:55,170 - ¿Por dónde iba? - Tam-tams y chirridos de la jungla. 96 00:08:55,380 --> 00:09:00,500 Los McCorkle hospedaron esa banda en su casa sólo para molestarme. 97 00:09:01,260 --> 00:09:03,615 Por eso han ignorado todas mis protestas. 98 00:09:03,820 --> 00:09:07,495 - Creo que es una nueva banda. - ¿Quién quiere una nueva banda? 99 00:09:07,780 --> 00:09:09,896 Que la formen en alguna cueva. 100 00:09:12,820 --> 00:09:15,050 Lo arreglaré de una vez por todas. 101 00:09:19,500 --> 00:09:21,297 ¡Vosotros! 102 00:09:24,100 --> 00:09:27,331 ¡Vosotros! 103 00:09:30,860 --> 00:09:31,770 ¿Qué ocurre? 104 00:09:32,020 --> 00:09:36,138 Paren este maldito alboroto o lo pararé yo. 105 00:09:36,340 --> 00:09:39,537 Con que Vd., ¿eh? ¿Y quién más? 106 00:09:39,740 --> 00:09:40,490 La policía. 107 00:09:40,900 --> 00:09:45,576 Haré que encierren a estos gandules ruidosos por alterar la paz. 108 00:09:45,940 --> 00:09:48,295 Así que alteramos la paz, ¿no? 109 00:09:50,860 --> 00:09:54,136 ¿Y qué pasa con esa escopeta suya retumbando día y noche? 110 00:09:54,340 --> 00:09:59,130 Supongo que es una canción de cuna, viejo canoso. 111 00:10:00,700 --> 00:10:03,976 Esos retumbos son negocios y estamos acostumbrados a ellos. 112 00:10:04,180 --> 00:10:07,934 La banda es negocio y va a acostumbrarse o peor para Vd. 113 00:10:08,300 --> 00:10:11,133 - Conseguiré una orden judicial. - Una orden, ¿eh? 114 00:10:11,340 --> 00:10:13,979 Escuche, viejo tacaño de cabeza blanca... 115 00:10:14,380 --> 00:10:19,693 ha intentado mil trucos para comprar mi casa y ampliar su fábrica. 116 00:10:20,060 --> 00:10:23,018 Pues no voy a vender, Haskel, no a su precio. 117 00:10:23,220 --> 00:10:27,736 Así que adelante. Llame a la poli si cree que echarán a la banda. 118 00:10:28,020 --> 00:10:30,978 Espere y verá. 119 00:10:35,980 --> 00:10:38,653 Adelante muchachos, seguid tocando. 120 00:10:39,140 --> 00:10:41,654 Vaya a buscar a Jasper. 121 00:10:44,060 --> 00:10:47,416 Encuéntrele. No se quede ahí como un maniquí. 122 00:10:47,940 --> 00:10:50,534 ¿Tengo que hacerlo todo yo? Jasper... 123 00:10:50,740 --> 00:10:54,733 - ¿Quería verme, CJ? - ¿Por qué no está cuando le necesito? 124 00:10:54,940 --> 00:10:56,817 - Traiga la policía. - ¿La policía, CJ? 125 00:10:57,020 --> 00:11:01,855 O los militares. Esa McCorkle me ha insultado por última vez. 126 00:11:02,060 --> 00:11:05,735 - Pero ya lo ha dicho otras veces. - Esta vez va en serio. 127 00:11:06,180 --> 00:11:09,570 - Esa banda me vuelve loco. Que les detengan. 128 00:11:11,460 --> 00:11:12,688 - Lo haré. - Bien. 129 00:11:24,620 --> 00:11:29,057 Hola señor, qué es una chica, qué aspecto tiene... 130 00:11:29,260 --> 00:11:33,970 La vida será dulce si encuentro una chica que me dé una posibilidad... 131 00:11:34,460 --> 00:11:36,496 Hola, señor... 132 00:11:39,540 --> 00:11:44,295 Me paso el día entero fregando para alejar a mi chica de Shanghai... 133 00:11:44,500 --> 00:11:48,288 Brillo para Vd. 10 centavos de beneficio... 134 00:11:48,700 --> 00:11:52,010 Champú auténtico para sus perros. El auténtico... 135 00:11:53,500 --> 00:11:54,615 Roast beef. 136 00:12:02,460 --> 00:12:04,849 El adivino me dijo que no limpiaría... 137 00:12:13,820 --> 00:12:16,812 - ¿Son buenas las manzanas? - Las vendo a los Ritz-Carlton. 138 00:12:17,020 --> 00:12:19,932 Estarán bien para los McCorkle. Me llevaré media docena. 139 00:12:22,420 --> 00:12:25,173 - Toma, Willie. - ¿Qué soy, un caballo de carga? 140 00:12:27,340 --> 00:12:30,093 - ¿Quiere algo más, Srta. Molly? - No, esto es todo gracias. 141 00:12:30,300 --> 00:12:33,212 Toma, estúpido. Cógelo. 142 00:12:36,140 --> 00:12:38,608 Gracias. Vamos. 143 00:12:41,300 --> 00:12:43,768 No puedas llevar unas bolsas sin quejarte... 144 00:12:43,980 --> 00:12:45,493 No me importa llevarlas. 145 00:12:46,060 --> 00:12:49,655 - Bueno, ¿quién es Vd.? - El chico que lleva las bolsas. 146 00:12:50,900 --> 00:12:54,495 Gracias. Creí que mi hermano Willie estaba detrás de mí. 147 00:12:54,700 --> 00:12:56,418 No, se fue antes que Vd. 148 00:12:56,820 --> 00:13:00,130 Lo siento mucho. Se habrá sorprendido. 149 00:13:00,340 --> 00:13:03,730 Supongo que la vida en la gran ciudad trae una sorpresa tras otra. 150 00:13:03,940 --> 00:13:07,216 - ¿Por ejemplo? - Música que viene del cielo... 151 00:13:07,740 --> 00:13:10,049 - en plena luz del día. - Es en nuestro tejado. 152 00:13:10,260 --> 00:13:12,899 - En su tejado, ¿en serio? - La banda estará en la casa... 153 00:13:13,100 --> 00:13:15,773 - hasta que tengamos un empleo. - ¿Vd. Está en la banda? 154 00:13:15,980 --> 00:13:17,413 Mi hermana Donna y yo cantamos en ella. 155 00:13:17,620 --> 00:13:19,895 Mi hermano toca pero mi madre le da de comer. 156 00:13:20,100 --> 00:13:21,818 Pero es una buena banda, ¿no? 157 00:13:22,020 --> 00:13:24,375 Hay opiniones diferentes por aquí. 158 00:13:24,580 --> 00:13:26,571 ¿Los vecinos se oponen? 159 00:13:26,780 --> 00:13:28,133 Los vecinos están... 160 00:13:30,020 --> 00:13:31,897 Tenemos problemas. 161 00:13:33,380 --> 00:13:35,655 Bien, Srta. McCorkle, como ve, vengo con la ley. 162 00:13:35,860 --> 00:13:37,771 - Para protegerse, ¿eh? - Claro que no. 163 00:13:37,980 --> 00:13:42,895 Es el último aviso. Esa música debe cesar definitivamente. 164 00:13:43,100 --> 00:13:47,855 Ya voy, Molly. ¿Qué quiere esa comadreja esta vez? 165 00:13:48,060 --> 00:13:50,528 Sin violencia. Hable con ella, agente. 166 00:13:51,540 --> 00:13:52,097 Hola, mamá. 167 00:13:53,460 --> 00:13:54,495 Vaya compañía, Mac. 168 00:13:54,700 --> 00:13:57,260 - Me envían a dar un ultimátum. - ¿En serio? 169 00:13:57,460 --> 00:14:01,009 La orquesta debe irse. Altera la paz de todo el vecindario. 170 00:14:01,220 --> 00:14:03,256 Todo el vecindario. 171 00:14:04,140 --> 00:14:08,531 - ¿Le molesta, Sra. Papadoulos? - A mí no. Me mantiene joven. 172 00:14:08,780 --> 00:14:10,259 Alterando la paz. 173 00:14:10,580 --> 00:14:13,492 - ¿Y Vd. Qué dice, Sra. Sweeney? - Me va muy bien. 174 00:14:13,700 --> 00:14:15,736 Mi viejo no puede pelear cuando oye música. 175 00:14:18,460 --> 00:14:19,939 Lo harán, ¿no? 176 00:14:20,460 --> 00:14:22,257 Matones, rufianes... 177 00:14:22,740 --> 00:14:27,530 Vuelvan a su perrera y cuéntenselo al viejo Haskel. Váyanse. 178 00:14:28,940 --> 00:14:30,214 ¿Qué pasa aquí? 179 00:14:30,580 --> 00:14:34,368 Ha oído hablar de la disputa entre los Hatfield y los McCoy. 180 00:14:34,660 --> 00:14:37,458 Pues ésta es entre los McCorkle y los Haskel. 181 00:14:37,660 --> 00:14:39,139 - ¿Quién? - Venga. 182 00:14:41,180 --> 00:14:43,899 - ¿Qué hace? - Busco uno bonito y blando. 183 00:14:47,660 --> 00:14:50,299 - Cuidado. - Espere un momento. 184 00:14:51,060 --> 00:14:52,334 Podría fallar. 185 00:14:55,820 --> 00:14:58,857 Matones. Pagaréis por esto. 186 00:14:59,340 --> 00:15:00,693 Ahora. 187 00:15:04,540 --> 00:15:07,896 - ¡Cielos! Le he dado a otro. - No, ha acertado. 188 00:15:08,140 --> 00:15:08,697 Corra. 189 00:15:09,460 --> 00:15:10,939 - Espere... - Vamos. 190 00:15:14,380 --> 00:15:18,612 Oh, es sangre. Me han disparado. Me han apuñalado. 191 00:15:18,820 --> 00:15:22,972 - Está bien CJ. Tranquilo. - Llamen a un médico, una ambulancia. 192 00:15:23,180 --> 00:15:27,139 - No es sangre CJ. - ¿No? ¿Entonces qué es? 193 00:15:27,340 --> 00:15:29,900 Jugo de tomate. Alguien lanzó un tomate. 194 00:15:31,420 --> 00:15:32,899 No hay nadie. Pase. 195 00:15:37,820 --> 00:15:39,811 Se conoce bien los patios traseros y las verjas. 196 00:15:40,020 --> 00:15:42,454 Habría llegado antes sin tener que esperarle. 197 00:15:42,660 --> 00:15:45,015 No quería pedirle que llevara mi maleta. 198 00:15:48,500 --> 00:15:50,855 ¿Quiere una rosquilla, héroe? Es lo mejor que puedo ofrecerle. 199 00:15:51,300 --> 00:15:53,291 - ¿Héroe? ¿Yo? - Claro. 200 00:15:53,500 --> 00:15:56,492 No me extrañaría que levantaran una estatua de Vd. Tirando el tomate. 201 00:15:56,700 --> 00:16:01,535 - Ya sabe, como el tipo del disco. - Ha sido un accidente. 202 00:16:01,740 --> 00:16:06,655 Ha sido una idea genial. Si supiera cómo odian todos al viejo Haskel. 203 00:16:06,860 --> 00:16:08,578 - ¿En serio? ¿Por qué? - ¿Por qué? 204 00:16:08,780 --> 00:16:11,453 Podría darle una razón por cada dólar que tiene en el banco. 205 00:16:11,660 --> 00:16:14,970 ¿Sabe que intenta echarnos porque no le gusta la música? 206 00:16:15,540 --> 00:16:17,212 - Es un poco canalla, ¿no? - Sí. 207 00:16:17,980 --> 00:16:20,938 Créame, el nombre de Haskel es puro veneno por aquí. 208 00:16:21,260 --> 00:16:22,215 ¿Ah, sí? 209 00:16:27,780 --> 00:16:28,974 Será mejor que me vaya. 210 00:16:30,420 --> 00:16:32,888 - ¿Por qué tanta prisa? - Debo encontrar un sitio para vivir. 211 00:16:33,100 --> 00:16:36,695 Pensaba vivir con un pariente, pero ahora creo que no es buena idea. 212 00:16:37,140 --> 00:16:39,893 Si le gusta un sitio donde no hay aburrimiento, ¿qué tal éste? 213 00:16:42,220 --> 00:16:44,734 ¿Qué pasa aquí? ¿Quién es y qué quiere? 214 00:16:44,940 --> 00:16:46,532 Busca un sitio para vivir. 215 00:16:46,740 --> 00:16:49,777 ¿Es otro de la orquesta, o vivirá aquí pagando al contado? 216 00:16:49,980 --> 00:16:52,938 Mamá, es el que ha tirado un tomate al viejo Haskel. 217 00:16:54,140 --> 00:16:59,737 Oh, ¡gracias a Dios! ¿Por qué no me lo decías? 218 00:16:59,940 --> 00:17:01,293 Así que ha sido Vd... 219 00:17:02,260 --> 00:17:06,219 Escuche, no tiene que buscar más. Va a vivir aquí con nosotros. 220 00:17:06,420 --> 00:17:08,729 - Déme la maleta. - Es muy amable pero... 221 00:17:08,940 --> 00:17:12,569 Ni la mejor habitación de la casa no es lo bastante buena para Vd. 222 00:17:12,780 --> 00:17:17,058 Tanto si puede pagarla como si no. Déme la maleta. Vd. No se va. 223 00:17:17,380 --> 00:17:21,089 - Willie, ¿dónde estás? - Molly, te estaba buscando. 224 00:17:21,420 --> 00:17:22,773 He terminado ese arreglo. 225 00:17:22,980 --> 00:17:24,049 - ¿Cuándo ensayamos? - Ahora mismo. 226 00:17:24,260 --> 00:17:29,095 - Lleva esto a la habitación grande. - ¿Sólo yo puedo hacerlo? 227 00:17:29,300 --> 00:17:31,768 No digas bobadas. Siempre te estás quejando. 228 00:17:31,980 --> 00:17:36,451 - Déjame verlo, Horace. - Es bueno. Hazme sitio, Frankie. 229 00:17:38,780 --> 00:17:40,418 Está bien, chicos. Empecemos. 230 00:17:46,260 --> 00:17:51,732 Cuando empieza a cantar los chicos le siguen... 231 00:17:51,940 --> 00:17:56,092 y todos dicen hurra por Pete el flautista... 232 00:17:57,220 --> 00:18:01,736 cuando toca una canción los niños nunca le fallan... 233 00:18:02,340 --> 00:18:07,289 todos cantan con Pete el flautista... 234 00:18:07,500 --> 00:18:12,369 La gente se acerca. Cuando oyen el sonido vienen los Campbell... 235 00:18:12,580 --> 00:18:15,731 Los pies alegres marcan el compás... 236 00:18:15,940 --> 00:18:17,612 empiezan a moverse... 237 00:18:17,820 --> 00:18:20,288 y pronto... 238 00:18:20,500 --> 00:18:24,379 empieza a bailar la gente. Sus corazones están alegres... 239 00:18:24,740 --> 00:18:27,538 cuando él les toca una canción. 240 00:18:28,020 --> 00:18:32,730 Cuando termina, pasan el sombrero para Pete el flautista... 241 00:19:16,340 --> 00:19:19,855 - Lo siento, no quería entrometerme. - A por ellas, chicos. 242 00:19:24,220 --> 00:19:26,688 - No quería estropearlo. - Cállese por favor. 243 00:19:29,300 --> 00:19:31,530 ¿Puede leer música? Tóquela así. 244 00:19:31,740 --> 00:19:33,412 - ¿Yo? - Póngase ahí. 245 00:19:36,260 --> 00:19:37,898 Bien Frankie, cógelo. 246 00:20:10,780 --> 00:20:14,170 La gente se acerca cuando oye el sonido... 247 00:20:18,300 --> 00:20:20,860 Vienen los Campbell. Hurra, hurra... 248 00:20:21,060 --> 00:20:25,611 Ahora no falta mucho para que todos bailen. 249 00:20:25,820 --> 00:20:30,450 Sus corazones se alegran cuando les toca una canción. 250 00:20:30,780 --> 00:20:36,173 Cuando ha terminado pasan el sombrero para Pete el flautista. 251 00:20:43,580 --> 00:20:48,290 Pasan el sombrero para Pete el flautista. 252 00:20:50,740 --> 00:20:53,652 Mirad quién está aquí. Grady. 253 00:21:04,220 --> 00:21:06,256 Ha estado aporreando un ritmo fuera, en las basuras. 254 00:21:06,460 --> 00:21:08,416 Una pequeña discusión con el viejo Haskel. 255 00:21:10,420 --> 00:21:13,617 Debías venir antes. Hubieras sido equitativo para siempre. 256 00:21:13,820 --> 00:21:16,459 - ¿Qué ha pasado? - ¡Oh, Dios! Mucho. 257 00:21:18,100 --> 00:21:19,738 Lo que se llama justicia poética. 258 00:21:19,940 --> 00:21:24,013 - Habrá sido bueno. - Ha sido perfecto. 259 00:21:25,100 --> 00:21:27,568 Vamos. Soltadlo. 260 00:21:27,780 --> 00:21:31,011 Bueno, el viejo Haskel vino rabiando... 261 00:21:31,220 --> 00:21:33,290 y le dieron con un tomate. 262 00:21:35,420 --> 00:21:36,694 En toda la cara. 263 00:21:40,620 --> 00:21:45,740 - Era uno blando, naturalmente. - Fue atacar y retirarse. 264 00:21:48,340 --> 00:21:51,298 Nadie sabe quién lo hizo. Espero. 265 00:21:51,500 --> 00:21:53,889 Nadie excepto yo. Pero tengo un gran corazón. 266 00:21:54,220 --> 00:21:56,097 Muchachos, conoced al tirador. 267 00:22:03,580 --> 00:22:07,812 Molly McCorkle, ¿aprenderás algún día a mantener la boca cerrada? 268 00:22:08,180 --> 00:22:10,694 - ¿Qué he dicho? - Demasiado. 269 00:22:16,420 --> 00:22:21,938 Te merecerías una medalla. Siento no poder darte una en lugar de esto. 270 00:22:22,340 --> 00:22:25,218 Bien, muchas gracias. ¿Qué es? 271 00:22:25,660 --> 00:22:29,972 Una orden de arresto por amenazas y agresión. El viejo Haskel lo juró. 272 00:22:31,700 --> 00:22:33,019 Vamos, hijo. 273 00:22:36,700 --> 00:22:38,770 Espera, Grady. 274 00:22:41,620 --> 00:22:44,293 ¿Le gustaría darme una patada rápida antes de irse? 275 00:22:44,700 --> 00:22:49,854 No es nada. Ha sido divertido, me lo pasé bien saltando esas verjas. 276 00:22:50,060 --> 00:22:54,770 Si consigo resolver esto, espero que me deje volver alguna vez. 277 00:22:55,540 --> 00:23:00,409 Y gracias por la rosquilla, estaba rica. 278 00:23:02,460 --> 00:23:05,770 - Bien, vámonos, Grady. - Oh, sí. 279 00:23:08,380 --> 00:23:09,574 Caso siguiente. 280 00:23:11,300 --> 00:23:15,816 Párelo todo, juez. Molly, venga. Deprisa. Va a empezar el caso. 281 00:23:16,020 --> 00:23:18,170 Orden en la sala. 282 00:23:19,100 --> 00:23:21,375 Mary McCorkle, siéntese. 283 00:23:22,460 --> 00:23:25,896 Escucha, Mike, no adoptes esa actitud arrogante conmigo. 284 00:23:26,180 --> 00:23:27,295 Siéntate. 285 00:23:30,900 --> 00:23:33,539 ¿De qué se trata? 286 00:23:34,100 --> 00:23:35,499 Joven, ¿cómo se llama? 287 00:23:36,460 --> 00:23:39,975 - Mi nombre. - Prefiero su nombre real. 288 00:23:44,580 --> 00:23:48,653 Me llamo James Hamilton... 289 00:23:48,900 --> 00:23:52,017 James Hamilton. Apúntelo. 290 00:23:52,220 --> 00:23:56,418 - ¿Y dónde vive, James Hamilton? - Vive con nosotros en mi casa. 291 00:23:56,700 --> 00:23:59,168 419 de la calle 63. 292 00:23:59,820 --> 00:24:04,416 Ahora, dígame, James, ¿cómo se ha enredado con la ley? 293 00:24:07,580 --> 00:24:09,491 Lancé un tomate. 294 00:24:12,380 --> 00:24:17,898 Es muy modesto. Acertó en toda la cara del viejo Haskel. 295 00:24:18,380 --> 00:24:19,813 ¿En serio? 296 00:24:24,220 --> 00:24:27,610 - ¿Por dónde íbamos? - Había lanzado el tomate, señoría. 297 00:24:27,820 --> 00:24:29,492 Ah, sí. 298 00:24:30,500 --> 00:24:33,492 Ahora, dígame, Jimmy... 299 00:24:33,700 --> 00:24:36,339 ¿apuntó con premeditación e intención... 300 00:24:36,540 --> 00:24:40,294 de dar en la cara del citado Haskel? 301 00:24:41,140 --> 00:24:46,772 Y el acusado se niega a contestar porque podría incriminarse. 302 00:24:46,980 --> 00:24:49,210 Gracias a Dios, Mike. Tú sí que conoces la ley. 303 00:24:50,380 --> 00:24:52,496 Habiendo valorado los hechos... 304 00:24:52,700 --> 00:24:55,817 este tribunal ordena el aplazamiento del caso... 305 00:24:56,260 --> 00:24:59,411 y la libertad bajo fianza para el acusado... 306 00:25:00,580 --> 00:25:02,775 suponiendo que alguien tenga dinero. 307 00:25:03,500 --> 00:25:05,252 Tenemos 200$. ¿Es suficiente? 308 00:25:05,540 --> 00:25:08,976 Es la cantidad exacta que iba a pedir el tribunal. 309 00:25:09,700 --> 00:25:11,816 - ¿Quién lo tiene? - Lo tengo yo, señoría. 310 00:25:12,020 --> 00:25:14,488 El secretario lo tomará. 311 00:25:16,740 --> 00:25:17,775 Siguiente caso. 312 00:25:17,980 --> 00:25:20,096 - Gracias, Mike. - Silencio, por favor. 313 00:25:20,500 --> 00:25:22,730 - ¿Quiere apartarse? - ¿A quién empuja? 314 00:25:22,940 --> 00:25:25,408 - Yo no empujo a nadie. - Tranquilo, ¿vale? 315 00:25:25,620 --> 00:25:28,851 - No me empuje. - Tendremos doble pulmonía. 316 00:25:29,500 --> 00:25:32,378 Abrid las ventanas, chicos. Huele a tomates rancios. 317 00:25:33,940 --> 00:25:36,534 Muy gracioso, Sra. McCorkle. 318 00:25:36,740 --> 00:25:39,459 Me gustaría que hubiese sido Vd. Quien tiró ese tomate. 319 00:25:39,660 --> 00:25:41,935 A mí también. Sólo que hubiera puesto una piedra dentro. 320 00:25:42,140 --> 00:25:44,256 Con que sí, ¿eh? Bien, déjeme decirle... 321 00:25:48,700 --> 00:25:53,171 Proceda, Sr. Juez. ¿Dónde está el hombre que me agredió? 322 00:25:53,380 --> 00:25:57,931 Si no le importa, llevaré el caso sin sus consejos. 323 00:25:58,180 --> 00:26:00,011 Bien dicho, Mike. 324 00:26:14,820 --> 00:26:17,095 Moveos. Adentro. 325 00:26:22,020 --> 00:26:23,373 Muy bien, llévatelo Eddy. 326 00:26:28,460 --> 00:26:31,258 Traigo una acusación legítima contra un matón... 327 00:26:31,980 --> 00:26:33,777 y antes de que pueda dar mi testimonio... 328 00:26:33,980 --> 00:26:36,210 permiten al gángster que se vaya, debajo de sus narices. 329 00:26:36,420 --> 00:26:38,729 En primer lugar, no estaba debajo de mis narices... 330 00:26:38,940 --> 00:26:41,898 en segundo lugar, el acusado fue puesto en libertad bajo fianza... 331 00:26:42,100 --> 00:26:44,455 y en tercer lugar, esto es desacato al tribunal... 332 00:26:44,660 --> 00:26:47,891 y le condeno a 25 días o 25$. 333 00:26:48,100 --> 00:26:51,331 - Eso no es suficiente, Mike. - Silencio. 334 00:26:51,620 --> 00:26:54,976 Esto es un atropello. Es una parodia de la justicia. 335 00:26:55,180 --> 00:26:57,853 - 50$ o 50 días. - ¿Cómo? 336 00:26:58,060 --> 00:27:00,335 - Decídase. - Está bien 50$... 337 00:27:00,540 --> 00:27:02,576 - por decir lo que pienso. - ¿Valen la pena 100? 338 00:27:02,780 --> 00:27:06,056 De acuerdo, pero espere a las próximas elecciones. 339 00:27:06,660 --> 00:27:09,094 - Espere hasta... - Estoy esperando. 340 00:27:09,900 --> 00:27:11,492 Hasta... 341 00:27:12,660 --> 00:27:16,050 Señoría, parece que no llevo dinero encima. 342 00:27:16,420 --> 00:27:18,934 - Lléveselo, alguacil. - No puede hacerme esto. 343 00:27:20,420 --> 00:27:22,411 - No puede hacerme esto. - Vamos. 344 00:27:51,460 --> 00:27:54,133 ¿Y qué tal "Cuando Johnny toca su trompa"? 345 00:27:58,100 --> 00:28:00,375 - Toca algo alegre. - ¿Cuál dices? 346 00:28:00,620 --> 00:28:02,929 "Cuando Johnny toca su trompa." 347 00:28:10,980 --> 00:28:14,609 Tienes que levantarte, estás en el ejército... 348 00:28:14,860 --> 00:28:18,216 Johnny toca la corneta, conoce todas las llamadas... 349 00:28:18,740 --> 00:28:25,054 pero siempre toca mejor cuando toca diana. 350 00:28:30,380 --> 00:28:34,498 Cuando Johnny toca su trompa alterando la paz al amanecer... 351 00:28:34,700 --> 00:28:38,215 tienes que levantarte, estás en el ejército. 352 00:28:38,420 --> 00:28:42,015 Antes de abrir los ojos ya te estás vistiendo... 353 00:28:42,420 --> 00:28:46,129 y de pie, con la gorra del sargento y la escopeta del cabo. 354 00:28:46,340 --> 00:28:48,058 Oh, Johnny toca y toca... 355 00:28:48,260 --> 00:28:50,057 toca para que te vistas... 356 00:28:50,260 --> 00:28:52,979 y te hace lamentar haber nacido. 357 00:28:54,140 --> 00:28:55,937 No hay nada que hacer. 358 00:28:56,140 --> 00:28:58,700 El capitán tiene que hacerlo... 359 00:28:58,980 --> 00:29:03,417 hay que levantarse cuando Johnny toca su corneta... 360 00:29:34,940 --> 00:29:38,615 Toca para quitarte el sueño, toca para sacarte de la cama... 361 00:29:38,820 --> 00:29:42,859 toca para que te pongas en fila y cuelga su cabeza. 362 00:29:50,420 --> 00:29:54,174 Te despierta con esa melodía y duerme hasta mediodía... 363 00:29:55,220 --> 00:29:59,577 tienes que levantarte cuando Johnny toca su corneta. 364 00:30:00,100 --> 00:30:03,809 Está detrás de la barricada y toca su serenata matinal. 365 00:30:04,020 --> 00:30:07,899 El soldado, el cabo, el sargento, el teniente se levantan... 366 00:30:08,100 --> 00:30:11,536 el capitán, el comandante el coronel, el general se levantan... 367 00:30:11,740 --> 00:30:13,412 el ejército se levanta porque hay que levantarse... 368 00:30:13,620 --> 00:30:17,295 cuando Johnny toca su corneta. 369 00:30:23,300 --> 00:30:25,450 Cuando Johnny toca su corneta. 370 00:30:40,660 --> 00:30:43,652 Música. Incluso en la cárcel oigo música. 371 00:30:44,100 --> 00:30:45,453 Se acostumbrará. 372 00:30:49,220 --> 00:30:52,257 Dejadme salir. Sacadme las manos de encima. 373 00:30:52,460 --> 00:30:56,373 Y parad esta tontería. Sólo sois un puñado de matones. 374 00:30:57,820 --> 00:31:00,971 - Jimmy, hijo mío. - Tío Charlie. Qué casualidad. 375 00:31:01,180 --> 00:31:05,492 Es un grave error de la Justicia, pero no pueden hacerme esto. 376 00:31:07,420 --> 00:31:09,172 Pero, ¿y tú qué haces aquí? 377 00:31:09,380 --> 00:31:13,214 Soy sólo otro chico de pueblo que ha encontrado malas compañías. 378 00:31:19,260 --> 00:31:22,172 - ¿Qué pasa, sheriff? - Hay más prisioneros que entregas. 379 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 Alguien se ha infiltrado en la prisión. 380 00:31:25,500 --> 00:31:27,650 Estafando a los contribuyentes. 381 00:31:28,540 --> 00:31:31,259 Está bien, dejad paso. En fila, poneos en fila. 382 00:31:31,660 --> 00:31:34,777 - Tú, ¿cómo te llamas? - Haskel. 383 00:31:35,020 --> 00:31:37,215 - Vale. Tenemos un Haskel. - Bien, ponte ahí. 384 00:31:37,940 --> 00:31:39,817 - ¿Cómo te llamas? - Haskel. 385 00:31:40,340 --> 00:31:41,819 Un tipo listo, ¿eh? 386 00:31:42,380 --> 00:31:45,133 Supongo que todos os llamáis Haskel, ¿no? 387 00:31:45,340 --> 00:31:47,774 - ¿Cuáles son tus iniciales? - James H. 388 00:31:47,980 --> 00:31:51,177 - No tengo ningún James H. - Así que tú eres el polizonte. 389 00:31:51,380 --> 00:31:54,656 Sal de aquí. Tendrían que encerrarte por hacer algo tan tonto como esto. 390 00:31:54,860 --> 00:31:59,058 Mi cartera está en la oficina. Cógela y paga mi multa. 391 00:31:59,260 --> 00:32:03,048 - Está bien, Tío Charlie. Hasta luego. - Hasta luego. 392 00:32:07,580 --> 00:32:11,573 - ¿Sabes cantar? - No, odio la música. 393 00:32:11,780 --> 00:32:14,055 Tendremos que arreglar esto, muchachos. 394 00:32:35,140 --> 00:32:39,179 Jimmy, ¿dónde has estado? 395 00:32:39,460 --> 00:32:41,257 ¿Yo? 396 00:32:42,460 --> 00:32:46,772 - Tenía que... ¿qué pasa? - Te hemos buscado por la ciudad. 397 00:32:47,540 --> 00:32:50,691 - ¿En serio? ¿Por qué? - ¿Por qué? Vamos. 398 00:32:51,300 --> 00:32:54,292 Jim está aquí. Molly, Jimmy está aquí. 399 00:32:54,500 --> 00:32:57,333 ¿No os lo dije? Sabía que volvería. 400 00:32:58,100 --> 00:33:01,012 - ¿Qué ha ocurrido? ¿Dónde estabas? - Me encerraron de nuevo por error. 401 00:33:01,220 --> 00:33:03,051 Ha tenido a los muchachos preocupados. 402 00:33:03,260 --> 00:33:06,058 Estaban ahí sentados, creyendo que les había abandonado. 403 00:33:06,260 --> 00:33:09,855 - ¿Por qué soy tan popular? - Pagaron su fianza con instrumentos. 404 00:33:10,060 --> 00:33:13,769 - Idea de Molly. - Gracias. 405 00:33:14,100 --> 00:33:16,978 Es bonito saber que valgo 200$ vivo. 406 00:33:17,180 --> 00:33:19,296 Última llamada para la cena. 407 00:33:20,500 --> 00:33:24,778 Jimmy, ha vuelto. Comerá en la primera mesa. Cuida de él, Molly. 408 00:33:28,980 --> 00:33:31,733 No toquéis nada. Levantaos todos de la mesa. 409 00:33:31,940 --> 00:33:32,816 ¿Qué ocurre? 410 00:33:33,020 --> 00:33:35,614 ¿Habéis olvidado que tenemos un nuevo miembro en el clan? 411 00:33:35,820 --> 00:33:37,970 Aquí, al lado de Horace. Willie, levántate. 412 00:33:38,180 --> 00:33:41,217 - Muévete y no te quejes. - No me estoy quejando. 413 00:33:52,940 --> 00:34:03,817 Hola, McCorkle, cantamos orgullosos tu elogio... 414 00:34:10,380 --> 00:34:18,776 - Hola, McCorkle... - Donde nunca se paga... 415 00:34:21,180 --> 00:34:27,289 "Ra, ra" por la universidad y la fraternidad con sabiduría. 416 00:34:27,500 --> 00:34:33,132 Bienvenido a nuestro colegio y mientras marchamos... 417 00:34:33,460 --> 00:34:38,978 nuestra canción cantamos. 418 00:34:39,740 --> 00:34:42,300 Un cuchillo, un tenedor y una cuchara... 419 00:34:42,540 --> 00:34:44,735 tocamos una alegre melodía... 420 00:34:45,180 --> 00:34:47,819 todos os sentís amigos mientras llenáis la tripa... 421 00:34:48,020 --> 00:34:50,580 con un cuchillo, un tenedor y una cuchara... 422 00:34:50,900 --> 00:34:53,460 empieza a "tap-tap" un plato... 423 00:34:53,660 --> 00:34:55,855 tendrás tu deseo favorito. 424 00:34:56,460 --> 00:34:59,054 Olvida tus problemas mientras comes carne... 425 00:34:59,260 --> 00:35:01,330 con un cuchillo, un tenedor y una cuchara... 426 00:35:02,140 --> 00:35:04,529 en la mesa de mamá McCorkle... 427 00:35:04,780 --> 00:35:07,419 tocamos todas las noches... 428 00:35:07,620 --> 00:35:10,054 comemos todo lo que podemos... 429 00:35:10,300 --> 00:35:12,860 Aunque peleemos, nos sentimos en casa... 430 00:35:13,060 --> 00:35:15,130 así que vamos, levanta tu copa... 431 00:35:15,780 --> 00:35:17,975 vamos a beber, apura tu copa... 432 00:35:18,580 --> 00:35:21,140 aún en malos tiempos, estaremos juntos... 433 00:35:21,340 --> 00:35:24,218 con un cuchillo, un tenedor y una cuchara. 434 00:35:31,940 --> 00:35:37,333 Reunidos en la mesa... 435 00:35:37,980 --> 00:35:42,735 somos amigos pase lo que pase... 436 00:35:43,820 --> 00:35:48,940 Reunidos en la mesa... 437 00:35:49,660 --> 00:35:54,939 para comer guisado irlandés... 438 00:35:55,140 --> 00:35:59,372 Guisado irlandés... 439 00:36:20,500 --> 00:36:24,618 Pensión, querida pensión... 440 00:36:25,300 --> 00:36:30,420 de aquí nunca nos iremos. 441 00:36:33,580 --> 00:36:38,290 Pensión, querida pensión... 442 00:36:38,500 --> 00:36:44,530 para nosotros hogar dulce hogar... 443 00:36:53,300 --> 00:36:54,574 Eso ha estado bien. 444 00:36:55,020 --> 00:36:57,773 Ahora puedes considerarte un miembro del clan McCorkle. 445 00:36:57,980 --> 00:37:01,370 - ¿Digo unas palabras? - Si lo haces, moriremos de hambre. 446 00:37:01,900 --> 00:37:03,652 Mira este guisado irlandés. 447 00:37:06,460 --> 00:37:07,859 - ¿Tomates? - Gracias. 448 00:37:11,380 --> 00:37:14,452 - Sírvete. - Tomates, no. 449 00:37:33,260 --> 00:37:35,728 - ¿Qué ocurre? - Nada. 450 00:37:37,500 --> 00:37:40,412 ¿Pueden excusarme? No me siento muy bien. 451 00:37:40,700 --> 00:37:43,089 - Debe ser por tanta emoción. - Quizá tenga razón. 452 00:37:43,300 --> 00:37:47,213 La cárcel y todo eso. Me sentará bien tomar un poco de aire. 453 00:37:47,420 --> 00:37:49,536 - Willie, acompáñale. - Claro. 454 00:37:49,740 --> 00:37:50,775 No es necesario. 455 00:37:53,020 --> 00:37:55,739 Quizá sería mejor que subiera a mi habitación un rato. 456 00:37:55,940 --> 00:37:59,296 - Muéstrale su habitación. - Willie hace de todo, menos comer. 457 00:38:02,260 --> 00:38:04,137 Si necesita algo, llame. 458 00:38:07,780 --> 00:38:09,771 - Hogar dulce hogar. - Gracias. 459 00:38:36,820 --> 00:38:38,731 Cuando Johnny toca su corneta... 460 00:38:39,060 --> 00:38:41,813 alterando la paz al amanecer hay que levantarse... 461 00:38:44,340 --> 00:38:47,013 - Indignante. - Cada vez lo hace mejor. 462 00:38:47,220 --> 00:38:50,337 No quiero ser mejor y todavía odio la música. 463 00:38:51,060 --> 00:38:54,530 - Eres tan poco razonable. - De acuerdo. 464 00:38:54,940 --> 00:38:57,738 Inténtalo de nuevo e incluye algunos gestos. 465 00:38:58,140 --> 00:38:59,937 Cuando Johnny toca su corneta... 466 00:39:00,380 --> 00:39:03,258 Alterando la paz en la madrugada hay que levantarse... 467 00:39:04,140 --> 00:39:05,732 Estás en el ejército... 468 00:39:06,060 --> 00:39:09,291 Antes de abrir los ojos ya te estás vistiendo... 469 00:39:09,900 --> 00:39:13,449 El cabo tiene el sargento en atención con su escopeta... 470 00:39:13,660 --> 00:39:17,778 Johnny toca y toca toca para que te vistas... 471 00:39:25,340 --> 00:39:27,535 ¿Dónde estabas? 472 00:39:27,740 --> 00:39:31,494 Lo lamentaréis. Mira lo que le han hecho a mi voz. 473 00:39:33,620 --> 00:39:37,295 ¿Cómo emitiré esta noche "La Hora de la Felicidad de Haskel"? 474 00:39:37,500 --> 00:39:39,968 ¿Habría alguna queja si tuvieras que cancelarlo? 475 00:39:40,180 --> 00:39:42,978 Di que has perdido la voz cantando en prisión. 476 00:39:43,380 --> 00:39:46,053 No seas ridículo. 477 00:39:47,500 --> 00:39:50,378 Damas y caballeros, debido a motivos fuera de nuestro control... 478 00:39:52,620 --> 00:39:55,578 de nuevo les traemos "La Hora de la Felicidad de Haskel con CJ Haskel", 479 00:39:55,780 --> 00:39:58,533 de "Pasteles de Empanadas de Haskel, la comida natural suprema". 480 00:40:00,100 --> 00:40:02,375 Damas y caballeros... 481 00:40:02,700 --> 00:40:04,975 No puedo hacerlo. Estoy enfermo. Me desplomo. 482 00:40:06,700 --> 00:40:08,930 - Jimmy, hazlo en mi lugar. - ¡Oh, no! 483 00:40:09,980 --> 00:40:11,857 El Sr. Haskel estará con Vds. Dentro de un momento. 484 00:40:16,860 --> 00:40:18,976 Damas y caballeros... 485 00:40:21,380 --> 00:40:25,976 Esta noche quisiera compartir un pequeño poema con Vds. 486 00:40:28,060 --> 00:40:31,132 "Todos deberíamos estar agradecidos y felices como la realeza... 487 00:40:31,460 --> 00:40:34,816 el mundo está lleno de belleza. 488 00:40:35,100 --> 00:40:37,898 La lluvia y el sol ayudan a la tierra a cultivar trigo... 489 00:40:39,100 --> 00:40:40,328 Eh, Willie. 490 00:40:42,500 --> 00:40:44,252 - ¿Qué quieres? - Escucha esto. 491 00:40:44,620 --> 00:40:46,576 "El sol en el océano brilla..." 492 00:40:47,020 --> 00:40:49,375 ¿Para qué quieres oír eso? Sólo escucha un momento. 493 00:40:49,580 --> 00:40:51,059 "...y los planetas al anochecer... 494 00:40:51,420 --> 00:40:56,494 los pensamientos y lirios, la voluble primavera... 495 00:40:56,700 --> 00:40:59,851 son para disfrutarlos sin gastar una moneda." 496 00:41:15,620 --> 00:41:17,850 - Buenas noches, señor. - Buenas noches, Parks. 497 00:41:18,940 --> 00:41:20,055 Parks... 498 00:41:23,060 --> 00:41:25,176 ¿Está en orden la habitación de invitados? 499 00:41:25,620 --> 00:41:26,939 Sí, señor. 500 00:41:27,140 --> 00:41:29,256 Éste es mi sobrino, el Sr. James Haskel. 501 00:41:32,420 --> 00:41:35,139 - ¿Cómo está Vd.? - ¿Y Vd.? 502 00:41:35,740 --> 00:41:38,049 Perdone, ¿su equipaje está en el coche? 503 00:41:38,260 --> 00:41:40,820 Sólo llevaba una maleta y la dejé en... 504 00:41:41,020 --> 00:41:43,693 - ¿Qué estáis cuchicheando? - Empezó Vd., señor. 505 00:41:44,340 --> 00:41:47,138 - He perdido mi voz cantando. - ¿Cantando? ¿Vd., señor? 506 00:41:47,340 --> 00:41:49,217 - Sí, yo... - Iré a buscar mi maleta. 507 00:41:49,420 --> 00:41:52,332 No la necesitarás. Tenemos de todo. Ven. 508 00:41:56,460 --> 00:42:00,533 Bueno, aquí tienes, hijo. Es todo tuyo a partir de ahora. 509 00:42:00,940 --> 00:42:03,249 Estoy tan feliz de tenerte conmigo por fin. 510 00:42:03,460 --> 00:42:04,939 Bueno, gracias, señor. 511 00:42:05,580 --> 00:42:08,652 - Si necesitas algo, está aquí. - Está bien. 512 00:42:09,340 --> 00:42:11,012 Desayunaremos a las 7:30... 513 00:42:11,220 --> 00:42:14,815 después te llevaré a la fábrica y te presentaré. 514 00:42:15,020 --> 00:42:17,853 Lo mejor de todo, voy a ponerte en nómina. 515 00:42:18,860 --> 00:42:20,691 No creo que tengas mucho dinero. 516 00:42:20,900 --> 00:42:23,334 Bueno, tu cajero me pagó un cheque. 517 00:42:24,100 --> 00:42:26,933 ¿Un cheque personal? ¿Cuánto? 518 00:42:27,460 --> 00:42:32,534 Era certificado. 214$. Es lo que quedaba cuando cerré la tienda. 519 00:42:32,740 --> 00:42:36,892 Has dejado atrás ese triste episodio para siempre. 520 00:42:37,220 --> 00:42:38,938 Mañana será otro día. 521 00:42:39,500 --> 00:42:42,458 Con más música en casa de los McCorkle seguramente. 522 00:42:42,660 --> 00:42:48,212 Jimmy, esa vieja mujer intenta adrede acabar con mi salud. 523 00:42:48,420 --> 00:42:51,457 - ¿Por qué? - Sólo porque quiero su propiedad. 524 00:42:51,660 --> 00:42:56,609 - Eso es muy poco razonable. - Sí, no lo soporto más. 525 00:42:56,820 --> 00:42:59,334 Tío Charlie, ¿por qué no te tomas unas vacaciones? 526 00:42:59,860 --> 00:43:05,651 ¿Y dejar que los McCorkle crean que me echan de la ciudad? 527 00:43:06,220 --> 00:43:08,529 Nada va a impedir que encuentre... 528 00:43:08,740 --> 00:43:12,415 al hombre que me tiró ese tomate. 529 00:43:16,580 --> 00:43:18,935 Ésta es mi habitación, si me necesitas. 530 00:43:21,100 --> 00:43:24,297 Voy a tomar un baño caliente, un ponche y me iré a la cama. 531 00:43:24,500 --> 00:43:26,889 - Buenas noches, Jimmy. - Adiós, Tío Charlie. 532 00:43:59,580 --> 00:44:08,852 - ¿Crees en los cuentos de hadas? - Yo sí... 533 00:44:10,060 --> 00:44:18,331 Sé un lugar donde los cuentos de hadas se hacen realidad... 534 00:44:19,820 --> 00:44:25,690 Cierra tus ojos soñolientos y aparecerá un genio... 535 00:44:26,260 --> 00:44:30,173 Te cogerá de la mano... 536 00:44:30,780 --> 00:44:38,016 y por un cielo bordado de estrellas volarás en una alfombra... 537 00:44:38,860 --> 00:44:43,331 y despertarás en el país de las hadas... 538 00:44:46,580 --> 00:44:50,937 Un príncipe cabalgará por el mar... 539 00:44:56,460 --> 00:45:01,056 y dirá "hermosa dama, sé mi reina"... 540 00:45:05,700 --> 00:45:15,211 en este bello país de la risa viviréis felices para siempre... 541 00:45:16,460 --> 00:45:23,491 si crees que los cuentos de hadas se hacen realidad... 542 00:46:17,060 --> 00:46:24,296 ¿Crees en los cuentos de hadas? Yo sí... 543 00:46:26,740 --> 00:46:33,498 Sé un lugar donde los cuentos de hadas se hacen realidad... 544 00:46:35,820 --> 00:46:42,168 Cierra tus ojos soñolientos y aparecerá un genio... 545 00:46:42,820 --> 00:46:46,859 te cogerá de la mano... 546 00:46:47,180 --> 00:46:55,258 y por un cielo bordado de estrellas volarás en una alfombra... 547 00:46:55,820 --> 00:47:00,848 y despertarás en el país de las hadas... 548 00:47:02,100 --> 00:47:06,776 ¿Crees en los cuentos de hadas? 549 00:47:07,180 --> 00:47:11,571 - Gadzooks, detén esa música infernal. - Viejo mandril canoso, es sólo... 550 00:47:11,780 --> 00:47:14,931 - Cállese. Jasper. - Sí, CJ. 551 00:47:15,140 --> 00:47:17,734 - Ve a cogerles, Jasper. - De acuerdo, CJ. 552 00:47:18,180 --> 00:47:20,136 Corre, Jimmy. Salva tu vida. 553 00:47:23,620 --> 00:47:28,614 Un príncipe cabalgará por el mar... 554 00:47:28,820 --> 00:47:30,651 Corre, Jimmy, salva tu vida. 555 00:47:30,860 --> 00:47:34,739 Cuidado. Tiene un hacha. 556 00:47:35,140 --> 00:47:36,812 Espera un momento. 557 00:47:45,300 --> 00:47:48,451 Oh, vaya sueño he tenido. 558 00:47:50,340 --> 00:47:52,649 Bueno, sigue soñando. 559 00:47:54,100 --> 00:47:56,489 Para mí está bien. 560 00:48:07,260 --> 00:48:08,170 Buenas noches. 561 00:48:10,300 --> 00:48:11,096 Buenas noches. 562 00:48:30,740 --> 00:48:33,652 Hola, ¿ocurre algo? 563 00:48:33,860 --> 00:48:36,579 - Te oímos en la radio. - ¿Me oísteis? 564 00:48:37,340 --> 00:48:38,978 ¿No fue horrible? 565 00:48:40,100 --> 00:48:41,328 - ¿Lo ha oído Molly? - No. 566 00:48:41,540 --> 00:48:43,258 ¿No lo ha oído? Eso es bueno. 567 00:48:43,460 --> 00:48:46,657 Y bien, ¿qué hay entre tú y CJ Haskel? 568 00:48:47,980 --> 00:48:50,414 Bueno, más vale que os lo diga, es mi tío. 569 00:48:50,820 --> 00:48:51,855 - ¿Ah, sí? - Sí. 570 00:48:52,300 --> 00:48:56,896 Mira, puedo probarlo. Es una carta. James Hamilton Haskel, soy yo. 571 00:48:57,100 --> 00:48:58,977 - ¿Queréis leerla? - No, he leído bastante. 572 00:48:59,580 --> 00:49:01,775 ¿Qué es esto? ¿Qué haces aquí? 573 00:49:02,900 --> 00:49:07,451 Casi me olvido. Los 200$. Podéis desempeñar vuestros instrumentos. 574 00:49:07,660 --> 00:49:10,458 - ¿Te lo dio tu tío? - No conoces a mi tío. 575 00:49:11,060 --> 00:49:13,290 - Gracias, Jim. - No importa. 576 00:49:13,500 --> 00:49:17,732 Me gusta la gente de esta casa, sobretodo, bueno, todos... 577 00:49:18,180 --> 00:49:20,057 Me gustaría vivir aquí siempre... 578 00:49:21,020 --> 00:49:23,329 pero en cuanto Molly se entere de quién soy... 579 00:49:23,540 --> 00:49:25,895 - me echará de una patada. - Supongamos que no se entera. 580 00:49:26,180 --> 00:49:27,499 Estaría muy bien, pero... 581 00:49:27,700 --> 00:49:30,772 Mira, has sido un buen chico. No tenías por qué traer esa pasta. 582 00:49:30,980 --> 00:49:33,858 - Estoy de tu parte. ¿Y tú, Horace? - Claro. Estoy contigo. 583 00:49:34,060 --> 00:49:36,779 Muchas gracias. Esto es... 584 00:49:37,500 --> 00:49:42,699 Pero aún tengo problemas. Molly acabará por enterarse de quién soy... 585 00:49:43,060 --> 00:49:47,451 igual que el viejo Haskel sabrá quién tiró ese tomate... 586 00:49:48,100 --> 00:49:49,453 y no funcionará. 587 00:49:50,180 --> 00:49:53,377 - De uno u otro modo estoy acabado. - ¿Cómo va a enterarse tu tío? 588 00:49:54,020 --> 00:49:56,090 Bueno, me verá en el juicio, ¿no? 589 00:49:56,420 --> 00:49:58,729 ¿Qué pasaría si Tío Charlie no se presentara al juicio? 590 00:49:58,940 --> 00:50:00,658 El caso sería sobreseído. 591 00:50:00,860 --> 00:50:04,057 - Ahí está. Nos desharemos de él. - ¿Cómo? 592 00:50:04,420 --> 00:50:07,014 Haremos que Red le atropelle con el camión de los helados. 593 00:50:07,220 --> 00:50:09,575 ¿Crees que podría? No podríais hacerlo. 594 00:50:09,780 --> 00:50:12,533 ¿Cómo que no? A Red le encantaría. Voy a buscarle. 595 00:50:13,140 --> 00:50:16,689 Espera. ¿No podríais hacer algo menos drástico? 596 00:50:17,060 --> 00:50:17,856 ¿Alguna idea? 597 00:50:19,020 --> 00:50:21,978 Sí, será mejor que vuelva a Point Chervis. 598 00:50:22,180 --> 00:50:25,695 Tío Charlie es duro de pelar y por lo que ha dicho esta noche... 599 00:50:25,900 --> 00:50:28,016 será mejor que busquéis otro sitio para ensayar. 600 00:50:28,460 --> 00:50:30,690 Bien, hasta luego, Horace, muchachos. 601 00:50:30,900 --> 00:50:32,970 - Willie, gracias por todo. - Hasta luego, Jimmy. 602 00:50:33,180 --> 00:50:35,774 Jim, espera un momento. Ya lo tengo. La banda. 603 00:50:35,980 --> 00:50:38,414 - No le gusta. - No, en absoluto. 604 00:50:40,340 --> 00:50:41,455 Venid. 605 00:52:11,020 --> 00:52:12,169 Jimmy. 606 00:52:15,260 --> 00:52:15,976 Jimmy. 607 00:52:17,460 --> 00:52:20,611 - Aquí viene. ¿Funcionará, Horace? - Si esto no se cae. 608 00:52:22,420 --> 00:52:24,615 - Sí, Tío Charlie. - Jimmy. 609 00:52:25,740 --> 00:52:28,095 ¿Qué haces aquí abajo? ¿Quién es este hombre? 610 00:52:28,300 --> 00:52:30,973 Bueno, me preocupabas, no podía dormir... 611 00:52:31,180 --> 00:52:34,217 e hice venir a un especialista. El profesor Heidt. Mi tío Charlie. 612 00:52:35,660 --> 00:52:39,733 Tonterías, no necesito un médico. Como mi propia comida natural. 613 00:52:39,940 --> 00:52:44,058 - Son los nervios los que me fallan. - Por eso estoy aquí, Sr. Haskel. 614 00:52:44,700 --> 00:52:46,258 Relájese, por favor. 615 00:52:47,500 --> 00:52:51,413 ¿Cómo puede uno relajarse con esa música? 616 00:52:52,420 --> 00:52:55,139 - ¿Música? - ¿Música? 617 00:52:57,420 --> 00:53:01,732 - ¿Qué música? - Esa horrible música. ¿No lo oyen? 618 00:53:03,500 --> 00:53:05,411 ¿Ve lo que quiero decir? 619 00:53:09,500 --> 00:53:14,779 Os digo que oigo música. Quizá es la radio de la biblioteca. 620 00:53:19,220 --> 00:53:21,814 - No es la radio. - ¿Aún la oyes, Tío Charlie? 621 00:53:22,060 --> 00:53:23,698 Sí, todavía está sonando. 622 00:53:23,900 --> 00:53:27,939 Sr. Haskel, dígame, ¿de dónde parece que viene la música? 623 00:53:28,140 --> 00:53:31,849 No lo sé, un momento. Se lo diré. 624 00:53:35,380 --> 00:53:38,099 Está aquí. Justo aquí debajo. 625 00:53:40,460 --> 00:53:44,738 - Tío Charlie, vuelve a la cama. - La oigo, Jimmy. 626 00:53:46,340 --> 00:53:47,011 Aquí... 627 00:53:48,220 --> 00:53:53,055 Aquí está. Justo aquí. Viene del horno. 628 00:53:53,820 --> 00:53:56,778 Música en el horno. Escúchelo Vd. Mismo. 629 00:53:58,060 --> 00:54:00,779 Jimmy, por favor, díselo, ¿no lo oyes? 630 00:54:03,660 --> 00:54:06,493 Que venga Parks, él me sacará de esto. 631 00:54:06,900 --> 00:54:09,414 Parks me apoyará. Ya lo verás. 632 00:54:09,620 --> 00:54:10,291 ¿Qué? 633 00:54:12,260 --> 00:54:15,138 Mira, no me digas que no oyes nada. 634 00:54:15,380 --> 00:54:18,338 - Ah, sí. - Empezaba a ponerme nervioso. 635 00:54:18,540 --> 00:54:22,328 - Un bello cuarteto de cuerda. - Son clarinetes. 636 00:54:23,460 --> 00:54:25,815 - Clarinetes en el teléfono. - Te digo que oigo clarinetes. 637 00:54:26,020 --> 00:54:28,534 - Son clarinetes. - No quieras complacerme. 638 00:54:28,820 --> 00:54:32,972 Está bien. Tomemos un poco de aire. No hay por qué preocuparse. 639 00:54:33,620 --> 00:54:35,338 No me ocurre nada. 640 00:54:44,260 --> 00:54:47,058 Jimmy, mira. Doctor... ¿qué veis? 641 00:54:47,300 --> 00:54:50,417 - ¿Qué quieres que veamos? - Chicas bailando en el césped. 642 00:54:50,900 --> 00:54:52,652 - ¿Dónde? - Allí. 643 00:54:57,420 --> 00:55:00,014 Muñecas de papel bailando en el césped. 644 00:55:00,220 --> 00:55:04,293 Muñecas de papel. Tienes razón. Estoy muy enfermo. 645 00:55:04,700 --> 00:55:09,057 He perdido los nervios. Doctor, ¿qué debo hacer? 646 00:55:09,260 --> 00:55:12,775 Sr. Haskel, a sus nervios les conviene un largo descanso. 647 00:55:12,980 --> 00:55:15,938 - Salga de la ciudad. - Lo haré. 648 00:55:16,540 --> 00:55:18,929 - Me iré a la montaña. - Te ayudaremos a hacer el equipaje. 649 00:55:19,140 --> 00:55:23,497 No, hasta que encuentre al que tiró ese tomate. 650 00:55:24,020 --> 00:55:26,818 Pero tu salud es más importante que ese estúpido tomate. 651 00:55:27,020 --> 00:55:29,375 - Sí, tiene razón. - Deja que me encargue de ello. 652 00:55:29,580 --> 00:55:32,890 Encontraré a ese chico. Puede decirse que ya está en la cárcel. 653 00:55:33,140 --> 00:55:37,133 Mientras descansas, se encargarán de él. No te preocupes por eso... 654 00:55:37,380 --> 00:55:40,292 - y yo soy quien puede hacerlo. - Bien. 655 00:55:41,100 --> 00:55:43,091 Tomaré el primer avión por la mañana. 656 00:55:45,060 --> 00:55:46,015 ¿Qué pasa ahora? 657 00:55:46,740 --> 00:55:47,934 La música ha cesado. 658 00:55:49,860 --> 00:55:52,658 - Todo menos el contrabajo. - Lo ves, ya estás mejorando. 659 00:56:03,500 --> 00:56:05,092 Sr. Haskel, ¿qué puedo hacer por Vd.? 660 00:56:05,300 --> 00:56:08,736 Venía a ver si podíamos hacer "La Hora de la Felicidad de Haskel"... 661 00:56:08,940 --> 00:56:10,692 un poco feliz. 662 00:56:10,900 --> 00:56:13,937 Bienvenido forastero. Siéntese. ¿Qué va a tomar? 663 00:56:14,140 --> 00:56:16,210 - Bueno... - Hola, Sr. Backus. 664 00:56:16,660 --> 00:56:20,175 - ¿Para qué es esta reunión? - Para discutir el programa. 665 00:56:20,500 --> 00:56:23,856 Sabe que me encargo del programa mientras el Sr. Haskel está ausente. 666 00:56:24,060 --> 00:56:26,528 - Me lo confió implícitamente. - Bueno, no al 100º/º. 667 00:56:26,740 --> 00:56:27,456 Perdón. 668 00:56:27,660 --> 00:56:31,335 Tengo una nota de mi tío en la que me hace responsable del programa. 669 00:56:31,900 --> 00:56:34,972 No ha tardado nada en hundirme, ¿verdad? 670 00:56:35,220 --> 00:56:36,892 ¿Cómo sé que no ha escrito eso Vd. Mismo? 671 00:56:37,260 --> 00:56:41,219 - Sr. Louderman, no habrá cambios. - Me gustaría hablar con Vd. 672 00:56:41,420 --> 00:56:44,173 Sí, será mejor que lo aclaremos. 673 00:56:44,740 --> 00:56:45,536 Vuelvo enseguida. 674 00:56:52,900 --> 00:56:55,892 - Y quiero hacer otras mejoras. - Diga. 675 00:56:56,100 --> 00:57:00,059 - Me gustaría usar una banda. - No, estamos saturados. 676 00:57:00,260 --> 00:57:02,854 No, pero ésta es ideal porque mi tío los odia. 677 00:57:03,060 --> 00:57:05,176 - ¿Cómo? - Por eso se ha ido a Canadá. 678 00:57:05,420 --> 00:57:07,172 ¿Para qué quiere ponerlos en su programa? 679 00:57:07,380 --> 00:57:11,009 Es difícil de explicar, la banda tendrá una oportunidad... 680 00:57:11,220 --> 00:57:14,496 y entonces tendrán que agradecérselo a mi tío y él se sentirá muy bien. 681 00:57:14,700 --> 00:57:15,894 - Allí en Canadá. - Sí... 682 00:57:16,100 --> 00:57:19,058 - y también hay una disputa. - ¿Una disputa? 683 00:57:19,660 --> 00:57:22,652 - Y también hay una chica... - ¿Una chica? 684 00:57:25,500 --> 00:57:26,899 Suena un poco confuso, ¿no? 685 00:57:27,740 --> 00:57:30,379 - Bueno no, suena muy bien. - ¿Sí? 686 00:57:30,820 --> 00:57:35,416 Tocaréis el jueves por la noche en el East Chester Country Club. 687 00:57:35,620 --> 00:57:38,532 - ¿Cómo lo conseguiste? - Sólo empecé a hablar... 688 00:57:38,740 --> 00:57:41,538 el tipo escuchaba. Estoy tan sorprendido como vosotros. 689 00:57:41,740 --> 00:57:44,971 - ¿Cuánto sacaremos por eso? - Nada. 690 00:57:45,180 --> 00:57:46,738 - ¿Nada? - No, no sacaréis nada. 691 00:57:48,340 --> 00:57:51,491 ¿Es diferente de tocar para los vecinos y para el viejo Haskel? 692 00:57:51,700 --> 00:57:54,214 ¿Qué sacamos de ello? Al menos, tenemos una oportunidad. 693 00:57:54,860 --> 00:57:58,330 - Yo acepto. ¿Qué podemos perder? - Yo estoy de acuerdo. 694 00:58:10,060 --> 00:58:11,175 Oiga, déme un empujón. 695 00:58:12,500 --> 00:58:13,410 "Bon soir, monsieur". 696 00:58:14,460 --> 00:58:16,451 - ¿Qué ha dicho? - "Bon soir, monsieur". 697 00:58:17,820 --> 00:58:20,971 Y me ha hecho arrastrar esto por la montaña durante horas... 698 00:58:21,180 --> 00:58:23,171 para llegar a un sitio donde nadie habla inglés. 699 00:58:23,380 --> 00:58:25,450 ¿Qué clase de guía es Vd.? 700 00:58:25,660 --> 00:58:29,858 "Eh, monsieur, ave-vous machine... talkie-talkie?" 701 00:58:30,740 --> 00:58:33,777 No, creo que no. Tengo uno bueno allí. 702 00:58:34,100 --> 00:58:36,660 No soy un vendedor ambulante. Éste está estropeado... 703 00:58:36,860 --> 00:58:40,170 Quiero oír un programa de América que empieza a las 8. 704 00:58:40,380 --> 00:58:42,257 Vd. Mismo. 705 00:58:44,780 --> 00:58:48,455 Toma. Quita esta avalancha de mi espalda. 706 00:59:14,900 --> 00:59:19,451 Gracias. Estamos a punto de empezar nuestra emisión. 707 00:59:21,500 --> 00:59:24,139 Bien chicos, allá vamos. Buena suerte. 708 00:59:25,780 --> 00:59:28,772 ¿Estás asustada? Respira profundamente. 709 00:59:35,060 --> 00:59:38,769 Buenas noches, "La hora de la felicidad de Haskel" llega... 710 00:59:38,980 --> 00:59:42,017 desde el comedor del exclusivo East Chester Country Club. 711 00:59:44,220 --> 00:59:47,212 Esto marca la primera actuación en el aire de una nueva banda... 712 00:59:47,660 --> 00:59:50,220 - "Horace Heidt"... - Música, en mi programa. 713 00:59:50,660 --> 00:59:53,857 Gracias y buenas noches, damas y caballeros. Soy Horace Heidt. 714 00:59:54,060 --> 00:59:57,052 El primer número de nuestro programa es "Broadway caballero"... 715 00:59:57,260 --> 00:59:59,057 interpretado por la Srta. Molly McCorkle. 716 00:59:59,260 --> 01:00:00,170 McCorkle. 717 01:00:00,860 --> 01:00:04,011 Y aquí está, la encantadora Molly. 718 01:00:09,900 --> 01:00:14,530 Es encantador, alarmante, cautivador y alegre. 719 01:00:15,140 --> 01:00:18,735 Primero te roba el corazón, después lo rompe. 720 01:00:20,540 --> 01:00:25,136 Te hablará de noches tropicales, te hará soñar miles de placeres. 721 01:00:25,540 --> 01:00:28,259 Primero te cogerá la mano, dirá que eres distinguida gitana. 722 01:00:28,460 --> 01:00:30,735 Pronto pensarás como él. 723 01:00:56,540 --> 01:01:01,614 - Nunca ha ido al sur de la frontera. - Nunca ha estado en Argentina. 724 01:01:02,020 --> 01:01:07,014 Al acariciarte, olvidarás que es el caballero de Broadway. 725 01:01:07,260 --> 01:01:11,890 - Sur de Broadway. - Te cogerá y dirá "Señorita"... 726 01:01:12,140 --> 01:01:14,449 debes quedarte en mis brazos. 727 01:01:14,660 --> 01:01:17,174 Y por su dialecto nunca sospecharías... 728 01:01:17,380 --> 01:01:22,408 - que es un caballero de Broadway. - Sur de Broadway. 729 01:01:22,620 --> 01:01:27,489 Durante el día pasea por la avenida. 730 01:01:27,900 --> 01:01:33,338 Más tarde le encontrarás con 1 ó 2 chicas y una tercera a la vista. 731 01:01:33,580 --> 01:01:38,256 - Te llevará a los sitios alegres. - Conocerás todos los cafés latinos. 732 01:01:38,460 --> 01:01:40,974 - Te dará tanta emoción. - Y luego te tenderá la cuenta. 733 01:01:41,180 --> 01:01:47,176 - El encantador caballero de Broadway. - Sur de Broadway. 734 01:01:51,780 --> 01:01:54,374 Cuando "Madame Lazonga" aprendió la conga... 735 01:01:54,580 --> 01:01:56,855 juré darle una lección y la despedí. 736 01:01:57,060 --> 01:01:59,449 Parecía que había amor en flor de pronto en alza. 737 01:01:59,660 --> 01:02:02,174 Otra chica tomó el relevo. 738 01:02:02,380 --> 01:02:04,894 Sé que si le conoces vas a caer. 739 01:02:05,100 --> 01:02:07,250 Su método es fácil, las coge todas. 740 01:02:07,460 --> 01:02:12,329 Te cantará una serenata con una guitarra melódica. 741 01:02:18,140 --> 01:02:22,895 Sacarás el tema del baile y todos sus alumnos dirán... 742 01:02:23,340 --> 01:02:25,695 que es un imponente payaso, que nadie por aquí baila... 743 01:02:25,900 --> 01:02:31,099 - como el caballero de Broadway. - Sur de Broadway. 744 01:02:44,180 --> 01:02:49,129 Te dirá que vive en la casa más grande de Argentina... 745 01:02:49,500 --> 01:02:54,699 pero sabemos que su hacienda es una pensión, la del Sr. Krause. 746 01:02:54,900 --> 01:02:59,769 Es un tipo tan impetuoso, un tipo con su día de suerte... 747 01:02:59,980 --> 01:03:02,574 porque sabemos, amigo, que en realidad es de Oswego. 748 01:03:02,780 --> 01:03:08,730 Para un caballero de Broadway lo hace bien. 749 01:04:39,700 --> 01:04:44,012 Cierra tu corazón o lo destrozará, él es el principio de tus problemas. 750 01:04:44,420 --> 01:04:49,130 Crees estar en la cima y casi caes. Tu sueño se irá como las burbujas. 751 01:04:49,380 --> 01:04:51,496 Estarás contenta de haberle conocido... 752 01:04:51,700 --> 01:04:54,373 porque nunca olvidarás al caballero de Broadway. 753 01:04:54,580 --> 01:04:58,129 En el sur de Broadway. 754 01:05:09,980 --> 01:05:12,369 Molly, has estado magnífica. 755 01:05:12,580 --> 01:05:15,174 Ponte esto antes de que cojas un resfriado. ¿Sabes que decían? 756 01:05:15,380 --> 01:05:17,735 Muchos decían que la orquesta valía 1.500$ por semana. 757 01:05:17,940 --> 01:05:21,091 ¿1.500$ a la semana? Jimmy, esto significa que somos un éxito. 758 01:05:22,420 --> 01:05:24,570 Me han traicionado. Tráeme una copa. 759 01:05:24,780 --> 01:05:29,376 Bandas, "Country Clubs", los McCorkle. Tráeme una copa. 760 01:05:30,100 --> 01:05:34,139 - Y ahora quiero decirte... - Te ha costado mucho llegar a esto. 761 01:05:35,340 --> 01:05:37,615 No, es algo que me preocupa. 762 01:05:37,820 --> 01:05:42,735 - No sabes nada de mí. Quién soy. - Como si cambiara algo... 763 01:05:42,940 --> 01:05:45,135 - Bueno será mejor que te lo diga... - Ah, aquí estás. 764 01:05:45,540 --> 01:05:47,258 - Váyase. - Causando una buena impresión. 765 01:05:47,460 --> 01:05:49,530 Será diferente cuando se lo cuente a su tío. 766 01:05:49,740 --> 01:05:52,538 CJ no pagará sus flirteos. 767 01:05:54,940 --> 01:05:56,134 - ¿Haskel es tu tío? - Sí... 768 01:05:56,340 --> 01:05:59,013 es lo que intentaba decirte. Deja que te lo explique. 769 01:05:59,300 --> 01:06:01,814 No hace falta ninguna explicación. Todo es obvio. 770 01:06:02,020 --> 01:06:04,614 Viniste a nuestra casa. Fingiste que nos ayudabas y creí... 771 01:06:04,820 --> 01:06:06,856 Un momento, deja que te lo explique. 772 01:06:07,060 --> 01:06:09,449 Qué truco más barato. Eres un Haskel. 773 01:06:09,660 --> 01:06:11,855 Jimmy, Molly, callaos. Pueden oíros ahí afuera. 774 01:06:12,260 --> 01:06:13,579 Pues muy bien. 775 01:06:16,260 --> 01:06:19,058 Hola a todo el mundo. Les traigo buenas noticias. 776 01:06:19,540 --> 01:06:24,136 Desde el próximo jueves, el Sr. Haskel, el patrocinador... 777 01:06:24,340 --> 01:06:27,013 regalará a alguien 1.000$ cada semana. 778 01:06:27,900 --> 01:06:30,050 ¡1.000$ cada semana! ¡Es mentira! 779 01:06:31,420 --> 01:06:32,819 ¿No es generoso, amigos? 780 01:06:37,220 --> 01:06:39,450 Ahora, Sr. Haskel, apáñeselas para salirse de ésta. 781 01:06:43,060 --> 01:06:46,052 Será mejor que vuelva a casa. ¿Cuánto tiempo tardaré en salir? 782 01:06:46,260 --> 01:06:49,332 - El primer porteo tarda 2 días. - ¿Cuánto tardó en llegar aquí? 783 01:06:49,540 --> 01:06:52,008 - Una semana. - Con suerte volverá en una semana. 784 01:06:53,580 --> 01:06:55,457 Una semana, vamos. 785 01:06:56,860 --> 01:06:58,816 Jimmy... 786 01:06:59,020 --> 01:07:02,171 Jimmy, hijo. Felicidades. Es una idea genial. 787 01:07:02,380 --> 01:07:05,258 - ¿Cómo se te ha ocurrido? - Inesperadamente. 788 01:07:10,921 --> 01:07:14,516 "La Hora de la Felicidad de Haskel" despierta el interés del país... 789 01:07:14,721 --> 01:07:17,554 con el anuncio de que se regalarían 1.000$ semanales. 790 01:07:17,761 --> 01:07:20,594 - Lo he leído en los periódicos. - Aquí está el Sr. Haskel. 791 01:07:20,881 --> 01:07:23,349 - Buenos días. - El Sr. Chalmers, abogado de su tío. 792 01:07:23,561 --> 01:07:25,836 Buenos días. No le robaré mucho tiempo... 793 01:07:26,161 --> 01:07:28,117 - firme este papel, por favor. - ¿Qué es? 794 01:07:28,361 --> 01:07:31,990 Una declaración. Vd. No autorizó a esa Srta. A anunciar eso anoche. 795 01:07:32,361 --> 01:07:36,070 Que lo hizo para perjudicar a su tío. Ahora firme, por favor. 796 01:07:36,321 --> 01:07:38,789 - Espere un momento. - No hay por qué preocuparse. 797 01:07:39,321 --> 01:07:41,915 Le garantizo que podemos ganar el juicio contra los McCorkle. 798 01:07:42,161 --> 01:07:44,880 No podrán pagar y nos quedaremos su propiedad. 799 01:07:45,081 --> 01:07:48,960 - Su tío lleva años intentándolo. - Ahora firme, por favor. 800 01:07:49,241 --> 01:07:53,632 No me gusta que me den órdenes. Tampoco firmo nada antes de leerlo. 801 01:07:53,841 --> 01:07:57,754 - ¿Cómo les gustaría salir de aquí? - No me pegue otra vez. Llevo gafas. 802 01:07:59,201 --> 01:08:02,398 - Sr. Haskel, su... - Buenos días, señor. 803 01:08:09,081 --> 01:08:10,753 - Muy bonito, Parks. - Gracias, señor. 804 01:08:16,481 --> 01:08:18,358 ¿Por qué no coges el teléfono? 805 01:08:19,281 --> 01:08:23,069 Diga. Oh, Jimmy, hijo, ¿cómo estás? 806 01:08:24,401 --> 01:08:26,517 ¿Quieres hablar con Molly? 807 01:08:27,841 --> 01:08:31,231 No creo que sea un buen momento. 808 01:08:32,881 --> 01:08:33,870 Espera un segundo. 809 01:08:35,081 --> 01:08:38,153 Libra tus propias batallas. No lo haré por ti. 810 01:08:42,121 --> 01:08:45,591 - ¿Sí? - Odio molestarte, pero es importante. 811 01:08:45,801 --> 01:08:49,714 Esa oferta de 1.000$ que hiciste fue idea mía, ¿vale? 812 01:08:50,481 --> 01:08:55,396 Si alguien te pregunta algo, sigue el consejo de Grady. 813 01:08:56,601 --> 01:08:59,161 Nadie me dice que cierre la boca, ¿por qué debo hacerlo? 814 01:08:59,481 --> 01:09:01,756 Si no lo haces, os quitarán la casa. 815 01:09:01,961 --> 01:09:05,397 ¿Es otro de tus trucos? No necesito tu ayuda. ¿Qué? 816 01:09:05,721 --> 01:09:09,430 No seas estúpida, no lo hago por ti. Es por mamá y los chicos. 817 01:09:12,761 --> 01:09:15,434 Disculpe, el Sr. Louderman y el Sr. Sampson. 818 01:09:15,641 --> 01:09:17,154 - Hágales pasar. - Sí. 819 01:09:19,081 --> 01:09:21,720 - Hola. - Hola, Jimmy, felicidades. 820 01:09:21,921 --> 01:09:25,994 Su programa fue un éxito. Telegramas, llamadas. 821 01:09:26,201 --> 01:09:29,557 - Disculpe, éste es el Sr. Sampson. - ¿Cómo está Sr. Sampson? 822 01:09:29,761 --> 01:09:31,160 - ¿Quieren sentarse? - Sí, gracias. 823 01:09:31,561 --> 01:09:34,917 El Sr. Sampson es investigador del gobierno federal. 824 01:09:35,641 --> 01:09:39,270 - ¿Qué tiene que ver el gobierno? - Sólo nos preocupa un detalle. 825 01:09:39,481 --> 01:09:41,517 El método que usará para regalar ese dinero. 826 01:09:41,721 --> 01:09:43,916 Bueno, eso no debería ser difícil. 827 01:09:44,121 --> 01:09:48,319 Nunca he oído que alguien tuviera problemas por dar 1.000$. 828 01:09:48,521 --> 01:09:50,352 Comprenderá que no puede ser una lotería. 829 01:09:50,561 --> 01:09:53,234 El gobierno no permitirá sorteos o rifas de ningún tipo. 830 01:09:53,441 --> 01:09:57,070 Lo entiendo. No, no será eso. 831 01:09:58,561 --> 01:10:02,679 - ¿Y si fuera un concurso? - Me temo que no. 832 01:10:03,001 --> 01:10:07,552 Se dijo que el dinero se daría por el aire, no al público de un estudio. 833 01:10:09,321 --> 01:10:12,916 Eso lo complica un poco, ¿no? 834 01:10:13,761 --> 01:10:16,434 Y si cogemos un listín de la ciudad y le clavamos un alfiler... 835 01:10:16,641 --> 01:10:18,711 y damos los 1.000$ a quien hayamos pinchado. 836 01:10:19,001 --> 01:10:23,119 El listín es local. Esto se ha convertido en un asunto nacional. 837 01:10:23,401 --> 01:10:27,030 Olvidémoslo todo y no demos el dinero de mi tío. 838 01:10:27,241 --> 01:10:29,675 Se prometió ese dinero y hay que regalarlo. 839 01:10:29,881 --> 01:10:32,714 Sí, de otro modo mi empresa perdería la franquicia. 840 01:10:32,921 --> 01:10:37,756 - El negocio de su tío se arruinaría. - Y a Vd. Le caería multa y prisión. 841 01:10:38,201 --> 01:10:43,070 Esto es genial. Bueno, no tengo elección, ¿verdad? 842 01:10:43,841 --> 01:10:47,231 O doy ese dinero y voy a la cárcel, o no lo doy... 843 01:10:47,681 --> 01:10:48,670 y voy a la cárcel. 844 01:10:51,081 --> 01:10:52,070 Pásame la sal. 845 01:10:56,241 --> 01:11:00,200 Aún te lamentas por Jimmy. Créeme, no le verás más. 846 01:11:00,401 --> 01:11:04,030 Seguro que está contento de ver qué clase de chica eres. 847 01:11:04,241 --> 01:11:06,960 - Está bien, mamá. - No está bien. 848 01:11:07,201 --> 01:11:10,352 Un muchacho como Jimmy se merece una chica que realmente le quiera... 849 01:11:10,561 --> 01:11:14,190 tanto si se llama Hamilton o Haskel o Hassenpfeiffer. 850 01:11:16,761 --> 01:11:19,070 - Espero que estés satisfecha. - ¿Qué ocurre ahora? 851 01:11:20,201 --> 01:11:22,669 Nadie sabe cómo regalar esos 1.000$. 852 01:11:23,521 --> 01:11:26,797 - Jimmy irá a la cárcel por ello. - Es terrible. 853 01:11:27,081 --> 01:11:30,039 Pero Jimmy no es el responsable. Él no hizo la oferta, la hice yo. 854 01:11:30,241 --> 01:11:32,755 Dijo que es su programa y que cargará con la culpa. 855 01:11:33,201 --> 01:11:35,761 ¿Y te quedarás mirando cómo ese chico va a la cárcel? 856 01:11:35,961 --> 01:11:38,919 - Pero Jimmy me dijo... - Ya sé lo que te dijo y por qué. 857 01:11:39,121 --> 01:11:41,077 Para mantener un techo sobre nuestras cabezas. 858 01:11:41,281 --> 01:11:44,910 Preferiría perder la casa que el orgullo. 859 01:11:46,561 --> 01:11:47,994 Mamá... 860 01:11:48,961 --> 01:11:51,156 me he sentido así toda la semana. 861 01:11:56,281 --> 01:11:57,111 Sí. 862 01:11:58,001 --> 01:11:59,992 No. Todavía no. 863 01:12:00,481 --> 01:12:04,269 Bueno, alguien tendrá que pensar algo. Y pronto. 864 01:12:04,641 --> 01:12:07,997 El programa es esta noche, no el mes que viene. 865 01:12:09,161 --> 01:12:11,959 No estamos más cerca de la respuesta que la semana pasada. 866 01:12:13,641 --> 01:12:14,198 Diga. 867 01:12:14,521 --> 01:12:17,797 Lo tengo. Me levanté esta mañana y se me ocurrió de repente. 868 01:12:18,001 --> 01:12:18,831 - ¿De qué se trata? - Miren. 869 01:12:19,041 --> 01:12:22,317 Cogeremos esa gran bola de vidrio que usan para los números. 870 01:12:22,521 --> 01:12:25,035 - Ya está. - Hijo, estoy orgulloso de ti. 871 01:12:25,241 --> 01:12:26,833 - Eso funcionará. - No, caballeros. 872 01:12:27,041 --> 01:12:29,430 - ¿Qué ocurre? - El gobierno prohíbe las loterías. 873 01:12:29,841 --> 01:12:31,433 No, todavía no. 874 01:12:32,241 --> 01:12:34,471 Vuelvo ahí a ver si puedo idear alguna otra cosa. 875 01:12:34,681 --> 01:12:37,434 - ¿No estarás durmiendo? - Hace días que no duermo. 876 01:12:37,641 --> 01:12:39,791 Sólo tomo aspirinas y como cacahuetes. 877 01:12:40,001 --> 01:12:41,639 - Caballeros, ya lo tengo. - ¿Qué? 878 01:12:42,081 --> 01:12:44,231 Es la primera vez que consigo ganar este juego. 879 01:12:46,281 --> 01:12:47,031 - Sí. - Mira... 880 01:12:47,241 --> 01:12:51,280 por qué no os vais todos a la radio. Quizá a solas podría pensar en algo. 881 01:12:51,481 --> 01:12:53,676 Vale, Jimmy. Nos vamos. Sampson, vámonos. 882 01:12:54,481 --> 01:12:56,870 Sí. No. Aún no. 883 01:12:57,121 --> 01:13:00,113 - ¿Podría descolgar el teléfono? - Gracias, señor. 884 01:13:04,041 --> 01:13:07,556 - ¿Estás bien, Jimmy? - Empiezo a recuperar el aliento. 885 01:13:07,921 --> 01:13:09,798 Será mejor que pienses algo. 886 01:13:21,281 --> 01:13:24,159 - Las 7:30. ¿Hay algo de Jimmy? - No, nadie coge el teléfono. 887 01:13:24,361 --> 01:13:29,037 - ¿Cuándo estaremos en el aire? - Cuando los relojes marquen las 8... 888 01:13:29,241 --> 01:13:31,038 De costa a costa. 889 01:13:44,361 --> 01:13:47,000 Ya va, Sr. Haskel. 890 01:13:51,041 --> 01:13:53,271 Ya era hora. ¿Por qué no contestaba al teléfono? 891 01:13:53,481 --> 01:13:56,996 - Verá, Srta... - Hablaré en... ¿Qué le parece? 892 01:13:59,841 --> 01:14:02,480 Vamos. Despierta. Levántate. 893 01:14:02,681 --> 01:14:07,277 - No puedo hacerlo, va contra la ley. - Vamos. Soy Molly. Levántate. 894 01:14:09,881 --> 01:14:11,712 - Tú. - Sí, soy yo. Vamos. 895 01:14:12,801 --> 01:14:15,395 Supongo que quieres saber cómo voy a dar esos 1.000$. 896 01:14:15,601 --> 01:14:18,559 No tengo ni la menor idea, vete a casa. 897 01:14:18,761 --> 01:14:20,433 Que vaya a casa dice. 898 01:14:20,641 --> 01:14:24,600 Bajarás tan deprisa como puedas. Ponte de pie, gran hombre. 899 01:14:25,001 --> 01:14:27,196 Si crees que los McCorkle dejarán que un Haskel... 900 01:14:27,401 --> 01:14:29,153 libre sus batallas por ellos, te equivocas. 901 01:14:29,361 --> 01:14:31,477 Si crees que los Haskel dejarán que los McCorkle... 902 01:14:31,681 --> 01:14:34,354 les traten a patadas, tú también te equivocas. Vamos, vete. 903 01:14:35,481 --> 01:14:37,790 Aún quieres dormir, ¿eh? 904 01:14:38,481 --> 01:14:41,359 Sólo un segundo. No te atrevas... 905 01:14:41,561 --> 01:14:44,439 - Srta., no puede hacer eso. - ¿Dónde está el teléfono? 906 01:14:49,481 --> 01:14:52,359 - A ver, ¿qué haces? - Contar lo que pasó exactamente. 907 01:14:52,561 --> 01:14:53,914 - No lo harás. - Sí. 908 01:14:54,121 --> 01:14:56,237 - Dame eso. - Lo he decidido. 909 01:14:57,241 --> 01:15:00,039 No dejaré el teléfono. Está bien. 910 01:15:00,801 --> 01:15:03,315 Hay millones de teléfonos. 911 01:15:05,561 --> 01:15:06,994 - ¡Eso es! - ¿El qué? 912 01:15:07,201 --> 01:15:10,955 Manecillas dando vueltas. Millones de teléfonos y guías telefónicas... 913 01:15:11,161 --> 01:15:13,197 Parks, y no es una lotería. 914 01:15:13,401 --> 01:15:14,834 Déme mi abrigo. 915 01:15:15,041 --> 01:15:16,235 Adiós. 916 01:15:19,361 --> 01:15:21,636 ENTRAD A AL ESCENARIO EN EL AIRE 917 01:15:26,561 --> 01:15:27,994 "La Hora de la Felicidad de Haskel" presenta... 918 01:15:28,201 --> 01:15:30,032 "El arca de oro"... 919 01:15:30,241 --> 01:15:32,755 actuando Horace Heidt y sus músicos. 920 01:15:36,121 --> 01:15:39,670 Y no olviden que antes de terminar el programa... 921 01:15:39,881 --> 01:15:42,873 daremos 1.000$ en metálico. 922 01:15:43,081 --> 01:15:45,037 El método se anunciará después. 923 01:15:48,281 --> 01:15:51,159 Ya venimos, somos la brigada de músicos. 924 01:15:51,361 --> 01:15:55,354 Es el asalto de la brigada Heidt. 925 01:16:00,441 --> 01:16:03,239 - Estoy aquí, CJ. - Jasper, ¿paraste el programa? 926 01:16:03,441 --> 01:16:07,673 - No pude. Está en el aire. - Lo pararé aunque tire el estudio. 927 01:16:08,121 --> 01:16:10,476 ¿Por qué me metí en el negocio de la radio? 928 01:16:11,121 --> 01:16:12,952 ¿Dónde ha estado? ¿Tiene alguna idea? 929 01:16:13,161 --> 01:16:14,594 Sí. Es esto. Cójalos. 930 01:16:14,801 --> 01:16:17,873 - ¿Qué son? - Guías de todo el país. Dame ésas. 931 01:16:18,961 --> 01:16:20,838 Id a buscar el resto. 932 01:16:24,761 --> 01:16:25,432 Dejen paso. 933 01:16:33,001 --> 01:16:35,674 Daremos el dinero por teléfono, ¿vale? 934 01:16:35,881 --> 01:16:39,396 Dividid los libros en secciones de 500 páginas. 935 01:16:40,721 --> 01:16:44,111 - Numeradlos todos. - ¿Os ayudo? 936 01:16:46,281 --> 01:16:47,634 - Después de ti. - Gracias. 937 01:16:52,161 --> 01:16:55,198 Bonita manera de andar. Vamos Parks, tenemos que irnos. 938 01:16:58,081 --> 01:17:00,390 Lo mismo te digo. Trabajo refinado. 939 01:17:02,801 --> 01:17:06,680 Damas y caballeros oyentes, aquí están las noticias que esperaban... 940 01:17:07,441 --> 01:17:11,275 los 1.000$ que prometimos se regalarán por teléfono. 941 01:17:11,521 --> 01:17:13,432 Están regalando mi dinero... 942 01:17:13,641 --> 01:17:17,190 y no lo consentiré. Cancelaré mi contrato, entero. 943 01:17:17,401 --> 01:17:20,120 Yo os telefonearé. Llevadme a un teléfono. 944 01:17:21,481 --> 01:17:23,233 Ahí hay una rueda. La tomaremos prestada. 945 01:17:28,641 --> 01:17:31,075 Vosotros vais por detrás, cuando grite Snookie, la cogéis. 946 01:17:31,281 --> 01:17:33,033 - ¿Cómo que Snookie? - Idos. 947 01:17:40,241 --> 01:17:43,756 Snookie, ¿dónde has estado cariño? 948 01:17:43,961 --> 01:17:46,919 ¿Por qué me dejaste en Battle Creek? 949 01:17:48,681 --> 01:17:51,275 - Señora, yo... - Pero si no eres mi Snookie. 950 01:17:53,281 --> 01:17:56,273 Tiene carácter. ¿Qué les parece? 951 01:17:56,721 --> 01:17:57,870 Me han robado. 952 01:17:58,121 --> 01:18:01,431 Policía. Policía, me han robado. 953 01:18:01,881 --> 01:18:03,155 Abran paso. 954 01:18:16,561 --> 01:18:18,438 Hola, pequeño. ¿Podría usar tu teléfono? 955 01:18:18,641 --> 01:18:21,838 Mamá, Daniel Boone quiere usar nuestro teléfono. 956 01:18:23,241 --> 01:18:27,314 Nadie va a usar este teléfono hasta que den esos 1.000$. 957 01:18:28,721 --> 01:18:30,996 Vagabundo. Daniel Boone... 958 01:18:32,561 --> 01:18:35,359 Cuidado. 959 01:18:56,681 --> 01:19:00,230 No puede entrar ahí. No es un programa rústico. 960 01:19:00,441 --> 01:19:03,797 - No soy rústico. Soy CJ Haskel. - CJ... 961 01:19:04,081 --> 01:19:07,960 - ¿cuándo ha llegado? - Louderman, quiero hablar con Vd. 962 01:19:09,481 --> 01:19:10,880 Bien, Horace. Adelante. 963 01:19:12,801 --> 01:19:15,520 Y ahora, la rueda está lista. Lista para la primera vuelta... 964 01:19:15,721 --> 01:19:18,315 para determinar el número del volumen. Larry, adelante. 965 01:19:18,521 --> 01:19:22,196 Y allá va. Ahora para el primer número del volumen. 966 01:19:22,401 --> 01:19:25,950 Deseamos que su nombre esté en ese volumen, damas y caballeros. 967 01:19:26,241 --> 01:19:29,870 Y además, no voy a regalar ni un penique. 968 01:19:30,081 --> 01:19:34,279 Hay 3 hombres que están suplicando comprar el programa. 969 01:19:34,481 --> 01:19:37,314 - Deben de estar locos. - ¿Ah, sí? 970 01:19:37,521 --> 01:19:41,719 Representan la agencia publicitaria más importante del país. 971 01:19:42,961 --> 01:19:44,872 ¿Cómo? Un momento. 972 01:19:45,081 --> 01:19:47,754 Queremos que sea Vd. La persona afortunada... 973 01:19:47,961 --> 01:19:49,440 mientras la rueda gira lentamente... 974 01:19:49,641 --> 01:19:52,553 un poco más adelante y sigue y sigue... 975 01:19:52,761 --> 01:19:55,434 - es el 124. - 124. 976 01:19:55,641 --> 01:19:58,599 124, 124... 977 01:19:59,561 --> 01:20:01,313 Aquí, lo tengo. 978 01:20:03,841 --> 01:20:07,629 Vamos a por la segunda vuelta, para determinar el número de página. 979 01:20:08,481 --> 01:20:13,635 Es la vuelta que decidirá la página del volumen que escogimos. 980 01:20:13,841 --> 01:20:17,470 La página que tendrá el nombre del "arca de oro" de 1.000$. 981 01:20:17,681 --> 01:20:19,751 - Caballeros, el Sr. Haskel. - ¿Cómo están? 982 01:20:19,961 --> 01:20:22,236 La mejor publicidad que jamás he visto. 983 01:20:22,441 --> 01:20:25,638 - ¿Quiere venderlo? - Le daré 20 mil, ahora mismo. 984 01:20:25,841 --> 01:20:27,718 - ¿Tan bueno es? - Yo le daré 30. 985 01:20:28,441 --> 01:20:29,590 Intentando robarlo, ¿eh? 986 01:20:30,241 --> 01:20:34,075 Y la rueda gira despacio para encontrar la página y se para... 987 01:20:34,281 --> 01:20:37,159 - y es la página 66. - Página 66. 988 01:20:38,201 --> 01:20:39,520 66. 989 01:20:42,201 --> 01:20:43,350 La tengo. 990 01:20:45,161 --> 01:20:48,153 Y la última vuelta para saber el nombre de la persona de la página... 991 01:20:48,361 --> 01:20:51,876 que recibirá la llamada de oro. Larry, empújala. 992 01:20:52,481 --> 01:20:56,190 Allá vamos. Esta vez para los nombres de la página... 993 01:20:56,401 --> 01:20:59,916 para encontrar el nombre al que daremos el "arca de oro" de 1.000$. 994 01:21:00,121 --> 01:21:03,670 Está abajo y vuelve un poco pero cada vez más... 995 01:21:03,881 --> 01:21:06,953 y más despacio y aquí está... nuestro listado es 38. 996 01:21:07,161 --> 01:21:08,753 Número 38. 997 01:21:12,001 --> 01:21:16,916 10, 20, 30... 998 01:21:17,121 --> 01:21:19,954 1, 2, 3, 4, 5, ,6, 7, 8... 999 01:21:21,921 --> 01:21:25,118 El nombre es Sr. Olaf Swenson... 1000 01:21:25,321 --> 01:21:28,552 3 R J Ring 7. 1001 01:21:30,361 --> 01:21:31,874 Plunkett, Minnesota. 1002 01:21:32,081 --> 01:21:34,072 Plunkett, Minnesota. 1003 01:21:34,281 --> 01:21:36,590 Póngame con el Sr. Olaf Swenson... 1004 01:21:36,801 --> 01:21:40,271 3 R J Ring 7. Plunkett, Minnesota. 1005 01:21:55,561 --> 01:21:58,075 Sí, sí, ya voy... 1006 01:21:59,361 --> 01:22:00,157 Sí, diga. 1007 01:22:00,361 --> 01:22:02,750 Parad el reloj, chicos. 1008 01:22:02,961 --> 01:22:05,077 Hola, ¿es Vd. El Sr. Olaf Swenson? 1009 01:22:05,441 --> 01:22:07,557 Sí, soy Olaf. 1010 01:22:09,041 --> 01:22:10,190 ¿Un arca de qué? 1011 01:22:12,201 --> 01:22:14,157 Mil... Me dan... 1012 01:22:15,161 --> 01:22:17,391 Mire no tengo tiempo para tejemanejes. 1013 01:22:20,481 --> 01:22:22,790 ¿Me dan mil dólares? 1014 01:22:25,321 --> 01:22:26,913 Helga. 1015 01:22:30,881 --> 01:22:33,475 Han hecho desmayar a mi Ole. 1016 01:22:34,281 --> 01:22:35,111 ¿Cómo? 1017 01:22:36,841 --> 01:22:37,512 Mil... 1018 01:22:41,601 --> 01:22:42,636 Hola... 1019 01:22:42,841 --> 01:22:44,638 ¿Hola...? 1020 01:22:45,641 --> 01:22:47,472 Amigos, se han quedado mudos. 1021 01:22:48,801 --> 01:22:51,679 Es una idea de un millón de dólares y es todo mío. 1022 01:22:52,241 --> 01:22:55,677 - Así que le devolvieron vivo. - ¿Qué hace aquí? 1023 01:22:55,881 --> 01:22:58,395 - Disfrutando de nuestro programa. - ¿Su programa? 1024 01:22:58,601 --> 01:23:00,637 ¿Con qué intenta engatusarme ahora? 1025 01:23:00,881 --> 01:23:03,600 - Me pertenece a mí, ¿entiende? - Con que sí, ¿eh? 1026 01:23:03,801 --> 01:23:07,191 Todo fue idea de Molly y si intenta decirme otra cosa... 1027 01:23:07,401 --> 01:23:10,120 - ¿Quién es Molly? Le diré... - CJ... 1028 01:23:10,321 --> 01:23:14,712 - Le hemos sacado de este lío. - No es responsable del programa. 1029 01:23:14,921 --> 01:23:17,879 La Srta. McCorkle es la responsable de todo. 1030 01:23:18,081 --> 01:23:20,515 - Muy bien. - ¡Imbéciles! 1031 01:23:20,921 --> 01:23:25,233 ¡Majaderos! Salgan de aquí. 1032 01:23:27,081 --> 01:23:30,551 - Así se habla, Charlie. - ¿Charlie? 1033 01:23:34,481 --> 01:23:38,315 - Y Molly es la responsable de todo. - Sí. 1034 01:23:38,601 --> 01:23:40,353 - ¿Dónde vas? - Fuera. 1035 01:23:43,041 --> 01:23:46,716 Horace consiguió la comunicación telefónica, supongo que todo va bien. 1036 01:23:47,401 --> 01:23:49,631 Sí, todo va bien. 1037 01:23:52,041 --> 01:23:54,601 Sí, supongo que son cosas que pasan. 1038 01:23:54,801 --> 01:23:57,474 Los McCorkle son alérgicos a los Haskel. 1039 01:23:57,681 --> 01:23:59,956 - Y viceversa. - Sí, y viceversa. 1040 01:24:01,561 --> 01:24:04,394 - Adiós, Molly. - Adiós. 1041 01:24:06,601 --> 01:24:08,273 - Bien, Jimmy. - Oh, Tío Charlie. 1042 01:24:08,481 --> 01:24:11,439 - Ven conmigo. - Tú también estás en esto. 1043 01:24:15,841 --> 01:24:20,232 Les presento a los 2 jóvenes que originaron este programa... 1044 01:24:20,441 --> 01:24:24,753 y que desde ahora estarán en "La Hora de la Felicidad de Haskel"... 1045 01:24:24,961 --> 01:24:29,079 la Srta. Molly McCorkle y mi sobrino, el Sr. James Haskel. 1046 01:24:32,841 --> 01:24:34,638 Dígales lo feliz que se siente. 1047 01:24:35,721 --> 01:24:41,193 Quiero decir que estoy muy feliz porque todo ha salido bien. 1048 01:24:42,281 --> 01:24:46,593 La razón por la que es tan feliz es porque nos vamos a casar. 1049 01:24:47,681 --> 01:24:49,911 Srta. McCorkle, apáñeselas para salir de ésta. 82311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.