All language subtitles for Chicago.pd.s08e05.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,667 Sai, ogni volta che abbiamo il giorno libero, finiamo da O'Malley. 2 00:00:03,668 --> 00:00:06,303 Anche facendo la cosa all'aperto, quel posto ha un retrogusto. 3 00:00:06,304 --> 00:00:09,834 - Dobbiamo smettere di andarci. - No, O'Malley era un male necessario. 4 00:00:09,835 --> 00:00:12,535 Dovevo giocare a freccette. Dovevo vincere. 5 00:00:12,536 --> 00:00:14,572 Anche se non ho vinto proprio 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,349 niente. 7 00:00:16,878 --> 00:00:18,840 Hai ancora la birra del weekend scorso? 8 00:00:18,841 --> 00:00:21,302 No. Credo di avere una stout terribile, però. 9 00:00:21,303 --> 00:00:22,753 - Tutto qui? - Sì. 10 00:00:24,299 --> 00:00:25,299 Gnam. 11 00:00:25,754 --> 00:00:27,654 - Vuoi una di queste? - No. 12 00:00:28,704 --> 00:00:29,704 Ok. 13 00:00:31,292 --> 00:00:33,592 - Guardiamo ancora quel film? - Sì. 14 00:00:34,732 --> 00:00:36,382 Ok. Dammi queste gambe. 15 00:00:37,540 --> 00:00:38,893 Ok. 16 00:00:40,229 --> 00:00:41,229 Wow! 17 00:00:43,826 --> 00:00:45,858 Scusa. Mi dispiace molto. 18 00:00:46,236 --> 00:00:49,596 In realtà non mi dispiace molto. Odio tanto questo tappeto. 19 00:00:49,597 --> 00:00:52,496 È uno stupido tappeto. Il mio tappeto ci starebbe molto meglio. 20 00:00:52,497 --> 00:00:55,979 - Non metterai mai quel brutto tappeto qui. - Volevo metterlo qui e sarebbe stato 21 00:00:55,980 --> 00:00:57,880 benissimo con l'arredamento. 22 00:00:58,393 --> 00:01:01,543 Che succede ora? Farai almeno finta di pulirlo? O... 23 00:01:01,960 --> 00:01:03,310 lo lascerai così? 24 00:01:04,732 --> 00:01:06,432 Non avrei nemmeno finto. 25 00:01:07,187 --> 00:01:09,592 - È ok. È solo uno schizzo. - Non è uno schizzo. 26 00:01:09,593 --> 00:01:11,174 - È inzuppato. - È uno schizzo. 27 00:01:11,175 --> 00:01:13,375 Sono troppo a mio agio. Vieni qui. 28 00:01:13,728 --> 00:01:15,278 E tu sei molto calda. 29 00:01:16,433 --> 00:01:18,533 Fai lo stesso odore di O'Malley. 30 00:01:19,147 --> 00:01:20,147 Anche tu. 31 00:01:21,563 --> 00:01:23,537 Sai di whisky e fumo. 32 00:01:23,879 --> 00:01:24,879 D'inverno. 33 00:01:24,880 --> 00:01:25,880 Mi piace. 34 00:01:26,025 --> 00:01:27,025 Ti piace? 35 00:01:39,896 --> 00:01:42,246 - Non sappiamo fare di meglio? - Dici? 36 00:01:44,800 --> 00:01:46,200 Se no, saremmo dei 37 00:01:46,339 --> 00:01:47,339 pazzi. 38 00:01:52,769 --> 00:01:55,192 Sto cercando di tenere la barba soffice, così ho preso un olio. 39 00:01:55,193 --> 00:01:56,593 Fammi sentire. No. 40 00:01:56,667 --> 00:01:58,267 - È bellissima. - No, 41 00:01:58,845 --> 00:02:00,145 - no. - Grazie. 42 00:02:00,980 --> 00:02:04,975 Fa parte della nostra relazione, ora? Accettiamo di dormire insieme ogni 6 mesi? 43 00:02:05,499 --> 00:02:07,699 - A me starebbe benissimo. - Certo. 44 00:02:07,700 --> 00:02:10,980 O potremmo provare la versione in cui dormiamo insieme regolarmente. 45 00:02:10,981 --> 00:02:12,471 Che versione sarebbe? 46 00:02:12,472 --> 00:02:14,522 Quella chiamata frequentazione. 47 00:02:14,839 --> 00:02:18,374 Ci comportiamo già come una coppia. È così folle provarci ancora? 48 00:02:18,375 --> 00:02:19,375 Sì. 49 00:02:19,376 --> 00:02:20,976 - Perché? - Perché... 50 00:02:21,310 --> 00:02:22,760 ora so cosa voglio. 51 00:02:23,211 --> 00:02:24,211 Va bene. 52 00:02:24,781 --> 00:02:26,731 Voglio tutto, Adam. Voglio... 53 00:02:26,787 --> 00:02:30,475 Voglio la proposta, voglio sposarmi in una brutta sala da banchetto, 54 00:02:30,476 --> 00:02:34,210 voglio avere figli, voglio il lavoro, voglio il casino, voglio tutto quanto. 55 00:02:34,211 --> 00:02:36,151 - Ok. - Vuoi ancora parlare di relazione? 56 00:02:36,152 --> 00:02:37,152 Sì. 57 00:02:37,153 --> 00:02:39,705 - No, non vuoi. - Assistenza richiesta dai vigili del fuoco. 58 00:02:39,706 --> 00:02:41,503 Incidente tra Astor e Scott. 59 00:02:41,504 --> 00:02:43,558 Dai, rispondi. Diamoci un taglio. 60 00:02:43,559 --> 00:02:45,971 5021 Eddie. Rispondono due agenti in borghese 61 00:02:45,972 --> 00:02:47,824 alla richiesta di rinforzi. 62 00:02:47,979 --> 00:02:51,379 - Avviseremo una volta sul posto. - Ricevuto, 5021 Eddie. 63 00:03:00,769 --> 00:03:02,026 Sbrigatevi, per favore. 64 00:03:02,050 --> 00:03:03,203 Serve aiuto con lei? 65 00:03:03,204 --> 00:03:05,582 - Ha saltato l'incrocio! - No, no, non abbiamo chiamato per lei. 66 00:03:05,583 --> 00:03:07,533 È lui. Qualcosa non va bene. 67 00:03:07,734 --> 00:03:09,534 - È ubriaco? - Non lo so. 68 00:03:09,761 --> 00:03:11,861 Signore, per favore, stia fermo. 69 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 Signore. 70 00:03:14,245 --> 00:03:16,874 - No. - Quelle ferite non sono dell'incidente. 71 00:03:16,898 --> 00:03:19,048 No, nessuna riguarda l'incidente. 72 00:03:19,098 --> 00:03:21,178 Qualsiasi cosa sia successa, è recente, però. 73 00:03:21,202 --> 00:03:24,985 Signore, può guardarmi? Sono l'agente Adam Ruzek. Mi dice chi le ha fatto questo? 74 00:03:24,986 --> 00:03:26,294 No, no, 75 00:03:26,450 --> 00:03:28,532 - no! - Deve restare fermo. 76 00:03:28,533 --> 00:03:29,746 Io sto bene. 77 00:03:29,948 --> 00:03:31,981 Signore, le sembra, ma non è così. 78 00:03:31,982 --> 00:03:33,632 Deve rimanere lì dov'è. 79 00:03:34,182 --> 00:03:35,852 C'è sangue fuori dalla portiera. 80 00:03:35,853 --> 00:03:37,984 - Sto bene! - Ehi, ehi, amico... 81 00:03:37,985 --> 00:03:38,985 Oh, ehi! 82 00:03:41,610 --> 00:03:43,010 - Ce l'hai? - Sì. 83 00:03:43,212 --> 00:03:46,212 Chicago PD - Stagione 08 Episodio 05 - "In Your Care" 84 00:03:46,484 --> 00:03:49,484 Traduzione: RedVelvet, May, Nesly90, vuvy. 85 00:03:49,694 --> 00:03:52,299 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 86 00:03:52,458 --> 00:03:53,903 - Hai il nome del tizio? - Sì. 87 00:03:53,904 --> 00:03:56,104 La BMW è registrata a nome Jeff Trubin. 88 00:03:56,116 --> 00:03:58,092 Nessun precedente, single, vive in centro 89 00:03:58,093 --> 00:04:00,190 Non ho trovato niente. È ancora privo di sensi. 90 00:04:00,191 --> 00:04:02,709 Un pestaggio brutale. È successo dentro la macchina, 91 00:04:02,710 --> 00:04:05,612 poi forse l'hanno trascinato fuori e pestato ancora? 92 00:04:05,613 --> 00:04:08,658 Non so. Forse una lite domestica? Forse era un passeggero? 93 00:04:08,659 --> 00:04:10,294 Questo non quadra proprio. 94 00:04:10,295 --> 00:04:14,261 2261, posso avere il cellulare di chi è assegnato alla Astor e Scott? 95 00:04:14,262 --> 00:04:16,511 Credo di avere un incidente correlato. 96 00:04:16,512 --> 00:04:20,237 Sì. Risponde 5021 Ida. Siamo fermi tra la Astor e Scott. 97 00:04:20,261 --> 00:04:22,395 Sono a 2 isolati a sud da voi. Ho qualcosa di strano. 98 00:04:22,396 --> 00:04:25,596 - Credo vorrete parlare col testimone. - Andiamo noi. 99 00:04:25,979 --> 00:04:27,879 Ricevuto. Stiamo arrivando. 100 00:04:30,870 --> 00:04:33,640 Troppe coincidenze per non essere collegato al vostro incidente. 101 00:04:33,641 --> 00:04:36,191 - Ha chiamato il 911 circa 30 minuti fa. - Ok. 102 00:04:36,706 --> 00:04:39,549 Signore. Sono il detective Halstead, lei il detective Upton. 103 00:04:39,550 --> 00:04:41,086 Signore, le dispiace ripetere? 104 00:04:41,087 --> 00:04:43,810 Sì, certo. Stavo lavorando proprio laggiù 105 00:04:43,811 --> 00:04:46,290 e ho sentito delle urla, ho guardato 106 00:04:46,291 --> 00:04:49,197 e ho visto tre tizi passare indossando delle maschere. 107 00:04:49,198 --> 00:04:50,198 Maschere? 108 00:04:50,199 --> 00:04:52,312 Sì, maschere da sci. Correvamo come il diavolo. 109 00:04:52,313 --> 00:04:55,411 Uno aveva un piede di porco. L'altro infilava qualcosa nella cintura. 110 00:04:55,412 --> 00:04:56,593 Credo una pistola. 111 00:04:56,594 --> 00:04:58,923 Poi all'improvviso, è comparso un SUV grigio. 112 00:04:58,924 --> 00:05:01,839 Sono saliti e fuggiti via. Poi circa un minuto dopo, 113 00:05:01,840 --> 00:05:05,166 - è passata di qua una BMW blu. - Una BMW blu? 114 00:05:05,167 --> 00:05:07,626 Ho visto il conducente. La sua faccia era piena di sangue. 115 00:05:07,627 --> 00:05:10,237 Che mi dice del SUV grigio? Ha visto il guidatore? Preso la targa? 116 00:05:10,238 --> 00:05:12,668 No, mi spiace. Ho visto solo i ragazzi con le maschere 117 00:05:12,669 --> 00:05:14,376 - e la fiancata del SUV. - Ragazzi? 118 00:05:14,377 --> 00:05:17,851 Non li ho visti in faccia, ma il modo in cui correvano, in cui erano vestiti, 119 00:05:17,852 --> 00:05:20,295 il modo in cui si urlavano, potrei dire che erano ragazzi. 120 00:05:20,296 --> 00:05:21,946 Sembravano adolescenti. 121 00:05:23,855 --> 00:05:25,655 Ne avete preso uno strano. 122 00:05:25,885 --> 00:05:28,272 Il solo testimone è quello che ha chiamato. 123 00:05:28,273 --> 00:05:29,351 E la vittima? 124 00:05:29,352 --> 00:05:32,386 L'esame tossicologico del sangue è risultato negativo per droghe e alcol. 125 00:05:32,387 --> 00:05:34,534 L'uomo è ancora incosciente, ma il Med ci contatterà 126 00:05:34,535 --> 00:05:36,036 non appena potremo interrogarlo. 127 00:05:36,037 --> 00:05:38,087 Ok, cosa pensiamo sia successo? 128 00:05:38,255 --> 00:05:41,505 Al momento, stiamo pensando a un furto d'auto fallito. 129 00:05:41,707 --> 00:05:45,212 C'è stato un aumento del 40% dei furti d'auto in quel quartiere, solo questo mese. 130 00:05:45,213 --> 00:05:48,170 Territorio perfetto, c'è una strada di passaggio dal centro, 131 00:05:48,171 --> 00:05:50,894 di solito non ci sono molti pedoni, quindi ci sono molti veicoli di fascia alta, 132 00:05:50,918 --> 00:05:52,429 in una strada tranquilla. 133 00:05:52,527 --> 00:05:54,717 La vittima guidava una BMW da 90.000 dollari, 134 00:05:54,718 --> 00:05:57,297 e c'erano tracce di un pestaggio, dentro e fuori il veicolo, quindi 135 00:05:57,298 --> 00:05:58,578 lo hanno trascinato fuori. 136 00:05:58,579 --> 00:06:01,119 Quindi, una nuova giovane banda cerca di rubare l'auto di Jeff, 137 00:06:01,120 --> 00:06:03,517 le cose vanno male... Forse Jeff si difende o 138 00:06:03,518 --> 00:06:04,780 i ragazzi si spaventano. 139 00:06:04,781 --> 00:06:07,344 Se ne vanno, saltano nell'auto dell'amico e Jeff cerca di allontanarsi. 140 00:06:07,345 --> 00:06:08,879 C'è un riscontro sull'auto dell'aggressore. 141 00:06:08,880 --> 00:06:11,078 Il SUV grigio è stato beccato sui POD a due isolati di distanza. 142 00:06:11,079 --> 00:06:12,758 Ottimo, si vedono i finestrini? 143 00:06:12,759 --> 00:06:15,906 Non si vede l'interno o le targhe, ma ho cercato l'auto nel nostro sistema. 144 00:06:15,907 --> 00:06:18,531 Il SUV grigio è stato segnalato come rubato due mesi fa 145 00:06:18,532 --> 00:06:20,509 da una certa Jessica Ramirez. Il colpo di scena? 146 00:06:20,510 --> 00:06:24,482 Jessica lavora in un centro sociale, con ragazzi usciti dal sistema per l'età. 147 00:06:24,965 --> 00:06:26,065 Adolescenti. 148 00:06:26,132 --> 00:06:27,582 Ok, questo è ottimo. 149 00:06:27,594 --> 00:06:29,694 Perché non andate a controllare? 150 00:06:31,280 --> 00:06:33,630 Quindi, il suo SUV è stato rubato qui? 151 00:06:33,736 --> 00:06:35,235 No, cioè intendo... 152 00:06:35,489 --> 00:06:36,539 sì, è così, 153 00:06:36,561 --> 00:06:38,720 ma l'avevo parcheggiato nel parcheggio sul retro. 154 00:06:38,721 --> 00:06:40,721 E i ragazzi qui hanno accesso? 155 00:06:40,877 --> 00:06:42,606 Certo. Ma davvero, chiunque ha accesso. 156 00:06:42,607 --> 00:06:44,203 Il piazzale dà sulla strada. 157 00:06:44,204 --> 00:06:46,561 Pensa davvero che uno qualunque abbia preso la sua macchina? 158 00:06:46,562 --> 00:06:47,562 Non lo so. 159 00:06:47,579 --> 00:06:50,501 A questo punto, ho semplicemente supposto che la mia auto fosse persa per sempre. 160 00:06:50,502 --> 00:06:52,552 Giusto, bene, Jessica, ascolti. 161 00:06:52,573 --> 00:06:55,952 Cerchiamo un gruppo di adolescenti coinvolti in quello che crediamo essere 162 00:06:55,953 --> 00:06:59,319 un tentativo di furto d'auto piuttosto brutale, e stanno usando il suo SUV. 163 00:06:59,320 --> 00:07:01,598 Quindi, capisco che lei voglia proteggere questi ragazzi, ma... 164 00:07:01,622 --> 00:07:04,474 Ho notato che le mie chiavi di riserva erano scomparse, 165 00:07:04,475 --> 00:07:06,575 dopo che ho chiamato la polizia. 166 00:07:07,794 --> 00:07:11,732 Questi ragazzi hanno una vita dura. Cercavo solo di dar loro un momento di pace, ma... 167 00:07:12,225 --> 00:07:14,359 le mie chiavi di riserva erano nel cassetto. 168 00:07:14,360 --> 00:07:15,782 Sa chi potrebbe averle prese? 169 00:07:15,783 --> 00:07:18,733 No, ma conosco i ragazzi che vi avevano accesso. 170 00:07:21,446 --> 00:07:24,314 - Un sacco di nomi: 13 adolescenti. - Saranno anche difficili da trovare. 171 00:07:24,315 --> 00:07:27,816 I ragazzi, una volta usciti dal sistema, notoriamente, scompaiono. 172 00:07:27,817 --> 00:07:28,817 Makayla? 173 00:07:30,787 --> 00:07:32,087 Ciao! Ciao a te! 174 00:07:32,584 --> 00:07:34,449 Cosa... ci fai qui? Cos'è successo? 175 00:07:34,457 --> 00:07:35,532 Che succede? 176 00:07:35,533 --> 00:07:37,083 Mi hanno portata qui. 177 00:07:38,237 --> 00:07:40,960 - Che ci fa qui? Cosa sta succedendo? - Mi dispiace, lei è... 178 00:07:40,961 --> 00:07:43,567 - Agente Kim Burgess. - Abbiamo lavorato sull'omicidio Ward. 179 00:07:43,568 --> 00:07:45,427 Cosa ci fa lei qui? Dov'è il suo tutore? 180 00:07:45,428 --> 00:07:47,140 Dove... dove... Dov'è Kathy? 181 00:07:47,141 --> 00:07:48,876 Mi spiace, non posso legalmente darvi alcun dettaglio 182 00:07:48,877 --> 00:07:51,314 del caso di un minore senza la debita autorizzazione. 183 00:07:51,315 --> 00:07:55,287 Capito, ma chiaramente conosco Makayla e conosco la sua assistente sociale, Alanah. 184 00:07:55,832 --> 00:07:57,625 Dovrà parlare con Alanah, allora. 185 00:07:57,626 --> 00:07:58,926 Makayla, tesoro? 186 00:07:59,231 --> 00:08:00,231 Andiamo. 187 00:08:04,520 --> 00:08:05,820 Ehi, possiamo... 188 00:08:06,939 --> 00:08:08,289 Posso... posso... 189 00:08:08,617 --> 00:08:10,866 Farò in fretta, farò in fretta, Makayla. 190 00:08:10,867 --> 00:08:12,968 Perché non vai a parlare con questa gentile signora? 191 00:08:12,969 --> 00:08:15,578 Chiamerò Alanah e mi assicurerò che sia tutto a posto, va bene? 192 00:08:15,579 --> 00:08:16,829 Te lo prometto. 193 00:08:17,232 --> 00:08:18,232 Ok. 194 00:08:22,713 --> 00:08:25,813 - Ci saranno dei motivi per cui è qui. - Sì, lo so. 195 00:08:26,804 --> 00:08:28,179 Alanah non risponde. 196 00:08:28,180 --> 00:08:29,780 Kim e Ruz, mi sentite? 197 00:08:31,486 --> 00:08:32,736 Si. Vai avanti. 198 00:08:32,837 --> 00:08:34,389 La chiamata è arrivata dalla vostra zona. 199 00:08:34,390 --> 00:08:36,515 Furto d'auto in corso, tre aggressori mascherati. 200 00:08:36,516 --> 00:08:39,427 Sembra proprio la nostra banda. Io e Jay siamo dietro l'angolo. 201 00:08:39,428 --> 00:08:41,984 La chiamata veniva dall'incrocio tra Kostner e Wilcox... 202 00:08:41,985 --> 00:08:42,985 Jay! 203 00:08:46,304 --> 00:08:47,354 Dannazione! 204 00:08:50,849 --> 00:08:52,355 Aiuto! 205 00:08:53,411 --> 00:08:54,411 Aiuto! 206 00:08:55,969 --> 00:08:56,969 Ehi! 207 00:09:03,257 --> 00:09:05,115 Polizia di Chicago! Fermatevi! 208 00:09:05,116 --> 00:09:07,049 Polizia di Chicago! Mani in alto! 209 00:09:07,050 --> 00:09:08,704 - Forza! - Andiamo, andiamo! 210 00:09:08,705 --> 00:09:11,184 Tre aggressori mascherati in fuga a piedi. 211 00:09:11,185 --> 00:09:13,531 - Ricevuto. - Va tutto bene, va tutto bene, siamo qui. 212 00:09:13,532 --> 00:09:16,408 - Due di loro sono armati! - Sono andati da quella parte! 213 00:09:16,409 --> 00:09:18,559 Ok, va tutto bene, va tutto bene. 214 00:09:29,443 --> 00:09:31,059 Due aggressori in direzione ovest. 215 00:09:31,060 --> 00:09:32,936 Uno si è infilato in un vicolo. 216 00:09:32,937 --> 00:09:35,037 Ricevuto, si dirige verso di te. 217 00:09:39,637 --> 00:09:40,787 Ehi, polizia! 218 00:10:05,241 --> 00:10:07,118 I paramedici hanno portato la vittima al Chicago Med. 219 00:10:07,119 --> 00:10:10,521 Aveva i segni di un forte attacco cardiaco. Si chiama Troy Wrightman, 62 anni. 220 00:10:10,522 --> 00:10:11,840 Questa è la sua macchina. 221 00:10:11,841 --> 00:10:14,391 Sposato, niente figli, niente precedenti. 222 00:10:14,693 --> 00:10:17,843 I ragazzi che abbiamo visto fuggire, sembra fossero tre maschi e una femmina. 223 00:10:17,844 --> 00:10:20,840 Ruzek sta parlando con un testimone, ha visto due ragazzi correre verso l'auto. 224 00:10:20,841 --> 00:10:22,651 Due? Cos'è successo al terzo? 225 00:10:22,652 --> 00:10:24,629 Non lo so, dice di averne visti due. 226 00:10:24,630 --> 00:10:26,987 Ecco cosa c'è di strano, i ragazzi sono scappati, hanno aperto le porte, 227 00:10:26,988 --> 00:10:29,790 hanno trascinato fuori la vittima, l'hanno picchiata e poi sono scappati. 228 00:10:29,791 --> 00:10:32,841 Quindi siete arrivati e li avete spaventati prima che potessero prendere l'auto? 229 00:10:32,842 --> 00:10:36,263 Non credo, siamo arrivati proprio quando il SUV stava per entrare nel vicolo. 230 00:10:36,264 --> 00:10:37,871 Sembrava un'auto per la fuga. 231 00:10:37,872 --> 00:10:40,540 Non hai bisogno di un'auto per la fuga, per un furto d'auto. 232 00:10:40,541 --> 00:10:41,541 No. 233 00:10:42,071 --> 00:10:44,204 Le tasche del tizio sono state svuotate, niente portafoglio. 234 00:10:44,205 --> 00:10:46,158 Forse siamo di fronte a una banda di rapinatori. 235 00:10:46,159 --> 00:10:48,273 Un bel po' di casino per un portafoglio. 236 00:10:48,274 --> 00:10:49,274 Già. 237 00:10:49,702 --> 00:10:50,702 Non lo so. 238 00:10:51,375 --> 00:10:53,887 Va bene, continuate a lavorare sulla scena, cioè, abbiamo un testimone. 239 00:10:53,888 --> 00:10:55,443 Forse ce ne sono altri. 240 00:10:55,444 --> 00:10:57,144 Scavate a fondo su Troy. 241 00:10:57,863 --> 00:11:01,241 Perquisite quel SUV da cima a fondo. L'intera auto è una prova. 242 00:11:01,242 --> 00:11:02,292 Già. 243 00:11:03,618 --> 00:11:04,868 Grazie, grazie. 244 00:11:06,507 --> 00:11:07,789 - Era Alanah? - Sì. 245 00:11:07,790 --> 00:11:09,270 - Tutto bene? - Sì, penso di sì. 246 00:11:09,271 --> 00:11:11,406 Credo che Kathy si sia persa qualche ritiro da scuola, 247 00:11:11,407 --> 00:11:13,814 quindi, l'insegnante ha dovuto chiamare i servizi sociali, ma 248 00:11:13,815 --> 00:11:16,365 ora Makayla e Kathy sono tornate insieme e hanno offerto a 249 00:11:16,366 --> 00:11:18,523 - Kathy un supporto extra, quindi è ottimo - È ottimo. 250 00:11:18,524 --> 00:11:21,229 - Ok, a che punto siamo? - Ho sentito l'ospedale. 251 00:11:21,230 --> 00:11:23,551 Le nostre vittime, Jeff e Troy, sono coscienti, 252 00:11:23,552 --> 00:11:26,851 ma rifiutano di aiutare la polizia. Non vogliono parlare. 253 00:11:26,852 --> 00:11:30,026 Abbiamo controllato il SUV da cima a fondo. C'erano 2.000 dollari in contanti 254 00:11:30,027 --> 00:11:33,705 e 6 portafogli con i documenti. Upton e Atwater stanno cercando i proprietari. 255 00:11:33,706 --> 00:11:36,944 L'auto è piena di roba. Sembrano ragazzi di strada. Ci vivono dentro. 256 00:11:36,945 --> 00:11:38,853 Forse usano l'auto quando fuori fa freddo. 257 00:11:38,854 --> 00:11:42,552 Abbiamo controllato i profili degli altri sei rapinati dei portafogli. 258 00:11:42,553 --> 00:11:44,764 - Sicuramente uno schema. - Sono tutti uomini? 259 00:11:44,765 --> 00:11:48,220 Sì. 3 di loro hanno precedenti per adescamento, 260 00:11:48,350 --> 00:11:49,915 quindi, abbiamo ricontrollato 261 00:11:49,916 --> 00:11:52,376 le scene tenendo a mente questa informazione. 262 00:11:52,377 --> 00:11:55,156 Il primo è a 5 isolati da un "passeggio" maschile, 263 00:11:55,157 --> 00:11:58,349 il secondo è a 2 isolati da un angolo che la Buoncostume ha identificato di recente. 264 00:11:58,350 --> 00:12:01,250 - Sono prostitute che derubano i clienti. - Sì. 265 00:12:01,752 --> 00:12:03,252 Il che spiega perché 266 00:12:03,422 --> 00:12:07,168 il testimone ha visto solo 2 ragazzi correre all'auto. Il terzo era già dentro. 267 00:12:07,169 --> 00:12:10,564 Accettano il lavoro, salgono in auto, vanno in un luogo appartato... 268 00:12:10,565 --> 00:12:13,536 - Gli altri aspettano per aggredire l'auto. - Spiega i 2.000 dollari in contanti. 269 00:12:13,537 --> 00:12:17,368 Quindi, si stancano di toccare i clienti e trovano un nuovo modo per fare soldi. 270 00:12:17,481 --> 00:12:19,481 Lo fanno per sopravvivere, no? 271 00:12:19,844 --> 00:12:23,842 Rivediamo la lista dei servizi sociali con questo in mente, avvisate la Buoncostume, 272 00:12:24,143 --> 00:12:26,658 andate in ogni strada e angolo frequentato da giovani prostitute, 273 00:12:26,659 --> 00:12:28,603 qualsiasi posto in cui stanno i ragazzi di strada. 274 00:12:28,604 --> 00:12:32,589 Gli abbiamo preso l'auto e tutti i soldi, quindi, sanno che gli diamo la caccia. 275 00:12:32,784 --> 00:12:36,234 Troviamo questi ragazzi prima che diventino più disperati. 276 00:12:36,634 --> 00:12:39,388 Questo caso, i ragazzi, la prostituzione... 277 00:12:40,087 --> 00:12:42,501 inizia a ricordarmi il caso in cui abbiamo perso il bambino. 278 00:12:42,502 --> 00:12:44,302 - Già. - Ti chiedi mai se 279 00:12:44,792 --> 00:12:47,515 forse quello è il motivo per cui siamo più uniti ora? 280 00:12:47,516 --> 00:12:51,369 Il motivo per cui stiamo sempre insieme, ci comportiamo come una coppia... 281 00:12:51,370 --> 00:12:53,815 perché questa cosa terribile è successa a noi? 282 00:12:53,839 --> 00:12:55,189 Certo che è così. 283 00:12:55,762 --> 00:12:56,762 Che c'è? 284 00:12:56,818 --> 00:12:58,668 Non è una buona cosa, Adam. 285 00:12:58,759 --> 00:12:59,759 Perché no? 286 00:13:00,263 --> 00:13:03,050 Perché non è reale. Non è vicinanza, è solo un trauma. 287 00:13:03,051 --> 00:13:04,601 - Non è reale? - No. 288 00:13:04,680 --> 00:13:06,765 - Kim, aspetta un attimo. - Ok. 289 00:13:06,766 --> 00:13:07,766 Io e te, 290 00:13:07,996 --> 00:13:09,502 siamo sempre stati noi, 291 00:13:09,503 --> 00:13:11,903 giusto? Poi stavamo per avere un bambino. 292 00:13:12,188 --> 00:13:13,188 Sì. 293 00:13:13,618 --> 00:13:16,432 Ci siamo innamorati di qualcosa insieme, poi abbiamo perso qualcosa insieme. 294 00:13:16,433 --> 00:13:19,483 A volte il trauma porta le persone ad avvicinarsi. 295 00:13:20,044 --> 00:13:21,994 Perché non deve essere reale? 296 00:13:36,442 --> 00:13:38,292 Scusa. Siamo della polizia. 297 00:13:38,779 --> 00:13:41,129 Cerchiamo degli adolescenti che potrebbero lavorare qui. 298 00:13:41,130 --> 00:13:43,093 Mi puoi dire se ne riconosce qualcuno? 299 00:13:43,094 --> 00:13:46,444 Non sarei nei guai se sapessi che qui c'è prostituzione? 300 00:13:47,946 --> 00:13:50,428 Amico, sarei colpito se non sapessi che qui c'è prostituzione. 301 00:13:50,429 --> 00:13:53,979 Possiamo renderti le cose più difficili se non parli, amico. 302 00:13:58,581 --> 00:13:59,581 Lui. 303 00:14:00,415 --> 00:14:03,315 - Miguel Reyes? - La gente mica mi dice il nome. 304 00:14:03,351 --> 00:14:05,144 Quando è stato qui l'ultima volta? 305 00:14:05,145 --> 00:14:06,345 - Ora. - Ora? 306 00:14:06,912 --> 00:14:10,112 Se non ha da fare. Di solito fuma all'angolo da solo. 307 00:14:10,307 --> 00:14:13,357 - Grazie. Giro intorno all'isolato. - Ok, va bene. 308 00:14:22,286 --> 00:14:24,586 Adam, lo vedo. Angolo a nord ovest. 309 00:14:25,068 --> 00:14:26,230 E credo sia solo. 310 00:14:26,231 --> 00:14:27,831 Ok, ricevuto. Arrivo. 311 00:14:30,891 --> 00:14:32,091 Sta scappando! 312 00:14:32,337 --> 00:14:34,287 Polizia di Chicago! Fermati! 313 00:14:40,512 --> 00:14:42,862 Adam, direzione sud su Normal Avenue! 314 00:14:43,221 --> 00:14:45,221 Ricevuto. Sto tornando da te. 315 00:15:01,466 --> 00:15:03,716 Miguel Reyes, mani in alto, subito! 316 00:15:04,388 --> 00:15:05,888 C'è il filo spinato. 317 00:15:06,688 --> 00:15:09,788 Guardati intorno. Non puoi andare da nessuna parte. 318 00:15:12,891 --> 00:15:13,891 Andiamo. 319 00:15:26,283 --> 00:15:29,297 Ok, si chiama Miguel Reyes, ha 18 anni. 320 00:15:29,453 --> 00:15:31,437 Uscito dall'affido due mesi fa, per l'età. 321 00:15:31,703 --> 00:15:34,005 Fu tolto da casa sua a 7 anni per abusi. 322 00:15:34,006 --> 00:15:37,746 Storia di traumi complessi. Negli ultimi 10 anni ha cambiato diverse case famiglia. 323 00:15:37,747 --> 00:15:40,897 - Precedenti? - Sì, un'accusa di vandalismo e basta. 324 00:15:40,898 --> 00:15:42,906 I servizi sociali dicono che è un ragazzo dolce. 325 00:15:42,907 --> 00:15:44,746 Solo reattivo. Ha imparato a reagire. 326 00:15:44,747 --> 00:15:47,547 Nessun indirizzo e, tranne una zia in Georgia, 327 00:15:47,825 --> 00:15:50,275 non ha famiglia. Il ragazzo è da solo. 328 00:15:50,646 --> 00:15:51,896 Ok, procediamo. 329 00:15:53,576 --> 00:15:54,626 Ok, Miguel. 330 00:15:56,730 --> 00:15:59,580 Ti spiego esattamente che cosa sta succedendo. 331 00:16:01,153 --> 00:16:03,941 Sappiamo che sei stato coinvolto in una serie di rapine a mano armata, 332 00:16:03,942 --> 00:16:05,793 assieme ad altri tre adolescenti. 333 00:16:05,794 --> 00:16:07,844 La vostra ultima vittima, Troy, 334 00:16:08,421 --> 00:16:10,371 ha avuto un attacco di cuore. 335 00:16:10,372 --> 00:16:11,772 L'ha quasi ucciso. 336 00:16:12,754 --> 00:16:14,554 Nessuno ha ucciso nessuno. 337 00:16:15,226 --> 00:16:17,074 Ma stai dicendo che eri là? 338 00:16:17,075 --> 00:16:18,926 No, non ho detto questo. 339 00:16:23,679 --> 00:16:25,513 Miguel, tu e i tuoi amici... 340 00:16:25,514 --> 00:16:27,214 E sono tuoi amici, vero? 341 00:16:27,215 --> 00:16:30,143 Avete iniziato a derubare le persone per non fare più giochetti. 342 00:16:30,144 --> 00:16:31,544 Questo lo capisco. 343 00:16:33,472 --> 00:16:35,147 Ma il problema è che li avete derubati. 344 00:16:35,148 --> 00:16:37,856 Li avete picchiati, avevate una pistola, un piede di porco. 345 00:16:37,857 --> 00:16:41,838 È una rapina aggravata con un'arma letale. Significa decenni in prigione, ok? 346 00:16:42,977 --> 00:16:46,047 Quindi, la cosa migliore che puoi fare per te e i tuoi amici 347 00:16:46,048 --> 00:16:47,648 è collaborare con noi. 348 00:16:50,439 --> 00:16:51,439 No. 349 00:16:52,317 --> 00:16:53,317 Ok. 350 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Miguel... 351 00:16:57,212 --> 00:17:00,719 se parli con noi, potremo spiegare la tua storia al procuratore, 352 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 capisci? 353 00:17:01,884 --> 00:17:03,434 Gli diremo chi siete, 354 00:17:03,608 --> 00:17:05,458 chi sono le vostre vittime. 355 00:17:07,089 --> 00:17:08,733 Se ci parli, possiamo aiutarvi. 356 00:17:08,757 --> 00:17:12,256 Sono stato aiutato da gente come voi per tutta la mia vita. 357 00:17:14,229 --> 00:17:15,779 Sono sicuro sia vero. 358 00:17:17,933 --> 00:17:19,933 Non ho bisogno di altro aiuto. 359 00:17:19,985 --> 00:17:21,485 Questo non lo credo. 360 00:17:22,009 --> 00:17:24,159 Non dico che non ho fatto niente, 361 00:17:24,471 --> 00:17:26,371 ma loro non sono miei amici. 362 00:17:26,880 --> 00:17:28,430 Sono la mia famiglia. 363 00:17:30,151 --> 00:17:32,951 Quindi, anche se sapessi qualcosa, ho promesso 364 00:17:33,026 --> 00:17:35,676 che non l'avrei mai detto a nessuno di voi. 365 00:17:44,009 --> 00:17:47,108 Pensate sappia che non abbiamo niente di concreto su di lui? 366 00:17:47,109 --> 00:17:48,759 È tutto circostanziale. 367 00:17:48,760 --> 00:17:51,260 Avremo bisogno che questo ragazzo parli. 368 00:17:53,308 --> 00:17:54,958 Io dico di rilasciarlo. 369 00:17:57,639 --> 00:18:01,252 L'ha detto lui. Quei ragazzi sono la sua famiglia. Non parlerà per proteggerli, 370 00:18:01,276 --> 00:18:04,476 ma andrà dritto da loro, se potrà. Non ha altro posto. 371 00:18:06,267 --> 00:18:07,267 Ok, 372 00:18:07,268 --> 00:18:09,708 allora rilasciamolo. Teniamolo d'occhio. 373 00:18:09,709 --> 00:18:11,209 Li prenderemo tutti. 374 00:18:11,720 --> 00:18:12,720 Kev. 375 00:18:13,413 --> 00:18:14,413 Che c'è? 376 00:18:15,673 --> 00:18:18,520 Solo... una domanda veloce. Di cosa avevi bisogno 377 00:18:18,521 --> 00:18:22,519 quando crescevi Jordan e Vanessa? Che tipo di supporto ti serviva? 378 00:18:22,762 --> 00:18:23,762 Di tutto. 379 00:18:25,567 --> 00:18:27,749 Costantemente. Avevo 21 anni. 380 00:18:28,547 --> 00:18:29,847 Stavo annegando. 381 00:18:29,882 --> 00:18:31,732 Sì, avevo bisogno di tutto. 382 00:18:33,078 --> 00:18:34,128 Ok, grazie. 383 00:18:37,974 --> 00:18:39,974 Mi dispiace piombare così. 384 00:18:40,448 --> 00:18:42,147 - Non ti preoccupare. - Ok, bene. 385 00:18:42,649 --> 00:18:44,317 Ok, fantastico, perché... 386 00:18:45,142 --> 00:18:47,362 Non lo so. Sappi che sono qui per aiutarti 387 00:18:47,363 --> 00:18:50,430 in qualsiasi modo... babysitter, ottenere aiuto con i servizi, quello che ti serve. 388 00:18:50,431 --> 00:18:52,331 Vedo il mio assistente sociale. 389 00:18:52,332 --> 00:18:53,882 Lo so questo, solo... 390 00:18:54,522 --> 00:18:56,772 non si è mai abbastanza, vero? 391 00:19:00,031 --> 00:19:02,431 Va bene se saluto Makayla velocemente? 392 00:19:02,966 --> 00:19:05,066 Forse non è il momento migliore. 393 00:19:06,626 --> 00:19:07,976 D'accordo, certo. 394 00:19:07,977 --> 00:19:08,977 Ruzek 395 00:19:09,093 --> 00:19:10,693 Magari un'altra volta. 396 00:19:15,949 --> 00:19:19,349 Volevo solo sapere se stavate bene entrambe. Tutto qui... 397 00:19:22,060 --> 00:19:23,410 Kathy, stai bene? 398 00:19:27,195 --> 00:19:28,695 Non posso farlo più. 399 00:19:30,598 --> 00:19:32,210 Cosa non puoi più fare? 400 00:19:32,211 --> 00:19:33,211 Questo. 401 00:19:33,919 --> 00:19:36,169 Non posso essere una madre per lei. 402 00:19:37,121 --> 00:19:39,345 No, puoi. Stai andando alla grande, e io ti aiuterò. 403 00:19:39,346 --> 00:19:40,696 Non ce la faccio. 404 00:19:47,574 --> 00:19:49,874 Makayla è già con i servizi sociali. 405 00:19:52,681 --> 00:19:54,031 Kathy, ascoltami. 406 00:19:54,518 --> 00:19:57,788 Puoi essere sua madre. Sei capace, sei molto più di quanto credi... 407 00:19:57,789 --> 00:19:59,689 Non farlo. Non... non farlo. 408 00:19:59,890 --> 00:20:02,361 Lei è infelice... Io non vado bene per lei, 409 00:20:02,362 --> 00:20:03,952 ok? Ho provato di tutto... 410 00:20:03,953 --> 00:20:05,769 Prendo le mie pillole, vado al lavoro, 411 00:20:05,770 --> 00:20:08,558 vedo l'assistente sociale, tutto, e non posso farlo. 412 00:20:08,559 --> 00:20:09,559 Capisco. 413 00:20:09,571 --> 00:20:11,772 Mia cugina non avrebbe mai voluto questo per sua figlia. 414 00:20:11,773 --> 00:20:14,023 Makayla era l'amore della sua vita. 415 00:20:14,199 --> 00:20:16,318 - È il mio amore. - Ok, e se ti aiutassi? 416 00:20:16,319 --> 00:20:19,050 - Ascolta, posso aiutarti. - Cosa? Ma chi sei? 417 00:20:19,051 --> 00:20:22,028 Voglio dire, che diritto hai di stare in casa mia a dirmi qualcosa? 418 00:20:22,029 --> 00:20:23,403 - Kathy, ti prego... - Vattene. 419 00:20:23,404 --> 00:20:25,300 - Kathy... - Esci da casa mia. 420 00:20:25,301 --> 00:20:26,301 Mi spiace. 421 00:20:27,433 --> 00:20:28,833 Mi dispiace tanto. 422 00:20:36,396 --> 00:20:38,054 - Ehi. - Abbiamo perso Miguel. 423 00:20:38,499 --> 00:20:41,045 - Cosa? - Il ragazzo è un fottuto coniglio. 424 00:20:41,069 --> 00:20:42,935 È venuto subito qui dal distretto. 425 00:20:42,936 --> 00:20:44,438 Si è infilato dentro e fuori, 426 00:20:44,439 --> 00:20:46,552 non so, otto vicoli, stradine. 427 00:20:46,755 --> 00:20:50,264 Credo che faccia l'abusivo in uno degli edifici di questo isolato. 428 00:20:50,265 --> 00:20:51,265 Già. 429 00:20:53,148 --> 00:20:55,072 Che sta succedendo? Tutto bene? 430 00:20:55,073 --> 00:20:56,173 Non proprio. 431 00:20:56,921 --> 00:21:00,021 - Credo di aver fatto un grosso errore... - Eccolo. 432 00:21:00,913 --> 00:21:01,913 Ehi, 433 00:21:02,298 --> 00:21:03,298 Miguel! 434 00:21:04,682 --> 00:21:05,682 Fermo lì. 435 00:21:13,587 --> 00:21:14,637 Sei ferito? 436 00:21:16,409 --> 00:21:17,409 Aiutatemi. 437 00:21:18,039 --> 00:21:19,839 Vi prego, da questa parte. 438 00:21:20,590 --> 00:21:22,640 Devi dirci cosa sta succedendo! 439 00:21:24,128 --> 00:21:26,728 Ehi, ehi, ascolta! Ehi! Rallenta! Fermati! 440 00:21:29,103 --> 00:21:32,653 Rallenta... non possiamo aiutarti se non parli con noi. Kim. 441 00:21:35,176 --> 00:21:36,734 Correte, correte! Polizia! Correte! 442 00:21:36,758 --> 00:21:38,270 - Fermo! Fermo! - Ci vediamo là! 443 00:21:38,271 --> 00:21:40,166 - Mettiti contro il muro! - Ci vediamo lì. 444 00:21:40,221 --> 00:21:41,976 Dove sono andati? Dove sono andati? 445 00:21:41,977 --> 00:21:42,977 Aiutatela! 446 00:21:44,588 --> 00:21:46,138 Kim, Kim! La ragazza. 447 00:21:46,668 --> 00:21:47,668 O mio Dio! 448 00:21:47,669 --> 00:21:50,930 5021 Ida, emergenza. Inviate un ambulanza a 1800 Kedzie. 449 00:21:50,931 --> 00:21:53,810 Sono in una casa abbandonata sul lato ovest. Donna a terra. Trauma cranico. 450 00:21:53,811 --> 00:21:56,281 - Ho due sospettati maschi in fuga a piedi. - Ricevuto. 451 00:21:56,282 --> 00:21:57,731 Non siamo stati noi! L'abbiamo portata qui! 452 00:21:57,732 --> 00:22:00,378 - Cosa diavolo le è successo? - Ambulanza in arrivo. 453 00:22:00,416 --> 00:22:01,659 - Non... - Miguel! 454 00:22:01,683 --> 00:22:04,729 Ci servivano i soldi, ok? Eravamo troppo nervosi per fare un'altra rapina, 455 00:22:04,753 --> 00:22:06,430 quindi, doveva fare un lavoro normale. 456 00:22:06,431 --> 00:22:08,055 - Chi era il cliente? - Non lo so. 457 00:22:08,056 --> 00:22:10,428 - Chi, Miguel? - Ha dato di matto! L'ha picchiata! 458 00:22:10,429 --> 00:22:12,016 - Chi, Miguel? Chi? - Non lo so! 459 00:22:12,017 --> 00:22:14,617 - Mi serve il nome! Dimmelo! - Non lo so! 460 00:22:15,361 --> 00:22:19,110 - La casa è libera. Dov'è la mia ambulanza? - Come si chiama? Dammi il suo nome. 461 00:22:19,134 --> 00:22:20,434 - Lily. - Ok. 462 00:22:20,497 --> 00:22:22,059 Lily, resta con noi, ok? 463 00:22:22,060 --> 00:22:24,210 Non ti lascio. Io non me ne vado. 464 00:22:24,538 --> 00:22:26,733 - Forza, Lily. - Andrà tutto bene. 465 00:22:26,734 --> 00:22:27,884 Non sei sola. 466 00:22:33,903 --> 00:22:35,179 Ehi. Ehi. 467 00:22:36,956 --> 00:22:39,178 Entrambi i ragazzi sono in fuga, ma non andranno lontano. 468 00:22:39,202 --> 00:22:42,252 Tutti i loro averi, gli ultimi soldi, è tutto qui. 469 00:22:42,441 --> 00:22:45,179 La ragazza, Lily, è stata portata di urgenza in sala operatoria. È grave. 470 00:22:45,180 --> 00:22:48,732 - Ancora non sappiamo chi l'ha picchiata? - Un cliente. Ruzek ha rincorso l'auto. 471 00:22:48,733 --> 00:22:51,891 Probabilmente è sua. Sembra che i due ragazzi abbiano portato qui Lily 472 00:22:51,915 --> 00:22:54,509 e poi Miguel ha smesso di parlare, è tutto quello che ho. 473 00:22:54,510 --> 00:22:56,960 - Va bene, troviamo qualcosa. - Certo. 474 00:23:13,743 --> 00:23:14,743 Lily. 475 00:23:17,709 --> 00:23:19,979 Un giorno avremo una casa tutta nostra. 476 00:23:19,980 --> 00:23:21,504 La mia camera, sarà così. 477 00:23:28,754 --> 00:23:31,654 Ho trovato i documenti degli altri due ragazzi. 478 00:23:32,972 --> 00:23:36,593 Samuel Wilton e Michael Jeffries. 16 e 17 anni. 479 00:23:38,709 --> 00:23:39,709 Un'arma. 480 00:23:40,051 --> 00:23:41,851 L'auto fuori è a noleggio. 481 00:23:41,948 --> 00:23:45,471 Si ricollega a un certo Robert Mckinney. 62 anni, due precedenti per adescamento, 482 00:23:45,472 --> 00:23:47,914 uno per violenza domestica. Credo che sia il nostro cliente. 483 00:23:47,938 --> 00:23:49,738 - Hai un indirizzo? - Sì. 484 00:23:51,517 --> 00:23:53,617 - Ci pensiamo noi. - D'accordo. 485 00:23:57,263 --> 00:23:59,577 Ho parlato con Platt, manderà due pattuglie a casa... 486 00:23:59,578 --> 00:24:02,778 Le ha rotto entrambi gli zigomi, il cranio. Lo prendo io stessa. 487 00:24:02,779 --> 00:24:03,779 Ehi. 488 00:24:04,554 --> 00:24:05,754 Aspetta, cosa? 489 00:24:07,112 --> 00:24:10,012 Mandami l'indirizzo. Io e Kim stiamo arrivando. 490 00:24:10,173 --> 00:24:14,171 Una ferita da arma da fuoco e penso che otterremo delle impronte da quella sbarra. 491 00:24:14,520 --> 00:24:16,670 Ha anche notevoli graffi e lividi 492 00:24:16,671 --> 00:24:19,221 sul viso e sulle braccia. Segni di lotta. 493 00:24:19,402 --> 00:24:21,905 Non ne siamo sicuri. Sembra ci siano più aggressori. 494 00:24:21,929 --> 00:24:24,514 Siamo molto vicini ad un "passeggio". Forse aveva adescato qualcuno. 495 00:24:24,515 --> 00:24:25,515 Lily. 496 00:24:25,840 --> 00:24:27,390 Ha fatto salire Lily. 497 00:24:27,770 --> 00:24:31,764 L'ha picchiata, ha cercato di violentarla e poi è intervenuto un amico. 498 00:24:32,087 --> 00:24:34,937 È una vittima di un caso a cui state lavorando? 499 00:24:36,019 --> 00:24:37,569 No, è una sospettata. 500 00:24:38,982 --> 00:24:40,632 Vado a chiamare Voight. 501 00:24:48,328 --> 00:24:49,528 Lily sta bene? 502 00:24:51,702 --> 00:24:53,602 È ancora in sala operatoria. 503 00:24:55,739 --> 00:24:56,739 Miguel, 504 00:24:57,377 --> 00:24:59,127 devi parlare con noi, ora. 505 00:25:04,088 --> 00:25:06,088 - Dimmi cos'è accaduto. - No. 506 00:25:06,273 --> 00:25:08,613 - Dove sono i tuoi amici? - Non sono un idiota. 507 00:25:08,614 --> 00:25:10,062 Pensi che te lo dirò ora? 508 00:25:10,086 --> 00:25:11,998 Hai detto che Lily voleva fare un lavoro normale. 509 00:25:12,022 --> 00:25:14,376 Tu e i tuoi amici la controllavate, ma non voleva farlo, 510 00:25:14,377 --> 00:25:15,621 così il cliente si è arrabbiato, 511 00:25:15,622 --> 00:25:17,047 - l'ha picchiata, voleva stuprarla. - Basta. 512 00:25:17,048 --> 00:25:18,290 - Avete sentito urlare... - Basta! 513 00:25:18,291 --> 00:25:20,218 E l'avete salvata! Miguel, questa è legittima difesa! 514 00:25:20,219 --> 00:25:23,104 E questo è il genere di cose che possiamo dimostrare! 515 00:25:23,105 --> 00:25:26,955 Non dopo quello che abbiamo fatto! Abbiamo derubato quegli uomini! 516 00:25:28,610 --> 00:25:31,908 - Li abbiamo picchiati. - Lo so. È quello che ti sto dicendo. 517 00:25:31,909 --> 00:25:35,788 Ma se i tuoi amici non confermano la tua storia, se tu non parli con noi, 518 00:25:36,201 --> 00:25:39,643 tutto quello che ho di fronte a me è un ragazzo che deruba brutalmente la gente, 519 00:25:39,644 --> 00:25:41,042 che non collabora, 520 00:25:41,355 --> 00:25:45,348 che ha detto al suo amico colpevole di scappare dopo aver ucciso un uomo con lui. 521 00:25:45,349 --> 00:25:47,899 Questo è quello che il procuratore vedrà. 522 00:25:51,705 --> 00:25:52,855 Dai, siediti. 523 00:25:53,318 --> 00:25:54,968 Va tutto bene, siediti. 524 00:25:55,588 --> 00:25:56,588 Miguel. 525 00:25:59,213 --> 00:26:00,263 Figliolo... 526 00:26:02,881 --> 00:26:06,081 Sei già incastrato per le rapine, non posso aiutarti. 527 00:26:07,395 --> 00:26:09,395 Ma la tempistica è importante. 528 00:26:10,754 --> 00:26:12,254 Sei un bravo ragazzo 529 00:26:12,351 --> 00:26:13,601 che ha avuto... 530 00:26:13,653 --> 00:26:14,803 poca fortuna. 531 00:26:17,398 --> 00:26:18,848 E hai giocato male. 532 00:26:20,109 --> 00:26:21,959 Miguel, sei ancora giovane. 533 00:26:23,240 --> 00:26:25,140 Questa è ancora la tua vita. 534 00:26:26,872 --> 00:26:28,234 E passerai i prossimi 535 00:26:28,235 --> 00:26:31,685 quattro decenni a fissare il cemento, se non parli adesso. 536 00:26:37,514 --> 00:26:38,514 Andiamo. 537 00:26:44,523 --> 00:26:46,356 - Ma i miei amici avranno una possibilità? - No. 538 00:26:46,357 --> 00:26:47,357 No. 539 00:26:47,800 --> 00:26:49,650 Voglio dire, non succederà. 540 00:26:50,015 --> 00:26:53,515 Ti sta dicendo la verità, perché è probabile che li troveremo, 541 00:26:53,901 --> 00:26:57,219 ed è molto più difficile rivendicare l'autodifesa, una volta che sei scappato. 542 00:26:57,220 --> 00:27:01,160 E lascia che te lo dica: se attraversano i confini dello stato, non possiamo aiutarli. 543 00:27:01,161 --> 00:27:03,711 Non potete garantirmi di poterli aiutare. 544 00:27:04,087 --> 00:27:05,688 Sono tutto quello che hanno. 545 00:27:05,813 --> 00:27:07,824 Sono tutto quello che ho mai avuto... ho bisogno 546 00:27:07,825 --> 00:27:10,354 - di aiutarli. - No, hai bisogno di aiutare te stesso, ora. 547 00:27:10,355 --> 00:27:11,355 No, no. 548 00:27:11,663 --> 00:27:13,313 Non farò loro del male. 549 00:27:14,258 --> 00:27:16,757 C'è la possibilità che voi non li troviate, 550 00:27:16,758 --> 00:27:19,508 che abbiano la possibilità di fare qualcosa. 551 00:27:23,100 --> 00:27:25,050 Ho finito di parlare con lei. 552 00:27:25,962 --> 00:27:26,962 Miguel. 553 00:27:33,216 --> 00:27:35,666 Va bene, Miguel non tradirà suoi amici. 554 00:27:37,045 --> 00:27:38,595 Allora, cosa abbiamo? 555 00:27:38,778 --> 00:27:40,315 La balistica è arrivata, 556 00:27:40,316 --> 00:27:42,221 sulla nove millimetri della sparatoria alla casa, 557 00:27:42,222 --> 00:27:43,539 e corrisponde all'omicidio. 558 00:27:43,540 --> 00:27:46,583 Anche la scientifica ha trovato un riscontro per il SUV. 559 00:27:46,584 --> 00:27:50,584 Abbiamo tre impronte diverse sul piede di porco, una di queste è di Miguel. 560 00:27:51,652 --> 00:27:53,924 Va bene, cosa abbiamo su Michael e Sammie? 561 00:27:53,925 --> 00:27:57,138 Ancora niente, controlliamo autobus e stazioni ferroviarie. 562 00:27:57,139 --> 00:28:00,201 - Abbiamo rapporti investigativi in arrivo. - Si, voglio dire, abbiamo scavato, ma 563 00:28:00,202 --> 00:28:02,274 sono stati in affidamento per oltre un decennio, non hanno 564 00:28:02,275 --> 00:28:06,120 famiglia, nessun legame con nessuno, se non l'uno con l'altro, cioè, sarà... 565 00:28:06,299 --> 00:28:08,699 difficile capire dove stavano andando. 566 00:28:08,841 --> 00:28:12,702 Abbiamo abbastanza prove per accusare Miguel di tutti i capi d'accusa. 567 00:28:13,228 --> 00:28:14,278 Ok, allora. 568 00:28:14,723 --> 00:28:17,573 Iniziamo a processare le accuse contro Miguel. 569 00:28:19,297 --> 00:28:21,923 Forse una volta che le sentirà reali si spaventerà e parlerà. 570 00:28:21,924 --> 00:28:23,374 Quindi è tutto qui? 571 00:28:28,657 --> 00:28:29,807 Sono bambini. 572 00:28:31,684 --> 00:28:34,083 Lo stavano facendo per mettere un tetto sulle loro teste, hanno 573 00:28:34,084 --> 00:28:36,984 case da sogno scarabocchiate nei loro quaderni. 574 00:28:37,045 --> 00:28:39,894 Sono ragazzi senza un posto dove andare, un sistema che li ha delusi. 575 00:28:39,895 --> 00:28:43,863 Diavolo, stanno derubando i loro clienti e rispondiamo: "Possono andare in prigione"? 576 00:28:44,086 --> 00:28:45,967 Questo è il meglio che possiamo fare per loro? 577 00:28:45,968 --> 00:28:47,718 Ascolta, ho capito, ma... 578 00:28:48,895 --> 00:28:52,496 hanno derubato questi uomini, uno di loro è morto, e Miguel non parla, 579 00:28:52,497 --> 00:28:53,497 quindi... 580 00:28:54,786 --> 00:28:58,186 a meno che tu non abbia qualcosa in mano, non credo che... 581 00:29:00,888 --> 00:29:02,488 Non ho altro da usare. 582 00:29:03,722 --> 00:29:05,723 Ok, allora continua a cercare. 583 00:29:06,305 --> 00:29:09,307 Ok? L'unica possibilità per Miguel è trovare i suoi amici, 584 00:29:09,308 --> 00:29:11,643 così che possano confermare la sua storia sull'autodifesa. 585 00:29:11,644 --> 00:29:12,644 Andiamo. 586 00:29:12,645 --> 00:29:13,645 Pronto? 587 00:29:17,066 --> 00:29:18,066 Ehi. 588 00:29:18,592 --> 00:29:20,192 Ha discusso con Kathy? 589 00:29:20,584 --> 00:29:22,134 Sono andata ad offrire aiuto. 590 00:29:22,135 --> 00:29:24,607 - Ma si sono trasformate in accuse? - Non volevo che accadesse. 591 00:29:24,608 --> 00:29:26,328 - Ha presentato un reclamo. - Ok, questo è... 592 00:29:26,329 --> 00:29:29,346 È davvero di questo che parleremo? È l'assistente sociale di Makayla, 593 00:29:29,347 --> 00:29:32,410 - e non parliamo di Makayla? - Vuole che ci sia una soluzione pulita. 594 00:29:32,411 --> 00:29:36,182 - Sì, voglio che si trovi una soluzione. - È molto più complicato di così. 595 00:29:36,183 --> 00:29:38,433 È anche molto più complicato che lei creda, ingiustamente, 596 00:29:38,434 --> 00:29:41,434 che tutti qui non stiano facendo del loro meglio. 597 00:29:42,670 --> 00:29:43,670 Già. 598 00:29:44,056 --> 00:29:45,806 Io... Lo so, mi dispiace. 599 00:29:48,296 --> 00:29:50,096 Kathy ha problemi mentali. 600 00:29:50,904 --> 00:29:51,949 Ansia, 601 00:29:51,950 --> 00:29:55,891 depressione, se le lasciamo Makayla ci sono mille possibili esiti negativi. 602 00:29:56,038 --> 00:29:57,341 Kathy ci sta dicendo 603 00:29:57,342 --> 00:29:59,300 che non è la cosa migliore per nessuna delle due, quindi 604 00:29:59,301 --> 00:30:01,260 abbiamo trovato una collocazione alternativa. 605 00:30:01,261 --> 00:30:02,661 Una casa famiglia? 606 00:30:02,785 --> 00:30:04,235 Per il momento, sì. 607 00:30:05,559 --> 00:30:07,809 E se Makayla venisse a casa con me? 608 00:30:11,141 --> 00:30:12,952 So che prova qualcosa per lei, ma ci sono 609 00:30:12,953 --> 00:30:16,370 molti modi di essere presenti per i bambini, senza prenderli in affido 610 00:30:16,371 --> 00:30:19,114 È una bambina che ha appena vissuto un trauma, 611 00:30:19,115 --> 00:30:20,502 è una bambina nera, 612 00:30:20,503 --> 00:30:22,629 lei è un poliziotto con un lavoro molto impegnativo, 613 00:30:22,630 --> 00:30:23,630 bianca... 614 00:30:23,757 --> 00:30:27,105 single... niente di tutto questo deve essere scoraggiante, va bene, ma 615 00:30:27,106 --> 00:30:30,256 questi sono problemi molto reali a cui deve pensare. 616 00:30:30,761 --> 00:30:32,561 Makayla merita qualcuno... 617 00:30:34,421 --> 00:30:35,921 che abbia dedizione. 618 00:30:36,669 --> 00:30:39,492 È solo che... non può prendere una decisione come questa, 619 00:30:39,493 --> 00:30:42,443 in un momento in cui la vita le sembra ingiusta. 620 00:30:52,051 --> 00:30:53,901 - Ehi... Niente? - Niente. 621 00:30:54,286 --> 00:30:57,765 I ragazzi si sono spostati ieri sera e non credo che li abbiamo inquadrati 622 00:30:57,766 --> 00:30:58,766 Ehi, forse 623 00:30:59,039 --> 00:31:02,585 sì, una pattuglia riferisce il furto di una Chevy in centro verso le 5 di mattina. 624 00:31:02,586 --> 00:31:04,546 I POD li hanno beccati, due sospettati adolescenti. 625 00:31:04,547 --> 00:31:06,226 I parametri corrispondono a Michael e Sammie. 626 00:31:06,227 --> 00:31:07,924 Bene, hanno emesso una segnalazione? 627 00:31:07,925 --> 00:31:10,270 Una pattuglia l'ha trovata in un parcheggio di camion sulla Ashland... 628 00:31:10,271 --> 00:31:11,271 Deserta. 629 00:31:11,490 --> 00:31:13,637 Devono essere loro. Andiamo noi. 630 00:31:16,768 --> 00:31:18,319 Ecco la nostra Chevy. 631 00:31:27,159 --> 00:31:29,358 Le chiavi sono ancora in macchina. 632 00:31:34,631 --> 00:31:35,803 - Ehi. - Ehi, come va? 633 00:31:35,804 --> 00:31:37,455 Buongiorno, siamo della polizia di Chicago. 634 00:31:37,456 --> 00:31:39,753 Stiamo cercando i due ragazzi che guidavano la Chevy 635 00:31:39,754 --> 00:31:41,210 parcheggiata di fronte. 636 00:31:41,211 --> 00:31:43,311 Riconosce uno di questi ragazzi? 637 00:31:45,161 --> 00:31:47,120 No, non ho mai visto nessuno di loro. 638 00:31:47,121 --> 00:31:48,885 C'è qualcun altro che lavorava qui stamattina? 639 00:31:48,886 --> 00:31:50,510 - Solo io. - Telecamere di sicurezza? 640 00:31:50,511 --> 00:31:52,736 No, il municipio potrebbe averne qualcuna lungo la strada. 641 00:31:52,737 --> 00:31:54,129 Nel piazzale nemmeno una? 642 00:31:54,130 --> 00:31:56,600 No, mi spiace. I ragazzi vengono qui a fare l'autostop, però. 643 00:31:56,601 --> 00:31:59,157 - Un sacco di camion entrano ed escono. - Grazie mille. 644 00:31:59,158 --> 00:32:00,826 Ascolta, vado sul retro. 645 00:32:00,827 --> 00:32:01,827 Va bene. 646 00:32:11,424 --> 00:32:13,499 Continuerò a controllare, ma il retro sembra libero. 647 00:32:13,500 --> 00:32:14,850 Anche il davanti. 648 00:32:17,809 --> 00:32:19,788 Potremmo controllare le telecamere nelle vicinanze, 649 00:32:19,789 --> 00:32:22,620 forse troviamo un qualsiasi mezzo su cui sono saliti. 650 00:32:22,621 --> 00:32:24,357 Siamo ore indietro rispetto a loro, Adam, se sono 651 00:32:24,358 --> 00:32:27,758 furbi, continueranno a cambiare camion, a fare l'autostop. 652 00:32:29,028 --> 00:32:30,528 Saranno già spariti. 653 00:32:33,951 --> 00:32:35,901 Niente su nessuna telecamera. 654 00:32:36,243 --> 00:32:38,061 Sì, niente sulle telecamere del traffico, 655 00:32:38,062 --> 00:32:39,062 nessun filmato. 656 00:32:39,123 --> 00:32:42,940 Abbiamo tutte le ragioni per credere che abbiano già oltrepassato il confine. 657 00:32:44,343 --> 00:32:45,688 Accusate Miguel, 658 00:32:45,713 --> 00:32:48,930 recuperate delle piste, fate uscire avvisi su Michael e Sammie. 659 00:32:48,931 --> 00:32:52,381 Ascoltate, è possibile che qualche agente li fermi presto. 660 00:32:58,315 --> 00:32:59,765 Famiglia per sempre. 661 00:33:03,705 --> 00:33:05,979 La nostra casa. 662 00:33:07,260 --> 00:33:09,675 Casa in periferia (Sobborghi di Atlanta). 663 00:33:27,147 --> 00:33:28,175 Ok, Miguel. 664 00:33:28,209 --> 00:33:31,150 La pattuglia sarà qui a breve per portarti in carcere. 665 00:33:31,274 --> 00:33:33,480 - Come sta Lily? - È ancora incosciente. 666 00:33:33,481 --> 00:33:36,138 È troppo presto per conoscere l'entità del danno, ma pensano che ci sarà. 667 00:33:36,139 --> 00:33:38,039 - Posso farti sapere. - Ok. 668 00:33:39,057 --> 00:33:41,269 Miguel, quando eravamo in quella casa abbandonata, 669 00:33:41,270 --> 00:33:43,558 quando hai detto a Michael e Sammie di scappare, hai detto: 670 00:33:43,559 --> 00:33:44,859 "Ci vediamo là". 671 00:33:49,892 --> 00:33:52,792 "Là" è dove avreste costruito una casa insieme? 672 00:33:55,877 --> 00:33:56,927 Dov'è "là"? 673 00:34:02,614 --> 00:34:04,302 "Dimmi che sono in Iowa" 674 00:34:04,303 --> 00:34:07,703 I tuoi amici sono scappati, hanno oltrepassato i confini. 675 00:34:08,114 --> 00:34:11,187 Ti ho detto prima che cosa vuol dire, quale sarebbero state le loro possibilità. 676 00:34:11,188 --> 00:34:14,655 Saranno presi da la polizia dello stato, che li sta cercando. 677 00:34:14,656 --> 00:34:18,169 So che vuoi proteggerli. È per questo che stai facendo tutto questo. 678 00:34:18,170 --> 00:34:19,173 Lo faccio anche io. 679 00:34:19,174 --> 00:34:20,724 Quindi, dimmi Miguel, 680 00:34:22,612 --> 00:34:23,662 dov'è "là"? 681 00:34:29,505 --> 00:34:30,655 Sono in Iowa. 682 00:34:37,863 --> 00:34:39,594 Sì, ho informazione attendibili 683 00:34:39,595 --> 00:34:41,914 che i nostri aggressori stiano scappando in Iowa, 684 00:34:41,915 --> 00:34:45,615 quindi, ho limitato le allerte solo sulla vostra giurisdizione. 685 00:34:45,894 --> 00:34:47,244 No, al sud niente. 686 00:34:47,892 --> 00:34:50,642 No, non sono necessari altri avvisi o BOLO. 687 00:34:50,678 --> 00:34:52,355 Sì, Iowa, grazie. 688 00:34:55,501 --> 00:34:56,751 Sei ancora qui? 689 00:34:57,683 --> 00:34:58,933 Sì. Sto solo... 690 00:34:59,993 --> 00:35:01,393 ultimando le cose. 691 00:35:03,379 --> 00:35:07,325 Mi spiace che non possiamo risolvere ogni caso e salvare tutti i ragazzi. 692 00:35:08,278 --> 00:35:10,478 Sai, non l'ho mai detto a nessuno, 693 00:35:11,515 --> 00:35:13,665 non l'ho neanche detto ad Adam... 694 00:35:15,283 --> 00:35:17,328 ma un paio di mesi dopo aver perso il bambino, 695 00:35:17,329 --> 00:35:20,704 ho cercato quella ragazza che ho salvato nella stanza del motel. 696 00:35:20,705 --> 00:35:21,705 Davvero? 697 00:35:23,780 --> 00:35:26,430 Pensavo che potesse farmi provare qualcosa. 698 00:35:28,098 --> 00:35:29,698 Ho chiamato sua madre. 699 00:35:30,885 --> 00:35:32,587 Ha detto che non vedeva la figlia da mesi. 700 00:35:32,588 --> 00:35:34,654 Era scappata e non era più là. 701 00:35:37,021 --> 00:35:39,621 Cosa ne penseresti se accogliessi Makayla? 702 00:35:43,853 --> 00:35:45,706 Penso che le cambierebbe la vita. 703 00:35:45,851 --> 00:35:48,001 So che non sono la sua famiglia, 704 00:35:48,010 --> 00:35:50,628 so di essere un poliziotto e di essere bianca. 705 00:35:50,875 --> 00:35:52,875 So che queste sono cose reali. 706 00:35:53,298 --> 00:35:55,648 Hai ragione, non sei la sua famiglia 707 00:35:55,649 --> 00:35:56,799 e sei bianca, 708 00:35:57,555 --> 00:36:00,155 quindi dovrai affrontare un sacco di cose. 709 00:36:01,407 --> 00:36:03,777 Penso di poter fare la cosa giusta per lei. 710 00:36:03,937 --> 00:36:06,937 Kim, prima mi hai chiesto di cosa avessi bisogno. 711 00:36:08,073 --> 00:36:09,523 Non riguardava me, 712 00:36:10,426 --> 00:36:13,802 era quello di cui avevano bisogno loro. Dovevo tenere la mia famiglia unita. 713 00:36:13,803 --> 00:36:16,105 Dovevo assicurarmi che Vanessa e Jordan non restassero 714 00:36:16,106 --> 00:36:18,915 impigliati in un sistema dal quale sapevo non sarebbero più usciti. 715 00:36:18,916 --> 00:36:20,366 Quindi, sì, è stato 716 00:36:20,742 --> 00:36:21,842 impossibile. 717 00:36:22,230 --> 00:36:24,380 Avevamo davvero bisogno di tutto. 718 00:36:24,944 --> 00:36:25,980 Io... 719 00:36:28,037 --> 00:36:29,237 ero il loro... 720 00:36:30,345 --> 00:36:31,895 sai cosa sto dicendo? 721 00:36:33,806 --> 00:36:35,106 Gli volevo bene. 722 00:36:35,388 --> 00:36:38,738 E questo è servito per tutto il resto. E sai hai quello, 723 00:36:39,200 --> 00:36:40,650 allora sei a posto. 724 00:36:57,789 --> 00:36:58,989 - Ehi. - Ehi. 725 00:36:59,159 --> 00:37:00,948 - Stavo venendo a cercarti. - Sì? 726 00:37:01,249 --> 00:37:03,292 Ti va di prendere qualcosa per cena? 727 00:37:03,293 --> 00:37:04,589 Prima che accetti, voglio dirti 728 00:37:04,590 --> 00:37:06,840 che spegnerò le radio come mossa preventiva. 729 00:37:06,841 --> 00:37:08,505 Così dovrai parlare con me. 730 00:37:08,506 --> 00:37:10,361 Kathy ha rifiutato i diritti genitoriali. 731 00:37:10,362 --> 00:37:11,362 No! 732 00:37:11,370 --> 00:37:12,371 Perché? 733 00:37:13,312 --> 00:37:16,562 Perché vuole bene a Makayla e vuole il meglio per lei. 734 00:37:17,848 --> 00:37:20,183 - Ma dove andrà Makayla? - Con me. 735 00:37:22,652 --> 00:37:23,652 Davvero? 736 00:37:25,908 --> 00:37:27,192 Ma come cosa temporanea? 737 00:37:27,193 --> 00:37:29,134 Beh, per il momento, ma... 738 00:37:29,135 --> 00:37:31,862 Alanah ci sta lavorando. C'è tanta burocrazia e organizzazione, ma 739 00:37:31,863 --> 00:37:35,063 è possibile che diventi un situazione più permanente. 740 00:37:37,269 --> 00:37:39,269 - Come un affidamento? - Già. 741 00:37:40,258 --> 00:37:41,708 - Sul serio? - Sì. 742 00:37:44,269 --> 00:37:47,469 Ok, ci hai pensato a fondo? Voglio dire come sarebbe? 743 00:37:47,726 --> 00:37:48,726 Non lo so. 744 00:37:49,781 --> 00:37:50,781 Kim? 745 00:37:51,131 --> 00:37:53,186 Adam, puoi dire tutto quello che ti pare. 746 00:37:53,187 --> 00:37:56,087 Non è per quello che voglio dire, è solo che... 747 00:37:58,054 --> 00:37:59,854 è un cosa importante, sai? 748 00:38:02,783 --> 00:38:05,916 - Non puoi sostituire quel che abbiamo perso. - Non ci sto provando. 749 00:38:05,917 --> 00:38:08,507 Sento qualcosa per questa bambina, è così. Mi sento vicino a lei. 750 00:38:08,508 --> 00:38:11,022 Lo capisco. Ma proprio ieri stavamo parlando del trauma 751 00:38:11,023 --> 00:38:13,231 e tu mi hai detto che non è reale, giusto? 752 00:38:13,232 --> 00:38:16,532 Giusto. Bene e se avessi ragione tu? Se non importasse? 753 00:38:20,162 --> 00:38:22,067 So che potrebbe cambiare quello che abbiamo, 754 00:38:22,068 --> 00:38:24,068 sai, quello che possiamo avere. 755 00:38:25,180 --> 00:38:27,670 Kim, non è per questo che sto dicendo queste cose. 756 00:38:27,671 --> 00:38:29,171 Non lo è per niente. 757 00:38:29,370 --> 00:38:32,457 Sarò sempre nella tua vita, e questo non cambierà. 758 00:38:32,658 --> 00:38:34,258 È solo che questo è... 759 00:38:35,207 --> 00:38:38,357 Sono un po' preoccupato che questa sia una reazione, 760 00:38:38,606 --> 00:38:39,606 che tu... 761 00:38:39,973 --> 00:38:43,573 non possa sopportare l'idea di vedere un altro bambino perso. 762 00:39:16,323 --> 00:39:17,323 Ehi, tu. 763 00:39:21,019 --> 00:39:23,919 Dunque, so che questo può sembrare strano, vero? 764 00:39:25,636 --> 00:39:27,796 Senti, questo può sembrare un altro strano cambiamento, 765 00:39:27,797 --> 00:39:30,921 ma stavo pensando che, se tu sei d'accordo, 766 00:39:31,317 --> 00:39:33,317 potresti venire a casa con me. 767 00:39:34,547 --> 00:39:35,697 Sai, potremmo 768 00:39:36,178 --> 00:39:37,635 essere come una famiglia 769 00:39:37,636 --> 00:39:40,836 e prenderci cura l'una dell'altra... se a te va bene. 770 00:39:41,403 --> 00:39:42,403 Ok. 771 00:39:44,033 --> 00:39:45,033 Ok. 772 00:39:46,456 --> 00:39:47,456 Ok. 773 00:39:49,074 --> 00:39:50,074 Ok, 774 00:39:50,390 --> 00:39:51,868 va bene, ok. 775 00:39:52,396 --> 00:39:53,396 Sali su. 776 00:40:02,667 --> 00:40:03,867 Questo coso... 777 00:40:05,651 --> 00:40:08,263 - Vuoi che... - C'è... sì. 778 00:40:08,287 --> 00:40:10,737 Perché non lo fa lei e io... io guardo. 779 00:40:19,860 --> 00:40:21,510 Va bene, sei sistemata. 780 00:40:21,617 --> 00:40:23,817 Vi vedrò tutte e due molto presto. 781 00:40:23,959 --> 00:40:26,009 - Divertitevi. - Ciao, Alanah. 782 00:40:29,591 --> 00:40:30,791 Solo tu ed io. 783 00:40:32,094 --> 00:40:33,094 Ok? 784 00:40:34,262 --> 00:40:36,394 Revisione: LaNicca. 785 00:40:40,246 --> 00:40:43,246 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 786 00:40:44,852 --> 00:40:47,961 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 62012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.