All language subtitles for Edo.Porn.1981.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,966 --> 00:01:58,160 Tetsuzo. 4 00:01:58,701 --> 00:02:01,795 Hello. Changed your professional name? 5 00:02:01,938 --> 00:02:03,735 Ikku Juppensha. 6 00:02:03,940 --> 00:02:05,601 I've written a death poem. 7 00:02:05,775 --> 00:02:07,709 Already? What poem? 8 00:02:07,877 --> 00:02:09,970 Now it is time... 9 00:02:10,246 --> 00:02:13,545 To bid farewell... To this world... 10 00:02:13,783 --> 00:02:15,910 What's next? 11 00:02:16,118 --> 00:02:18,416 I'll be happy to become ashes. 12 00:02:18,821 --> 00:02:20,482 Ashes? 13 00:02:20,690 --> 00:02:25,684 You'll be glad to become ashes? When? 14 00:02:25,928 --> 00:02:27,520 I won't die 15 00:02:27,730 --> 00:02:29,925 I just want to get rid of my past. 16 00:02:30,132 --> 00:02:31,724 Ikku. 17 00:02:36,472 --> 00:02:40,533 You just scribble for sake. 18 00:02:40,710 --> 00:02:43,144 I enjoy writing novels. 19 00:02:43,479 --> 00:02:44,741 You go ahead, too. 20 00:02:44,880 --> 00:02:48,646 Why not? I'm ready to write a great masterpiece. 21 00:02:49,285 --> 00:02:52,686 One much better than your latest. 22 00:02:54,056 --> 00:02:57,287 I heard you'd changed your name to Sanba Shikitei. 23 00:02:57,660 --> 00:03:00,220 Written a dead poem too? 24 00:03:00,463 --> 00:03:02,192 Life is like a fart. 25 00:03:02,398 --> 00:03:06,334 I fade away, nothing left behind. 26 00:03:06,936 --> 00:03:09,097 My next work is named. 27 00:03:09,372 --> 00:03:10,339 Public Bath. 28 00:03:10,539 --> 00:03:12,473 Public bath for women? 29 00:03:12,641 --> 00:03:16,099 I'll write about men too. 30 00:03:16,345 --> 00:03:19,075 When naked, there's no difference 31 00:03:19,415 --> 00:03:21,940 between the Shogun and us. 32 00:03:22,551 --> 00:03:24,781 That's good. 33 00:03:25,054 --> 00:03:28,046 Tetsuzo, what on earth are you doing? 34 00:03:28,491 --> 00:03:30,049 Look at Utamaro. 35 00:03:30,359 --> 00:03:33,760 He thinks he's the only woodblock artist now. 36 00:03:34,263 --> 00:03:37,892 Have you seen his pictures? 37 00:03:58,320 --> 00:04:00,015 Damn Utamaro. 38 00:04:00,256 --> 00:04:02,087 They just look beautiful. 39 00:04:02,324 --> 00:04:03,848 They're not alive. 40 00:04:43,199 --> 00:04:44,188 Who are you? 41 00:05:28,577 --> 00:05:36,541 Oei, Some food? 42 00:06:29,572 --> 00:06:30,834 That's rude. 43 00:06:32,441 --> 00:06:33,965 Are you a samurai's daughter? 44 00:08:43,205 --> 00:08:45,230 Go downstairs. 45 00:10:01,550 --> 00:10:04,747 Did you bring me here for that? 46 00:10:25,574 --> 00:10:27,098 What's he doing? 47 00:10:32,481 --> 00:10:37,145 You said you preferred old men right? 48 00:10:50,098 --> 00:10:51,030 What? 49 00:10:52,734 --> 00:10:56,295 Nothing. 50 00:10:59,107 --> 00:11:01,940 Who's he? Another of your like? 51 00:11:02,077 --> 00:11:04,375 Utamaro I don't like him. 52 00:11:04,913 --> 00:11:07,643 The famous Utamaro? 53 00:11:13,755 --> 00:11:16,087 Shogunate Mirror-Polisher Ise Nakajima. 54 00:11:16,425 --> 00:11:18,325 This is where I live. 55 00:11:18,494 --> 00:11:21,156 Are you teasing me? 56 00:11:21,396 --> 00:11:24,888 I'm the Shogunate mirror-polisher's son. 57 00:11:25,934 --> 00:11:29,165 Then why do you live in that place? 58 00:11:29,338 --> 00:11:31,431 You'll see. 59 00:11:35,577 --> 00:11:38,045 Hello. Where is my father? 60 00:11:38,280 --> 00:11:40,009 Taking a bath. 61 00:11:41,316 --> 00:11:42,749 You're his son? 62 00:11:42,985 --> 00:11:44,782 Why not just go in? 63 00:11:45,020 --> 00:11:46,248 He's disowned me. 64 00:11:52,961 --> 00:11:56,226 Wonderful! 65 00:11:56,465 --> 00:11:59,525 Shogunate mirror-polishers are very rich. 66 00:11:59,835 --> 00:12:02,599 He has lots of money. 67 00:12:04,840 --> 00:12:06,740 What do you do? 68 00:12:07,509 --> 00:12:09,204 I'm a painter. 69 00:12:12,214 --> 00:12:13,340 What's funny? 70 00:12:13,549 --> 00:12:15,608 All you do is doodle. 71 00:12:16,652 --> 00:12:19,280 When a shower comes... 72 00:12:19,655 --> 00:12:23,284 there are some who just wait until it stops. 73 00:12:23,492 --> 00:12:24,959 They're cowards. 74 00:12:25,160 --> 00:12:28,493 I don't care. I start walking. 75 00:12:28,797 --> 00:12:30,697 I start running. 76 00:12:30,899 --> 00:12:35,461 Nobody knows where I'm running to. 77 00:12:35,704 --> 00:12:38,696 How should they know? 78 00:12:38,907 --> 00:12:44,209 I don't know, myself. 79 00:12:50,786 --> 00:12:53,812 All I know is I must start all over forgetting everything. 80 00:12:59,695 --> 00:13:00,889 Don't look like that. 81 00:13:01,096 --> 00:13:03,860 You mean nothing to me. 82 00:13:04,666 --> 00:13:07,226 I'll mean something one of these days. 83 00:13:09,204 --> 00:13:11,536 Is Oei really your daughter? 84 00:13:11,707 --> 00:13:14,175 She was born when I was nineteen. 85 00:13:14,376 --> 00:13:17,971 Then I divorced my wife because of a shower? 86 00:13:18,146 --> 00:13:20,239 Rain? 87 00:13:20,415 --> 00:13:22,883 Yes. A shower in my mind. 88 00:13:23,051 --> 00:13:25,383 How many showers since then? 89 00:13:45,807 --> 00:13:48,275 Such a long time, Father. 90 00:13:48,510 --> 00:13:49,568 What brings you? 91 00:13:49,711 --> 00:13:51,372 I'd like some money. 92 00:13:51,580 --> 00:13:53,138 Who is she? 93 00:13:53,348 --> 00:13:55,077 I wondered if you'd like her. 94 00:13:55,450 --> 00:13:56,940 So I brought her. 95 00:14:00,789 --> 00:14:03,587 Slight trouble with your eyes? 96 00:14:07,462 --> 00:14:11,398 About money, this is the last time. 97 00:14:11,600 --> 00:14:14,626 Why? I brought her for you... 98 00:14:14,870 --> 00:14:16,497 Think well. 99 00:14:16,672 --> 00:14:20,073 You left home to become a painter. 100 00:14:20,575 --> 00:14:23,373 I disowned you then. 101 00:14:23,745 --> 00:14:26,475 I had no children. 102 00:14:27,516 --> 00:14:29,780 I adopted you because... 103 00:14:30,052 --> 00:14:36,457 I wanted you to succeed to me as the Shogunate mirror-polisher. 104 00:14:36,692 --> 00:14:39,490 I will. I can study painting while working. 105 00:14:39,661 --> 00:14:44,826 Thinking like that, you'll never succeed. 106 00:14:45,333 --> 00:14:47,597 I hear you're studying... 107 00:14:47,903 --> 00:14:51,134 Under Yusen Kano the Shogunate painter. 108 00:14:51,807 --> 00:14:54,173 You're studying many styles all at once. 109 00:14:54,376 --> 00:14:58,938 What's on your mind? 110 00:14:59,147 --> 00:15:02,048 Because sometimes a shower falls... 111 00:15:02,184 --> 00:15:03,879 A shower? What's that? 112 00:15:04,853 --> 00:15:08,050 Hopeless! 113 00:15:09,424 --> 00:15:17,024 He was raised at Honjo the worst place in Edo. 114 00:15:17,232 --> 00:15:19,200 His father was a day-laborer. 115 00:15:19,534 --> 00:15:21,502 He was poverty itself. 116 00:15:21,737 --> 00:15:27,403 Tetsuzo's mother left him. 117 00:15:27,909 --> 00:15:31,868 His uncle was a clam vendor and... 118 00:15:32,280 --> 00:15:38,913 He often bought Tetsuzo when he came to sell clams. 119 00:15:39,387 --> 00:15:44,950 Unlike now, he looked bright. So I adopted him. 120 00:15:45,427 --> 00:15:48,954 Go to Shunsho Katsukawa and study painting under him. 121 00:15:49,231 --> 00:15:51,165 That advice and this money, 122 00:15:51,333 --> 00:15:59,832 that's the last. 123 00:16:01,209 --> 00:16:02,176 Pick them up. 124 00:16:02,244 --> 00:16:06,044 Do you want me to act like a beggar? 125 00:16:08,183 --> 00:16:10,117 I shouldn't get angry. 126 00:16:10,318 --> 00:16:13,879 Thank you very much. 127 00:16:15,924 --> 00:16:19,621 About her... do you like her? 128 00:16:25,567 --> 00:16:28,832 She's interesting. I'll leave her here. 129 00:16:29,004 --> 00:16:31,666 I don't understand him. 130 00:16:31,973 --> 00:16:33,406 He has some nerve. 131 00:16:33,608 --> 00:16:36,099 I believe my father will like you. 132 00:16:36,278 --> 00:16:42,148 You took me to your house because you were plotting this? 133 00:16:44,085 --> 00:16:45,177 See you again. 134 00:16:45,320 --> 00:16:46,287 Again? 135 00:16:46,588 --> 00:16:49,318 I'll come again to get money. 136 00:16:56,431 --> 00:16:58,456 What else do you want? 137 00:16:58,667 --> 00:17:01,101 Don't you mind if I leave? 138 00:17:04,439 --> 00:17:05,770 How old are you? 139 00:17:05,941 --> 00:17:07,738 Twenty. 140 00:17:15,584 --> 00:17:16,812 You may have me. 141 00:17:17,285 --> 00:17:18,547 What did you say? 142 00:17:18,687 --> 00:17:20,655 That you can have me. 143 00:17:21,089 --> 00:17:22,021 You mean it? 144 00:17:22,190 --> 00:17:24,522 I always mean what I say? 145 00:17:28,263 --> 00:17:29,355 So soft... 146 00:17:29,531 --> 00:17:32,989 I don't want you to treat me carefully. 147 00:17:33,168 --> 00:17:36,296 I'm not a pet. 148 00:17:36,838 --> 00:17:40,296 Are you asking for rough treatment? 149 00:17:57,392 --> 00:18:01,954 You've only begun to see what I really am. 150 00:18:16,811 --> 00:18:19,746 Here's some money for you old woman. 151 00:18:19,948 --> 00:18:26,012 Take it, disown me, go somewhere. 152 00:18:27,555 --> 00:18:29,546 Ingrate! 153 00:18:29,858 --> 00:18:34,727 You are here, because I bore you. 154 00:19:19,507 --> 00:19:21,372 This is where I work. 155 00:23:47,275 --> 00:23:52,042 I don't think you can stand my father's way of life. 156 00:23:54,282 --> 00:23:58,651 You plan to save lots of money first. 157 00:23:58,786 --> 00:24:04,247 To make your life stable and then write books. 158 00:24:05,760 --> 00:24:09,491 That's right. You can't work well if you're poor. 159 00:24:09,764 --> 00:24:11,391 May I be honest? 160 00:24:11,833 --> 00:24:19,638 I find your way of thinking boring. 161 00:24:21,209 --> 00:24:22,198 I see. 162 00:24:22,944 --> 00:24:26,436 You're the son of a samurai aren't you? 163 00:24:26,614 --> 00:24:32,712 Yes. My father worked for one of the Shogun's close retainers. 164 00:24:33,888 --> 00:24:37,517 And because you wanted to be an author. 165 00:24:37,692 --> 00:24:41,184 You married the daughter of a rich store owner. 166 00:24:41,496 --> 00:24:43,396 That's very bad. 167 00:24:44,599 --> 00:24:50,094 She's thirteen years older than you at that. 168 00:24:50,838 --> 00:24:52,237 You know well. 169 00:24:52,473 --> 00:24:53,872 What's bad? 170 00:24:54,108 --> 00:24:56,235 Nothing. 171 00:24:56,444 --> 00:25:00,210 Go outside and play. You're in the way. 172 00:25:00,448 --> 00:25:03,008 Don't bother about her. 173 00:25:03,785 --> 00:25:07,448 You and your father just live on us. 174 00:25:07,622 --> 00:25:10,284 The sight of you sickens me. 175 00:25:13,961 --> 00:25:19,365 She looks so gentle but she's grumbling all the time. 176 00:25:20,201 --> 00:25:21,964 She's just serious. 177 00:25:23,171 --> 00:25:24,729 Did you say something? 178 00:25:24,872 --> 00:25:26,897 No, I didn't. 179 00:25:40,221 --> 00:25:42,348 Those good-for nothings! 180 00:25:42,990 --> 00:25:45,857 You're good at making clogs. 181 00:25:45,993 --> 00:25:50,987 I'm a clog maker now I must do my best. 182 00:25:52,967 --> 00:25:54,366 What's funny? 183 00:25:54,569 --> 00:25:56,503 Nothing. 184 00:25:59,807 --> 00:26:05,268 My father took to drink because Onao left him. 185 00:26:06,881 --> 00:26:09,543 She wasn't much. 186 00:26:09,884 --> 00:26:15,652 But her running away hurt him very badly. 187 00:26:16,391 --> 00:26:18,757 You'll understand when you grow up. 188 00:26:19,761 --> 00:26:22,355 When I grow up? 189 00:26:22,563 --> 00:26:25,760 I'll still be a woman when I've grown up 190 00:26:25,967 --> 00:26:28,162 I won't understand men. 191 00:26:28,302 --> 00:26:32,762 That reminds me. You are a woman. 192 00:26:33,307 --> 00:26:39,212 What talk! Even I have someone whom I love secretly. 193 00:26:41,416 --> 00:26:44,681 Something nice happened last night. 194 00:26:44,886 --> 00:26:46,353 Let's drink to it. 195 00:26:48,189 --> 00:26:49,679 Something nice? 196 00:26:52,226 --> 00:26:55,525 I'll tell you. Stop working. 197 00:26:55,730 --> 00:27:00,531 I visited Master Kano's last night. 198 00:27:14,782 --> 00:27:18,616 The master was painting. 199 00:27:23,691 --> 00:27:34,966 A picture of a child trying to get some persimmons. 200 00:27:35,303 --> 00:27:40,832 The persimmon branch was as high as this. 201 00:27:41,242 --> 00:27:45,702 And the end of the pole the child was holding was much higher. 202 00:27:45,847 --> 00:27:49,806 Yet he was standing on tiptoes. 203 00:27:50,485 --> 00:27:53,352 That's odd. The tree should have been much taller. 204 00:27:53,554 --> 00:27:57,115 I told Kano about it Then he became angry. 205 00:27:58,025 --> 00:27:59,117 Get out! 206 00:27:59,393 --> 00:28:01,861 He kicked me out. 207 00:28:02,096 --> 00:28:05,964 He got upset, because I put him to shame. 208 00:28:06,267 --> 00:28:07,962 Wait a minute, Father. 209 00:28:09,670 --> 00:28:14,630 He might have been trying to paint an awkward child. 210 00:28:16,577 --> 00:28:19,546 Or how innocent children were. 211 00:28:19,747 --> 00:28:22,580 There are many ways of painting. 212 00:28:22,750 --> 00:28:28,950 If paintings are too logical, they are boring. 213 00:28:29,223 --> 00:28:31,214 Right. 214 00:28:35,162 --> 00:28:40,896 Your pictures don't sell, because yours are just a collection of... 215 00:28:41,102 --> 00:28:45,698 something you stole from the others. Yours are too perfect. 216 00:28:46,574 --> 00:28:50,772 Yes. That can be true. 217 00:28:52,246 --> 00:29:00,745 Thank you. Thank you. 218 00:29:01,689 --> 00:29:04,817 Damn it! A shower again! 219 00:29:27,181 --> 00:29:29,809 Go eat something. 220 00:29:30,918 --> 00:29:34,445 Seems you don't want me here. 221 00:29:40,161 --> 00:29:44,825 Clog man, will you leave us alone? 222 00:29:45,099 --> 00:29:46,031 This is his house. 223 00:29:46,233 --> 00:29:47,757 I don't mind. 224 00:30:04,885 --> 00:30:06,944 You too, boy. 225 00:30:07,955 --> 00:30:09,081 Me too? 226 00:30:33,781 --> 00:30:38,275 Onao's come to see me almost every night. 227 00:30:38,819 --> 00:30:40,878 We drink together. 228 00:30:42,289 --> 00:30:44,257 I washed her. 229 00:30:46,694 --> 00:30:50,255 We almost went to bed together. 230 00:30:51,265 --> 00:30:53,426 Excuse me. 231 00:30:56,570 --> 00:31:01,940 But just before the critical together. 232 00:31:02,176 --> 00:31:05,873 She disappeared... 233 00:31:06,080 --> 00:31:08,048 leaving a mysterious smile. 234 00:31:08,582 --> 00:31:12,074 Made yourself up to look young? 235 00:31:32,707 --> 00:31:35,767 I miss Onao-so badly 236 00:31:35,943 --> 00:31:42,178 I can't just sit and wait. 237 00:31:42,483 --> 00:31:44,644 It's the same with me. 238 00:31:47,755 --> 00:31:51,452 I can't forget her beautiful body. 239 00:31:52,927 --> 00:31:55,725 I'm painting nothing but pornography... 240 00:31:55,963 --> 00:31:59,330 Where she's being raped. 241 00:32:00,768 --> 00:32:10,700 Ironically, some say this pornography is the best of the work I've done. 242 00:32:12,780 --> 00:32:14,270 Where did she go? 243 00:32:14,582 --> 00:32:16,482 She left after destroying me. 244 00:32:16,617 --> 00:32:22,419 Leave. Stay away from her... 245 00:32:22,590 --> 00:32:25,923 or I'll kill you. 246 00:32:27,661 --> 00:32:31,859 Leave! 247 00:32:44,311 --> 00:32:46,438 Are you still in there? 248 00:32:46,647 --> 00:32:49,081 I'm coming out. 249 00:33:25,386 --> 00:33:28,378 I'll go take the clogs to Tsutaya. 250 00:33:28,856 --> 00:33:33,884 I see. Come home early. Don't be late for supper. 251 00:33:34,662 --> 00:33:38,598 Eating regularly is good for the health. 252 00:33:38,799 --> 00:33:41,495 Did you hear us talking? 253 00:33:41,936 --> 00:33:43,096 No. 254 00:33:43,304 --> 00:33:47,536 Don't you mind your wife being so nosy? 255 00:33:51,879 --> 00:33:57,840 When I married her, I promised never to write books. 256 00:33:58,052 --> 00:34:01,146 I didn't mind her being older. 257 00:34:01,522 --> 00:34:07,483 Because I thought, someday I could do what I really wanted to. 258 00:34:07,962 --> 00:34:12,399 After she falls asleep, I get up and start writing novels. 259 00:34:12,533 --> 00:34:15,468 I know they can't be very good, 260 00:34:16,637 --> 00:34:21,006 but I'm still trying. 261 00:34:23,444 --> 00:34:26,902 Actually, I'm going to see Tsutaya the publisher... 262 00:34:27,114 --> 00:34:34,543 To show him a novel I've just finished. 263 00:34:40,127 --> 00:34:43,494 I wonder who wrote it... 264 00:34:43,697 --> 00:34:46,427 Don't play dumb. You wrote it. 265 00:34:46,967 --> 00:34:52,496 Tell Tetsuzo about that clearly. Understand? 266 00:35:00,781 --> 00:35:05,946 Some fear to see crabs walking sideways. 267 00:35:06,253 --> 00:35:07,618 Like you. 268 00:35:07,821 --> 00:35:09,516 A grown-up man, at that. 269 00:35:09,690 --> 00:35:12,921 Your wife's a crab which slides along. 270 00:35:14,261 --> 00:35:15,785 I'm afraid I've lost my wits. 271 00:35:15,930 --> 00:35:17,795 Crabs crawl sideways. 272 00:35:18,265 --> 00:35:24,204 If they walk forward, they're monsters. 273 00:35:30,411 --> 00:35:33,312 I'm in a hurry. I'll be brief. 274 00:35:33,447 --> 00:35:37,178 Come to Honjo in two hours. 275 00:35:37,318 --> 00:35:39,786 To my father's? 276 00:35:40,754 --> 00:35:41,778 What for? 277 00:35:41,956 --> 00:35:45,050 Come to the garden. Promise. 278 00:35:59,373 --> 00:36:02,570 What does she think I am? 279 00:36:02,743 --> 00:36:07,043 Stay away from her, or you'll get hurt. 280 00:36:08,315 --> 00:36:09,839 I saw Onao... 281 00:36:10,017 --> 00:36:11,541 Shut up! 282 00:36:13,620 --> 00:36:15,815 I wonder why you're so excited. 283 00:36:15,923 --> 00:36:18,517 What was Onao to me? 284 00:36:18,726 --> 00:36:22,594 I fear I might do something with her. 285 00:36:22,763 --> 00:36:27,132 But I know I shouldn't I have you as my daughter. 286 00:36:27,968 --> 00:36:32,837 You get excited easily but you cool down soon, too. 287 00:36:33,107 --> 00:36:36,565 I thought you'd soon get tired of her. 288 00:36:37,711 --> 00:36:40,043 What trouble! 289 00:36:41,115 --> 00:36:43,811 Tetsuzo, look at yourself. 290 00:36:48,822 --> 00:36:56,126 Oei, will you sit up all night and watch over me? 291 00:37:04,138 --> 00:37:05,264 Did you tell them? 292 00:37:05,439 --> 00:37:06,565 Not yet. 293 00:37:06,840 --> 00:37:08,205 Then I'll tell them. 294 00:37:08,409 --> 00:37:12,243 Get out of here very soon, you two. 295 00:37:12,479 --> 00:37:13,776 I'm too busy. 296 00:37:14,081 --> 00:37:17,346 What a strange answer! 297 00:37:17,484 --> 00:37:18,917 Understand, Oei? 298 00:37:19,153 --> 00:37:20,677 I wonder. 299 00:37:21,121 --> 00:37:26,582 With you here, my husband can't concentrate on his work. 300 00:37:26,727 --> 00:37:29,218 Writing novels isn't for normal people. 301 00:37:29,663 --> 00:37:30,789 I'm sorry. 302 00:37:31,665 --> 00:37:33,462 What a shame! 303 00:37:33,634 --> 00:37:37,070 I'm always doing my best for you. 304 00:37:37,237 --> 00:37:41,037 But all you do is write books using names like... 305 00:37:41,241 --> 00:37:44,369 Bakin Takizawa or something. 306 00:37:45,045 --> 00:37:45,977 Sashichi! 307 00:37:46,747 --> 00:37:47,839 Oei! 308 00:37:50,317 --> 00:37:51,750 So long! 309 00:38:08,902 --> 00:38:10,233 Onao. 310 00:38:19,546 --> 00:38:23,448 You're angering me. Come on out. 311 00:38:29,289 --> 00:38:30,881 What brings you here? 312 00:38:31,725 --> 00:38:34,216 To see Onao. 313 00:38:38,065 --> 00:38:43,765 That's odd. She said to meet her here. 314 00:38:46,206 --> 00:38:49,539 Onao. Where are you? 315 00:38:49,743 --> 00:38:51,074 Here. 316 00:38:59,620 --> 00:39:01,087 What's happened? 317 00:39:01,855 --> 00:39:03,789 How brutal! 318 00:39:05,559 --> 00:39:07,151 What is? 319 00:39:09,796 --> 00:39:11,889 Gosuke! 320 00:39:13,167 --> 00:39:15,294 The clog-store boy. 321 00:39:15,536 --> 00:39:17,663 He works for Sashichi. 322 00:39:18,639 --> 00:39:20,266 Forgive me. 323 00:39:20,941 --> 00:39:25,037 She duped me. She forced me to. 324 00:39:25,245 --> 00:39:27,179 I'm not to blame. 325 00:39:34,188 --> 00:39:37,680 You were just teasing him, right? 326 00:39:38,292 --> 00:39:42,558 Nothing happened with him, right? 327 00:39:42,896 --> 00:39:47,629 Please don't be so hard on this old man. Please! 328 00:39:56,977 --> 00:39:59,172 Why don't you look at me? 329 00:39:59,479 --> 00:40:01,572 I've not hanged myself yet. 330 00:40:01,748 --> 00:40:02,680 Not hung yourself? 331 00:40:02,883 --> 00:40:06,046 My parents hanged themselves. 332 00:40:06,286 --> 00:40:07,446 They were very close, though. 333 00:40:07,621 --> 00:40:10,749 Did you sleep with that boy or not? 334 00:40:10,958 --> 00:40:16,863 I was so bored for the last several days. 335 00:40:19,299 --> 00:40:22,962 I'll forget everything. 336 00:40:23,170 --> 00:40:25,297 Live with me. 337 00:40:25,539 --> 00:40:26,801 I'll give you all I have. 338 00:40:26,940 --> 00:40:31,274 I don't care for honor, post or money. 339 00:40:31,478 --> 00:40:34,276 Shall I leave Edo? 340 00:40:35,148 --> 00:40:37,309 I'm tired of it. 341 00:40:37,484 --> 00:40:40,112 I'll do farming in the country. 342 00:40:40,354 --> 00:40:42,288 Stop it! You bitch! 343 00:40:43,991 --> 00:40:45,322 I'm sorry. 344 00:40:47,027 --> 00:40:48,426 Onao. 345 00:40:49,062 --> 00:40:51,530 Kill me! 346 00:41:12,319 --> 00:41:14,048 She jilted me. 347 00:41:15,589 --> 00:41:17,523 She turned me down. 348 00:41:18,058 --> 00:41:23,928 She turned me down, the Shogunate mirror-polisher! 349 00:41:39,446 --> 00:41:43,815 Onao isn't here. Where did she go? 350 00:41:45,619 --> 00:41:48,281 She said to come here? 351 00:41:49,456 --> 00:41:51,651 What's wrong with you? 352 00:41:51,892 --> 00:41:55,692 I quit. I stopped painting. 353 00:41:58,498 --> 00:42:01,934 You'll be better off as merely Tetsuzo. 354 00:42:02,135 --> 00:42:08,267 I'll be a clam vendor. I'll sell red pepper too. 355 00:42:09,710 --> 00:42:12,543 That's fine. 356 00:42:12,813 --> 00:42:15,111 I'll forget everything. 357 00:42:15,782 --> 00:42:18,876 Except for one thing: 358 00:42:19,920 --> 00:42:21,251 That's Onao. 359 00:42:23,790 --> 00:42:28,454 I think he's been terribly hurt... 360 00:42:31,465 --> 00:42:34,866 He hanged himself! 361 00:42:49,182 --> 00:42:52,083 Tetsuzo, what is this? 362 00:42:54,321 --> 00:42:56,448 Buy my red pepper! 363 00:42:56,656 --> 00:43:00,217 It's flavoured with spices... 364 00:43:00,460 --> 00:43:06,296 Like sesame and poppy seeds. Buy my red pepper! 365 00:43:06,967 --> 00:43:07,831 Buy some! 366 00:43:08,268 --> 00:43:11,294 Buy my red pepper! 367 00:43:11,538 --> 00:43:18,444 It's flavoured with spices... 368 00:43:18,678 --> 00:43:22,045 If it isn't Tetsuzo... 369 00:43:22,916 --> 00:43:27,250 What happened? 370 00:43:29,790 --> 00:43:33,920 I wonder where Father has gone... 371 00:43:34,494 --> 00:43:49,068 It's flavoured with spices... 372 00:43:51,211 --> 00:43:54,647 Tetsuzo, what are you doing? 373 00:43:54,981 --> 00:43:57,074 Are you crazy? 374 00:43:59,686 --> 00:44:03,417 It's me. It's Ikku Juppensha. 375 00:44:24,778 --> 00:44:28,509 So you're at a place like this? 376 00:44:28,949 --> 00:44:32,214 I looked for you. 377 00:44:34,554 --> 00:44:39,014 You up and left, and never returned. 378 00:44:39,226 --> 00:44:41,558 You're selling red pepper, too? 379 00:44:42,496 --> 00:44:43,986 Have one. 380 00:44:46,333 --> 00:44:49,166 I bought something. I'm broke. 381 00:44:49,369 --> 00:44:51,735 so I sleep outdoors. 382 00:44:51,938 --> 00:44:53,769 What did you buy? 383 00:44:53,907 --> 00:44:57,809 At an antique store with all the money I had... 384 00:45:00,480 --> 00:45:01,777 I bought this. 385 00:45:03,750 --> 00:45:05,684 It's St Nichiren. 386 00:45:05,919 --> 00:45:08,149 It's Onao for me. 387 00:45:10,924 --> 00:45:13,825 I think you still miss her. 388 00:45:15,929 --> 00:45:20,866 I always need something to depend on. 389 00:45:26,806 --> 00:45:32,745 So, you're now able to talk about your own weak points. 390 00:45:34,014 --> 00:45:35,743 What's wrong with you? 391 00:45:37,684 --> 00:45:41,518 Selling red pepper. Did you quit painting? 392 00:45:41,688 --> 00:45:43,485 You look nice. 393 00:45:43,657 --> 00:45:46,421 Buy my red pepper! 394 00:45:46,593 --> 00:45:49,528 It's flavoured with spices... 395 00:45:49,729 --> 00:45:51,492 Shut up! 396 00:45:52,165 --> 00:45:56,101 Selling red pepper? What a blockhead! 397 00:45:56,303 --> 00:45:58,237 Don't speak ill of him. 398 00:45:58,872 --> 00:46:04,742 You can't be a painter. Selling red pepper is right for you. 399 00:46:04,945 --> 00:46:10,212 Angry? Then paint some good pictures. Surprise us. 400 00:46:10,984 --> 00:46:12,008 Shut up? 401 00:46:12,185 --> 00:46:14,085 Stop it. 402 00:46:16,389 --> 00:46:22,555 Selling red pepper is right for me. 403 00:46:34,741 --> 00:46:39,075 Sashichi, I implore you... 404 00:46:39,379 --> 00:46:42,815 Praise it. 405 00:46:42,949 --> 00:46:48,910 He drew it while selling red pepper. 406 00:46:49,155 --> 00:46:52,420 It may not sell... 407 00:46:52,626 --> 00:46:55,993 But if you say it's good. That'll encourage Father. 408 00:46:56,162 --> 00:47:01,691 Just say it's good Praising doesn't cost money. 409 00:47:02,469 --> 00:47:08,567 You and he are friends childhood friends. 410 00:47:09,709 --> 00:47:14,169 Wonderful picture, isn't it? 411 00:47:14,814 --> 00:47:20,980 You write books, yet don't understand how people feel? 412 00:47:29,195 --> 00:47:33,325 Tsutaya, I'm not asking you to buy Tetsuzo's picture. 413 00:47:33,533 --> 00:47:38,027 I'll pay for you. So publish it. 414 00:47:38,405 --> 00:47:40,464 You may laugh this off. 415 00:47:40,674 --> 00:47:45,008 But don't tell anybody that I paid for it. 416 00:47:45,278 --> 00:47:49,874 Just pretend that you liked it and published it yourself. 417 00:47:50,684 --> 00:47:54,552 It's a trick but if he believes his drawings are accepted... 418 00:47:54,788 --> 00:47:59,555 It'll encourage him. 419 00:47:59,726 --> 00:48:02,524 I'm a merchant. 420 00:48:02,662 --> 00:48:06,098 I'll do almost anything for money. 421 00:48:06,332 --> 00:48:11,099 But if I publish poor pictures it'll damage my reputation. 422 00:48:23,249 --> 00:48:27,583 Father, wake up Tsutaya, the publisher is here. 423 00:48:31,191 --> 00:48:33,318 I'm Tsutaya. 424 00:49:12,165 --> 00:49:17,228 What's wrong? Can't you draw? 425 00:49:19,339 --> 00:49:25,141 You've been talking big, haven't you? 426 00:49:27,814 --> 00:49:31,272 I can't, Oei 427 00:49:32,218 --> 00:49:34,311 I can't. 428 00:49:42,061 --> 00:49:46,998 Then draw me. 429 00:49:48,501 --> 00:49:50,765 When I'm smiling? 430 00:49:52,739 --> 00:49:55,435 When I crying? 431 00:49:58,478 --> 00:50:01,914 Or both? 432 00:50:08,388 --> 00:50:12,051 Or do you want to draw me when I'm naked? 433 00:50:30,610 --> 00:50:31,907 Sit down. 434 00:50:40,720 --> 00:50:42,187 Look sideways. 435 00:51:14,320 --> 00:51:15,947 The lines... 436 00:51:18,258 --> 00:51:20,021 Poor carving! 437 00:51:23,263 --> 00:51:25,026 Do it yourself! 438 00:51:44,117 --> 00:51:47,951 Are you asleep? What's this colour? 439 00:52:19,919 --> 00:52:21,284 Sashichi... 440 00:52:21,988 --> 00:52:24,252 Shall I massage your feet? 441 00:52:24,424 --> 00:52:26,324 No, thank you. 442 00:52:26,826 --> 00:52:29,158 Don't do anything. 443 00:52:29,595 --> 00:52:32,189 Tell me anything you want. 444 00:52:32,432 --> 00:52:36,129 Eat to get better. I'll cook for you. 445 00:52:37,437 --> 00:52:41,737 I'm glad you've endured it all. 446 00:52:42,008 --> 00:52:43,703 You'll soon be able to do... 447 00:52:43,977 --> 00:52:46,639 what you really want to. 448 00:52:47,480 --> 00:52:48,970 What? 449 00:52:49,983 --> 00:52:55,649 I think you'll feel wonderful if I die. 450 00:52:56,956 --> 00:53:01,086 Don't talk like that. 451 00:53:03,196 --> 00:53:06,063 After I die, sell this house. 452 00:53:06,265 --> 00:53:12,966 Close the clog store and concentrate on writing. 453 00:53:14,540 --> 00:53:15,939 I married you because... 454 00:53:16,175 --> 00:53:21,340 I wanted you to succeed to the family business. 455 00:53:21,547 --> 00:53:24,675 I was wrong. 456 00:53:25,585 --> 00:53:29,954 Eventually you failed in it. 457 00:53:31,190 --> 00:53:34,523 Now that the business is gone... 458 00:53:34,694 --> 00:53:39,495 you must make a good author. 459 00:53:42,402 --> 00:53:48,671 Bakin Kyokutei... I think it's a good name for you. 460 00:53:48,841 --> 00:53:52,538 It sounds dignified. 461 00:54:12,737 --> 00:54:16,612 "In Mourning" 462 00:54:34,187 --> 00:54:35,677 I'll write! 463 00:54:35,855 --> 00:54:40,258 I'll write! 464 00:55:15,962 --> 00:55:19,796 Now, ladies and gentlemen... 465 00:55:20,366 --> 00:55:25,133 Watch what Hokusai Katsushika is going to draw. 466 00:56:10,550 --> 00:56:15,578 Two sparrows on a tiny rice grain! 467 00:56:15,821 --> 00:56:18,790 Absurd! What's he doing? 468 00:56:19,192 --> 00:56:21,683 He surely has changed. 469 00:58:46,339 --> 00:58:48,807 He's showing off. 470 00:58:49,075 --> 00:58:51,908 Crazy! I can't stand it. 471 00:59:04,123 --> 00:59:09,891 Everyone, up on the gate and see! 472 00:59:32,192 --> 00:59:34,660 Who is it? 473 00:59:34,795 --> 00:59:36,092 It's me. 474 00:59:36,296 --> 00:59:37,285 Oei? 475 00:59:47,040 --> 00:59:51,033 Were you working, Bakin Kyokutei? 476 00:59:51,345 --> 00:59:54,314 Don't call me Bakin Kyokutei. I'm Sashichi. 477 00:59:54,481 --> 00:59:58,440 Just call me Sashichi. 478 00:59:58,986 --> 01:00:02,922 But I came to borrow money again. 479 01:00:04,691 --> 01:00:05,715 Come in. 480 01:00:11,832 --> 01:00:15,063 You're working hard, aren't you? 481 01:00:15,736 --> 01:00:21,436 I'm letting out what I've saved in me all at once. 482 01:00:21,642 --> 01:00:23,200 You live all alone? 483 01:00:23,377 --> 01:00:26,278 An old woman comes to cook for me. 484 01:00:26,447 --> 01:00:30,383 Being alone is nice. I can relax. 485 01:00:30,784 --> 01:00:32,342 How is Tetsuzo doing? 486 01:00:33,253 --> 01:00:35,915 He talks as big as usual. 487 01:00:36,123 --> 01:00:38,683 But actually he is poor. 488 01:00:39,493 --> 01:00:41,188 What about his huge pictures? 489 01:00:41,428 --> 01:00:43,453 Don't they make money? 490 01:00:43,664 --> 01:00:46,360 No. Paper costs too much. 491 01:00:49,470 --> 01:00:52,030 He likes to show off. 492 01:00:52,539 --> 01:00:54,507 He's unhappy now. 493 01:00:54,675 --> 01:00:57,041 He used to be timid. 494 01:00:57,744 --> 01:01:03,512 To get some money I draw for children's toys and kites. 495 01:01:04,384 --> 01:01:08,650 So does he, using my name. 496 01:01:12,926 --> 01:01:15,759 When someone goes up in the world too fast... 497 01:01:15,996 --> 01:01:20,092 He often becomes like that. 498 01:01:35,315 --> 01:01:38,113 My pictures of the Sumida River... 499 01:01:38,285 --> 01:01:43,587 They sell well. I'm going to hold a geisha party to drink to them. 500 01:01:44,358 --> 01:01:46,883 Thanks, but I'm busy. 501 01:01:47,227 --> 01:01:48,990 I'm not inviting you. 502 01:01:49,329 --> 01:01:50,921 You just make me nervous. 503 01:01:51,164 --> 01:01:52,563 I came to borrow. 504 01:01:52,966 --> 01:01:57,596 I must get my clothes out of pawn. 505 01:01:58,872 --> 01:02:00,499 I refuse. 506 01:02:00,707 --> 01:02:02,038 Lend me something. 507 01:02:03,310 --> 01:02:05,369 I'm working now. 508 01:02:05,746 --> 01:02:08,442 I see. I've made up my mind too. 509 01:02:08,649 --> 01:02:11,846 I'll draw no more illustrations for your novels. 510 01:02:12,052 --> 01:02:16,785 They sell because my illustrations are good. 511 01:02:16,990 --> 01:02:18,480 I don't think so! 512 01:02:18,759 --> 01:02:20,283 I'll break with you. 513 01:02:20,460 --> 01:02:23,429 You've broken with everybody. 514 01:02:23,764 --> 01:02:25,459 You have no friends now. 515 01:02:25,632 --> 01:02:28,032 Father, he's right. 516 01:02:28,635 --> 01:02:31,866 Why are you siding with him? 517 01:02:32,739 --> 01:02:35,970 All you write is didactic novels. 518 01:02:36,310 --> 01:02:37,572 They're unrealistic. 519 01:02:37,911 --> 01:02:38,878 I hate evil. 520 01:02:39,012 --> 01:02:41,947 Look. Public Bath - Sanba Shikitei wrote it. 521 01:02:43,884 --> 01:02:47,149 He went to the public baths to write it. 522 01:02:47,321 --> 01:02:50,654 To be naked to take a bath. 523 01:02:50,857 --> 01:02:54,816 It's a matter of due course. 524 01:02:55,095 --> 01:02:58,064 Even Buddha does it. 525 01:02:58,332 --> 01:03:00,357 When you fart in the water... 526 01:03:00,634 --> 01:03:01,396 Bubbles rise, Hubble-bubble. 527 01:03:01,702 --> 01:03:03,067 I read it, too. 528 01:03:03,437 --> 01:03:07,874 Just minor realism. 529 01:03:08,308 --> 01:03:12,267 Sanba is supposed to be talented. 530 01:03:12,512 --> 01:03:14,207 But I don't appreciate him. 531 01:03:14,615 --> 01:03:18,107 I see nothing interesting in farting. 532 01:03:18,285 --> 01:03:21,982 Even Buddha farts in the bath. That's good. 533 01:03:22,122 --> 01:03:23,714 I disagree. 534 01:03:23,857 --> 01:03:24,221 Lend me some money. 535 01:03:24,391 --> 01:03:25,585 No. 536 01:03:26,059 --> 01:03:30,655 Then I'll steal it. I know where you're hiding it. 537 01:03:31,198 --> 01:03:33,632 No, you mustn't do that, Father. 538 01:03:34,034 --> 01:03:36,059 You're like a robber. 539 01:03:40,440 --> 01:03:42,305 What a shame! 540 01:03:44,611 --> 01:03:50,516 After tonight's orgy, I'll set out on a trip to Mount Fuji. 541 01:03:50,784 --> 01:03:53,344 I'll draw Mt. Fuji. 542 01:03:55,355 --> 01:03:59,917 How can I live then, with those debts? 543 01:04:00,127 --> 01:04:02,357 Sashichi will help you. 544 01:04:03,897 --> 01:04:04,864 I'll tell him the truth. 545 01:04:05,032 --> 01:04:05,930 Stop it. 546 01:04:06,366 --> 01:04:11,394 Your pictures were published, because someone paid Tsutaya. 547 01:04:13,040 --> 01:04:17,841 What's that? Who on earth paid Tsutaya for me? 548 01:04:18,045 --> 01:04:19,910 Who else? 549 01:04:21,314 --> 01:04:22,872 Onao. 550 01:04:24,151 --> 01:04:25,243 Onao? 551 01:04:27,821 --> 01:04:32,485 She sent me some money during her trip. 552 01:04:33,026 --> 01:04:36,120 I think she heard you were poor. 553 01:04:36,263 --> 01:04:37,457 You're lying! 554 01:04:39,666 --> 01:04:41,634 Where is she now? 555 01:04:42,302 --> 01:04:43,496 Tell me! 556 01:04:45,305 --> 01:04:49,401 Utamaro was arrested. Handcuffed for 50 days. 557 01:04:49,776 --> 01:04:53,507 They say he made a fool of the Shogunate. 558 01:04:53,780 --> 01:04:56,112 A false charge! 559 01:05:20,707 --> 01:05:25,201 If Utamaro was jailed will Tsutaya be punished too? 560 01:05:25,812 --> 01:05:29,441 How awful! Does the Shogunate want us to stop? 561 01:05:36,723 --> 01:05:39,487 It seems I'm a hypocrite. 562 01:05:40,961 --> 01:05:44,829 I paid the publisher for Tetsuzo. 563 01:05:45,031 --> 01:05:49,058 And I said it was Onao's doing. 564 01:05:49,369 --> 01:05:54,238 Just to please myself. 565 01:05:54,508 --> 01:05:56,305 I know it's awful. 566 01:05:56,409 --> 01:05:58,240 My novels betray it. 567 01:05:59,513 --> 01:06:03,074 I must rewrite my novels. 568 01:06:03,316 --> 01:06:06,979 I'm sorry. I'll do anything for you. 569 01:06:07,220 --> 01:06:09,450 I'll do as you say. 570 01:06:09,723 --> 01:06:13,215 It's very nice of you. 571 01:06:13,393 --> 01:06:16,226 Excuse me, I'll put down the bedding. 572 01:06:18,732 --> 01:06:23,066 I'm used to this. 573 01:06:23,403 --> 01:06:26,395 I'm almost 40. I'm mature. 574 01:06:28,241 --> 01:06:31,404 I'll lose energy as I get old. 575 01:06:31,611 --> 01:06:34,808 I must finish what I want to do. 576 01:06:35,215 --> 01:06:36,978 I know how you feel. 577 01:06:37,184 --> 01:06:41,814 My late wife told me to do my best. 578 01:06:42,956 --> 01:06:49,623 I don't mind, but the world may think differently. 579 01:06:49,830 --> 01:06:54,460 I don't think you'll talk about this. 580 01:06:58,605 --> 01:07:01,165 Proceed, Oei. 581 01:07:05,312 --> 01:07:11,478 The reader of my novels... 582 01:07:11,718 --> 01:07:16,155 May think I'm writing, seated straight at a neat desk. 583 01:07:17,624 --> 01:07:28,159 Actually I get the idea of what to write while lying in bed. 584 01:07:30,003 --> 01:07:34,463 Now, will you help me with my work? 585 01:07:34,641 --> 01:07:39,044 I don't see well these days. I can't write fast. 586 01:07:41,248 --> 01:07:46,948 Continued to Crescent Moon Part V. 587 01:07:47,153 --> 01:07:51,021 Write it in a corner. 588 01:08:01,568 --> 01:08:05,971 Is she a deity or a woman? 589 01:08:06,139 --> 01:08:09,438 Spelling doesn't matter. 590 01:08:09,676 --> 01:08:13,043 I'll correct it later. 591 01:08:13,480 --> 01:08:18,213 Much though I hate to admit it, I'll need Tetsuzo's illustrations. 592 01:08:20,387 --> 01:08:23,982 As beautiful as a moon. 593 01:08:24,190 --> 01:08:27,284 As gentle as a willow tree. 594 01:08:27,460 --> 01:08:31,624 I don't know how to describe her. 595 01:08:31,731 --> 01:08:34,996 She has the beauty of every flower. 596 01:08:35,402 --> 01:08:38,371 Oei, how old are you? 597 01:08:39,506 --> 01:08:44,967 How old am I? About 24, I think. 598 01:08:47,714 --> 01:08:51,081 It's time to get married. 599 01:08:51,284 --> 01:08:53,218 I'm too old. 600 01:08:53,453 --> 01:08:55,353 In a way. 601 01:08:55,755 --> 01:09:00,055 But Ikku said I was mature. 602 01:09:00,226 --> 01:09:02,660 He's always sarcastic. 603 01:09:02,996 --> 01:09:07,695 You get married. Being a widower isn't too good. 604 01:09:07,901 --> 01:09:13,931 Unlike Tetsuzo, I like to do the household affairs myself. 605 01:09:14,207 --> 01:09:16,539 I'm rather feminine. 606 01:09:16,710 --> 01:09:20,202 Your wife could live an easy life. 607 01:09:20,413 --> 01:09:24,577 Good women never expect such things. 608 01:09:24,851 --> 01:09:29,254 Women don't always mean what they say. 609 01:09:29,489 --> 01:09:32,549 I was married, you know. 610 01:09:32,792 --> 01:09:33,952 I'll go wash my hands. 611 01:09:38,064 --> 01:09:43,730 I've been in love with him. I'll never mention it. 612 01:09:46,673 --> 01:09:47,970 I'll drink up. 613 01:09:58,752 --> 01:10:01,414 What's wrong with women drinking? 614 01:11:09,989 --> 01:11:12,583 South Wind in a Clear Sky. 615 01:11:24,237 --> 01:11:27,172 Thirty-six Views of Mt Fuji. 616 01:11:28,108 --> 01:11:29,666 They aren't much. 617 01:11:29,876 --> 01:11:34,404 Only a few of them are acceptable. 618 01:11:34,581 --> 01:11:38,745 Which one do I like best? Decide yourself. 619 01:11:38,952 --> 01:11:43,514 To tell the truth, I think of Mt Fuji as myself. 620 01:11:43,690 --> 01:11:48,184 I sit magnificently and look down on people's lives. 621 01:11:49,429 --> 01:11:53,456 The Great Wave off Kanagawa. 622 01:11:53,766 --> 01:11:55,427 I've walked long. 623 01:11:55,668 --> 01:11:58,000 But my true life is just beginning. 624 01:11:58,238 --> 01:11:59,728 I'm only 89. 625 01:12:00,006 --> 01:12:03,464 Tenement House in Asakusa. 626 01:12:24,864 --> 01:12:28,527 Utamaro, Sanba Shikitei Ikku Juppensha... 627 01:12:28,835 --> 01:12:32,601 They all passed away. 628 01:12:33,940 --> 01:12:39,435 All the interesting ones are gone. 629 01:12:44,284 --> 01:12:46,582 It's marvelous. 630 01:12:52,559 --> 01:12:56,962 I went to the employment agency for help in my doll-making. 631 01:12:57,297 --> 01:13:01,700 My side-job. I met her there. 632 01:13:05,805 --> 01:13:09,104 Don't pull me like that. 633 01:13:09,442 --> 01:13:11,433 Calm down and listen to me. 634 01:13:11,878 --> 01:13:18,113 My home village was ruined in the famine and... 635 01:13:19,886 --> 01:13:23,754 Now I remember. You're Onao. 636 01:13:25,024 --> 01:13:30,587 Well! How do you know my name? 637 01:13:41,107 --> 01:13:45,271 Onao must be very old by now. 638 01:13:45,445 --> 01:13:50,314 She'd be older than me. 639 01:13:55,088 --> 01:13:59,286 I'll be fortunate if I can work for Hokusai. 640 01:13:59,459 --> 01:14:02,519 His pictures are very popular. 641 01:14:02,662 --> 01:14:06,291 He's drawing for a festival float now. 642 01:14:06,499 --> 01:14:09,730 Are you from Obuse in Shinshu? 643 01:14:10,036 --> 01:14:11,094 How do you know? 644 01:14:11,304 --> 01:14:13,397 A scholar named Kozan Takai? 645 01:14:13,573 --> 01:14:16,736 He's the greatest man there. 646 01:14:16,876 --> 01:14:19,538 I've been there with my father. 647 01:14:19,879 --> 01:14:22,871 My father drew for the floars there. 648 01:14:23,182 --> 01:14:24,740 I don't understand. 649 01:14:26,152 --> 01:14:30,486 Hurry and take me to Hokusai. 650 01:14:36,029 --> 01:14:38,725 Onao! 651 01:14:39,499 --> 01:14:42,662 I've missed you so. 652 01:14:50,877 --> 01:14:54,005 What a nasty old men! 653 01:14:57,216 --> 01:15:01,516 To her, the master Hokusai is nothing. 654 01:15:01,721 --> 01:15:03,086 Hokusai? 655 01:15:03,456 --> 01:15:06,050 Is he Hokusai? 656 01:15:07,060 --> 01:15:08,823 I can't believe. 657 01:15:08,961 --> 01:15:13,660 Have you really forgotten Tetsuzo? 658 01:15:20,540 --> 01:15:22,701 You see? His name is Tetsuzo. 659 01:15:23,009 --> 01:15:30,677 The great Hokusai couldn't be living in a dirty sty like this. 660 01:15:34,153 --> 01:15:35,279 Excuse me. 661 01:15:38,491 --> 01:15:42,120 You came at the right time, Bakin. 662 01:15:42,362 --> 01:15:44,626 Say my name. 663 01:15:45,631 --> 01:15:49,397 Hachiyemon Miuraya. 664 01:15:49,569 --> 01:15:54,836 That's true. But how do they usually call me? 665 01:15:56,509 --> 01:15:58,238 Picture-maniac. 666 01:15:58,845 --> 01:16:01,507 Come on! 667 01:16:02,014 --> 01:16:04,312 Then Tamekazu or something. 668 01:16:05,084 --> 01:16:07,416 I'll knock you down. 669 01:16:07,620 --> 01:16:12,216 You've already changed your name thirty times. 670 01:16:12,392 --> 01:16:17,329 Have you found yourself a new name again, Hokusai? 671 01:16:20,032 --> 01:16:24,230 Hokusai. It's come out at last. Hokusai. 672 01:16:25,505 --> 01:16:31,842 I'm sorry. I realize even a great man sometimes forgets. 673 01:16:32,078 --> 01:16:36,777 Bakin, don't you think she's like Onao? 674 01:16:37,016 --> 01:16:38,779 Onao? 675 01:16:38,985 --> 01:16:42,284 Who is Onao? I've forgotten. 676 01:16:42,755 --> 01:16:48,421 Oei, make her like the Oano of years ago. 677 01:16:48,795 --> 01:16:51,457 Dress her up. 678 01:16:52,231 --> 01:16:54,665 We've no money. 679 01:16:55,868 --> 01:17:00,134 Will you lend us some? 680 01:17:00,440 --> 01:17:03,534 I heard you were always carrying all the money you had on you. 681 01:17:03,743 --> 01:17:09,204 I refuse. I'm old and money is the only thing I can depend on. 682 01:17:09,382 --> 01:17:14,581 Your nephew said he wanted to be my disciple, right? 683 01:17:14,887 --> 01:17:16,320 So what? 684 01:17:16,456 --> 01:17:20,449 If you give me ten gold pieces... 685 01:17:20,793 --> 01:17:22,624 he can use my name- Hokusai. 686 01:17:36,609 --> 01:17:38,543 Welcome. 687 01:17:38,811 --> 01:17:42,508 Some good kimono for her. 688 01:17:46,886 --> 01:17:49,047 Here's some money. 689 01:17:51,257 --> 01:17:55,250 What are you doing? Show them some good kimono. 690 01:17:57,396 --> 01:17:58,761 Welcome. 691 01:18:02,401 --> 01:18:07,771 Thirty-six Views of Mt Fuji. Hokusai Cartoons. 692 01:18:08,040 --> 01:18:10,235 Visit to the Waterfalls. 693 01:18:10,643 --> 01:18:16,343 They are all splendid works. 694 01:18:18,117 --> 01:18:21,951 I'm very certain of that. 695 01:18:22,121 --> 01:18:26,854 I almost go insane when I think I'll be totally blind. 696 01:18:28,060 --> 01:18:31,496 I use many Chinese characters. 697 01:18:31,697 --> 01:18:35,189 If I dictate to some disciple... 698 01:18:35,668 --> 01:18:44,406 He'll only use cursive kana characters. 699 01:18:45,011 --> 01:18:47,002 Hello. 700 01:18:48,214 --> 01:18:53,550 Hokusai, will you pay the rent? It's three months due. 701 01:18:53,719 --> 01:18:56,882 If you don't, I'll kick you out. 702 01:18:57,256 --> 01:19:00,987 I will. Today I will. 703 01:19:01,127 --> 01:19:06,087 Bakin, pay it for me. The rent for three months. 704 01:19:07,133 --> 01:19:11,570 Strange old man! Something wrong with me? 705 01:19:11,804 --> 01:19:14,204 No, nothing. 706 01:19:22,381 --> 01:19:23,905 It's too much. 707 01:19:24,116 --> 01:19:26,516 Just take it. 708 01:19:26,719 --> 01:19:31,850 I hope it's not fake. 709 01:19:32,024 --> 01:19:34,151 It's real. 710 01:19:35,027 --> 01:19:37,291 Thank you very much. 711 01:19:37,663 --> 01:19:42,657 Are you one of the hopeless painters, too? 712 01:19:50,343 --> 01:19:57,442 There is something! Getting hard after all these years. 713 01:19:57,650 --> 01:20:03,611 By the way, I wonder what brings me here? 714 01:20:04,156 --> 01:20:07,990 No good. It's no good again. 715 01:20:09,996 --> 01:20:14,433 What are you doing? Look how old you are! 716 01:20:16,769 --> 01:20:19,203 It's really disgusting. 717 01:20:19,772 --> 01:20:21,103 Where is Onao? 718 01:20:21,507 --> 01:20:24,943 She's dressing up. She'll be back soon. 719 01:20:26,178 --> 01:20:30,877 I chose the best one in the store. 720 01:20:31,083 --> 01:20:35,144 Why are you so angry, Oei? 721 01:20:35,488 --> 01:20:40,892 I know the Government forbids women's heavy makeup. 722 01:20:41,127 --> 01:20:46,497 And that they forbid us to wear expensive silk clothes. 723 01:20:46,932 --> 01:20:48,923 But they're going too far. 724 01:20:49,402 --> 01:20:54,999 I saw some policemen stopping women who were passing by. 725 01:20:55,241 --> 01:20:59,905 They said, "you must be wearing silk underwear." 726 01:21:03,616 --> 01:21:09,054 And ordered them to show it. 727 01:21:09,288 --> 01:21:11,882 Did they get you, too? 728 01:21:12,058 --> 01:21:17,360 They spared me. I was the only exception. 729 01:21:21,934 --> 01:21:23,959 It's snowing. 730 01:21:25,171 --> 01:21:29,335 It can't be. It's almost summer. 731 01:21:29,508 --> 01:21:34,002 You're wrong. It's the dark snow. 732 01:21:34,213 --> 01:21:37,307 There's a blizzard around me. 733 01:21:38,317 --> 01:21:42,014 I'll be going. 734 01:21:47,226 --> 01:21:50,821 Bakin's grown senile... 735 01:21:51,797 --> 01:21:54,732 Hokusai's become senile at last. 736 01:21:54,934 --> 01:21:56,492 Poor old man! 737 01:21:57,169 --> 01:21:59,933 Oei, I'm hungry. 738 01:22:00,039 --> 01:22:02,940 You've eaten just now. 739 01:22:04,643 --> 01:22:05,905 I'm back. 740 01:22:09,849 --> 01:22:11,544 Onao! 741 01:22:13,119 --> 01:22:15,553 I remember the old days. 742 01:22:16,021 --> 01:22:18,785 Thanks. See you again. 743 01:22:26,098 --> 01:22:28,726 Do I look nice now? 744 01:22:29,201 --> 01:22:32,932 Oei, I can draw now. 745 01:22:33,139 --> 01:22:37,599 I can draw a real woman-for the first time in my life. 746 01:22:37,777 --> 01:22:40,439 Do your best, Father. 747 01:22:49,989 --> 01:22:55,825 Your eyes, yes your smiling eyes! 748 01:22:56,762 --> 01:22:58,423 Strip. 749 01:22:58,597 --> 01:23:01,259 Strip? 750 01:23:01,467 --> 01:23:04,231 I'll draw you naked. 751 01:23:05,638 --> 01:23:06,730 Undress. 752 01:23:06,872 --> 01:23:10,638 No! I don't want to! 753 01:24:08,000 --> 01:24:11,902 I wonder where Hokusai went? 754 01:24:13,339 --> 01:24:17,799 Sometimes he up and leaves. He'll be back soon. 755 01:24:19,445 --> 01:24:22,972 He left because you refused to strip. 756 01:24:23,182 --> 01:24:25,742 When he comes home, undress. 757 01:24:25,951 --> 01:24:30,115 Even if I don't, he can draw birds and flowers. 758 01:24:34,226 --> 01:24:35,352 Welcome home. 759 01:24:35,527 --> 01:24:37,154 Welcome back, sir. 760 01:24:37,429 --> 01:24:39,260 Where were you? 761 01:24:39,798 --> 01:24:43,234 You're old. Don't just leave like that. 762 01:24:44,637 --> 01:24:47,037 Now, strip. 763 01:24:47,239 --> 01:24:52,336 Hurry, or my vision will fade. 764 01:24:52,711 --> 01:24:55,475 Undress. 765 01:24:56,615 --> 01:25:00,346 I wonder if he's insane... 766 01:25:01,453 --> 01:25:06,186 Hurry and undress, or the vision will fade. 767 01:25:06,425 --> 01:25:08,120 Undress, just as I told you. 768 01:25:08,360 --> 01:25:12,421 No. It's daytime now. 769 01:25:13,265 --> 01:25:14,755 Can't be helped. 770 01:25:15,334 --> 01:25:18,701 It's for Father. I'll undress. 771 01:25:18,971 --> 01:25:21,997 I'm not going to draw a ghost. 772 01:25:22,207 --> 01:25:24,937 I'm going to draw a big octopus... 773 01:25:25,344 --> 01:25:28,745 and a small one on a woman. 774 01:25:28,914 --> 01:25:30,973 Octopuses! They're alive. 775 01:25:31,150 --> 01:25:33,550 This is going to be real fun. 776 01:25:33,953 --> 01:25:36,751 Suppose we're on the beach. 777 01:25:36,889 --> 01:25:42,521 And that a woman diver is lying on her back unconscious. 778 01:25:43,762 --> 01:25:48,995 Think of this as the diver. 779 01:25:49,368 --> 01:25:55,398 She's opening her thighs, and around her waist... like this. 780 01:25:55,674 --> 01:26:00,702 The octopus moves so does the diver. 781 01:26:00,913 --> 01:26:06,977 The octopus sinks between the diver's thighs. 782 01:26:07,786 --> 01:26:11,984 Its tentacles stretch out... 783 01:26:13,158 --> 01:26:15,956 I think I'll do it. 784 01:26:16,195 --> 01:26:17,958 That's it! 785 01:26:18,163 --> 01:26:22,259 Everyone has some desires. 786 01:26:23,235 --> 01:26:24,793 You too. 787 01:26:25,738 --> 01:26:27,000 Me too? 788 01:26:28,774 --> 01:26:33,837 We all have our desires. 789 01:26:34,279 --> 01:26:37,271 I'll do it. 790 01:27:41,213 --> 01:27:43,408 It tickles. 791 01:27:43,882 --> 01:27:46,942 Clammy too... 792 01:27:47,152 --> 01:27:48,619 Look. 793 01:27:48,787 --> 01:27:54,123 Women bend their toes backward when they're excited. 794 01:27:55,127 --> 01:27:56,560 Like this? 795 01:27:56,728 --> 01:28:00,630 More strongly. Until your legs hurt. 796 01:28:02,701 --> 01:28:04,635 It's hard... 797 01:28:26,758 --> 01:28:34,164 I've been waiting for this, and the time's come. 798 01:28:34,366 --> 01:28:41,636 I have caught you today at last. 799 01:29:08,200 --> 01:29:15,299 What a nice love nest you have! 800 01:29:15,974 --> 01:29:20,570 I'll suck and suck it. 801 01:29:20,779 --> 01:29:27,514 I'll take you to paradise... 802 01:29:46,205 --> 01:29:53,134 Well! What an octopus! 803 01:29:54,580 --> 01:29:58,072 I'm breathing hard. 804 01:29:58,317 --> 01:30:01,775 I'm gasping. 805 01:30:20,806 --> 01:30:26,745 Use your suckers... More... 806 01:31:27,039 --> 01:31:29,769 What I want to draw is... 807 01:31:29,975 --> 01:31:35,675 Not the octopuses violating the woman. 808 01:31:36,682 --> 01:31:43,952 Instead, a picture of the woman fondling octopuses. 809 01:32:12,317 --> 01:32:16,276 This is a masterpiece, Father. 810 01:32:16,855 --> 01:32:18,516 Show me. 811 01:32:22,194 --> 01:32:26,824 It's very good. It's excellent. 812 01:32:26,998 --> 01:32:31,662 Oei, you must remember this: 813 01:32:31,870 --> 01:32:35,033 My real masterpiece will be... 814 01:32:36,508 --> 01:32:40,410 Not the Thirty-six Views of Mt Fuji. 815 01:32:42,013 --> 01:32:48,077 But the various phases of women who have desires. 816 01:32:48,286 --> 01:32:52,689 I'll draw them, so there's no mistake. 817 01:32:52,891 --> 01:32:58,989 Damn it! I wish I were young. 818 01:33:01,633 --> 01:33:04,101 Damn it! 819 01:33:22,554 --> 01:33:27,082 You worked so hard. I'll massage you! 820 01:34:08,467 --> 01:34:14,463 What kind of boat is it? 821 01:34:14,639 --> 01:34:21,374 A boat made of a bamboo leaf. 822 01:34:21,746 --> 01:34:24,738 I sent the boat as far as China. 823 01:34:24,983 --> 01:34:27,850 Do you know what they gave me when I came home? 824 01:34:27,986 --> 01:34:34,357 A jewel box. A mirror. 825 01:34:34,559 --> 01:34:40,896 And beautiful clothes. 826 01:34:41,099 --> 01:34:47,163 Do you know whom those gifts were for? 827 01:34:47,405 --> 01:34:53,344 They're for Oharu, the girl I love. Where is she? 828 01:34:53,612 --> 01:35:00,450 She went to visit her family grave. 829 01:35:02,821 --> 01:35:05,847 We were all children once. 830 01:35:06,157 --> 01:35:13,620 Children never get tired of anything. I envy them. 831 01:35:13,865 --> 01:35:19,360 Bakin, are you totally blind now? 832 01:35:19,771 --> 01:35:21,432 Can you tell? 833 01:35:21,606 --> 01:35:23,301 I'm not over there. I'm here. 834 01:35:23,608 --> 01:35:26,168 Here I am... 835 01:35:27,812 --> 01:35:31,373 I'll catch you. Don't cheat. 836 01:35:49,968 --> 01:35:53,335 I've caught you. 837 01:35:54,139 --> 01:35:58,838 I'm glad you could catch me. 838 01:36:02,614 --> 01:36:07,916 You deliberately let me catch you right? 839 01:36:08,086 --> 01:36:11,749 Yes. I don't want to tell you lies. 840 01:36:15,627 --> 01:36:20,929 I'm glad I came. I'm glad I'm here. 841 01:36:21,700 --> 01:36:28,367 Though blind, you came all the way to see us? 842 01:36:28,907 --> 01:36:34,072 I made up my mind never to go home again. 843 01:36:34,346 --> 01:36:36,814 I'm tired of living. 844 01:36:37,148 --> 01:36:40,413 I'm from a samurai family. 845 01:36:40,619 --> 01:36:44,680 I'll commit harakiri as a samurai should. 846 01:36:46,625 --> 01:36:48,092 Harakiri? 847 01:36:48,460 --> 01:36:50,052 I'm hungry. 848 01:36:50,996 --> 01:36:59,096 With my eye trouble, my brain and mind are both in darkness. 849 01:36:59,504 --> 01:37:07,570 Even though I try to write, I can't think of a word. 850 01:37:07,779 --> 01:37:15,151 Being like this, I'm no longer Bakin Takizawa. 851 01:37:16,054 --> 01:37:19,080 I'm nobody. 852 01:37:19,324 --> 01:37:21,189 I'm just Sashichi, a dotard. 853 01:37:21,393 --> 01:37:23,418 Don't spoil yourself. 854 01:37:25,597 --> 01:37:27,792 Oei, kick him out. 855 01:37:28,099 --> 01:37:32,502 Death, get out! 856 01:37:32,671 --> 01:37:38,632 I still have lots of things to do while I'm alive. 857 01:37:41,413 --> 01:37:45,850 No matter how old you may be... 858 01:37:46,084 --> 01:37:50,612 It's better to live miserably than to die a peaceful death. 859 01:37:51,222 --> 01:37:53,349 I realize how it is - at last. 860 01:37:53,625 --> 01:37:58,562 You love Bakin. 861 01:37:58,830 --> 01:38:02,266 That's why you've never been married. 862 01:38:02,600 --> 01:38:06,036 Come on. Make love with him now. 863 01:38:06,237 --> 01:38:10,264 That's not the proper way to talk to your daughter. 864 01:38:10,575 --> 01:38:14,875 I thought you'd waste your life for my sake. 865 01:38:15,146 --> 01:38:19,947 But I know now what you really did. 866 01:38:20,351 --> 01:38:23,787 What he said - is it true? 867 01:38:24,322 --> 01:38:25,846 Yes. 868 01:38:26,124 --> 01:38:29,753 Just as Father loved only Onao... 869 01:38:29,928 --> 01:38:32,362 you were all I had. 870 01:38:35,800 --> 01:38:39,167 I didn't know... 871 01:38:40,405 --> 01:38:44,933 That such a good person as you was before me. 872 01:38:46,611 --> 01:38:49,580 I spend up my life. 873 01:38:49,781 --> 01:38:54,445 Just coming and going between my study and the publisher. 874 01:38:56,321 --> 01:38:58,380 Get out, the two of you. 875 01:38:58,790 --> 01:39:02,692 I disown you. 876 01:39:03,061 --> 01:39:05,621 I have Onao with me. 877 01:39:06,698 --> 01:39:08,666 I'll take care of him. 878 01:39:11,336 --> 01:39:13,304 Actually... 879 01:39:13,938 --> 01:39:17,066 I'm the sort of woman who has something dirty and awful in me. 880 01:39:17,275 --> 01:39:20,836 I always want to do something others hate to do. 881 01:39:21,045 --> 01:39:24,014 For example, while showing you the way... 882 01:39:24,349 --> 01:39:27,182 Saying this way is shorter... 883 01:39:27,385 --> 01:39:31,151 I'd let you drop into a drain. 884 01:39:31,556 --> 01:39:37,461 That's how I feel. 885 01:39:38,963 --> 01:39:46,927 When Utamaro was popular, while my father was still unknown... 886 01:39:47,138 --> 01:39:53,043 I thought I'd inform on Utamaro... 887 01:39:53,645 --> 01:39:57,877 And have him jailed for his pornography. 888 01:39:58,983 --> 01:40:02,510 Don't let me drop... 889 01:40:03,555 --> 01:40:07,184 I decided to leave my father... 890 01:40:07,392 --> 01:40:13,991 Because I know he'd die, exhausted by the young Onao. 891 01:40:14,399 --> 01:40:17,459 I'd like to watch him die. 892 01:40:17,936 --> 01:40:22,032 Hokusai, keep working. 893 01:40:22,240 --> 01:40:25,869 Your pornography sells well. 894 01:40:26,110 --> 01:40:28,340 Draw anything - octopuses or eels. 895 01:40:28,580 --> 01:40:30,946 Draw a picture a day. 896 01:40:31,249 --> 01:40:34,650 Continue it for a year. Then I'll marry you. 897 01:40:38,089 --> 01:40:41,286 I wonder what's happened. 898 01:40:42,427 --> 01:40:45,760 I can't get excited. 899 01:40:50,668 --> 01:40:56,368 I can't feel that inspiration... 900 01:40:58,042 --> 01:41:03,105 Something like burning flames. 901 01:41:04,148 --> 01:41:06,173 Oei... 902 01:41:06,584 --> 01:41:09,576 Bring me the box. 903 01:41:30,975 --> 01:41:33,307 Open it. 904 01:41:36,981 --> 01:41:40,610 They're yours. 905 01:41:41,519 --> 01:41:46,354 You can live on them all your life even though... 906 01:41:46,991 --> 01:41:49,755 It may not be very long. 907 01:41:49,894 --> 01:41:55,093 I was born poor and I'm used to poverty. 908 01:41:55,266 --> 01:42:00,033 So much money means nothing to me. 909 01:42:00,405 --> 01:42:06,708 Use the money for your father's funeral or something. 910 01:42:08,780 --> 01:42:13,114 You're really kind, aren't you? 911 01:42:14,218 --> 01:42:17,779 My life has been... 912 01:42:18,022 --> 01:42:21,082 A joy, because I could meet him. 913 01:42:21,326 --> 01:42:24,386 A real joy. 914 01:42:24,629 --> 01:42:27,723 Was it a joy to have met me, too? 915 01:42:28,666 --> 01:42:31,294 Of course. 916 01:42:34,038 --> 01:42:38,907 Oei, I feel cold. 917 01:42:39,777 --> 01:42:45,238 Will you come in here and warm me up? 918 01:43:23,154 --> 01:43:27,614 I've already built a grave for myself. 919 01:43:27,792 --> 01:43:30,226 I've written a death poem, too. 920 01:43:31,262 --> 01:43:34,288 Fleeing from all the worldly evils... 921 01:43:34,499 --> 01:43:37,957 I'll return to soil... 922 01:43:38,169 --> 01:43:43,266 like a broken mud doll. 923 01:43:44,242 --> 01:43:49,703 How do you like it? 924 01:43:49,914 --> 01:43:53,509 Do you think it's too logical... 925 01:43:55,119 --> 01:43:58,179 Just like my novels? 926 01:43:58,456 --> 01:43:59,753 I wanted to die... 927 01:44:00,058 --> 01:44:04,688 Pressed against the soft body of a woman. 928 01:44:06,197 --> 01:44:12,534 Oei, you are old now. 929 01:44:12,737 --> 01:44:15,900 but you still have soft skin. 930 01:44:16,107 --> 01:44:19,076 Naturally. I'm not married. 931 01:44:19,243 --> 01:44:23,703 I'm still a virgin. 932 01:44:25,450 --> 01:44:31,446 Ohyaku, I'll come to you before long. 933 01:44:31,622 --> 01:44:36,855 Everything has gone as I planned. 934 01:44:37,195 --> 01:44:41,689 From the beginning to the end. 935 01:44:44,068 --> 01:44:50,667 May I suck on your breasts? 936 01:44:52,343 --> 01:44:55,335 Yes, as much as you want. 937 01:46:29,707 --> 01:46:32,301 Are you excited? 938 01:46:32,877 --> 01:46:35,607 Reality first? 939 01:46:35,813 --> 01:46:38,304 I wanted to show you something realistic. 940 01:46:45,923 --> 01:46:48,255 You hate to draw us? 941 01:46:49,727 --> 01:46:51,456 Indifferent? 942 01:46:53,731 --> 01:46:58,759 How boring! What's the matter with you? 943 01:47:01,439 --> 01:47:03,805 Have a nice time. 944 01:47:19,457 --> 01:47:24,360 Poor old man! He's like a mere shadow. 945 01:47:28,232 --> 01:47:29,597 Are you stopping? 946 01:47:29,767 --> 01:47:32,167 I'm kind of disappointed. 947 01:47:33,471 --> 01:47:34,699 What a shame! 948 01:47:36,107 --> 01:47:40,339 He missed the chance to draw pornography. 949 01:47:43,414 --> 01:47:44,847 Hurry. 950 01:47:49,353 --> 01:47:52,049 Hey, Oei! 951 01:47:52,223 --> 01:47:56,057 He believes he's calling me. 952 01:47:56,994 --> 01:48:00,555 Here I am! I'm coming! 953 01:48:24,322 --> 01:48:29,692 Fleeing from all the worldly evils... 954 01:48:29,860 --> 01:48:32,385 I'll return to soil... 955 01:48:32,596 --> 01:48:36,657 like a broken mud doll. 956 01:48:37,601 --> 01:48:40,229 What a bad poem! 957 01:48:40,404 --> 01:48:44,431 Bakin kept on putting on airs until he died. 958 01:48:45,509 --> 01:48:50,776 When it comes to that, my death poem is... 959 01:48:50,948 --> 01:48:55,885 Now listen. I've thought of one just now. 960 01:48:56,187 --> 01:48:58,314 Listen. 961 01:48:58,789 --> 01:49:05,695 As a spirit, I'm passing through a field in summer. 962 01:49:07,064 --> 01:49:10,932 A field in summer is the point. 963 01:49:12,536 --> 01:49:18,372 I decided to die in the summer when I'm 101. 964 01:49:20,978 --> 01:49:28,851 I'm 90 now. It's time to quit making pornography. 965 01:49:29,186 --> 01:49:35,250 I have no time to play around with young girls. 966 01:49:36,394 --> 01:49:44,961 I'm going to study European-style painting for five years. 967 01:49:45,202 --> 01:49:53,507 I'll master it when I'm between 95 and 99. 968 01:49:54,979 --> 01:49:58,005 When I'm 100... 969 01:50:00,851 --> 01:50:07,120 Then I'll be able to draw pictures I really like myself. 970 01:50:12,029 --> 01:50:15,430 I can hardly wait until then. 971 01:50:15,766 --> 01:50:18,667 I feel excited. 972 01:50:24,375 --> 01:50:27,139 Oei! 973 01:50:32,450 --> 01:50:34,680 I wonder where she is... 974 01:50:43,427 --> 01:50:47,454 Father, what are you doing? 975 01:51:06,250 --> 01:51:11,779 You're dirty. Your clothes are torn, too. 976 01:51:13,157 --> 01:51:17,093 You can't do a thing without me. 977 01:51:17,328 --> 01:51:19,819 Serves you right! 978 01:51:20,865 --> 01:51:24,028 Seems Onao ran out on you. 979 01:51:34,879 --> 01:51:38,440 Preparing for the festival? 980 01:51:39,350 --> 01:51:44,310 The Torigoe Shrine's festival is coming. 981 01:51:45,022 --> 01:51:49,083 So is the Goddess of the Mercy's. 982 01:51:50,461 --> 01:51:54,295 I'm glad I moved to Asakusa. 983 01:51:55,466 --> 01:52:01,098 I'm the son of a poor peasant. 984 01:52:01,472 --> 01:52:05,033 I had to work on the empty land. 985 01:52:05,276 --> 01:52:10,179 So I wanted very badly to live in the busy town of Edo. 986 01:52:16,053 --> 01:52:22,151 Mother... 987 01:52:23,561 --> 01:52:27,691 At a theater very near here... 988 01:52:28,332 --> 01:52:31,768 They're presenting a Nanboky Tsuruya play. 989 01:52:32,102 --> 01:52:34,730 It's popular. 990 01:52:36,240 --> 01:52:40,768 I wish I could take you there. 991 01:52:41,512 --> 01:52:46,211 I don't think there's anyone who'd remember me. 992 01:52:52,156 --> 01:52:56,286 Someone is calling me. 993 01:52:59,930 --> 01:53:03,195 St. Nichiren! 994 01:53:03,701 --> 01:53:07,899 Glory to the Lotus Sutra! 995 01:53:08,205 --> 01:53:10,332 You helped me a lot. 996 01:53:10,708 --> 01:53:18,615 As long as I believed in you you always watched over me. 997 01:53:19,249 --> 01:53:21,444 You're smart. 998 01:53:22,086 --> 01:53:26,546 You haven't prayed to him for years have you? 999 01:53:29,193 --> 01:53:35,962 Thank you very much for giving Onao back to me. 1000 01:53:36,900 --> 01:53:38,367 Go to bed now. 1001 01:53:38,535 --> 01:53:41,333 I will, Onao. 1002 01:53:41,739 --> 01:53:46,301 St Nichiren, actually, I want you to give back to me. 1003 01:53:46,710 --> 01:53:50,407 Oei, rather than Onao. 1004 01:53:50,748 --> 01:53:55,378 I want Oei to carry me on her back on a trip. 1005 01:53:55,653 --> 01:54:02,217 For a woman, she was quite strong. 1006 01:54:02,359 --> 01:54:07,626 I'm 70 now. You still want me to slave for you? 1007 01:54:10,000 --> 01:54:14,198 I'm beginning to be like Bakin. 1008 01:54:14,338 --> 01:54:20,368 I can't see well. The landscape is fading in the distance. 1009 01:54:20,744 --> 01:54:25,113 Perspective! 1010 01:54:26,150 --> 01:54:29,142 Trying to be funny? 1011 01:54:29,520 --> 01:54:37,256 This is bad. It's because I wrote my death poem too soon. 1012 01:54:38,028 --> 01:54:42,624 I should have drawn a picture instead. 1013 01:54:43,000 --> 01:54:45,093 I made a mistake. 1014 01:54:58,816 --> 01:55:04,777 A forlorn spirit like this in a field in summer. 1015 01:55:05,289 --> 01:55:11,387 It wanders here and there, flying in the wind. 1016 01:55:11,662 --> 01:55:15,257 It'll sell. 1017 01:55:15,399 --> 01:55:19,096 I can buy you something then. 1018 01:55:19,336 --> 01:55:22,828 Onao, bring me my brush. 1019 01:55:37,020 --> 01:55:48,557 You're Oei. 1020 01:55:49,199 --> 01:55:51,861 You made a big mistake, eh? 1021 01:55:52,202 --> 01:55:54,534 If you were married... 1022 01:55:54,938 --> 01:55:59,568 You could be enjoying a happy life with your grandchildren. 1023 01:56:08,185 --> 01:56:10,779 It's getting dark. 1024 01:56:23,667 --> 01:56:31,233 If Heaven allows me... to live 10 years longer. 1025 01:56:40,083 --> 01:56:46,147 5 years will be enough. 1026 01:56:47,724 --> 01:56:52,093 If Heaven permits me... to live for 5 more years. 1027 01:56:53,797 --> 01:57:00,134 I'll be able to become a true artist. 1028 01:57:11,815 --> 01:57:13,874 He died. 1029 01:57:16,954 --> 01:57:20,390 They all say something nice... 1030 01:57:21,158 --> 01:57:25,026 when they are dying... 65747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.