Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,050 --> 00:00:18,210
♪ Oh, the ♪
2
00:00:18,230 --> 00:00:21,129
♪ shameless witch is dancing ♪
3
00:00:21,149 --> 00:00:26,030
♪ Oh, the shameful fairy lies and gossips ♪
4
00:00:26,050 --> 00:00:29,070
♪ Oh, the demon there will shake with rage ♪
5
00:00:30,179 --> 00:00:35,159
♪ Deep beneath his pillow ♪
6
00:00:35,179 --> 00:00:37,849
♪ Don't disturb me. ♪
7
00:00:38,070 --> 00:00:39,082
Hmm?
8
00:02:04,071 --> 00:02:07,063
Did you enjoy our fun outing?
9
00:02:07,065 --> 00:02:09,074
Good, because we're here now.
10
00:02:09,076 --> 00:02:11,063
You'll like it here.
11
00:02:11,065 --> 00:02:13,066
Every room is spick-and-span
12
00:02:13,068 --> 00:02:16,067
with tons of sunshine from all the huge windows.
13
00:02:16,069 --> 00:02:19,077
And their shepherd's pie is really good.
14
00:02:22,063 --> 00:02:25,068
Listen. You have to stay here for now.
15
00:02:25,070 --> 00:02:28,068
You mustn't go anywhere else.
16
00:02:28,070 --> 00:02:31,075
And the rest is up to you, okay?
17
00:02:32,073 --> 00:02:34,078
Earwig.
18
00:02:38,082 --> 00:02:41,074
At this time of the morning?
19
00:02:44,069 --> 00:02:45,083
My word!
20
00:02:45,085 --> 00:02:47,083
Goodness!
21
00:02:47,085 --> 00:02:49,065
Oh.
22
00:02:49,067 --> 00:02:52,066
You're all right, little one.
23
00:02:52,068 --> 00:02:55,066
There, there, don't cry.
24
00:02:55,068 --> 00:02:57,067
Yes, that's a good girl.
25
00:02:57,069 --> 00:02:57,070
Hmm?
26
00:02:58,085 --> 00:03:01,064
It looks like this is a note from whoever left the baby.
27
00:03:01,066 --> 00:03:03,076
"Got the other 12 witches all chasing me.
28
00:03:03,078 --> 00:03:05,084
"I'll be back for her when I've shook them off.
29
00:03:05,086 --> 00:03:07,085
"It may take years.
30
00:03:08,063 --> 00:03:10,084
Her name is Earwig."
31
00:03:10,086 --> 00:03:12,070
"Earwig"?
32
00:03:12,072 --> 00:03:14,068
If it's true that this child's mother
33
00:03:14,070 --> 00:03:16,067
has associated with 12 witches,
34
00:03:16,069 --> 00:03:18,081
then it follows she must also be a witch.
35
00:03:18,083 --> 00:03:20,072
I wonder what she might have done
36
00:03:20,074 --> 00:03:23,066
to anger all the other witches in her coven.
37
00:03:23,068 --> 00:03:25,077
Witches, is it? Bunch of rubbish!
38
00:03:25,079 --> 00:03:29,070
Perhaps this means that little child is a witch as well.
39
00:03:29,072 --> 00:03:30,081
What?
40
00:03:32,074 --> 00:03:33,083
Nonsense!
41
00:03:33,085 --> 00:03:36,072
There are simply no such thing as witches.
42
00:03:36,074 --> 00:03:38,069
Right?
43
00:03:38,071 --> 00:03:40,078
This is your home now.
44
00:03:41,084 --> 00:03:43,077
She called you Earwig?
45
00:03:43,079 --> 00:03:45,082
The bug that burrows in your ear?
46
00:03:45,084 --> 00:03:47,073
Let me see now.
47
00:03:47,075 --> 00:03:50,081
A name like Earwig will not do.
48
00:03:50,083 --> 00:03:53,072
Matron, are you all right?
49
00:03:53,074 --> 00:03:55,079
Hello, everyone.
50
00:03:55,081 --> 00:03:57,071
Welcome our newest.
51
00:03:57,073 --> 00:03:59,084
Her name is Erica Wigg.
52
00:03:59,086 --> 00:04:02,077
Say hello.
53
00:04:06,072 --> 00:04:07,076
Well, well,
54
00:04:07,078 --> 00:04:09,065
aren't you in a good mood.
55
00:06:37,083 --> 00:06:39,077
What is it, boy?
56
00:06:42,065 --> 00:06:43,086
Oh. Oh.
57
00:06:49,075 --> 00:06:51,080
Oh, let's go! Oh, blimey.
58
00:06:51,082 --> 00:06:53,086
Hey! Don't run away. C-Come back here, boy!
59
00:07:03,064 --> 00:07:05,076
Let's not do this, Erica.
60
00:07:05,078 --> 00:07:08,074
If we get caught, we're going to be in big trouble.
61
00:07:08,076 --> 00:07:10,073
Well, then, we'll just
62
00:07:10,075 --> 00:07:12,079
have to make sure that we don't.
63
00:07:15,072 --> 00:07:16,079
Yes.
64
00:07:20,065 --> 00:07:21,078
All right, let's go.
65
00:07:24,073 --> 00:07:26,086
I really hate getting yelled at.
66
00:07:27,064 --> 00:07:28,065
Silly boy.
67
00:07:28,067 --> 00:07:30,081
Chances like this don't come along every day.
68
00:07:30,083 --> 00:07:31,080
Come on.
69
00:07:31,082 --> 00:07:33,083
Um, can I just wait out here?
70
00:07:33,085 --> 00:07:35,065
Sure.
71
00:07:35,067 --> 00:07:38,063
If you think you've got the courage, go right ahead.
72
00:07:45,068 --> 00:07:46,084
No, Erica!
73
00:07:46,086 --> 00:07:49,072
Wait for me!
74
00:07:59,080 --> 00:08:00,083
W-What?
75
00:08:00,085 --> 00:08:03,076
What if, instead of a bell in the tower,
76
00:08:03,078 --> 00:08:05,072
we find a severed head inside it
77
00:08:05,074 --> 00:08:08,073
swinging back and forth, back and forth?
78
00:08:08,075 --> 00:08:09,083
That'd be fun.
79
00:08:09,085 --> 00:08:11,084
No, it would not.
80
00:08:14,074 --> 00:08:18,069
Then, with his eyes wide open, it slowly turns around...
81
00:08:20,069 --> 00:08:22,072
...and just stares at us.
82
00:08:22,074 --> 00:08:26,077
And then, all of a sudden, the head's mouth opens!
83
00:08:28,066 --> 00:08:29,084
Can't hear you!
84
00:08:29,086 --> 00:08:32,064
Oh, you. Relax, Custard.
85
00:08:32,066 --> 00:08:34,068
What's a scaredy-cat like you going to do
86
00:08:34,070 --> 00:08:36,069
if we get invaded by Martians?
87
00:08:36,071 --> 00:08:39,066
I read that Martians are friendly to humans.
88
00:08:39,068 --> 00:08:41,080
It said so in a Heinlein book.
89
00:08:42,086 --> 00:08:45,085
I bet they're going to put you in a full nelson
90
00:08:46,063 --> 00:08:47,663
when they grab you with their eight arms,
91
00:08:48,063 --> 00:08:49,080
and then it'll be game over for you.
92
00:08:49,082 --> 00:08:51,072
See you next lifetime.
93
00:08:51,074 --> 00:08:54,086
Martians don't have eight arms. They have three.
94
00:08:55,064 --> 00:08:58,066
Three or eight... who cares, Custard?
95
00:09:02,063 --> 00:09:04,075
Oh, wow!
96
00:09:04,077 --> 00:09:08,080
This is the best...!
97
00:09:12,077 --> 00:09:15,084
Shush! Somebody'll hear you.
98
00:09:15,086 --> 00:09:17,085
Hey, it's the others.
99
00:09:18,063 --> 00:09:21,073
A ghost party in the cemetery. Classic.
100
00:09:21,075 --> 00:09:23,081
Not a soul knows that you and I are up here.
101
00:09:23,083 --> 00:09:25,072
Isn't this fun?
102
00:09:26,071 --> 00:09:28,064
Look! Over there!
103
00:09:28,066 --> 00:09:30,072
That's a ship, isn't it?
104
00:09:30,074 --> 00:09:32,064
You're right.
105
00:09:32,066 --> 00:09:34,065
It looks like a spaceship.
106
00:09:34,067 --> 00:09:35,082
It's so fancy.
107
00:09:35,084 --> 00:09:37,081
I wish I was on it.
108
00:09:41,078 --> 00:09:43,067
Uh, Erica?
109
00:09:43,069 --> 00:09:45,075
You haven't ever wanted a family of your own
110
00:09:45,077 --> 00:09:49,066
or to live somewhere other than here, have you?
111
00:09:49,068 --> 00:09:50,081
Nope.
112
00:09:52,078 --> 00:09:54,081
Hmm. Not at all.
113
00:09:54,083 --> 00:09:58,074
Anybody who'd choose me would be pretty unusual,
114
00:09:58,076 --> 00:10:02,067
but a normal family would be even worse.
115
00:10:02,069 --> 00:10:05,077
I'd only have two or three people to do exactly as I want.
116
00:10:05,079 --> 00:10:07,074
Six at most.
117
00:10:07,076 --> 00:10:09,086
What fun would that be?
118
00:10:10,064 --> 00:10:13,075
After all, everyone around here does what I say.
119
00:10:13,077 --> 00:10:16,080
And it's totally spick-and-span.
120
00:10:17,084 --> 00:10:21,071
We get plenty of sunshine 'cause the windows are huge.
121
00:10:21,073 --> 00:10:24,066
And the shepherd's pie is really good.
122
00:10:26,082 --> 00:10:30,083
Don't worry. There's no chance anyone will choose you either.
123
00:10:30,085 --> 00:10:35,072
But, um, a lot of people who visit here do like me.
124
00:10:35,074 --> 00:10:38,080
Sometimes they even almost choose me.
125
00:10:46,065 --> 00:10:47,078
All right, now, this is important.
126
00:10:47,080 --> 00:10:50,067
Don't forget to cross your eyes the way I taught you.
127
00:10:50,069 --> 00:10:53,076
Am I clear, Master Custard?
128
00:10:56,076 --> 00:10:58,072
Aye, aye, Captain!
129
00:11:21,063 --> 00:11:22,071
Thelma?
130
00:11:23,070 --> 00:11:24,075
Thelma!
131
00:11:24,077 --> 00:11:27,067
Yes. Welcome back, Matron.
132
00:11:27,069 --> 00:11:28,086
Is something the matter?
133
00:11:29,064 --> 00:11:30,264
Is there trouble at your home?
134
00:11:31,064 --> 00:11:33,064
Why would anything be wrong?
135
00:11:33,066 --> 00:11:34,072
While at the station,
136
00:11:34,074 --> 00:11:36,075
I ran into our neighbor, Mr. Jenkins.
137
00:11:36,077 --> 00:11:39,070
He said, last night, the children were dressed as ghosts.
138
00:11:39,072 --> 00:11:40,076
Oh, dear. Last night?
139
00:11:40,078 --> 00:11:42,084
Did you notice anything strange?
140
00:11:42,086 --> 00:11:45,068
No, I was totally unaware.
141
00:11:46,066 --> 00:11:48,084
Perhaps the ghosts he saw were real.
142
00:11:48,086 --> 00:11:50,075
Nonsense!
143
00:11:50,077 --> 00:11:52,073
Excuse me, Matron.
144
00:11:52,075 --> 00:11:54,081
It was me he saw.
145
00:11:54,083 --> 00:11:56,067
What?
146
00:11:56,069 --> 00:11:58,068
Hey, Custard, you should go now.
147
00:11:59,070 --> 00:12:02,075
Erica, what on earth do you mean?
148
00:12:02,077 --> 00:12:06,071
This afternoon, someone is going to be adopted, aren't they?
149
00:12:07,070 --> 00:12:10,068
So I decided to hold a farewell party.
150
00:12:10,070 --> 00:12:13,078
Actually, I was going to invite you, too.
151
00:12:13,080 --> 00:12:17,085
After all, even the thought of saying goodbye to you is...
152
00:12:18,063 --> 00:12:19,083
painful.
153
00:12:19,085 --> 00:12:22,081
Sorry. Did I take things too far?
154
00:12:22,083 --> 00:12:28,063
Oh, Erica. Such a sweet child.
155
00:12:28,065 --> 00:12:30,077
Yes, dear, perhaps a little too far,
156
00:12:30,079 --> 00:12:33,070
but you could be selected today.
157
00:12:33,072 --> 00:12:34,082
It's a mystery to me
158
00:12:34,084 --> 00:12:37,066
why a child as sweet and adorable as you
159
00:12:37,068 --> 00:12:40,063
never seems to be the one chosen.
160
00:12:47,085 --> 00:12:50,069
Oh. That's right.
161
00:12:50,071 --> 00:12:52,080
It almost slipped my mind.
162
00:12:55,074 --> 00:12:56,084
This is for you.
163
00:12:56,086 --> 00:12:59,065
I know you've wanted it for a while now.
164
00:12:59,067 --> 00:13:01,078
Is it a sweater?
165
00:13:02,080 --> 00:13:04,071
Don't let the others know.
166
00:13:04,073 --> 00:13:06,074
Right. Not a word.
167
00:13:06,076 --> 00:13:10,063
Oh, I'm the happiest child this home has ever had!
168
00:13:10,065 --> 00:13:12,068
Thanks, Matron! I love you!
169
00:13:12,070 --> 00:13:14,083
My goodness. Uh, excuse me, Matron.
170
00:13:14,085 --> 00:13:16,082
What do we say to Mr. Jenkins?
171
00:13:16,084 --> 00:13:19,073
Ghosts are common in cemeteries.
172
00:13:19,075 --> 00:13:21,068
You can tell him that.
173
00:13:21,070 --> 00:13:24,066
Matron, let me carry this for you.
174
00:13:25,065 --> 00:13:27,068
But isn't it too heavy?
175
00:13:27,070 --> 00:13:30,073
Not at all. What a nice gesture.
176
00:13:32,080 --> 00:13:34,068
Nonsense!
177
00:13:40,071 --> 00:13:42,079
Oh, Erica. Well?
178
00:13:42,081 --> 00:13:43,085
Uh, it's all done.
179
00:13:44,063 --> 00:13:46,076
I fixed your letter and it's already in the post.
180
00:13:46,078 --> 00:13:49,077
You'll probably get a terribly romantic reply tomorrow!
181
00:13:49,079 --> 00:13:51,063
Oh, my gosh!
182
00:13:51,065 --> 00:13:54,065
Yay! Brilliant! I'm so nervous!
183
00:14:02,069 --> 00:14:04,084
Hey, are we having shepherd's pie for lunch?
184
00:14:04,086 --> 00:14:06,071
It's the young lady
185
00:14:06,073 --> 00:14:07,233
with the fine sense of smell.
186
00:14:08,063 --> 00:14:09,085
Shepherd's pie, right?
187
00:14:10,063 --> 00:14:11,080
It just has to be.
188
00:14:11,082 --> 00:14:13,070
After all, your meat pies are
189
00:14:13,072 --> 00:14:15,070
the absolute best in the entire world,
190
00:14:15,072 --> 00:14:17,068
and they smell unbelievably divine.
191
00:14:17,070 --> 00:14:19,070
Remind me, who's the head cook again?
192
00:14:19,072 --> 00:14:22,064
Why, Erica, of course.
193
00:14:22,066 --> 00:14:24,068
Oh, no, it couldn't be me,
194
00:14:24,070 --> 00:14:28,063
because I don't have a big belly like this one here!
195
00:14:29,077 --> 00:14:32,068
You might want to go on a diet.
196
00:14:32,070 --> 00:14:35,080
Why in blazes do I put up with this?
197
00:14:35,082 --> 00:14:37,079
If you want to know what I'm making,
198
00:14:37,081 --> 00:14:40,072
you'll have to wait until lunchtime.
199
00:14:45,074 --> 00:14:47,068
You're a great cook.
200
00:14:54,071 --> 00:14:56,070
Look, he's watching us.
201
00:14:56,072 --> 00:14:58,084
His eyes are almost twinkling.
202
00:14:58,086 --> 00:15:00,072
Hello.
203
00:15:02,072 --> 00:15:04,085
Sharing is very good.
204
00:15:05,063 --> 00:15:06,075
Hmm, she's kind.
205
00:15:08,065 --> 00:15:09,082
Ugh, disgusting.
206
00:15:13,083 --> 00:15:15,083
Oh, he's so cute, so adorable.
207
00:15:21,082 --> 00:15:24,066
Those kids in there are actual living people.
208
00:15:24,068 --> 00:15:25,086
They're not dolls.
209
00:15:26,064 --> 00:15:29,070
Not ornaments for their viewing pleasure.
210
00:15:36,065 --> 00:15:37,081
All they really want is for us to be
211
00:15:37,083 --> 00:15:39,067
pretty little dolls on display.
212
00:15:39,069 --> 00:15:41,071
Isn't that right, Custard?
213
00:15:52,068 --> 00:15:55,069
Yes, yes, one moment please.
214
00:15:57,063 --> 00:15:59,070
Sorry to keep you waiting.
215
00:16:00,083 --> 00:16:02,067
Uh, come in.
216
00:16:04,085 --> 00:16:08,063
Come now, children, line up nice and neatly.
217
00:16:08,065 --> 00:16:10,078
Big smiles now, everyone.
218
00:16:10,080 --> 00:16:12,080
This way. They're in here.
219
00:16:14,076 --> 00:16:16,076
Mm?
220
00:16:24,069 --> 00:16:28,075
Right. I'll introduce each one of them to you in order.
221
00:16:28,077 --> 00:16:32,074
This is Maria Jimenez. She's eight.
222
00:16:32,076 --> 00:16:33,516
You wouldn't think so to look at her,
223
00:16:34,064 --> 00:16:36,072
but she's quite an energetic little girl.
224
00:16:36,074 --> 00:16:38,077
This is George McLay. Your face.
225
00:16:38,079 --> 00:16:40,067
He loves trucks and bulldozers
226
00:16:40,069 --> 00:16:43,064
and other large vehicles.
227
00:16:43,066 --> 00:16:44,084
And next is Christian Froom.
228
00:16:44,086 --> 00:16:47,065
He's crazy about sports.
229
00:16:47,067 --> 00:16:48,071
He says he wants to be a professional cyclist...
230
00:16:48,078 --> 00:16:49,071
Huh?
231
00:16:49,073 --> 00:16:50,233
...when he grows up.
232
00:16:51,078 --> 00:16:53,066
Next is Aki Ricefield.
233
00:16:53,068 --> 00:16:55,067
She's the oldest girl at this home
234
00:16:55,069 --> 00:16:58,065
and has a very caring nature.
235
00:17:06,076 --> 00:17:09,071
His parents were killed in a terrible fire.
236
00:17:09,073 --> 00:17:12,073
What's worse is the fire was ruled suspicious.
237
00:17:12,075 --> 00:17:14,086
Oh, such an unfortunate boy.
238
00:17:19,074 --> 00:17:21,082
Her name is Erica Wigg.
239
00:17:21,084 --> 00:17:25,078
She's been living with us since she was just an infant.
240
00:17:27,071 --> 00:17:29,070
Oh. Uh...
241
00:17:29,072 --> 00:17:31,086
Mandrake, what say you? Huh?
242
00:17:32,064 --> 00:17:34,064
What about her?
243
00:17:35,063 --> 00:17:37,066
She should do.
244
00:17:39,069 --> 00:17:41,072
We'll take this one. Ah?
245
00:17:41,074 --> 00:17:44,063
No!
246
00:17:44,065 --> 00:17:45,082
I'm not going!
247
00:17:45,084 --> 00:17:47,072
What's come over you?
248
00:17:47,074 --> 00:17:49,083
Erica dear, you know how everybody here just wants
249
00:17:49,085 --> 00:17:52,081
to see you with a family that you can call your own.
250
00:17:52,083 --> 00:17:56,072
But I don't want that. I want to stay with Custard!
251
00:17:56,074 --> 00:17:59,085
I know change is hard, but these lovely people live
252
00:18:00,063 --> 00:18:01,077
just a short stroll away from here
253
00:18:01,079 --> 00:18:03,071
over on Lime Avenue.
254
00:18:03,073 --> 00:18:05,070
You'll be able to come back and see your friends
255
00:18:05,072 --> 00:18:06,077
whenever you want to.
256
00:18:06,079 --> 00:18:07,519
I'm sure of it.
257
00:18:08,064 --> 00:18:09,070
And when school starts again,
258
00:18:09,072 --> 00:18:11,084
you'll be able to see Custard every single day. Oh.
259
00:18:11,086 --> 00:18:16,071
If you wait in my office, I'll be with you shortly.
260
00:18:20,072 --> 00:18:22,077
You should eat something.
261
00:18:22,079 --> 00:18:24,084
If you don't, you'll be hungry later.
262
00:18:27,072 --> 00:18:29,075
All right, get yourself ready.
263
00:18:29,077 --> 00:18:31,077
We'll be waiting downstairs.
264
00:18:42,067 --> 00:18:43,084
Where'd this come from?
265
00:18:54,063 --> 00:18:55,069
"Earwig"?
266
00:18:56,068 --> 00:18:57,081
Hmm.
267
00:19:03,069 --> 00:19:04,086
You take care.
268
00:19:06,081 --> 00:19:09,071
Erica?
269
00:19:18,076 --> 00:19:19,084
Erica?
270
00:19:23,078 --> 00:19:25,079
For the first time in my life,
271
00:19:25,081 --> 00:19:28,070
I'm being made to do something I don't want to do.
272
00:19:28,072 --> 00:19:31,068
I mean, how did I end up in this mess?
273
00:19:55,083 --> 00:19:59,063
Those are definitely horns.
274
00:20:24,064 --> 00:20:27,066
Fine. Challenge accepted.
275
00:20:45,073 --> 00:20:46,080
Number 13.
276
00:20:46,082 --> 00:20:49,065
Hmm. No surprise there.
277
00:20:53,084 --> 00:20:55,069
Ah, this is perfect.
278
00:20:55,071 --> 00:20:57,086
I can run away whenever I want.
279
00:21:04,072 --> 00:21:06,064
All right, then.
280
00:21:06,066 --> 00:21:07,079
I got you what you wanted.
281
00:21:07,081 --> 00:21:11,063
Now I don't want to be disturbed anymore.
282
00:21:17,072 --> 00:21:19,077
This is where you'll be sleeping.
283
00:21:19,079 --> 00:21:24,066
Now then, let's you and I get a few things straight.
284
00:21:24,068 --> 00:21:28,067
My name is Bella Yaga. I'm a witch.
285
00:21:28,069 --> 00:21:30,077
I brought you to this house
286
00:21:30,079 --> 00:21:32,079
because I need another pair of hands.
287
00:21:32,081 --> 00:21:34,066
If you work really hard,
288
00:21:34,068 --> 00:21:36,078
I shan't do anything to hurt you.
289
00:21:40,079 --> 00:21:44,070
However, if you're lazy...
290
00:21:44,072 --> 00:21:45,075
Great!
291
00:21:45,077 --> 00:21:46,086
Hmm?
292
00:21:47,064 --> 00:21:47,086
It's all right.
293
00:21:48,064 --> 00:21:49,073
I didn't really think you looked like
294
00:21:49,075 --> 00:21:51,086
an actual foster mother anyway.
295
00:21:52,064 --> 00:21:55,066
So, it's settled.
296
00:21:56,085 --> 00:21:59,078
You agree that you'll teach me everything you know about magic,
297
00:21:59,080 --> 00:22:02,084
and I agree to remain here and help you out.
298
00:22:04,065 --> 00:22:06,072
Really? It's settled, then.
299
00:22:08,076 --> 00:22:10,080
Into the shop with ya.
300
00:22:10,082 --> 00:22:12,066
Roger!
301
00:22:36,074 --> 00:22:38,083
Here. Put this on.
302
00:22:38,085 --> 00:22:40,077
Come along, girl.
303
00:22:40,079 --> 00:22:43,084
You're not here to just stare.
304
00:22:48,070 --> 00:22:50,081
If you don't like the way it is in here,
305
00:22:50,083 --> 00:22:53,081
you can clean it up on your own time.
306
00:22:59,069 --> 00:23:02,070
Now, grind those rat bones into powder for me.
307
00:23:02,072 --> 00:23:04,081
And be quick about it.
308
00:23:04,083 --> 00:23:05,086
Hmm?
309
00:23:09,079 --> 00:23:10,080
Wha...?
310
00:23:12,069 --> 00:23:16,076
In this household, there's one rule that's crucial.
311
00:23:16,078 --> 00:23:19,068
Learn it straightaway. Got it?
312
00:23:19,070 --> 00:23:23,081
You must on no account for any reason ever
313
00:23:23,083 --> 00:23:26,072
dare disturb the Mandrake.
314
00:23:26,074 --> 00:23:28,070
Um, the Mandrake?
315
00:23:28,072 --> 00:23:29,082
You mean the man who lives here
316
00:23:29,084 --> 00:23:31,083
and has two big horns on his head?
317
00:23:31,085 --> 00:23:33,084
He doesn't have horns!
318
00:23:36,069 --> 00:23:38,064
Well, not very often.
319
00:23:39,072 --> 00:23:43,069
He tends to get those whenever he's been disturbed.
320
00:23:43,071 --> 00:23:46,084
W-What else happens when he's disturbed?
321
00:23:50,071 --> 00:23:53,071
Well, awful, dreadful things.
322
00:23:54,069 --> 00:23:57,070
If you're lucky, you'll never find out.
323
00:23:57,072 --> 00:24:01,063
Now, you'd best get to work.
324
00:24:11,072 --> 00:24:15,070
Hey, lady. What'll you be using this powder for?
325
00:24:15,072 --> 00:24:17,082
Can you do magic with it?
326
00:24:17,084 --> 00:24:20,083
Grind those bones till they're a fine powder.
327
00:24:20,085 --> 00:24:23,071
Finer than flour, understand?
328
00:24:23,073 --> 00:24:24,086
Hey, what kind of magic?
329
00:24:25,064 --> 00:24:26,074
Who's this stuff for?
330
00:24:26,076 --> 00:24:28,082
Is it you or the Mandrake?
331
00:24:28,084 --> 00:24:32,064
More working and less talking, you idiot!
332
00:24:37,071 --> 00:24:38,076
Hmm?
333
00:24:49,084 --> 00:24:51,075
Wow! That's amazing!
334
00:24:51,077 --> 00:24:54,083
Keep your hands moving like I told you to!
335
00:24:54,085 --> 00:24:56,075
Good grief.
336
00:24:57,082 --> 00:25:01,079
Looks like this one calls for a familiar.
337
00:25:01,081 --> 00:25:04,075
Thomas! Time to work!
338
00:25:05,078 --> 00:25:08,068
Crib notes?
339
00:25:24,078 --> 00:25:26,064
Who is that?
340
00:25:27,079 --> 00:25:29,067
Yes, hello?
341
00:25:29,069 --> 00:25:31,073
Huh?
342
00:25:31,075 --> 00:25:33,084
Oh, madame. Hmm?
343
00:25:33,086 --> 00:25:36,071
Yes, this is Bella Yaga speaking.
344
00:25:36,073 --> 00:25:38,084
It's been such a long time.
345
00:25:38,086 --> 00:25:41,076
Ah. Of course.
346
00:25:41,078 --> 00:25:43,072
Yes. Yes.
347
00:25:43,074 --> 00:25:46,073
Your grandchild?
348
00:25:46,075 --> 00:25:48,082
Oh, I see. Mm-hmm.
349
00:25:48,084 --> 00:25:52,067
"A Spell for Winning First Prize in a Dog Show"?
350
00:25:52,069 --> 00:25:54,073
Yes, I understand.
351
00:25:54,075 --> 00:25:56,079
The annual ballet recital.
352
00:25:56,081 --> 00:25:58,085
A spell to get rid of the lead.
353
00:25:59,063 --> 00:26:00,073
Is that correct?
354
00:26:00,075 --> 00:26:01,081
Ugh. Oh.
355
00:26:01,083 --> 00:26:03,063
Please leave it to me.
356
00:26:03,065 --> 00:26:04,625
"Making the Next-Door Neighbor's Dahlias
357
00:26:05,064 --> 00:26:07,068
Dry Up and Die" spell. Indeed.
358
00:26:07,070 --> 00:26:08,630
And how many do you require?
359
00:26:09,063 --> 00:26:10,078
"A Love Potion for the Boy Next Door"?
360
00:26:10,080 --> 00:26:11,069
One? Very good.
361
00:26:11,071 --> 00:26:12,069
Yes. Yes. Mm-hmm.
362
00:26:12,071 --> 00:26:14,069
All of these seem pretty useless to me.
363
00:26:14,071 --> 00:26:16,069
I see. I see.
364
00:26:16,071 --> 00:26:19,074
I shall bring it right away. Yes.
365
00:26:19,076 --> 00:26:20,074
All right, then.
366
00:26:20,076 --> 00:26:23,073
Have a wonderful day.
367
00:26:27,084 --> 00:26:31,069
Thomas! Thomas!
368
00:26:31,071 --> 00:26:33,064
If you don't do what you're told,
369
00:26:33,066 --> 00:26:35,069
I'm going to give you worms.
370
00:26:36,068 --> 00:26:37,086
Thomas!
371
00:26:38,064 --> 00:26:41,074
Thomas! Thomas!
372
00:26:41,076 --> 00:26:44,065
Thomas.
373
00:26:46,063 --> 00:26:48,082
Magic, grant me the power.
374
00:26:48,084 --> 00:26:52,074
Make the lady's dog Poppy reach the finals in the dog show
375
00:26:52,076 --> 00:26:54,066
and win first prize.
376
00:27:18,074 --> 00:27:21,063
It smells like violets.
377
00:27:23,075 --> 00:27:25,072
Quit gawking, you lazy girl.
378
00:27:25,074 --> 00:27:27,063
Huh? We've got a mountain of work
379
00:27:27,065 --> 00:27:29,071
that needs to be finished by tonight.
380
00:27:29,073 --> 00:27:32,076
As for South and Southeast Asia,
381
00:27:32,078 --> 00:27:34,063
New Delhi is sunny,
382
00:27:34,065 --> 00:27:36,071
mostly clear with a low of 25 degrees
383
00:27:36,073 --> 00:27:39,067
and a high of 40 degrees.
384
00:27:39,069 --> 00:27:41,068
The humidity will hover around 90%,
385
00:27:41,070 --> 00:27:43,067
so it will feel quite balmy.
386
00:27:43,069 --> 00:27:44,082
All right, let's see now.
387
00:27:46,063 --> 00:27:48,078
What have the demons brought us to dine on today?
388
00:27:50,082 --> 00:27:52,082
Meat pie from
389
00:27:52,084 --> 00:27:55,075
Stoke-on-Trent Station Buffet.
390
00:27:55,077 --> 00:27:57,070
With chips.
391
00:27:57,072 --> 00:27:59,063
Station pie.
392
00:27:59,065 --> 00:28:01,084
I loathe station pie.
393
00:28:05,086 --> 00:28:08,076
That is my favorite meal.
394
00:28:11,082 --> 00:28:14,064
I think station pie is great.
395
00:28:14,066 --> 00:28:15,085
Hmm? Bless this food.
396
00:28:19,064 --> 00:28:20,080
...and a high of 31 degrees.
397
00:28:20,082 --> 00:28:23,067
There's a flood watch for low-lying areas.
398
00:28:24,066 --> 00:28:26,084
Before I can make that lady obey me...
399
00:28:28,078 --> 00:28:31,067
...I'm going to have to protect myself.
400
00:28:31,069 --> 00:28:32,080
Hmm.
401
00:28:35,071 --> 00:28:39,073
And if I can't stand it here anymore, I can always run away.
402
00:28:39,075 --> 00:28:41,073
Yes. It's an
403
00:28:41,075 --> 00:28:44,069
essential item for an urgent order.
404
00:28:44,071 --> 00:28:46,066
Sorry to put you out.
405
00:28:46,068 --> 00:28:48,084
All right, I'm counting on you.
406
00:28:58,063 --> 00:28:59,075
Huh?
407
00:28:59,077 --> 00:29:01,075
Where's the door?
408
00:29:41,084 --> 00:29:44,066
A novel?
409
00:29:44,068 --> 00:29:46,070
Hmm. Mm.
410
00:29:46,072 --> 00:29:49,066
What is this? It's total rubbish.
411
00:29:49,068 --> 00:29:51,082
Maybe I should just rewrite it for him.
412
00:30:17,063 --> 00:30:19,083
All right. Next.
413
00:30:29,070 --> 00:30:31,070
That stinks!
414
00:31:05,074 --> 00:31:07,074
"Earwig"?
415
00:31:13,084 --> 00:31:15,072
Huh?
416
00:31:24,079 --> 00:31:26,081
The door is gone.
417
00:31:39,084 --> 00:31:41,086
It's painted shut.
418
00:32:00,074 --> 00:32:01,082
Ugh.
419
00:32:01,084 --> 00:32:04,073
I'm completely trapped in here.
420
00:32:11,080 --> 00:32:15,074
This might be the first time I've ever slept by myself.
421
00:32:26,072 --> 00:32:29,075
Get up, you lazy beast!
422
00:32:38,068 --> 00:32:39,084
Just as I suspected.
423
00:32:39,086 --> 00:32:42,082
I'm the only one who uses this bathroom.
424
00:32:42,084 --> 00:32:44,066
Hmm.
425
00:32:48,069 --> 00:32:49,069
Hmm.
426
00:32:49,071 --> 00:32:51,069
I guess this bathroom's mine.
427
00:33:03,079 --> 00:33:06,071
Watch carefully.
428
00:33:06,073 --> 00:33:10,066
In the future, I shall expect you to cook breakfast for us.
429
00:33:10,068 --> 00:33:11,074
Sure.
430
00:33:12,075 --> 00:33:14,080
Oh, where is it you sleep at night?
431
00:33:14,082 --> 00:33:16,083
I can't seem to find the door to your bedroom.
432
00:33:16,085 --> 00:33:20,074
You'll mind your own business if you know what's good for you.
433
00:33:20,076 --> 00:33:22,063
And if I decide not to listen?
434
00:33:22,065 --> 00:33:25,065
What then? Just what would you do?
435
00:33:26,071 --> 00:33:29,082
Well, then I'll give you worms.
436
00:33:30,085 --> 00:33:34,081
Blue and purple ones that never stop wriggling.
437
00:33:34,083 --> 00:33:37,083
You'll see. And they're large.
438
00:33:37,085 --> 00:33:40,074
Remember that.
439
00:33:46,082 --> 00:33:49,083
She's a witch who uses a washing machine?
440
00:33:49,085 --> 00:33:51,086
Never mind your grumbling.
441
00:33:52,064 --> 00:33:55,063
Hurry up now and get that basket filled up with nettles.
442
00:34:05,075 --> 00:34:06,084
Ow, ow, ow, ow, ow!
443
00:34:08,074 --> 00:34:09,080
There's no getting
444
00:34:09,082 --> 00:34:10,082
out of here that way.
445
00:34:12,075 --> 00:34:14,065
Why not?
446
00:34:14,084 --> 00:34:17,065
It's because of the Mandrake.
447
00:34:17,067 --> 00:34:19,083
He's got those demons guarding every way out.
448
00:34:19,085 --> 00:34:21,083
That so?
449
00:34:23,073 --> 00:34:25,086
Basically, I need to find a way to get the Mandrake
450
00:34:26,064 --> 00:34:28,085
to do whatever I want, along with her.
451
00:34:35,081 --> 00:34:38,065
Hey, don't just stand there like that.
452
00:34:38,067 --> 00:34:40,064
See to the chopping.
453
00:34:42,063 --> 00:34:46,064
Hey, lady, what kind of spell is this gonna be for?
454
00:34:49,084 --> 00:34:52,083
You just hurry up and finish that.
455
00:34:52,085 --> 00:34:55,068
And we'll have a lesson after?
456
00:34:55,070 --> 00:34:58,080
I have some bryony berries for you to grind when you're done.
457
00:35:00,086 --> 00:35:04,064
By hand. By hand?
458
00:35:09,080 --> 00:35:12,081
Finished. So, now will you teach me some magic?
459
00:35:13,086 --> 00:35:17,074
Go out and pick some thistles from the backyard.
460
00:35:17,076 --> 00:35:19,086
Be quick about it.
461
00:35:22,082 --> 00:35:26,072
Why does she always send me out here for prickly things?
462
00:35:26,074 --> 00:35:29,067
All right, I picked some.
463
00:35:29,069 --> 00:35:31,085
There aren't enough nettles in here.
464
00:35:32,063 --> 00:35:34,074
Go pick some more.
465
00:35:34,076 --> 00:35:36,071
Again?
466
00:35:36,073 --> 00:35:39,064
When are you going to teach me some magic?
467
00:35:39,066 --> 00:35:41,085
What do you mean "again"? How dare you?
468
00:35:42,063 --> 00:35:45,086
One more thing. Pick a basket full of raspberries, too.
469
00:35:46,064 --> 00:35:47,081
Get a move on! Hmm.
470
00:35:56,085 --> 00:35:59,083
The snakeskins are all cut up, 24 of them.
471
00:35:59,085 --> 00:36:02,086
Now will you teach me? Go pick belladonna leaves.
472
00:36:03,064 --> 00:36:05,065
120 will do.
473
00:36:06,066 --> 00:36:07,071
Thomas!
474
00:36:16,063 --> 00:36:18,063
Wash all those with the others.
475
00:36:18,065 --> 00:36:19,083
Those ones, too, yeah?
476
00:36:22,067 --> 00:36:25,068
You can wash everything that's in the sink.
477
00:36:25,070 --> 00:36:27,068
Everything. Got it.
478
00:36:38,068 --> 00:36:41,079
What are you gawking at? Hurry and finish your work.
479
00:36:41,081 --> 00:36:44,082
Hey, could I have a go at doing that?
480
00:36:44,084 --> 00:36:45,082
Never mind that.
481
00:36:45,084 --> 00:36:48,072
Just go and do what you were told to do.
482
00:36:55,082 --> 00:36:56,084
Hmm.
483
00:36:56,086 --> 00:36:58,078
Yes, hello? Okay.
484
00:37:00,063 --> 00:37:02,064
The weather in Jakarta will be clear today..
485
00:37:02,086 --> 00:37:05,077
That's it. I'm sick of this.
486
00:37:05,079 --> 00:37:09,067
She has no intention of teaching me magic, not ever.
487
00:37:09,069 --> 00:37:10,078
Low will be 24 degrees
488
00:37:10,080 --> 00:37:11,072
with a high of...
489
00:37:11,074 --> 00:37:13,063
You summoned me,
490
00:37:13,065 --> 00:37:14,083
master? I'm here to serve.
491
00:37:14,085 --> 00:37:16,063
Fetch me dishes.
492
00:37:16,065 --> 00:37:18,069
Hmm, make them the Winterford ones.
493
00:37:19,067 --> 00:37:21,067
As you wish, my master.
494
00:37:21,069 --> 00:37:23,070
...warning has been issued
495
00:37:23,072 --> 00:37:24,071
for low-lying areas.
496
00:37:26,069 --> 00:37:28,073
Tonight, I want you to bring the fish and chips
497
00:37:28,075 --> 00:37:31,073
that they make over at the Silver Hynes Pub.
498
00:37:31,075 --> 00:37:33,069
By your command.
499
00:37:34,081 --> 00:37:36,080
The low will be 13 degrees
500
00:37:36,082 --> 00:37:38,086
and the high 25 degrees.
501
00:37:42,081 --> 00:37:46,064
Why does magic have to smell so awful?
502
00:37:51,065 --> 00:37:54,066
The Mandrake's got it so good.
503
00:37:59,077 --> 00:38:01,078
Aha.
504
00:38:02,077 --> 00:38:04,077
The only one who can control the demons
505
00:38:04,079 --> 00:38:07,069
seems to be the Mandrake.
506
00:38:09,064 --> 00:38:13,073
I guess I used to be a lot like the Mandrake with everyone.
507
00:38:13,075 --> 00:38:16,079
I could eat what I wanted whenever I wanted.
508
00:38:17,077 --> 00:38:19,070
"This evening,
509
00:38:19,072 --> 00:38:22,083
you shall bring shepherd's pie from the children's home."
510
00:38:22,085 --> 00:38:25,066
"Aye, aye, Captain!"
511
00:38:37,070 --> 00:38:39,074
I really miss Custard.
512
00:38:42,072 --> 00:38:45,077
There's just so much I wish I could tell him.
513
00:38:51,069 --> 00:38:53,067
Hmm.
514
00:38:55,081 --> 00:38:57,077
Thomas?
515
00:39:04,064 --> 00:39:05,084
She really works us hard, doesn't she?
516
00:39:05,086 --> 00:39:09,074
You and I've got it really tough, don't we, Custard?
517
00:39:10,086 --> 00:39:13,070
Oh, sorry, I mean Thomas.
518
00:39:13,072 --> 00:39:16,085
It's just that you kind of remind me of him.
519
00:39:46,073 --> 00:39:48,074
Wow!
520
00:39:48,076 --> 00:39:51,071
This is great, isn't it, Custard?
521
00:39:51,073 --> 00:39:52,081
I know.
522
00:39:59,080 --> 00:40:01,084
Hey, Custard, take a good look.
523
00:40:15,079 --> 00:40:18,077
Morning, lady. Nice day, isn't it?
524
00:40:18,079 --> 00:40:20,085
From today on, you'll be
525
00:40:21,063 --> 00:40:22,075
hanging out the laundry.
526
00:40:25,073 --> 00:40:27,072
Twenty-three.
527
00:40:29,064 --> 00:40:30,078
Twenty-four.
528
00:40:31,076 --> 00:40:33,080
Twenty-five.
529
00:40:34,083 --> 00:40:36,081
Twenty-four.
530
00:40:38,079 --> 00:40:40,072
Twenty-three.
531
00:40:40,074 --> 00:40:42,083
Where was I?
532
00:40:42,085 --> 00:40:46,070
You better do it properly, or it's worms for you.
533
00:40:46,072 --> 00:40:49,085
There's no reason that you can't count these yourself.
534
00:40:50,063 --> 00:40:52,074
I'm rather far-sighted, you know.
535
00:40:52,076 --> 00:40:55,074
You think I can see something so tiny?
536
00:40:55,076 --> 00:40:57,085
Mm, Matron was exactly the same.
537
00:40:58,063 --> 00:41:00,064
Enough of your idle chatter.
538
00:41:00,066 --> 00:41:03,063
When you've finished counting the newt eyes, grains of salt
539
00:41:03,065 --> 00:41:05,075
and millipede legs
540
00:41:05,077 --> 00:41:09,068
and rhododendron seeds and mouse claws.
541
00:41:09,070 --> 00:41:10,078
Count all of them.
542
00:41:10,080 --> 00:41:14,077
If you slack off, it's worms for you.
543
00:41:19,083 --> 00:41:20,086
Good grief!
544
00:41:21,064 --> 00:41:24,069
Worms, worms, worms, worms, worms is all she says!
545
00:41:24,071 --> 00:41:27,065
Ah, bother! It's awful!
546
00:41:27,067 --> 00:41:30,079
These don't look like horns. They look like donkey ears.
547
00:41:30,081 --> 00:41:32,086
He doesn't look anything like that.
548
00:41:33,064 --> 00:41:34,085
I've got to start over.
549
00:41:38,069 --> 00:41:40,085
It still isn't right.
550
00:41:46,085 --> 00:41:48,076
Huh?
551
00:41:51,072 --> 00:41:53,085
Hmm?
552
00:41:56,082 --> 00:41:59,085
Okay, now, what on earth is that?
553
00:42:00,063 --> 00:42:01,074
That's the Mandrake.
554
00:42:02,085 --> 00:42:05,085
Yeah, his den's just on the other side of the wall.
555
00:42:06,083 --> 00:42:09,068
Hang on! You actually talk?!
556
00:42:09,070 --> 00:42:11,079
Of course I do, just not very often.
557
00:42:13,066 --> 00:42:15,080
Oh, you might want to stop drawing that.
558
00:42:15,082 --> 00:42:18,084
I think it's beginning to disturb the Mandrake.
559
00:42:24,075 --> 00:42:26,078
Hey, do you know about spells?
560
00:42:26,080 --> 00:42:30,085
Mm, well, I know a lot more than you do about spells.
561
00:42:31,063 --> 00:42:34,077
I've seen you looking in that book of hers.
562
00:42:34,079 --> 00:42:36,079
The spell I believe you're looking for
563
00:42:36,081 --> 00:42:38,079
is somewhere towards the back.
564
00:42:38,081 --> 00:42:40,084
I suppose I could show you where it is if you...
565
00:42:40,086 --> 00:42:42,075
Yes, please!
566
00:42:44,072 --> 00:42:45,085
But wait, I don't get it.
567
00:42:46,063 --> 00:42:48,067
How can his den be on the other side of that wall?
568
00:42:48,069 --> 00:42:50,065
It doesn't make any sense.
569
00:42:50,067 --> 00:42:52,065
Over there is the bathroom. Yeah, I know.
570
00:42:52,067 --> 00:42:55,085
This house is weird, but trust me, it's there.
571
00:42:56,063 --> 00:42:58,085
Hmm.
572
00:42:59,063 --> 00:43:00,079
You coming?
573
00:43:08,083 --> 00:43:10,071
Huh?
574
00:43:29,070 --> 00:43:30,082
Yucky!
575
00:43:30,084 --> 00:43:33,086
Oh, shush. You can just lick them clean when we're done.
576
00:43:34,064 --> 00:43:36,077
I'm not a cat.
577
00:43:40,064 --> 00:43:42,078
Well, look what we have here.
578
00:43:42,080 --> 00:43:45,074
Now use those thumbs of yours to flip from the back
579
00:43:45,076 --> 00:43:47,084
and turn the pages till I say stop.
580
00:43:49,079 --> 00:43:52,079
Look, this one is called "To Make a Plague of Worms"?
581
00:43:54,083 --> 00:43:56,083
This one's "Unleash a Violent Thunderstorm
582
00:43:56,085 --> 00:43:59,077
in Order to Spoil a Church Fete."
583
00:43:59,079 --> 00:44:03,063
"A Spell to Make the City Buses Come on Time."
584
00:44:03,065 --> 00:44:05,079
"A Spell to Preserve the Body from All Magic."
585
00:44:05,081 --> 00:44:07,063
Wait, wait. That's the one.
586
00:44:07,065 --> 00:44:08,079
"A Spell to Preserve the Body from All Magic."
587
00:44:08,081 --> 00:44:10,075
If we can figure out how to use it,
588
00:44:10,077 --> 00:44:13,071
it'll protect us from anything she tries to throw at us.
589
00:44:13,073 --> 00:44:14,071
What?
590
00:44:14,073 --> 00:44:17,077
Yeah, but, Custard... wait, I mean Thomas...
591
00:44:17,079 --> 00:44:20,078
this spell needs hundreds of ingredients to pull it off.
592
00:44:20,080 --> 00:44:23,076
Well, every one of them is somewhere in this room,
593
00:44:23,078 --> 00:44:25,077
and we've got all night to find them.
594
00:44:25,079 --> 00:44:27,079
So, shall we begin?
595
00:44:27,081 --> 00:44:30,066
All right, according to this,
596
00:44:30,068 --> 00:44:33,065
you're gonna need plenty of powdered rats' bones,
597
00:44:33,067 --> 00:44:35,068
a generous helping of newts' eyes,
598
00:44:35,070 --> 00:44:37,039
and well-sliced toad for the first stage of the brew.
599
00:44:37,063 --> 00:44:37,078
W-Whoa !
W-Whoa!
600
00:44:39,084 --> 00:44:42,077
Good. While you're getting those things ready,
601
00:44:42,079 --> 00:44:44,084
you can start heating up the henbane.
602
00:44:46,068 --> 00:44:47,084
Oh, good. Says you have to heat up
603
00:44:47,086 --> 00:44:51,065
three hairs of a black cat's tail along with the plant.
604
00:44:51,067 --> 00:44:53,067
Well, I'd appreciate it if you could
605
00:44:53,069 --> 00:44:55,077
at least try to take them gently!
606
00:44:56,082 --> 00:44:58,077
Right. Now the belladonna.
607
00:44:58,079 --> 00:45:01,066
That's the fourth bottle on the right.
608
00:45:01,068 --> 00:45:03,066
Three drops in with the henbane.
609
00:45:03,068 --> 00:45:04,082
Three. Three drops.
610
00:45:50,084 --> 00:45:53,063
Now it says, "Position the familiar."
611
00:45:53,065 --> 00:45:55,081
Well, that's easy. I'm already here.
612
00:45:55,083 --> 00:45:57,068
"The familiar"?
613
00:45:57,070 --> 00:45:58,082
What's that?
614
00:45:58,084 --> 00:46:01,075
A familiar is a cat or other animal who acts as
615
00:46:01,077 --> 00:46:03,082
a sort of witch's assistant when casting a spell.
616
00:46:03,084 --> 00:46:06,073
For a spell to work properly, the animal needs to be
617
00:46:06,075 --> 00:46:09,086
close to the spell mixture at just the right moment.
618
00:46:10,064 --> 00:46:11,086
Well...
619
00:46:13,077 --> 00:46:16,074
...everybody knows the best animal for making a spell work
620
00:46:16,076 --> 00:46:18,070
is a black cat.
621
00:46:18,072 --> 00:46:21,083
Oh, yeah? Then why is it you're always running away?
622
00:46:21,085 --> 00:46:24,065
'Cause I don't like the kind of spells she does.
623
00:46:24,067 --> 00:46:25,074
They're disgusting.
624
00:46:25,076 --> 00:46:28,085
They make me feel like I'm being stroked the wrong way.
625
00:46:29,063 --> 00:46:30,067
Hmm? Oh, yeah.
626
00:46:30,069 --> 00:46:33,077
One drop of rose elixir goes into the green mix now.
627
00:46:34,083 --> 00:46:37,071
Okay, home stretch. "Get a large bowl.
628
00:46:37,073 --> 00:46:39,074
"Gather all the ingredients, put them in the bowl,
629
00:46:39,076 --> 00:46:41,074
then mix and say the words."
630
00:46:41,076 --> 00:46:44,066
Well, what do I say?
631
00:46:44,068 --> 00:46:45,071
Hmm?
632
00:46:45,073 --> 00:46:48,063
It's not written there! What are the words?!
633
00:46:48,065 --> 00:46:49,066
Calm down.
634
00:46:49,068 --> 00:46:51,084
They'll be the usual words of magical binding.
635
00:46:51,086 --> 00:46:53,083
I think I've probably heard her use about
636
00:46:53,085 --> 00:46:55,085
six different words or so.
637
00:46:56,063 --> 00:46:57,079
You had better remember them, Custard!
638
00:46:57,081 --> 00:46:58,072
Hmm? Huh?
639
00:46:58,074 --> 00:46:59,079
I mean Thomas!
640
00:46:59,081 --> 00:47:02,063
After all the work I've put into this, go on!
641
00:47:02,065 --> 00:47:03,074
Tell me all the words!
642
00:47:03,076 --> 00:47:05,081
Every single one that you've heard!
643
00:47:07,065 --> 00:47:09,075
All right. I'll say them, but only if you promise
644
00:47:09,077 --> 00:47:11,073
to stop calling me that ridiculous name.
645
00:47:11,075 --> 00:47:13,078
And then you've got to say them back to me
646
00:47:13,080 --> 00:47:17,074
using exactly the same tone and inflection as me, okay?
647
00:47:17,076 --> 00:47:20,067
You're the witch here, not me.
648
00:47:20,069 --> 00:47:21,071
Right. Let's go.
649
00:47:33,067 --> 00:47:35,069
Meow.
650
00:47:38,079 --> 00:47:39,084
Meow.
651
00:47:58,065 --> 00:47:59,080
Wow.
652
00:48:00,082 --> 00:48:02,073
Smells of roses.
653
00:48:03,072 --> 00:48:04,084
What's wrong with you?
654
00:48:04,086 --> 00:48:06,081
Nothing. It's just, it's just that
655
00:48:06,083 --> 00:48:08,084
some of the things I was saying were just swearing
656
00:48:08,086 --> 00:48:10,077
'cause I couldn't remember all the words.
657
00:48:12,085 --> 00:48:15,085
Well, I hope it's still gonna work.
658
00:48:16,063 --> 00:48:17,082
Hey, what am I supposed to do now?
659
00:48:17,084 --> 00:48:19,085
Just slather it all over my body?
660
00:48:20,063 --> 00:48:21,078
Mm-hmm, but you better do me first.
661
00:48:21,080 --> 00:48:23,065
I-I found the recipe,
662
00:48:23,067 --> 00:48:26,068
and I worked every bit as hard as you did on this, you know.
663
00:48:26,070 --> 00:48:27,075
Not just that.
664
00:48:27,077 --> 00:48:29,083
I'm tired of her giving me those worms.
665
00:48:29,085 --> 00:48:33,082
She does it to me every time she's annoyed with me.
666
00:48:33,084 --> 00:48:35,077
Okay, that's fair.
667
00:48:55,074 --> 00:48:59,066
This is terrible. I hope it soaks in eventually.
668
00:49:11,064 --> 00:49:13,067
Hmm?
669
00:49:14,065 --> 00:49:15,076
You can turn around now.
670
00:49:15,078 --> 00:49:17,066
What for?
671
00:49:26,067 --> 00:49:28,073
That's better.
672
00:49:28,075 --> 00:49:30,086
Is this going to work?
673
00:49:31,064 --> 00:49:32,082
It better work and work well.
674
00:49:32,084 --> 00:49:36,068
I have no intention of ever going through all that again.
675
00:49:46,066 --> 00:49:50,079
I really don't want to do that again either.
676
00:49:54,081 --> 00:49:56,082
Get up, you lazy little beast!
677
00:49:56,084 --> 00:49:58,077
The Mandrake wants his bacon and eggs,
678
00:49:58,079 --> 00:50:01,067
and he wants them now!
679
00:50:01,069 --> 00:50:04,076
Tell him to get one of his demons to do it.
680
00:50:04,078 --> 00:50:06,074
What was that?
681
00:50:06,076 --> 00:50:08,074
I'm coming!
682
00:50:08,076 --> 00:50:11,085
But let's be clear; I am not your slave!
683
00:50:12,063 --> 00:50:14,070
I don't care what you think.
684
00:50:25,078 --> 00:50:27,064
: I've had enough of
685
00:50:27,066 --> 00:50:28,069
being treated like a slave.
686
00:50:28,071 --> 00:50:31,068
You'll get what's coming to you in the end.
687
00:50:32,086 --> 00:50:34,074
Stop moping about.
688
00:50:34,076 --> 00:50:37,082
Go outside and pick some nettles and hellebore.
689
00:50:45,086 --> 00:50:50,065
I am sick of getting taken advantage of.
690
00:50:50,067 --> 00:50:52,078
And now the weather's doing it?!
691
00:50:59,063 --> 00:51:02,069
Yes, I'll get right to it.
692
00:51:03,069 --> 00:51:05,085
Drat. Stupid customers.
693
00:51:12,078 --> 00:51:14,071
Don't put those there.
694
00:51:14,073 --> 00:51:16,076
I told you to put all the plants in the cauldron,
695
00:51:16,078 --> 00:51:18,075
not the table.
696
00:51:18,077 --> 00:51:20,072
Useless little beast!
697
00:51:21,072 --> 00:51:23,074
And I told you I'm not your slave!
698
00:51:23,076 --> 00:51:25,084
I agreed to assist you, and you agreed that you were
699
00:51:25,086 --> 00:51:28,065
going to teach me everything you knew about magic.
700
00:51:28,067 --> 00:51:32,067
But instead, all you've done is work me half to death!
701
00:51:32,069 --> 00:51:34,079
I didn't agree to teach you.
702
00:51:34,081 --> 00:51:37,082
I got you from St. Morwald's to be another pair of hands.
703
00:51:37,084 --> 00:51:39,078
Well, then you're a cheat!
704
00:51:39,080 --> 00:51:42,070
You told Miss Matron that you were gonna be my foster mother!
705
00:51:42,072 --> 00:51:43,086
You promised!
706
00:51:55,067 --> 00:51:57,086
Foster mother indeed.
707
00:51:58,064 --> 00:52:00,084
Now go and put more fuel under the cauldron.
708
00:52:00,086 --> 00:52:02,078
And hurry!
709
00:52:02,080 --> 00:52:05,069
If you don't do it, it's worms for you.
710
00:52:18,077 --> 00:52:23,065
So, then, are you going to teach me magic or aren't you?
711
00:52:23,067 --> 00:52:25,084
Of course I won't. Why would I bother?
712
00:52:25,086 --> 00:52:28,080
You're nothing more than a spare pair of hands.
713
00:52:28,082 --> 00:52:30,076
I see.
714
00:52:30,078 --> 00:52:32,073
That settles it, then.
715
00:52:47,065 --> 00:52:48,068
In New Caledonia,
716
00:52:48,070 --> 00:52:49,076
they're looking at warm conditions
717
00:52:49,078 --> 00:52:52,064
with clear skies.
718
00:52:52,066 --> 00:52:54,064
Today's low, a mild 19 degrees. The high...
719
00:52:54,066 --> 00:52:58,064
The orphanage's... shepherd's pie.
720
00:52:58,066 --> 00:52:59,071
Hmm.
721
00:52:59,073 --> 00:52:59,084
It's one of my favorites.
722
00:53:01,068 --> 00:53:02,072
Morning weather will be clear
723
00:53:02,074 --> 00:53:05,063
with occasional clouds in the afternoon.
724
00:53:05,065 --> 00:53:06,084
Low of 22 degrees.
725
00:53:06,086 --> 00:53:09,068
The high, a comfortable 29 degrees.
726
00:53:10,073 --> 00:53:13,079
Turning our attention now to North America.
727
00:53:13,081 --> 00:53:15,071
-Anchorage is looking at rain
728
00:53:15,073 --> 00:53:17,083
with thunderstorms in the afternoon.
729
00:53:41,071 --> 00:53:43,078
Uh, do you ride a broomstick?
730
00:53:44,075 --> 00:53:46,068
Certainly not.
731
00:53:46,070 --> 00:53:50,068
All of my customers are very respectable.
732
00:53:50,070 --> 00:53:51,710
They are the sort of people that belong to
733
00:53:52,063 --> 00:53:55,064
Friends of the Earth and Mothers' Union.
734
00:53:55,066 --> 00:53:56,346
If I flew into their neighborhood
735
00:53:57,063 --> 00:53:59,065
on the back of a broomstick and one of the customers' neighbors
736
00:53:59,067 --> 00:54:03,066
happened to see me, they would throw such a fit.
737
00:54:05,078 --> 00:54:08,068
Now then, enough with your silly questions.
738
00:54:08,070 --> 00:54:10,080
Finish your work by the time I return.
739
00:54:13,078 --> 00:54:15,071
I want that floor so clean
740
00:54:15,073 --> 00:54:17,075
that we can eat supper off it tonight.
741
00:54:25,080 --> 00:54:27,067
Thomas!
742
00:54:28,079 --> 00:54:31,070
Thomas! Where are you?
743
00:54:31,072 --> 00:54:32,084
W-What's going on?
744
00:54:32,086 --> 00:54:34,086
I was having a nap.
745
00:54:35,064 --> 00:54:38,070
The only time I get any peace is when she goes out.
746
00:54:38,072 --> 00:54:40,085
Yes, I know, but just help me for five minutes.
747
00:54:41,063 --> 00:54:44,074
Think. What's a spell for giving someone an extra pair of hands?
748
00:54:44,076 --> 00:54:46,065
Huh?
749
00:54:46,067 --> 00:54:48,064
Great idea!
750
00:55:13,081 --> 00:55:16,067
Hmm. Hmm.
751
00:55:16,069 --> 00:55:18,065
Perfect.
752
00:55:21,085 --> 00:55:22,079
The trickiest part of this
753
00:55:22,081 --> 00:55:24,067
is gonna be the hair.
754
00:55:24,069 --> 00:55:27,063
It says here we need to tie some of her hair around the doll.
755
00:55:27,065 --> 00:55:28,083
Well, yeah, good luck with that.
756
00:55:28,085 --> 00:55:31,063
There's no chance she's gonna let you touch her hair.
757
00:55:31,065 --> 00:55:32,067
Trust me.
758
00:55:32,069 --> 00:55:33,068
Don't worry.
759
00:55:33,070 --> 00:55:35,083
I'll find a way to get some. You'll see.
760
00:55:35,085 --> 00:55:39,077
That old bag... it's always about an extra set of hands with her.
761
00:55:39,079 --> 00:55:42,077
Well, I'll make sure that she gets some.
762
00:55:55,069 --> 00:55:57,080
I'm sorry. Was it too loud for you?
763
00:55:59,069 --> 00:56:01,080
I hope I didn't disturb your work.
764
00:56:04,086 --> 00:56:07,084
Thank you! I was starting to get hungry.
765
00:56:10,082 --> 00:56:12,080
Uh, hey, mister. Huh?
766
00:56:12,082 --> 00:56:15,071
I'm curious. Are you a writer?
767
00:56:16,076 --> 00:56:17,080
I am.
768
00:56:17,082 --> 00:56:19,067
Wow, that's great!
769
00:56:19,069 --> 00:56:20,081
C-Can I read your work?
770
00:56:20,083 --> 00:56:22,073
Yes.
771
00:56:33,066 --> 00:56:35,064
I wish I had thumbs.
772
00:56:35,066 --> 00:56:38,070
Now, I've got to find a good place to put these hands.
773
00:56:38,072 --> 00:56:39,078
What do you think?
774
00:56:39,080 --> 00:56:41,079
What about her elbows?
775
00:56:41,081 --> 00:56:43,083
What about on her knees?
776
00:56:47,081 --> 00:56:50,065
She's coming back! Quick!
777
00:56:50,067 --> 00:56:52,063
You have to hide it!
778
00:56:55,070 --> 00:56:56,075
Oh.
779
00:57:13,073 --> 00:57:14,079
What are you doing?
780
00:57:14,081 --> 00:57:16,082
There's no singing in this house.
781
00:57:16,084 --> 00:57:19,070
Where did you hear that song?
782
00:57:19,072 --> 00:57:21,070
If you think this floor is clean enough,
783
00:57:21,072 --> 00:57:22,352
you've got another think coming.
784
00:57:23,064 --> 00:57:26,073
There'll be no supper for you unless you do better.
785
00:57:29,086 --> 00:57:31,073
I have to figure out
786
00:57:31,075 --> 00:57:33,081
how I'm going to get ahold of some of her hair.
787
00:57:33,083 --> 00:57:36,082
Now, where exactly is her bedroom in this house?
788
00:57:36,084 --> 00:57:39,064
I know the Mandrake's room is located
789
00:57:39,066 --> 00:57:41,082
on the other side of my bedroom wall.
790
00:57:44,081 --> 00:57:46,067
Is this what I think it is?
791
00:57:46,069 --> 00:57:47,079
No, that's a cat's claw vine.
792
00:57:47,081 --> 00:57:49,078
You won't find her hair on the floor.
793
00:57:49,080 --> 00:57:52,073
It just stays on her disgusting mess on her head.
794
00:58:02,069 --> 00:58:05,070
Okay, that's a bit more like it.
795
00:58:05,072 --> 00:58:07,075
Now off to your bedroom.
796
00:58:07,077 --> 00:58:10,067
You'll have only bread and cheese for supper tonight.
797
00:58:10,069 --> 00:58:14,086
Perhaps that'll teach you not to be so lazy in the future.
798
00:58:20,076 --> 00:58:22,070
Hello?
799
00:58:23,072 --> 00:58:25,063
Mr. Demon?
800
00:58:25,086 --> 00:58:27,077
Hello?
801
00:58:30,073 --> 00:58:33,080
Bother. Thought I might see one this time.
802
00:58:35,086 --> 00:58:40,073
Mm. Oh, Mr. Mandrake, your writing is awfully boring.
803
00:58:40,075 --> 00:58:42,069
Ugh, what a waste.
804
00:58:43,083 --> 00:58:46,065
I guess it's about Bella Yaga.
805
00:58:48,074 --> 00:58:51,084
I bet she's left at least some of her hair on her hairbrush,
806
00:58:51,086 --> 00:58:54,075
so all I've got to do is find it.
807
00:58:56,081 --> 00:58:58,068
Hmm.
808
00:59:01,074 --> 00:59:03,080
I'm thinking that if the Mandrake's room
809
00:59:03,082 --> 00:59:07,073
is situated just the other side of the bedroom wall,
810
00:59:07,075 --> 00:59:10,074
then it stands to reason
811
00:59:10,076 --> 00:59:14,079
Bella Yaga's room is there, too.
812
00:59:31,075 --> 00:59:34,073
Whoa.
813
01:00:04,085 --> 01:00:06,085
Ah, bother!
814
01:00:07,082 --> 01:00:09,075
This is not going to help me
815
01:00:09,077 --> 01:00:12,075
get my hands on one of Bella Yaga's hairs.
816
01:00:22,075 --> 01:00:24,063
Hmm.
817
01:00:26,071 --> 01:00:28,082
I just don't understand magic.
818
01:00:28,084 --> 01:00:32,076
I have to somehow get her to teach me about it.
819
01:00:37,072 --> 01:00:38,086
Wake up!
820
01:00:39,064 --> 01:00:42,082
The Mandrake wants to have fried bread for breakfast today!
821
01:00:49,085 --> 01:00:51,069
Hmm?
822
01:00:58,073 --> 01:01:01,075
Hmm?
823
01:01:04,081 --> 01:01:06,086
It's her hair.
824
01:01:09,069 --> 01:01:11,081
What are you doing in there?!
825
01:01:11,083 --> 01:01:12,072
Hurry it up!
826
01:01:12,074 --> 01:01:15,071
Yes! Be right there!
827
01:01:15,073 --> 01:01:17,081
You'll get what you deserve.
828
01:01:17,083 --> 01:01:19,067
In Seoul today,
829
01:01:19,069 --> 01:01:20,075
it'll be clear in the morning
830
01:01:20,077 --> 01:01:22,069
with scattered showers in the afternoon.
831
01:01:41,073 --> 01:01:42,085
What is this?
832
01:01:44,075 --> 01:01:45,083
I made fried bread.
833
01:01:45,085 --> 01:01:47,083
It's my first time.
834
01:01:47,085 --> 01:01:49,070
Do you like it?
835
01:01:49,072 --> 01:01:51,067
No!
836
01:01:51,069 --> 01:01:54,069
Why didn't you teach her how to cook it correctly?!
837
01:01:54,071 --> 01:01:56,070
Well, I, uh...
838
01:01:57,071 --> 01:01:59,065
But all you do is fry it.
839
01:01:59,067 --> 01:02:00,081
It's something a child could do.
840
01:02:00,083 --> 01:02:02,079
Obviously, you're wrong.
841
01:02:02,081 --> 01:02:05,069
Don't ever disturb me like this again!
842
01:02:07,063 --> 01:02:09,081
How may I serve my master today,
843
01:02:09,083 --> 01:02:12,080
my vile and hideous master?
844
01:02:13,079 --> 01:02:15,070
Don't be rude.
845
01:02:15,072 --> 01:02:16,082
Take this away,
846
01:02:16,084 --> 01:02:19,069
and then go to the scout camp in Epping Forest.
847
01:02:19,071 --> 01:02:21,070
They always make fried bread there.
848
01:02:21,072 --> 01:02:22,081
Now go fetch us some.
849
01:02:22,083 --> 01:02:26,066
Yes, my ghastly master. It will be done as you said.
850
01:02:28,076 --> 01:02:30,077
Whoa! Whoa!
851
01:02:34,064 --> 01:02:35,070
Now for Oceania
852
01:02:35,072 --> 01:02:35,084
and the South Pacific.
853
01:02:37,064 --> 01:02:38,072
In Sydney today, clear in the morning
854
01:02:38,074 --> 01:02:40,082
with occasional light showers starting in the afternoon
855
01:02:40,084 --> 01:02:41,080
and stretching into the early evening.
856
01:02:41,082 --> 01:02:43,064
Huh?
857
01:02:43,066 --> 01:02:46,072
A low of ten degrees and the high, a mild 20 degrees.
858
01:02:46,074 --> 01:02:47,082
Hmm.
859
01:02:47,084 --> 01:02:49,082
It's going to be chilly in Christchurch
860
01:02:49,084 --> 01:02:51,065
with a low of...
861
01:02:55,083 --> 01:02:57,083
How dare you? How could you even think of
862
01:02:57,085 --> 01:02:59,078
disturbing the Mandrake like that?
863
01:02:59,080 --> 01:03:03,080
You very nearly had me in terrible trouble with him.
864
01:03:03,082 --> 01:03:06,069
Well, maybe you should try teaching me things
865
01:03:06,071 --> 01:03:08,069
once in a while instead of just
866
01:03:08,071 --> 01:03:09,082
making me do stuff that I don't know.
867
01:03:10,076 --> 01:03:12,066
No pathetic excuses!
868
01:03:12,068 --> 01:03:16,067
You are strictly here to work, you understand?
869
01:03:16,069 --> 01:03:19,069
I need another pair of hands or paws or whatever.
870
01:03:19,071 --> 01:03:22,086
Now get to work, you lazy beast!
871
01:03:28,082 --> 01:03:30,074
Toilet break, please.
872
01:03:31,083 --> 01:03:34,077
Anything to annoy me, eh?
873
01:03:34,079 --> 01:03:36,079
Fine. Two minutes, then.
874
01:03:36,081 --> 01:03:40,077
You know what'll happen if you're late coming back.
875
01:04:12,080 --> 01:04:15,067
You wicked, ungrateful beast!
876
01:04:15,069 --> 01:04:17,066
What have you done to me?!
877
01:04:31,065 --> 01:04:33,064
What did you do?
878
01:04:33,066 --> 01:04:35,082
Given you an extra set of hands.
879
01:04:35,084 --> 01:04:39,077
Like you said you wanted, every day, all the time.
880
01:04:39,079 --> 01:04:42,066
You never shut up about it.
881
01:04:44,075 --> 01:04:46,069
Now I'm going to give you worms!
882
01:04:58,063 --> 01:04:59,072
Ow!
883
01:05:00,074 --> 01:05:02,072
You stay put!
884
01:05:02,074 --> 01:05:04,063
The worms are coming!
885
01:05:07,069 --> 01:05:08,071
Oh, no, no.
886
01:05:08,073 --> 01:05:09,713
We slathered that magic stuff all over us,
887
01:05:10,063 --> 01:05:12,065
so we don't have to worry about her worms anymore.
888
01:05:12,067 --> 01:05:12,086
Not the worms.
889
01:05:13,064 --> 01:05:14,224
Not the worms. Not the worms.
890
01:05:16,072 --> 01:05:18,075
Oh.
891
01:05:21,063 --> 01:05:23,086
Oh, no.
892
01:05:24,064 --> 01:05:26,074
Nothing, huh?
893
01:05:42,076 --> 01:05:44,084
Guess she was able to break the spell.
894
01:05:44,086 --> 01:05:47,064
And after all that effort.
895
01:05:58,066 --> 01:05:59,067
Hmm?
896
01:06:00,069 --> 01:06:03,063
Just as I thought. Our spell worked perfectly.
897
01:06:04,073 --> 01:06:07,078
The worms are all down on the floor and not doing us any harm.
898
01:06:09,067 --> 01:06:10,064
Why are you afraid?
899
01:06:10,066 --> 01:06:11,070
Well, that's easy for you to say.
900
01:06:11,072 --> 01:06:13,067
You're even worse than Custard.
901
01:06:16,081 --> 01:06:18,071
Hmm.
902
01:06:20,069 --> 01:06:22,083
Oh. Hang on.
903
01:06:22,085 --> 01:06:25,064
Hey, Thomas, if the witch sees these worms
904
01:06:25,066 --> 01:06:28,067
just sitting here, she'll know we protected ourselves.
905
01:06:28,069 --> 01:06:30,075
Got to hide these.
906
01:06:39,077 --> 01:06:42,071
Isn't it funny how great ideas seem to come
907
01:06:42,073 --> 01:06:44,082
right when you need them most?
908
01:07:08,067 --> 01:07:11,066
W-What are you doing?
909
01:07:12,074 --> 01:07:14,075
Sending each and every one of these worms
910
01:07:14,077 --> 01:07:16,076
into the bathroom to hide them.
911
01:07:17,078 --> 01:07:20,068
No! No!
912
01:07:20,070 --> 01:07:22,068
Aw, come on, Custard.
913
01:07:22,070 --> 01:07:25,064
Sorry. Thomas.
914
01:07:25,066 --> 01:07:27,065
Don't do it! Come on, let's face it.
915
01:07:27,067 --> 01:07:30,080
Worms are no big deal compared to, uh, three-armed Mar...
916
01:08:01,071 --> 01:08:03,069
Worms, is it?
917
01:08:03,071 --> 01:08:07,065
If it's worms she wants, then that's what she'll get!
918
01:08:15,071 --> 01:08:16,085
Wow.
919
01:08:23,084 --> 01:08:24,077
No, no, no, no, no!
920
01:08:24,078 --> 01:08:26,576
It wasn't me!
921
01:08:26,577 --> 01:08:28,072
I tell you, it wasn't me!
922
01:08:30,084 --> 01:08:32,081
Why, you!
923
01:08:32,083 --> 01:08:36,068
You! You've gone and done it now!
924
01:08:36,070 --> 01:08:37,076
Ah, you poor woman.
925
01:08:37,078 --> 01:08:39,070
But it's your fault, you know.
926
01:08:39,072 --> 01:08:42,069
What did you say?
927
01:08:42,071 --> 01:08:44,084
I told you that you were
928
01:08:44,086 --> 01:08:46,067
not to disturb me!
929
01:09:01,071 --> 01:09:04,077
Here, get rid of this nuisance, would you?
930
01:09:04,079 --> 01:09:05,082
Huh?
931
01:09:05,084 --> 01:09:07,075
After all, it would be wrong for me
932
01:09:07,077 --> 01:09:09,081
to disturb you any further.
933
01:09:09,083 --> 01:09:12,070
Isn't that right, Mr. Mandrake?
934
01:09:12,072 --> 01:09:14,069
Now, you two can do whatever you want.
935
01:09:14,071 --> 01:09:16,075
I'll leave you to it.
936
01:09:21,064 --> 01:09:24,083
Ah, come back...!
937
01:09:41,075 --> 01:09:44,067
Huh? "Earwig"?
938
01:09:45,086 --> 01:09:46,084
No way!
939
01:11:23,076 --> 01:11:25,079
That's enough.
940
01:11:30,076 --> 01:11:32,077
Those worms she summoned were intended for you, weren't they?
941
01:11:32,079 --> 01:11:34,078
Hey, mister, you were a rock star, right?
942
01:11:34,080 --> 01:11:36,082
I love Earwig! I love it!
943
01:11:36,084 --> 01:11:39,067
Also, who was that beautiful redhead lady?
944
01:11:39,069 --> 01:11:40,076
Your girlfriend?
945
01:11:40,078 --> 01:11:44,072
Did that woman give you the worms or didn't she?!
946
01:11:46,064 --> 01:11:48,066
Mm-hmm. And I tried to put them in the bathroom
947
01:11:48,068 --> 01:11:51,071
through a hole in the wall to hide them from her.
948
01:11:51,073 --> 01:11:53,078
It was a mistake.
949
01:11:53,080 --> 01:11:57,071
Magical worms will wriggle into magic places.
950
01:11:57,073 --> 01:12:00,069
The worms made their way into my den.
951
01:12:00,071 --> 01:12:01,080
Music is the same.
952
01:12:01,082 --> 01:12:04,080
It carries you to magical places.
953
01:12:05,082 --> 01:12:09,071
That woman will not do that to you again.
954
01:12:09,073 --> 01:12:13,067
As for you, you won't do that again either.
955
01:12:13,069 --> 01:12:15,071
I told her to teach you properly
956
01:12:15,073 --> 01:12:17,078
so that I could then be left alone.
957
01:12:17,080 --> 01:12:19,069
I don't like to be disturbed.
958
01:12:19,071 --> 01:12:20,080
Thank you!
959
01:12:20,082 --> 01:12:24,070
She had amazing talent.
960
01:12:25,070 --> 01:12:28,085
For playing drums and fashioning spells.
961
01:12:33,064 --> 01:12:36,069
Mister, what did Earwig break up over?
962
01:12:36,071 --> 01:12:38,086
And who's the redhead?
963
01:12:46,070 --> 01:12:48,068
Not so fast! Stop!
964
01:12:48,070 --> 01:12:49,081
What about the witches' law?
965
01:12:49,083 --> 01:12:53,083
Enough! Whatever I end up doing, it'll be on my terms.
966
01:12:59,077 --> 01:13:01,070
So long, you coward.
967
01:13:01,072 --> 01:13:03,086
Those 12 stubborn crones are in charge of a lot,
968
01:13:04,064 --> 01:13:06,073
but they don't control my life.
969
01:13:14,082 --> 01:13:17,064
A hole left by a witch
970
01:13:17,066 --> 01:13:19,067
can only be filled by a witch.
971
01:13:19,069 --> 01:13:22,077
She simply... left us.
972
01:13:26,065 --> 01:13:28,076
Mister, I-I won't leave like that,
973
01:13:28,078 --> 01:13:30,086
and I'll become a proper witch.
974
01:13:31,064 --> 01:13:34,079
Please, sir. I can also help you with your writing.
975
01:13:34,081 --> 01:13:36,076
I just want to be useful to you.
976
01:13:36,078 --> 01:13:38,068
Time for you to go.
977
01:13:39,066 --> 01:13:42,066
I don't like to be disturbed.
978
01:13:42,068 --> 01:13:45,080
Mister, I-I just, I...
979
01:13:49,076 --> 01:13:51,079
Wait a minute! Mister?
980
01:13:51,081 --> 01:13:53,075
School starts tomorrow.
981
01:13:53,077 --> 01:13:56,076
Would you mind telling her to let me go to class?
982
01:13:56,078 --> 01:13:59,074
I really need to see my friend Custard.
983
01:13:59,076 --> 01:14:01,066
- Custard is a bookworm,
984
01:14:01,068 --> 01:14:02,081
just like you are.
985
01:14:02,083 --> 01:14:04,086
He's always reading.
986
01:14:05,064 --> 01:14:06,664
But all he ever reads is science fiction.
987
01:14:07,063 --> 01:14:10,072
Maybe he should try reading a mystery once in a while.
988
01:14:10,074 --> 01:14:14,065
So, would it be all right if I went to school during the day?
989
01:14:14,067 --> 01:14:17,070
If I do, it'll be a lot more peaceful around here.
990
01:14:19,064 --> 01:14:21,067
I'll consider it.
991
01:14:24,085 --> 01:14:27,063
Uh... Oh, well.
992
01:14:39,076 --> 01:14:41,063
You know, Thomas,
993
01:14:41,065 --> 01:14:43,081
you and I can make them do just about
994
01:14:43,083 --> 01:14:45,075
whatever we want them to. Huh?
995
01:14:45,077 --> 01:14:48,082
The rest is up to one thing: me.
996
01:14:49,081 --> 01:14:51,070
Huh? Huh?
997
01:15:09,067 --> 01:15:10,079
I'll be learning magic.
998
01:15:10,081 --> 01:15:12,071
Or so I was told.
999
01:15:12,073 --> 01:15:14,070
Can't wait to start.
1000
01:15:18,074 --> 01:15:21,076
Fine. I just wish I knew how you did it.
1001
01:15:21,078 --> 01:15:23,078
I just want to say thank you.
1002
01:15:23,080 --> 01:15:25,068
We were talking just now,
1003
01:15:25,070 --> 01:15:27,067
and the Mandrake said you were a great witch
1004
01:15:27,069 --> 01:15:29,065
and a terrific drummer as well.
1005
01:15:29,067 --> 01:15:32,068
I hope I can be like you someday.
1006
01:15:35,082 --> 01:15:38,068
Stop that at once!
1007
01:15:39,070 --> 01:15:42,066
Now then, cleaning comes first for you,
1008
01:15:42,068 --> 01:15:45,068
because we can't function in this mess.
1009
01:16:01,063 --> 01:16:04,077
Hey, Bella, why don't we all go on a picnic sometime?
1010
01:16:04,079 --> 01:16:06,073
In your nice yellow car.
1011
01:16:06,075 --> 01:16:08,077
You stupid girl.
1012
01:16:08,079 --> 01:16:09,279
If you've got time to do that,
1013
01:16:10,063 --> 01:16:11,082
you've got time to learn a spell.
1014
01:16:11,084 --> 01:16:14,065
As for that car, it belongs to the Mandrake, and it's...
1015
01:16:14,067 --> 01:16:15,307
Oh, I was kind of hoping
1016
01:16:16,064 --> 01:16:17,078
that maybe you would drive me.
1017
01:16:17,080 --> 01:16:19,069
Stupid girl.
1018
01:16:19,071 --> 01:16:21,085
That's not what I'm talking about at all.
1019
01:16:29,080 --> 01:16:31,083
Six months have gone by sine
1020
01:16:31,085 --> 01:16:33,071
they took me into this house.
1021
01:16:33,073 --> 01:16:35,084
Breakfast in bed with... Now everyone here
1022
01:16:35,086 --> 01:16:37,082
does exactly what I want them to.
1023
01:16:37,084 --> 01:16:40,081
I mean, it's almost better than the orphanage.
1024
01:16:40,083 --> 01:16:41,086
...and choice of bread.
1025
01:16:42,064 --> 01:16:43,076
The mixed grill.
1026
01:16:43,078 --> 01:16:45,079
That's what I'll have.
1027
01:16:47,064 --> 01:16:48,079
These days, t he Mandrake's nice enough
1028
01:16:48,081 --> 01:16:50,076
to call me "Dearwig."
1029
01:16:50,078 --> 01:16:53,066
Come in. And I quite like it.
1030
01:16:53,068 --> 01:16:54,082
Dearwig.
1031
01:16:54,084 --> 01:16:56,070
Good morning, sir.
1032
01:16:56,072 --> 01:16:58,082
May I have the mixed grill today?
1033
01:16:58,084 --> 01:17:01,068
Oh!
1034
01:17:01,070 --> 01:17:03,084
I read yesterday's manuscript.
1035
01:17:03,086 --> 01:17:05,082
It was so interesting.
1036
01:17:05,084 --> 01:17:07,081
That part in the middle where the children wander into
1037
01:17:07,083 --> 01:17:11,065
the tower in the dark and then climb all the way to the top,
1038
01:17:11,067 --> 01:17:13,079
only to find a severed head instead of a bell...
1039
01:17:13,081 --> 01:17:15,070
so good!
1040
01:17:16,083 --> 01:17:18,079
When can I read more?
1041
01:17:18,081 --> 01:17:21,065
I'll get right to it.
1042
01:17:23,068 --> 01:17:24,068
Even the demons,
1043
01:17:24,070 --> 01:17:25,073
who are only loyal to the Mandrake,
1044
01:17:25,075 --> 01:17:27,081
are starting to do my bidding now.
1045
01:17:27,083 --> 01:17:29,081
Oh, Demon!
1046
01:17:32,079 --> 01:17:36,075
You summoned me, my most beautiful and splendid mistress?
1047
01:17:36,077 --> 01:17:38,074
The Mandrake and I will have the mixed grill,
1048
01:17:38,076 --> 01:17:40,077
and Bella Yaga...
1049
01:17:40,079 --> 01:17:42,075
Even so, there's still one thing
1050
01:17:42,077 --> 01:17:45,071
I just can't get to seem to go my way.
1051
01:17:46,077 --> 01:17:49,075
No matter what I do, Custard won't come to visit.
1052
01:17:49,077 --> 01:17:51,063
Open it for me. Mm-hmm.
1053
01:17:51,065 --> 01:17:52,065
He says he's
1054
01:17:52,067 --> 01:17:53,065
much too afraid of the Mandrake
1055
01:17:53,067 --> 01:17:56,065
to come anywhere near the house.
1056
01:18:02,068 --> 01:18:03,082
But it's all right.
1057
01:18:03,084 --> 01:18:05,086
Just like I made things go my way at my new home,
1058
01:18:06,064 --> 01:18:10,070
I'm sure I'll eventually be able to make Custard do what I want.
1059
01:18:22,071 --> 01:18:24,065
He's here!
1060
01:18:29,066 --> 01:18:30,083
Hmm?
1061
01:18:32,077 --> 01:18:34,081
Custard! You...
1062
01:18:37,068 --> 01:18:40,079
Merry Christmas, Earwig.
73365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.