Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,667
Sai, ogni volta che abbiamo
il giorno libero, finiamo da O'Malley.
2
00:00:03,668 --> 00:00:06,303
Anche facendo la cosa all'aperto,
quel posto ha un retrogusto.
3
00:00:06,304 --> 00:00:09,834
- Dobbiamo smettere di andarci.
- No, O'Malley era un male necessario.
4
00:00:09,835 --> 00:00:12,535
Dovevo giocare a freccette.
Dovevo vincere.
5
00:00:12,536 --> 00:00:14,572
Anche se non ho vinto proprio
6
00:00:15,349 --> 00:00:16,349
niente.
7
00:00:16,878 --> 00:00:18,840
Hai ancora la birra del weekend scorso?
8
00:00:18,841 --> 00:00:21,302
No. Credo di avere
una stout terribile, però.
9
00:00:21,303 --> 00:00:22,753
- Tutto qui?
- Sì.
10
00:00:24,299 --> 00:00:25,299
Gnam.
11
00:00:25,754 --> 00:00:27,654
- Vuoi una di queste?
- No.
12
00:00:28,704 --> 00:00:29,704
Ok.
13
00:00:31,292 --> 00:00:33,592
- Guardiamo ancora quel film?
- Sì.
14
00:00:34,732 --> 00:00:36,382
Ok. Dammi queste gambe.
15
00:00:37,540 --> 00:00:38,893
Ok.
16
00:00:40,229 --> 00:00:41,229
Wow!
17
00:00:43,826 --> 00:00:45,858
Scusa.
Mi dispiace molto.
18
00:00:46,236 --> 00:00:49,596
In realtà non mi dispiace molto.
Odio tanto questo tappeto.
19
00:00:49,597 --> 00:00:52,496
È uno stupido tappeto.
Il mio tappeto ci starebbe molto meglio.
20
00:00:52,497 --> 00:00:55,979
- Non metterai mai quel brutto tappeto qui.
- Volevo metterlo qui e sarebbe stato
21
00:00:55,980 --> 00:00:57,880
benissimo con l'arredamento.
22
00:00:58,393 --> 00:01:01,543
Che succede ora?
Farai almeno finta di pulirlo? O...
23
00:01:01,960 --> 00:01:03,310
lo lascerai così?
24
00:01:04,732 --> 00:01:06,432
Non avrei nemmeno finto.
25
00:01:07,187 --> 00:01:09,592
- È ok. È solo uno schizzo.
- Non è uno schizzo.
26
00:01:09,593 --> 00:01:11,174
- È inzuppato.
- È uno schizzo.
27
00:01:11,175 --> 00:01:13,375
Sono troppo a mio agio. Vieni qui.
28
00:01:13,728 --> 00:01:15,278
E tu sei molto calda.
29
00:01:16,433 --> 00:01:18,533
Fai lo stesso odore di O'Malley.
30
00:01:19,147 --> 00:01:20,147
Anche tu.
31
00:01:21,563 --> 00:01:23,537
Sai di whisky e fumo.
32
00:01:23,879 --> 00:01:24,879
D'inverno.
33
00:01:24,880 --> 00:01:25,880
Mi piace.
34
00:01:26,025 --> 00:01:27,025
Ti piace?
35
00:01:39,896 --> 00:01:42,246
- Non sappiamo fare di meglio?
- Dici?
36
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Se no, saremmo dei
37
00:01:46,339 --> 00:01:47,339
pazzi.
38
00:01:52,769 --> 00:01:55,192
Sto cercando di tenere la barba
soffice, così ho preso un olio.
39
00:01:55,193 --> 00:01:56,593
Fammi sentire. No.
40
00:01:56,667 --> 00:01:58,267
- È bellissima.
- No,
41
00:01:58,845 --> 00:02:00,145
- no.
- Grazie.
42
00:02:00,980 --> 00:02:04,975
Fa parte della nostra relazione, ora?
Accettiamo di dormire insieme ogni 6 mesi?
43
00:02:05,499 --> 00:02:07,699
- A me starebbe benissimo.
- Certo.
44
00:02:07,700 --> 00:02:10,980
O potremmo provare la versione
in cui dormiamo insieme regolarmente.
45
00:02:10,981 --> 00:02:12,471
Che versione sarebbe?
46
00:02:12,472 --> 00:02:14,522
Quella chiamata frequentazione.
47
00:02:14,839 --> 00:02:18,374
Ci comportiamo già come una coppia.
È così folle provarci ancora?
48
00:02:18,375 --> 00:02:19,375
Sì.
49
00:02:19,376 --> 00:02:20,976
- Perché?
- Perché...
50
00:02:21,310 --> 00:02:22,760
ora so cosa voglio.
51
00:02:23,211 --> 00:02:24,211
Va bene.
52
00:02:24,781 --> 00:02:26,731
Voglio tutto, Adam. Voglio...
53
00:02:26,787 --> 00:02:30,475
Voglio la proposta, voglio sposarmi
in una brutta sala da banchetto,
54
00:02:30,476 --> 00:02:34,210
voglio avere figli, voglio il lavoro,
voglio il casino, voglio tutto quanto.
55
00:02:34,211 --> 00:02:36,151
- Ok.
- Vuoi ancora parlare di relazione?
56
00:02:36,152 --> 00:02:37,152
Sì.
57
00:02:37,153 --> 00:02:39,705
- No, non vuoi.
- Assistenza richiesta dai vigili del fuoco.
58
00:02:39,706 --> 00:02:41,503
Incidente tra Astor e Scott.
59
00:02:41,504 --> 00:02:43,558
Dai, rispondi. Diamoci un taglio.
60
00:02:43,559 --> 00:02:45,971
5021 Eddie.
Rispondono due agenti in borghese
61
00:02:45,972 --> 00:02:47,824
alla richiesta di rinforzi.
62
00:02:47,979 --> 00:02:51,379
- Avviseremo una volta sul posto.
- Ricevuto, 5021 Eddie.
63
00:03:00,769 --> 00:03:02,026
Sbrigatevi, per favore.
64
00:03:02,050 --> 00:03:03,203
Serve aiuto con lei?
65
00:03:03,204 --> 00:03:05,582
- Ha saltato l'incrocio!
- No, no, non abbiamo chiamato per lei.
66
00:03:05,583 --> 00:03:07,533
È lui.
Qualcosa non va bene.
67
00:03:07,734 --> 00:03:09,534
- È ubriaco?
- Non lo so.
68
00:03:09,761 --> 00:03:11,861
Signore, per favore, stia fermo.
69
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
Signore.
70
00:03:14,245 --> 00:03:16,874
- No.
- Quelle ferite non sono dell'incidente.
71
00:03:16,898 --> 00:03:19,048
No, nessuna riguarda l'incidente.
72
00:03:19,098 --> 00:03:21,178
Qualsiasi cosa sia
successa, è recente, però.
73
00:03:21,202 --> 00:03:24,985
Signore, può guardarmi? Sono l'agente
Adam Ruzek. Mi dice chi le ha fatto questo?
74
00:03:24,986 --> 00:03:26,294
No, no,
75
00:03:26,450 --> 00:03:28,532
- no!
- Deve restare fermo.
76
00:03:28,533 --> 00:03:29,746
Io sto bene.
77
00:03:29,948 --> 00:03:31,981
Signore, le sembra, ma non è così.
78
00:03:31,982 --> 00:03:33,632
Deve rimanere lì dov'è.
79
00:03:34,182 --> 00:03:35,852
C'è sangue fuori dalla portiera.
80
00:03:35,853 --> 00:03:37,984
- Sto bene!
- Ehi, ehi, amico...
81
00:03:37,985 --> 00:03:38,985
Oh, ehi!
82
00:03:41,610 --> 00:03:43,010
- Ce l'hai?
- Sì.
83
00:03:43,212 --> 00:03:46,212
Chicago PD - Stagione 08
Episodio 05 - "In Your Care"
84
00:03:46,484 --> 00:03:49,484
Traduzione: RedVelvet, May, Nesly90, vuvy.
85
00:03:49,694 --> 00:03:52,299
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
86
00:03:52,458 --> 00:03:53,903
- Hai il nome del tizio?
- Sì.
87
00:03:53,904 --> 00:03:56,104
La BMW è registrata a nome Jeff Trubin.
88
00:03:56,116 --> 00:03:58,092
Nessun precedente,
single, vive in centro
89
00:03:58,093 --> 00:04:00,190
Non ho trovato niente.
È ancora privo di sensi.
90
00:04:00,191 --> 00:04:02,709
Un pestaggio brutale.
È successo dentro la macchina,
91
00:04:02,710 --> 00:04:05,612
poi forse l'hanno trascinato
fuori e pestato ancora?
92
00:04:05,613 --> 00:04:08,658
Non so. Forse una lite domestica?
Forse era un passeggero?
93
00:04:08,659 --> 00:04:10,294
Questo non quadra proprio.
94
00:04:10,295 --> 00:04:14,261
2261, posso avere il cellulare
di chi è assegnato alla Astor e Scott?
95
00:04:14,262 --> 00:04:16,511
Credo di avere un incidente correlato.
96
00:04:16,512 --> 00:04:20,237
Sì. Risponde 5021 Ida.
Siamo fermi tra la Astor e Scott.
97
00:04:20,261 --> 00:04:22,395
Sono a 2 isolati a sud da voi.
Ho qualcosa di strano.
98
00:04:22,396 --> 00:04:25,596
- Credo vorrete parlare col testimone.
- Andiamo noi.
99
00:04:25,979 --> 00:04:27,879
Ricevuto.
Stiamo arrivando.
100
00:04:30,870 --> 00:04:33,640
Troppe coincidenze per non
essere collegato al vostro incidente.
101
00:04:33,641 --> 00:04:36,191
- Ha chiamato il 911 circa 30 minuti fa.
- Ok.
102
00:04:36,706 --> 00:04:39,549
Signore. Sono il detective Halstead,
lei il detective Upton.
103
00:04:39,550 --> 00:04:41,086
Signore, le dispiace ripetere?
104
00:04:41,087 --> 00:04:43,810
Sì, certo.
Stavo lavorando proprio laggiù
105
00:04:43,811 --> 00:04:46,290
e ho sentito delle urla, ho guardato
106
00:04:46,291 --> 00:04:49,197
e ho visto tre tizi passare
indossando delle maschere.
107
00:04:49,198 --> 00:04:50,198
Maschere?
108
00:04:50,199 --> 00:04:52,312
Sì, maschere da sci.
Correvamo come il diavolo.
109
00:04:52,313 --> 00:04:55,411
Uno aveva un piede di porco.
L'altro infilava qualcosa nella cintura.
110
00:04:55,412 --> 00:04:56,593
Credo una pistola.
111
00:04:56,594 --> 00:04:58,923
Poi all'improvviso,
è comparso un SUV grigio.
112
00:04:58,924 --> 00:05:01,839
Sono saliti e fuggiti via.
Poi circa un minuto dopo,
113
00:05:01,840 --> 00:05:05,166
- è passata di qua una BMW blu.
- Una BMW blu?
114
00:05:05,167 --> 00:05:07,626
Ho visto il conducente.
La sua faccia era piena di sangue.
115
00:05:07,627 --> 00:05:10,237
Che mi dice del SUV grigio?
Ha visto il guidatore? Preso la targa?
116
00:05:10,238 --> 00:05:12,668
No, mi spiace.
Ho visto solo i ragazzi con le maschere
117
00:05:12,669 --> 00:05:14,376
- e la fiancata del SUV.
- Ragazzi?
118
00:05:14,377 --> 00:05:17,851
Non li ho visti in faccia, ma il modo
in cui correvano, in cui erano vestiti,
119
00:05:17,852 --> 00:05:20,295
il modo in cui si urlavano,
potrei dire che erano ragazzi.
120
00:05:20,296 --> 00:05:21,946
Sembravano adolescenti.
121
00:05:23,855 --> 00:05:25,655
Ne avete preso uno strano.
122
00:05:25,885 --> 00:05:28,272
Il solo testimone è quello che ha chiamato.
123
00:05:28,273 --> 00:05:29,351
E la vittima?
124
00:05:29,352 --> 00:05:32,386
L'esame tossicologico del sangue è
risultato negativo per droghe e alcol.
125
00:05:32,387 --> 00:05:34,534
L'uomo è ancora incosciente,
ma il Med ci contatterà
126
00:05:34,535 --> 00:05:36,036
non appena potremo interrogarlo.
127
00:05:36,037 --> 00:05:38,087
Ok, cosa pensiamo sia successo?
128
00:05:38,255 --> 00:05:41,505
Al momento, stiamo
pensando a un furto d'auto fallito.
129
00:05:41,707 --> 00:05:45,212
C'è stato un aumento del 40% dei furti
d'auto in quel quartiere, solo questo mese.
130
00:05:45,213 --> 00:05:48,170
Territorio perfetto, c'è una
strada di passaggio dal centro,
131
00:05:48,171 --> 00:05:50,894
di solito non ci sono molti pedoni, quindi
ci sono molti veicoli di fascia alta,
132
00:05:50,918 --> 00:05:52,429
in una strada tranquilla.
133
00:05:52,527 --> 00:05:54,717
La vittima guidava una BMW
da 90.000 dollari,
134
00:05:54,718 --> 00:05:57,297
e c'erano tracce di un pestaggio,
dentro e fuori il veicolo, quindi
135
00:05:57,298 --> 00:05:58,578
lo hanno trascinato fuori.
136
00:05:58,579 --> 00:06:01,119
Quindi, una nuova giovane
banda cerca di rubare l'auto di Jeff,
137
00:06:01,120 --> 00:06:03,517
le cose vanno male...
Forse Jeff si difende o
138
00:06:03,518 --> 00:06:04,780
i ragazzi si spaventano.
139
00:06:04,781 --> 00:06:07,344
Se ne vanno, saltano nell'auto dell'amico
e Jeff cerca di allontanarsi.
140
00:06:07,345 --> 00:06:08,879
C'è un riscontro sull'auto dell'aggressore.
141
00:06:08,880 --> 00:06:11,078
Il SUV grigio è stato beccato sui
POD a due isolati di distanza.
142
00:06:11,079 --> 00:06:12,758
Ottimo, si vedono i finestrini?
143
00:06:12,759 --> 00:06:15,906
Non si vede l'interno o le targhe, ma
ho cercato l'auto nel nostro sistema.
144
00:06:15,907 --> 00:06:18,531
Il SUV grigio è stato segnalato
come rubato due mesi fa
145
00:06:18,532 --> 00:06:20,509
da una certa Jessica Ramirez.
Il colpo di scena?
146
00:06:20,510 --> 00:06:24,482
Jessica lavora in un centro sociale,
con ragazzi usciti dal sistema per l'età.
147
00:06:24,965 --> 00:06:26,065
Adolescenti.
148
00:06:26,132 --> 00:06:27,582
Ok, questo è ottimo.
149
00:06:27,594 --> 00:06:29,694
Perché non andate a controllare?
150
00:06:31,280 --> 00:06:33,630
Quindi, il suo SUV è stato rubato qui?
151
00:06:33,736 --> 00:06:35,235
No, cioè intendo...
152
00:06:35,489 --> 00:06:36,539
sì, è così,
153
00:06:36,561 --> 00:06:38,720
ma l'avevo parcheggiato
nel parcheggio sul retro.
154
00:06:38,721 --> 00:06:40,721
E i ragazzi qui hanno accesso?
155
00:06:40,877 --> 00:06:42,606
Certo. Ma davvero, chiunque ha accesso.
156
00:06:42,607 --> 00:06:44,203
Il piazzale dà sulla strada.
157
00:06:44,204 --> 00:06:46,561
Pensa davvero che uno qualunque
abbia preso la sua macchina?
158
00:06:46,562 --> 00:06:47,562
Non lo so.
159
00:06:47,579 --> 00:06:50,501
A questo punto, ho semplicemente supposto
che la mia auto fosse persa per sempre.
160
00:06:50,502 --> 00:06:52,552
Giusto, bene, Jessica, ascolti.
161
00:06:52,573 --> 00:06:55,952
Cerchiamo un gruppo di adolescenti
coinvolti in quello che crediamo essere
162
00:06:55,953 --> 00:06:59,319
un tentativo di furto d'auto piuttosto
brutale, e stanno usando il suo SUV.
163
00:06:59,320 --> 00:07:01,598
Quindi, capisco che lei voglia
proteggere questi ragazzi, ma...
164
00:07:01,622 --> 00:07:04,474
Ho notato che le mie chiavi
di riserva erano scomparse,
165
00:07:04,475 --> 00:07:06,575
dopo che ho chiamato la polizia.
166
00:07:07,794 --> 00:07:11,732
Questi ragazzi hanno una vita dura. Cercavo
solo di dar loro un momento di pace, ma...
167
00:07:12,225 --> 00:07:14,359
le mie chiavi di riserva
erano nel cassetto.
168
00:07:14,360 --> 00:07:15,782
Sa chi potrebbe averle prese?
169
00:07:15,783 --> 00:07:18,733
No, ma conosco i ragazzi
che vi avevano accesso.
170
00:07:21,446 --> 00:07:24,314
- Un sacco di nomi: 13 adolescenti.
- Saranno anche difficili da trovare.
171
00:07:24,315 --> 00:07:27,816
I ragazzi, una volta usciti dal sistema,
notoriamente, scompaiono.
172
00:07:27,817 --> 00:07:28,817
Makayla?
173
00:07:30,787 --> 00:07:32,087
Ciao! Ciao a te!
174
00:07:32,584 --> 00:07:34,449
Cosa... ci fai qui? Cos'è successo?
175
00:07:34,457 --> 00:07:35,532
Che succede?
176
00:07:35,533 --> 00:07:37,083
Mi hanno portata qui.
177
00:07:38,237 --> 00:07:40,960
- Che ci fa qui? Cosa sta succedendo?
- Mi dispiace, lei è...
178
00:07:40,961 --> 00:07:43,567
- Agente Kim Burgess.
- Abbiamo lavorato sull'omicidio Ward.
179
00:07:43,568 --> 00:07:45,427
Cosa ci fa lei qui? Dov'è il suo tutore?
180
00:07:45,428 --> 00:07:47,140
Dove... dove... Dov'è Kathy?
181
00:07:47,141 --> 00:07:48,876
Mi spiace, non posso
legalmente darvi alcun dettaglio
182
00:07:48,877 --> 00:07:51,314
del caso di un minore senza
la debita autorizzazione.
183
00:07:51,315 --> 00:07:55,287
Capito, ma chiaramente conosco Makayla e
conosco la sua assistente sociale, Alanah.
184
00:07:55,832 --> 00:07:57,625
Dovrà parlare con Alanah, allora.
185
00:07:57,626 --> 00:07:58,926
Makayla, tesoro?
186
00:07:59,231 --> 00:08:00,231
Andiamo.
187
00:08:04,520 --> 00:08:05,820
Ehi, possiamo...
188
00:08:06,939 --> 00:08:08,289
Posso... posso...
189
00:08:08,617 --> 00:08:10,866
Farò in fretta, farò in fretta, Makayla.
190
00:08:10,867 --> 00:08:12,968
Perché non vai a parlare
con questa gentile signora?
191
00:08:12,969 --> 00:08:15,578
Chiamerò Alanah e mi assicurerò
che sia tutto a posto, va bene?
192
00:08:15,579 --> 00:08:16,829
Te lo prometto.
193
00:08:17,232 --> 00:08:18,232
Ok.
194
00:08:22,713 --> 00:08:25,813
- Ci saranno dei motivi per cui è qui.
- Sì, lo so.
195
00:08:26,804 --> 00:08:28,179
Alanah non risponde.
196
00:08:28,180 --> 00:08:29,780
Kim e Ruz, mi sentite?
197
00:08:31,486 --> 00:08:32,736
Si. Vai avanti.
198
00:08:32,837 --> 00:08:34,389
La chiamata è arrivata dalla vostra zona.
199
00:08:34,390 --> 00:08:36,515
Furto d'auto in corso,
tre aggressori mascherati.
200
00:08:36,516 --> 00:08:39,427
Sembra proprio la nostra banda.
Io e Jay siamo dietro l'angolo.
201
00:08:39,428 --> 00:08:41,984
La chiamata veniva
dall'incrocio tra Kostner e Wilcox...
202
00:08:41,985 --> 00:08:42,985
Jay!
203
00:08:46,304 --> 00:08:47,354
Dannazione!
204
00:08:50,849 --> 00:08:52,355
Aiuto!
205
00:08:53,411 --> 00:08:54,411
Aiuto!
206
00:08:55,969 --> 00:08:56,969
Ehi!
207
00:09:03,257 --> 00:09:05,115
Polizia di Chicago! Fermatevi!
208
00:09:05,116 --> 00:09:07,049
Polizia di Chicago! Mani in alto!
209
00:09:07,050 --> 00:09:08,704
- Forza!
- Andiamo, andiamo!
210
00:09:08,705 --> 00:09:11,184
Tre aggressori mascherati in fuga a piedi.
211
00:09:11,185 --> 00:09:13,531
- Ricevuto.
- Va tutto bene, va tutto bene, siamo qui.
212
00:09:13,532 --> 00:09:16,408
- Due di loro sono armati!
- Sono andati da quella parte!
213
00:09:16,409 --> 00:09:18,559
Ok, va tutto bene, va tutto bene.
214
00:09:29,443 --> 00:09:31,059
Due aggressori in direzione ovest.
215
00:09:31,060 --> 00:09:32,936
Uno si è infilato in un vicolo.
216
00:09:32,937 --> 00:09:35,037
Ricevuto, si dirige verso di te.
217
00:09:39,637 --> 00:09:40,787
Ehi, polizia!
218
00:10:05,241 --> 00:10:07,118
I paramedici hanno portato
la vittima al Chicago Med.
219
00:10:07,119 --> 00:10:10,521
Aveva i segni di un forte attacco cardiaco.
Si chiama Troy Wrightman, 62 anni.
220
00:10:10,522 --> 00:10:11,840
Questa è la sua macchina.
221
00:10:11,841 --> 00:10:14,391
Sposato, niente figli, niente precedenti.
222
00:10:14,693 --> 00:10:17,843
I ragazzi che abbiamo visto fuggire,
sembra fossero tre maschi e una femmina.
223
00:10:17,844 --> 00:10:20,840
Ruzek sta parlando con un testimone,
ha visto due ragazzi correre verso l'auto.
224
00:10:20,841 --> 00:10:22,651
Due? Cos'è successo al terzo?
225
00:10:22,652 --> 00:10:24,629
Non lo so, dice di averne visti due.
226
00:10:24,630 --> 00:10:26,987
Ecco cosa c'è di strano, i ragazzi
sono scappati, hanno aperto le porte,
227
00:10:26,988 --> 00:10:29,790
hanno trascinato fuori la vittima,
l'hanno picchiata e poi sono scappati.
228
00:10:29,791 --> 00:10:32,841
Quindi siete arrivati e li avete spaventati
prima che potessero prendere l'auto?
229
00:10:32,842 --> 00:10:36,263
Non credo, siamo arrivati proprio
quando il SUV stava per entrare nel vicolo.
230
00:10:36,264 --> 00:10:37,871
Sembrava un'auto per la fuga.
231
00:10:37,872 --> 00:10:40,540
Non hai bisogno di un'auto per
la fuga, per un furto d'auto.
232
00:10:40,541 --> 00:10:41,541
No.
233
00:10:42,071 --> 00:10:44,204
Le tasche del tizio sono state
svuotate, niente portafoglio.
234
00:10:44,205 --> 00:10:46,158
Forse siamo di fronte a
una banda di rapinatori.
235
00:10:46,159 --> 00:10:48,273
Un bel po' di casino per un portafoglio.
236
00:10:48,274 --> 00:10:49,274
Già.
237
00:10:49,702 --> 00:10:50,702
Non lo so.
238
00:10:51,375 --> 00:10:53,887
Va bene, continuate a lavorare sulla
scena, cioè, abbiamo un testimone.
239
00:10:53,888 --> 00:10:55,443
Forse ce ne sono altri.
240
00:10:55,444 --> 00:10:57,144
Scavate a fondo su Troy.
241
00:10:57,863 --> 00:11:01,241
Perquisite quel SUV da cima a fondo.
L'intera auto è una prova.
242
00:11:01,242 --> 00:11:02,292
Già.
243
00:11:03,618 --> 00:11:04,868
Grazie, grazie.
244
00:11:06,507 --> 00:11:07,789
- Era Alanah?
- Sì.
245
00:11:07,790 --> 00:11:09,270
- Tutto bene?
- Sì, penso di sì.
246
00:11:09,271 --> 00:11:11,406
Credo che Kathy si sia
persa qualche ritiro da scuola,
247
00:11:11,407 --> 00:11:13,814
quindi, l'insegnante ha
dovuto chiamare i servizi sociali, ma
248
00:11:13,815 --> 00:11:16,365
ora Makayla e Kathy sono
tornate insieme e hanno offerto a
249
00:11:16,366 --> 00:11:18,523
- Kathy un supporto extra, quindi è ottimo
- È ottimo.
250
00:11:18,524 --> 00:11:21,229
- Ok, a che punto siamo?
- Ho sentito l'ospedale.
251
00:11:21,230 --> 00:11:23,551
Le nostre vittime,
Jeff e Troy, sono coscienti,
252
00:11:23,552 --> 00:11:26,851
ma rifiutano di aiutare la polizia.
Non vogliono parlare.
253
00:11:26,852 --> 00:11:30,026
Abbiamo controllato il SUV da cima a fondo.
C'erano 2.000 dollari in contanti
254
00:11:30,027 --> 00:11:33,705
e 6 portafogli con i documenti. Upton e
Atwater stanno cercando i proprietari.
255
00:11:33,706 --> 00:11:36,944
L'auto è piena di roba. Sembrano
ragazzi di strada. Ci vivono dentro.
256
00:11:36,945 --> 00:11:38,853
Forse usano l'auto quando fuori fa freddo.
257
00:11:38,854 --> 00:11:42,552
Abbiamo controllato i profili
degli altri sei rapinati dei portafogli.
258
00:11:42,553 --> 00:11:44,764
- Sicuramente uno schema.
- Sono tutti uomini?
259
00:11:44,765 --> 00:11:48,220
Sì. 3 di loro hanno
precedenti per adescamento,
260
00:11:48,350 --> 00:11:49,915
quindi, abbiamo ricontrollato
261
00:11:49,916 --> 00:11:52,376
le scene tenendo
a mente questa informazione.
262
00:11:52,377 --> 00:11:55,156
Il primo è a 5 isolati
da un "passeggio" maschile,
263
00:11:55,157 --> 00:11:58,349
il secondo è a 2 isolati da un angolo che
la Buoncostume ha identificato di recente.
264
00:11:58,350 --> 00:12:01,250
- Sono prostitute che derubano i clienti.
- Sì.
265
00:12:01,752 --> 00:12:03,252
Il che spiega perché
266
00:12:03,422 --> 00:12:07,168
il testimone ha visto solo 2 ragazzi
correre all'auto. Il terzo era già dentro.
267
00:12:07,169 --> 00:12:10,564
Accettano il lavoro, salgono in auto,
vanno in un luogo appartato...
268
00:12:10,565 --> 00:12:13,536
- Gli altri aspettano per aggredire l'auto.
- Spiega i 2.000 dollari in contanti.
269
00:12:13,537 --> 00:12:17,368
Quindi, si stancano di toccare i clienti
e trovano un nuovo modo per fare soldi.
270
00:12:17,481 --> 00:12:19,481
Lo fanno per sopravvivere, no?
271
00:12:19,844 --> 00:12:23,842
Rivediamo la lista dei servizi sociali con
questo in mente, avvisate la Buoncostume,
272
00:12:24,143 --> 00:12:26,658
andate in ogni strada e angolo
frequentato da giovani prostitute,
273
00:12:26,659 --> 00:12:28,603
qualsiasi posto in cui
stanno i ragazzi di strada.
274
00:12:28,604 --> 00:12:32,589
Gli abbiamo preso l'auto e tutti i soldi,
quindi, sanno che gli diamo la caccia.
275
00:12:32,784 --> 00:12:36,234
Troviamo questi ragazzi
prima che diventino più disperati.
276
00:12:36,634 --> 00:12:39,388
Questo caso, i ragazzi, la prostituzione...
277
00:12:40,087 --> 00:12:42,501
inizia a ricordarmi il caso
in cui abbiamo perso il bambino.
278
00:12:42,502 --> 00:12:44,302
- Già.
- Ti chiedi mai se
279
00:12:44,792 --> 00:12:47,515
forse quello è il motivo
per cui siamo più uniti ora?
280
00:12:47,516 --> 00:12:51,369
Il motivo per cui stiamo sempre insieme,
ci comportiamo come una coppia...
281
00:12:51,370 --> 00:12:53,815
perché questa cosa
terribile è successa a noi?
282
00:12:53,839 --> 00:12:55,189
Certo che è così.
283
00:12:55,762 --> 00:12:56,762
Che c'è?
284
00:12:56,818 --> 00:12:58,668
Non è una buona cosa, Adam.
285
00:12:58,759 --> 00:12:59,759
Perché no?
286
00:13:00,263 --> 00:13:03,050
Perché non è reale.
Non è vicinanza, è solo un trauma.
287
00:13:03,051 --> 00:13:04,601
- Non è reale?
- No.
288
00:13:04,680 --> 00:13:06,765
- Kim, aspetta un attimo.
- Ok.
289
00:13:06,766 --> 00:13:07,766
Io e te,
290
00:13:07,996 --> 00:13:09,502
siamo sempre stati noi,
291
00:13:09,503 --> 00:13:11,903
giusto?
Poi stavamo per avere un bambino.
292
00:13:12,188 --> 00:13:13,188
Sì.
293
00:13:13,618 --> 00:13:16,432
Ci siamo innamorati di qualcosa insieme,
poi abbiamo perso qualcosa insieme.
294
00:13:16,433 --> 00:13:19,483
A volte il trauma
porta le persone ad avvicinarsi.
295
00:13:20,044 --> 00:13:21,994
Perché non deve essere reale?
296
00:13:36,442 --> 00:13:38,292
Scusa. Siamo della polizia.
297
00:13:38,779 --> 00:13:41,129
Cerchiamo degli adolescenti
che potrebbero lavorare qui.
298
00:13:41,130 --> 00:13:43,093
Mi puoi dire se ne riconosce qualcuno?
299
00:13:43,094 --> 00:13:46,444
Non sarei nei guai se sapessi
che qui c'è prostituzione?
300
00:13:47,946 --> 00:13:50,428
Amico, sarei colpito se non
sapessi che qui c'è prostituzione.
301
00:13:50,429 --> 00:13:53,979
Possiamo renderti le cose
più difficili se non parli, amico.
302
00:13:58,581 --> 00:13:59,581
Lui.
303
00:14:00,415 --> 00:14:03,315
- Miguel Reyes?
- La gente mica mi dice il nome.
304
00:14:03,351 --> 00:14:05,144
Quando è stato qui l'ultima volta?
305
00:14:05,145 --> 00:14:06,345
- Ora.
- Ora?
306
00:14:06,912 --> 00:14:10,112
Se non ha da fare.
Di solito fuma all'angolo da solo.
307
00:14:10,307 --> 00:14:13,357
- Grazie. Giro intorno all'isolato.
- Ok, va bene.
308
00:14:22,286 --> 00:14:24,586
Adam, lo vedo.
Angolo a nord ovest.
309
00:14:25,068 --> 00:14:26,230
E credo sia solo.
310
00:14:26,231 --> 00:14:27,831
Ok, ricevuto.
Arrivo.
311
00:14:30,891 --> 00:14:32,091
Sta scappando!
312
00:14:32,337 --> 00:14:34,287
Polizia di Chicago!
Fermati!
313
00:14:40,512 --> 00:14:42,862
Adam, direzione sud su Normal Avenue!
314
00:14:43,221 --> 00:14:45,221
Ricevuto.
Sto tornando da te.
315
00:15:01,466 --> 00:15:03,716
Miguel Reyes, mani in alto, subito!
316
00:15:04,388 --> 00:15:05,888
C'è il filo spinato.
317
00:15:06,688 --> 00:15:09,788
Guardati intorno.
Non puoi andare da nessuna parte.
318
00:15:12,891 --> 00:15:13,891
Andiamo.
319
00:15:26,283 --> 00:15:29,297
Ok, si chiama Miguel Reyes, ha 18 anni.
320
00:15:29,453 --> 00:15:31,437
Uscito dall'affido due mesi fa, per l'età.
321
00:15:31,703 --> 00:15:34,005
Fu tolto da casa sua a 7 anni per abusi.
322
00:15:34,006 --> 00:15:37,746
Storia di traumi complessi. Negli ultimi
10 anni ha cambiato diverse case famiglia.
323
00:15:37,747 --> 00:15:40,897
- Precedenti?
- Sì, un'accusa di vandalismo e basta.
324
00:15:40,898 --> 00:15:42,906
I servizi sociali dicono
che è un ragazzo dolce.
325
00:15:42,907 --> 00:15:44,746
Solo reattivo.
Ha imparato a reagire.
326
00:15:44,747 --> 00:15:47,547
Nessun indirizzo e,
tranne una zia in Georgia,
327
00:15:47,825 --> 00:15:50,275
non ha famiglia.
Il ragazzo è da solo.
328
00:15:50,646 --> 00:15:51,896
Ok, procediamo.
329
00:15:53,576 --> 00:15:54,626
Ok, Miguel.
330
00:15:56,730 --> 00:15:59,580
Ti spiego esattamente
che cosa sta succedendo.
331
00:16:01,153 --> 00:16:03,941
Sappiamo che sei stato coinvolto
in una serie di rapine a mano armata,
332
00:16:03,942 --> 00:16:05,793
assieme ad altri tre adolescenti.
333
00:16:05,794 --> 00:16:07,844
La vostra ultima vittima, Troy,
334
00:16:08,421 --> 00:16:10,371
ha avuto un attacco di cuore.
335
00:16:10,372 --> 00:16:11,772
L'ha quasi ucciso.
336
00:16:12,754 --> 00:16:14,554
Nessuno ha ucciso nessuno.
337
00:16:15,226 --> 00:16:17,074
Ma stai dicendo che eri là?
338
00:16:17,075 --> 00:16:18,926
No, non ho detto questo.
339
00:16:23,679 --> 00:16:25,513
Miguel, tu e i tuoi amici...
340
00:16:25,514 --> 00:16:27,214
E sono tuoi amici, vero?
341
00:16:27,215 --> 00:16:30,143
Avete iniziato a derubare le persone
per non fare più giochetti.
342
00:16:30,144 --> 00:16:31,544
Questo lo capisco.
343
00:16:33,472 --> 00:16:35,147
Ma il problema è che li avete derubati.
344
00:16:35,148 --> 00:16:37,856
Li avete picchiati,
avevate una pistola, un piede di porco.
345
00:16:37,857 --> 00:16:41,838
È una rapina aggravata con un'arma letale.
Significa decenni in prigione, ok?
346
00:16:42,977 --> 00:16:46,047
Quindi, la cosa migliore
che puoi fare per te e i tuoi amici
347
00:16:46,048 --> 00:16:47,648
è collaborare con noi.
348
00:16:50,439 --> 00:16:51,439
No.
349
00:16:52,317 --> 00:16:53,317
Ok.
350
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Miguel...
351
00:16:57,212 --> 00:17:00,719
se parli con noi, potremo spiegare
la tua storia al procuratore,
352
00:17:00,720 --> 00:17:01,720
capisci?
353
00:17:01,884 --> 00:17:03,434
Gli diremo chi siete,
354
00:17:03,608 --> 00:17:05,458
chi sono le vostre vittime.
355
00:17:07,089 --> 00:17:08,733
Se ci parli, possiamo aiutarvi.
356
00:17:08,757 --> 00:17:12,256
Sono stato aiutato da gente
come voi per tutta la mia vita.
357
00:17:14,229 --> 00:17:15,779
Sono sicuro sia vero.
358
00:17:17,933 --> 00:17:19,933
Non ho bisogno di altro aiuto.
359
00:17:19,985 --> 00:17:21,485
Questo non lo credo.
360
00:17:22,009 --> 00:17:24,159
Non dico che non ho fatto niente,
361
00:17:24,471 --> 00:17:26,371
ma loro non sono miei amici.
362
00:17:26,880 --> 00:17:28,430
Sono la mia famiglia.
363
00:17:30,151 --> 00:17:32,951
Quindi, anche se sapessi
qualcosa, ho promesso
364
00:17:33,026 --> 00:17:35,676
che non l'avrei mai detto a nessuno di voi.
365
00:17:44,009 --> 00:17:47,108
Pensate sappia che non abbiamo
niente di concreto su di lui?
366
00:17:47,109 --> 00:17:48,759
È tutto circostanziale.
367
00:17:48,760 --> 00:17:51,260
Avremo bisogno che questo ragazzo parli.
368
00:17:53,308 --> 00:17:54,958
Io dico di rilasciarlo.
369
00:17:57,639 --> 00:18:01,252
L'ha detto lui. Quei ragazzi sono la
sua famiglia. Non parlerà per proteggerli,
370
00:18:01,276 --> 00:18:04,476
ma andrà dritto da loro, se potrà.
Non ha altro posto.
371
00:18:06,267 --> 00:18:07,267
Ok,
372
00:18:07,268 --> 00:18:09,708
allora rilasciamolo.
Teniamolo d'occhio.
373
00:18:09,709 --> 00:18:11,209
Li prenderemo tutti.
374
00:18:11,720 --> 00:18:12,720
Kev.
375
00:18:13,413 --> 00:18:14,413
Che c'è?
376
00:18:15,673 --> 00:18:18,520
Solo... una domanda veloce.
Di cosa avevi bisogno
377
00:18:18,521 --> 00:18:22,519
quando crescevi Jordan e Vanessa?
Che tipo di supporto ti serviva?
378
00:18:22,762 --> 00:18:23,762
Di tutto.
379
00:18:25,567 --> 00:18:27,749
Costantemente. Avevo 21 anni.
380
00:18:28,547 --> 00:18:29,847
Stavo annegando.
381
00:18:29,882 --> 00:18:31,732
Sì, avevo bisogno di tutto.
382
00:18:33,078 --> 00:18:34,128
Ok, grazie.
383
00:18:37,974 --> 00:18:39,974
Mi dispiace piombare così.
384
00:18:40,448 --> 00:18:42,147
- Non ti preoccupare.
- Ok, bene.
385
00:18:42,649 --> 00:18:44,317
Ok, fantastico, perché...
386
00:18:45,142 --> 00:18:47,362
Non lo so. Sappi che sono qui per aiutarti
387
00:18:47,363 --> 00:18:50,430
in qualsiasi modo... babysitter, ottenere
aiuto con i servizi, quello che ti serve.
388
00:18:50,431 --> 00:18:52,331
Vedo il mio assistente sociale.
389
00:18:52,332 --> 00:18:53,882
Lo so questo, solo...
390
00:18:54,522 --> 00:18:56,772
non si è mai abbastanza, vero?
391
00:19:00,031 --> 00:19:02,431
Va bene se saluto Makayla velocemente?
392
00:19:02,966 --> 00:19:05,066
Forse non è il momento migliore.
393
00:19:06,626 --> 00:19:07,976
D'accordo, certo.
394
00:19:07,977 --> 00:19:08,977
Ruzek
395
00:19:09,093 --> 00:19:10,693
Magari un'altra volta.
396
00:19:15,949 --> 00:19:19,349
Volevo solo sapere se stavate
bene entrambe. Tutto qui...
397
00:19:22,060 --> 00:19:23,410
Kathy, stai bene?
398
00:19:27,195 --> 00:19:28,695
Non posso farlo più.
399
00:19:30,598 --> 00:19:32,210
Cosa non puoi più fare?
400
00:19:32,211 --> 00:19:33,211
Questo.
401
00:19:33,919 --> 00:19:36,169
Non posso essere una madre per lei.
402
00:19:37,121 --> 00:19:39,345
No, puoi. Stai andando
alla grande, e io ti aiuterò.
403
00:19:39,346 --> 00:19:40,696
Non ce la faccio.
404
00:19:47,574 --> 00:19:49,874
Makayla è già con i servizi sociali.
405
00:19:52,681 --> 00:19:54,031
Kathy, ascoltami.
406
00:19:54,518 --> 00:19:57,788
Puoi essere sua madre. Sei capace,
sei molto più di quanto credi...
407
00:19:57,789 --> 00:19:59,689
Non farlo. Non... non farlo.
408
00:19:59,890 --> 00:20:02,361
Lei è infelice... Io non vado bene per lei,
409
00:20:02,362 --> 00:20:03,952
ok? Ho provato di tutto...
410
00:20:03,953 --> 00:20:05,769
Prendo le mie pillole, vado al lavoro,
411
00:20:05,770 --> 00:20:08,558
vedo l'assistente sociale,
tutto, e non posso farlo.
412
00:20:08,559 --> 00:20:09,559
Capisco.
413
00:20:09,571 --> 00:20:11,772
Mia cugina non avrebbe
mai voluto questo per sua figlia.
414
00:20:11,773 --> 00:20:14,023
Makayla era l'amore della sua vita.
415
00:20:14,199 --> 00:20:16,318
- È il mio amore.
- Ok, e se ti aiutassi?
416
00:20:16,319 --> 00:20:19,050
- Ascolta, posso aiutarti.
- Cosa? Ma chi sei?
417
00:20:19,051 --> 00:20:22,028
Voglio dire, che diritto hai di
stare in casa mia a dirmi qualcosa?
418
00:20:22,029 --> 00:20:23,403
- Kathy, ti prego...
- Vattene.
419
00:20:23,404 --> 00:20:25,300
- Kathy...
- Esci da casa mia.
420
00:20:25,301 --> 00:20:26,301
Mi spiace.
421
00:20:27,433 --> 00:20:28,833
Mi dispiace tanto.
422
00:20:36,396 --> 00:20:38,054
- Ehi.
- Abbiamo perso Miguel.
423
00:20:38,499 --> 00:20:41,045
- Cosa?
- Il ragazzo è un fottuto coniglio.
424
00:20:41,069 --> 00:20:42,935
È venuto subito qui dal distretto.
425
00:20:42,936 --> 00:20:44,438
Si è infilato dentro e fuori,
426
00:20:44,439 --> 00:20:46,552
non so, otto vicoli, stradine.
427
00:20:46,755 --> 00:20:50,264
Credo che faccia l'abusivo in
uno degli edifici di questo isolato.
428
00:20:50,265 --> 00:20:51,265
Già.
429
00:20:53,148 --> 00:20:55,072
Che sta succedendo? Tutto bene?
430
00:20:55,073 --> 00:20:56,173
Non proprio.
431
00:20:56,921 --> 00:21:00,021
- Credo di aver fatto un grosso errore...
- Eccolo.
432
00:21:00,913 --> 00:21:01,913
Ehi,
433
00:21:02,298 --> 00:21:03,298
Miguel!
434
00:21:04,682 --> 00:21:05,682
Fermo lì.
435
00:21:13,587 --> 00:21:14,637
Sei ferito?
436
00:21:16,409 --> 00:21:17,409
Aiutatemi.
437
00:21:18,039 --> 00:21:19,839
Vi prego, da questa parte.
438
00:21:20,590 --> 00:21:22,640
Devi dirci cosa sta succedendo!
439
00:21:24,128 --> 00:21:26,728
Ehi, ehi, ascolta! Ehi! Rallenta! Fermati!
440
00:21:29,103 --> 00:21:32,653
Rallenta... non possiamo aiutarti
se non parli con noi. Kim.
441
00:21:35,176 --> 00:21:36,734
Correte, correte! Polizia! Correte!
442
00:21:36,758 --> 00:21:38,270
- Fermo! Fermo!
- Ci vediamo là!
443
00:21:38,271 --> 00:21:40,166
- Mettiti contro il muro!
- Ci vediamo lì.
444
00:21:40,221 --> 00:21:41,976
Dove sono andati? Dove sono andati?
445
00:21:41,977 --> 00:21:42,977
Aiutatela!
446
00:21:44,588 --> 00:21:46,138
Kim, Kim! La ragazza.
447
00:21:46,668 --> 00:21:47,668
O mio Dio!
448
00:21:47,669 --> 00:21:50,930
5021 Ida, emergenza.
Inviate un ambulanza a 1800 Kedzie.
449
00:21:50,931 --> 00:21:53,810
Sono in una casa abbandonata sul lato
ovest. Donna a terra. Trauma cranico.
450
00:21:53,811 --> 00:21:56,281
- Ho due sospettati maschi in fuga a piedi.
- Ricevuto.
451
00:21:56,282 --> 00:21:57,731
Non siamo stati noi! L'abbiamo portata qui!
452
00:21:57,732 --> 00:22:00,378
- Cosa diavolo le è successo?
- Ambulanza in arrivo.
453
00:22:00,416 --> 00:22:01,659
- Non...
- Miguel!
454
00:22:01,683 --> 00:22:04,729
Ci servivano i soldi, ok? Eravamo troppo
nervosi per fare un'altra rapina,
455
00:22:04,753 --> 00:22:06,430
quindi, doveva fare un lavoro normale.
456
00:22:06,431 --> 00:22:08,055
- Chi era il cliente?
- Non lo so.
457
00:22:08,056 --> 00:22:10,428
- Chi, Miguel?
- Ha dato di matto! L'ha picchiata!
458
00:22:10,429 --> 00:22:12,016
- Chi, Miguel? Chi?
- Non lo so!
459
00:22:12,017 --> 00:22:14,617
- Mi serve il nome! Dimmelo!
- Non lo so!
460
00:22:15,361 --> 00:22:19,110
- La casa è libera. Dov'è la mia ambulanza?
- Come si chiama? Dammi il suo nome.
461
00:22:19,134 --> 00:22:20,434
- Lily.
- Ok.
462
00:22:20,497 --> 00:22:22,059
Lily, resta con noi, ok?
463
00:22:22,060 --> 00:22:24,210
Non ti lascio. Io non me ne vado.
464
00:22:24,538 --> 00:22:26,733
- Forza, Lily.
- Andrà tutto bene.
465
00:22:26,734 --> 00:22:27,884
Non sei sola.
466
00:22:33,903 --> 00:22:35,179
Ehi. Ehi.
467
00:22:36,956 --> 00:22:39,178
Entrambi i ragazzi sono in fuga,
ma non andranno lontano.
468
00:22:39,202 --> 00:22:42,252
Tutti i loro averi,
gli ultimi soldi, è tutto qui.
469
00:22:42,441 --> 00:22:45,179
La ragazza, Lily, è stata portata
di urgenza in sala operatoria. È grave.
470
00:22:45,180 --> 00:22:48,732
- Ancora non sappiamo chi l'ha picchiata?
- Un cliente. Ruzek ha rincorso l'auto.
471
00:22:48,733 --> 00:22:51,891
Probabilmente è sua. Sembra che i due
ragazzi abbiano portato qui Lily
472
00:22:51,915 --> 00:22:54,509
e poi Miguel ha smesso di parlare,
è tutto quello che ho.
473
00:22:54,510 --> 00:22:56,960
- Va bene, troviamo qualcosa.
- Certo.
474
00:23:13,743 --> 00:23:14,743
Lily.
475
00:23:17,709 --> 00:23:19,979
Un giorno avremo una casa tutta nostra.
476
00:23:19,980 --> 00:23:21,504
La mia camera, sarà così.
477
00:23:28,754 --> 00:23:31,654
Ho trovato i documenti
degli altri due ragazzi.
478
00:23:32,972 --> 00:23:36,593
Samuel Wilton e
Michael Jeffries. 16 e 17 anni.
479
00:23:38,709 --> 00:23:39,709
Un'arma.
480
00:23:40,051 --> 00:23:41,851
L'auto fuori è a noleggio.
481
00:23:41,948 --> 00:23:45,471
Si ricollega a un certo Robert Mckinney.
62 anni, due precedenti per adescamento,
482
00:23:45,472 --> 00:23:47,914
uno per violenza domestica.
Credo che sia il nostro cliente.
483
00:23:47,938 --> 00:23:49,738
- Hai un indirizzo?
- Sì.
484
00:23:51,517 --> 00:23:53,617
- Ci pensiamo noi.
- D'accordo.
485
00:23:57,263 --> 00:23:59,577
Ho parlato con Platt,
manderà due pattuglie a casa...
486
00:23:59,578 --> 00:24:02,778
Le ha rotto entrambi gli zigomi,
il cranio. Lo prendo io stessa.
487
00:24:02,779 --> 00:24:03,779
Ehi.
488
00:24:04,554 --> 00:24:05,754
Aspetta, cosa?
489
00:24:07,112 --> 00:24:10,012
Mandami l'indirizzo.
Io e Kim stiamo arrivando.
490
00:24:10,173 --> 00:24:14,171
Una ferita da arma da fuoco e penso che
otterremo delle impronte da quella sbarra.
491
00:24:14,520 --> 00:24:16,670
Ha anche notevoli graffi e lividi
492
00:24:16,671 --> 00:24:19,221
sul viso e sulle braccia. Segni di lotta.
493
00:24:19,402 --> 00:24:21,905
Non ne siamo sicuri.
Sembra ci siano più aggressori.
494
00:24:21,929 --> 00:24:24,514
Siamo molto vicini ad un "passeggio".
Forse aveva adescato qualcuno.
495
00:24:24,515 --> 00:24:25,515
Lily.
496
00:24:25,840 --> 00:24:27,390
Ha fatto salire Lily.
497
00:24:27,770 --> 00:24:31,764
L'ha picchiata, ha cercato di violentarla
e poi è intervenuto un amico.
498
00:24:32,087 --> 00:24:34,937
È una vittima di un caso
a cui state lavorando?
499
00:24:36,019 --> 00:24:37,569
No, è una sospettata.
500
00:24:38,982 --> 00:24:40,632
Vado a chiamare Voight.
501
00:24:48,328 --> 00:24:49,528
Lily sta bene?
502
00:24:51,702 --> 00:24:53,602
È ancora in sala operatoria.
503
00:24:55,739 --> 00:24:56,739
Miguel,
504
00:24:57,377 --> 00:24:59,127
devi parlare con noi, ora.
505
00:25:04,088 --> 00:25:06,088
- Dimmi cos'è accaduto.
- No.
506
00:25:06,273 --> 00:25:08,613
- Dove sono i tuoi amici?
- Non sono un idiota.
507
00:25:08,614 --> 00:25:10,062
Pensi che te lo dirò ora?
508
00:25:10,086 --> 00:25:11,998
Hai detto che Lily
voleva fare un lavoro normale.
509
00:25:12,022 --> 00:25:14,376
Tu e i tuoi amici la controllavate,
ma non voleva farlo,
510
00:25:14,377 --> 00:25:15,621
così il cliente si è arrabbiato,
511
00:25:15,622 --> 00:25:17,047
- l'ha picchiata, voleva stuprarla.
- Basta.
512
00:25:17,048 --> 00:25:18,290
- Avete sentito urlare...
- Basta!
513
00:25:18,291 --> 00:25:20,218
E l'avete salvata!
Miguel, questa è legittima difesa!
514
00:25:20,219 --> 00:25:23,104
E questo è il genere
di cose che possiamo dimostrare!
515
00:25:23,105 --> 00:25:26,955
Non dopo quello che abbiamo fatto!
Abbiamo derubato quegli uomini!
516
00:25:28,610 --> 00:25:31,908
- Li abbiamo picchiati.
- Lo so. È quello che ti sto dicendo.
517
00:25:31,909 --> 00:25:35,788
Ma se i tuoi amici non confermano
la tua storia, se tu non parli con noi,
518
00:25:36,201 --> 00:25:39,643
tutto quello che ho di fronte a me è un
ragazzo che deruba brutalmente la gente,
519
00:25:39,644 --> 00:25:41,042
che non collabora,
520
00:25:41,355 --> 00:25:45,348
che ha detto al suo amico colpevole di
scappare dopo aver ucciso un uomo con lui.
521
00:25:45,349 --> 00:25:47,899
Questo è quello che il procuratore vedrà.
522
00:25:51,705 --> 00:25:52,855
Dai, siediti.
523
00:25:53,318 --> 00:25:54,968
Va tutto bene, siediti.
524
00:25:55,588 --> 00:25:56,588
Miguel.
525
00:25:59,213 --> 00:26:00,263
Figliolo...
526
00:26:02,881 --> 00:26:06,081
Sei già incastrato per le
rapine, non posso aiutarti.
527
00:26:07,395 --> 00:26:09,395
Ma la tempistica è importante.
528
00:26:10,754 --> 00:26:12,254
Sei un bravo ragazzo
529
00:26:12,351 --> 00:26:13,601
che ha avuto...
530
00:26:13,653 --> 00:26:14,803
poca fortuna.
531
00:26:17,398 --> 00:26:18,848
E hai giocato male.
532
00:26:20,109 --> 00:26:21,959
Miguel, sei ancora giovane.
533
00:26:23,240 --> 00:26:25,140
Questa è ancora la tua vita.
534
00:26:26,872 --> 00:26:28,234
E passerai i prossimi
535
00:26:28,235 --> 00:26:31,685
quattro decenni a fissare il
cemento, se non parli adesso.
536
00:26:37,514 --> 00:26:38,514
Andiamo.
537
00:26:44,523 --> 00:26:46,356
- Ma i miei amici avranno una possibilità?
- No.
538
00:26:46,357 --> 00:26:47,357
No.
539
00:26:47,800 --> 00:26:49,650
Voglio dire, non succederà.
540
00:26:50,015 --> 00:26:53,515
Ti sta dicendo la verità, perché
è probabile che li troveremo,
541
00:26:53,901 --> 00:26:57,219
ed è molto più difficile rivendicare
l'autodifesa, una volta che sei scappato.
542
00:26:57,220 --> 00:27:01,160
E lascia che te lo dica: se attraversano i
confini dello stato, non possiamo aiutarli.
543
00:27:01,161 --> 00:27:03,711
Non potete garantirmi di poterli aiutare.
544
00:27:04,087 --> 00:27:05,688
Sono tutto quello che hanno.
545
00:27:05,813 --> 00:27:07,824
Sono tutto quello che ho
mai avuto... ho bisogno
546
00:27:07,825 --> 00:27:10,354
- di aiutarli.
- No, hai bisogno di aiutare te stesso, ora.
547
00:27:10,355 --> 00:27:11,355
No, no.
548
00:27:11,663 --> 00:27:13,313
Non farò loro del male.
549
00:27:14,258 --> 00:27:16,757
C'è la possibilità che voi non li troviate,
550
00:27:16,758 --> 00:27:19,508
che abbiano la
possibilità di fare qualcosa.
551
00:27:23,100 --> 00:27:25,050
Ho finito di parlare con lei.
552
00:27:25,962 --> 00:27:26,962
Miguel.
553
00:27:33,216 --> 00:27:35,666
Va bene, Miguel non tradirà suoi amici.
554
00:27:37,045 --> 00:27:38,595
Allora, cosa abbiamo?
555
00:27:38,778 --> 00:27:40,315
La balistica è arrivata,
556
00:27:40,316 --> 00:27:42,221
sulla nove millimetri
della sparatoria alla casa,
557
00:27:42,222 --> 00:27:43,539
e corrisponde all'omicidio.
558
00:27:43,540 --> 00:27:46,583
Anche la scientifica ha
trovato un riscontro per il SUV.
559
00:27:46,584 --> 00:27:50,584
Abbiamo tre impronte diverse sul
piede di porco, una di queste è di Miguel.
560
00:27:51,652 --> 00:27:53,924
Va bene, cosa abbiamo
su Michael e Sammie?
561
00:27:53,925 --> 00:27:57,138
Ancora niente, controlliamo
autobus e stazioni ferroviarie.
562
00:27:57,139 --> 00:28:00,201
- Abbiamo rapporti investigativi in arrivo.
- Si, voglio dire, abbiamo scavato, ma
563
00:28:00,202 --> 00:28:02,274
sono stati in affidamento per
oltre un decennio, non hanno
564
00:28:02,275 --> 00:28:06,120
famiglia, nessun legame con nessuno,
se non l'uno con l'altro, cioè, sarà...
565
00:28:06,299 --> 00:28:08,699
difficile capire dove stavano andando.
566
00:28:08,841 --> 00:28:12,702
Abbiamo abbastanza prove per
accusare Miguel di tutti i capi d'accusa.
567
00:28:13,228 --> 00:28:14,278
Ok, allora.
568
00:28:14,723 --> 00:28:17,573
Iniziamo a processare
le accuse contro Miguel.
569
00:28:19,297 --> 00:28:21,923
Forse una volta che le sentirà
reali si spaventerà e parlerà.
570
00:28:21,924 --> 00:28:23,374
Quindi è tutto qui?
571
00:28:28,657 --> 00:28:29,807
Sono bambini.
572
00:28:31,684 --> 00:28:34,083
Lo stavano facendo per mettere
un tetto sulle loro teste, hanno
573
00:28:34,084 --> 00:28:36,984
case da sogno
scarabocchiate nei loro quaderni.
574
00:28:37,045 --> 00:28:39,894
Sono ragazzi senza un posto dove
andare, un sistema che li ha delusi.
575
00:28:39,895 --> 00:28:43,863
Diavolo, stanno derubando i loro clienti e
rispondiamo: "Possono andare in prigione"?
576
00:28:44,086 --> 00:28:45,967
Questo è il meglio che
possiamo fare per loro?
577
00:28:45,968 --> 00:28:47,718
Ascolta, ho capito, ma...
578
00:28:48,895 --> 00:28:52,496
hanno derubato questi uomini, uno
di loro è morto, e Miguel non parla,
579
00:28:52,497 --> 00:28:53,497
quindi...
580
00:28:54,786 --> 00:28:58,186
a meno che tu non abbia
qualcosa in mano, non credo che...
581
00:29:00,888 --> 00:29:02,488
Non ho altro da usare.
582
00:29:03,722 --> 00:29:05,723
Ok, allora continua a cercare.
583
00:29:06,305 --> 00:29:09,307
Ok? L'unica possibilità per
Miguel è trovare i suoi amici,
584
00:29:09,308 --> 00:29:11,643
così che possano confermare
la sua storia sull'autodifesa.
585
00:29:11,644 --> 00:29:12,644
Andiamo.
586
00:29:12,645 --> 00:29:13,645
Pronto?
587
00:29:17,066 --> 00:29:18,066
Ehi.
588
00:29:18,592 --> 00:29:20,192
Ha discusso con Kathy?
589
00:29:20,584 --> 00:29:22,134
Sono andata ad offrire aiuto.
590
00:29:22,135 --> 00:29:24,607
- Ma si sono trasformate in accuse?
- Non volevo che accadesse.
591
00:29:24,608 --> 00:29:26,328
- Ha presentato un reclamo.
- Ok, questo è...
592
00:29:26,329 --> 00:29:29,346
È davvero di questo che parleremo?
È l'assistente sociale di Makayla,
593
00:29:29,347 --> 00:29:32,410
- e non parliamo di Makayla?
- Vuole che ci sia una soluzione pulita.
594
00:29:32,411 --> 00:29:36,182
- Sì, voglio che si trovi una soluzione.
- È molto più complicato di così.
595
00:29:36,183 --> 00:29:38,433
È anche molto più complicato
che lei creda, ingiustamente,
596
00:29:38,434 --> 00:29:41,434
che tutti qui non stiano
facendo del loro meglio.
597
00:29:42,670 --> 00:29:43,670
Già.
598
00:29:44,056 --> 00:29:45,806
Io... Lo so, mi dispiace.
599
00:29:48,296 --> 00:29:50,096
Kathy ha problemi mentali.
600
00:29:50,904 --> 00:29:51,949
Ansia,
601
00:29:51,950 --> 00:29:55,891
depressione, se le lasciamo Makayla
ci sono mille possibili esiti negativi.
602
00:29:56,038 --> 00:29:57,341
Kathy ci sta dicendo
603
00:29:57,342 --> 00:29:59,300
che non è la cosa migliore
per nessuna delle due, quindi
604
00:29:59,301 --> 00:30:01,260
abbiamo trovato una
collocazione alternativa.
605
00:30:01,261 --> 00:30:02,661
Una casa famiglia?
606
00:30:02,785 --> 00:30:04,235
Per il momento, sì.
607
00:30:05,559 --> 00:30:07,809
E se Makayla venisse a casa con me?
608
00:30:11,141 --> 00:30:12,952
So che prova qualcosa per lei, ma ci sono
609
00:30:12,953 --> 00:30:16,370
molti modi di essere presenti
per i bambini, senza prenderli in affido
610
00:30:16,371 --> 00:30:19,114
È una bambina che ha
appena vissuto un trauma,
611
00:30:19,115 --> 00:30:20,502
è una bambina nera,
612
00:30:20,503 --> 00:30:22,629
lei è un poliziotto con un
lavoro molto impegnativo,
613
00:30:22,630 --> 00:30:23,630
bianca...
614
00:30:23,757 --> 00:30:27,105
single... niente di tutto questo deve
essere scoraggiante, va bene, ma
615
00:30:27,106 --> 00:30:30,256
questi sono problemi
molto reali a cui deve pensare.
616
00:30:30,761 --> 00:30:32,561
Makayla merita qualcuno...
617
00:30:34,421 --> 00:30:35,921
che abbia dedizione.
618
00:30:36,669 --> 00:30:39,492
È solo che... non può prendere
una decisione come questa,
619
00:30:39,493 --> 00:30:42,443
in un momento in cui
la vita le sembra ingiusta.
620
00:30:52,051 --> 00:30:53,901
- Ehi... Niente?
- Niente.
621
00:30:54,286 --> 00:30:57,765
I ragazzi si sono spostati ieri sera
e non credo che li abbiamo inquadrati
622
00:30:57,766 --> 00:30:58,766
Ehi, forse
623
00:30:59,039 --> 00:31:02,585
sì, una pattuglia riferisce il furto di
una Chevy in centro verso le 5 di mattina.
624
00:31:02,586 --> 00:31:04,546
I POD li hanno beccati,
due sospettati adolescenti.
625
00:31:04,547 --> 00:31:06,226
I parametri corrispondono
a Michael e Sammie.
626
00:31:06,227 --> 00:31:07,924
Bene, hanno emesso una segnalazione?
627
00:31:07,925 --> 00:31:10,270
Una pattuglia l'ha trovata in un
parcheggio di camion sulla Ashland...
628
00:31:10,271 --> 00:31:11,271
Deserta.
629
00:31:11,490 --> 00:31:13,637
Devono essere loro.
Andiamo noi.
630
00:31:16,768 --> 00:31:18,319
Ecco la nostra Chevy.
631
00:31:27,159 --> 00:31:29,358
Le chiavi sono ancora in macchina.
632
00:31:34,631 --> 00:31:35,803
- Ehi.
- Ehi, come va?
633
00:31:35,804 --> 00:31:37,455
Buongiorno, siamo della polizia di Chicago.
634
00:31:37,456 --> 00:31:39,753
Stiamo cercando i due ragazzi
che guidavano la Chevy
635
00:31:39,754 --> 00:31:41,210
parcheggiata di fronte.
636
00:31:41,211 --> 00:31:43,311
Riconosce uno di questi ragazzi?
637
00:31:45,161 --> 00:31:47,120
No, non ho mai visto nessuno di loro.
638
00:31:47,121 --> 00:31:48,885
C'è qualcun altro che
lavorava qui stamattina?
639
00:31:48,886 --> 00:31:50,510
- Solo io.
- Telecamere di sicurezza?
640
00:31:50,511 --> 00:31:52,736
No, il municipio potrebbe averne
qualcuna lungo la strada.
641
00:31:52,737 --> 00:31:54,129
Nel piazzale nemmeno una?
642
00:31:54,130 --> 00:31:56,600
No, mi spiace. I ragazzi vengono
qui a fare l'autostop, però.
643
00:31:56,601 --> 00:31:59,157
- Un sacco di camion entrano ed escono.
- Grazie mille.
644
00:31:59,158 --> 00:32:00,826
Ascolta, vado sul retro.
645
00:32:00,827 --> 00:32:01,827
Va bene.
646
00:32:11,424 --> 00:32:13,499
Continuerò a controllare,
ma il retro sembra libero.
647
00:32:13,500 --> 00:32:14,850
Anche il davanti.
648
00:32:17,809 --> 00:32:19,788
Potremmo controllare
le telecamere nelle vicinanze,
649
00:32:19,789 --> 00:32:22,620
forse troviamo un qualsiasi
mezzo su cui sono saliti.
650
00:32:22,621 --> 00:32:24,357
Siamo ore indietro rispetto
a loro, Adam, se sono
651
00:32:24,358 --> 00:32:27,758
furbi, continueranno a cambiare
camion, a fare l'autostop.
652
00:32:29,028 --> 00:32:30,528
Saranno già spariti.
653
00:32:33,951 --> 00:32:35,901
Niente su nessuna telecamera.
654
00:32:36,243 --> 00:32:38,061
Sì, niente sulle telecamere del traffico,
655
00:32:38,062 --> 00:32:39,062
nessun filmato.
656
00:32:39,123 --> 00:32:42,940
Abbiamo tutte le ragioni per credere
che abbiano già oltrepassato il confine.
657
00:32:44,343 --> 00:32:45,688
Accusate Miguel,
658
00:32:45,713 --> 00:32:48,930
recuperate delle piste,
fate uscire avvisi su Michael e Sammie.
659
00:32:48,931 --> 00:32:52,381
Ascoltate, è possibile
che qualche agente li fermi presto.
660
00:32:58,315 --> 00:32:59,765
Famiglia per sempre.
661
00:33:03,705 --> 00:33:05,979
La nostra casa.
662
00:33:07,260 --> 00:33:09,675
Casa in periferia
(Sobborghi di Atlanta).
663
00:33:27,147 --> 00:33:28,175
Ok, Miguel.
664
00:33:28,209 --> 00:33:31,150
La pattuglia sarà qui a
breve per portarti in carcere.
665
00:33:31,274 --> 00:33:33,480
- Come sta Lily?
- È ancora incosciente.
666
00:33:33,481 --> 00:33:36,138
È troppo presto per conoscere l'entità
del danno, ma pensano che ci sarà.
667
00:33:36,139 --> 00:33:38,039
- Posso farti sapere.
- Ok.
668
00:33:39,057 --> 00:33:41,269
Miguel, quando eravamo
in quella casa abbandonata,
669
00:33:41,270 --> 00:33:43,558
quando hai detto a Michael e
Sammie di scappare, hai detto:
670
00:33:43,559 --> 00:33:44,859
"Ci vediamo là".
671
00:33:49,892 --> 00:33:52,792
"Là" è dove avreste
costruito una casa insieme?
672
00:33:55,877 --> 00:33:56,927
Dov'è "là"?
673
00:34:02,614 --> 00:34:04,302
"Dimmi che sono in Iowa"
674
00:34:04,303 --> 00:34:07,703
I tuoi amici sono scappati,
hanno oltrepassato i confini.
675
00:34:08,114 --> 00:34:11,187
Ti ho detto prima che cosa vuol dire,
quale sarebbero state le loro possibilità.
676
00:34:11,188 --> 00:34:14,655
Saranno presi da la polizia
dello stato, che li sta cercando.
677
00:34:14,656 --> 00:34:18,169
So che vuoi proteggerli.
È per questo che stai facendo tutto questo.
678
00:34:18,170 --> 00:34:19,173
Lo faccio anche io.
679
00:34:19,174 --> 00:34:20,724
Quindi, dimmi Miguel,
680
00:34:22,612 --> 00:34:23,662
dov'è "là"?
681
00:34:29,505 --> 00:34:30,655
Sono in Iowa.
682
00:34:37,863 --> 00:34:39,594
Sì, ho informazione attendibili
683
00:34:39,595 --> 00:34:41,914
che i nostri aggressori
stiano scappando in Iowa,
684
00:34:41,915 --> 00:34:45,615
quindi, ho limitato le allerte
solo sulla vostra giurisdizione.
685
00:34:45,894 --> 00:34:47,244
No, al sud niente.
686
00:34:47,892 --> 00:34:50,642
No, non sono
necessari altri avvisi o BOLO.
687
00:34:50,678 --> 00:34:52,355
Sì, Iowa, grazie.
688
00:34:55,501 --> 00:34:56,751
Sei ancora qui?
689
00:34:57,683 --> 00:34:58,933
Sì. Sto solo...
690
00:34:59,993 --> 00:35:01,393
ultimando le cose.
691
00:35:03,379 --> 00:35:07,325
Mi spiace che non possiamo risolvere
ogni caso e salvare tutti i ragazzi.
692
00:35:08,278 --> 00:35:10,478
Sai, non l'ho mai detto a nessuno,
693
00:35:11,515 --> 00:35:13,665
non l'ho neanche detto ad Adam...
694
00:35:15,283 --> 00:35:17,328
ma un paio di mesi
dopo aver perso il bambino,
695
00:35:17,329 --> 00:35:20,704
ho cercato quella ragazza che
ho salvato nella stanza del motel.
696
00:35:20,705 --> 00:35:21,705
Davvero?
697
00:35:23,780 --> 00:35:26,430
Pensavo che potesse farmi provare qualcosa.
698
00:35:28,098 --> 00:35:29,698
Ho chiamato sua madre.
699
00:35:30,885 --> 00:35:32,587
Ha detto che non vedeva la figlia da mesi.
700
00:35:32,588 --> 00:35:34,654
Era scappata e non era più là.
701
00:35:37,021 --> 00:35:39,621
Cosa ne penseresti se accogliessi Makayla?
702
00:35:43,853 --> 00:35:45,706
Penso che le cambierebbe la vita.
703
00:35:45,851 --> 00:35:48,001
So che non sono la sua famiglia,
704
00:35:48,010 --> 00:35:50,628
so di essere un
poliziotto e di essere bianca.
705
00:35:50,875 --> 00:35:52,875
So che queste sono cose reali.
706
00:35:53,298 --> 00:35:55,648
Hai ragione, non sei la sua famiglia
707
00:35:55,649 --> 00:35:56,799
e sei bianca,
708
00:35:57,555 --> 00:36:00,155
quindi dovrai affrontare un sacco di cose.
709
00:36:01,407 --> 00:36:03,777
Penso di poter fare la cosa giusta per lei.
710
00:36:03,937 --> 00:36:06,937
Kim, prima mi hai chiesto
di cosa avessi bisogno.
711
00:36:08,073 --> 00:36:09,523
Non riguardava me,
712
00:36:10,426 --> 00:36:13,802
era quello di cui avevano bisogno loro.
Dovevo tenere la mia famiglia unita.
713
00:36:13,803 --> 00:36:16,105
Dovevo assicurarmi che
Vanessa e Jordan non restassero
714
00:36:16,106 --> 00:36:18,915
impigliati in un sistema
dal quale sapevo non sarebbero più usciti.
715
00:36:18,916 --> 00:36:20,366
Quindi, sì, è stato
716
00:36:20,742 --> 00:36:21,842
impossibile.
717
00:36:22,230 --> 00:36:24,380
Avevamo davvero bisogno di tutto.
718
00:36:24,944 --> 00:36:25,980
Io...
719
00:36:28,037 --> 00:36:29,237
ero il loro...
720
00:36:30,345 --> 00:36:31,895
sai cosa sto dicendo?
721
00:36:33,806 --> 00:36:35,106
Gli volevo bene.
722
00:36:35,388 --> 00:36:38,738
E questo è servito per
tutto il resto. E sai hai quello,
723
00:36:39,200 --> 00:36:40,650
allora sei a posto.
724
00:36:57,789 --> 00:36:58,989
- Ehi.
- Ehi.
725
00:36:59,159 --> 00:37:00,948
- Stavo venendo a cercarti.
- Sì?
726
00:37:01,249 --> 00:37:03,292
Ti va di prendere qualcosa per cena?
727
00:37:03,293 --> 00:37:04,589
Prima che accetti, voglio dirti
728
00:37:04,590 --> 00:37:06,840
che spegnerò le
radio come mossa preventiva.
729
00:37:06,841 --> 00:37:08,505
Così dovrai parlare con me.
730
00:37:08,506 --> 00:37:10,361
Kathy ha rifiutato i diritti genitoriali.
731
00:37:10,362 --> 00:37:11,362
No!
732
00:37:11,370 --> 00:37:12,371
Perché?
733
00:37:13,312 --> 00:37:16,562
Perché vuole bene a
Makayla e vuole il meglio per lei.
734
00:37:17,848 --> 00:37:20,183
- Ma dove andrà Makayla?
- Con me.
735
00:37:22,652 --> 00:37:23,652
Davvero?
736
00:37:25,908 --> 00:37:27,192
Ma come cosa temporanea?
737
00:37:27,193 --> 00:37:29,134
Beh, per il momento, ma...
738
00:37:29,135 --> 00:37:31,862
Alanah ci sta lavorando. C'è tanta
burocrazia e organizzazione, ma
739
00:37:31,863 --> 00:37:35,063
è possibile che diventi
un situazione più permanente.
740
00:37:37,269 --> 00:37:39,269
- Come un affidamento?
- Già.
741
00:37:40,258 --> 00:37:41,708
- Sul serio?
- Sì.
742
00:37:44,269 --> 00:37:47,469
Ok, ci hai pensato a fondo?
Voglio dire come sarebbe?
743
00:37:47,726 --> 00:37:48,726
Non lo so.
744
00:37:49,781 --> 00:37:50,781
Kim?
745
00:37:51,131 --> 00:37:53,186
Adam, puoi dire tutto quello che ti pare.
746
00:37:53,187 --> 00:37:56,087
Non è per quello che
voglio dire, è solo che...
747
00:37:58,054 --> 00:37:59,854
è un cosa importante, sai?
748
00:38:02,783 --> 00:38:05,916
- Non puoi sostituire quel che abbiamo perso.
- Non ci sto provando.
749
00:38:05,917 --> 00:38:08,507
Sento qualcosa per questa bambina, è così.
Mi sento vicino a lei.
750
00:38:08,508 --> 00:38:11,022
Lo capisco. Ma proprio ieri
stavamo parlando del trauma
751
00:38:11,023 --> 00:38:13,231
e tu mi hai detto che non è reale, giusto?
752
00:38:13,232 --> 00:38:16,532
Giusto. Bene e se avessi ragione tu?
Se non importasse?
753
00:38:20,162 --> 00:38:22,067
So che potrebbe
cambiare quello che abbiamo,
754
00:38:22,068 --> 00:38:24,068
sai, quello che possiamo avere.
755
00:38:25,180 --> 00:38:27,670
Kim, non è per questo
che sto dicendo queste cose.
756
00:38:27,671 --> 00:38:29,171
Non lo è per niente.
757
00:38:29,370 --> 00:38:32,457
Sarò sempre nella tua
vita, e questo non cambierà.
758
00:38:32,658 --> 00:38:34,258
È solo che questo è...
759
00:38:35,207 --> 00:38:38,357
Sono un po' preoccupato
che questa sia una reazione,
760
00:38:38,606 --> 00:38:39,606
che tu...
761
00:38:39,973 --> 00:38:43,573
non possa sopportare l'idea
di vedere un altro bambino perso.
762
00:39:16,323 --> 00:39:17,323
Ehi, tu.
763
00:39:21,019 --> 00:39:23,919
Dunque, so che questo
può sembrare strano, vero?
764
00:39:25,636 --> 00:39:27,796
Senti, questo può sembrare
un altro strano cambiamento,
765
00:39:27,797 --> 00:39:30,921
ma stavo pensando che, se tu sei d'accordo,
766
00:39:31,317 --> 00:39:33,317
potresti venire a casa con me.
767
00:39:34,547 --> 00:39:35,697
Sai, potremmo
768
00:39:36,178 --> 00:39:37,635
essere come una famiglia
769
00:39:37,636 --> 00:39:40,836
e prenderci cura l'una
dell'altra... se a te va bene.
770
00:39:41,403 --> 00:39:42,403
Ok.
771
00:39:44,033 --> 00:39:45,033
Ok.
772
00:39:46,456 --> 00:39:47,456
Ok.
773
00:39:49,074 --> 00:39:50,074
Ok,
774
00:39:50,390 --> 00:39:51,868
va bene, ok.
775
00:39:52,396 --> 00:39:53,396
Sali su.
776
00:40:02,667 --> 00:40:03,867
Questo coso...
777
00:40:05,651 --> 00:40:08,263
- Vuoi che...
- C'è... sì.
778
00:40:08,287 --> 00:40:10,737
Perché non lo fa lei e io... io guardo.
779
00:40:19,860 --> 00:40:21,510
Va bene, sei sistemata.
780
00:40:21,617 --> 00:40:23,817
Vi vedrò tutte e due molto presto.
781
00:40:23,959 --> 00:40:26,009
- Divertitevi.
- Ciao, Alanah.
782
00:40:29,591 --> 00:40:30,791
Solo tu ed io.
783
00:40:32,094 --> 00:40:33,094
Ok?
784
00:40:34,262 --> 00:40:36,394
Revisione: LaNicca.
785
00:40:40,246 --> 00:40:43,246
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
786
00:40:44,852 --> 00:40:47,961
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
62012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.