Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,860 --> 00:00:34,898
Berrowberry leaves.
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,818
Finally took to the soil.
3
00:00:37,820 --> 00:00:39,700
Here, smell.
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,298
Mmm!
5
00:00:42,300 --> 00:00:47,338
It's like citrus and liquorice.
6
00:00:47,340 --> 00:00:49,058
Has genuine anti-ageing properties.
7
00:00:49,060 --> 00:00:51,338
Or so my grandma used to say.
8
00:00:51,340 --> 00:00:55,380
90 years old when she passed,
and not a wrinkle on her face.
9
00:00:57,660 --> 00:01:00,460
You know how you don't like
surprises?
10
00:01:08,740 --> 00:01:12,778
First stall I ever opened was right
here.
11
00:01:12,780 --> 00:01:16,138
Eight in the morning till eight at
night,
12
00:01:16,140 --> 00:01:19,580
then I'd stay up late making product
for the next day.
13
00:01:21,260 --> 00:01:24,218
Look how far we've come, Emmet.
14
00:01:24,220 --> 00:01:26,218
Not we. You.
15
00:01:26,220 --> 00:01:28,898
You might not have been there
from the start,
16
00:01:28,900 --> 00:01:32,500
but Fallen Tree would not be
where it is today without you.
17
00:01:33,780 --> 00:01:35,180
Thanks.
18
00:01:43,580 --> 00:01:45,820
Gardenia! Shares in your company?
19
00:01:47,740 --> 00:01:49,020
I can't accept this.
20
00:01:50,380 --> 00:01:51,898
It's too much.
21
00:01:51,900 --> 00:01:55,900
You are my dearest friend, Emmet.
I want you to know that.
22
00:02:02,700 --> 00:02:04,098
This is all too much,
23
00:02:04,100 --> 00:02:06,218
really.
Actually, Emmet, I'd say
24
00:02:06,220 --> 00:02:09,338
you've got off somewhat lightly.
Yeah, if Mama had her way,
25
00:02:09,340 --> 00:02:13,658
this was going to be full-on party
time with caterers and a disco.
26
00:02:13,660 --> 00:02:17,538
But, as my husband wisely pointed
out,
27
00:02:17,540 --> 00:02:21,618
we thought you'd prefer something
a little less noisy.
28
00:02:21,620 --> 00:02:23,818
This is just perfect.
I appreciate it.
29
00:02:23,820 --> 00:02:26,818
I appreciate everything
you've done for me.
30
00:02:26,820 --> 00:02:28,380
Oh, Emmet.
31
00:02:30,900 --> 00:02:32,218
To Emmet.
32
00:02:32,220 --> 00:02:34,618
Yes. Yes, to Emmet. To you.
33
00:02:35,700 --> 00:02:37,138
Cheers. Thank you.
34
00:03:05,260 --> 00:03:08,458
Sir, this is a victim statement
for the burglary up near Port Royal.
35
00:03:08,460 --> 00:03:09,940
Oh, thanks, JP.
36
00:03:11,260 --> 00:03:12,820
Morning, sir. Can I help you?
37
00:03:14,740 --> 00:03:17,858
There's... There's blood on your
shirt. Is everything all right?
38
00:03:17,860 --> 00:03:19,140
Has there been an accident?
39
00:03:20,620 --> 00:03:21,820
I think...
40
00:03:23,380 --> 00:03:25,500
I think I...
41
00:03:28,300 --> 00:03:30,300
..I think I've killed her.
42
00:04:04,260 --> 00:04:07,260
How about I put that gun
somewhere safe?
43
00:04:14,180 --> 00:04:15,780
All right.
44
00:04:23,060 --> 00:04:24,740
Can you tell us your name?
45
00:04:25,980 --> 00:04:27,818
Emmet Peterson.
46
00:04:27,820 --> 00:04:32,138
I'm DI Neville Parker. And...you say
you think you killed someone?
47
00:04:32,140 --> 00:04:35,300
She was my dearest friend.
And who is that?
48
00:04:36,820 --> 00:04:38,378
Gardenia.
49
00:04:38,380 --> 00:04:40,660
Gardenia Dujon.
50
00:04:41,860 --> 00:04:44,298
You know her?
Yes. She's a local businesswoman.
51
00:04:44,300 --> 00:04:47,818
She founded Fallen Tree - it's a
cosmetic company on the island.
52
00:04:47,820 --> 00:04:49,578
And where was this?
53
00:04:49,580 --> 00:04:51,298
At her home.
I know it.
54
00:04:51,300 --> 00:04:53,418
Do you want me to head over there,
sir?
55
00:04:53,420 --> 00:04:54,858
OK, yes.
56
00:04:54,860 --> 00:04:56,260
And, er, call an ambulance.
57
00:05:02,580 --> 00:05:05,060
Emmet, would you like to take a
seat?
58
00:05:17,660 --> 00:05:20,858
Can you talk us through what
happened? That's just it.
59
00:05:20,860 --> 00:05:23,060
I can't remember.
60
00:05:25,460 --> 00:05:28,658
Not seen Deeny since she got up,
around half six.
61
00:05:28,660 --> 00:05:30,698
JP: And this is where she came?
62
00:05:30,700 --> 00:05:34,058
Oh, yes, she always does her yoga
down here.
63
00:05:34,060 --> 00:05:35,420
Oh, God!
64
00:05:37,460 --> 00:05:38,700
Please, no!
65
00:05:41,500 --> 00:05:43,338
I got up this morning.
66
00:05:43,340 --> 00:05:45,298
Made breakfast.
67
00:05:45,300 --> 00:05:47,220
That's all I know for sure.
68
00:05:49,500 --> 00:05:50,940
Next thing...
69
00:05:52,460 --> 00:05:53,938
..I woke up on the ground.
70
00:05:53,940 --> 00:05:56,258
In the garden.
71
00:05:56,260 --> 00:05:59,860
Felt something heavy in my hand,
so I sat up.
72
00:06:01,580 --> 00:06:03,418
I saw her.
73
00:06:03,420 --> 00:06:05,298
Gardenia.
74
00:06:05,300 --> 00:06:08,020
Lying there, dead.
75
00:06:10,180 --> 00:06:12,218
I saw the blood on my shirt...
76
00:06:12,220 --> 00:06:14,938
..and realised what I'd done.
77
00:06:14,940 --> 00:06:17,938
But you can't actually remember
firing the gun?
78
00:06:17,940 --> 00:06:19,018
No.
79
00:06:19,020 --> 00:06:20,538
Does the gun belong to you?
80
00:06:20,540 --> 00:06:23,338
Do you know how you came by it?
81
00:06:23,340 --> 00:06:24,578
No.
82
00:06:24,580 --> 00:06:26,980
But I know it was me that fired it.
83
00:06:28,420 --> 00:06:29,660
I killed her.
84
00:06:30,700 --> 00:06:33,338
I can feel it in me.
85
00:06:33,340 --> 00:06:34,660
Emmet...
86
00:06:35,660 --> 00:06:37,100
..if you did do this...
87
00:06:39,220 --> 00:06:40,818
..why?
88
00:06:40,820 --> 00:06:42,778
I don't know.
89
00:06:44,780 --> 00:06:46,018
Oh, my head.
90
00:06:46,020 --> 00:06:47,218
Does it hurt?
91
00:06:47,220 --> 00:06:50,578
It aches real bad.
There's blood, sir.
92
00:06:50,580 --> 00:06:52,738
Looks like he's taken a knock
or something.
93
00:06:52,740 --> 00:06:54,258
I should get him to hospital.
94
00:06:54,260 --> 00:06:56,220
Er, yeah. OK.
95
00:06:59,020 --> 00:07:01,698
Until we recover the bullet,
we can't say for sure,
96
00:07:01,700 --> 00:07:05,858
but the gun Mr Peterson
was holding was a .38 calibre.
97
00:07:05,860 --> 00:07:08,660
The entry wound
appears to be the same size.
98
00:07:10,940 --> 00:07:12,978
Was she doing exercise down here?
99
00:07:12,980 --> 00:07:15,458
JP: Mrs Dujon did yoga every
morning.
100
00:07:15,460 --> 00:07:17,498
Her husband says that she got up at
101
00:07:17,500 --> 00:07:19,978
6.30 and that was the last time he
saw her.
102
00:07:19,980 --> 00:07:21,778
Anyone hear the gunshot?
103
00:07:21,780 --> 00:07:24,618
No. He says that he went back to
sleep for another hour or so.
104
00:07:24,620 --> 00:07:26,538
Same with the daughter,
Cassie.
105
00:07:26,540 --> 00:07:30,178
She said that the first time she
heard about this was when we showed
up.
106
00:07:30,180 --> 00:07:33,138
Gunshot wasn't heard by
any of the victim's family.
107
00:07:33,140 --> 00:07:36,858
But this is a private, secure
ground, sir.
108
00:07:36,860 --> 00:07:38,698
There's no signs of an intruder.
109
00:07:38,700 --> 00:07:40,298
Yeah, it's pretty remote out here.
110
00:07:40,300 --> 00:07:42,540
Not much chance of a passing witness
either.
111
00:07:45,980 --> 00:07:47,380
What's that doing here?
112
00:07:54,620 --> 00:07:56,140
A red crayon.
113
00:07:57,340 --> 00:07:58,938
How old's the daughter?
114
00:07:58,940 --> 00:08:01,818
Early twenties.
Not likely to be hers, then.
115
00:08:01,820 --> 00:08:04,098
Maybe they have friends with kids.
Yeah, maybe.
116
00:08:04,100 --> 00:08:06,620
Should probably still bag it up
anyway.
117
00:08:09,180 --> 00:08:11,378
It makes no sense.
118
00:08:11,380 --> 00:08:15,618
Mum and Emmet,
they've worked together,
119
00:08:15,620 --> 00:08:18,338
they've been best friends
for, like, 30 years.
120
00:08:18,340 --> 00:08:21,258
Had they been arguing recently?
Fallen out over anything?
121
00:08:21,260 --> 00:08:23,858
I mean, it was only last night
we were all celebrating together.
122
00:08:23,860 --> 00:08:27,178
Mum wanted to reward Emmet
for his loyalty to the company
123
00:08:27,180 --> 00:08:30,498
and to her personally,
so she gave him shares.
124
00:08:30,500 --> 00:08:32,660
A 30% stake in Fallen Tree.
125
00:08:34,860 --> 00:08:37,178
What is Emmet's role, exactly?
126
00:08:37,180 --> 00:08:38,378
He's a sort of advisor.
127
00:08:38,380 --> 00:08:40,498
Helps Deeny find new ingredients
for her products.
128
00:08:40,500 --> 00:08:42,778
He's a walking encyclopaedia
on that kind of stuff.
129
00:08:42,780 --> 00:08:45,780
Well, she says the company
would have gone bust without him.
130
00:08:46,860 --> 00:08:48,298
Hmm.
131
00:08:48,300 --> 00:08:50,018
Oh, I almost forgot.
132
00:08:50,020 --> 00:08:54,578
I found this at the crime scene.
133
00:08:54,580 --> 00:08:56,058
You found a crayon?
134
00:08:56,060 --> 00:08:59,578
I was just wondering if you might
have any idea what it was doing
there.
135
00:08:59,580 --> 00:09:02,818
Not had any kids visiting
recently? No.
136
00:09:02,820 --> 00:09:05,620
Well...it's probably nothing.
137
00:09:07,420 --> 00:09:10,420
Inspector, what happens now?
To Emmet, I mean.
138
00:09:11,420 --> 00:09:13,940
Well, we'll have to talk to him some
more.
139
00:09:18,460 --> 00:09:22,058
The doctor said Mr Peterson took a
serious blow to the head.
140
00:09:22,060 --> 00:09:24,298
Any idea what caused it?
No.
141
00:09:24,300 --> 00:09:27,058
But as a result, he's suffering
from post-traumatic amnesia.
142
00:09:27,060 --> 00:09:29,698
That's why he has no memory
of what happened.
143
00:09:29,700 --> 00:09:31,858
Did the doctor say
when it might come back?
144
00:09:31,860 --> 00:09:34,018
Within the week, he said.
But could be hours,
145
00:09:34,020 --> 00:09:36,138
could be days.
146
00:09:39,380 --> 00:09:43,660
So...do we arrest him,
as he claims he did it?
147
00:09:45,020 --> 00:09:47,500
I don't think we have a choice.
148
00:09:54,100 --> 00:09:56,818
We will need to take your clothes
as evidence.
149
00:09:56,820 --> 00:09:58,900
I'll bring you something to change
into.
150
00:10:15,340 --> 00:10:16,698
Huh.
151
00:10:16,700 --> 00:10:21,058
Fascinating story of how Gardenia
built up her company from nothing.
152
00:10:21,060 --> 00:10:24,418
When she was 17, the family farm
was destroyed in a hurricane.
153
00:10:24,420 --> 00:10:27,138
No other money coming in,
so she gathered up all the coconuts
154
00:10:27,140 --> 00:10:28,658
that had fallen during the storm
155
00:10:28,660 --> 00:10:31,498
and used them to make her grandma's
home-made moisturising recipe.
156
00:10:31,500 --> 00:10:33,458
And now it sells all over the
Caribbean.
157
00:10:33,460 --> 00:10:35,458
People love her product. I use it.
158
00:10:35,460 --> 00:10:37,378
Yeah, Rosey swears by Fallen Tree.
159
00:10:37,380 --> 00:10:39,098
She's always trying to get me to use
it.
160
00:10:39,100 --> 00:10:40,658
She's not wrong there, Sarge.
161
00:10:40,660 --> 00:10:42,418
The sooner you start moisturising,
the better.
162
00:10:42,420 --> 00:10:43,698
OK, what's that supposed to mean?
163
00:10:43,700 --> 00:10:45,938
Once you hit middle age,
164
00:10:45,940 --> 00:10:48,178
that skin is not going to
keep itself young.
165
00:10:48,180 --> 00:10:50,218
I am not hitting middle age, Marlon,
166
00:10:50,220 --> 00:10:51,938
thank you very much.
Commissioner!
167
00:10:51,940 --> 00:10:53,818
Good evening.
Inspector.
168
00:10:53,820 --> 00:10:57,578
I wanted you to know that a press
release has been issued to the local
news teams,
169
00:10:57,580 --> 00:10:59,698
which may bring some attention your
way.
170
00:10:59,700 --> 00:11:02,458
Understood.
And what of our suspect?
171
00:11:02,460 --> 00:11:04,778
Has he remembered
anything of what happened?
172
00:11:04,780 --> 00:11:07,138
No, not yet, sir.
How do you intend to proceed?
173
00:11:07,140 --> 00:11:09,778
We've arrested him,
which gives us 48 hours
174
00:11:09,780 --> 00:11:11,258
before we have to charge him.
175
00:11:11,260 --> 00:11:13,818
We're going to use that time to work
out exactly what happened,
176
00:11:13,820 --> 00:11:16,618
whether it was, in fact, Emmet
Peterson that killed Mrs Dujon.
177
00:11:16,620 --> 00:11:18,058
There's a chance he didn't?
178
00:11:18,060 --> 00:11:22,298
The fact that he has no motive that
he or the family can think of, sir,
it's odd.
179
00:11:22,300 --> 00:11:24,498
Why would a man suddenly,
out of the blue,
180
00:11:24,500 --> 00:11:26,658
kill his best friend for no reason?
181
00:11:26,660 --> 00:11:29,618
And if he did it, he has no idea
how he got the gun.
182
00:11:29,620 --> 00:11:34,218
Oh, and curiously, there was...this.
183
00:11:34,220 --> 00:11:35,858
A crayon.
184
00:11:35,860 --> 00:11:38,058
I found it on the floor
at the crime scene.
185
00:11:38,060 --> 00:11:41,580
And in what way might a child's
crayon help solve this murder?
186
00:11:43,060 --> 00:11:45,538
Obviously, this is not the only lead
we're pursuing.
187
00:11:45,540 --> 00:11:49,220
Some might say it's hardly a lead at
all, Inspector.
188
00:11:50,980 --> 00:11:54,100
Goodnight, sir.
Goodnight.
189
00:11:59,980 --> 00:12:02,698
Sergeant Hooper, I wondered
if you'd come to any decision
190
00:12:02,700 --> 00:12:04,778
regarding the job offer.
191
00:12:04,780 --> 00:12:06,818
I'm still weighing it up, sir.
Sorry.
192
00:12:06,820 --> 00:12:10,498
Just let me know when you know.
I'll need time to find a
replacement.
193
00:12:10,500 --> 00:12:12,740
I will do, sir. You'll be first to
know.
194
00:12:16,940 --> 00:12:19,740
Catherine!
Two beers, please.
195
00:12:22,620 --> 00:12:27,058
So tell me, how have things been
while I was away with Cammy?
196
00:12:27,060 --> 00:12:28,778
Yeah, you know, all right.
197
00:12:28,780 --> 00:12:31,098
Any developments to report?
198
00:12:31,100 --> 00:12:32,860
Between you and, er...
199
00:12:34,060 --> 00:12:37,418
Oh, no, no, nothing to report,
Catherine.
200
00:12:37,420 --> 00:12:40,778
In fact, I decided we should
probably try and keep a bit of
distance between us.
201
00:12:40,780 --> 00:12:43,418
Although that proved to be a bit
trickier than I thought it would.
202
00:12:43,420 --> 00:12:45,538
And why did you decide to do that?
203
00:12:45,540 --> 00:12:47,138
Florence is a colleague.
204
00:12:47,140 --> 00:12:49,658
More than that, actually.
She's a good friend.
205
00:12:49,660 --> 00:12:52,778
I don't want to spoil that.
The English.
206
00:12:52,780 --> 00:12:54,858
So very good at making excuses.
207
00:12:54,860 --> 00:12:57,458
It's not an excuse.
Isn't it?
208
00:12:57,460 --> 00:13:01,458
I just don't want you to miss your
moment, Neville.
209
00:13:01,460 --> 00:13:03,180
That's all.
210
00:13:05,460 --> 00:13:06,860
Excuse me.
211
00:13:10,860 --> 00:13:12,180
Take care.
212
00:13:14,740 --> 00:13:17,738
Friend of yours?
Oh, he's an old school friend.
213
00:13:17,740 --> 00:13:20,578
Haven't seen him for years.
He's been working abroad.
214
00:13:20,580 --> 00:13:23,540
But...yeah, it was nice to see him.
215
00:13:32,260 --> 00:13:33,898
..even drive them away.
216
00:13:33,900 --> 00:13:36,378
If you're thinking of telling
someone you've known for a while
217
00:13:36,380 --> 00:13:39,740
that you have feelings for them,
then timing is everything.
218
00:13:41,380 --> 00:13:43,538
According to...
219
00:13:43,540 --> 00:13:47,140
..The Love Demon, timing is key
in this venture.
220
00:13:48,900 --> 00:13:51,258
So choose your moment carefully.
221
00:13:51,260 --> 00:13:55,138
Perhaps when you've both had a drink
and are feeling relaxed.
222
00:13:55,140 --> 00:13:58,218
Ideal conditions
require an air of tranquillity.
223
00:13:58,220 --> 00:14:01,378
Alcohol consumption may be key.
Morning, sir!
224
00:14:01,380 --> 00:14:04,658
Er, morning, Florence!
Er, come through.
225
00:14:04,660 --> 00:14:05,980
Just out here. Hi.
226
00:14:07,300 --> 00:14:11,218
Were you talking to yourself?
Just, er, thinking out loud.
227
00:14:11,220 --> 00:14:13,698
Just forming some ideas about the
case.
228
00:14:13,700 --> 00:14:16,778
So postmortem and lab results are
in.
229
00:14:16,780 --> 00:14:19,498
Gardenia Dujon
died from a cardiac arrest
230
00:14:19,500 --> 00:14:21,938
caused by loss of blood.
231
00:14:21,940 --> 00:14:23,898
Yeah. Time of death?
232
00:14:23,900 --> 00:14:26,140
Estimated between half six and half
seven.
233
00:14:27,260 --> 00:14:30,418
"Blood spatter and gunshot residue
found on Mr Peterson's shirt
234
00:14:30,420 --> 00:14:33,538
"are consistent with him having
fired the gun at close range."
235
00:14:33,540 --> 00:14:36,860
I know. I guess that means
he must have done it.
236
00:14:38,420 --> 00:14:40,138
But not one single person can think
237
00:14:40,140 --> 00:14:42,018
of any reason for him to want her
dead.
238
00:14:42,020 --> 00:14:44,378
Until we can find someone who can...
239
00:14:44,380 --> 00:14:47,338
We don't rule out the possibility
he didn't do this.
240
00:14:47,340 --> 00:14:49,220
Yeah.
241
00:14:52,140 --> 00:14:54,578
Yes, sir. So I have dusted the gun
242
00:14:54,580 --> 00:14:57,938
and there is only one clear set of
prints.
243
00:14:57,940 --> 00:14:59,978
Belonging to Mr Peterson.
244
00:14:59,980 --> 00:15:02,538
All right, thanks, JP.
What background have we got so far?
245
00:15:02,540 --> 00:15:04,858
So this is what I dug up
on the three people
246
00:15:04,860 --> 00:15:07,138
that were at the house
the morning of the murder.
247
00:15:07,140 --> 00:15:10,298
We have Emmet Peterson.
Raised by his grandparents
248
00:15:10,300 --> 00:15:13,298
in a rainforest! Quite a childhood,
by the sound of it.
249
00:15:13,300 --> 00:15:15,938
Learned to live off the land
and forage for food.
250
00:15:15,940 --> 00:15:17,898
What about the husband?
Patrick Harborne.
251
00:15:17,900 --> 00:15:21,178
Came to St Marie in his early 20s,
as part of the diplomatic corps.
252
00:15:21,180 --> 00:15:23,618
Met Gardenia, and got married
after six months,
253
00:15:23,620 --> 00:15:25,618
which is way too early, if you ask
me.
254
00:15:27,340 --> 00:15:28,500
I should get that, sir.
255
00:15:29,500 --> 00:15:31,258
And the daughter?
256
00:15:31,260 --> 00:15:34,218
Cassie Harborne, just turned 21.
257
00:15:34,220 --> 00:15:35,698
No current employment.
258
00:15:35,700 --> 00:15:39,578
So we've arrested Cassie a few
times, driving under influence,
259
00:15:39,580 --> 00:15:42,258
possession. Bit of a teenage
tearaway, from memory.
260
00:15:42,260 --> 00:15:44,338
But I know her school counsellor
was across it,
261
00:15:44,340 --> 00:15:46,578
so she might be able to fill us in
on what was going on.
262
00:15:46,580 --> 00:15:49,458
That was Gardenia's driver.
Oh, I thought it was worth Marlon
263
00:15:49,460 --> 00:15:51,418
seeing if he had any insights
on the family.
264
00:15:51,420 --> 00:15:53,098
And? For the last few weeks,
265
00:15:53,100 --> 00:15:56,378
he's been driving Gardenia to meet
this mysterious guy at the
Paradise Bay Hotel.
266
00:15:56,380 --> 00:15:58,458
Said it was quite clandestine, you
know?
267
00:15:58,460 --> 00:16:00,538
Any idea who the guy was?
No, but he did say that
268
00:16:00,540 --> 00:16:02,218
a few days before she was murdered,
269
00:16:02,220 --> 00:16:04,378
he saw her having a blazing row
with her husband.
270
00:16:04,380 --> 00:16:06,180
He accused her of having an affair.
271
00:16:09,380 --> 00:16:13,218
There were these texts on her phone,
that's how I found out.
272
00:16:13,220 --> 00:16:15,498
And do you know who this guy is?
No.
273
00:16:15,500 --> 00:16:17,018
What did the texts say?
274
00:16:17,020 --> 00:16:20,778
Arranging to meet for lunch
and then up in his hotel room.
275
00:16:20,780 --> 00:16:23,138
I mean, it's all so damn seedy.
276
00:16:23,140 --> 00:16:24,738
Did you confront her about this?
277
00:16:24,740 --> 00:16:27,098
Well, she denied it,
insisted I'd got it wrong.
278
00:16:27,100 --> 00:16:29,418
But we've been together 25 years.
279
00:16:29,420 --> 00:16:31,778
I know when she's lying.
Why were you going through
280
00:16:31,780 --> 00:16:35,098
your wife's text messages
in the first place, Mr Harborne?
281
00:16:35,100 --> 00:16:38,138
Well, when you're married to someone
as successful as Deeny,
282
00:16:38,140 --> 00:16:40,698
it can put a certain pressure on
you.
283
00:16:40,700 --> 00:16:42,098
How do you mean?
284
00:16:42,100 --> 00:16:44,098
Well, her whole life
was consumed by Fallen Tree.
285
00:16:44,100 --> 00:16:47,538
And when you're left at home alone
while your wife's out at the office
24/7,
286
00:16:47,540 --> 00:16:50,298
jetting off for meetings,
business dinners,
287
00:16:50,300 --> 00:16:51,978
well, the paranoia creeps in.
288
00:16:51,980 --> 00:16:54,498
We hear you were pretty worked up
when you confronted her
289
00:16:54,500 --> 00:16:55,978
about the affair.
290
00:16:57,140 --> 00:16:58,978
It's JP.
291
00:16:58,980 --> 00:17:01,138
Excuse me.
292
00:17:01,140 --> 00:17:02,738
Hey.
293
00:17:02,740 --> 00:17:06,258
Look, Inspector, I loved
Deeny with all my heart.
294
00:17:06,260 --> 00:17:10,018
The sad truth is I had already
decided to forgive her the betrayal.
295
00:17:10,020 --> 00:17:13,538
I'd have forgiven her anything
if it meant I wouldn't lose her.
296
00:17:13,540 --> 00:17:15,938
Which makes me pathetic.
297
00:17:15,940 --> 00:17:17,538
And needy.
298
00:17:17,540 --> 00:17:19,500
It doesn't make me a killer.
299
00:17:31,500 --> 00:17:34,698
Thanks, JP.
We'll meet you there.
300
00:17:34,700 --> 00:17:39,938
Sir? JP's got an ID on the man
Gardenia was meeting.
301
00:17:39,940 --> 00:17:41,460
Thank you very much.
302
00:17:42,860 --> 00:17:46,658
OK, so the guy's called
Tarone Vincent,
303
00:17:46,660 --> 00:17:49,978
and though he has a St Marie
passport, he actually lives in
Miami.
304
00:17:49,980 --> 00:17:53,178
The receptionist says that he's been
staying here for the last couple of
weeks.
305
00:17:53,180 --> 00:17:54,938
Give a reason for his visit?
Mm-mm.
306
00:17:54,940 --> 00:17:56,898
He's had no visitors
apart from Gardenia,
307
00:17:56,900 --> 00:18:00,258
nor has he done very much apart from
stuff his face and laze by the pool.
308
00:18:00,260 --> 00:18:01,740
Her words, not mine.
309
00:18:02,780 --> 00:18:04,298
Does the hotel know where he is now?
310
00:18:04,300 --> 00:18:07,818
He checked out about an hour ago
to catch a midday boat to Guadalupe
311
00:18:07,820 --> 00:18:09,138
before flying back to Florida.
312
00:18:09,140 --> 00:18:11,340
It's ten to! We'll never get to
the harbour in time.
313
00:18:16,220 --> 00:18:19,140
Sorry, sorry, sorry! Can't stop!
Sorry, sorry, sorry!
314
00:18:28,660 --> 00:18:32,100
Excuse me. I'm looking for this man.
Has he got on the boat yet?
315
00:18:33,820 --> 00:18:36,298
More, more. Even more than
that. He's got to be somewhere.
316
00:18:36,300 --> 00:18:38,738
Don't be stingy now, sweetheart.
317
00:18:38,740 --> 00:18:41,580
Yeah, yeah, yeah. No, more, more,
more, more, more. Yeah.
318
00:18:43,220 --> 00:18:44,738
All right. Perfect.
319
00:18:44,740 --> 00:18:46,098
Tarone Vincent?
320
00:18:46,100 --> 00:18:49,418
I need you to come to the station
with me. We have to speak with you.
321
00:18:49,420 --> 00:18:50,978
Listen, I got a boat to catch.
322
00:18:50,980 --> 00:18:54,020
I ain't got time to talk to nobody.
But, uh, nice try, Junior.
323
00:18:55,700 --> 00:18:58,658
Sorry, Mr Vincent, but you'll just
have to get a later boat.
324
00:18:58,660 --> 00:19:00,340
Right. I see.
325
00:19:01,420 --> 00:19:02,780
Then, um...
326
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
Now, why'd you have to go and do
that, sir?
327
00:19:13,740 --> 00:19:14,900
Hey!
328
00:19:25,500 --> 00:19:27,660
Hey! Stop!
329
00:19:34,020 --> 00:19:35,420
Tarone, stop, now!
330
00:19:38,420 --> 00:19:40,780
Let go of the bag.
331
00:19:52,220 --> 00:19:54,620
Oh, I think I'm having a heart
attack.
332
00:19:58,740 --> 00:20:01,658
Well, the fact that Tarone Vincent
legged it as soon as he saw you...
333
00:20:01,660 --> 00:20:03,138
It's pretty suspicious, sir.
334
00:20:03,140 --> 00:20:05,978
He's not going to get very far
without this, though, is he?
335
00:20:05,980 --> 00:20:08,498
Sir? I just spoke to Patrick
Harborne
336
00:20:08,500 --> 00:20:10,538
and he recognised the name Tarone
Vincent.
337
00:20:10,540 --> 00:20:12,498
Oh, yeah?
Yeah. He said Tarone
338
00:20:12,500 --> 00:20:15,338
was Gardenia's assistant,
but from about 15 years ago,
339
00:20:15,340 --> 00:20:17,538
and he only worked for her
for a year or so.
340
00:20:17,540 --> 00:20:20,178
Did she keep in touch with him?
Not that he knew of.
341
00:20:20,180 --> 00:20:24,338
But he couldn't think of any reason
Tarone would get in touch all these
years later.
342
00:20:24,340 --> 00:20:28,058
He doubts they were having an
affair. Tarone was arrogant and
cocky.
343
00:20:28,060 --> 00:20:29,658
Gardenia never really warmed to him.
344
00:20:29,660 --> 00:20:31,660
Whoa.
345
00:20:33,860 --> 00:20:35,738
Oof.
346
00:20:35,740 --> 00:20:37,220
Yeah, that's a lot of money.
347
00:20:39,420 --> 00:20:41,578
And that's even more of a lot of
money.
348
00:20:41,580 --> 00:20:42,778
Must be 40 or 50 grand there.
349
00:20:42,780 --> 00:20:45,858
Is it me or is this starting to look
extremely dodgy?
350
00:20:45,860 --> 00:20:48,898
If anybody knows dodgy, it's me,
and this is big-time dodgy.
351
00:20:48,900 --> 00:20:52,338
What on Earth was going on between
Gardenia Dujon and Tarone Vincent?
352
00:20:52,340 --> 00:20:55,260
Sir? Emmet Peterson
is asking to speak with you.
353
00:20:57,820 --> 00:21:01,698
I found myself dozing off,
and then it came back to me.
354
00:21:01,700 --> 00:21:03,138
What did?
355
00:21:03,140 --> 00:21:05,658
I was going through the garden
that morning on my way to work -
356
00:21:05,660 --> 00:21:09,298
would have been just before seven -
when I heard voices.
357
00:21:13,420 --> 00:21:15,100
Do you know who they were?
358
00:21:17,700 --> 00:21:19,818
I know I heard two voices,
359
00:21:19,820 --> 00:21:21,940
arguing. One was Gardenia.
360
00:21:23,060 --> 00:21:25,420
Someone else was there with her.
361
00:21:29,340 --> 00:21:33,338
So there was potentially a third
person present around the time of
the murder.
362
00:21:33,340 --> 00:21:36,258
I'd say the most likely suspect
is Tarone Vincent, so far.
363
00:21:36,260 --> 00:21:40,778
You should ask the hotel for any
CCTV they have of Gardenia and
Tyrone together.
364
00:21:40,780 --> 00:21:44,178
Good idea. We also need to stop him
making any attempt to leave the
island.
365
00:21:44,180 --> 00:21:46,498
He's got no passport,
but that doesn't mean
366
00:21:46,500 --> 00:21:48,858
he couldn't hire a boat himself and
try and make his escape that way.
367
00:21:48,860 --> 00:21:51,138
Do you want me and Marlon to do some
surveillance on the harbour?
368
00:21:51,140 --> 00:21:53,458
Yeah, sounds like a plan.
You lads get down to the harbour
369
00:21:53,460 --> 00:21:55,658
before it gets too dark.
370
00:21:55,660 --> 00:21:58,818
Probably going to burn the midnight
oil myself, see what I can dig up
371
00:21:58,820 --> 00:22:00,898
on Tarone Vincent.
372
00:22:00,900 --> 00:22:02,658
Oh, Florence.
When I was at the house earlier,
373
00:22:02,660 --> 00:22:04,258
I saw photos of a little boy.
374
00:22:04,260 --> 00:22:06,258
Yes, that would be their son.
375
00:22:06,260 --> 00:22:07,978
Cody, I think he was called.
376
00:22:07,980 --> 00:22:09,738
Was called?
He was knocked down
377
00:22:09,740 --> 00:22:11,218
by a car when he was four.
378
00:22:11,220 --> 00:22:12,418
That's awful.
379
00:22:12,420 --> 00:22:14,138
And according to the school
counsellor,
380
00:22:14,140 --> 00:22:17,498
Cassie never really got over
what happened to her little brother.
381
00:22:17,500 --> 00:22:19,098
Must have been hard for her.
382
00:22:19,100 --> 00:22:21,298
That's why she acted out as a
teenager -
383
00:22:21,300 --> 00:22:24,020
drinking, taking drugs.
Trying to deal with the pain.
384
00:22:42,700 --> 00:22:45,658
So maybe start
by complimenting,
385
00:22:45,660 --> 00:22:48,338
or try something like,
"I never really noticed before,
386
00:22:48,340 --> 00:22:50,058
"but you have a lovely smile."
387
00:22:55,740 --> 00:22:57,300
You know what, Harry?
388
00:22:58,660 --> 00:23:00,898
I've never really noticed before,
389
00:23:00,900 --> 00:23:02,980
but you have a lovely smile.
390
00:23:05,340 --> 00:23:06,658
Sir?
391
00:23:06,660 --> 00:23:08,778
Aah!
392
00:23:08,780 --> 00:23:11,498
Hi, Florence! I wasn't expecting
you.
393
00:23:11,500 --> 00:23:13,700
Mm, yeah, I thought I'd come and
help.
394
00:23:14,860 --> 00:23:16,498
So how are you getting on?
395
00:23:16,500 --> 00:23:19,538
Anything of interest on Tarone
Vincent?
396
00:23:19,540 --> 00:23:23,018
Yes, actually. I've been going
through Gardenia's finances,
397
00:23:23,020 --> 00:23:28,538
and it seems she withdrew $50,000
in cash only five days ago.
398
00:23:28,540 --> 00:23:31,538
Exact same amount
found in Tarone's bag.
399
00:23:31,540 --> 00:23:33,378
Mm-hm.
So she gave him the money.
400
00:23:33,380 --> 00:23:35,460
Yeah, but why? That's the question.
401
00:23:38,260 --> 00:23:40,100
Er... Sir.
402
00:23:41,580 --> 00:23:43,778
This is...
403
00:23:43,780 --> 00:23:45,818
I can explain everything, Florence.
404
00:23:45,820 --> 00:23:47,620
Seriously?
405
00:23:48,980 --> 00:23:51,020
The Online Museum of Crayons?
406
00:23:52,620 --> 00:23:54,098
Yes!
407
00:23:54,100 --> 00:23:58,018
Yes, I've been digging a bit deeper
into that crayon.
408
00:23:58,020 --> 00:24:00,938
Did you know that the average child
409
00:24:00,940 --> 00:24:03,698
wears down 720 crayons by the time
they're ten years old?
410
00:24:03,700 --> 00:24:06,338
That is a lot of colouring-in.
411
00:24:06,340 --> 00:24:07,778
OK.
412
00:24:07,780 --> 00:24:09,780
I'm going to get a beer.
413
00:24:11,420 --> 00:24:13,178
I think you've driven me to drink.
414
00:24:13,180 --> 00:24:17,178
You would not be the first colleague
that's said that to me.
415
00:24:17,180 --> 00:24:18,780
Do you want one, too?
416
00:24:20,300 --> 00:24:22,218
Yeah, sure.
417
00:24:22,220 --> 00:24:25,660
Let's have a lovely, relaxing drink
together.
418
00:24:28,420 --> 00:24:31,098
If you've both got to work through
the night, you're going to need to
419
00:24:31,100 --> 00:24:32,938
keep your energy up.
Thank you, Mrs Hooper.
420
00:24:32,940 --> 00:24:34,378
This is really good of you.
421
00:24:34,380 --> 00:24:35,898
It's only leftovers.
422
00:24:35,900 --> 00:24:38,258
Pepper pot stew, rice
423
00:24:38,260 --> 00:24:40,300
and some green fig salad
should keep you going.
424
00:24:42,220 --> 00:24:44,538
And I've got to say, I'm not going
to miss
425
00:24:44,540 --> 00:24:47,458
this kind of thing
when you start your new job, JP.
426
00:24:47,460 --> 00:24:51,058
Working all hours, not knowing
when I'll see you next.
427
00:24:51,060 --> 00:24:53,058
I was going to tell you, Marlon.
428
00:24:53,060 --> 00:24:55,538
Tonight, actually.
Did I just put my foot in it?
429
00:24:55,540 --> 00:24:57,178
Yes. No, no, no.
430
00:24:57,180 --> 00:24:59,658
It's fine. I assumed you'd take the
job.
431
00:24:59,660 --> 00:25:02,418
You know, opportunities like that
don't come around often.
432
00:25:02,420 --> 00:25:05,178
Congratulations, man. You deserve
it.
433
00:25:05,180 --> 00:25:08,378
We...we talked about it, didn't
we? All night!
434
00:25:08,380 --> 00:25:11,618
And what it came down to is this.
435
00:25:11,620 --> 00:25:13,498
I want to be there for them more,
Marlon,
436
00:25:13,500 --> 00:25:15,220
see my daughters growing up.
437
00:25:16,500 --> 00:25:20,460
And this new job, its hours,
it kind of lets me do that.
438
00:25:22,500 --> 00:25:24,218
Hey! Hey, hey, hey.
439
00:25:24,220 --> 00:25:26,218
All right, little lady.
440
00:25:26,220 --> 00:25:28,058
OK.
441
00:25:28,060 --> 00:25:30,098
Well, er...
442
00:25:30,100 --> 00:25:31,938
..good for you, man.
443
00:25:31,940 --> 00:25:33,340
Good for you.
444
00:25:48,740 --> 00:25:49,858
Hey.
445
00:25:49,860 --> 00:25:51,340
Thank you. Yeah.
446
00:26:08,780 --> 00:26:10,618
You know, Florence,
447
00:26:10,620 --> 00:26:12,820
your smile...
My smile?
448
00:26:14,500 --> 00:26:16,978
Mmm, yeah, I'd never really noticed
it before, so...
449
00:26:16,980 --> 00:26:18,180
I wasn't smiling.
450
00:26:19,220 --> 00:26:21,858
That's true.
That's...very true.
451
00:26:21,860 --> 00:26:24,378
But I was just thinking
about your smile...
452
00:26:24,380 --> 00:26:25,778
Why were you thinking of my smile?
453
00:26:25,780 --> 00:26:27,618
Your teeth...
454
00:26:27,620 --> 00:26:29,058
Have I got something stuck in them?
455
00:26:29,060 --> 00:26:30,858
No, no, no, no.
456
00:26:30,860 --> 00:26:34,820
I was thinking that your, er,
teeth...
457
00:26:35,980 --> 00:26:38,618
They always look really healthy to
me. I imagine
458
00:26:38,620 --> 00:26:40,258
you take really good care of them.
459
00:26:40,260 --> 00:26:42,580
Do you floss regularly?
Yes, I do.
460
00:26:43,580 --> 00:26:44,900
Thank you for noticing.
461
00:26:54,740 --> 00:26:56,058
Oh.
462
00:26:56,060 --> 00:26:57,618
Everything all right?
463
00:26:57,620 --> 00:27:02,738
Yes. It's...the school friend
I bumped into the other night,
464
00:27:02,740 --> 00:27:06,778
wants to know if I fancied
going for a drink some time.
465
00:27:06,780 --> 00:27:10,418
Oh. Kind of an old-school-friend
reunion drink?
466
00:27:10,420 --> 00:27:13,700
More like a date kind of drink.
467
00:27:15,660 --> 00:27:16,900
Yeah, sure.
468
00:27:18,100 --> 00:27:19,378
And will you?
469
00:27:19,380 --> 00:27:21,658
Go, I mean.
I don't know.
470
00:27:21,660 --> 00:27:23,498
I wasn't expecting it.
471
00:27:23,500 --> 00:27:27,298
But I've been starting to think
that I have to...
472
00:27:27,300 --> 00:27:28,940
..have a life again.
473
00:27:30,860 --> 00:27:32,140
You do.
474
00:27:33,860 --> 00:27:35,220
You deserve to be happy.
475
00:27:37,860 --> 00:27:39,258
Well, we'll see.
476
00:27:39,260 --> 00:27:41,700
But for now, it can wait until
tomorrow.
477
00:28:18,540 --> 00:28:20,498
Florence?
478
00:28:20,500 --> 00:28:22,060
Florence!
479
00:28:23,300 --> 00:28:24,980
Hi. Hi.
480
00:28:25,980 --> 00:28:27,500
Sorry to wake you.
481
00:28:29,620 --> 00:28:31,620
OK.
482
00:28:32,740 --> 00:28:34,738
So I dug up the police attendance
report
483
00:28:34,740 --> 00:28:37,178
for the day Cody was hit by a car.
484
00:28:37,180 --> 00:28:38,900
It was August 3rd, 2006.
485
00:28:40,500 --> 00:28:41,860
That was 15 years ago.
486
00:28:43,140 --> 00:28:45,778
Patrick Harborne said it was
15 years ago
487
00:28:45,780 --> 00:28:48,218
Tyrone Vincent
stopped working for Gardenia.
488
00:28:48,220 --> 00:28:49,738
Exactly.
489
00:28:49,740 --> 00:28:52,898
Now, I checked the island
immigration records and it shows
490
00:28:52,900 --> 00:28:56,018
Tarone Vincent left St Marie
and moved to Florida
491
00:28:56,020 --> 00:28:58,938
three weeks after the accident.
And now he's back.
492
00:28:58,940 --> 00:29:01,778
And Gardenia's giving him $50,000.
493
00:29:01,780 --> 00:29:03,818
But why?
494
00:29:05,260 --> 00:29:06,898
OK, I just done another recce,
495
00:29:06,900 --> 00:29:10,058
and there's no sign of Tarone
Vincent.
496
00:29:10,060 --> 00:29:13,380
I've spoken to a couple of
fishermen. They're going to keep an
eye out for us.
497
00:29:15,300 --> 00:29:16,780
Marlon.
498
00:29:17,860 --> 00:29:19,060
Are you asleep?
499
00:29:20,740 --> 00:29:22,738
Wake up, man!
500
00:29:22,740 --> 00:29:24,938
Oh! Sorry, Sarge.
501
00:29:24,940 --> 00:29:26,578
I must have just dozed off, you
know?
502
00:29:26,580 --> 00:29:29,338
How can you fall asleep
when you're standing up?
503
00:29:29,340 --> 00:29:31,058
What, you never done that before?
504
00:29:31,060 --> 00:29:33,098
Er, no, because I'll fall over.
505
00:29:33,100 --> 00:29:35,818
You just need practice, man.
You just need practice.
506
00:29:41,420 --> 00:29:43,138
Marlon, look. Mm?
507
00:29:43,140 --> 00:29:44,180
There.
508
00:29:46,220 --> 00:29:48,100
What's that guy doing on that boat?
509
00:29:49,860 --> 00:29:51,220
That's him.
510
00:29:52,300 --> 00:29:54,180
Come on.
511
00:29:55,500 --> 00:29:57,378
Tarone Vincent.
512
00:29:57,380 --> 00:29:59,938
Why am I not surprised?
Junior!
513
00:29:59,940 --> 00:30:01,338
Fancy seeing you here.
514
00:30:01,340 --> 00:30:03,218
Aren't you going to be late for
school?
515
00:30:03,220 --> 00:30:04,778
You'll miss registration.
516
00:30:04,780 --> 00:30:06,938
Step off the boat, Mr Vincent.
517
00:30:06,940 --> 00:30:08,700
You're under arrest.
518
00:30:23,620 --> 00:30:25,858
I was blackmailing her, all right?
519
00:30:25,860 --> 00:30:29,218
Over what?
The accident 15 years ago.
520
00:30:29,220 --> 00:30:31,180
Gardenia's son?
521
00:30:32,180 --> 00:30:33,778
I know the truth of what happened.
522
00:30:33,780 --> 00:30:35,340
Which is?
523
00:30:37,020 --> 00:30:38,418
I wasn't working that day.
524
00:30:38,420 --> 00:30:40,978
Realised I left my laptop at her
house,
525
00:30:40,980 --> 00:30:42,978
so I dropped by to pick it up.
526
00:30:42,980 --> 00:30:45,340
Cassie said her mum was outside,
but she wasn't.
527
00:30:48,740 --> 00:30:50,858
Gardenia had gone to the office.
528
00:30:50,860 --> 00:30:53,618
That woman was so obsessed with her
work
529
00:30:53,620 --> 00:30:56,258
that she left her kids all alone.
530
00:30:56,260 --> 00:30:59,500
Cody managed to open a security
gate, went out to look for her.
531
00:31:07,420 --> 00:31:10,578
Gardenia got back
within moments of it happening,
532
00:31:10,580 --> 00:31:13,418
so I was the only one who knew
that she'd not been there.
533
00:31:13,420 --> 00:31:16,578
She was devastated, broken by it.
534
00:31:16,580 --> 00:31:20,498
I said I could lie for her,
if she made it worth my while.
535
00:31:20,500 --> 00:31:22,818
Make her little problem go away.
536
00:31:22,820 --> 00:31:24,858
Don't give me that face, Junior.
537
00:31:27,020 --> 00:31:30,458
So that's why you came back two
weeks ago. To ask for more money.
538
00:31:30,460 --> 00:31:32,778
Things got pretty rough in Miami,
539
00:31:32,780 --> 00:31:34,578
some pretty hefty debts,
540
00:31:34,580 --> 00:31:37,378
so I figured, she bought my silence
the first time around,
541
00:31:37,380 --> 00:31:38,858
maybe she'd do it again.
542
00:31:38,860 --> 00:31:41,298
But I didn't kill her. All right?
543
00:31:41,300 --> 00:31:43,940
Why would I? The woman just gave me
50K.
544
00:31:45,940 --> 00:31:49,500
Where were you between 6:30 and
7:30am the day before yesterday?
545
00:31:52,420 --> 00:31:54,578
At my hotel, having breakfast.
546
00:31:54,580 --> 00:31:56,618
A sweet little waitress served me -
547
00:31:56,620 --> 00:31:58,298
she'll tell you.
548
00:31:58,300 --> 00:32:00,500
I couldn't have killed anybody.
549
00:32:12,220 --> 00:32:15,818
So the truth is,
Tarone Vincent has no motive.
550
00:32:15,820 --> 00:32:19,058
And if he was at the hotel
when Gardenia Dujon was shot,
551
00:32:19,060 --> 00:32:20,978
then he has an alibi as well.
552
00:32:20,980 --> 00:32:22,618
Yeah. Sir,
553
00:32:22,620 --> 00:32:25,218
Sarge, there's something you should
see.
554
00:32:25,220 --> 00:32:27,058
So I've been working through
the CCTV footage
555
00:32:27,060 --> 00:32:29,698
the hotel sent over of Gardenia
and Tarone.
556
00:32:29,700 --> 00:32:33,458
Both times they go to his bedroom to
talk, so there's not much to go on.
557
00:32:33,460 --> 00:32:37,098
But Gardenia's second meeting,
I noticed something.
558
00:32:37,100 --> 00:32:39,018
Gardenia arrives here,
559
00:32:39,020 --> 00:32:41,258
and then...watch.
560
00:32:41,260 --> 00:32:43,538
Just here.
561
00:32:43,540 --> 00:32:46,738
That's Cassie.
She's following her
mother.
562
00:32:46,740 --> 00:32:50,820
Yup. And then Gardenia and Tarone
go to the bedroom...
563
00:32:52,300 --> 00:32:55,458
..and shortly after, Cassie
appears.
564
00:32:55,460 --> 00:32:57,420
And she listens by the door.
565
00:32:58,700 --> 00:33:01,138
So Cassie had found out about
the blackmail.
566
00:33:01,140 --> 00:33:04,220
And the truth of what happened that
day 15 years ago.
567
00:33:11,260 --> 00:33:16,138
When I listened to Mum and Tarone
talking,
568
00:33:16,140 --> 00:33:20,298
I realised, all this time,
she had been lying -
569
00:33:20,300 --> 00:33:23,578
to me, to Dad, to the whole world,
570
00:33:23,580 --> 00:33:27,500
and all just to protect herself
and her stupid company.
571
00:33:30,860 --> 00:33:32,538
I can still remember it.
572
00:33:32,540 --> 00:33:34,578
That morning.
573
00:33:34,580 --> 00:33:36,898
Exactly as it was.
574
00:33:36,900 --> 00:33:39,980
Me and Cody at the dining table.
575
00:33:42,860 --> 00:33:44,858
I had my doll.
576
00:33:44,860 --> 00:33:47,218
He had his colouring-in book.
577
00:33:47,220 --> 00:33:49,700
Content as can be.
578
00:33:52,140 --> 00:33:54,098
Cody was colouring-in?
579
00:33:54,100 --> 00:33:56,260
He was holding that when he walked
out.
580
00:34:05,540 --> 00:34:09,700
When it happened, I went outside
and found it on the ground.
581
00:34:14,620 --> 00:34:16,100
I kept it all this time.
582
00:34:20,460 --> 00:34:25,140
So...why was it beside your mother's
body after she was shot?
583
00:34:37,220 --> 00:34:39,780
Because I gave it to her that
morning...
584
00:34:41,420 --> 00:34:43,740
..when I went to kill her.
585
00:34:46,580 --> 00:34:49,658
I wanted her to know, to...
586
00:34:49,660 --> 00:34:53,980
..remember what happened that day.
587
00:34:56,460 --> 00:34:58,580
I know what happened 15 years ago.
588
00:35:06,820 --> 00:35:12,058
When I realised
what she had done to us, to Cody,
589
00:35:12,060 --> 00:35:16,738
all I could think
was I wanted to hurt her,
590
00:35:16,740 --> 00:35:18,858
so I...
591
00:35:18,860 --> 00:35:21,220
..I got myself that gun.
592
00:35:24,620 --> 00:35:28,620
Except, in that moment...
593
00:35:29,980 --> 00:35:34,660
..staring at her,
seeing the pain inside her...
594
00:35:37,900 --> 00:35:40,578
..I just couldn't do it.
595
00:35:40,580 --> 00:35:43,818
I dropped the gun
and I ran to the house,
596
00:35:43,820 --> 00:35:47,098
and when I got back inside,
I went to see Dad,
597
00:35:47,100 --> 00:35:49,738
to talk to him about it all.
598
00:35:49,740 --> 00:35:51,418
But he was asleep.
599
00:35:54,580 --> 00:35:56,820
And then I heard the gun fire,
and...
600
00:35:58,300 --> 00:36:00,500
..I didn't know what had happened.
601
00:36:06,340 --> 00:36:10,658
So three of our suspects can now be
placed at the time of the shooting.
602
00:36:10,660 --> 00:36:13,178
Cassie can alibi her father
when the gun was fired.
603
00:36:13,180 --> 00:36:15,378
Which means,
if she's telling the truth,
604
00:36:15,380 --> 00:36:18,178
she was also inside the house
when the shot was fired.
605
00:36:18,180 --> 00:36:19,778
As for Tarone Vincent,
606
00:36:19,780 --> 00:36:22,340
he was on the other side of the
island at the Paradise Bay Hotel.
607
00:36:23,780 --> 00:36:26,298
All of which leaves us
with only one suspect.
608
00:36:26,300 --> 00:36:29,580
Who doesn't have an alibi.
Or a motive.
609
00:36:31,020 --> 00:36:35,418
We think it was Gardenia and
Cassie's voices that you heard that
morning.
610
00:36:35,420 --> 00:36:38,100
But you still can't remember
what happened next?
611
00:36:39,460 --> 00:36:41,020
Not straight after that. But...
612
00:36:42,100 --> 00:36:43,860
Go on. What is it?
613
00:36:44,980 --> 00:36:47,938
I can see the gun in my hand.
614
00:36:47,940 --> 00:36:49,858
After it's been fired.
615
00:36:52,180 --> 00:36:53,738
I've shot her.
616
00:36:53,740 --> 00:36:55,060
Gardenia.
617
00:36:57,780 --> 00:36:59,738
I did it, Inspector.
618
00:36:59,740 --> 00:37:01,818
I can see it in my mind.
619
00:37:01,820 --> 00:37:04,658
I killed her.
620
00:37:04,660 --> 00:37:06,380
I told you.
621
00:37:09,140 --> 00:37:12,060
You need to attend the Magistrates'
Court in the morning.
622
00:37:13,060 --> 00:37:15,458
So what is it, some work experience
you're doing here?
623
00:37:15,460 --> 00:37:17,378
I'm a trainee police officer.
624
00:37:17,380 --> 00:37:19,618
Ooh! Trainee officer.
625
00:37:19,620 --> 00:37:21,338
Good for you, Junior.
626
00:37:21,340 --> 00:37:24,900
OK, you need to stop calling me
that, all right?
627
00:37:27,620 --> 00:37:30,698
So Emmet remembers
shooting Gardenia,
628
00:37:30,700 --> 00:37:33,498
but he has no idea why.
But if Emmet remembers doing it,
629
00:37:33,500 --> 00:37:35,338
then we have to charge him.
630
00:37:35,340 --> 00:37:37,858
But why would a man who cared so
deeply about his oldest friend
631
00:37:37,860 --> 00:37:39,300
pick up a gun and kill her?
632
00:37:40,820 --> 00:37:43,098
Sir, the ballistics report came in.
633
00:37:43,100 --> 00:37:44,978
There's no real surprises,
634
00:37:44,980 --> 00:37:47,538
but they found small traces of
dark blue paint around the edge
635
00:37:47,540 --> 00:37:49,218
of the trigger guard.
636
00:37:49,220 --> 00:37:52,498
Not sure where it's come from
or how it got there.
637
00:37:52,500 --> 00:37:54,218
How odd.
638
00:37:54,220 --> 00:37:56,938
All right. Thanks, JP.
Oh, I meant to say.
639
00:37:56,940 --> 00:38:00,618
I heard from the commissioner
about you taking the new job.
640
00:38:00,620 --> 00:38:03,698
Congratulations. Thank you, sir. I
can't believe it.
641
00:38:03,700 --> 00:38:05,620
Two weeks and I'll be out of here.
642
00:38:06,660 --> 00:38:08,458
Sad to see you leaving, but...
643
00:38:08,460 --> 00:38:09,858
Well, we'll miss you.
644
00:38:09,860 --> 00:38:11,180
Yeah.
645
00:38:13,020 --> 00:38:16,060
And there you go, Junior.
646
00:38:17,980 --> 00:38:21,018
I said stop calling me that.
647
00:38:21,020 --> 00:38:23,978
Getting tetchy now, hmm? Reckon
somebody needs an early night,
648
00:38:23,980 --> 00:38:26,378
Junior.
Don't touch me.
649
00:38:26,380 --> 00:38:28,178
Easy now, little man.
650
00:38:28,180 --> 00:38:31,898
Just being friendly. Nothing wrong
with me being friendly, Trainee
Officer...
651
00:38:31,900 --> 00:38:34,898
Get off me! Oh, Junior's got some
fight in him!
652
00:38:34,900 --> 00:38:38,098
Whoa, whoa, hey!
653
00:38:38,100 --> 00:38:41,298
You stay back. Your officer just...
Stay back! No, no, no, no.
654
00:38:41,300 --> 00:38:44,178
I want to form an official
complaint. You calm down, OK?
655
00:38:44,180 --> 00:38:45,618
I want to make an official complaint
656
00:38:45,620 --> 00:38:47,178
right now.
Marlon, wait!
657
00:38:47,180 --> 00:38:48,820
Marlon, stop. Come back!
658
00:38:50,620 --> 00:38:52,140
Marlon!
659
00:39:17,340 --> 00:39:19,420
Mind if I have one of those?
Sure.
660
00:39:25,260 --> 00:39:27,020
I've messed up big time, haven't I?
661
00:39:28,300 --> 00:39:30,260
An official complaint has been made.
662
00:39:31,860 --> 00:39:35,018
And it's gone up to the
commissioner. That's it, isn't it?
663
00:39:35,020 --> 00:39:36,938
I'm out.
Not necessarily.
664
00:39:36,940 --> 00:39:38,418
Come on, Sarge.
665
00:39:38,420 --> 00:39:40,138
I was already on my last chance
666
00:39:40,140 --> 00:39:42,458
and I just went and punched a
suspect.
667
00:39:42,460 --> 00:39:44,700
The only way that can end
is me back in prison.
668
00:39:47,380 --> 00:39:49,140
I'm sorry I let you down.
669
00:39:51,020 --> 00:39:52,538
Hey, man, you...
670
00:39:52,540 --> 00:39:54,420
Marlon, you haven't let me down.
671
00:39:55,660 --> 00:39:58,618
I just... I don't know why you did
it.
672
00:39:58,620 --> 00:40:00,898
It's not like you to get worked up
and angry
673
00:40:00,900 --> 00:40:03,380
because of some lowlife
like Tarone Vincent.
674
00:40:05,500 --> 00:40:07,100
So what's up?
675
00:40:08,220 --> 00:40:09,660
What's going on, Marlon?
676
00:40:13,700 --> 00:40:16,378
I overheard you say you'd be leaving
in two weeks.
677
00:40:16,380 --> 00:40:19,858
And I've never had anybody
look out for me, Sarge...
678
00:40:19,860 --> 00:40:22,298
...you know,
keep an eye on me the way you have.
679
00:40:22,300 --> 00:40:24,660
And this is the first job I ever
had.
680
00:40:26,220 --> 00:40:29,058
And I was finally getting good at
it, because of you.
681
00:40:29,060 --> 00:40:32,018
So I thought there's no point
in me staying
682
00:40:32,020 --> 00:40:34,380
if you're not going to be there.
683
00:40:40,340 --> 00:40:42,140
Marlon.
684
00:40:44,060 --> 00:40:46,740
You're not getting good at it
because of me.
685
00:40:47,740 --> 00:40:49,898
I gave you a few pointers, that's
all.
686
00:40:49,900 --> 00:40:55,058
You were always going to be a good
police officer, with or without me.
687
00:40:55,060 --> 00:40:58,260
You know, I actually started to
think I could make a go of it.
688
00:40:59,260 --> 00:41:01,858
Actually achieve something
with my life.
689
00:41:01,860 --> 00:41:04,938
But then I just went and messed it
all up.
690
00:41:04,940 --> 00:41:06,940
Like I always do.
691
00:41:41,260 --> 00:41:42,938
Morning, sir.
692
00:41:42,940 --> 00:41:45,538
Morning, JP. You're in early.
693
00:41:45,540 --> 00:41:47,858
Yeah, I couldn't sleep very well.
Huh.
694
00:41:47,860 --> 00:41:49,258
What about you?
695
00:41:49,260 --> 00:41:52,418
Same. I thought I'd have
one last look at the evidence
696
00:41:52,420 --> 00:41:54,338
to see if there was something
we were missing.
697
00:41:54,340 --> 00:41:56,698
And?
Not a sausage, JP.
698
00:41:56,700 --> 00:41:59,258
There must be something here
that can help us understand
699
00:41:59,260 --> 00:42:02,178
what happened that morning,
why Emmet shot Gardenia.
700
00:42:02,180 --> 00:42:06,138
I guess all we can do is go with
what the physical evidence
701
00:42:06,140 --> 00:42:10,418
is telling us that Emmet Peterson
fired that gun -
702
00:42:10,420 --> 00:42:12,538
and accept that we may never know
why he did it.
703
00:42:12,540 --> 00:42:13,738
Huh!
704
00:42:13,740 --> 00:42:14,980
Look at this!
705
00:42:15,980 --> 00:42:17,218
It's Gardenia's hand, sir.
706
00:42:17,220 --> 00:42:20,898
Yeah, and then there's this.
Her other hand, sir.
707
00:42:20,900 --> 00:42:24,178
Yeah, isn't it just? But it's the
fingernails that interest me, JP.
708
00:42:24,180 --> 00:42:25,978
Well, not all of them, actually.
709
00:42:25,980 --> 00:42:28,098
Just the thumbnails.
The answer was right there
710
00:42:28,100 --> 00:42:30,220
all along, right on her thumbs.
711
00:42:31,340 --> 00:42:34,778
That's why we couldn't find a motive
for Emmet because there isn't one.
712
00:42:34,780 --> 00:42:36,858
Why would a man suddenly,
out of the blue,
713
00:42:36,860 --> 00:42:39,658
kill his best friend for no reason?
714
00:42:39,660 --> 00:42:43,218
I dropped the gun
and I ran to the house.
715
00:42:43,220 --> 00:42:44,698
JP: The ballistics report came in.
716
00:42:44,700 --> 00:42:48,018
They found small traces of dark blue
paint around the edge of the trigger
guard.
717
00:42:48,020 --> 00:42:49,658
I did it, Inspector.
718
00:42:50,900 --> 00:42:52,340
I've shot her.
719
00:42:55,780 --> 00:42:57,858
You know what happened
the morning of the murder, sir?
720
00:42:57,860 --> 00:42:59,218
Yes, I do, JP.
721
00:42:59,220 --> 00:43:00,700
Yes, I do.
722
00:43:03,900 --> 00:43:06,378
All right, Emmet.
I want us to try something.
723
00:43:06,380 --> 00:43:09,658
Now I think I know what happened
the morning Gardenia was shot,
724
00:43:09,660 --> 00:43:12,380
but I need you to remember.
725
00:43:16,220 --> 00:43:18,340
So I want you to close your eyes
for me.
726
00:43:20,980 --> 00:43:23,980
I want you to go back in your mind
to that morning.
727
00:43:25,060 --> 00:43:26,660
You had breakfast.
728
00:43:28,260 --> 00:43:31,098
And you headed down to the gardens
to work.
729
00:43:31,100 --> 00:43:33,338
I know what really
happened.
730
00:43:33,340 --> 00:43:35,578
NEVILLE: And you remember hearing
voices,
731
00:43:35,580 --> 00:43:40,018
so you came down here,
to this secluded little sanctuary.
732
00:43:40,020 --> 00:43:41,898
It's Cody's.
733
00:43:41,900 --> 00:43:45,500
You saw Gardenia standing there.
734
00:43:53,260 --> 00:43:57,380
That's right Gardenia was stood
there.
735
00:43:58,820 --> 00:44:00,260
She was crying.
736
00:44:02,220 --> 00:44:05,058
And holding something.
737
00:44:05,060 --> 00:44:06,938
Staring at it.
738
00:44:06,940 --> 00:44:08,180
A crayon.
739
00:44:09,380 --> 00:44:11,300
A child's crayon.
740
00:44:13,300 --> 00:44:15,138
And was there anything else?
741
00:44:15,140 --> 00:44:17,940
Something lying on the floor?
742
00:44:20,540 --> 00:44:22,138
The gun!
743
00:44:22,140 --> 00:44:23,658
Gardenia?
744
00:44:23,660 --> 00:44:28,020
It was just sat there,
a few feet in front of her.
745
00:44:37,060 --> 00:44:40,100
Emmet...open your eyes.
746
00:44:46,740 --> 00:44:49,740
Gardenia started saying
she was to blame...
747
00:44:51,900 --> 00:44:54,658
..how she denied it for so long.
748
00:44:54,660 --> 00:44:57,218
It's all my fault, Emmet.
749
00:44:57,220 --> 00:44:59,900
Cody's accident.
750
00:45:02,700 --> 00:45:03,860
She stepped forward.
751
00:45:06,620 --> 00:45:09,260
And I could see that she was
going for the gun.
752
00:45:12,500 --> 00:45:14,860
I could see what she was going to
do, so I grabbed it.
753
00:45:16,980 --> 00:45:20,258
She looked at me like she was
horrified I was trying to stop her.
754
00:45:20,260 --> 00:45:22,298
She said...
755
00:45:22,300 --> 00:45:25,658
I can't live with it any more.
756
00:45:25,660 --> 00:45:28,178
And she put her hand round mine.
757
00:45:28,180 --> 00:45:29,978
Before I could even think,
758
00:45:29,980 --> 00:45:32,218
she pulled at the gun
and pushed the trigger.
759
00:45:51,660 --> 00:45:53,900
I didn't do it!
760
00:45:55,780 --> 00:45:57,658
It was Gardenia.
761
00:45:57,660 --> 00:46:01,060
There were scratches to the blue
varnish on her thumbnails.
762
00:46:02,380 --> 00:46:04,978
The lab found traces of it
on the trigger guard.
763
00:46:04,980 --> 00:46:07,418
They thought it was paint.
764
00:46:07,420 --> 00:46:10,418
We now believe it was blue nail
varnish.
765
00:46:10,420 --> 00:46:13,138
Which scraped off
as Gardenia forced the trigger.
766
00:46:13,140 --> 00:46:16,938
You didn't kill your friend, Emmet.
You tried to save her life.
767
00:46:16,940 --> 00:46:20,818
And, after it happened
right in front of you,
768
00:46:20,820 --> 00:46:23,060
you must have felt incredibly
shaken.
769
00:46:24,140 --> 00:46:26,660
My legs were weak.
770
00:46:28,420 --> 00:46:30,460
I couldn't feel them.
771
00:46:42,940 --> 00:46:44,620
And then it all went black.
772
00:46:45,780 --> 00:46:47,500
When you came round...
773
00:46:49,700 --> 00:46:52,898
..covered in blood, a gun in your
hand,
774
00:46:52,900 --> 00:46:57,740
you had no idea what happened,
due to the amnesia.
775
00:47:00,580 --> 00:47:02,540
You're innocent, Emmet.
776
00:47:11,540 --> 00:47:13,980
Why did she have to go and do it?
777
00:47:32,100 --> 00:47:35,138
It's going to be tough for
them, working through it all.
778
00:47:35,140 --> 00:47:37,380
Yeah, but they have each
other.
779
00:47:43,540 --> 00:47:45,778
Inspector.
780
00:47:45,780 --> 00:47:47,698
DS Cassell.
781
00:47:47,700 --> 00:47:50,098
Well done on solving the case.
782
00:47:50,100 --> 00:47:53,820
But I'm sorry to say
that's not why I'm here.
783
00:47:55,060 --> 00:47:56,738
Is it Marlon?
784
00:47:56,740 --> 00:48:00,018
With an official complaint being
made,
785
00:48:00,020 --> 00:48:02,778
I have no choice but to stand
Trainee Officer Pryce down.
786
00:48:02,780 --> 00:48:05,460
But sir, he'll end up going to
prison.
787
00:48:06,580 --> 00:48:08,738
I mean, surely there's
something else we can do.
788
00:48:08,740 --> 00:48:09,980
He assaulted a suspect.
789
00:48:11,260 --> 00:48:13,180
It's a serious breach of conduct.
790
00:48:14,940 --> 00:48:16,540
My hands are tied.
791
00:48:36,020 --> 00:48:38,138
From here, you will be taken to
court,
792
00:48:38,140 --> 00:48:40,778
where your sentence will be given,
and then on to prison.
793
00:48:40,780 --> 00:48:42,100
Do you understand?
794
00:48:43,220 --> 00:48:45,258
Then come with me.
795
00:48:45,260 --> 00:48:46,578
Wait, sir.
796
00:48:46,580 --> 00:48:48,458
Stop.
797
00:48:49,500 --> 00:48:51,098
This isn't right.
798
00:48:51,100 --> 00:48:53,498
Sergeant Hooper,
I have no choice in the matter.
799
00:48:53,500 --> 00:48:54,860
I know, sir. But...
800
00:48:56,140 --> 00:48:57,500
I mean...
801
00:49:00,180 --> 00:49:02,260
This isn't right because...
802
00:49:03,940 --> 00:49:06,780
..it wasn't Marlon
that punched Tarone Vincent.
803
00:49:08,020 --> 00:49:09,418
It was me.
804
00:49:09,420 --> 00:49:11,538
Wait. JP!
I did it.
805
00:49:11,540 --> 00:49:13,498
I hit Tarone, not Marlon.
806
00:49:13,500 --> 00:49:15,458
I have a witness statement
from Mr Vincent
807
00:49:15,460 --> 00:49:18,378
claiming that it was
Trainee Officer Pryce.
808
00:49:18,380 --> 00:49:19,978
I know, sir, but he's lying.
809
00:49:19,980 --> 00:49:22,298
Why would he do that?
Because he took against Marlon
810
00:49:22,300 --> 00:49:23,898
and he wanted to see him taken down.
811
00:49:23,900 --> 00:49:26,658
Then why didn't Trainee Officer
Pryce deny the allegation?
812
00:49:26,660 --> 00:49:28,218
Because he's trying to protect me.
813
00:49:28,220 --> 00:49:30,618
But it was me that did it, sir.
814
00:49:30,620 --> 00:49:32,140
Isn't that right, Inspector?
815
00:49:33,180 --> 00:49:34,898
JP... I did it.
816
00:49:34,900 --> 00:49:36,578
Just say it, sir.
817
00:49:36,580 --> 00:49:38,218
Say it's true.
818
00:49:38,220 --> 00:49:41,540
Then we'll be able to sort
this whole mess out, won't we, sir?
819
00:49:46,940 --> 00:49:49,298
Yeah, it's true.
820
00:49:49,300 --> 00:49:50,818
JP did it.
821
00:49:50,820 --> 00:49:52,820
He punched Mr Vincent.
822
00:49:55,100 --> 00:49:56,978
And DS Cassell saw it as well.
823
00:49:56,980 --> 00:49:58,580
Didn't you, Sarge?
824
00:50:04,020 --> 00:50:05,418
Yes, that's right, sir.
825
00:50:05,420 --> 00:50:07,140
We all saw it.
826
00:50:09,740 --> 00:50:13,258
You're fully aware that this
misconduct will go on your record,
827
00:50:13,260 --> 00:50:16,658
Sergeant Hooper, and will stay there
for the rest of your time
828
00:50:16,660 --> 00:50:18,338
as a serving police officer?
829
00:50:18,340 --> 00:50:21,738
It won't affect your new job,
but it will affect this one.
830
00:50:21,740 --> 00:50:24,018
Today will be your last day.
831
00:50:24,020 --> 00:50:27,258
You will serve a two-week
suspension.
832
00:50:27,260 --> 00:50:28,980
I understand, sir.
833
00:50:31,740 --> 00:50:33,380
I have one last question.
834
00:50:38,460 --> 00:50:39,978
Is this true?
835
00:50:39,980 --> 00:50:42,340
That you are entirely innocent
in this matter?
836
00:50:54,020 --> 00:50:55,578
Yes, sir.
837
00:50:55,580 --> 00:50:57,740
Then you may return to your duties.
838
00:51:11,660 --> 00:51:13,738
Sergeant Hooper.
839
00:51:13,740 --> 00:51:15,058
A word.
840
00:51:15,060 --> 00:51:16,660
Outside.
841
00:51:33,900 --> 00:51:37,298
Um, sir, look, I know
what you're going to say,
842
00:51:37,300 --> 00:51:42,018
and I'm sorry, because I know
I've broken all kinds of rules here.
843
00:51:42,020 --> 00:51:43,460
But...
844
00:51:44,500 --> 00:51:49,458
..Marlon, sir, he's shaping up to be
a good police officer.
845
00:51:49,460 --> 00:51:52,738
And yes, I know he's a bit rough
around the edges,
846
00:51:52,740 --> 00:51:55,298
but he's finally been given a chance
in life.
847
00:51:55,300 --> 00:51:58,380
And I don't think we should be the
ones taking that away from him.
848
00:52:08,180 --> 00:52:09,500
Actually...
849
00:52:10,860 --> 00:52:13,780
..all I was going to say,
Sergeant Hooper...
850
00:52:16,140 --> 00:52:18,340
..is I've never been more proud of
you.
851
00:52:49,940 --> 00:52:51,738
I don't know about anybody else,
852
00:52:51,740 --> 00:52:53,618
but I could do with a rum.
853
00:52:53,620 --> 00:52:55,618
Make mine a large one, sir.
854
00:52:55,620 --> 00:52:58,498
Well, you lads lock up,
and we'll get the first round in.
855
00:52:58,500 --> 00:53:02,458
Actually, sir, I might leave you
three to it this evening.
856
00:53:02,460 --> 00:53:04,418
Oh, you already have plans?
857
00:53:04,420 --> 00:53:07,658
Oh! Are you going on that date?
Yeah.
858
00:53:07,660 --> 00:53:11,018
I thought it was time to take a
leap.
859
00:53:11,020 --> 00:53:15,498
And if it feels too soon,
I can always just come home.
860
00:53:15,500 --> 00:53:19,218
Yeah. Yeah, I'm really pleased for
you.
861
00:53:19,220 --> 00:53:20,618
Thank you.
862
00:53:20,620 --> 00:53:23,340
Night.
Night.
863
00:53:28,100 --> 00:53:29,818
Sarge.
864
00:53:29,820 --> 00:53:32,738
I don't quite know what to say
about what you did.
865
00:53:32,740 --> 00:53:36,618
Trainee Officer Marlon Pryce
lost for words.
866
00:53:36,620 --> 00:53:38,818
Isn't that a thing?
867
00:53:38,820 --> 00:53:41,540
But thank you, Sarge.
868
00:53:44,700 --> 00:53:45,938
I mean it.
869
00:53:45,940 --> 00:53:47,418
Well, I meant what I said.
870
00:53:47,420 --> 00:53:50,778
Marlon, you can make a real go of
this,
871
00:53:50,780 --> 00:53:52,540
make sergeant yourself one day.
872
00:53:53,780 --> 00:53:56,258
And I know we won't be working
side by side,
873
00:53:56,260 --> 00:53:58,418
but you've got my number.
874
00:53:58,420 --> 00:54:02,458
If you're finding things hard
or need any advice, call me.
875
00:54:02,460 --> 00:54:04,538
Deal?
Deal.
876
00:54:04,540 --> 00:54:06,498
All right.
877
00:54:06,500 --> 00:54:09,618
Oh, and, um, before I forget...
878
00:54:09,620 --> 00:54:11,698
..these are yours now.
879
00:54:11,700 --> 00:54:14,100
Seriously?
You take good care of this thing.
880
00:54:15,820 --> 00:54:17,380
I will, Sarge, don't worry.
881
00:54:19,940 --> 00:54:22,378
All right, man,
let's go and get this drink.
882
00:54:29,100 --> 00:54:30,938
Here's to you, JP.
883
00:54:30,940 --> 00:54:33,898
To your glorious past
as a St Marie police officer,
884
00:54:33,900 --> 00:54:36,178
and your even more glorious future
in your new job.
885
00:54:36,180 --> 00:54:37,898
Yeah, man. To you.
886
00:54:37,900 --> 00:54:41,538
Oh, thank you, guys.
Man, I'm really going to miss you.
887
00:54:41,540 --> 00:54:44,458
Big time. Won't be the same without
you. Cheers.
888
00:54:44,460 --> 00:54:46,018
Cheers.
889
00:54:46,020 --> 00:54:48,458
Oof!
Anyone else fancy another drink?
890
00:54:48,460 --> 00:54:50,058
Yeah, man. I'll get them.
891
00:54:50,060 --> 00:54:51,620
Er, not you, though.
892
00:54:53,100 --> 00:54:54,938
You know, you should have seen him,
Mrs Hooper.
893
00:54:54,940 --> 00:54:56,498
Sarge done himself real proud.
894
00:54:56,500 --> 00:54:59,578
Stuck up for me real good and
proper. I can believe it.
895
00:54:59,580 --> 00:55:02,298
And that's why I married him,
because he's a good man.
896
00:55:02,300 --> 00:55:05,018
Aren't you, Mr Hooper?
Mm-hm.
897
00:55:05,020 --> 00:55:07,620
All right, all right, all right.
That's enough, that's enough.
898
00:55:13,660 --> 00:55:16,418
You only have yourself to blame,
Neville,
899
00:55:16,420 --> 00:55:18,218
with Florence.
900
00:55:18,220 --> 00:55:20,458
I tried, Catherine.
901
00:55:20,460 --> 00:55:23,938
Besides, it's only one date. It's
not like she's marrying the guy.
902
00:55:23,940 --> 00:55:26,338
More excuses.
What do you want me to do?
903
00:55:26,340 --> 00:55:28,978
If you like her, go and tell her!
904
00:55:28,980 --> 00:55:31,218
What, now?
Then when, Neville?
905
00:55:31,220 --> 00:55:34,058
When will you ever find the courage
to do it?
906
00:55:34,060 --> 00:55:37,058
Tonight, there is only one man
907
00:55:37,060 --> 00:55:40,938
who will get to spend the evening
sitting across with Florence,
908
00:55:40,940 --> 00:55:42,658
enjoying her company,
909
00:55:42,660 --> 00:55:47,658
and it's the man who was brave
enough to ask her out.
910
00:55:47,660 --> 00:55:51,260
For once, try being bold.
911
00:56:02,060 --> 00:56:04,218
Just go and tell her you like her.
912
00:56:04,220 --> 00:56:05,778
It's no big deal.
913
00:56:05,780 --> 00:56:07,338
No big deal at all.
914
00:56:07,340 --> 00:56:08,738
Just do it.
915
00:56:08,740 --> 00:56:10,858
Just knock on the door
and say what you want to say.
916
00:56:35,740 --> 00:56:37,138
Sir!
917
00:56:37,140 --> 00:56:39,098
Hi, Florence.
918
00:56:39,100 --> 00:56:40,458
Uh...
919
00:56:40,460 --> 00:56:42,660
..what time was your, er...?
920
00:56:44,060 --> 00:56:46,140
Oh, he's picking me up in 20
minutes.
921
00:56:47,900 --> 00:56:49,180
Right.
922
00:56:50,460 --> 00:56:52,578
Was there something you wanted?
923
00:56:52,580 --> 00:56:54,300
There was, actually.
924
00:56:56,940 --> 00:56:58,900
And what was it?
925
00:57:00,300 --> 00:57:05,100
Well, er...thing is...I had
something I wanted to...to tell you.
926
00:57:08,340 --> 00:57:09,778
What, sir?
927
00:57:09,780 --> 00:57:12,540
Well, what I wanted to say was...
70031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.