All language subtitles for Death in Paradise - 10x08 - Episode 8.Organic720p.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,860 --> 00:00:34,898 Berrowberry leaves. 2 00:00:34,900 --> 00:00:37,818 Finally took to the soil. 3 00:00:37,820 --> 00:00:39,700 Here, smell. 4 00:00:40,700 --> 00:00:42,298 Mmm! 5 00:00:42,300 --> 00:00:47,338 It's like citrus and liquorice. 6 00:00:47,340 --> 00:00:49,058 Has genuine anti-ageing properties. 7 00:00:49,060 --> 00:00:51,338 Or so my grandma used to say. 8 00:00:51,340 --> 00:00:55,380 90 years old when she passed, and not a wrinkle on her face. 9 00:00:57,660 --> 00:01:00,460 You know how you don't like surprises? 10 00:01:08,740 --> 00:01:12,778 First stall I ever opened was right here. 11 00:01:12,780 --> 00:01:16,138 Eight in the morning till eight at night, 12 00:01:16,140 --> 00:01:19,580 then I'd stay up late making product for the next day. 13 00:01:21,260 --> 00:01:24,218 Look how far we've come, Emmet. 14 00:01:24,220 --> 00:01:26,218 Not we. You. 15 00:01:26,220 --> 00:01:28,898 You might not have been there from the start, 16 00:01:28,900 --> 00:01:32,500 but Fallen Tree would not be where it is today without you. 17 00:01:33,780 --> 00:01:35,180 Thanks. 18 00:01:43,580 --> 00:01:45,820 Gardenia! Shares in your company? 19 00:01:47,740 --> 00:01:49,020 I can't accept this. 20 00:01:50,380 --> 00:01:51,898 It's too much. 21 00:01:51,900 --> 00:01:55,900 You are my dearest friend, Emmet. I want you to know that. 22 00:02:02,700 --> 00:02:04,098 This is all too much, 23 00:02:04,100 --> 00:02:06,218 really. Actually, Emmet, I'd say 24 00:02:06,220 --> 00:02:09,338 you've got off somewhat lightly. Yeah, if Mama had her way, 25 00:02:09,340 --> 00:02:13,658 this was going to be full-on party time with caterers and a disco. 26 00:02:13,660 --> 00:02:17,538 But, as my husband wisely pointed out, 27 00:02:17,540 --> 00:02:21,618 we thought you'd prefer something a little less noisy. 28 00:02:21,620 --> 00:02:23,818 This is just perfect. I appreciate it. 29 00:02:23,820 --> 00:02:26,818 I appreciate everything you've done for me. 30 00:02:26,820 --> 00:02:28,380 Oh, Emmet. 31 00:02:30,900 --> 00:02:32,218 To Emmet. 32 00:02:32,220 --> 00:02:34,618 Yes. Yes, to Emmet. To you. 33 00:02:35,700 --> 00:02:37,138 Cheers. Thank you. 34 00:03:05,260 --> 00:03:08,458 Sir, this is a victim statement for the burglary up near Port Royal. 35 00:03:08,460 --> 00:03:09,940 Oh, thanks, JP. 36 00:03:11,260 --> 00:03:12,820 Morning, sir. Can I help you? 37 00:03:14,740 --> 00:03:17,858 There's... There's blood on your shirt. Is everything all right? 38 00:03:17,860 --> 00:03:19,140 Has there been an accident? 39 00:03:20,620 --> 00:03:21,820 I think... 40 00:03:23,380 --> 00:03:25,500 I think I... 41 00:03:28,300 --> 00:03:30,300 ..I think I've killed her. 42 00:04:04,260 --> 00:04:07,260 How about I put that gun somewhere safe? 43 00:04:14,180 --> 00:04:15,780 All right. 44 00:04:23,060 --> 00:04:24,740 Can you tell us your name? 45 00:04:25,980 --> 00:04:27,818 Emmet Peterson. 46 00:04:27,820 --> 00:04:32,138 I'm DI Neville Parker. And...you say you think you killed someone? 47 00:04:32,140 --> 00:04:35,300 She was my dearest friend. And who is that? 48 00:04:36,820 --> 00:04:38,378 Gardenia. 49 00:04:38,380 --> 00:04:40,660 Gardenia Dujon. 50 00:04:41,860 --> 00:04:44,298 You know her? Yes. She's a local businesswoman. 51 00:04:44,300 --> 00:04:47,818 She founded Fallen Tree - it's a cosmetic company on the island. 52 00:04:47,820 --> 00:04:49,578 And where was this? 53 00:04:49,580 --> 00:04:51,298 At her home. I know it. 54 00:04:51,300 --> 00:04:53,418 Do you want me to head over there, sir? 55 00:04:53,420 --> 00:04:54,858 OK, yes. 56 00:04:54,860 --> 00:04:56,260 And, er, call an ambulance. 57 00:05:02,580 --> 00:05:05,060 Emmet, would you like to take a seat? 58 00:05:17,660 --> 00:05:20,858 Can you talk us through what happened? That's just it. 59 00:05:20,860 --> 00:05:23,060 I can't remember. 60 00:05:25,460 --> 00:05:28,658 Not seen Deeny since she got up, around half six. 61 00:05:28,660 --> 00:05:30,698 JP: And this is where she came? 62 00:05:30,700 --> 00:05:34,058 Oh, yes, she always does her yoga down here. 63 00:05:34,060 --> 00:05:35,420 Oh, God! 64 00:05:37,460 --> 00:05:38,700 Please, no! 65 00:05:41,500 --> 00:05:43,338 I got up this morning. 66 00:05:43,340 --> 00:05:45,298 Made breakfast. 67 00:05:45,300 --> 00:05:47,220 That's all I know for sure. 68 00:05:49,500 --> 00:05:50,940 Next thing... 69 00:05:52,460 --> 00:05:53,938 ..I woke up on the ground. 70 00:05:53,940 --> 00:05:56,258 In the garden. 71 00:05:56,260 --> 00:05:59,860 Felt something heavy in my hand, so I sat up. 72 00:06:01,580 --> 00:06:03,418 I saw her. 73 00:06:03,420 --> 00:06:05,298 Gardenia. 74 00:06:05,300 --> 00:06:08,020 Lying there, dead. 75 00:06:10,180 --> 00:06:12,218 I saw the blood on my shirt... 76 00:06:12,220 --> 00:06:14,938 ..and realised what I'd done. 77 00:06:14,940 --> 00:06:17,938 But you can't actually remember firing the gun? 78 00:06:17,940 --> 00:06:19,018 No. 79 00:06:19,020 --> 00:06:20,538 Does the gun belong to you? 80 00:06:20,540 --> 00:06:23,338 Do you know how you came by it? 81 00:06:23,340 --> 00:06:24,578 No. 82 00:06:24,580 --> 00:06:26,980 But I know it was me that fired it. 83 00:06:28,420 --> 00:06:29,660 I killed her. 84 00:06:30,700 --> 00:06:33,338 I can feel it in me. 85 00:06:33,340 --> 00:06:34,660 Emmet... 86 00:06:35,660 --> 00:06:37,100 ..if you did do this... 87 00:06:39,220 --> 00:06:40,818 ..why? 88 00:06:40,820 --> 00:06:42,778 I don't know. 89 00:06:44,780 --> 00:06:46,018 Oh, my head. 90 00:06:46,020 --> 00:06:47,218 Does it hurt? 91 00:06:47,220 --> 00:06:50,578 It aches real bad. There's blood, sir. 92 00:06:50,580 --> 00:06:52,738 Looks like he's taken a knock or something. 93 00:06:52,740 --> 00:06:54,258 I should get him to hospital. 94 00:06:54,260 --> 00:06:56,220 Er, yeah. OK. 95 00:06:59,020 --> 00:07:01,698 Until we recover the bullet, we can't say for sure, 96 00:07:01,700 --> 00:07:05,858 but the gun Mr Peterson was holding was a .38 calibre. 97 00:07:05,860 --> 00:07:08,660 The entry wound appears to be the same size. 98 00:07:10,940 --> 00:07:12,978 Was she doing exercise down here? 99 00:07:12,980 --> 00:07:15,458 JP: Mrs Dujon did yoga every morning. 100 00:07:15,460 --> 00:07:17,498 Her husband says that she got up at 101 00:07:17,500 --> 00:07:19,978 6.30 and that was the last time he saw her. 102 00:07:19,980 --> 00:07:21,778 Anyone hear the gunshot? 103 00:07:21,780 --> 00:07:24,618 No. He says that he went back to sleep for another hour or so. 104 00:07:24,620 --> 00:07:26,538 Same with the daughter, Cassie. 105 00:07:26,540 --> 00:07:30,178 She said that the first time she heard about this was when we showed up. 106 00:07:30,180 --> 00:07:33,138 Gunshot wasn't heard by any of the victim's family. 107 00:07:33,140 --> 00:07:36,858 But this is a private, secure ground, sir. 108 00:07:36,860 --> 00:07:38,698 There's no signs of an intruder. 109 00:07:38,700 --> 00:07:40,298 Yeah, it's pretty remote out here. 110 00:07:40,300 --> 00:07:42,540 Not much chance of a passing witness either. 111 00:07:45,980 --> 00:07:47,380 What's that doing here? 112 00:07:54,620 --> 00:07:56,140 A red crayon. 113 00:07:57,340 --> 00:07:58,938 How old's the daughter? 114 00:07:58,940 --> 00:08:01,818 Early twenties. Not likely to be hers, then. 115 00:08:01,820 --> 00:08:04,098 Maybe they have friends with kids. Yeah, maybe. 116 00:08:04,100 --> 00:08:06,620 Should probably still bag it up anyway. 117 00:08:09,180 --> 00:08:11,378 It makes no sense. 118 00:08:11,380 --> 00:08:15,618 Mum and Emmet, they've worked together, 119 00:08:15,620 --> 00:08:18,338 they've been best friends for, like, 30 years. 120 00:08:18,340 --> 00:08:21,258 Had they been arguing recently? Fallen out over anything? 121 00:08:21,260 --> 00:08:23,858 I mean, it was only last night we were all celebrating together. 122 00:08:23,860 --> 00:08:27,178 Mum wanted to reward Emmet for his loyalty to the company 123 00:08:27,180 --> 00:08:30,498 and to her personally, so she gave him shares. 124 00:08:30,500 --> 00:08:32,660 A 30% stake in Fallen Tree. 125 00:08:34,860 --> 00:08:37,178 What is Emmet's role, exactly? 126 00:08:37,180 --> 00:08:38,378 He's a sort of advisor. 127 00:08:38,380 --> 00:08:40,498 Helps Deeny find new ingredients for her products. 128 00:08:40,500 --> 00:08:42,778 He's a walking encyclopaedia on that kind of stuff. 129 00:08:42,780 --> 00:08:45,780 Well, she says the company would have gone bust without him. 130 00:08:46,860 --> 00:08:48,298 Hmm. 131 00:08:48,300 --> 00:08:50,018 Oh, I almost forgot. 132 00:08:50,020 --> 00:08:54,578 I found this at the crime scene. 133 00:08:54,580 --> 00:08:56,058 You found a crayon? 134 00:08:56,060 --> 00:08:59,578 I was just wondering if you might have any idea what it was doing there. 135 00:08:59,580 --> 00:09:02,818 Not had any kids visiting recently? No. 136 00:09:02,820 --> 00:09:05,620 Well...it's probably nothing. 137 00:09:07,420 --> 00:09:10,420 Inspector, what happens now? To Emmet, I mean. 138 00:09:11,420 --> 00:09:13,940 Well, we'll have to talk to him some more. 139 00:09:18,460 --> 00:09:22,058 The doctor said Mr Peterson took a serious blow to the head. 140 00:09:22,060 --> 00:09:24,298 Any idea what caused it? No. 141 00:09:24,300 --> 00:09:27,058 But as a result, he's suffering from post-traumatic amnesia. 142 00:09:27,060 --> 00:09:29,698 That's why he has no memory of what happened. 143 00:09:29,700 --> 00:09:31,858 Did the doctor say when it might come back? 144 00:09:31,860 --> 00:09:34,018 Within the week, he said. But could be hours, 145 00:09:34,020 --> 00:09:36,138 could be days. 146 00:09:39,380 --> 00:09:43,660 So...do we arrest him, as he claims he did it? 147 00:09:45,020 --> 00:09:47,500 I don't think we have a choice. 148 00:09:54,100 --> 00:09:56,818 We will need to take your clothes as evidence. 149 00:09:56,820 --> 00:09:58,900 I'll bring you something to change into. 150 00:10:15,340 --> 00:10:16,698 Huh. 151 00:10:16,700 --> 00:10:21,058 Fascinating story of how Gardenia built up her company from nothing. 152 00:10:21,060 --> 00:10:24,418 When she was 17, the family farm was destroyed in a hurricane. 153 00:10:24,420 --> 00:10:27,138 No other money coming in, so she gathered up all the coconuts 154 00:10:27,140 --> 00:10:28,658 that had fallen during the storm 155 00:10:28,660 --> 00:10:31,498 and used them to make her grandma's home-made moisturising recipe. 156 00:10:31,500 --> 00:10:33,458 And now it sells all over the Caribbean. 157 00:10:33,460 --> 00:10:35,458 People love her product. I use it. 158 00:10:35,460 --> 00:10:37,378 Yeah, Rosey swears by Fallen Tree. 159 00:10:37,380 --> 00:10:39,098 She's always trying to get me to use it. 160 00:10:39,100 --> 00:10:40,658 She's not wrong there, Sarge. 161 00:10:40,660 --> 00:10:42,418 The sooner you start moisturising, the better. 162 00:10:42,420 --> 00:10:43,698 OK, what's that supposed to mean? 163 00:10:43,700 --> 00:10:45,938 Once you hit middle age, 164 00:10:45,940 --> 00:10:48,178 that skin is not going to keep itself young. 165 00:10:48,180 --> 00:10:50,218 I am not hitting middle age, Marlon, 166 00:10:50,220 --> 00:10:51,938 thank you very much. Commissioner! 167 00:10:51,940 --> 00:10:53,818 Good evening. Inspector. 168 00:10:53,820 --> 00:10:57,578 I wanted you to know that a press release has been issued to the local news teams, 169 00:10:57,580 --> 00:10:59,698 which may bring some attention your way. 170 00:10:59,700 --> 00:11:02,458 Understood. And what of our suspect? 171 00:11:02,460 --> 00:11:04,778 Has he remembered anything of what happened? 172 00:11:04,780 --> 00:11:07,138 No, not yet, sir. How do you intend to proceed? 173 00:11:07,140 --> 00:11:09,778 We've arrested him, which gives us 48 hours 174 00:11:09,780 --> 00:11:11,258 before we have to charge him. 175 00:11:11,260 --> 00:11:13,818 We're going to use that time to work out exactly what happened, 176 00:11:13,820 --> 00:11:16,618 whether it was, in fact, Emmet Peterson that killed Mrs Dujon. 177 00:11:16,620 --> 00:11:18,058 There's a chance he didn't? 178 00:11:18,060 --> 00:11:22,298 The fact that he has no motive that he or the family can think of, sir, it's odd. 179 00:11:22,300 --> 00:11:24,498 Why would a man suddenly, out of the blue, 180 00:11:24,500 --> 00:11:26,658 kill his best friend for no reason? 181 00:11:26,660 --> 00:11:29,618 And if he did it, he has no idea how he got the gun. 182 00:11:29,620 --> 00:11:34,218 Oh, and curiously, there was...this. 183 00:11:34,220 --> 00:11:35,858 A crayon. 184 00:11:35,860 --> 00:11:38,058 I found it on the floor at the crime scene. 185 00:11:38,060 --> 00:11:41,580 And in what way might a child's crayon help solve this murder? 186 00:11:43,060 --> 00:11:45,538 Obviously, this is not the only lead we're pursuing. 187 00:11:45,540 --> 00:11:49,220 Some might say it's hardly a lead at all, Inspector. 188 00:11:50,980 --> 00:11:54,100 Goodnight, sir. Goodnight. 189 00:11:59,980 --> 00:12:02,698 Sergeant Hooper, I wondered if you'd come to any decision 190 00:12:02,700 --> 00:12:04,778 regarding the job offer. 191 00:12:04,780 --> 00:12:06,818 I'm still weighing it up, sir. Sorry. 192 00:12:06,820 --> 00:12:10,498 Just let me know when you know. I'll need time to find a replacement. 193 00:12:10,500 --> 00:12:12,740 I will do, sir. You'll be first to know. 194 00:12:16,940 --> 00:12:19,740 Catherine! Two beers, please. 195 00:12:22,620 --> 00:12:27,058 So tell me, how have things been while I was away with Cammy? 196 00:12:27,060 --> 00:12:28,778 Yeah, you know, all right. 197 00:12:28,780 --> 00:12:31,098 Any developments to report? 198 00:12:31,100 --> 00:12:32,860 Between you and, er... 199 00:12:34,060 --> 00:12:37,418 Oh, no, no, nothing to report, Catherine. 200 00:12:37,420 --> 00:12:40,778 In fact, I decided we should probably try and keep a bit of distance between us. 201 00:12:40,780 --> 00:12:43,418 Although that proved to be a bit trickier than I thought it would. 202 00:12:43,420 --> 00:12:45,538 And why did you decide to do that? 203 00:12:45,540 --> 00:12:47,138 Florence is a colleague. 204 00:12:47,140 --> 00:12:49,658 More than that, actually. She's a good friend. 205 00:12:49,660 --> 00:12:52,778 I don't want to spoil that. The English. 206 00:12:52,780 --> 00:12:54,858 So very good at making excuses. 207 00:12:54,860 --> 00:12:57,458 It's not an excuse. Isn't it? 208 00:12:57,460 --> 00:13:01,458 I just don't want you to miss your moment, Neville. 209 00:13:01,460 --> 00:13:03,180 That's all. 210 00:13:05,460 --> 00:13:06,860 Excuse me. 211 00:13:10,860 --> 00:13:12,180 Take care. 212 00:13:14,740 --> 00:13:17,738 Friend of yours? Oh, he's an old school friend. 213 00:13:17,740 --> 00:13:20,578 Haven't seen him for years. He's been working abroad. 214 00:13:20,580 --> 00:13:23,540 But...yeah, it was nice to see him. 215 00:13:32,260 --> 00:13:33,898 ..even drive them away. 216 00:13:33,900 --> 00:13:36,378 If you're thinking of telling someone you've known for a while 217 00:13:36,380 --> 00:13:39,740 that you have feelings for them, then timing is everything. 218 00:13:41,380 --> 00:13:43,538 According to... 219 00:13:43,540 --> 00:13:47,140 ..The Love Demon, timing is key in this venture. 220 00:13:48,900 --> 00:13:51,258 So choose your moment carefully. 221 00:13:51,260 --> 00:13:55,138 Perhaps when you've both had a drink and are feeling relaxed. 222 00:13:55,140 --> 00:13:58,218 Ideal conditions require an air of tranquillity. 223 00:13:58,220 --> 00:14:01,378 Alcohol consumption may be key. Morning, sir! 224 00:14:01,380 --> 00:14:04,658 Er, morning, Florence! Er, come through. 225 00:14:04,660 --> 00:14:05,980 Just out here. Hi. 226 00:14:07,300 --> 00:14:11,218 Were you talking to yourself? Just, er, thinking out loud. 227 00:14:11,220 --> 00:14:13,698 Just forming some ideas about the case. 228 00:14:13,700 --> 00:14:16,778 So postmortem and lab results are in. 229 00:14:16,780 --> 00:14:19,498 Gardenia Dujon died from a cardiac arrest 230 00:14:19,500 --> 00:14:21,938 caused by loss of blood. 231 00:14:21,940 --> 00:14:23,898 Yeah. Time of death? 232 00:14:23,900 --> 00:14:26,140 Estimated between half six and half seven. 233 00:14:27,260 --> 00:14:30,418 "Blood spatter and gunshot residue found on Mr Peterson's shirt 234 00:14:30,420 --> 00:14:33,538 "are consistent with him having fired the gun at close range." 235 00:14:33,540 --> 00:14:36,860 I know. I guess that means he must have done it. 236 00:14:38,420 --> 00:14:40,138 But not one single person can think 237 00:14:40,140 --> 00:14:42,018 of any reason for him to want her dead. 238 00:14:42,020 --> 00:14:44,378 Until we can find someone who can... 239 00:14:44,380 --> 00:14:47,338 We don't rule out the possibility he didn't do this. 240 00:14:47,340 --> 00:14:49,220 Yeah. 241 00:14:52,140 --> 00:14:54,578 Yes, sir. So I have dusted the gun 242 00:14:54,580 --> 00:14:57,938 and there is only one clear set of prints. 243 00:14:57,940 --> 00:14:59,978 Belonging to Mr Peterson. 244 00:14:59,980 --> 00:15:02,538 All right, thanks, JP. What background have we got so far? 245 00:15:02,540 --> 00:15:04,858 So this is what I dug up on the three people 246 00:15:04,860 --> 00:15:07,138 that were at the house the morning of the murder. 247 00:15:07,140 --> 00:15:10,298 We have Emmet Peterson. Raised by his grandparents 248 00:15:10,300 --> 00:15:13,298 in a rainforest! Quite a childhood, by the sound of it. 249 00:15:13,300 --> 00:15:15,938 Learned to live off the land and forage for food. 250 00:15:15,940 --> 00:15:17,898 What about the husband? Patrick Harborne. 251 00:15:17,900 --> 00:15:21,178 Came to St Marie in his early 20s, as part of the diplomatic corps. 252 00:15:21,180 --> 00:15:23,618 Met Gardenia, and got married after six months, 253 00:15:23,620 --> 00:15:25,618 which is way too early, if you ask me. 254 00:15:27,340 --> 00:15:28,500 I should get that, sir. 255 00:15:29,500 --> 00:15:31,258 And the daughter? 256 00:15:31,260 --> 00:15:34,218 Cassie Harborne, just turned 21. 257 00:15:34,220 --> 00:15:35,698 No current employment. 258 00:15:35,700 --> 00:15:39,578 So we've arrested Cassie a few times, driving under influence, 259 00:15:39,580 --> 00:15:42,258 possession. Bit of a teenage tearaway, from memory. 260 00:15:42,260 --> 00:15:44,338 But I know her school counsellor was across it, 261 00:15:44,340 --> 00:15:46,578 so she might be able to fill us in on what was going on. 262 00:15:46,580 --> 00:15:49,458 That was Gardenia's driver. Oh, I thought it was worth Marlon 263 00:15:49,460 --> 00:15:51,418 seeing if he had any insights on the family. 264 00:15:51,420 --> 00:15:53,098 And? For the last few weeks, 265 00:15:53,100 --> 00:15:56,378 he's been driving Gardenia to meet this mysterious guy at the Paradise Bay Hotel. 266 00:15:56,380 --> 00:15:58,458 Said it was quite clandestine, you know? 267 00:15:58,460 --> 00:16:00,538 Any idea who the guy was? No, but he did say that 268 00:16:00,540 --> 00:16:02,218 a few days before she was murdered, 269 00:16:02,220 --> 00:16:04,378 he saw her having a blazing row with her husband. 270 00:16:04,380 --> 00:16:06,180 He accused her of having an affair. 271 00:16:09,380 --> 00:16:13,218 There were these texts on her phone, that's how I found out. 272 00:16:13,220 --> 00:16:15,498 And do you know who this guy is? No. 273 00:16:15,500 --> 00:16:17,018 What did the texts say? 274 00:16:17,020 --> 00:16:20,778 Arranging to meet for lunch and then up in his hotel room. 275 00:16:20,780 --> 00:16:23,138 I mean, it's all so damn seedy. 276 00:16:23,140 --> 00:16:24,738 Did you confront her about this? 277 00:16:24,740 --> 00:16:27,098 Well, she denied it, insisted I'd got it wrong. 278 00:16:27,100 --> 00:16:29,418 But we've been together 25 years. 279 00:16:29,420 --> 00:16:31,778 I know when she's lying. Why were you going through 280 00:16:31,780 --> 00:16:35,098 your wife's text messages in the first place, Mr Harborne? 281 00:16:35,100 --> 00:16:38,138 Well, when you're married to someone as successful as Deeny, 282 00:16:38,140 --> 00:16:40,698 it can put a certain pressure on you. 283 00:16:40,700 --> 00:16:42,098 How do you mean? 284 00:16:42,100 --> 00:16:44,098 Well, her whole life was consumed by Fallen Tree. 285 00:16:44,100 --> 00:16:47,538 And when you're left at home alone while your wife's out at the office 24/7, 286 00:16:47,540 --> 00:16:50,298 jetting off for meetings, business dinners, 287 00:16:50,300 --> 00:16:51,978 well, the paranoia creeps in. 288 00:16:51,980 --> 00:16:54,498 We hear you were pretty worked up when you confronted her 289 00:16:54,500 --> 00:16:55,978 about the affair. 290 00:16:57,140 --> 00:16:58,978 It's JP. 291 00:16:58,980 --> 00:17:01,138 Excuse me. 292 00:17:01,140 --> 00:17:02,738 Hey. 293 00:17:02,740 --> 00:17:06,258 Look, Inspector, I loved Deeny with all my heart. 294 00:17:06,260 --> 00:17:10,018 The sad truth is I had already decided to forgive her the betrayal. 295 00:17:10,020 --> 00:17:13,538 I'd have forgiven her anything if it meant I wouldn't lose her. 296 00:17:13,540 --> 00:17:15,938 Which makes me pathetic. 297 00:17:15,940 --> 00:17:17,538 And needy. 298 00:17:17,540 --> 00:17:19,500 It doesn't make me a killer. 299 00:17:31,500 --> 00:17:34,698 Thanks, JP. We'll meet you there. 300 00:17:34,700 --> 00:17:39,938 Sir? JP's got an ID on the man Gardenia was meeting. 301 00:17:39,940 --> 00:17:41,460 Thank you very much. 302 00:17:42,860 --> 00:17:46,658 OK, so the guy's called Tarone Vincent, 303 00:17:46,660 --> 00:17:49,978 and though he has a St Marie passport, he actually lives in Miami. 304 00:17:49,980 --> 00:17:53,178 The receptionist says that he's been staying here for the last couple of weeks. 305 00:17:53,180 --> 00:17:54,938 Give a reason for his visit? Mm-mm. 306 00:17:54,940 --> 00:17:56,898 He's had no visitors apart from Gardenia, 307 00:17:56,900 --> 00:18:00,258 nor has he done very much apart from stuff his face and laze by the pool. 308 00:18:00,260 --> 00:18:01,740 Her words, not mine. 309 00:18:02,780 --> 00:18:04,298 Does the hotel know where he is now? 310 00:18:04,300 --> 00:18:07,818 He checked out about an hour ago to catch a midday boat to Guadalupe 311 00:18:07,820 --> 00:18:09,138 before flying back to Florida. 312 00:18:09,140 --> 00:18:11,340 It's ten to! We'll never get to the harbour in time. 313 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Sorry, sorry, sorry! Can't stop! Sorry, sorry, sorry! 314 00:18:28,660 --> 00:18:32,100 Excuse me. I'm looking for this man. Has he got on the boat yet? 315 00:18:33,820 --> 00:18:36,298 More, more. Even more than that. He's got to be somewhere. 316 00:18:36,300 --> 00:18:38,738 Don't be stingy now, sweetheart. 317 00:18:38,740 --> 00:18:41,580 Yeah, yeah, yeah. No, more, more, more, more, more. Yeah. 318 00:18:43,220 --> 00:18:44,738 All right. Perfect. 319 00:18:44,740 --> 00:18:46,098 Tarone Vincent? 320 00:18:46,100 --> 00:18:49,418 I need you to come to the station with me. We have to speak with you. 321 00:18:49,420 --> 00:18:50,978 Listen, I got a boat to catch. 322 00:18:50,980 --> 00:18:54,020 I ain't got time to talk to nobody. But, uh, nice try, Junior. 323 00:18:55,700 --> 00:18:58,658 Sorry, Mr Vincent, but you'll just have to get a later boat. 324 00:18:58,660 --> 00:19:00,340 Right. I see. 325 00:19:01,420 --> 00:19:02,780 Then, um... 326 00:19:04,500 --> 00:19:06,500 Now, why'd you have to go and do that, sir? 327 00:19:13,740 --> 00:19:14,900 Hey! 328 00:19:25,500 --> 00:19:27,660 Hey! Stop! 329 00:19:34,020 --> 00:19:35,420 Tarone, stop, now! 330 00:19:38,420 --> 00:19:40,780 Let go of the bag. 331 00:19:52,220 --> 00:19:54,620 Oh, I think I'm having a heart attack. 332 00:19:58,740 --> 00:20:01,658 Well, the fact that Tarone Vincent legged it as soon as he saw you... 333 00:20:01,660 --> 00:20:03,138 It's pretty suspicious, sir. 334 00:20:03,140 --> 00:20:05,978 He's not going to get very far without this, though, is he? 335 00:20:05,980 --> 00:20:08,498 Sir? I just spoke to Patrick Harborne 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,538 and he recognised the name Tarone Vincent. 337 00:20:10,540 --> 00:20:12,498 Oh, yeah? Yeah. He said Tarone 338 00:20:12,500 --> 00:20:15,338 was Gardenia's assistant, but from about 15 years ago, 339 00:20:15,340 --> 00:20:17,538 and he only worked for her for a year or so. 340 00:20:17,540 --> 00:20:20,178 Did she keep in touch with him? Not that he knew of. 341 00:20:20,180 --> 00:20:24,338 But he couldn't think of any reason Tarone would get in touch all these years later. 342 00:20:24,340 --> 00:20:28,058 He doubts they were having an affair. Tarone was arrogant and cocky. 343 00:20:28,060 --> 00:20:29,658 Gardenia never really warmed to him. 344 00:20:29,660 --> 00:20:31,660 Whoa. 345 00:20:33,860 --> 00:20:35,738 Oof. 346 00:20:35,740 --> 00:20:37,220 Yeah, that's a lot of money. 347 00:20:39,420 --> 00:20:41,578 And that's even more of a lot of money. 348 00:20:41,580 --> 00:20:42,778 Must be 40 or 50 grand there. 349 00:20:42,780 --> 00:20:45,858 Is it me or is this starting to look extremely dodgy? 350 00:20:45,860 --> 00:20:48,898 If anybody knows dodgy, it's me, and this is big-time dodgy. 351 00:20:48,900 --> 00:20:52,338 What on Earth was going on between Gardenia Dujon and Tarone Vincent? 352 00:20:52,340 --> 00:20:55,260 Sir? Emmet Peterson is asking to speak with you. 353 00:20:57,820 --> 00:21:01,698 I found myself dozing off, and then it came back to me. 354 00:21:01,700 --> 00:21:03,138 What did? 355 00:21:03,140 --> 00:21:05,658 I was going through the garden that morning on my way to work - 356 00:21:05,660 --> 00:21:09,298 would have been just before seven - when I heard voices. 357 00:21:13,420 --> 00:21:15,100 Do you know who they were? 358 00:21:17,700 --> 00:21:19,818 I know I heard two voices, 359 00:21:19,820 --> 00:21:21,940 arguing. One was Gardenia. 360 00:21:23,060 --> 00:21:25,420 Someone else was there with her. 361 00:21:29,340 --> 00:21:33,338 So there was potentially a third person present around the time of the murder. 362 00:21:33,340 --> 00:21:36,258 I'd say the most likely suspect is Tarone Vincent, so far. 363 00:21:36,260 --> 00:21:40,778 You should ask the hotel for any CCTV they have of Gardenia and Tyrone together. 364 00:21:40,780 --> 00:21:44,178 Good idea. We also need to stop him making any attempt to leave the island. 365 00:21:44,180 --> 00:21:46,498 He's got no passport, but that doesn't mean 366 00:21:46,500 --> 00:21:48,858 he couldn't hire a boat himself and try and make his escape that way. 367 00:21:48,860 --> 00:21:51,138 Do you want me and Marlon to do some surveillance on the harbour? 368 00:21:51,140 --> 00:21:53,458 Yeah, sounds like a plan. You lads get down to the harbour 369 00:21:53,460 --> 00:21:55,658 before it gets too dark. 370 00:21:55,660 --> 00:21:58,818 Probably going to burn the midnight oil myself, see what I can dig up 371 00:21:58,820 --> 00:22:00,898 on Tarone Vincent. 372 00:22:00,900 --> 00:22:02,658 Oh, Florence. When I was at the house earlier, 373 00:22:02,660 --> 00:22:04,258 I saw photos of a little boy. 374 00:22:04,260 --> 00:22:06,258 Yes, that would be their son. 375 00:22:06,260 --> 00:22:07,978 Cody, I think he was called. 376 00:22:07,980 --> 00:22:09,738 Was called? He was knocked down 377 00:22:09,740 --> 00:22:11,218 by a car when he was four. 378 00:22:11,220 --> 00:22:12,418 That's awful. 379 00:22:12,420 --> 00:22:14,138 And according to the school counsellor, 380 00:22:14,140 --> 00:22:17,498 Cassie never really got over what happened to her little brother. 381 00:22:17,500 --> 00:22:19,098 Must have been hard for her. 382 00:22:19,100 --> 00:22:21,298 That's why she acted out as a teenager - 383 00:22:21,300 --> 00:22:24,020 drinking, taking drugs. Trying to deal with the pain. 384 00:22:42,700 --> 00:22:45,658 So maybe start by complimenting, 385 00:22:45,660 --> 00:22:48,338 or try something like, "I never really noticed before, 386 00:22:48,340 --> 00:22:50,058 "but you have a lovely smile." 387 00:22:55,740 --> 00:22:57,300 You know what, Harry? 388 00:22:58,660 --> 00:23:00,898 I've never really noticed before, 389 00:23:00,900 --> 00:23:02,980 but you have a lovely smile. 390 00:23:05,340 --> 00:23:06,658 Sir? 391 00:23:06,660 --> 00:23:08,778 Aah! 392 00:23:08,780 --> 00:23:11,498 Hi, Florence! I wasn't expecting you. 393 00:23:11,500 --> 00:23:13,700 Mm, yeah, I thought I'd come and help. 394 00:23:14,860 --> 00:23:16,498 So how are you getting on? 395 00:23:16,500 --> 00:23:19,538 Anything of interest on Tarone Vincent? 396 00:23:19,540 --> 00:23:23,018 Yes, actually. I've been going through Gardenia's finances, 397 00:23:23,020 --> 00:23:28,538 and it seems she withdrew $50,000 in cash only five days ago. 398 00:23:28,540 --> 00:23:31,538 Exact same amount found in Tarone's bag. 399 00:23:31,540 --> 00:23:33,378 Mm-hm. So she gave him the money. 400 00:23:33,380 --> 00:23:35,460 Yeah, but why? That's the question. 401 00:23:38,260 --> 00:23:40,100 Er... Sir. 402 00:23:41,580 --> 00:23:43,778 This is... 403 00:23:43,780 --> 00:23:45,818 I can explain everything, Florence. 404 00:23:45,820 --> 00:23:47,620 Seriously? 405 00:23:48,980 --> 00:23:51,020 The Online Museum of Crayons? 406 00:23:52,620 --> 00:23:54,098 Yes! 407 00:23:54,100 --> 00:23:58,018 Yes, I've been digging a bit deeper into that crayon. 408 00:23:58,020 --> 00:24:00,938 Did you know that the average child 409 00:24:00,940 --> 00:24:03,698 wears down 720 crayons by the time they're ten years old? 410 00:24:03,700 --> 00:24:06,338 That is a lot of colouring-in. 411 00:24:06,340 --> 00:24:07,778 OK. 412 00:24:07,780 --> 00:24:09,780 I'm going to get a beer. 413 00:24:11,420 --> 00:24:13,178 I think you've driven me to drink. 414 00:24:13,180 --> 00:24:17,178 You would not be the first colleague that's said that to me. 415 00:24:17,180 --> 00:24:18,780 Do you want one, too? 416 00:24:20,300 --> 00:24:22,218 Yeah, sure. 417 00:24:22,220 --> 00:24:25,660 Let's have a lovely, relaxing drink together. 418 00:24:28,420 --> 00:24:31,098 If you've both got to work through the night, you're going to need to 419 00:24:31,100 --> 00:24:32,938 keep your energy up. Thank you, Mrs Hooper. 420 00:24:32,940 --> 00:24:34,378 This is really good of you. 421 00:24:34,380 --> 00:24:35,898 It's only leftovers. 422 00:24:35,900 --> 00:24:38,258 Pepper pot stew, rice 423 00:24:38,260 --> 00:24:40,300 and some green fig salad should keep you going. 424 00:24:42,220 --> 00:24:44,538 And I've got to say, I'm not going to miss 425 00:24:44,540 --> 00:24:47,458 this kind of thing when you start your new job, JP. 426 00:24:47,460 --> 00:24:51,058 Working all hours, not knowing when I'll see you next. 427 00:24:51,060 --> 00:24:53,058 I was going to tell you, Marlon. 428 00:24:53,060 --> 00:24:55,538 Tonight, actually. Did I just put my foot in it? 429 00:24:55,540 --> 00:24:57,178 Yes. No, no, no. 430 00:24:57,180 --> 00:24:59,658 It's fine. I assumed you'd take the job. 431 00:24:59,660 --> 00:25:02,418 You know, opportunities like that don't come around often. 432 00:25:02,420 --> 00:25:05,178 Congratulations, man. You deserve it. 433 00:25:05,180 --> 00:25:08,378 We...we talked about it, didn't we? All night! 434 00:25:08,380 --> 00:25:11,618 And what it came down to is this. 435 00:25:11,620 --> 00:25:13,498 I want to be there for them more, Marlon, 436 00:25:13,500 --> 00:25:15,220 see my daughters growing up. 437 00:25:16,500 --> 00:25:20,460 And this new job, its hours, it kind of lets me do that. 438 00:25:22,500 --> 00:25:24,218 Hey! Hey, hey, hey. 439 00:25:24,220 --> 00:25:26,218 All right, little lady. 440 00:25:26,220 --> 00:25:28,058 OK. 441 00:25:28,060 --> 00:25:30,098 Well, er... 442 00:25:30,100 --> 00:25:31,938 ..good for you, man. 443 00:25:31,940 --> 00:25:33,340 Good for you. 444 00:25:48,740 --> 00:25:49,858 Hey. 445 00:25:49,860 --> 00:25:51,340 Thank you. Yeah. 446 00:26:08,780 --> 00:26:10,618 You know, Florence, 447 00:26:10,620 --> 00:26:12,820 your smile... My smile? 448 00:26:14,500 --> 00:26:16,978 Mmm, yeah, I'd never really noticed it before, so... 449 00:26:16,980 --> 00:26:18,180 I wasn't smiling. 450 00:26:19,220 --> 00:26:21,858 That's true. That's...very true. 451 00:26:21,860 --> 00:26:24,378 But I was just thinking about your smile... 452 00:26:24,380 --> 00:26:25,778 Why were you thinking of my smile? 453 00:26:25,780 --> 00:26:27,618 Your teeth... 454 00:26:27,620 --> 00:26:29,058 Have I got something stuck in them? 455 00:26:29,060 --> 00:26:30,858 No, no, no, no. 456 00:26:30,860 --> 00:26:34,820 I was thinking that your, er, teeth... 457 00:26:35,980 --> 00:26:38,618 They always look really healthy to me. I imagine 458 00:26:38,620 --> 00:26:40,258 you take really good care of them. 459 00:26:40,260 --> 00:26:42,580 Do you floss regularly? Yes, I do. 460 00:26:43,580 --> 00:26:44,900 Thank you for noticing. 461 00:26:54,740 --> 00:26:56,058 Oh. 462 00:26:56,060 --> 00:26:57,618 Everything all right? 463 00:26:57,620 --> 00:27:02,738 Yes. It's...the school friend I bumped into the other night, 464 00:27:02,740 --> 00:27:06,778 wants to know if I fancied going for a drink some time. 465 00:27:06,780 --> 00:27:10,418 Oh. Kind of an old-school-friend reunion drink? 466 00:27:10,420 --> 00:27:13,700 More like a date kind of drink. 467 00:27:15,660 --> 00:27:16,900 Yeah, sure. 468 00:27:18,100 --> 00:27:19,378 And will you? 469 00:27:19,380 --> 00:27:21,658 Go, I mean. I don't know. 470 00:27:21,660 --> 00:27:23,498 I wasn't expecting it. 471 00:27:23,500 --> 00:27:27,298 But I've been starting to think that I have to... 472 00:27:27,300 --> 00:27:28,940 ..have a life again. 473 00:27:30,860 --> 00:27:32,140 You do. 474 00:27:33,860 --> 00:27:35,220 You deserve to be happy. 475 00:27:37,860 --> 00:27:39,258 Well, we'll see. 476 00:27:39,260 --> 00:27:41,700 But for now, it can wait until tomorrow. 477 00:28:18,540 --> 00:28:20,498 Florence? 478 00:28:20,500 --> 00:28:22,060 Florence! 479 00:28:23,300 --> 00:28:24,980 Hi. Hi. 480 00:28:25,980 --> 00:28:27,500 Sorry to wake you. 481 00:28:29,620 --> 00:28:31,620 OK. 482 00:28:32,740 --> 00:28:34,738 So I dug up the police attendance report 483 00:28:34,740 --> 00:28:37,178 for the day Cody was hit by a car. 484 00:28:37,180 --> 00:28:38,900 It was August 3rd, 2006. 485 00:28:40,500 --> 00:28:41,860 That was 15 years ago. 486 00:28:43,140 --> 00:28:45,778 Patrick Harborne said it was 15 years ago 487 00:28:45,780 --> 00:28:48,218 Tyrone Vincent stopped working for Gardenia. 488 00:28:48,220 --> 00:28:49,738 Exactly. 489 00:28:49,740 --> 00:28:52,898 Now, I checked the island immigration records and it shows 490 00:28:52,900 --> 00:28:56,018 Tarone Vincent left St Marie and moved to Florida 491 00:28:56,020 --> 00:28:58,938 three weeks after the accident. And now he's back. 492 00:28:58,940 --> 00:29:01,778 And Gardenia's giving him $50,000. 493 00:29:01,780 --> 00:29:03,818 But why? 494 00:29:05,260 --> 00:29:06,898 OK, I just done another recce, 495 00:29:06,900 --> 00:29:10,058 and there's no sign of Tarone Vincent. 496 00:29:10,060 --> 00:29:13,380 I've spoken to a couple of fishermen. They're going to keep an eye out for us. 497 00:29:15,300 --> 00:29:16,780 Marlon. 498 00:29:17,860 --> 00:29:19,060 Are you asleep? 499 00:29:20,740 --> 00:29:22,738 Wake up, man! 500 00:29:22,740 --> 00:29:24,938 Oh! Sorry, Sarge. 501 00:29:24,940 --> 00:29:26,578 I must have just dozed off, you know? 502 00:29:26,580 --> 00:29:29,338 How can you fall asleep when you're standing up? 503 00:29:29,340 --> 00:29:31,058 What, you never done that before? 504 00:29:31,060 --> 00:29:33,098 Er, no, because I'll fall over. 505 00:29:33,100 --> 00:29:35,818 You just need practice, man. You just need practice. 506 00:29:41,420 --> 00:29:43,138 Marlon, look. Mm? 507 00:29:43,140 --> 00:29:44,180 There. 508 00:29:46,220 --> 00:29:48,100 What's that guy doing on that boat? 509 00:29:49,860 --> 00:29:51,220 That's him. 510 00:29:52,300 --> 00:29:54,180 Come on. 511 00:29:55,500 --> 00:29:57,378 Tarone Vincent. 512 00:29:57,380 --> 00:29:59,938 Why am I not surprised? Junior! 513 00:29:59,940 --> 00:30:01,338 Fancy seeing you here. 514 00:30:01,340 --> 00:30:03,218 Aren't you going to be late for school? 515 00:30:03,220 --> 00:30:04,778 You'll miss registration. 516 00:30:04,780 --> 00:30:06,938 Step off the boat, Mr Vincent. 517 00:30:06,940 --> 00:30:08,700 You're under arrest. 518 00:30:23,620 --> 00:30:25,858 I was blackmailing her, all right? 519 00:30:25,860 --> 00:30:29,218 Over what? The accident 15 years ago. 520 00:30:29,220 --> 00:30:31,180 Gardenia's son? 521 00:30:32,180 --> 00:30:33,778 I know the truth of what happened. 522 00:30:33,780 --> 00:30:35,340 Which is? 523 00:30:37,020 --> 00:30:38,418 I wasn't working that day. 524 00:30:38,420 --> 00:30:40,978 Realised I left my laptop at her house, 525 00:30:40,980 --> 00:30:42,978 so I dropped by to pick it up. 526 00:30:42,980 --> 00:30:45,340 Cassie said her mum was outside, but she wasn't. 527 00:30:48,740 --> 00:30:50,858 Gardenia had gone to the office. 528 00:30:50,860 --> 00:30:53,618 That woman was so obsessed with her work 529 00:30:53,620 --> 00:30:56,258 that she left her kids all alone. 530 00:30:56,260 --> 00:30:59,500 Cody managed to open a security gate, went out to look for her. 531 00:31:07,420 --> 00:31:10,578 Gardenia got back within moments of it happening, 532 00:31:10,580 --> 00:31:13,418 so I was the only one who knew that she'd not been there. 533 00:31:13,420 --> 00:31:16,578 She was devastated, broken by it. 534 00:31:16,580 --> 00:31:20,498 I said I could lie for her, if she made it worth my while. 535 00:31:20,500 --> 00:31:22,818 Make her little problem go away. 536 00:31:22,820 --> 00:31:24,858 Don't give me that face, Junior. 537 00:31:27,020 --> 00:31:30,458 So that's why you came back two weeks ago. To ask for more money. 538 00:31:30,460 --> 00:31:32,778 Things got pretty rough in Miami, 539 00:31:32,780 --> 00:31:34,578 some pretty hefty debts, 540 00:31:34,580 --> 00:31:37,378 so I figured, she bought my silence the first time around, 541 00:31:37,380 --> 00:31:38,858 maybe she'd do it again. 542 00:31:38,860 --> 00:31:41,298 But I didn't kill her. All right? 543 00:31:41,300 --> 00:31:43,940 Why would I? The woman just gave me 50K. 544 00:31:45,940 --> 00:31:49,500 Where were you between 6:30 and 7:30am the day before yesterday? 545 00:31:52,420 --> 00:31:54,578 At my hotel, having breakfast. 546 00:31:54,580 --> 00:31:56,618 A sweet little waitress served me - 547 00:31:56,620 --> 00:31:58,298 she'll tell you. 548 00:31:58,300 --> 00:32:00,500 I couldn't have killed anybody. 549 00:32:12,220 --> 00:32:15,818 So the truth is, Tarone Vincent has no motive. 550 00:32:15,820 --> 00:32:19,058 And if he was at the hotel when Gardenia Dujon was shot, 551 00:32:19,060 --> 00:32:20,978 then he has an alibi as well. 552 00:32:20,980 --> 00:32:22,618 Yeah. Sir, 553 00:32:22,620 --> 00:32:25,218 Sarge, there's something you should see. 554 00:32:25,220 --> 00:32:27,058 So I've been working through the CCTV footage 555 00:32:27,060 --> 00:32:29,698 the hotel sent over of Gardenia and Tarone. 556 00:32:29,700 --> 00:32:33,458 Both times they go to his bedroom to talk, so there's not much to go on. 557 00:32:33,460 --> 00:32:37,098 But Gardenia's second meeting, I noticed something. 558 00:32:37,100 --> 00:32:39,018 Gardenia arrives here, 559 00:32:39,020 --> 00:32:41,258 and then...watch. 560 00:32:41,260 --> 00:32:43,538 Just here. 561 00:32:43,540 --> 00:32:46,738 That's Cassie. She's following her mother. 562 00:32:46,740 --> 00:32:50,820 Yup. And then Gardenia and Tarone go to the bedroom... 563 00:32:52,300 --> 00:32:55,458 ..and shortly after, Cassie appears. 564 00:32:55,460 --> 00:32:57,420 And she listens by the door. 565 00:32:58,700 --> 00:33:01,138 So Cassie had found out about the blackmail. 566 00:33:01,140 --> 00:33:04,220 And the truth of what happened that day 15 years ago. 567 00:33:11,260 --> 00:33:16,138 When I listened to Mum and Tarone talking, 568 00:33:16,140 --> 00:33:20,298 I realised, all this time, she had been lying - 569 00:33:20,300 --> 00:33:23,578 to me, to Dad, to the whole world, 570 00:33:23,580 --> 00:33:27,500 and all just to protect herself and her stupid company. 571 00:33:30,860 --> 00:33:32,538 I can still remember it. 572 00:33:32,540 --> 00:33:34,578 That morning. 573 00:33:34,580 --> 00:33:36,898 Exactly as it was. 574 00:33:36,900 --> 00:33:39,980 Me and Cody at the dining table. 575 00:33:42,860 --> 00:33:44,858 I had my doll. 576 00:33:44,860 --> 00:33:47,218 He had his colouring-in book. 577 00:33:47,220 --> 00:33:49,700 Content as can be. 578 00:33:52,140 --> 00:33:54,098 Cody was colouring-in? 579 00:33:54,100 --> 00:33:56,260 He was holding that when he walked out. 580 00:34:05,540 --> 00:34:09,700 When it happened, I went outside and found it on the ground. 581 00:34:14,620 --> 00:34:16,100 I kept it all this time. 582 00:34:20,460 --> 00:34:25,140 So...why was it beside your mother's body after she was shot? 583 00:34:37,220 --> 00:34:39,780 Because I gave it to her that morning... 584 00:34:41,420 --> 00:34:43,740 ..when I went to kill her. 585 00:34:46,580 --> 00:34:49,658 I wanted her to know, to... 586 00:34:49,660 --> 00:34:53,980 ..remember what happened that day. 587 00:34:56,460 --> 00:34:58,580 I know what happened 15 years ago. 588 00:35:06,820 --> 00:35:12,058 When I realised what she had done to us, to Cody, 589 00:35:12,060 --> 00:35:16,738 all I could think was I wanted to hurt her, 590 00:35:16,740 --> 00:35:18,858 so I... 591 00:35:18,860 --> 00:35:21,220 ..I got myself that gun. 592 00:35:24,620 --> 00:35:28,620 Except, in that moment... 593 00:35:29,980 --> 00:35:34,660 ..staring at her, seeing the pain inside her... 594 00:35:37,900 --> 00:35:40,578 ..I just couldn't do it. 595 00:35:40,580 --> 00:35:43,818 I dropped the gun and I ran to the house, 596 00:35:43,820 --> 00:35:47,098 and when I got back inside, I went to see Dad, 597 00:35:47,100 --> 00:35:49,738 to talk to him about it all. 598 00:35:49,740 --> 00:35:51,418 But he was asleep. 599 00:35:54,580 --> 00:35:56,820 And then I heard the gun fire, and... 600 00:35:58,300 --> 00:36:00,500 ..I didn't know what had happened. 601 00:36:06,340 --> 00:36:10,658 So three of our suspects can now be placed at the time of the shooting. 602 00:36:10,660 --> 00:36:13,178 Cassie can alibi her father when the gun was fired. 603 00:36:13,180 --> 00:36:15,378 Which means, if she's telling the truth, 604 00:36:15,380 --> 00:36:18,178 she was also inside the house when the shot was fired. 605 00:36:18,180 --> 00:36:19,778 As for Tarone Vincent, 606 00:36:19,780 --> 00:36:22,340 he was on the other side of the island at the Paradise Bay Hotel. 607 00:36:23,780 --> 00:36:26,298 All of which leaves us with only one suspect. 608 00:36:26,300 --> 00:36:29,580 Who doesn't have an alibi. Or a motive. 609 00:36:31,020 --> 00:36:35,418 We think it was Gardenia and Cassie's voices that you heard that morning. 610 00:36:35,420 --> 00:36:38,100 But you still can't remember what happened next? 611 00:36:39,460 --> 00:36:41,020 Not straight after that. But... 612 00:36:42,100 --> 00:36:43,860 Go on. What is it? 613 00:36:44,980 --> 00:36:47,938 I can see the gun in my hand. 614 00:36:47,940 --> 00:36:49,858 After it's been fired. 615 00:36:52,180 --> 00:36:53,738 I've shot her. 616 00:36:53,740 --> 00:36:55,060 Gardenia. 617 00:36:57,780 --> 00:36:59,738 I did it, Inspector. 618 00:36:59,740 --> 00:37:01,818 I can see it in my mind. 619 00:37:01,820 --> 00:37:04,658 I killed her. 620 00:37:04,660 --> 00:37:06,380 I told you. 621 00:37:09,140 --> 00:37:12,060 You need to attend the Magistrates' Court in the morning. 622 00:37:13,060 --> 00:37:15,458 So what is it, some work experience you're doing here? 623 00:37:15,460 --> 00:37:17,378 I'm a trainee police officer. 624 00:37:17,380 --> 00:37:19,618 Ooh! Trainee officer. 625 00:37:19,620 --> 00:37:21,338 Good for you, Junior. 626 00:37:21,340 --> 00:37:24,900 OK, you need to stop calling me that, all right? 627 00:37:27,620 --> 00:37:30,698 So Emmet remembers shooting Gardenia, 628 00:37:30,700 --> 00:37:33,498 but he has no idea why. But if Emmet remembers doing it, 629 00:37:33,500 --> 00:37:35,338 then we have to charge him. 630 00:37:35,340 --> 00:37:37,858 But why would a man who cared so deeply about his oldest friend 631 00:37:37,860 --> 00:37:39,300 pick up a gun and kill her? 632 00:37:40,820 --> 00:37:43,098 Sir, the ballistics report came in. 633 00:37:43,100 --> 00:37:44,978 There's no real surprises, 634 00:37:44,980 --> 00:37:47,538 but they found small traces of dark blue paint around the edge 635 00:37:47,540 --> 00:37:49,218 of the trigger guard. 636 00:37:49,220 --> 00:37:52,498 Not sure where it's come from or how it got there. 637 00:37:52,500 --> 00:37:54,218 How odd. 638 00:37:54,220 --> 00:37:56,938 All right. Thanks, JP. Oh, I meant to say. 639 00:37:56,940 --> 00:38:00,618 I heard from the commissioner about you taking the new job. 640 00:38:00,620 --> 00:38:03,698 Congratulations. Thank you, sir. I can't believe it. 641 00:38:03,700 --> 00:38:05,620 Two weeks and I'll be out of here. 642 00:38:06,660 --> 00:38:08,458 Sad to see you leaving, but... 643 00:38:08,460 --> 00:38:09,858 Well, we'll miss you. 644 00:38:09,860 --> 00:38:11,180 Yeah. 645 00:38:13,020 --> 00:38:16,060 And there you go, Junior. 646 00:38:17,980 --> 00:38:21,018 I said stop calling me that. 647 00:38:21,020 --> 00:38:23,978 Getting tetchy now, hmm? Reckon somebody needs an early night, 648 00:38:23,980 --> 00:38:26,378 Junior. Don't touch me. 649 00:38:26,380 --> 00:38:28,178 Easy now, little man. 650 00:38:28,180 --> 00:38:31,898 Just being friendly. Nothing wrong with me being friendly, Trainee Officer... 651 00:38:31,900 --> 00:38:34,898 Get off me! Oh, Junior's got some fight in him! 652 00:38:34,900 --> 00:38:38,098 Whoa, whoa, hey! 653 00:38:38,100 --> 00:38:41,298 You stay back. Your officer just... Stay back! No, no, no, no. 654 00:38:41,300 --> 00:38:44,178 I want to form an official complaint. You calm down, OK? 655 00:38:44,180 --> 00:38:45,618 I want to make an official complaint 656 00:38:45,620 --> 00:38:47,178 right now. Marlon, wait! 657 00:38:47,180 --> 00:38:48,820 Marlon, stop. Come back! 658 00:38:50,620 --> 00:38:52,140 Marlon! 659 00:39:17,340 --> 00:39:19,420 Mind if I have one of those? Sure. 660 00:39:25,260 --> 00:39:27,020 I've messed up big time, haven't I? 661 00:39:28,300 --> 00:39:30,260 An official complaint has been made. 662 00:39:31,860 --> 00:39:35,018 And it's gone up to the commissioner. That's it, isn't it? 663 00:39:35,020 --> 00:39:36,938 I'm out. Not necessarily. 664 00:39:36,940 --> 00:39:38,418 Come on, Sarge. 665 00:39:38,420 --> 00:39:40,138 I was already on my last chance 666 00:39:40,140 --> 00:39:42,458 and I just went and punched a suspect. 667 00:39:42,460 --> 00:39:44,700 The only way that can end is me back in prison. 668 00:39:47,380 --> 00:39:49,140 I'm sorry I let you down. 669 00:39:51,020 --> 00:39:52,538 Hey, man, you... 670 00:39:52,540 --> 00:39:54,420 Marlon, you haven't let me down. 671 00:39:55,660 --> 00:39:58,618 I just... I don't know why you did it. 672 00:39:58,620 --> 00:40:00,898 It's not like you to get worked up and angry 673 00:40:00,900 --> 00:40:03,380 because of some lowlife like Tarone Vincent. 674 00:40:05,500 --> 00:40:07,100 So what's up? 675 00:40:08,220 --> 00:40:09,660 What's going on, Marlon? 676 00:40:13,700 --> 00:40:16,378 I overheard you say you'd be leaving in two weeks. 677 00:40:16,380 --> 00:40:19,858 And I've never had anybody look out for me, Sarge... 678 00:40:19,860 --> 00:40:22,298 ...you know, keep an eye on me the way you have. 679 00:40:22,300 --> 00:40:24,660 And this is the first job I ever had. 680 00:40:26,220 --> 00:40:29,058 And I was finally getting good at it, because of you. 681 00:40:29,060 --> 00:40:32,018 So I thought there's no point in me staying 682 00:40:32,020 --> 00:40:34,380 if you're not going to be there. 683 00:40:40,340 --> 00:40:42,140 Marlon. 684 00:40:44,060 --> 00:40:46,740 You're not getting good at it because of me. 685 00:40:47,740 --> 00:40:49,898 I gave you a few pointers, that's all. 686 00:40:49,900 --> 00:40:55,058 You were always going to be a good police officer, with or without me. 687 00:40:55,060 --> 00:40:58,260 You know, I actually started to think I could make a go of it. 688 00:40:59,260 --> 00:41:01,858 Actually achieve something with my life. 689 00:41:01,860 --> 00:41:04,938 But then I just went and messed it all up. 690 00:41:04,940 --> 00:41:06,940 Like I always do. 691 00:41:41,260 --> 00:41:42,938 Morning, sir. 692 00:41:42,940 --> 00:41:45,538 Morning, JP. You're in early. 693 00:41:45,540 --> 00:41:47,858 Yeah, I couldn't sleep very well. Huh. 694 00:41:47,860 --> 00:41:49,258 What about you? 695 00:41:49,260 --> 00:41:52,418 Same. I thought I'd have one last look at the evidence 696 00:41:52,420 --> 00:41:54,338 to see if there was something we were missing. 697 00:41:54,340 --> 00:41:56,698 And? Not a sausage, JP. 698 00:41:56,700 --> 00:41:59,258 There must be something here that can help us understand 699 00:41:59,260 --> 00:42:02,178 what happened that morning, why Emmet shot Gardenia. 700 00:42:02,180 --> 00:42:06,138 I guess all we can do is go with what the physical evidence 701 00:42:06,140 --> 00:42:10,418 is telling us that Emmet Peterson fired that gun - 702 00:42:10,420 --> 00:42:12,538 and accept that we may never know why he did it. 703 00:42:12,540 --> 00:42:13,738 Huh! 704 00:42:13,740 --> 00:42:14,980 Look at this! 705 00:42:15,980 --> 00:42:17,218 It's Gardenia's hand, sir. 706 00:42:17,220 --> 00:42:20,898 Yeah, and then there's this. Her other hand, sir. 707 00:42:20,900 --> 00:42:24,178 Yeah, isn't it just? But it's the fingernails that interest me, JP. 708 00:42:24,180 --> 00:42:25,978 Well, not all of them, actually. 709 00:42:25,980 --> 00:42:28,098 Just the thumbnails. The answer was right there 710 00:42:28,100 --> 00:42:30,220 all along, right on her thumbs. 711 00:42:31,340 --> 00:42:34,778 That's why we couldn't find a motive for Emmet because there isn't one. 712 00:42:34,780 --> 00:42:36,858 Why would a man suddenly, out of the blue, 713 00:42:36,860 --> 00:42:39,658 kill his best friend for no reason? 714 00:42:39,660 --> 00:42:43,218 I dropped the gun and I ran to the house. 715 00:42:43,220 --> 00:42:44,698 JP: The ballistics report came in. 716 00:42:44,700 --> 00:42:48,018 They found small traces of dark blue paint around the edge of the trigger guard. 717 00:42:48,020 --> 00:42:49,658 I did it, Inspector. 718 00:42:50,900 --> 00:42:52,340 I've shot her. 719 00:42:55,780 --> 00:42:57,858 You know what happened the morning of the murder, sir? 720 00:42:57,860 --> 00:42:59,218 Yes, I do, JP. 721 00:42:59,220 --> 00:43:00,700 Yes, I do. 722 00:43:03,900 --> 00:43:06,378 All right, Emmet. I want us to try something. 723 00:43:06,380 --> 00:43:09,658 Now I think I know what happened the morning Gardenia was shot, 724 00:43:09,660 --> 00:43:12,380 but I need you to remember. 725 00:43:16,220 --> 00:43:18,340 So I want you to close your eyes for me. 726 00:43:20,980 --> 00:43:23,980 I want you to go back in your mind to that morning. 727 00:43:25,060 --> 00:43:26,660 You had breakfast. 728 00:43:28,260 --> 00:43:31,098 And you headed down to the gardens to work. 729 00:43:31,100 --> 00:43:33,338 I know what really happened. 730 00:43:33,340 --> 00:43:35,578 NEVILLE: And you remember hearing voices, 731 00:43:35,580 --> 00:43:40,018 so you came down here, to this secluded little sanctuary. 732 00:43:40,020 --> 00:43:41,898 It's Cody's. 733 00:43:41,900 --> 00:43:45,500 You saw Gardenia standing there. 734 00:43:53,260 --> 00:43:57,380 That's right Gardenia was stood there. 735 00:43:58,820 --> 00:44:00,260 She was crying. 736 00:44:02,220 --> 00:44:05,058 And holding something. 737 00:44:05,060 --> 00:44:06,938 Staring at it. 738 00:44:06,940 --> 00:44:08,180 A crayon. 739 00:44:09,380 --> 00:44:11,300 A child's crayon. 740 00:44:13,300 --> 00:44:15,138 And was there anything else? 741 00:44:15,140 --> 00:44:17,940 Something lying on the floor? 742 00:44:20,540 --> 00:44:22,138 The gun! 743 00:44:22,140 --> 00:44:23,658 Gardenia? 744 00:44:23,660 --> 00:44:28,020 It was just sat there, a few feet in front of her. 745 00:44:37,060 --> 00:44:40,100 Emmet...open your eyes. 746 00:44:46,740 --> 00:44:49,740 Gardenia started saying she was to blame... 747 00:44:51,900 --> 00:44:54,658 ..how she denied it for so long. 748 00:44:54,660 --> 00:44:57,218 It's all my fault, Emmet. 749 00:44:57,220 --> 00:44:59,900 Cody's accident. 750 00:45:02,700 --> 00:45:03,860 She stepped forward. 751 00:45:06,620 --> 00:45:09,260 And I could see that she was going for the gun. 752 00:45:12,500 --> 00:45:14,860 I could see what she was going to do, so I grabbed it. 753 00:45:16,980 --> 00:45:20,258 She looked at me like she was horrified I was trying to stop her. 754 00:45:20,260 --> 00:45:22,298 She said... 755 00:45:22,300 --> 00:45:25,658 I can't live with it any more. 756 00:45:25,660 --> 00:45:28,178 And she put her hand round mine. 757 00:45:28,180 --> 00:45:29,978 Before I could even think, 758 00:45:29,980 --> 00:45:32,218 she pulled at the gun and pushed the trigger. 759 00:45:51,660 --> 00:45:53,900 I didn't do it! 760 00:45:55,780 --> 00:45:57,658 It was Gardenia. 761 00:45:57,660 --> 00:46:01,060 There were scratches to the blue varnish on her thumbnails. 762 00:46:02,380 --> 00:46:04,978 The lab found traces of it on the trigger guard. 763 00:46:04,980 --> 00:46:07,418 They thought it was paint. 764 00:46:07,420 --> 00:46:10,418 We now believe it was blue nail varnish. 765 00:46:10,420 --> 00:46:13,138 Which scraped off as Gardenia forced the trigger. 766 00:46:13,140 --> 00:46:16,938 You didn't kill your friend, Emmet. You tried to save her life. 767 00:46:16,940 --> 00:46:20,818 And, after it happened right in front of you, 768 00:46:20,820 --> 00:46:23,060 you must have felt incredibly shaken. 769 00:46:24,140 --> 00:46:26,660 My legs were weak. 770 00:46:28,420 --> 00:46:30,460 I couldn't feel them. 771 00:46:42,940 --> 00:46:44,620 And then it all went black. 772 00:46:45,780 --> 00:46:47,500 When you came round... 773 00:46:49,700 --> 00:46:52,898 ..covered in blood, a gun in your hand, 774 00:46:52,900 --> 00:46:57,740 you had no idea what happened, due to the amnesia. 775 00:47:00,580 --> 00:47:02,540 You're innocent, Emmet. 776 00:47:11,540 --> 00:47:13,980 Why did she have to go and do it? 777 00:47:32,100 --> 00:47:35,138 It's going to be tough for them, working through it all. 778 00:47:35,140 --> 00:47:37,380 Yeah, but they have each other. 779 00:47:43,540 --> 00:47:45,778 Inspector. 780 00:47:45,780 --> 00:47:47,698 DS Cassell. 781 00:47:47,700 --> 00:47:50,098 Well done on solving the case. 782 00:47:50,100 --> 00:47:53,820 But I'm sorry to say that's not why I'm here. 783 00:47:55,060 --> 00:47:56,738 Is it Marlon? 784 00:47:56,740 --> 00:48:00,018 With an official complaint being made, 785 00:48:00,020 --> 00:48:02,778 I have no choice but to stand Trainee Officer Pryce down. 786 00:48:02,780 --> 00:48:05,460 But sir, he'll end up going to prison. 787 00:48:06,580 --> 00:48:08,738 I mean, surely there's something else we can do. 788 00:48:08,740 --> 00:48:09,980 He assaulted a suspect. 789 00:48:11,260 --> 00:48:13,180 It's a serious breach of conduct. 790 00:48:14,940 --> 00:48:16,540 My hands are tied. 791 00:48:36,020 --> 00:48:38,138 From here, you will be taken to court, 792 00:48:38,140 --> 00:48:40,778 where your sentence will be given, and then on to prison. 793 00:48:40,780 --> 00:48:42,100 Do you understand? 794 00:48:43,220 --> 00:48:45,258 Then come with me. 795 00:48:45,260 --> 00:48:46,578 Wait, sir. 796 00:48:46,580 --> 00:48:48,458 Stop. 797 00:48:49,500 --> 00:48:51,098 This isn't right. 798 00:48:51,100 --> 00:48:53,498 Sergeant Hooper, I have no choice in the matter. 799 00:48:53,500 --> 00:48:54,860 I know, sir. But... 800 00:48:56,140 --> 00:48:57,500 I mean... 801 00:49:00,180 --> 00:49:02,260 This isn't right because... 802 00:49:03,940 --> 00:49:06,780 ..it wasn't Marlon that punched Tarone Vincent. 803 00:49:08,020 --> 00:49:09,418 It was me. 804 00:49:09,420 --> 00:49:11,538 Wait. JP! I did it. 805 00:49:11,540 --> 00:49:13,498 I hit Tarone, not Marlon. 806 00:49:13,500 --> 00:49:15,458 I have a witness statement from Mr Vincent 807 00:49:15,460 --> 00:49:18,378 claiming that it was Trainee Officer Pryce. 808 00:49:18,380 --> 00:49:19,978 I know, sir, but he's lying. 809 00:49:19,980 --> 00:49:22,298 Why would he do that? Because he took against Marlon 810 00:49:22,300 --> 00:49:23,898 and he wanted to see him taken down. 811 00:49:23,900 --> 00:49:26,658 Then why didn't Trainee Officer Pryce deny the allegation? 812 00:49:26,660 --> 00:49:28,218 Because he's trying to protect me. 813 00:49:28,220 --> 00:49:30,618 But it was me that did it, sir. 814 00:49:30,620 --> 00:49:32,140 Isn't that right, Inspector? 815 00:49:33,180 --> 00:49:34,898 JP... I did it. 816 00:49:34,900 --> 00:49:36,578 Just say it, sir. 817 00:49:36,580 --> 00:49:38,218 Say it's true. 818 00:49:38,220 --> 00:49:41,540 Then we'll be able to sort this whole mess out, won't we, sir? 819 00:49:46,940 --> 00:49:49,298 Yeah, it's true. 820 00:49:49,300 --> 00:49:50,818 JP did it. 821 00:49:50,820 --> 00:49:52,820 He punched Mr Vincent. 822 00:49:55,100 --> 00:49:56,978 And DS Cassell saw it as well. 823 00:49:56,980 --> 00:49:58,580 Didn't you, Sarge? 824 00:50:04,020 --> 00:50:05,418 Yes, that's right, sir. 825 00:50:05,420 --> 00:50:07,140 We all saw it. 826 00:50:09,740 --> 00:50:13,258 You're fully aware that this misconduct will go on your record, 827 00:50:13,260 --> 00:50:16,658 Sergeant Hooper, and will stay there for the rest of your time 828 00:50:16,660 --> 00:50:18,338 as a serving police officer? 829 00:50:18,340 --> 00:50:21,738 It won't affect your new job, but it will affect this one. 830 00:50:21,740 --> 00:50:24,018 Today will be your last day. 831 00:50:24,020 --> 00:50:27,258 You will serve a two-week suspension. 832 00:50:27,260 --> 00:50:28,980 I understand, sir. 833 00:50:31,740 --> 00:50:33,380 I have one last question. 834 00:50:38,460 --> 00:50:39,978 Is this true? 835 00:50:39,980 --> 00:50:42,340 That you are entirely innocent in this matter? 836 00:50:54,020 --> 00:50:55,578 Yes, sir. 837 00:50:55,580 --> 00:50:57,740 Then you may return to your duties. 838 00:51:11,660 --> 00:51:13,738 Sergeant Hooper. 839 00:51:13,740 --> 00:51:15,058 A word. 840 00:51:15,060 --> 00:51:16,660 Outside. 841 00:51:33,900 --> 00:51:37,298 Um, sir, look, I know what you're going to say, 842 00:51:37,300 --> 00:51:42,018 and I'm sorry, because I know I've broken all kinds of rules here. 843 00:51:42,020 --> 00:51:43,460 But... 844 00:51:44,500 --> 00:51:49,458 ..Marlon, sir, he's shaping up to be a good police officer. 845 00:51:49,460 --> 00:51:52,738 And yes, I know he's a bit rough around the edges, 846 00:51:52,740 --> 00:51:55,298 but he's finally been given a chance in life. 847 00:51:55,300 --> 00:51:58,380 And I don't think we should be the ones taking that away from him. 848 00:52:08,180 --> 00:52:09,500 Actually... 849 00:52:10,860 --> 00:52:13,780 ..all I was going to say, Sergeant Hooper... 850 00:52:16,140 --> 00:52:18,340 ..is I've never been more proud of you. 851 00:52:49,940 --> 00:52:51,738 I don't know about anybody else, 852 00:52:51,740 --> 00:52:53,618 but I could do with a rum. 853 00:52:53,620 --> 00:52:55,618 Make mine a large one, sir. 854 00:52:55,620 --> 00:52:58,498 Well, you lads lock up, and we'll get the first round in. 855 00:52:58,500 --> 00:53:02,458 Actually, sir, I might leave you three to it this evening. 856 00:53:02,460 --> 00:53:04,418 Oh, you already have plans? 857 00:53:04,420 --> 00:53:07,658 Oh! Are you going on that date? Yeah. 858 00:53:07,660 --> 00:53:11,018 I thought it was time to take a leap. 859 00:53:11,020 --> 00:53:15,498 And if it feels too soon, I can always just come home. 860 00:53:15,500 --> 00:53:19,218 Yeah. Yeah, I'm really pleased for you. 861 00:53:19,220 --> 00:53:20,618 Thank you. 862 00:53:20,620 --> 00:53:23,340 Night. Night. 863 00:53:28,100 --> 00:53:29,818 Sarge. 864 00:53:29,820 --> 00:53:32,738 I don't quite know what to say about what you did. 865 00:53:32,740 --> 00:53:36,618 Trainee Officer Marlon Pryce lost for words. 866 00:53:36,620 --> 00:53:38,818 Isn't that a thing? 867 00:53:38,820 --> 00:53:41,540 But thank you, Sarge. 868 00:53:44,700 --> 00:53:45,938 I mean it. 869 00:53:45,940 --> 00:53:47,418 Well, I meant what I said. 870 00:53:47,420 --> 00:53:50,778 Marlon, you can make a real go of this, 871 00:53:50,780 --> 00:53:52,540 make sergeant yourself one day. 872 00:53:53,780 --> 00:53:56,258 And I know we won't be working side by side, 873 00:53:56,260 --> 00:53:58,418 but you've got my number. 874 00:53:58,420 --> 00:54:02,458 If you're finding things hard or need any advice, call me. 875 00:54:02,460 --> 00:54:04,538 Deal? Deal. 876 00:54:04,540 --> 00:54:06,498 All right. 877 00:54:06,500 --> 00:54:09,618 Oh, and, um, before I forget... 878 00:54:09,620 --> 00:54:11,698 ..these are yours now. 879 00:54:11,700 --> 00:54:14,100 Seriously? You take good care of this thing. 880 00:54:15,820 --> 00:54:17,380 I will, Sarge, don't worry. 881 00:54:19,940 --> 00:54:22,378 All right, man, let's go and get this drink. 882 00:54:29,100 --> 00:54:30,938 Here's to you, JP. 883 00:54:30,940 --> 00:54:33,898 To your glorious past as a St Marie police officer, 884 00:54:33,900 --> 00:54:36,178 and your even more glorious future in your new job. 885 00:54:36,180 --> 00:54:37,898 Yeah, man. To you. 886 00:54:37,900 --> 00:54:41,538 Oh, thank you, guys. Man, I'm really going to miss you. 887 00:54:41,540 --> 00:54:44,458 Big time. Won't be the same without you. Cheers. 888 00:54:44,460 --> 00:54:46,018 Cheers. 889 00:54:46,020 --> 00:54:48,458 Oof! Anyone else fancy another drink? 890 00:54:48,460 --> 00:54:50,058 Yeah, man. I'll get them. 891 00:54:50,060 --> 00:54:51,620 Er, not you, though. 892 00:54:53,100 --> 00:54:54,938 You know, you should have seen him, Mrs Hooper. 893 00:54:54,940 --> 00:54:56,498 Sarge done himself real proud. 894 00:54:56,500 --> 00:54:59,578 Stuck up for me real good and proper. I can believe it. 895 00:54:59,580 --> 00:55:02,298 And that's why I married him, because he's a good man. 896 00:55:02,300 --> 00:55:05,018 Aren't you, Mr Hooper? Mm-hm. 897 00:55:05,020 --> 00:55:07,620 All right, all right, all right. That's enough, that's enough. 898 00:55:13,660 --> 00:55:16,418 You only have yourself to blame, Neville, 899 00:55:16,420 --> 00:55:18,218 with Florence. 900 00:55:18,220 --> 00:55:20,458 I tried, Catherine. 901 00:55:20,460 --> 00:55:23,938 Besides, it's only one date. It's not like she's marrying the guy. 902 00:55:23,940 --> 00:55:26,338 More excuses. What do you want me to do? 903 00:55:26,340 --> 00:55:28,978 If you like her, go and tell her! 904 00:55:28,980 --> 00:55:31,218 What, now? Then when, Neville? 905 00:55:31,220 --> 00:55:34,058 When will you ever find the courage to do it? 906 00:55:34,060 --> 00:55:37,058 Tonight, there is only one man 907 00:55:37,060 --> 00:55:40,938 who will get to spend the evening sitting across with Florence, 908 00:55:40,940 --> 00:55:42,658 enjoying her company, 909 00:55:42,660 --> 00:55:47,658 and it's the man who was brave enough to ask her out. 910 00:55:47,660 --> 00:55:51,260 For once, try being bold. 911 00:56:02,060 --> 00:56:04,218 Just go and tell her you like her. 912 00:56:04,220 --> 00:56:05,778 It's no big deal. 913 00:56:05,780 --> 00:56:07,338 No big deal at all. 914 00:56:07,340 --> 00:56:08,738 Just do it. 915 00:56:08,740 --> 00:56:10,858 Just knock on the door and say what you want to say. 916 00:56:35,740 --> 00:56:37,138 Sir! 917 00:56:37,140 --> 00:56:39,098 Hi, Florence. 918 00:56:39,100 --> 00:56:40,458 Uh... 919 00:56:40,460 --> 00:56:42,660 ..what time was your, er...? 920 00:56:44,060 --> 00:56:46,140 Oh, he's picking me up in 20 minutes. 921 00:56:47,900 --> 00:56:49,180 Right. 922 00:56:50,460 --> 00:56:52,578 Was there something you wanted? 923 00:56:52,580 --> 00:56:54,300 There was, actually. 924 00:56:56,940 --> 00:56:58,900 And what was it? 925 00:57:00,300 --> 00:57:05,100 Well, er...thing is...I had something I wanted to...to tell you. 926 00:57:08,340 --> 00:57:09,778 What, sir? 927 00:57:09,780 --> 00:57:12,540 Well, what I wanted to say was... 70031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.