All language subtitles for Earwig.and.the.Witch.2020_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,050 --> 00:00:18,210 ♪ Oh, the ♪ 2 00:00:18,230 --> 00:00:21,129 ♪ shameless witch is dancing ♪ 3 00:00:21,149 --> 00:00:26,030 ♪ Oh, the shameful fairy lies and gossips ♪ 4 00:00:26,050 --> 00:00:29,070 ♪ Oh, the demon there will shake with rage ♪ 5 00:00:30,179 --> 00:00:35,159 ♪ Deep beneath his pillow ♪ 6 00:00:35,179 --> 00:00:37,849 ♪ Don't disturb me. ♪ 7 00:00:38,070 --> 00:00:39,082 Hmm? 8 00:02:04,071 --> 00:02:07,063 Did you enjoy our fun outing? 9 00:02:07,065 --> 00:02:09,074 Good, because we're here now. 10 00:02:09,076 --> 00:02:11,063 You'll like it here. 11 00:02:11,065 --> 00:02:13,066 Every room is spick-and-span 12 00:02:13,068 --> 00:02:16,067 with tons of sunshine from all the huge windows. 13 00:02:16,069 --> 00:02:19,077 And their shepherd's pie is really good. 14 00:02:22,063 --> 00:02:25,068 Listen. You have to stay here for now. 15 00:02:25,070 --> 00:02:28,068 You mustn't go anywhere else. 16 00:02:28,070 --> 00:02:31,075 And the rest is up to you, okay? 17 00:02:32,073 --> 00:02:34,078 Earwig. 18 00:02:38,082 --> 00:02:41,074 At this time of the morning? 19 00:02:44,069 --> 00:02:45,083 My word! 20 00:02:45,085 --> 00:02:47,083 Goodness! 21 00:02:47,085 --> 00:02:49,065 Oh. 22 00:02:49,067 --> 00:02:52,066 You're all right, little one. 23 00:02:52,068 --> 00:02:55,066 There, there, don't cry. 24 00:02:55,068 --> 00:02:57,067 Yes, that's a good girl. 25 00:02:57,069 --> 00:02:57,070 Hmm? 26 00:02:58,085 --> 00:03:01,064 It looks like this is a note from whoever left the baby. 27 00:03:01,066 --> 00:03:03,076 "Got the other 12 witches all chasing me. 28 00:03:03,078 --> 00:03:05,084 "I'll be back for her when I've shook them off. 29 00:03:05,086 --> 00:03:07,085 "It may take years. 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,084 Her name is Earwig." 31 00:03:10,086 --> 00:03:12,070 "Earwig"? 32 00:03:12,072 --> 00:03:14,068 If it's true that this child's mother 33 00:03:14,070 --> 00:03:16,067 has associated with 12 witches, 34 00:03:16,069 --> 00:03:18,081 then it follows she must also be a witch. 35 00:03:18,083 --> 00:03:20,072 I wonder what she might have done 36 00:03:20,074 --> 00:03:23,066 to anger all the other witches in her coven. 37 00:03:23,068 --> 00:03:25,077 Witches, is it? Bunch of rubbish! 38 00:03:25,079 --> 00:03:29,070 Perhaps this means that little child is a witch as well. 39 00:03:29,072 --> 00:03:30,081 What? 40 00:03:32,074 --> 00:03:33,083 Nonsense! 41 00:03:33,085 --> 00:03:36,072 There are simply no such thing as witches. 42 00:03:36,074 --> 00:03:38,069 Right? 43 00:03:38,071 --> 00:03:40,078 This is your home now. 44 00:03:41,084 --> 00:03:43,077 She called you Earwig? 45 00:03:43,079 --> 00:03:45,082 The bug that burrows in your ear? 46 00:03:45,084 --> 00:03:47,073 Let me see now. 47 00:03:47,075 --> 00:03:50,081 A name like Earwig will not do. 48 00:03:50,083 --> 00:03:53,072 Matron, are you all right? 49 00:03:53,074 --> 00:03:55,079 Hello, everyone. 50 00:03:55,081 --> 00:03:57,071 Welcome our newest. 51 00:03:57,073 --> 00:03:59,084 Her name is Erica Wigg. 52 00:03:59,086 --> 00:04:02,077 Say hello. 53 00:04:06,072 --> 00:04:07,076 Well, well, 54 00:04:07,078 --> 00:04:09,065 aren't you in a good mood. 55 00:06:37,083 --> 00:06:39,077 What is it, boy? 56 00:06:42,065 --> 00:06:43,086 Oh. Oh. 57 00:06:49,075 --> 00:06:51,080 Oh, let's go! Oh, blimey. 58 00:06:51,082 --> 00:06:53,086 Hey! Don't run away. C-Come back here, boy! 59 00:07:03,064 --> 00:07:05,076 Let's not do this, Erica. 60 00:07:05,078 --> 00:07:08,074 If we get caught, we're going to be in big trouble. 61 00:07:08,076 --> 00:07:10,073 Well, then, we'll just 62 00:07:10,075 --> 00:07:12,079 have to make sure that we don't. 63 00:07:15,072 --> 00:07:16,079 Yes. 64 00:07:20,065 --> 00:07:21,078 All right, let's go. 65 00:07:24,073 --> 00:07:26,086 I really hate getting yelled at. 66 00:07:27,064 --> 00:07:28,065 Silly boy. 67 00:07:28,067 --> 00:07:30,081 Chances like this don't come along every day. 68 00:07:30,083 --> 00:07:31,080 Come on. 69 00:07:31,082 --> 00:07:33,083 Um, can I just wait out here? 70 00:07:33,085 --> 00:07:35,065 Sure. 71 00:07:35,067 --> 00:07:38,063 If you think you've got the courage, go right ahead. 72 00:07:45,068 --> 00:07:46,084 No, Erica! 73 00:07:46,086 --> 00:07:49,072 Wait for me! 74 00:07:59,080 --> 00:08:00,083 W-What? 75 00:08:00,085 --> 00:08:03,076 What if, instead of a bell in the tower, 76 00:08:03,078 --> 00:08:05,072 we find a severed head inside it 77 00:08:05,074 --> 00:08:08,073 swinging back and forth, back and forth? 78 00:08:08,075 --> 00:08:09,083 That'd be fun. 79 00:08:09,085 --> 00:08:11,084 No, it would not. 80 00:08:14,074 --> 00:08:18,069 Then, with his eyes wide open, it slowly turns around... 81 00:08:20,069 --> 00:08:22,072 ...and just stares at us. 82 00:08:22,074 --> 00:08:26,077 And then, all of a sudden, the head's mouth opens! 83 00:08:28,066 --> 00:08:29,084 Can't hear you! 84 00:08:29,086 --> 00:08:32,064 Oh, you. Relax, Custard. 85 00:08:32,066 --> 00:08:34,068 What's a scaredy-cat like you going to do 86 00:08:34,070 --> 00:08:36,069 if we get invaded by Martians? 87 00:08:36,071 --> 00:08:39,066 I read that Martians are friendly to humans. 88 00:08:39,068 --> 00:08:41,080 It said so in a Heinlein book. 89 00:08:42,086 --> 00:08:45,085 I bet they're going to put you in a full nelson 90 00:08:46,063 --> 00:08:47,663 when they grab you with their eight arms, 91 00:08:48,063 --> 00:08:49,080 and then it'll be game over for you. 92 00:08:49,082 --> 00:08:51,072 See you next lifetime. 93 00:08:51,074 --> 00:08:54,086 Martians don't have eight arms. They have three. 94 00:08:55,064 --> 00:08:58,066 Three or eight... who cares, Custard? 95 00:09:02,063 --> 00:09:04,075 Oh, wow! 96 00:09:04,077 --> 00:09:08,080 This is the best...! 97 00:09:12,077 --> 00:09:15,084 Shush! Somebody'll hear you. 98 00:09:15,086 --> 00:09:17,085 Hey, it's the others. 99 00:09:18,063 --> 00:09:21,073 A ghost party in the cemetery. Classic. 100 00:09:21,075 --> 00:09:23,081 Not a soul knows that you and I are up here. 101 00:09:23,083 --> 00:09:25,072 Isn't this fun? 102 00:09:26,071 --> 00:09:28,064 Look! Over there! 103 00:09:28,066 --> 00:09:30,072 That's a ship, isn't it? 104 00:09:30,074 --> 00:09:32,064 You're right. 105 00:09:32,066 --> 00:09:34,065 It looks like a spaceship. 106 00:09:34,067 --> 00:09:35,082 It's so fancy. 107 00:09:35,084 --> 00:09:37,081 I wish I was on it. 108 00:09:41,078 --> 00:09:43,067 Uh, Erica? 109 00:09:43,069 --> 00:09:45,075 You haven't ever wanted a family of your own 110 00:09:45,077 --> 00:09:49,066 or to live somewhere other than here, have you? 111 00:09:49,068 --> 00:09:50,081 Nope. 112 00:09:52,078 --> 00:09:54,081 Hmm. Not at all. 113 00:09:54,083 --> 00:09:58,074 Anybody who'd choose me would be pretty unusual, 114 00:09:58,076 --> 00:10:02,067 but a normal family would be even worse. 115 00:10:02,069 --> 00:10:05,077 I'd only have two or three people to do exactly as I want. 116 00:10:05,079 --> 00:10:07,074 Six at most. 117 00:10:07,076 --> 00:10:09,086 What fun would that be? 118 00:10:10,064 --> 00:10:13,075 After all, everyone around here does what I say. 119 00:10:13,077 --> 00:10:16,080 And it's totally spick-and-span. 120 00:10:17,084 --> 00:10:21,071 We get plenty of sunshine 'cause the windows are huge. 121 00:10:21,073 --> 00:10:24,066 And the shepherd's pie is really good. 122 00:10:26,082 --> 00:10:30,083 Don't worry. There's no chance anyone will choose you either. 123 00:10:30,085 --> 00:10:35,072 But, um, a lot of people who visit here do like me. 124 00:10:35,074 --> 00:10:38,080 Sometimes they even almost choose me. 125 00:10:46,065 --> 00:10:47,078 All right, now, this is important. 126 00:10:47,080 --> 00:10:50,067 Don't forget to cross your eyes the way I taught you. 127 00:10:50,069 --> 00:10:53,076 Am I clear, Master Custard? 128 00:10:56,076 --> 00:10:58,072 Aye, aye, Captain! 129 00:11:21,063 --> 00:11:22,071 Thelma? 130 00:11:23,070 --> 00:11:24,075 Thelma! 131 00:11:24,077 --> 00:11:27,067 Yes. Welcome back, Matron. 132 00:11:27,069 --> 00:11:28,086 Is something the matter? 133 00:11:29,064 --> 00:11:30,264 Is there trouble at your home? 134 00:11:31,064 --> 00:11:33,064 Why would anything be wrong? 135 00:11:33,066 --> 00:11:34,072 While at the station, 136 00:11:34,074 --> 00:11:36,075 I ran into our neighbor, Mr. Jenkins. 137 00:11:36,077 --> 00:11:39,070 He said, last night, the children were dressed as ghosts. 138 00:11:39,072 --> 00:11:40,076 Oh, dear. Last night? 139 00:11:40,078 --> 00:11:42,084 Did you notice anything strange? 140 00:11:42,086 --> 00:11:45,068 No, I was totally unaware. 141 00:11:46,066 --> 00:11:48,084 Perhaps the ghosts he saw were real. 142 00:11:48,086 --> 00:11:50,075 Nonsense! 143 00:11:50,077 --> 00:11:52,073 Excuse me, Matron. 144 00:11:52,075 --> 00:11:54,081 It was me he saw. 145 00:11:54,083 --> 00:11:56,067 What? 146 00:11:56,069 --> 00:11:58,068 Hey, Custard, you should go now. 147 00:11:59,070 --> 00:12:02,075 Erica, what on earth do you mean? 148 00:12:02,077 --> 00:12:06,071 This afternoon, someone is going to be adopted, aren't they? 149 00:12:07,070 --> 00:12:10,068 So I decided to hold a farewell party. 150 00:12:10,070 --> 00:12:13,078 Actually, I was going to invite you, too. 151 00:12:13,080 --> 00:12:17,085 After all, even the thought of saying goodbye to you is... 152 00:12:18,063 --> 00:12:19,083 painful. 153 00:12:19,085 --> 00:12:22,081 Sorry. Did I take things too far? 154 00:12:22,083 --> 00:12:28,063 Oh, Erica. Such a sweet child. 155 00:12:28,065 --> 00:12:30,077 Yes, dear, perhaps a little too far, 156 00:12:30,079 --> 00:12:33,070 but you could be selected today. 157 00:12:33,072 --> 00:12:34,082 It's a mystery to me 158 00:12:34,084 --> 00:12:37,066 why a child as sweet and adorable as you 159 00:12:37,068 --> 00:12:40,063 never seems to be the one chosen. 160 00:12:47,085 --> 00:12:50,069 Oh. That's right. 161 00:12:50,071 --> 00:12:52,080 It almost slipped my mind. 162 00:12:55,074 --> 00:12:56,084 This is for you. 163 00:12:56,086 --> 00:12:59,065 I know you've wanted it for a while now. 164 00:12:59,067 --> 00:13:01,078 Is it a sweater? 165 00:13:02,080 --> 00:13:04,071 Don't let the others know. 166 00:13:04,073 --> 00:13:06,074 Right. Not a word. 167 00:13:06,076 --> 00:13:10,063 Oh, I'm the happiest child this home has ever had! 168 00:13:10,065 --> 00:13:12,068 Thanks, Matron! I love you! 169 00:13:12,070 --> 00:13:14,083 My goodness. Uh, excuse me, Matron. 170 00:13:14,085 --> 00:13:16,082 What do we say to Mr. Jenkins? 171 00:13:16,084 --> 00:13:19,073 Ghosts are common in cemeteries. 172 00:13:19,075 --> 00:13:21,068 You can tell him that. 173 00:13:21,070 --> 00:13:24,066 Matron, let me carry this for you. 174 00:13:25,065 --> 00:13:27,068 But isn't it too heavy? 175 00:13:27,070 --> 00:13:30,073 Not at all. What a nice gesture. 176 00:13:32,080 --> 00:13:34,068 Nonsense! 177 00:13:40,071 --> 00:13:42,079 Oh, Erica. Well? 178 00:13:42,081 --> 00:13:43,085 Uh, it's all done. 179 00:13:44,063 --> 00:13:46,076 I fixed your letter and it's already in the post. 180 00:13:46,078 --> 00:13:49,077 You'll probably get a terribly romantic reply tomorrow! 181 00:13:49,079 --> 00:13:51,063 Oh, my gosh! 182 00:13:51,065 --> 00:13:54,065 Yay! Brilliant! I'm so nervous! 183 00:14:02,069 --> 00:14:04,084 Hey, are we having shepherd's pie for lunch? 184 00:14:04,086 --> 00:14:06,071 It's the young lady 185 00:14:06,073 --> 00:14:07,233 with the fine sense of smell. 186 00:14:08,063 --> 00:14:09,085 Shepherd's pie, right? 187 00:14:10,063 --> 00:14:11,080 It just has to be. 188 00:14:11,082 --> 00:14:13,070 After all, your meat pies are 189 00:14:13,072 --> 00:14:15,070 the absolute best in the entire world, 190 00:14:15,072 --> 00:14:17,068 and they smell unbelievably divine. 191 00:14:17,070 --> 00:14:19,070 Remind me, who's the head cook again? 192 00:14:19,072 --> 00:14:22,064 Why, Erica, of course. 193 00:14:22,066 --> 00:14:24,068 Oh, no, it couldn't be me, 194 00:14:24,070 --> 00:14:28,063 because I don't have a big belly like this one here! 195 00:14:29,077 --> 00:14:32,068 You might want to go on a diet. 196 00:14:32,070 --> 00:14:35,080 Why in blazes do I put up with this? 197 00:14:35,082 --> 00:14:37,079 If you want to know what I'm making, 198 00:14:37,081 --> 00:14:40,072 you'll have to wait until lunchtime. 199 00:14:45,074 --> 00:14:47,068 You're a great cook. 200 00:14:54,071 --> 00:14:56,070 Look, he's watching us. 201 00:14:56,072 --> 00:14:58,084 His eyes are almost twinkling. 202 00:14:58,086 --> 00:15:00,072 Hello. 203 00:15:02,072 --> 00:15:04,085 Sharing is very good. 204 00:15:05,063 --> 00:15:06,075 Hmm, she's kind. 205 00:15:08,065 --> 00:15:09,082 Ugh, disgusting. 206 00:15:13,083 --> 00:15:15,083 Oh, he's so cute, so adorable. 207 00:15:21,082 --> 00:15:24,066 Those kids in there are actual living people. 208 00:15:24,068 --> 00:15:25,086 They're not dolls. 209 00:15:26,064 --> 00:15:29,070 Not ornaments for their viewing pleasure. 210 00:15:36,065 --> 00:15:37,081 All they really want is for us to be 211 00:15:37,083 --> 00:15:39,067 pretty little dolls on display. 212 00:15:39,069 --> 00:15:41,071 Isn't that right, Custard? 213 00:15:52,068 --> 00:15:55,069 Yes, yes, one moment please. 214 00:15:57,063 --> 00:15:59,070 Sorry to keep you waiting. 215 00:16:00,083 --> 00:16:02,067 Uh, come in. 216 00:16:04,085 --> 00:16:08,063 Come now, children, line up nice and neatly. 217 00:16:08,065 --> 00:16:10,078 Big smiles now, everyone. 218 00:16:10,080 --> 00:16:12,080 This way. They're in here. 219 00:16:14,076 --> 00:16:16,076 Mm? 220 00:16:24,069 --> 00:16:28,075 Right. I'll introduce each one of them to you in order. 221 00:16:28,077 --> 00:16:32,074 This is Maria Jimenez. She's eight. 222 00:16:32,076 --> 00:16:33,516 You wouldn't think so to look at her, 223 00:16:34,064 --> 00:16:36,072 but she's quite an energetic little girl. 224 00:16:36,074 --> 00:16:38,077 This is George McLay. Your face. 225 00:16:38,079 --> 00:16:40,067 He loves trucks and bulldozers 226 00:16:40,069 --> 00:16:43,064 and other large vehicles. 227 00:16:43,066 --> 00:16:44,084 And next is Christian Froom. 228 00:16:44,086 --> 00:16:47,065 He's crazy about sports. 229 00:16:47,067 --> 00:16:48,071 He says he wants to be a professional cyclist... 230 00:16:48,078 --> 00:16:49,071 Huh? 231 00:16:49,073 --> 00:16:50,233 ...when he grows up. 232 00:16:51,078 --> 00:16:53,066 Next is Aki Ricefield. 233 00:16:53,068 --> 00:16:55,067 She's the oldest girl at this home 234 00:16:55,069 --> 00:16:58,065 and has a very caring nature. 235 00:17:06,076 --> 00:17:09,071 His parents were killed in a terrible fire. 236 00:17:09,073 --> 00:17:12,073 What's worse is the fire was ruled suspicious. 237 00:17:12,075 --> 00:17:14,086 Oh, such an unfortunate boy. 238 00:17:19,074 --> 00:17:21,082 Her name is Erica Wigg. 239 00:17:21,084 --> 00:17:25,078 She's been living with us since she was just an infant. 240 00:17:27,071 --> 00:17:29,070 Oh. Uh... 241 00:17:29,072 --> 00:17:31,086 Mandrake, what say you? Huh? 242 00:17:32,064 --> 00:17:34,064 What about her? 243 00:17:35,063 --> 00:17:37,066 She should do. 244 00:17:39,069 --> 00:17:41,072 We'll take this one. Ah? 245 00:17:41,074 --> 00:17:44,063 No! 246 00:17:44,065 --> 00:17:45,082 I'm not going! 247 00:17:45,084 --> 00:17:47,072 What's come over you? 248 00:17:47,074 --> 00:17:49,083 Erica dear, you know how everybody here just wants 249 00:17:49,085 --> 00:17:52,081 to see you with a family that you can call your own. 250 00:17:52,083 --> 00:17:56,072 But I don't want that. I want to stay with Custard! 251 00:17:56,074 --> 00:17:59,085 I know change is hard, but these lovely people live 252 00:18:00,063 --> 00:18:01,077 just a short stroll away from here 253 00:18:01,079 --> 00:18:03,071 over on Lime Avenue. 254 00:18:03,073 --> 00:18:05,070 You'll be able to come back and see your friends 255 00:18:05,072 --> 00:18:06,077 whenever you want to. 256 00:18:06,079 --> 00:18:07,519 I'm sure of it. 257 00:18:08,064 --> 00:18:09,070 And when school starts again, 258 00:18:09,072 --> 00:18:11,084 you'll be able to see Custard every single day. Oh. 259 00:18:11,086 --> 00:18:16,071 If you wait in my office, I'll be with you shortly. 260 00:18:20,072 --> 00:18:22,077 You should eat something. 261 00:18:22,079 --> 00:18:24,084 If you don't, you'll be hungry later. 262 00:18:27,072 --> 00:18:29,075 All right, get yourself ready. 263 00:18:29,077 --> 00:18:31,077 We'll be waiting downstairs. 264 00:18:42,067 --> 00:18:43,084 Where'd this come from? 265 00:18:54,063 --> 00:18:55,069 "Earwig"? 266 00:18:56,068 --> 00:18:57,081 Hmm. 267 00:19:03,069 --> 00:19:04,086 You take care. 268 00:19:06,081 --> 00:19:09,071 Erica? 269 00:19:18,076 --> 00:19:19,084 Erica? 270 00:19:23,078 --> 00:19:25,079 For the first time in my life, 271 00:19:25,081 --> 00:19:28,070 I'm being made to do something I don't want to do. 272 00:19:28,072 --> 00:19:31,068 I mean, how did I end up in this mess? 273 00:19:55,083 --> 00:19:59,063 Those are definitely horns. 274 00:20:24,064 --> 00:20:27,066 Fine. Challenge accepted. 275 00:20:45,073 --> 00:20:46,080 Number 13. 276 00:20:46,082 --> 00:20:49,065 Hmm. No surprise there. 277 00:20:53,084 --> 00:20:55,069 Ah, this is perfect. 278 00:20:55,071 --> 00:20:57,086 I can run away whenever I want. 279 00:21:04,072 --> 00:21:06,064 All right, then. 280 00:21:06,066 --> 00:21:07,079 I got you what you wanted. 281 00:21:07,081 --> 00:21:11,063 Now I don't want to be disturbed anymore. 282 00:21:17,072 --> 00:21:19,077 This is where you'll be sleeping. 283 00:21:19,079 --> 00:21:24,066 Now then, let's you and I get a few things straight. 284 00:21:24,068 --> 00:21:28,067 My name is Bella Yaga. I'm a witch. 285 00:21:28,069 --> 00:21:30,077 I brought you to this house 286 00:21:30,079 --> 00:21:32,079 because I need another pair of hands. 287 00:21:32,081 --> 00:21:34,066 If you work really hard, 288 00:21:34,068 --> 00:21:36,078 I shan't do anything to hurt you. 289 00:21:40,079 --> 00:21:44,070 However, if you're lazy... 290 00:21:44,072 --> 00:21:45,075 Great! 291 00:21:45,077 --> 00:21:46,086 Hmm? 292 00:21:47,064 --> 00:21:47,086 It's all right. 293 00:21:48,064 --> 00:21:49,073 I didn't really think you looked like 294 00:21:49,075 --> 00:21:51,086 an actual foster mother anyway. 295 00:21:52,064 --> 00:21:55,066 So, it's settled. 296 00:21:56,085 --> 00:21:59,078 You agree that you'll teach me everything you know about magic, 297 00:21:59,080 --> 00:22:02,084 and I agree to remain here and help you out. 298 00:22:04,065 --> 00:22:06,072 Really? It's settled, then. 299 00:22:08,076 --> 00:22:10,080 Into the shop with ya. 300 00:22:10,082 --> 00:22:12,066 Roger! 301 00:22:36,074 --> 00:22:38,083 Here. Put this on. 302 00:22:38,085 --> 00:22:40,077 Come along, girl. 303 00:22:40,079 --> 00:22:43,084 You're not here to just stare. 304 00:22:48,070 --> 00:22:50,081 If you don't like the way it is in here, 305 00:22:50,083 --> 00:22:53,081 you can clean it up on your own time. 306 00:22:59,069 --> 00:23:02,070 Now, grind those rat bones into powder for me. 307 00:23:02,072 --> 00:23:04,081 And be quick about it. 308 00:23:04,083 --> 00:23:05,086 Hmm? 309 00:23:09,079 --> 00:23:10,080 Wha...? 310 00:23:12,069 --> 00:23:16,076 In this household, there's one rule that's crucial. 311 00:23:16,078 --> 00:23:19,068 Learn it straightaway. Got it? 312 00:23:19,070 --> 00:23:23,081 You must on no account for any reason ever 313 00:23:23,083 --> 00:23:26,072 dare disturb the Mandrake. 314 00:23:26,074 --> 00:23:28,070 Um, the Mandrake? 315 00:23:28,072 --> 00:23:29,082 You mean the man who lives here 316 00:23:29,084 --> 00:23:31,083 and has two big horns on his head? 317 00:23:31,085 --> 00:23:33,084 He doesn't have horns! 318 00:23:36,069 --> 00:23:38,064 Well, not very often. 319 00:23:39,072 --> 00:23:43,069 He tends to get those whenever he's been disturbed. 320 00:23:43,071 --> 00:23:46,084 W-What else happens when he's disturbed? 321 00:23:50,071 --> 00:23:53,071 Well, awful, dreadful things. 322 00:23:54,069 --> 00:23:57,070 If you're lucky, you'll never find out. 323 00:23:57,072 --> 00:24:01,063 Now, you'd best get to work. 324 00:24:11,072 --> 00:24:15,070 Hey, lady. What'll you be using this powder for? 325 00:24:15,072 --> 00:24:17,082 Can you do magic with it? 326 00:24:17,084 --> 00:24:20,083 Grind those bones till they're a fine powder. 327 00:24:20,085 --> 00:24:23,071 Finer than flour, understand? 328 00:24:23,073 --> 00:24:24,086 Hey, what kind of magic? 329 00:24:25,064 --> 00:24:26,074 Who's this stuff for? 330 00:24:26,076 --> 00:24:28,082 Is it you or the Mandrake? 331 00:24:28,084 --> 00:24:32,064 More working and less talking, you idiot! 332 00:24:37,071 --> 00:24:38,076 Hmm? 333 00:24:49,084 --> 00:24:51,075 Wow! That's amazing! 334 00:24:51,077 --> 00:24:54,083 Keep your hands moving like I told you to! 335 00:24:54,085 --> 00:24:56,075 Good grief. 336 00:24:57,082 --> 00:25:01,079 Looks like this one calls for a familiar. 337 00:25:01,081 --> 00:25:04,075 Thomas! Time to work! 338 00:25:05,078 --> 00:25:08,068 Crib notes? 339 00:25:24,078 --> 00:25:26,064 Who is that? 340 00:25:27,079 --> 00:25:29,067 Yes, hello? 341 00:25:29,069 --> 00:25:31,073 Huh? 342 00:25:31,075 --> 00:25:33,084 Oh, madame. Hmm? 343 00:25:33,086 --> 00:25:36,071 Yes, this is Bella Yaga speaking. 344 00:25:36,073 --> 00:25:38,084 It's been such a long time. 345 00:25:38,086 --> 00:25:41,076 Ah. Of course. 346 00:25:41,078 --> 00:25:43,072 Yes. Yes. 347 00:25:43,074 --> 00:25:46,073 Your grandchild? 348 00:25:46,075 --> 00:25:48,082 Oh, I see. Mm-hmm. 349 00:25:48,084 --> 00:25:52,067 "A Spell for Winning First Prize in a Dog Show"? 350 00:25:52,069 --> 00:25:54,073 Yes, I understand. 351 00:25:54,075 --> 00:25:56,079 The annual ballet recital. 352 00:25:56,081 --> 00:25:58,085 A spell to get rid of the lead. 353 00:25:59,063 --> 00:26:00,073 Is that correct? 354 00:26:00,075 --> 00:26:01,081 Ugh. Oh. 355 00:26:01,083 --> 00:26:03,063 Please leave it to me. 356 00:26:03,065 --> 00:26:04,625 "Making the Next-Door Neighbor's Dahlias 357 00:26:05,064 --> 00:26:07,068 Dry Up and Die" spell. Indeed. 358 00:26:07,070 --> 00:26:08,630 And how many do you require? 359 00:26:09,063 --> 00:26:10,078 "A Love Potion for the Boy Next Door"? 360 00:26:10,080 --> 00:26:11,069 One? Very good. 361 00:26:11,071 --> 00:26:12,069 Yes. Yes. Mm-hmm. 362 00:26:12,071 --> 00:26:14,069 All of these seem pretty useless to me. 363 00:26:14,071 --> 00:26:16,069 I see. I see. 364 00:26:16,071 --> 00:26:19,074 I shall bring it right away. Yes. 365 00:26:19,076 --> 00:26:20,074 All right, then. 366 00:26:20,076 --> 00:26:23,073 Have a wonderful day. 367 00:26:27,084 --> 00:26:31,069 Thomas! Thomas! 368 00:26:31,071 --> 00:26:33,064 If you don't do what you're told, 369 00:26:33,066 --> 00:26:35,069 I'm going to give you worms. 370 00:26:36,068 --> 00:26:37,086 Thomas! 371 00:26:38,064 --> 00:26:41,074 Thomas! Thomas! 372 00:26:41,076 --> 00:26:44,065 Thomas. 373 00:26:46,063 --> 00:26:48,082 Magic, grant me the power. 374 00:26:48,084 --> 00:26:52,074 Make the lady's dog Poppy reach the finals in the dog show 375 00:26:52,076 --> 00:26:54,066 and win first prize. 376 00:27:18,074 --> 00:27:21,063 It smells like violets. 377 00:27:23,075 --> 00:27:25,072 Quit gawking, you lazy girl. 378 00:27:25,074 --> 00:27:27,063 Huh? We've got a mountain of work 379 00:27:27,065 --> 00:27:29,071 that needs to be finished by tonight. 380 00:27:29,073 --> 00:27:32,076 As for South and Southeast Asia, 381 00:27:32,078 --> 00:27:34,063 New Delhi is sunny, 382 00:27:34,065 --> 00:27:36,071 mostly clear with a low of 25 degrees 383 00:27:36,073 --> 00:27:39,067 and a high of 40 degrees. 384 00:27:39,069 --> 00:27:41,068 The humidity will hover around 90%, 385 00:27:41,070 --> 00:27:43,067 so it will feel quite balmy. 386 00:27:43,069 --> 00:27:44,082 All right, let's see now. 387 00:27:46,063 --> 00:27:48,078 What have the demons brought us to dine on today? 388 00:27:50,082 --> 00:27:52,082 Meat pie from 389 00:27:52,084 --> 00:27:55,075 Stoke-on-Trent Station Buffet. 390 00:27:55,077 --> 00:27:57,070 With chips. 391 00:27:57,072 --> 00:27:59,063 Station pie. 392 00:27:59,065 --> 00:28:01,084 I loathe station pie. 393 00:28:05,086 --> 00:28:08,076 That is my favorite meal. 394 00:28:11,082 --> 00:28:14,064 I think station pie is great. 395 00:28:14,066 --> 00:28:15,085 Hmm? Bless this food. 396 00:28:19,064 --> 00:28:20,080 ...and a high of 31 degrees. 397 00:28:20,082 --> 00:28:23,067 There's a flood watch for low-lying areas. 398 00:28:24,066 --> 00:28:26,084 Before I can make that lady obey me... 399 00:28:28,078 --> 00:28:31,067 ...I'm going to have to protect myself. 400 00:28:31,069 --> 00:28:32,080 Hmm. 401 00:28:35,071 --> 00:28:39,073 And if I can't stand it here anymore, I can always run away. 402 00:28:39,075 --> 00:28:41,073 Yes. It's an 403 00:28:41,075 --> 00:28:44,069 essential item for an urgent order. 404 00:28:44,071 --> 00:28:46,066 Sorry to put you out. 405 00:28:46,068 --> 00:28:48,084 All right, I'm counting on you. 406 00:28:58,063 --> 00:28:59,075 Huh? 407 00:28:59,077 --> 00:29:01,075 Where's the door? 408 00:29:41,084 --> 00:29:44,066 A novel? 409 00:29:44,068 --> 00:29:46,070 Hmm. Mm. 410 00:29:46,072 --> 00:29:49,066 What is this? It's total rubbish. 411 00:29:49,068 --> 00:29:51,082 Maybe I should just rewrite it for him. 412 00:30:17,063 --> 00:30:19,083 All right. Next. 413 00:30:29,070 --> 00:30:31,070 That stinks! 414 00:31:05,074 --> 00:31:07,074 "Earwig"? 415 00:31:13,084 --> 00:31:15,072 Huh? 416 00:31:24,079 --> 00:31:26,081 The door is gone. 417 00:31:39,084 --> 00:31:41,086 It's painted shut. 418 00:32:00,074 --> 00:32:01,082 Ugh. 419 00:32:01,084 --> 00:32:04,073 I'm completely trapped in here. 420 00:32:11,080 --> 00:32:15,074 This might be the first time I've ever slept by myself. 421 00:32:26,072 --> 00:32:29,075 Get up, you lazy beast! 422 00:32:38,068 --> 00:32:39,084 Just as I suspected. 423 00:32:39,086 --> 00:32:42,082 I'm the only one who uses this bathroom. 424 00:32:42,084 --> 00:32:44,066 Hmm. 425 00:32:48,069 --> 00:32:49,069 Hmm. 426 00:32:49,071 --> 00:32:51,069 I guess this bathroom's mine. 427 00:33:03,079 --> 00:33:06,071 Watch carefully. 428 00:33:06,073 --> 00:33:10,066 In the future, I shall expect you to cook breakfast for us. 429 00:33:10,068 --> 00:33:11,074 Sure. 430 00:33:12,075 --> 00:33:14,080 Oh, where is it you sleep at night? 431 00:33:14,082 --> 00:33:16,083 I can't seem to find the door to your bedroom. 432 00:33:16,085 --> 00:33:20,074 You'll mind your own business if you know what's good for you. 433 00:33:20,076 --> 00:33:22,063 And if I decide not to listen? 434 00:33:22,065 --> 00:33:25,065 What then? Just what would you do? 435 00:33:26,071 --> 00:33:29,082 Well, then I'll give you worms. 436 00:33:30,085 --> 00:33:34,081 Blue and purple ones that never stop wriggling. 437 00:33:34,083 --> 00:33:37,083 You'll see. And they're large. 438 00:33:37,085 --> 00:33:40,074 Remember that. 439 00:33:46,082 --> 00:33:49,083 She's a witch who uses a washing machine? 440 00:33:49,085 --> 00:33:51,086 Never mind your grumbling. 441 00:33:52,064 --> 00:33:55,063 Hurry up now and get that basket filled up with nettles. 442 00:34:05,075 --> 00:34:06,084 Ow, ow, ow, ow, ow! 443 00:34:08,074 --> 00:34:09,080 There's no getting 444 00:34:09,082 --> 00:34:10,082 out of here that way. 445 00:34:12,075 --> 00:34:14,065 Why not? 446 00:34:14,084 --> 00:34:17,065 It's because of the Mandrake. 447 00:34:17,067 --> 00:34:19,083 He's got those demons guarding every way out. 448 00:34:19,085 --> 00:34:21,083 That so? 449 00:34:23,073 --> 00:34:25,086 Basically, I need to find a way to get the Mandrake 450 00:34:26,064 --> 00:34:28,085 to do whatever I want, along with her. 451 00:34:35,081 --> 00:34:38,065 Hey, don't just stand there like that. 452 00:34:38,067 --> 00:34:40,064 See to the chopping. 453 00:34:42,063 --> 00:34:46,064 Hey, lady, what kind of spell is this gonna be for? 454 00:34:49,084 --> 00:34:52,083 You just hurry up and finish that. 455 00:34:52,085 --> 00:34:55,068 And we'll have a lesson after? 456 00:34:55,070 --> 00:34:58,080 I have some bryony berries for you to grind when you're done. 457 00:35:00,086 --> 00:35:04,064 By hand. By hand? 458 00:35:09,080 --> 00:35:12,081 Finished. So, now will you teach me some magic? 459 00:35:13,086 --> 00:35:17,074 Go out and pick some thistles from the backyard. 460 00:35:17,076 --> 00:35:19,086 Be quick about it. 461 00:35:22,082 --> 00:35:26,072 Why does she always send me out here for prickly things? 462 00:35:26,074 --> 00:35:29,067 All right, I picked some. 463 00:35:29,069 --> 00:35:31,085 There aren't enough nettles in here. 464 00:35:32,063 --> 00:35:34,074 Go pick some more. 465 00:35:34,076 --> 00:35:36,071 Again? 466 00:35:36,073 --> 00:35:39,064 When are you going to teach me some magic? 467 00:35:39,066 --> 00:35:41,085 What do you mean "again"? How dare you? 468 00:35:42,063 --> 00:35:45,086 One more thing. Pick a basket full of raspberries, too. 469 00:35:46,064 --> 00:35:47,081 Get a move on! Hmm. 470 00:35:56,085 --> 00:35:59,083 The snakeskins are all cut up, 24 of them. 471 00:35:59,085 --> 00:36:02,086 Now will you teach me? Go pick belladonna leaves. 472 00:36:03,064 --> 00:36:05,065 120 will do. 473 00:36:06,066 --> 00:36:07,071 Thomas! 474 00:36:16,063 --> 00:36:18,063 Wash all those with the others. 475 00:36:18,065 --> 00:36:19,083 Those ones, too, yeah? 476 00:36:22,067 --> 00:36:25,068 You can wash everything that's in the sink. 477 00:36:25,070 --> 00:36:27,068 Everything. Got it. 478 00:36:38,068 --> 00:36:41,079 What are you gawking at? Hurry and finish your work. 479 00:36:41,081 --> 00:36:44,082 Hey, could I have a go at doing that? 480 00:36:44,084 --> 00:36:45,082 Never mind that. 481 00:36:45,084 --> 00:36:48,072 Just go and do what you were told to do. 482 00:36:55,082 --> 00:36:56,084 Hmm. 483 00:36:56,086 --> 00:36:58,078 Yes, hello? Okay. 484 00:37:00,063 --> 00:37:02,064 The weather in Jakarta will be clear today.. 485 00:37:02,086 --> 00:37:05,077 That's it. I'm sick of this. 486 00:37:05,079 --> 00:37:09,067 She has no intention of teaching me magic, not ever. 487 00:37:09,069 --> 00:37:10,078 Low will be 24 degrees 488 00:37:10,080 --> 00:37:11,072 with a high of... 489 00:37:11,074 --> 00:37:13,063 You summoned me, 490 00:37:13,065 --> 00:37:14,083 master? I'm here to serve. 491 00:37:14,085 --> 00:37:16,063 Fetch me dishes. 492 00:37:16,065 --> 00:37:18,069 Hmm, make them the Winterford ones. 493 00:37:19,067 --> 00:37:21,067 As you wish, my master. 494 00:37:21,069 --> 00:37:23,070 ...warning has been issued 495 00:37:23,072 --> 00:37:24,071 for low-lying areas. 496 00:37:26,069 --> 00:37:28,073 Tonight, I want you to bring the fish and chips 497 00:37:28,075 --> 00:37:31,073 that they make over at the Silver Hynes Pub. 498 00:37:31,075 --> 00:37:33,069 By your command. 499 00:37:34,081 --> 00:37:36,080 The low will be 13 degrees 500 00:37:36,082 --> 00:37:38,086 and the high 25 degrees. 501 00:37:42,081 --> 00:37:46,064 Why does magic have to smell so awful? 502 00:37:51,065 --> 00:37:54,066 The Mandrake's got it so good. 503 00:37:59,077 --> 00:38:01,078 Aha. 504 00:38:02,077 --> 00:38:04,077 The only one who can control the demons 505 00:38:04,079 --> 00:38:07,069 seems to be the Mandrake. 506 00:38:09,064 --> 00:38:13,073 I guess I used to be a lot like the Mandrake with everyone. 507 00:38:13,075 --> 00:38:16,079 I could eat what I wanted whenever I wanted. 508 00:38:17,077 --> 00:38:19,070 "This evening, 509 00:38:19,072 --> 00:38:22,083 you shall bring shepherd's pie from the children's home." 510 00:38:22,085 --> 00:38:25,066 "Aye, aye, Captain!" 511 00:38:37,070 --> 00:38:39,074 I really miss Custard. 512 00:38:42,072 --> 00:38:45,077 There's just so much I wish I could tell him. 513 00:38:51,069 --> 00:38:53,067 Hmm. 514 00:38:55,081 --> 00:38:57,077 Thomas? 515 00:39:04,064 --> 00:39:05,084 She really works us hard, doesn't she? 516 00:39:05,086 --> 00:39:09,074 You and I've got it really tough, don't we, Custard? 517 00:39:10,086 --> 00:39:13,070 Oh, sorry, I mean Thomas. 518 00:39:13,072 --> 00:39:16,085 It's just that you kind of remind me of him. 519 00:39:46,073 --> 00:39:48,074 Wow! 520 00:39:48,076 --> 00:39:51,071 This is great, isn't it, Custard? 521 00:39:51,073 --> 00:39:52,081 I know. 522 00:39:59,080 --> 00:40:01,084 Hey, Custard, take a good look. 523 00:40:15,079 --> 00:40:18,077 Morning, lady. Nice day, isn't it? 524 00:40:18,079 --> 00:40:20,085 From today on, you'll be 525 00:40:21,063 --> 00:40:22,075 hanging out the laundry. 526 00:40:25,073 --> 00:40:27,072 Twenty-three. 527 00:40:29,064 --> 00:40:30,078 Twenty-four. 528 00:40:31,076 --> 00:40:33,080 Twenty-five. 529 00:40:34,083 --> 00:40:36,081 Twenty-four. 530 00:40:38,079 --> 00:40:40,072 Twenty-three. 531 00:40:40,074 --> 00:40:42,083 Where was I? 532 00:40:42,085 --> 00:40:46,070 You better do it properly, or it's worms for you. 533 00:40:46,072 --> 00:40:49,085 There's no reason that you can't count these yourself. 534 00:40:50,063 --> 00:40:52,074 I'm rather far-sighted, you know. 535 00:40:52,076 --> 00:40:55,074 You think I can see something so tiny? 536 00:40:55,076 --> 00:40:57,085 Mm, Matron was exactly the same. 537 00:40:58,063 --> 00:41:00,064 Enough of your idle chatter. 538 00:41:00,066 --> 00:41:03,063 When you've finished counting the newt eyes, grains of salt 539 00:41:03,065 --> 00:41:05,075 and millipede legs 540 00:41:05,077 --> 00:41:09,068 and rhododendron seeds and mouse claws. 541 00:41:09,070 --> 00:41:10,078 Count all of them. 542 00:41:10,080 --> 00:41:14,077 If you slack off, it's worms for you. 543 00:41:19,083 --> 00:41:20,086 Good grief! 544 00:41:21,064 --> 00:41:24,069 Worms, worms, worms, worms, worms is all she says! 545 00:41:24,071 --> 00:41:27,065 Ah, bother! It's awful! 546 00:41:27,067 --> 00:41:30,079 These don't look like horns. They look like donkey ears. 547 00:41:30,081 --> 00:41:32,086 He doesn't look anything like that. 548 00:41:33,064 --> 00:41:34,085 I've got to start over. 549 00:41:38,069 --> 00:41:40,085 It still isn't right. 550 00:41:46,085 --> 00:41:48,076 Huh? 551 00:41:51,072 --> 00:41:53,085 Hmm? 552 00:41:56,082 --> 00:41:59,085 Okay, now, what on earth is that? 553 00:42:00,063 --> 00:42:01,074 That's the Mandrake. 554 00:42:02,085 --> 00:42:05,085 Yeah, his den's just on the other side of the wall. 555 00:42:06,083 --> 00:42:09,068 Hang on! You actually talk?! 556 00:42:09,070 --> 00:42:11,079 Of course I do, just not very often. 557 00:42:13,066 --> 00:42:15,080 Oh, you might want to stop drawing that. 558 00:42:15,082 --> 00:42:18,084 I think it's beginning to disturb the Mandrake. 559 00:42:24,075 --> 00:42:26,078 Hey, do you know about spells? 560 00:42:26,080 --> 00:42:30,085 Mm, well, I know a lot more than you do about spells. 561 00:42:31,063 --> 00:42:34,077 I've seen you looking in that book of hers. 562 00:42:34,079 --> 00:42:36,079 The spell I believe you're looking for 563 00:42:36,081 --> 00:42:38,079 is somewhere towards the back. 564 00:42:38,081 --> 00:42:40,084 I suppose I could show you where it is if you... 565 00:42:40,086 --> 00:42:42,075 Yes, please! 566 00:42:44,072 --> 00:42:45,085 But wait, I don't get it. 567 00:42:46,063 --> 00:42:48,067 How can his den be on the other side of that wall? 568 00:42:48,069 --> 00:42:50,065 It doesn't make any sense. 569 00:42:50,067 --> 00:42:52,065 Over there is the bathroom. Yeah, I know. 570 00:42:52,067 --> 00:42:55,085 This house is weird, but trust me, it's there. 571 00:42:56,063 --> 00:42:58,085 Hmm. 572 00:42:59,063 --> 00:43:00,079 You coming? 573 00:43:08,083 --> 00:43:10,071 Huh? 574 00:43:29,070 --> 00:43:30,082 Yucky! 575 00:43:30,084 --> 00:43:33,086 Oh, shush. You can just lick them clean when we're done. 576 00:43:34,064 --> 00:43:36,077 I'm not a cat. 577 00:43:40,064 --> 00:43:42,078 Well, look what we have here. 578 00:43:42,080 --> 00:43:45,074 Now use those thumbs of yours to flip from the back 579 00:43:45,076 --> 00:43:47,084 and turn the pages till I say stop. 580 00:43:49,079 --> 00:43:52,079 Look, this one is called "To Make a Plague of Worms"? 581 00:43:54,083 --> 00:43:56,083 This one's "Unleash a Violent Thunderstorm 582 00:43:56,085 --> 00:43:59,077 in Order to Spoil a Church Fete." 583 00:43:59,079 --> 00:44:03,063 "A Spell to Make the City Buses Come on Time." 584 00:44:03,065 --> 00:44:05,079 "A Spell to Preserve the Body from All Magic." 585 00:44:05,081 --> 00:44:07,063 Wait, wait. That's the one. 586 00:44:07,065 --> 00:44:08,079 "A Spell to Preserve the Body from All Magic." 587 00:44:08,081 --> 00:44:10,075 If we can figure out how to use it, 588 00:44:10,077 --> 00:44:13,071 it'll protect us from anything she tries to throw at us. 589 00:44:13,073 --> 00:44:14,071 What? 590 00:44:14,073 --> 00:44:17,077 Yeah, but, Custard... wait, I mean Thomas... 591 00:44:17,079 --> 00:44:20,078 this spell needs hundreds of ingredients to pull it off. 592 00:44:20,080 --> 00:44:23,076 Well, every one of them is somewhere in this room, 593 00:44:23,078 --> 00:44:25,077 and we've got all night to find them. 594 00:44:25,079 --> 00:44:27,079 So, shall we begin? 595 00:44:27,081 --> 00:44:30,066 All right, according to this, 596 00:44:30,068 --> 00:44:33,065 you're gonna need plenty of powdered rats' bones, 597 00:44:33,067 --> 00:44:35,068 a generous helping of newts' eyes, 598 00:44:35,070 --> 00:44:37,039 and well-sliced toad for the first stage of the brew. 599 00:44:37,063 --> 00:44:37,078 W-Whoa ! W-Whoa! 600 00:44:39,084 --> 00:44:42,077 Good. While you're getting those things ready, 601 00:44:42,079 --> 00:44:44,084 you can start heating up the henbane. 602 00:44:46,068 --> 00:44:47,084 Oh, good. Says you have to heat up 603 00:44:47,086 --> 00:44:51,065 three hairs of a black cat's tail along with the plant. 604 00:44:51,067 --> 00:44:53,067 Well, I'd appreciate it if you could 605 00:44:53,069 --> 00:44:55,077 at least try to take them gently! 606 00:44:56,082 --> 00:44:58,077 Right. Now the belladonna. 607 00:44:58,079 --> 00:45:01,066 That's the fourth bottle on the right. 608 00:45:01,068 --> 00:45:03,066 Three drops in with the henbane. 609 00:45:03,068 --> 00:45:04,082 Three. Three drops. 610 00:45:50,084 --> 00:45:53,063 Now it says, "Position the familiar." 611 00:45:53,065 --> 00:45:55,081 Well, that's easy. I'm already here. 612 00:45:55,083 --> 00:45:57,068 "The familiar"? 613 00:45:57,070 --> 00:45:58,082 What's that? 614 00:45:58,084 --> 00:46:01,075 A familiar is a cat or other animal who acts as 615 00:46:01,077 --> 00:46:03,082 a sort of witch's assistant when casting a spell. 616 00:46:03,084 --> 00:46:06,073 For a spell to work properly, the animal needs to be 617 00:46:06,075 --> 00:46:09,086 close to the spell mixture at just the right moment. 618 00:46:10,064 --> 00:46:11,086 Well... 619 00:46:13,077 --> 00:46:16,074 ...everybody knows the best animal for making a spell work 620 00:46:16,076 --> 00:46:18,070 is a black cat. 621 00:46:18,072 --> 00:46:21,083 Oh, yeah? Then why is it you're always running away? 622 00:46:21,085 --> 00:46:24,065 'Cause I don't like the kind of spells she does. 623 00:46:24,067 --> 00:46:25,074 They're disgusting. 624 00:46:25,076 --> 00:46:28,085 They make me feel like I'm being stroked the wrong way. 625 00:46:29,063 --> 00:46:30,067 Hmm? Oh, yeah. 626 00:46:30,069 --> 00:46:33,077 One drop of rose elixir goes into the green mix now. 627 00:46:34,083 --> 00:46:37,071 Okay, home stretch. "Get a large bowl. 628 00:46:37,073 --> 00:46:39,074 "Gather all the ingredients, put them in the bowl, 629 00:46:39,076 --> 00:46:41,074 then mix and say the words." 630 00:46:41,076 --> 00:46:44,066 Well, what do I say? 631 00:46:44,068 --> 00:46:45,071 Hmm? 632 00:46:45,073 --> 00:46:48,063 It's not written there! What are the words?! 633 00:46:48,065 --> 00:46:49,066 Calm down. 634 00:46:49,068 --> 00:46:51,084 They'll be the usual words of magical binding. 635 00:46:51,086 --> 00:46:53,083 I think I've probably heard her use about 636 00:46:53,085 --> 00:46:55,085 six different words or so. 637 00:46:56,063 --> 00:46:57,079 You had better remember them, Custard! 638 00:46:57,081 --> 00:46:58,072 Hmm? Huh? 639 00:46:58,074 --> 00:46:59,079 I mean Thomas! 640 00:46:59,081 --> 00:47:02,063 After all the work I've put into this, go on! 641 00:47:02,065 --> 00:47:03,074 Tell me all the words! 642 00:47:03,076 --> 00:47:05,081 Every single one that you've heard! 643 00:47:07,065 --> 00:47:09,075 All right. I'll say them, but only if you promise 644 00:47:09,077 --> 00:47:11,073 to stop calling me that ridiculous name. 645 00:47:11,075 --> 00:47:13,078 And then you've got to say them back to me 646 00:47:13,080 --> 00:47:17,074 using exactly the same tone and inflection as me, okay? 647 00:47:17,076 --> 00:47:20,067 You're the witch here, not me. 648 00:47:20,069 --> 00:47:21,071 Right. Let's go. 649 00:47:33,067 --> 00:47:35,069 Meow. 650 00:47:38,079 --> 00:47:39,084 Meow. 651 00:47:58,065 --> 00:47:59,080 Wow. 652 00:48:00,082 --> 00:48:02,073 Smells of roses. 653 00:48:03,072 --> 00:48:04,084 What's wrong with you? 654 00:48:04,086 --> 00:48:06,081 Nothing. It's just, it's just that 655 00:48:06,083 --> 00:48:08,084 some of the things I was saying were just swearing 656 00:48:08,086 --> 00:48:10,077 'cause I couldn't remember all the words. 657 00:48:12,085 --> 00:48:15,085 Well, I hope it's still gonna work. 658 00:48:16,063 --> 00:48:17,082 Hey, what am I supposed to do now? 659 00:48:17,084 --> 00:48:19,085 Just slather it all over my body? 660 00:48:20,063 --> 00:48:21,078 Mm-hmm, but you better do me first. 661 00:48:21,080 --> 00:48:23,065 I-I found the recipe, 662 00:48:23,067 --> 00:48:26,068 and I worked every bit as hard as you did on this, you know. 663 00:48:26,070 --> 00:48:27,075 Not just that. 664 00:48:27,077 --> 00:48:29,083 I'm tired of her giving me those worms. 665 00:48:29,085 --> 00:48:33,082 She does it to me every time she's annoyed with me. 666 00:48:33,084 --> 00:48:35,077 Okay, that's fair. 667 00:48:55,074 --> 00:48:59,066 This is terrible. I hope it soaks in eventually. 668 00:49:11,064 --> 00:49:13,067 Hmm? 669 00:49:14,065 --> 00:49:15,076 You can turn around now. 670 00:49:15,078 --> 00:49:17,066 What for? 671 00:49:26,067 --> 00:49:28,073 That's better. 672 00:49:28,075 --> 00:49:30,086 Is this going to work? 673 00:49:31,064 --> 00:49:32,082 It better work and work well. 674 00:49:32,084 --> 00:49:36,068 I have no intention of ever going through all that again. 675 00:49:46,066 --> 00:49:50,079 I really don't want to do that again either. 676 00:49:54,081 --> 00:49:56,082 Get up, you lazy little beast! 677 00:49:56,084 --> 00:49:58,077 The Mandrake wants his bacon and eggs, 678 00:49:58,079 --> 00:50:01,067 and he wants them now! 679 00:50:01,069 --> 00:50:04,076 Tell him to get one of his demons to do it. 680 00:50:04,078 --> 00:50:06,074 What was that? 681 00:50:06,076 --> 00:50:08,074 I'm coming! 682 00:50:08,076 --> 00:50:11,085 But let's be clear; I am not your slave! 683 00:50:12,063 --> 00:50:14,070 I don't care what you think. 684 00:50:25,078 --> 00:50:27,064 : I've had enough of 685 00:50:27,066 --> 00:50:28,069 being treated like a slave. 686 00:50:28,071 --> 00:50:31,068 You'll get what's coming to you in the end. 687 00:50:32,086 --> 00:50:34,074 Stop moping about. 688 00:50:34,076 --> 00:50:37,082 Go outside and pick some nettles and hellebore. 689 00:50:45,086 --> 00:50:50,065 I am sick of getting taken advantage of. 690 00:50:50,067 --> 00:50:52,078 And now the weather's doing it?! 691 00:50:59,063 --> 00:51:02,069 Yes, I'll get right to it. 692 00:51:03,069 --> 00:51:05,085 Drat. Stupid customers. 693 00:51:12,078 --> 00:51:14,071 Don't put those there. 694 00:51:14,073 --> 00:51:16,076 I told you to put all the plants in the cauldron, 695 00:51:16,078 --> 00:51:18,075 not the table. 696 00:51:18,077 --> 00:51:20,072 Useless little beast! 697 00:51:21,072 --> 00:51:23,074 And I told you I'm not your slave! 698 00:51:23,076 --> 00:51:25,084 I agreed to assist you, and you agreed that you were 699 00:51:25,086 --> 00:51:28,065 going to teach me everything you knew about magic. 700 00:51:28,067 --> 00:51:32,067 But instead, all you've done is work me half to death! 701 00:51:32,069 --> 00:51:34,079 I didn't agree to teach you. 702 00:51:34,081 --> 00:51:37,082 I got you from St. Morwald's to be another pair of hands. 703 00:51:37,084 --> 00:51:39,078 Well, then you're a cheat! 704 00:51:39,080 --> 00:51:42,070 You told Miss Matron that you were gonna be my foster mother! 705 00:51:42,072 --> 00:51:43,086 You promised! 706 00:51:55,067 --> 00:51:57,086 Foster mother indeed. 707 00:51:58,064 --> 00:52:00,084 Now go and put more fuel under the cauldron. 708 00:52:00,086 --> 00:52:02,078 And hurry! 709 00:52:02,080 --> 00:52:05,069 If you don't do it, it's worms for you. 710 00:52:18,077 --> 00:52:23,065 So, then, are you going to teach me magic or aren't you? 711 00:52:23,067 --> 00:52:25,084 Of course I won't. Why would I bother? 712 00:52:25,086 --> 00:52:28,080 You're nothing more than a spare pair of hands. 713 00:52:28,082 --> 00:52:30,076 I see. 714 00:52:30,078 --> 00:52:32,073 That settles it, then. 715 00:52:47,065 --> 00:52:48,068 In New Caledonia, 716 00:52:48,070 --> 00:52:49,076 they're looking at warm conditions 717 00:52:49,078 --> 00:52:52,064 with clear skies. 718 00:52:52,066 --> 00:52:54,064 Today's low, a mild 19 degrees. The high... 719 00:52:54,066 --> 00:52:58,064 The orphanage's... shepherd's pie. 720 00:52:58,066 --> 00:52:59,071 Hmm. 721 00:52:59,073 --> 00:52:59,084 It's one of my favorites. 722 00:53:01,068 --> 00:53:02,072 Morning weather will be clear 723 00:53:02,074 --> 00:53:05,063 with occasional clouds in the afternoon. 724 00:53:05,065 --> 00:53:06,084 Low of 22 degrees. 725 00:53:06,086 --> 00:53:09,068 The high, a comfortable 29 degrees. 726 00:53:10,073 --> 00:53:13,079 Turning our attention now to North America. 727 00:53:13,081 --> 00:53:15,071 -Anchorage is looking at rain 728 00:53:15,073 --> 00:53:17,083 with thunderstorms in the afternoon. 729 00:53:41,071 --> 00:53:43,078 Uh, do you ride a broomstick? 730 00:53:44,075 --> 00:53:46,068 Certainly not. 731 00:53:46,070 --> 00:53:50,068 All of my customers are very respectable. 732 00:53:50,070 --> 00:53:51,710 They are the sort of people that belong to 733 00:53:52,063 --> 00:53:55,064 Friends of the Earth and Mothers' Union. 734 00:53:55,066 --> 00:53:56,346 If I flew into their neighborhood 735 00:53:57,063 --> 00:53:59,065 on the back of a broomstick and one of the customers' neighbors 736 00:53:59,067 --> 00:54:03,066 happened to see me, they would throw such a fit. 737 00:54:05,078 --> 00:54:08,068 Now then, enough with your silly questions. 738 00:54:08,070 --> 00:54:10,080 Finish your work by the time I return. 739 00:54:13,078 --> 00:54:15,071 I want that floor so clean 740 00:54:15,073 --> 00:54:17,075 that we can eat supper off it tonight. 741 00:54:25,080 --> 00:54:27,067 Thomas! 742 00:54:28,079 --> 00:54:31,070 Thomas! Where are you? 743 00:54:31,072 --> 00:54:32,084 W-What's going on? 744 00:54:32,086 --> 00:54:34,086 I was having a nap. 745 00:54:35,064 --> 00:54:38,070 The only time I get any peace is when she goes out. 746 00:54:38,072 --> 00:54:40,085 Yes, I know, but just help me for five minutes. 747 00:54:41,063 --> 00:54:44,074 Think. What's a spell for giving someone an extra pair of hands? 748 00:54:44,076 --> 00:54:46,065 Huh? 749 00:54:46,067 --> 00:54:48,064 Great idea! 750 00:55:13,081 --> 00:55:16,067 Hmm. Hmm. 751 00:55:16,069 --> 00:55:18,065 Perfect. 752 00:55:21,085 --> 00:55:22,079 The trickiest part of this 753 00:55:22,081 --> 00:55:24,067 is gonna be the hair. 754 00:55:24,069 --> 00:55:27,063 It says here we need to tie some of her hair around the doll. 755 00:55:27,065 --> 00:55:28,083 Well, yeah, good luck with that. 756 00:55:28,085 --> 00:55:31,063 There's no chance she's gonna let you touch her hair. 757 00:55:31,065 --> 00:55:32,067 Trust me. 758 00:55:32,069 --> 00:55:33,068 Don't worry. 759 00:55:33,070 --> 00:55:35,083 I'll find a way to get some. You'll see. 760 00:55:35,085 --> 00:55:39,077 That old bag... it's always about an extra set of hands with her. 761 00:55:39,079 --> 00:55:42,077 Well, I'll make sure that she gets some. 762 00:55:55,069 --> 00:55:57,080 I'm sorry. Was it too loud for you? 763 00:55:59,069 --> 00:56:01,080 I hope I didn't disturb your work. 764 00:56:04,086 --> 00:56:07,084 Thank you! I was starting to get hungry. 765 00:56:10,082 --> 00:56:12,080 Uh, hey, mister. Huh? 766 00:56:12,082 --> 00:56:15,071 I'm curious. Are you a writer? 767 00:56:16,076 --> 00:56:17,080 I am. 768 00:56:17,082 --> 00:56:19,067 Wow, that's great! 769 00:56:19,069 --> 00:56:20,081 C-Can I read your work? 770 00:56:20,083 --> 00:56:22,073 Yes. 771 00:56:33,066 --> 00:56:35,064 I wish I had thumbs. 772 00:56:35,066 --> 00:56:38,070 Now, I've got to find a good place to put these hands. 773 00:56:38,072 --> 00:56:39,078 What do you think? 774 00:56:39,080 --> 00:56:41,079 What about her elbows? 775 00:56:41,081 --> 00:56:43,083 What about on her knees? 776 00:56:47,081 --> 00:56:50,065 She's coming back! Quick! 777 00:56:50,067 --> 00:56:52,063 You have to hide it! 778 00:56:55,070 --> 00:56:56,075 Oh. 779 00:57:13,073 --> 00:57:14,079 What are you doing? 780 00:57:14,081 --> 00:57:16,082 There's no singing in this house. 781 00:57:16,084 --> 00:57:19,070 Where did you hear that song? 782 00:57:19,072 --> 00:57:21,070 If you think this floor is clean enough, 783 00:57:21,072 --> 00:57:22,352 you've got another think coming. 784 00:57:23,064 --> 00:57:26,073 There'll be no supper for you unless you do better. 785 00:57:29,086 --> 00:57:31,073 I have to figure out 786 00:57:31,075 --> 00:57:33,081 how I'm going to get ahold of some of her hair. 787 00:57:33,083 --> 00:57:36,082 Now, where exactly is her bedroom in this house? 788 00:57:36,084 --> 00:57:39,064 I know the Mandrake's room is located 789 00:57:39,066 --> 00:57:41,082 on the other side of my bedroom wall. 790 00:57:44,081 --> 00:57:46,067 Is this what I think it is? 791 00:57:46,069 --> 00:57:47,079 No, that's a cat's claw vine. 792 00:57:47,081 --> 00:57:49,078 You won't find her hair on the floor. 793 00:57:49,080 --> 00:57:52,073 It just stays on her disgusting mess on her head. 794 00:58:02,069 --> 00:58:05,070 Okay, that's a bit more like it. 795 00:58:05,072 --> 00:58:07,075 Now off to your bedroom. 796 00:58:07,077 --> 00:58:10,067 You'll have only bread and cheese for supper tonight. 797 00:58:10,069 --> 00:58:14,086 Perhaps that'll teach you not to be so lazy in the future. 798 00:58:20,076 --> 00:58:22,070 Hello? 799 00:58:23,072 --> 00:58:25,063 Mr. Demon? 800 00:58:25,086 --> 00:58:27,077 Hello? 801 00:58:30,073 --> 00:58:33,080 Bother. Thought I might see one this time. 802 00:58:35,086 --> 00:58:40,073 Mm. Oh, Mr. Mandrake, your writing is awfully boring. 803 00:58:40,075 --> 00:58:42,069 Ugh, what a waste. 804 00:58:43,083 --> 00:58:46,065 I guess it's about Bella Yaga. 805 00:58:48,074 --> 00:58:51,084 I bet she's left at least some of her hair on her hairbrush, 806 00:58:51,086 --> 00:58:54,075 so all I've got to do is find it. 807 00:58:56,081 --> 00:58:58,068 Hmm. 808 00:59:01,074 --> 00:59:03,080 I'm thinking that if the Mandrake's room 809 00:59:03,082 --> 00:59:07,073 is situated just the other side of the bedroom wall, 810 00:59:07,075 --> 00:59:10,074 then it stands to reason 811 00:59:10,076 --> 00:59:14,079 Bella Yaga's room is there, too. 812 00:59:31,075 --> 00:59:34,073 Whoa. 813 01:00:04,085 --> 01:00:06,085 Ah, bother! 814 01:00:07,082 --> 01:00:09,075 This is not going to help me 815 01:00:09,077 --> 01:00:12,075 get my hands on one of Bella Yaga's hairs. 816 01:00:22,075 --> 01:00:24,063 Hmm. 817 01:00:26,071 --> 01:00:28,082 I just don't understand magic. 818 01:00:28,084 --> 01:00:32,076 I have to somehow get her to teach me about it. 819 01:00:37,072 --> 01:00:38,086 Wake up! 820 01:00:39,064 --> 01:00:42,082 The Mandrake wants to have fried bread for breakfast today! 821 01:00:49,085 --> 01:00:51,069 Hmm? 822 01:00:58,073 --> 01:01:01,075 Hmm? 823 01:01:04,081 --> 01:01:06,086 It's her hair. 824 01:01:09,069 --> 01:01:11,081 What are you doing in there?! 825 01:01:11,083 --> 01:01:12,072 Hurry it up! 826 01:01:12,074 --> 01:01:15,071 Yes! Be right there! 827 01:01:15,073 --> 01:01:17,081 You'll get what you deserve. 828 01:01:17,083 --> 01:01:19,067 In Seoul today, 829 01:01:19,069 --> 01:01:20,075 it'll be clear in the morning 830 01:01:20,077 --> 01:01:22,069 with scattered showers in the afternoon. 831 01:01:41,073 --> 01:01:42,085 What is this? 832 01:01:44,075 --> 01:01:45,083 I made fried bread. 833 01:01:45,085 --> 01:01:47,083 It's my first time. 834 01:01:47,085 --> 01:01:49,070 Do you like it? 835 01:01:49,072 --> 01:01:51,067 No! 836 01:01:51,069 --> 01:01:54,069 Why didn't you teach her how to cook it correctly?! 837 01:01:54,071 --> 01:01:56,070 Well, I, uh... 838 01:01:57,071 --> 01:01:59,065 But all you do is fry it. 839 01:01:59,067 --> 01:02:00,081 It's something a child could do. 840 01:02:00,083 --> 01:02:02,079 Obviously, you're wrong. 841 01:02:02,081 --> 01:02:05,069 Don't ever disturb me like this again! 842 01:02:07,063 --> 01:02:09,081 How may I serve my master today, 843 01:02:09,083 --> 01:02:12,080 my vile and hideous master? 844 01:02:13,079 --> 01:02:15,070 Don't be rude. 845 01:02:15,072 --> 01:02:16,082 Take this away, 846 01:02:16,084 --> 01:02:19,069 and then go to the scout camp in Epping Forest. 847 01:02:19,071 --> 01:02:21,070 They always make fried bread there. 848 01:02:21,072 --> 01:02:22,081 Now go fetch us some. 849 01:02:22,083 --> 01:02:26,066 Yes, my ghastly master. It will be done as you said. 850 01:02:28,076 --> 01:02:30,077 Whoa! Whoa! 851 01:02:34,064 --> 01:02:35,070 Now for Oceania 852 01:02:35,072 --> 01:02:35,084 and the South Pacific. 853 01:02:37,064 --> 01:02:38,072 In Sydney today, clear in the morning 854 01:02:38,074 --> 01:02:40,082 with occasional light showers starting in the afternoon 855 01:02:40,084 --> 01:02:41,080 and stretching into the early evening. 856 01:02:41,082 --> 01:02:43,064 Huh? 857 01:02:43,066 --> 01:02:46,072 A low of ten degrees and the high, a mild 20 degrees. 858 01:02:46,074 --> 01:02:47,082 Hmm. 859 01:02:47,084 --> 01:02:49,082 It's going to be chilly in Christchurch 860 01:02:49,084 --> 01:02:51,065 with a low of... 861 01:02:55,083 --> 01:02:57,083 How dare you? How could you even think of 862 01:02:57,085 --> 01:02:59,078 disturbing the Mandrake like that? 863 01:02:59,080 --> 01:03:03,080 You very nearly had me in terrible trouble with him. 864 01:03:03,082 --> 01:03:06,069 Well, maybe you should try teaching me things 865 01:03:06,071 --> 01:03:08,069 once in a while instead of just 866 01:03:08,071 --> 01:03:09,082 making me do stuff that I don't know. 867 01:03:10,076 --> 01:03:12,066 No pathetic excuses! 868 01:03:12,068 --> 01:03:16,067 You are strictly here to work, you understand? 869 01:03:16,069 --> 01:03:19,069 I need another pair of hands or paws or whatever. 870 01:03:19,071 --> 01:03:22,086 Now get to work, you lazy beast! 871 01:03:28,082 --> 01:03:30,074 Toilet break, please. 872 01:03:31,083 --> 01:03:34,077 Anything to annoy me, eh? 873 01:03:34,079 --> 01:03:36,079 Fine. Two minutes, then. 874 01:03:36,081 --> 01:03:40,077 You know what'll happen if you're late coming back. 875 01:04:12,080 --> 01:04:15,067 You wicked, ungrateful beast! 876 01:04:15,069 --> 01:04:17,066 What have you done to me?! 877 01:04:31,065 --> 01:04:33,064 What did you do? 878 01:04:33,066 --> 01:04:35,082 Given you an extra set of hands. 879 01:04:35,084 --> 01:04:39,077 Like you said you wanted, every day, all the time. 880 01:04:39,079 --> 01:04:42,066 You never shut up about it. 881 01:04:44,075 --> 01:04:46,069 Now I'm going to give you worms! 882 01:04:58,063 --> 01:04:59,072 Ow! 883 01:05:00,074 --> 01:05:02,072 You stay put! 884 01:05:02,074 --> 01:05:04,063 The worms are coming! 885 01:05:07,069 --> 01:05:08,071 Oh, no, no. 886 01:05:08,073 --> 01:05:09,713 We slathered that magic stuff all over us, 887 01:05:10,063 --> 01:05:12,065 so we don't have to worry about her worms anymore. 888 01:05:12,067 --> 01:05:12,086 Not the worms. 889 01:05:13,064 --> 01:05:14,224 Not the worms. Not the worms. 890 01:05:16,072 --> 01:05:18,075 Oh. 891 01:05:21,063 --> 01:05:23,086 Oh, no. 892 01:05:24,064 --> 01:05:26,074 Nothing, huh? 893 01:05:42,076 --> 01:05:44,084 Guess she was able to break the spell. 894 01:05:44,086 --> 01:05:47,064 And after all that effort. 895 01:05:58,066 --> 01:05:59,067 Hmm? 896 01:06:00,069 --> 01:06:03,063 Just as I thought. Our spell worked perfectly. 897 01:06:04,073 --> 01:06:07,078 The worms are all down on the floor and not doing us any harm. 898 01:06:09,067 --> 01:06:10,064 Why are you afraid? 899 01:06:10,066 --> 01:06:11,070 Well, that's easy for you to say. 900 01:06:11,072 --> 01:06:13,067 You're even worse than Custard. 901 01:06:16,081 --> 01:06:18,071 Hmm. 902 01:06:20,069 --> 01:06:22,083 Oh. Hang on. 903 01:06:22,085 --> 01:06:25,064 Hey, Thomas, if the witch sees these worms 904 01:06:25,066 --> 01:06:28,067 just sitting here, she'll know we protected ourselves. 905 01:06:28,069 --> 01:06:30,075 Got to hide these. 906 01:06:39,077 --> 01:06:42,071 Isn't it funny how great ideas seem to come 907 01:06:42,073 --> 01:06:44,082 right when you need them most? 908 01:07:08,067 --> 01:07:11,066 W-What are you doing? 909 01:07:12,074 --> 01:07:14,075 Sending each and every one of these worms 910 01:07:14,077 --> 01:07:16,076 into the bathroom to hide them. 911 01:07:17,078 --> 01:07:20,068 No! No! 912 01:07:20,070 --> 01:07:22,068 Aw, come on, Custard. 913 01:07:22,070 --> 01:07:25,064 Sorry. Thomas. 914 01:07:25,066 --> 01:07:27,065 Don't do it! Come on, let's face it. 915 01:07:27,067 --> 01:07:30,080 Worms are no big deal compared to, uh, three-armed Mar... 916 01:08:01,071 --> 01:08:03,069 Worms, is it? 917 01:08:03,071 --> 01:08:07,065 If it's worms she wants, then that's what she'll get! 918 01:08:15,071 --> 01:08:16,085 Wow. 919 01:08:23,084 --> 01:08:24,077 No, no, no, no, no! 920 01:08:24,078 --> 01:08:26,576 It wasn't me! 921 01:08:26,577 --> 01:08:28,072 I tell you, it wasn't me! 922 01:08:30,084 --> 01:08:32,081 Why, you! 923 01:08:32,083 --> 01:08:36,068 You! You've gone and done it now! 924 01:08:36,070 --> 01:08:37,076 Ah, you poor woman. 925 01:08:37,078 --> 01:08:39,070 But it's your fault, you know. 926 01:08:39,072 --> 01:08:42,069 What did you say? 927 01:08:42,071 --> 01:08:44,084 I told you that you were 928 01:08:44,086 --> 01:08:46,067 not to disturb me! 929 01:09:01,071 --> 01:09:04,077 Here, get rid of this nuisance, would you? 930 01:09:04,079 --> 01:09:05,082 Huh? 931 01:09:05,084 --> 01:09:07,075 After all, it would be wrong for me 932 01:09:07,077 --> 01:09:09,081 to disturb you any further. 933 01:09:09,083 --> 01:09:12,070 Isn't that right, Mr. Mandrake? 934 01:09:12,072 --> 01:09:14,069 Now, you two can do whatever you want. 935 01:09:14,071 --> 01:09:16,075 I'll leave you to it. 936 01:09:21,064 --> 01:09:24,083 Ah, come back...! 937 01:09:41,075 --> 01:09:44,067 Huh? "Earwig"? 938 01:09:45,086 --> 01:09:46,084 No way! 939 01:11:23,076 --> 01:11:25,079 That's enough. 940 01:11:30,076 --> 01:11:32,077 Those worms she summoned were intended for you, weren't they? 941 01:11:32,079 --> 01:11:34,078 Hey, mister, you were a rock star, right? 942 01:11:34,080 --> 01:11:36,082 I love Earwig! I love it! 943 01:11:36,084 --> 01:11:39,067 Also, who was that beautiful redhead lady? 944 01:11:39,069 --> 01:11:40,076 Your girlfriend? 945 01:11:40,078 --> 01:11:44,072 Did that woman give you the worms or didn't she?! 946 01:11:46,064 --> 01:11:48,066 Mm-hmm. And I tried to put them in the bathroom 947 01:11:48,068 --> 01:11:51,071 through a hole in the wall to hide them from her. 948 01:11:51,073 --> 01:11:53,078 It was a mistake. 949 01:11:53,080 --> 01:11:57,071 Magical worms will wriggle into magic places. 950 01:11:57,073 --> 01:12:00,069 The worms made their way into my den. 951 01:12:00,071 --> 01:12:01,080 Music is the same. 952 01:12:01,082 --> 01:12:04,080 It carries you to magical places. 953 01:12:05,082 --> 01:12:09,071 That woman will not do that to you again. 954 01:12:09,073 --> 01:12:13,067 As for you, you won't do that again either. 955 01:12:13,069 --> 01:12:15,071 I told her to teach you properly 956 01:12:15,073 --> 01:12:17,078 so that I could then be left alone. 957 01:12:17,080 --> 01:12:19,069 I don't like to be disturbed. 958 01:12:19,071 --> 01:12:20,080 Thank you! 959 01:12:20,082 --> 01:12:24,070 She had amazing talent. 960 01:12:25,070 --> 01:12:28,085 For playing drums and fashioning spells. 961 01:12:33,064 --> 01:12:36,069 Mister, what did Earwig break up over? 962 01:12:36,071 --> 01:12:38,086 And who's the redhead? 963 01:12:46,070 --> 01:12:48,068 Not so fast! Stop! 964 01:12:48,070 --> 01:12:49,081 What about the witches' law? 965 01:12:49,083 --> 01:12:53,083 Enough! Whatever I end up doing, it'll be on my terms. 966 01:12:59,077 --> 01:13:01,070 So long, you coward. 967 01:13:01,072 --> 01:13:03,086 Those 12 stubborn crones are in charge of a lot, 968 01:13:04,064 --> 01:13:06,073 but they don't control my life. 969 01:13:14,082 --> 01:13:17,064 A hole left by a witch 970 01:13:17,066 --> 01:13:19,067 can only be filled by a witch. 971 01:13:19,069 --> 01:13:22,077 She simply... left us. 972 01:13:26,065 --> 01:13:28,076 Mister, I-I won't leave like that, 973 01:13:28,078 --> 01:13:30,086 and I'll become a proper witch. 974 01:13:31,064 --> 01:13:34,079 Please, sir. I can also help you with your writing. 975 01:13:34,081 --> 01:13:36,076 I just want to be useful to you. 976 01:13:36,078 --> 01:13:38,068 Time for you to go. 977 01:13:39,066 --> 01:13:42,066 I don't like to be disturbed. 978 01:13:42,068 --> 01:13:45,080 Mister, I-I just, I... 979 01:13:49,076 --> 01:13:51,079 Wait a minute! Mister? 980 01:13:51,081 --> 01:13:53,075 School starts tomorrow. 981 01:13:53,077 --> 01:13:56,076 Would you mind telling her to let me go to class? 982 01:13:56,078 --> 01:13:59,074 I really need to see my friend Custard. 983 01:13:59,076 --> 01:14:01,066 - Custard is a bookworm, 984 01:14:01,068 --> 01:14:02,081 just like you are. 985 01:14:02,083 --> 01:14:04,086 He's always reading. 986 01:14:05,064 --> 01:14:06,664 But all he ever reads is science fiction. 987 01:14:07,063 --> 01:14:10,072 Maybe he should try reading a mystery once in a while. 988 01:14:10,074 --> 01:14:14,065 So, would it be all right if I went to school during the day? 989 01:14:14,067 --> 01:14:17,070 If I do, it'll be a lot more peaceful around here. 990 01:14:19,064 --> 01:14:21,067 I'll consider it. 991 01:14:24,085 --> 01:14:27,063 Uh... Oh, well. 992 01:14:39,076 --> 01:14:41,063 You know, Thomas, 993 01:14:41,065 --> 01:14:43,081 you and I can make them do just about 994 01:14:43,083 --> 01:14:45,075 whatever we want them to. Huh? 995 01:14:45,077 --> 01:14:48,082 The rest is up to one thing: me. 996 01:14:49,081 --> 01:14:51,070 Huh? Huh? 997 01:15:09,067 --> 01:15:10,079 I'll be learning magic. 998 01:15:10,081 --> 01:15:12,071 Or so I was told. 999 01:15:12,073 --> 01:15:14,070 Can't wait to start. 1000 01:15:18,074 --> 01:15:21,076 Fine. I just wish I knew how you did it. 1001 01:15:21,078 --> 01:15:23,078 I just want to say thank you. 1002 01:15:23,080 --> 01:15:25,068 We were talking just now, 1003 01:15:25,070 --> 01:15:27,067 and the Mandrake said you were a great witch 1004 01:15:27,069 --> 01:15:29,065 and a terrific drummer as well. 1005 01:15:29,067 --> 01:15:32,068 I hope I can be like you someday. 1006 01:15:35,082 --> 01:15:38,068 Stop that at once! 1007 01:15:39,070 --> 01:15:42,066 Now then, cleaning comes first for you, 1008 01:15:42,068 --> 01:15:45,068 because we can't function in this mess. 1009 01:16:01,063 --> 01:16:04,077 Hey, Bella, why don't we all go on a picnic sometime? 1010 01:16:04,079 --> 01:16:06,073 In your nice yellow car. 1011 01:16:06,075 --> 01:16:08,077 You stupid girl. 1012 01:16:08,079 --> 01:16:09,279 If you've got time to do that, 1013 01:16:10,063 --> 01:16:11,082 you've got time to learn a spell. 1014 01:16:11,084 --> 01:16:14,065 As for that car, it belongs to the Mandrake, and it's... 1015 01:16:14,067 --> 01:16:15,307 Oh, I was kind of hoping 1016 01:16:16,064 --> 01:16:17,078 that maybe you would drive me. 1017 01:16:17,080 --> 01:16:19,069 Stupid girl. 1018 01:16:19,071 --> 01:16:21,085 That's not what I'm talking about at all. 1019 01:16:29,080 --> 01:16:31,083 Six months have gone by sine 1020 01:16:31,085 --> 01:16:33,071 they took me into this house. 1021 01:16:33,073 --> 01:16:35,084 Breakfast in bed with... Now everyone here 1022 01:16:35,086 --> 01:16:37,082 does exactly what I want them to. 1023 01:16:37,084 --> 01:16:40,081 I mean, it's almost better than the orphanage. 1024 01:16:40,083 --> 01:16:41,086 ...and choice of bread. 1025 01:16:42,064 --> 01:16:43,076 The mixed grill. 1026 01:16:43,078 --> 01:16:45,079 That's what I'll have. 1027 01:16:47,064 --> 01:16:48,079 These days, t he Mandrake's nice enough 1028 01:16:48,081 --> 01:16:50,076 to call me "Dearwig." 1029 01:16:50,078 --> 01:16:53,066 Come in. And I quite like it. 1030 01:16:53,068 --> 01:16:54,082 Dearwig. 1031 01:16:54,084 --> 01:16:56,070 Good morning, sir. 1032 01:16:56,072 --> 01:16:58,082 May I have the mixed grill today? 1033 01:16:58,084 --> 01:17:01,068 Oh! 1034 01:17:01,070 --> 01:17:03,084 I read yesterday's manuscript. 1035 01:17:03,086 --> 01:17:05,082 It was so interesting. 1036 01:17:05,084 --> 01:17:07,081 That part in the middle where the children wander into 1037 01:17:07,083 --> 01:17:11,065 the tower in the dark and then climb all the way to the top, 1038 01:17:11,067 --> 01:17:13,079 only to find a severed head instead of a bell... 1039 01:17:13,081 --> 01:17:15,070 so good! 1040 01:17:16,083 --> 01:17:18,079 When can I read more? 1041 01:17:18,081 --> 01:17:21,065 I'll get right to it. 1042 01:17:23,068 --> 01:17:24,068 Even the demons, 1043 01:17:24,070 --> 01:17:25,073 who are only loyal to the Mandrake, 1044 01:17:25,075 --> 01:17:27,081 are starting to do my bidding now. 1045 01:17:27,083 --> 01:17:29,081 Oh, Demon! 1046 01:17:32,079 --> 01:17:36,075 You summoned me, my most beautiful and splendid mistress? 1047 01:17:36,077 --> 01:17:38,074 The Mandrake and I will have the mixed grill, 1048 01:17:38,076 --> 01:17:40,077 and Bella Yaga... 1049 01:17:40,079 --> 01:17:42,075 Even so, there's still one thing 1050 01:17:42,077 --> 01:17:45,071 I just can't get to seem to go my way. 1051 01:17:46,077 --> 01:17:49,075 No matter what I do, Custard won't come to visit. 1052 01:17:49,077 --> 01:17:51,063 Open it for me. Mm-hmm. 1053 01:17:51,065 --> 01:17:52,065 He says he's 1054 01:17:52,067 --> 01:17:53,065 much too afraid of the Mandrake 1055 01:17:53,067 --> 01:17:56,065 to come anywhere near the house. 1056 01:18:02,068 --> 01:18:03,082 But it's all right. 1057 01:18:03,084 --> 01:18:05,086 Just like I made things go my way at my new home, 1058 01:18:06,064 --> 01:18:10,070 I'm sure I'll eventually be able to make Custard do what I want. 1059 01:18:22,071 --> 01:18:24,065 He's here! 1060 01:18:29,066 --> 01:18:30,083 Hmm? 1061 01:18:32,077 --> 01:18:34,081 Custard! You... 1062 01:18:37,068 --> 01:18:40,079 Merry Christmas, Earwig. 73365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.