All language subtitles for Call Of Heroes (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,600 --> 00:02:23,975 Miss Bai, I think we can get food up ahead. 2 00:02:25,641 --> 00:02:27,225 Okay, Let's go see. 3 00:02:27,266 --> 00:02:28,266 Go. 4 00:02:31,391 --> 00:02:32,850 I just want one bowl. 5 00:02:32,891 --> 00:02:34,016 One bowl? 6 00:02:34,683 --> 00:02:37,433 For all of you? 7 00:02:49,100 --> 00:02:52,391 Teacher, I want to go back to Stone City! 8 00:02:54,641 --> 00:02:56,391 We're going to a new school. 9 00:02:57,016 --> 00:02:58,600 We're not going back. 10 00:02:59,350 --> 00:03:01,141 Here, reach out your hands. 11 00:03:01,975 --> 00:03:03,558 No matter what happened before, 12 00:03:04,350 --> 00:03:05,850 we must look ahead. 13 00:03:06,475 --> 00:03:09,016 We are the bravest and strongest. 14 00:03:10,725 --> 00:03:13,183 We're a family, and we'll always stay together, remember? 15 00:03:13,225 --> 00:03:15,100 Yes! 16 00:03:15,308 --> 00:03:17,058 Food is coming 17 00:03:17,558 --> 00:03:18,558 Dry your tears! 18 00:03:20,933 --> 00:03:23,475 Look, it's Pigsy! 19 00:03:31,891 --> 00:03:32,975 Your noodles 20 00:03:33,391 --> 00:03:33,891 Here it is. 21 00:03:33,933 --> 00:03:34,475 Let's eat! 22 00:03:34,600 --> 00:03:35,725 I want some! 23 00:03:35,808 --> 00:03:36,891 Take it easy. 24 00:03:37,016 --> 00:03:38,016 Waiter! 25 00:03:38,183 --> 00:03:39,933 Sir, do you want the bill? 26 00:03:40,391 --> 00:03:41,391 It's 10 dollars in total. 27 00:03:46,183 --> 00:03:47,183 This is a robbery! 28 00:03:50,641 --> 00:03:52,100 There's a robbery, run! 29 00:03:53,016 --> 00:03:54,350 If you wish to escape unharmed, 30 00:03:54,391 --> 00:03:57,725 Behave and put all your money on the table. 31 00:03:58,641 --> 00:03:59,641 Listen, 32 00:03:59,808 --> 00:04:01,391 Today our knives will fly. 33 00:04:01,433 --> 00:04:02,433 Your money better flow, 34 00:04:02,516 --> 00:04:03,516 Or else 35 00:04:03,641 --> 00:04:04,266 your blood will flow! 36 00:04:04,433 --> 00:04:05,433 You hear me? 37 00:04:06,308 --> 00:04:07,308 Don't move! 38 00:04:14,225 --> 00:04:17,016 R... robbery 39 00:04:21,141 --> 00:04:22,183 Goddammit! 40 00:04:24,016 --> 00:04:25,641 R... robbery 41 00:04:27,058 --> 00:04:28,308 Come on! 42 00:04:28,641 --> 00:04:30,016 Right now is lunch time! 43 00:04:30,225 --> 00:04:31,933 Everyone is supposed to be eating! 44 00:04:32,058 --> 00:04:34,391 It's so rude to rob us now! 45 00:04:34,600 --> 00:04:36,725 Food comas are very uncomfortable. 46 00:04:37,100 --> 00:04:38,725 I care about my health. 47 00:04:39,266 --> 00:04:41,308 After I eat, I want to sleep. 48 00:04:41,350 --> 00:04:43,641 When I sleep, I hate to be interrupted! 49 00:04:44,391 --> 00:04:46,350 Can't you be a more professional robber? 50 00:04:46,391 --> 00:04:48,516 You should come back at night for a... 51 00:04:48,558 --> 00:04:50,766 R-r-robbery. 52 00:04:59,975 --> 00:05:01,641 I'll show you robbery! 53 00:05:02,516 --> 00:05:03,683 I'll show you robbery! 54 00:05:07,100 --> 00:05:08,600 Shouldn't you hide yourself? 55 00:05:10,433 --> 00:05:11,516 You interrupted my nap! 56 00:05:11,558 --> 00:05:13,391 Food comas are very uncomfortable! 57 00:05:13,683 --> 00:05:16,558 Robbing by day is for amateurs! 58 00:05:17,475 --> 00:05:18,725 Come back at night! 59 00:05:24,975 --> 00:05:26,141 I feel much better. 60 00:05:41,725 --> 00:05:42,975 Stay here. 61 00:06:27,600 --> 00:06:29,600 My arm is breaking! 62 00:06:29,683 --> 00:06:32,683 Spare us, Hero! 63 00:06:41,100 --> 00:06:42,725 Bad boys! 64 00:06:53,266 --> 00:06:55,225 Hey Boss, keep the change. 65 00:07:06,725 --> 00:07:08,475 Pigsy is amazing! 66 00:07:10,350 --> 00:07:11,350 For the noodles. 67 00:07:14,475 --> 00:07:15,475 Hero! 68 00:07:16,266 --> 00:07:16,850 Hero? 69 00:07:17,225 --> 00:07:18,225 Who? 70 00:07:20,558 --> 00:07:21,558 Thank you. 71 00:07:21,850 --> 00:07:23,100 Thank you for helping us. 72 00:07:26,766 --> 00:07:28,141 Girls sure are brazen these days. 73 00:07:53,141 --> 00:07:54,141 Mantou, 74 00:07:54,516 --> 00:07:56,766 He's not Pigsy after all. 75 00:07:57,058 --> 00:07:58,391 He's the Monkey King! 76 00:08:13,850 --> 00:08:17,100 In 1914, China was divided by many powers, 77 00:08:17,141 --> 00:08:19,058 And warlords battled one another. 78 00:08:19,100 --> 00:08:22,058 Cao Ying was the most vicious among them. 79 00:08:22,100 --> 00:08:24,016 His army spread fear through slaughter, 80 00:08:24,100 --> 00:08:26,933 and everywhere he conquered became hell on Earth. 81 00:08:27,016 --> 00:08:29,933 People fled for their lives, 82 00:08:30,016 --> 00:08:32,350 losing everything they had. 83 00:08:55,725 --> 00:09:00,808 Pucheng 84 00:09:07,266 --> 00:09:08,600 Sheriff Yang is back! 85 00:09:10,350 --> 00:09:11,391 Sheriff Yang! 86 00:09:15,975 --> 00:09:16,975 Sheriff! 87 00:09:19,141 --> 00:09:20,183 Sheriff is back! 88 00:09:20,766 --> 00:09:21,558 Daddy! 89 00:09:21,766 --> 00:09:23,266 Sheriff is back! 90 00:09:27,850 --> 00:09:29,558 Meal time! 91 00:09:29,683 --> 00:09:30,725 I'm starving. 92 00:09:32,808 --> 00:09:34,266 I have an announcement. 93 00:09:34,766 --> 00:09:37,225 Warlord Cao Ying's army has taken Stone City. 94 00:09:37,475 --> 00:09:39,155 Due to this military emergency, our troops 95 00:09:39,183 --> 00:09:41,433 have been transferred to the front lines. 96 00:09:41,850 --> 00:09:43,516 Pucheng won't have military protection. 97 00:09:43,975 --> 00:09:45,775 For now, they will rely on us, the guardians. 98 00:09:48,600 --> 00:09:49,766 The army has gone to war 99 00:09:50,558 --> 00:09:52,433 while we maintain order. 100 00:09:52,975 --> 00:09:53,975 That's fine! 101 00:09:54,516 --> 00:09:56,600 We have Sheriff Yang to lead us. 102 00:09:56,808 --> 00:09:58,016 Isn't that right? 103 00:09:58,808 --> 00:09:59,225 Yes? 104 00:09:59,308 --> 00:10:00,058 Let's eat! 105 00:10:00,100 --> 00:10:01,725 Time to eat! 106 00:10:02,183 --> 00:10:03,183 Eat up, Sheriff. 107 00:10:03,225 --> 00:10:04,225 Sheriff! 108 00:10:04,516 --> 00:10:05,956 There are many refugees at the gate. 109 00:10:06,141 --> 00:10:07,558 Our villagers won't let them in. 110 00:10:07,766 --> 00:10:09,516 They're kicking up a big fuss! 111 00:10:12,058 --> 00:10:14,266 Stand back, everyone! 112 00:10:14,475 --> 00:10:15,933 Calm down, don't push! 113 00:10:17,183 --> 00:10:19,100 Stand back! 114 00:10:19,641 --> 00:10:20,391 Don't crowd! 115 00:10:20,433 --> 00:10:23,641 No, there is no more room in the city! 116 00:10:23,933 --> 00:10:24,891 Calm down. 117 00:10:24,933 --> 00:10:27,183 Sir, we escaped from Stone City! 118 00:10:27,225 --> 00:10:29,558 The Cao Army took our houses! 119 00:10:29,808 --> 00:10:31,558 We are homeless now! 120 00:10:31,600 --> 00:10:33,350 Please take us in! 121 00:10:33,600 --> 00:10:36,141 Please, we beg you! 122 00:10:39,766 --> 00:10:40,766 Get up now... 123 00:10:41,850 --> 00:10:43,183 Listen to me. 124 00:10:43,808 --> 00:10:48,016 Can you bear to watch refugees wander and starve? 125 00:10:50,266 --> 00:10:52,266 Many of you aren't Pucheng natives 126 00:10:52,308 --> 00:10:55,266 And came during the famine 20 years ago 127 00:10:56,516 --> 00:10:58,100 We accepted you then 128 00:10:58,141 --> 00:10:59,600 And have lived well together. 129 00:11:00,308 --> 00:11:00,891 That's right! 130 00:11:01,266 --> 00:11:02,266 Think about it. 131 00:11:02,475 --> 00:11:04,558 If we Pucheng people were the ones in trouble, 132 00:11:04,933 --> 00:11:06,100 Wouldn't we also want 133 00:11:06,183 --> 00:11:08,683 a temporary place to stay? 134 00:11:12,225 --> 00:11:13,641 Let's obey the Sheriff! 135 00:11:14,433 --> 00:11:15,725 We'll help in any way we can. 136 00:11:16,225 --> 00:11:17,225 All right? 137 00:11:17,683 --> 00:11:19,141 Yes! 138 00:11:20,475 --> 00:11:21,558 I'll provide bread! 139 00:11:21,766 --> 00:11:22,766 Fellow villagers! 140 00:11:22,933 --> 00:11:24,433 Let's also help them! 141 00:11:24,891 --> 00:11:26,308 Some can stay at my home! 142 00:11:26,350 --> 00:11:27,350 Good! 143 00:11:30,433 --> 00:11:32,016 We'll help in any way we can! 144 00:11:36,308 --> 00:11:37,308 Cousin! 145 00:11:41,183 --> 00:11:42,183 Cousin! 146 00:11:42,766 --> 00:11:43,766 Cousin! 147 00:11:44,100 --> 00:11:44,933 Why are you...? 148 00:11:44,975 --> 00:11:45,975 Cousin! 149 00:11:46,516 --> 00:11:48,100 Let me take her. 150 00:11:49,975 --> 00:11:54,391 Cao soldiers charged into the school and 151 00:11:55,308 --> 00:11:58,100 killed many teachers and students 152 00:11:58,683 --> 00:12:02,100 because Cao Shaolun didn't like us reading. 153 00:12:03,766 --> 00:12:05,433 I saw Cao Shaolun when he killed. 154 00:12:05,475 --> 00:12:06,891 He looked like a demon! 155 00:12:08,391 --> 00:12:11,475 I was able to escape with some of the children. 156 00:12:15,933 --> 00:12:18,100 Teacher Bai, please settle here for now. 157 00:12:19,058 --> 00:12:22,683 We won't let ourselves be bullied. 158 00:12:25,808 --> 00:12:26,975 You'll be fine here. 159 00:12:28,266 --> 00:12:29,308 Once you're in Pucheng 160 00:12:29,891 --> 00:12:30,891 Have no fear! 161 00:12:31,350 --> 00:12:33,641 I'll take good care of you. Don't worry! 162 00:12:40,225 --> 00:12:41,225 Go take a look. 163 00:13:02,266 --> 00:13:03,266 Halt! 164 00:13:03,725 --> 00:13:04,765 What is your purpose here? 165 00:13:04,891 --> 00:13:05,891 Halt, halt! 166 00:13:05,933 --> 00:13:07,933 Crashing around like that; do you have a deathwish? 167 00:13:08,016 --> 00:13:09,016 Are you deaf? 168 00:13:09,600 --> 00:13:10,891 They told you to stop! 169 00:13:11,141 --> 00:13:12,183 You ran into people! 170 00:13:12,433 --> 00:13:13,516 What are you up to? 171 00:13:14,391 --> 00:13:15,725 Your city's richest man 172 00:13:15,766 --> 00:13:17,141 Boss Liu invited us here! 173 00:13:17,391 --> 00:13:18,558 Out of our way! 174 00:13:20,225 --> 00:13:22,433 You look like you're up to no good. 175 00:13:23,183 --> 00:13:24,558 Let me tell you, 176 00:13:24,600 --> 00:13:27,225 Everyone who comes here must register. 177 00:13:30,975 --> 00:13:32,350 You forced me into this. 178 00:13:32,391 --> 00:13:33,933 You're just a small local guard! 179 00:13:34,350 --> 00:13:35,433 I'm Wang! 180 00:13:35,475 --> 00:13:36,659 Since this is our first visit, 181 00:13:36,683 --> 00:13:38,683 We will give you a show of force! 182 00:13:38,725 --> 00:13:39,725 Men! 183 00:13:40,183 --> 00:13:40,766 Don't help me! 184 00:13:40,808 --> 00:13:41,808 Yes! 185 00:13:46,766 --> 00:13:47,975 Yes! 186 00:13:59,641 --> 00:14:01,141 This move is called "Eat Dog Poop"! 187 00:14:01,183 --> 00:14:02,308 That's it? 188 00:14:02,558 --> 00:14:03,558 Are you all right? 189 00:14:03,891 --> 00:14:05,600 Of course I'm fine, get him! 190 00:14:05,641 --> 00:14:06,641 Yes, sir! 191 00:14:21,475 --> 00:14:22,891 Stop now! 192 00:14:25,391 --> 00:14:26,475 Boss Liu! 193 00:14:28,433 --> 00:14:30,016 Kenan, please don't misunderstand. 194 00:14:30,058 --> 00:14:32,350 Don't make it worse. 195 00:14:32,683 --> 00:14:35,350 These are protectors I have hired. 196 00:14:35,975 --> 00:14:37,516 That's right. 197 00:14:37,558 --> 00:14:39,808 The army has abandoned your city. 198 00:14:39,850 --> 00:14:41,725 Cao Ying's army might be here any minute. 199 00:14:41,766 --> 00:14:43,350 You know that, don't you? 200 00:14:43,766 --> 00:14:45,683 If not for visionary Boss Liu's 201 00:14:45,725 --> 00:14:47,725 Foresight to hire protectors, 202 00:14:47,766 --> 00:14:49,225 Who will be in charge of our safety? 203 00:14:49,850 --> 00:14:51,308 You guardians? 204 00:14:51,350 --> 00:14:52,558 The few of you? 205 00:14:52,891 --> 00:14:55,016 In real combat, what use are they? 206 00:14:56,308 --> 00:14:57,350 Sheriff Yang! 207 00:14:57,808 --> 00:14:59,516 Why did the army abandon us? 208 00:14:59,558 --> 00:15:02,516 Will the battle begin tomorrow? 209 00:15:04,141 --> 00:15:05,141 Listen to me! 210 00:15:06,225 --> 00:15:07,905 The army has just gone to the front lines. 211 00:15:08,308 --> 00:15:09,725 They did not abandon us. 212 00:15:10,016 --> 00:15:11,266 Don't worry! 213 00:15:29,600 --> 00:15:30,891 Monkey King! 214 00:15:30,933 --> 00:15:32,600 Monkey King? 215 00:15:52,516 --> 00:15:53,975 Taiping! 216 00:15:54,600 --> 00:15:56,016 Taiping...... 217 00:15:58,600 --> 00:16:01,516 How many times have I asked you to wake me up? 218 00:16:02,100 --> 00:16:03,350 We've been through this! 219 00:16:03,391 --> 00:16:05,266 You know I'm a lazy pig! 220 00:16:05,975 --> 00:16:07,350 You want me to fall to my death? 221 00:16:08,308 --> 00:16:09,708 I won't buy you any food next time! 222 00:16:14,100 --> 00:16:14,475 All right. 223 00:16:14,558 --> 00:16:15,558 Stand down. 224 00:16:16,891 --> 00:16:17,891 Sure! 225 00:16:17,933 --> 00:16:19,975 Men, do what Boss Liu wants. 226 00:16:20,350 --> 00:16:25,558 Monkey King... 227 00:16:26,975 --> 00:16:31,350 Monkey King... 228 00:16:31,433 --> 00:16:32,516 Quiet! 229 00:16:52,391 --> 00:16:53,391 Let's go. 230 00:16:57,350 --> 00:16:58,975 Boss, trim my beard. 231 00:16:59,350 --> 00:16:59,891 Have a seat. 232 00:16:59,933 --> 00:17:00,266 Sure, 233 00:17:00,308 --> 00:17:01,308 Right away. 234 00:17:23,558 --> 00:17:24,766 What style do you want? 235 00:17:25,516 --> 00:17:26,433 Who are you? 236 00:17:26,475 --> 00:17:27,600 Seems that I don't know you. 237 00:17:28,516 --> 00:17:30,766 I am the Sheriff of Pucheng. 238 00:17:32,891 --> 00:17:35,558 Handlebar, short moustache, goatee... 239 00:17:37,391 --> 00:17:38,431 What style would you like? 240 00:17:39,350 --> 00:17:41,600 Do your best; I'm so handsome anyway. 241 00:17:45,475 --> 00:17:47,850 Miss Bai said you rescued the children. 242 00:17:47,891 --> 00:17:50,016 What is your purpose in Pucheng? 243 00:17:50,266 --> 00:17:51,933 I didn't choose to come. 244 00:17:52,641 --> 00:17:54,641 I go wherever Taiping wants me to. 245 00:17:55,975 --> 00:17:56,975 Taiping? 246 00:17:57,183 --> 00:17:58,183 My horse. 247 00:17:59,141 --> 00:18:00,808 What style are you going to out? 248 00:18:01,350 --> 00:18:02,350 I'm still thinking. 249 00:18:04,391 --> 00:18:05,391 What do you do? 250 00:18:05,600 --> 00:18:06,933 I'd also like to know. 251 00:18:07,141 --> 00:18:08,766 I have nothing to do today and tomorrow. 252 00:18:09,891 --> 00:18:11,683 Hey man, can you concentrate? 253 00:18:11,766 --> 00:18:12,808 Trim my beard. 254 00:18:12,933 --> 00:18:15,641 A wanderer... passing through here? 255 00:18:17,016 --> 00:18:18,016 When are you leaving? 256 00:18:18,475 --> 00:18:19,641 Ask Taiping. 257 00:18:21,308 --> 00:18:22,433 Any ideas? 258 00:18:24,808 --> 00:18:25,808 None yet. 259 00:18:26,433 --> 00:18:27,558 Let me ask you... 260 00:18:27,850 --> 00:18:29,016 How about handlebar mustache? 261 00:18:29,058 --> 00:18:31,433 Would it make me more handsome? 262 00:18:32,058 --> 00:18:34,350 You would look lecherous. 263 00:18:35,100 --> 00:18:36,558 Like a bad guy! 264 00:18:38,475 --> 00:18:42,016 How can you tell who is good or bad? 265 00:18:42,516 --> 00:18:44,433 Bad guys have no morals. 266 00:18:45,808 --> 00:18:48,933 Don't you believe in justice? 267 00:18:48,975 --> 00:18:49,975 Yes. 268 00:18:51,183 --> 00:18:52,308 But believing is not enough. 269 00:18:53,308 --> 00:18:54,516 It must be enforced. 270 00:18:55,100 --> 00:18:57,433 There can be no justice, without enforcement. 271 00:18:57,766 --> 00:18:58,975 I still don't know... 272 00:18:59,016 --> 00:19:00,558 Your name. 273 00:19:00,641 --> 00:19:01,891 I'm Yang Kenan. 274 00:19:02,558 --> 00:19:03,891 "Ke" as in kissing? 275 00:19:04,016 --> 00:19:05,141 "Nan" as in Nancy? 276 00:19:07,808 --> 00:19:09,766 "Ke" as in conquer, "nan" as in hardship. 277 00:19:10,766 --> 00:19:11,766 Honoured. 278 00:19:12,600 --> 00:19:13,641 I'm Ma Feng. 279 00:19:16,516 --> 00:19:17,725 The nation is in chaos, 280 00:19:17,766 --> 00:19:19,308 But not in Pucheng. 281 00:19:19,516 --> 00:19:20,725 You should leave soon. 282 00:19:21,891 --> 00:19:23,016 All I want is simple: 283 00:19:23,558 --> 00:19:24,766 "Taiping" (Peace). 284 00:19:24,808 --> 00:19:26,516 Just like your horse's name. 285 00:19:29,350 --> 00:19:30,933 Remember to register! 286 00:19:32,266 --> 00:19:33,516 You're done? 287 00:19:34,016 --> 00:19:35,016 How much? 288 00:19:35,183 --> 00:19:36,850 Depends on how happy you are! 289 00:20:01,891 --> 00:20:02,891 So handsome! 290 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 Hero! 291 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 Hero! 292 00:20:40,600 --> 00:20:41,933 Come on! 293 00:20:42,891 --> 00:20:44,850 Can't you let me sleep in peace? 294 00:20:45,266 --> 00:20:46,350 I'm sorry 295 00:20:46,391 --> 00:20:47,850 to interrupt your rest. 296 00:20:48,725 --> 00:20:49,975 We've met. 297 00:20:50,391 --> 00:20:52,850 It's late, but I came to ask you a favour. 298 00:20:53,600 --> 00:20:55,308 I'm Bai Ling, a teacher. 299 00:20:56,100 --> 00:20:57,100 Just stop! 300 00:20:57,391 --> 00:20:58,725 I know what you want. 301 00:20:59,225 --> 00:21:00,600 Let me tell you, 302 00:21:01,100 --> 00:21:03,225 I'm not a loose man. 303 00:21:05,183 --> 00:21:06,391 Don't misunderstand. 304 00:21:07,183 --> 00:21:10,266 I'm taking some orphans to the Capital. 305 00:21:10,641 --> 00:21:12,516 But the route is fraught with danger. 306 00:21:12,558 --> 00:21:15,516 I'd like to ask you to protect us on the way. 307 00:21:18,725 --> 00:21:19,808 Do you know me? 308 00:21:21,100 --> 00:21:22,600 What kind of person am I? 309 00:21:23,350 --> 00:21:24,891 I know you are a good man. 310 00:21:28,808 --> 00:21:29,808 Wrong! 311 00:21:30,766 --> 00:21:33,683 I do everything except what is good. 312 00:21:33,725 --> 00:21:35,475 Please go home. 313 00:21:45,141 --> 00:21:46,141 Hero! 314 00:21:47,725 --> 00:21:49,183 I beg you, please help them! 315 00:21:49,433 --> 00:21:51,058 Their parents have been murdered! 316 00:21:51,350 --> 00:21:52,891 Only you can guarantee their safety 317 00:21:53,266 --> 00:21:54,992 And bring them to their relatives in the Capital... 318 00:21:55,016 --> 00:21:57,141 Can you please stop talking? 319 00:21:57,183 --> 00:22:00,266 Besides being a bad guy, I'm a very busy man! 320 00:22:00,350 --> 00:22:01,891 Do I look like I have nothing to do? 321 00:22:02,891 --> 00:22:03,641 Hero... 322 00:22:03,725 --> 00:22:05,433 Do you have money? 323 00:22:05,850 --> 00:22:06,808 Money... 324 00:22:06,850 --> 00:22:07,475 Yes! 325 00:22:07,600 --> 00:22:09,266 I'm a very bad, very busy man 326 00:22:09,516 --> 00:22:11,016 who loves money! 327 00:22:11,183 --> 00:22:12,933 I work for money, not for people. 328 00:22:13,725 --> 00:22:15,725 $100 Republic dollars, do you have it? 329 00:22:16,641 --> 00:22:17,516 A hundred? 330 00:22:17,558 --> 00:22:18,641 Do you have it? 331 00:22:18,766 --> 00:22:20,391 If you do, I can help you. 332 00:22:28,016 --> 00:22:29,308 I have an idea. 333 00:22:29,350 --> 00:22:30,850 See if you're interested. 334 00:22:34,141 --> 00:22:36,683 You actually don't look bad. 335 00:22:36,891 --> 00:22:39,475 If you get dressed up and made up 336 00:22:39,808 --> 00:22:40,600 you could be sold at a good price. 337 00:22:40,641 --> 00:22:41,766 I won't disturb you anymore. 338 00:22:49,433 --> 00:22:51,433 I know you want me to give up on this. 339 00:22:52,516 --> 00:22:55,141 Get some rest; good night. 340 00:22:58,641 --> 00:22:59,683 Teacher! 341 00:23:01,975 --> 00:23:04,850 Why must you help those little urchins? 342 00:23:29,058 --> 00:23:29,850 Is she asleep? 343 00:23:29,891 --> 00:23:30,891 Yes. 344 00:23:31,766 --> 00:23:32,766 Look. 345 00:23:35,016 --> 00:23:36,225 That's you. 346 00:23:36,600 --> 00:23:37,600 The hairdo. 347 00:23:37,725 --> 00:23:38,641 Those eyebrows. 348 00:23:38,683 --> 00:23:40,225 Look, a hole. 349 00:23:41,058 --> 00:23:42,891 She has your eyebrows. 350 00:24:39,183 --> 00:24:41,766 Move those into the cart. 351 00:24:42,183 --> 00:24:43,850 We'll have some noodles and get going. 352 00:24:50,516 --> 00:24:51,433 Be careful! 353 00:24:51,475 --> 00:24:52,475 Take your time. 354 00:24:52,933 --> 00:24:53,391 Hurry! 355 00:24:53,475 --> 00:24:54,100 I'll put this here. 356 00:24:54,141 --> 00:24:55,225 Good. 357 00:24:55,516 --> 00:24:56,516 Go inside for noodles. 358 00:24:56,558 --> 00:24:58,266 Yes; let's eat. 359 00:25:14,600 --> 00:25:15,766 Good morning, sir! 360 00:25:15,975 --> 00:25:18,808 You're dressed to go hunting. 361 00:25:19,183 --> 00:25:20,183 Are you lost? 362 00:25:20,516 --> 00:25:21,516 Come in, have a seat. 363 00:25:21,725 --> 00:25:23,725 No one else is open yet. 364 00:25:37,100 --> 00:25:38,141 This way, please. 365 00:25:47,516 --> 00:25:49,141 We just opened; excuse the mess. 366 00:25:49,183 --> 00:25:50,891 The kid is sick, so I slept in a bit. 367 00:25:50,933 --> 00:25:51,933 Please sit down, sir. 368 00:25:52,266 --> 00:25:53,492 There are so many mountain trails 369 00:25:53,516 --> 00:25:55,808 so hunters always get lost around here. 370 00:25:56,433 --> 00:25:58,266 Where are you from? 371 00:25:59,850 --> 00:26:01,433 Did you come from Stone City? 372 00:26:02,308 --> 00:26:03,641 Really! 373 00:26:03,975 --> 00:26:05,891 You're so lucky to have escaped. 374 00:26:06,266 --> 00:26:07,975 Stone City must be hellish now, 375 00:26:08,016 --> 00:26:09,350 Being taken over by Cao. 376 00:26:09,391 --> 00:26:10,808 There's no peace there any more. 377 00:26:11,350 --> 00:26:12,725 That dog of a warlord! 378 00:26:13,266 --> 00:26:14,475 Dog of a warlord? 379 00:26:14,516 --> 00:26:15,933 Isn't Cao Ying a dog of a warlord? 380 00:26:16,391 --> 00:26:17,576 That dog of a warlord's bastard son, 381 00:26:17,600 --> 00:26:19,076 Cao Shaolun, is even more like a bastard! 382 00:26:19,100 --> 00:26:20,558 He's a beast among beasts! 383 00:26:21,725 --> 00:26:23,225 A beast among beasts? 384 00:26:23,266 --> 00:26:24,626 Do you have something against him? 385 00:26:25,058 --> 00:26:26,058 Yes. 386 00:26:27,433 --> 00:26:29,141 My cousin taught at Stone City. 387 00:26:29,766 --> 00:26:31,808 If it weren't for that cold-blooded killer, 388 00:26:31,850 --> 00:26:33,141 that inhuman Cao Shaolun, 389 00:26:33,183 --> 00:26:34,850 All those children wouldn't be orphaned! 390 00:26:35,475 --> 00:26:37,075 My cousin wouldn't suffer such hardship! 391 00:26:38,641 --> 00:26:40,183 Here comes my cousin now. 392 00:26:40,225 --> 00:26:41,492 If you don't believe me, ask her yourself! 393 00:26:41,516 --> 00:26:43,391 She watched the bastard commit murder! 394 00:26:52,058 --> 00:26:53,100 I, Li Tieniu, swear to 395 00:26:53,391 --> 00:26:54,641 Curse him all my life. 396 00:26:55,058 --> 00:26:56,298 May he go to hell when he dies! 397 00:26:56,516 --> 00:26:57,891 May he never be reincarnated! 398 00:26:58,308 --> 00:26:59,308 If he has a son, 399 00:26:59,641 --> 00:27:00,933 May he be cursed! 400 00:27:01,225 --> 00:27:02,391 Cousin, stop it! 401 00:27:03,433 --> 00:27:04,766 Let me talk to him. 402 00:27:08,933 --> 00:27:10,183 I'll make you some noodles! 403 00:27:10,225 --> 00:27:11,534 You must taste Tieniu's beef noodles. 404 00:27:11,558 --> 00:27:12,266 Sure. 405 00:27:12,475 --> 00:27:13,933 No scallions, please. 406 00:27:18,516 --> 00:27:19,683 You know me? 407 00:27:24,433 --> 00:27:25,433 I do. 408 00:27:27,600 --> 00:27:28,975 Come, have some tea. 409 00:27:41,266 --> 00:27:43,308 I beg you, let them go. 410 00:27:44,850 --> 00:27:45,850 Sit. 411 00:27:49,808 --> 00:27:51,850 Do I look like a murderer of innocents? 412 00:28:02,225 --> 00:28:03,933 Then I'm finished! 413 00:28:04,891 --> 00:28:06,641 If I have a son, will he really be cursed? 414 00:28:07,058 --> 00:28:08,578 What will happen if I have a daughter? 415 00:28:09,558 --> 00:28:10,891 What did I do wrong? 416 00:28:12,016 --> 00:28:14,933 We are ordinary people. 417 00:28:15,433 --> 00:28:17,100 We don't know each other! 418 00:28:18,016 --> 00:28:19,766 Why do you kill people? 419 00:28:20,058 --> 00:28:21,258 Killing people is no big deal. 420 00:28:21,641 --> 00:28:22,891 I've been killing 421 00:28:23,183 --> 00:28:24,558 since I was 8. 422 00:28:25,016 --> 00:28:26,725 My father told me then, 423 00:28:26,975 --> 00:28:28,600 "Son, it's no problem! 424 00:28:28,891 --> 00:28:30,641 Kill whoever you want. 425 00:28:30,683 --> 00:28:32,350 You're Cao Ying's son." 426 00:28:37,141 --> 00:28:38,516 This is nonsense. 427 00:28:39,891 --> 00:28:41,433 You're a teacher and you 428 00:28:41,475 --> 00:28:43,266 don't understand such a simple fact? 429 00:28:43,350 --> 00:28:44,933 How can you teach the next generation? 430 00:28:45,433 --> 00:28:47,725 With brute power there is no justice. 431 00:28:47,766 --> 00:28:50,308 When you have power, others will fear you. 432 00:28:51,225 --> 00:28:53,058 Those who don't... 433 00:28:56,141 --> 00:28:57,975 Only meet with death. 434 00:28:59,433 --> 00:29:00,975 I'll play a game with you. 435 00:29:01,475 --> 00:29:03,141 If I lose I'll leave right away. 436 00:29:04,266 --> 00:29:05,391 If I Win... 437 00:29:05,975 --> 00:29:07,975 You all must die. 438 00:29:14,266 --> 00:29:15,600 Let's bet on whether my noodles 439 00:29:16,141 --> 00:29:17,933 will come with scallions. 440 00:29:25,350 --> 00:29:26,641 You choose. 441 00:29:28,933 --> 00:29:30,433 No? Then I'll choose. 442 00:29:31,516 --> 00:29:33,183 Since he has been telling me off, 443 00:29:34,433 --> 00:29:37,933 I'm sure he's put a lot of scallions in it! 444 00:29:54,058 --> 00:29:55,058 Here you are, sir! 445 00:29:55,141 --> 00:29:56,391 Enjoy Tieniu's Beef Noodles 446 00:29:56,475 --> 00:29:57,475 while they're hot! 447 00:30:21,100 --> 00:30:22,475 I don't eat beef! 448 00:30:29,433 --> 00:30:30,850 Go see what's going on! 449 00:30:52,058 --> 00:30:54,058 Run, Dayuan! 450 00:30:54,266 --> 00:30:55,350 Dayuan! 451 00:30:55,558 --> 00:30:56,516 Run fast! 452 00:30:56,558 --> 00:30:57,558 Teacher Bai! 453 00:31:00,016 --> 00:31:00,600 Look! 454 00:31:00,683 --> 00:31:01,683 Run fast! 455 00:31:14,850 --> 00:31:16,683 I'll kill you! 456 00:31:17,766 --> 00:31:19,600 I'll kill you, 457 00:31:20,141 --> 00:31:21,891 you demon! 458 00:32:15,141 --> 00:32:17,016 It's really not my fault! 459 00:32:17,808 --> 00:32:18,475 Hurry, go see! 460 00:32:18,516 --> 00:32:19,516 What was that? 461 00:32:23,225 --> 00:32:24,225 What's going on? 462 00:32:24,516 --> 00:32:25,766 What's going on? 463 00:32:26,850 --> 00:32:30,600 Teacher Bai... 464 00:32:31,933 --> 00:32:33,766 Teacher Bai... 465 00:32:46,891 --> 00:32:48,933 Murderer! 466 00:32:58,933 --> 00:33:01,475 Murderer; I'll fight you to the death! 467 00:33:01,516 --> 00:33:03,266 He must be punished! 468 00:33:11,475 --> 00:33:13,725 He's a killer; execute him! 469 00:33:14,350 --> 00:33:16,350 It should be done right here! 470 00:33:17,850 --> 00:33:19,433 Quiet, everyone! 471 00:33:21,183 --> 00:33:22,350 This man 472 00:33:22,391 --> 00:33:24,975 came to Pucheng and killed our Tieniu, 473 00:33:25,850 --> 00:33:29,933 A Stone City teacher, and a child today. 474 00:33:30,683 --> 00:33:32,766 Our governor has left the city 475 00:33:33,350 --> 00:33:35,225 So Sheriff Yang 476 00:33:35,266 --> 00:33:38,850 will be in charge of the murderer's trial. 477 00:33:45,225 --> 00:33:46,475 What is your name? 478 00:33:46,516 --> 00:33:47,808 Where did you come from? 479 00:33:49,016 --> 00:33:50,641 Why did you kill those three people? 480 00:33:52,808 --> 00:33:54,641 I just went in to eat noodles 481 00:33:55,683 --> 00:33:57,725 But the kid came and grabbed my gun! 482 00:33:58,141 --> 00:33:59,600 I was going to get it back 483 00:34:00,558 --> 00:34:01,725 but the gun went off! 484 00:34:01,766 --> 00:34:03,641 The boss came to beat me up. 485 00:34:04,391 --> 00:34:05,766 I asked him to stop; he didn't. 486 00:34:06,183 --> 00:34:09,266 I shot and killed him. 487 00:34:09,641 --> 00:34:11,225 I didn't mean to. 488 00:34:11,808 --> 00:34:12,808 Liar! 489 00:34:13,725 --> 00:34:15,850 You did it on purpose; stop arguing! 490 00:34:20,558 --> 00:34:22,975 So you killed all three of them? 491 00:34:23,600 --> 00:34:25,100 They were accidents. 492 00:34:25,475 --> 00:34:27,350 All three murders were accidents? 493 00:34:32,641 --> 00:34:34,391 You won't say your name 494 00:34:34,766 --> 00:34:36,391 Or where you're from. 495 00:34:37,808 --> 00:34:39,641 You're speaking only nonsense. 496 00:34:40,683 --> 00:34:42,016 Since you admit to the murders, 497 00:34:42,766 --> 00:34:44,766 As the Sheriff of Pucheng 498 00:34:44,850 --> 00:34:46,610 I must sentence you, the nameless, to death. 499 00:34:47,183 --> 00:34:48,350 Liao, summon the executioner. 500 00:34:48,433 --> 00:34:49,600 Yes, sir! 501 00:34:50,683 --> 00:34:51,975 According to the law, 502 00:34:52,308 --> 00:34:55,266 This man's dog of a head can be removed 503 00:34:55,308 --> 00:34:56,391 Early tomorrow morning. 504 00:34:56,600 --> 00:34:59,225 Hurrah... 505 00:35:06,558 --> 00:35:07,558 What's this? 506 00:35:29,016 --> 00:35:30,016 Halt! 507 00:35:31,725 --> 00:35:32,725 What is your purpose? 508 00:35:33,183 --> 00:35:34,725 I came to pick up Junior Commandant. 509 00:35:34,766 --> 00:35:36,516 What Junior Commandant? Go! 510 00:35:41,183 --> 00:35:42,183 Go now! 511 00:36:08,933 --> 00:36:11,058 Junior Commandant, I deserve to die 512 00:36:11,100 --> 00:36:12,183 For coming so late! 513 00:36:14,058 --> 00:36:15,458 Please spare us, Junior Commandant! 514 00:36:25,516 --> 00:36:26,891 Is everything all right? 515 00:36:27,183 --> 00:36:29,766 He is the son of General Cao Ying, 516 00:36:29,808 --> 00:36:30,891 Junior Commandant Cao! 517 00:36:31,391 --> 00:36:32,975 What? He's Cao Ying's son? 518 00:36:40,350 --> 00:36:41,350 Release him now! 519 00:36:41,683 --> 00:36:43,183 You're on my turf. 520 00:36:43,225 --> 00:36:44,683 You cannot demand his release. 521 00:36:45,391 --> 00:36:46,808 So what if Cao Ying is his father? 522 00:36:47,641 --> 00:36:49,100 He is a murderer. 523 00:36:49,391 --> 00:36:50,871 He will be executed tomorrow morning. 524 00:36:51,475 --> 00:36:53,016 My army will arrive tomorrow. 525 00:36:53,975 --> 00:36:55,683 When General Cao takes over Pucheng, 526 00:36:56,100 --> 00:36:57,141 We will be the law. 527 00:36:58,016 --> 00:36:59,016 Release him! 528 00:37:00,391 --> 00:37:02,071 We'll talk when you've fought your way in. 529 00:37:02,850 --> 00:37:04,183 If you dare to steal him away, 530 00:37:05,183 --> 00:37:06,683 I will execute him on the spot. 531 00:37:06,725 --> 00:37:08,225 Stop it, don't be reckless! 532 00:37:08,558 --> 00:37:09,766 Don't you dare! 533 00:37:09,808 --> 00:37:10,891 Try us. 534 00:37:13,725 --> 00:37:15,058 May I remind you, 535 00:37:15,391 --> 00:37:16,475 If he dies, 536 00:37:17,516 --> 00:37:19,808 The entire city will be buried with him! 537 00:37:22,225 --> 00:37:23,391 Colonel Zhang, 538 00:37:23,683 --> 00:37:25,433 Those who break the law must be punished. 539 00:37:26,641 --> 00:37:28,933 Even I, the Junior Commandant. 540 00:37:32,725 --> 00:37:33,850 Put down your guns! 541 00:37:36,641 --> 00:37:37,641 Go back. 542 00:37:43,641 --> 00:37:44,891 Yes, sir. 543 00:37:49,975 --> 00:37:51,391 You only have one day's time. 544 00:37:57,975 --> 00:37:59,350 Listen carefully! 545 00:37:59,933 --> 00:38:01,016 Tomorrow morning, 546 00:38:01,391 --> 00:38:03,111 I will lead the army into the city for him. 547 00:38:03,933 --> 00:38:06,183 If even a hair is missing on his head, 548 00:38:07,058 --> 00:38:08,141 This whole city 549 00:38:08,516 --> 00:38:09,725 will be covered with corpses 550 00:38:10,391 --> 00:38:11,791 And the rivers dyed red with blood! 551 00:38:54,391 --> 00:38:56,058 I'll play a game with you: 552 00:38:56,641 --> 00:38:57,891 In one day, 553 00:38:57,933 --> 00:39:00,641 I want you to release me with your own hands. 554 00:39:03,266 --> 00:39:04,266 Lock him up! 555 00:39:11,516 --> 00:39:13,975 What do we do now? 556 00:39:14,016 --> 00:39:15,308 Everyone, don't worry. 557 00:39:15,350 --> 00:39:16,141 Calm down. 558 00:39:16,183 --> 00:39:17,183 Kenan! 559 00:39:17,683 --> 00:39:18,641 Kenan! 560 00:39:18,683 --> 00:39:22,100 I think we should probably let him go. 561 00:39:22,766 --> 00:39:24,766 He is Cao Ying's son... 562 00:39:24,808 --> 00:39:26,558 The Junior Commandant! 563 00:39:27,058 --> 00:39:29,475 If we kowtowed and apologized, 564 00:39:29,725 --> 00:39:30,225 Perhaps... 565 00:39:30,266 --> 00:39:31,266 No! 566 00:39:31,558 --> 00:39:34,725 He's a murderer who will be executed tomorrow! 567 00:39:38,266 --> 00:39:40,600 Since that is how you feel, 568 00:39:40,641 --> 00:39:41,641 Kenan, 569 00:39:41,808 --> 00:39:43,183 I'm not going to die 570 00:39:43,391 --> 00:39:44,641 with you. 571 00:39:51,141 --> 00:39:52,516 Out of the way! 572 00:39:52,558 --> 00:39:53,516 What are you looking at? 573 00:39:53,558 --> 00:39:55,141 Go home and wait to die! 574 00:40:00,975 --> 00:40:03,141 I'll notify the army to back us up. 575 00:40:03,850 --> 00:40:04,933 Don't worry, 576 00:40:05,683 --> 00:40:06,808 Go home now. 577 00:40:22,516 --> 00:40:23,308 Colonel, 578 00:40:23,516 --> 00:40:24,996 Why didn't we grab Junior Commandant? 579 00:40:25,558 --> 00:40:27,933 If anything goes wrong, we'll die. 580 00:40:30,058 --> 00:40:32,308 Don't you know what kind of man he is? 581 00:40:33,850 --> 00:40:35,891 If he's having fun he won't stop. 582 00:40:37,433 --> 00:40:40,183 If he wanted them dead we would have killed them already. 583 00:40:42,100 --> 00:40:44,891 Besides we want to reign a city, 584 00:40:44,933 --> 00:40:46,350 Not destroy it. 585 00:40:47,891 --> 00:40:49,600 They won't harm Junior Commandant. 586 00:40:51,933 --> 00:40:53,326 Come with me tomorrow morning to get him. 587 00:40:53,350 --> 00:40:54,016 But... 588 00:40:54,058 --> 00:40:55,058 Say no more! 589 00:40:57,850 --> 00:40:58,850 Bullocks! 590 00:40:59,683 --> 00:41:01,475 He thinks he's Commander pet. 591 00:41:01,766 --> 00:41:03,391 If anything happens to Junior, 592 00:41:04,141 --> 00:41:05,975 We will be the ones to die, not he. 593 00:41:06,141 --> 00:41:07,141 Yes. 594 00:41:07,183 --> 00:41:09,600 What's so scary about local guardians? 595 00:41:27,766 --> 00:41:29,308 Are you leaving now? 596 00:41:29,808 --> 00:41:31,766 Why would I stay? 597 00:41:39,391 --> 00:41:40,683 Here is a letter. 598 00:41:40,725 --> 00:41:42,933 I found it among Miss Bai's things. 599 00:41:43,391 --> 00:41:44,516 Sorry, 600 00:41:44,850 --> 00:41:46,891 It didn't have an envelope, so I opened it. 601 00:41:47,516 --> 00:41:48,891 The letter is for you. 602 00:41:59,475 --> 00:42:02,266 The children are now with the Guardians. 603 00:42:17,683 --> 00:42:18,683 Hero, 604 00:42:19,141 --> 00:42:21,391 You've helped us before, 605 00:42:21,433 --> 00:42:23,725 So I know you have feelings. 606 00:42:24,475 --> 00:42:27,600 I didn't mean to interfere with your wanderings, 607 00:42:28,558 --> 00:42:29,766 But as a teacher 608 00:42:30,308 --> 00:42:32,850 I cannot leave my students in mortal danger. 609 00:42:33,725 --> 00:42:36,641 Unfortunately, I am weak and alone 610 00:42:36,683 --> 00:42:38,043 and unable to handle the prospect. 611 00:42:38,433 --> 00:42:39,850 I was desperate for a long time. 612 00:42:39,891 --> 00:42:41,171 I am writing this letter to you. 613 00:42:41,933 --> 00:42:46,016 Please take them safely to the Capital. 614 00:42:47,058 --> 00:42:49,178 I am willing to be your slave for the rest of my life, 615 00:42:49,266 --> 00:42:50,386 Waiting on you hand and foot 616 00:42:50,641 --> 00:42:51,933 And doing all your bidding 617 00:42:52,475 --> 00:42:54,891 To make up for your $100 fee. 618 00:42:56,058 --> 00:42:57,350 Talk is cheap, 619 00:42:57,725 --> 00:42:59,350 So this letter shall serve as evidence 620 00:43:00,141 --> 00:43:02,016 Bai Ling bows to you. 621 00:43:37,600 --> 00:43:38,600 Sheriff, 622 00:43:38,725 --> 00:43:40,485 You have arrested the murderer for Bai Ling. 623 00:43:41,183 --> 00:43:42,266 I drink to you. 624 00:43:43,225 --> 00:43:44,558 I don't drink while on duty. 625 00:43:45,850 --> 00:43:47,016 Just one drink! 626 00:43:48,975 --> 00:43:50,016 I'll toast with tea. 627 00:43:55,725 --> 00:43:56,725 So stubborn! 628 00:44:00,725 --> 00:44:03,308 Let me ask you, 629 00:44:05,391 --> 00:44:06,891 This decision you made today... 630 00:44:08,475 --> 00:44:10,600 Aren't you afraid of harming your family? 631 00:44:12,558 --> 00:44:13,725 I am. 632 00:44:14,516 --> 00:44:17,141 And that's why I must not back down. 633 00:44:24,766 --> 00:44:26,808 The colonel who came today... 634 00:44:28,850 --> 00:44:30,159 We studied under the same Master. 635 00:44:30,183 --> 00:44:31,183 His name is Zhang Yi. 636 00:44:31,558 --> 00:44:32,266 He is 637 00:44:32,350 --> 00:44:33,475 a man of his word and 638 00:44:33,516 --> 00:44:34,516 a martial arts expert. 639 00:44:34,891 --> 00:44:35,933 You're no match for him. 640 00:44:36,766 --> 00:44:37,891 So what? 641 00:44:38,683 --> 00:44:40,323 Do you think I'll just give up like that? 642 00:44:41,308 --> 00:44:42,891 What about those three lives? 643 00:44:44,058 --> 00:44:45,766 Then why did you toast me earlier? 644 00:44:48,975 --> 00:44:50,308 One lives 645 00:44:51,391 --> 00:44:52,558 through one's conscience. 646 00:45:12,808 --> 00:45:13,850 I will bring the children 647 00:45:14,641 --> 00:45:16,183 to the Capital. 648 00:45:17,891 --> 00:45:18,891 You Will? 649 00:45:19,100 --> 00:45:20,100 Yes. 650 00:45:24,016 --> 00:45:25,016 Because�. 651 00:45:25,058 --> 00:45:26,350 One time, I received... 652 00:45:26,600 --> 00:45:27,766 a request I couldn't refuse. 653 00:45:31,891 --> 00:45:32,971 A test of one's conscience. 654 00:45:34,308 --> 00:45:36,228 I have to go out for a while, will be back soon. 655 00:45:40,641 --> 00:45:44,558 Be careful it doesn't catch fire! 656 00:45:47,558 --> 00:45:51,600 See that it doesn't catch fire! 657 00:46:02,016 --> 00:46:03,016 Don't you not want this? 658 00:46:12,058 --> 00:46:13,266 I see your forehead is dark, 659 00:46:13,350 --> 00:46:15,230 Nose hair is too long; ears stick out too much. 660 00:46:15,600 --> 00:46:17,100 You won't live past tonight. 661 00:46:23,975 --> 00:46:25,100 You don't believe me? 662 00:46:27,808 --> 00:46:29,141 Then never mind! 663 00:46:48,433 --> 00:46:49,475 Prison raid! 664 00:47:15,558 --> 00:47:16,638 Where is Junior Commandant? 665 00:47:16,808 --> 00:47:17,808 In hell! 666 00:47:17,975 --> 00:47:18,975 In hell? 667 00:47:25,225 --> 00:47:26,225 Guang! 668 00:48:36,641 --> 00:48:37,933 Release Junior Commandant! 669 00:49:34,391 --> 00:49:35,391 Shun! 670 00:50:21,850 --> 00:50:22,475 What is it? 671 00:50:22,558 --> 00:50:24,016 They are coming to raid the prison! 672 00:50:28,641 --> 00:50:29,641 Let's go! 673 00:50:42,683 --> 00:50:43,516 Don't go after them! 674 00:50:43,558 --> 00:50:44,850 Save Guang first! 675 00:50:48,600 --> 00:50:50,141 Guang! 676 00:50:53,891 --> 00:50:55,350 Guang! 677 00:51:17,516 --> 00:51:18,100 I'm going to kill him! 678 00:51:18,141 --> 00:51:19,141 Zhang Wu! 679 00:51:23,600 --> 00:51:24,683 Wu! 680 00:52:04,225 --> 00:52:06,141 Let him down now! 681 00:52:06,808 --> 00:52:07,808 Now! 682 00:52:09,100 --> 00:52:10,141 Lift him up! 683 00:52:10,183 --> 00:52:11,183 Let him down; quickly! 684 00:52:12,058 --> 00:52:13,266 He cannot die! 685 00:52:13,558 --> 00:52:14,641 Down! 686 00:52:16,475 --> 00:52:18,933 Wake up... you can't die! 687 00:52:18,975 --> 00:52:20,308 Wake up! 688 00:52:30,433 --> 00:52:31,725 So now I can't die? 689 00:52:34,808 --> 00:52:37,058 That look on your face... 690 00:52:46,725 --> 00:52:48,891 Why the hurry to hang yourself? 691 00:52:48,933 --> 00:52:50,808 I would have granted your wish tomorrow. 692 00:52:56,933 --> 00:52:57,766 Tomorrow 693 00:52:57,850 --> 00:52:59,933 At least half the people here will die. 694 00:53:13,600 --> 00:53:14,266 Halt! 695 00:53:14,516 --> 00:53:15,516 Who are you? 696 00:53:18,600 --> 00:53:19,391 Colonel, 697 00:53:19,475 --> 00:53:20,915 You have a visitor outside the tent. 698 00:53:21,141 --> 00:53:22,141 Bring him in. 699 00:53:22,183 --> 00:53:23,183 Yes, sir. 700 00:53:53,975 --> 00:53:54,975 Yi. 701 00:54:10,350 --> 00:54:11,350 It seems 702 00:54:12,516 --> 00:54:14,225 You have been very free these years. 703 00:54:14,683 --> 00:54:15,683 It's been all right. 704 00:54:19,683 --> 00:54:21,433 The facial hair 705 00:54:22,475 --> 00:54:23,475 suits you. 706 00:54:23,933 --> 00:54:24,933 Thank you. 707 00:54:25,558 --> 00:54:28,100 I can win on looks if not by fighting. 708 00:54:28,725 --> 00:54:29,725 Shameless! 709 00:54:29,808 --> 00:54:30,808 You don't believe me? 710 00:54:31,558 --> 00:54:32,766 Wanna try and see? 711 00:54:35,850 --> 00:54:36,850 Try and see? 712 00:54:38,558 --> 00:54:40,850 No one has dared to speak to me like this! 713 00:54:41,433 --> 00:54:42,225 You're bold. 714 00:54:42,266 --> 00:54:43,391 Of course. 715 00:54:43,433 --> 00:54:46,225 You're now the high and mighty 716 00:54:46,308 --> 00:54:47,308 Colonel Zhang. 717 00:54:48,016 --> 00:54:49,766 Who would dare to joke with you? 718 00:54:52,516 --> 00:54:54,641 Look at these two dragons. 719 00:54:55,600 --> 00:54:57,475 You've achieved your goal. 720 00:54:59,016 --> 00:55:00,975 This is just the start. 721 00:55:01,683 --> 00:55:03,266 I want to go further. 722 00:55:04,475 --> 00:55:05,475 Congratulations. 723 00:55:06,391 --> 00:55:07,391 And you? 724 00:55:07,475 --> 00:55:08,725 Your grand wanderings... 725 00:55:09,058 --> 00:55:10,058 How are they going? 726 00:55:10,975 --> 00:55:12,475 I just started. 727 00:55:13,183 --> 00:55:14,683 I want to see how far I will go. 728 00:55:15,225 --> 00:55:17,225 I already asked you to make a new world with me. 729 00:55:17,266 --> 00:55:18,350 But you wouldn't listen. 730 00:55:18,391 --> 00:55:19,516 Come work for me. 731 00:55:20,850 --> 00:55:22,183 Work for you? 732 00:55:22,808 --> 00:55:23,933 Doing what? 733 00:55:24,058 --> 00:55:25,378 Be a battalion commander for now. 734 00:55:25,808 --> 00:55:27,266 After a few battles, 735 00:55:27,433 --> 00:55:28,600 I will give you 736 00:55:28,766 --> 00:55:29,850 My rank of colonel. 737 00:55:30,141 --> 00:55:31,421 Battalion Commander sounds good. 738 00:55:33,558 --> 00:55:34,683 Battalion Commander... 739 00:55:35,766 --> 00:55:37,308 Does a battalion commander have to... 740 00:55:37,391 --> 00:55:38,600 Fight and kill 741 00:55:39,641 --> 00:55:41,141 From here... 742 00:55:41,183 --> 00:55:42,600 To here 743 00:55:43,058 --> 00:55:45,683 And then to here... 744 00:55:46,683 --> 00:55:48,058 Pucheng. 745 00:55:48,641 --> 00:55:49,766 Speaking of Pucheng, 746 00:55:50,391 --> 00:55:52,225 I pity the residents there. 747 00:55:52,808 --> 00:55:54,891 They'll all be dead tomorrow, right? 748 00:56:02,808 --> 00:56:03,808 I've already said 749 00:56:04,141 --> 00:56:05,433 To let the Junior Commandant go, 750 00:56:05,683 --> 00:56:08,016 And Pucheng residents will be unscathed. 751 00:56:09,975 --> 00:56:11,891 That Junior Commander of yours is a murderer! 752 00:56:12,475 --> 00:56:13,766 He killed three people. 753 00:56:14,475 --> 00:56:15,475 Two adults 754 00:56:15,808 --> 00:56:18,225 and an innocent child. 755 00:56:18,266 --> 00:56:19,725 Forget about 3 people! 756 00:56:20,891 --> 00:56:22,266 Even if he killed 300 people 757 00:56:22,308 --> 00:56:23,475 I must protect him! 758 00:56:23,516 --> 00:56:24,641 It's my job. 759 00:56:26,683 --> 00:56:28,725 I just don't want to see innocent people die. 760 00:56:29,016 --> 00:56:30,016 Exactly. 761 00:56:30,683 --> 00:56:33,475 Neither do I; so 762 00:56:33,808 --> 00:56:35,475 I'm giving them one day's time. 763 00:56:36,600 --> 00:56:37,742 Shall we take the side of justice... 764 00:56:37,766 --> 00:56:39,350 Don't talk to me about justice! 765 00:56:39,641 --> 00:56:41,766 Have you forgotten you ruined our business? 766 00:56:41,975 --> 00:56:43,575 Because of what you thought was justice, 767 00:56:43,850 --> 00:56:45,850 That dog of an official burned down our business! 768 00:56:46,350 --> 00:56:47,683 Our men became homeless, 769 00:56:47,725 --> 00:56:48,925 And many died or were injured. 770 00:56:48,975 --> 00:56:50,766 Have you forgotten that already? 771 00:56:56,433 --> 00:56:57,725 I remember. 772 00:57:18,100 --> 00:57:19,391 Do you have a deathwish? 773 00:57:19,433 --> 00:57:21,725 Robbing us with no martial arts skills. 774 00:57:22,350 --> 00:57:23,683 I'm not robbing you. 775 00:57:24,016 --> 00:57:25,183 Gods! 776 00:57:26,141 --> 00:57:28,016 Do you not have a sense of justice? 777 00:57:28,391 --> 00:57:29,558 That dog of an official 778 00:57:29,766 --> 00:57:31,391 Cheated me out of my money, 779 00:57:31,808 --> 00:57:33,516 Killed my parents, 780 00:57:34,058 --> 00:57:35,975 Took my wife... 781 00:57:36,350 --> 00:57:38,850 Give me back my wife! 782 00:57:39,225 --> 00:57:40,225 You dog of an official! 783 00:57:40,433 --> 00:57:42,433 Even if I fail in revenge, 784 00:57:42,725 --> 00:57:45,266 I will haunt you after my death! 785 00:57:47,850 --> 00:57:49,516 You can still escape now. 786 00:57:54,933 --> 00:57:56,225 Husband! 787 00:58:00,891 --> 00:58:01,558 Husband! 788 00:58:01,766 --> 00:58:02,850 Wife! 789 00:58:03,308 --> 00:58:04,308 Dog of an official! 790 00:58:04,391 --> 00:58:05,933 I'm going to kill you! 791 00:58:06,183 --> 00:58:07,516 Yi, ignore him. 792 00:58:18,433 --> 00:58:19,433 Scumbag! 793 00:58:21,975 --> 00:58:23,141 You may not kill him! 794 00:58:27,766 --> 00:58:28,766 You're crazy! 795 00:58:29,558 --> 00:58:31,117 If we escort him safely, the guards live. 796 00:58:31,141 --> 00:58:32,475 If not, the guards die. 797 00:58:32,975 --> 00:58:35,350 So we guards can ignore right from wrong 798 00:58:37,058 --> 00:58:39,350 And let this scumbag go free? 799 00:58:41,225 --> 00:58:42,600 If you kill him, 800 00:58:43,266 --> 00:58:45,308 over 300 of us in the company 801 00:58:46,100 --> 00:58:47,225 Will die! 802 00:58:58,600 --> 00:58:59,641 Feng 803 00:59:00,516 --> 00:59:01,933 That is reality. 804 00:59:20,350 --> 00:59:22,350 Brute force beats reason every time 805 00:59:39,850 --> 00:59:40,850 Yi, 806 00:59:41,058 --> 00:59:42,433 What results from this reality? 807 00:59:42,850 --> 00:59:45,641 Those bastard officials always demand payback. 808 00:59:46,183 --> 00:59:48,141 If you still consider me your senior classmate, 809 00:59:49,516 --> 00:59:50,975 Do not be my enemy. 810 00:59:57,808 --> 00:59:59,308 Thanks for the egg. 811 01:00:02,933 --> 01:00:03,933 Feng! 812 01:00:05,891 --> 01:00:07,350 Ask them to release him. 813 01:00:30,725 --> 01:00:32,475 Junior Commandant... 814 01:00:32,516 --> 01:00:33,475 I'm Ma Feng. 815 01:00:33,516 --> 01:00:35,436 Here to rescue you under Colonel Zhang's orders! 816 01:00:46,641 --> 01:00:47,683 So, sir? 817 01:00:48,016 --> 01:00:49,100 I have a question. 818 01:00:49,141 --> 01:00:50,581 Please don't mind; I'm just curious. 819 01:00:51,433 --> 01:00:52,350 So... 820 01:00:52,433 --> 01:00:53,683 After you get out, 821 01:00:54,100 --> 01:00:55,975 What will you do? 822 01:00:56,516 --> 01:00:58,016 Will you spare the people of Pucheng? 823 01:01:06,225 --> 01:01:07,225 You think I'm an idiot? 824 01:01:07,600 --> 01:01:08,766 After all that killing, 825 01:01:09,100 --> 01:01:10,308 Your clothes are still white, 826 01:01:11,391 --> 01:01:12,975 But your heart is definitely black. 827 01:01:14,058 --> 01:01:15,058 Are you letting me go? 828 01:01:16,350 --> 01:01:17,850 Yet another dog of an official! 829 01:01:50,641 --> 01:01:53,975 He seems to mean for you to free him. 830 01:01:57,850 --> 01:01:59,350 Now you understand. 831 01:02:02,183 --> 01:02:04,308 He's not worried if we'll let him go, 832 01:02:11,058 --> 01:02:12,641 He just loves to kill. 833 01:02:13,100 --> 01:02:14,725 If we let him go now, 834 01:02:15,433 --> 01:02:17,808 We'd be giving him our lives unconditionally. 835 01:02:19,475 --> 01:02:21,433 I hope the army will win on the front lines 836 01:02:21,475 --> 01:02:22,600 And return soon. 837 01:02:23,100 --> 01:02:24,933 Only then will Pucheng's people be rescued. 838 01:02:25,641 --> 01:02:26,933 Such crystal-clear vision! 839 01:02:27,641 --> 01:02:29,016 But you will die, with or without 840 01:02:29,058 --> 01:02:30,975 clear vision. 841 01:02:31,766 --> 01:02:32,808 It will be dawn soon. 842 01:02:37,516 --> 01:02:38,975 I don't know you, 843 01:02:40,225 --> 01:02:42,641 But if you want to play a game 844 01:02:42,683 --> 01:02:44,225 I'll join you. 845 01:03:15,308 --> 01:03:18,058 Liao, you're here. 846 01:03:32,725 --> 01:03:33,725 Liao, 847 01:03:34,766 --> 01:03:36,600 Bao said you needed to see me urgently. 848 01:03:36,641 --> 01:03:37,433 What is it? 849 01:03:37,475 --> 01:03:38,475 Yes... 850 01:03:39,475 --> 01:03:40,350 Come with me. 851 01:03:40,391 --> 01:03:40,891 Where to? 852 01:03:41,225 --> 01:03:42,516 Let's talk as we walk. 853 01:03:50,766 --> 01:03:52,016 So much has happened today. 854 01:03:52,058 --> 01:03:53,076 I'll bet you haven't eaten. 855 01:03:53,100 --> 01:03:54,141 Have a pastry. 856 01:03:56,433 --> 01:03:58,141 Why are you so secretive? 857 01:03:58,975 --> 01:04:00,600 No; let's go. 858 01:04:02,266 --> 01:04:03,546 In all the years I've known you, 859 01:04:04,391 --> 01:04:06,475 Your stomach aches when you're nervous. 860 01:04:08,516 --> 01:04:09,891 What is it? 861 01:04:13,808 --> 01:04:15,308 Boss Liu wants to talk to you. 862 01:04:16,141 --> 01:04:18,975 He has a way to resolve this crisis. 863 01:04:28,766 --> 01:04:30,391 When did you meet with him? 864 01:04:31,516 --> 01:04:32,891 His idea is 865 01:04:33,433 --> 01:04:35,141 for me to release Cao Shaolun? 866 01:04:36,225 --> 01:04:37,683 You wouldn't believe him, would you? 867 01:04:39,766 --> 01:04:41,100 Trust me this once. 868 01:04:42,141 --> 01:04:44,766 We've risked our lives together all these years. 869 01:04:44,975 --> 01:04:47,391 Everything I do is for your good! 870 01:04:49,350 --> 01:04:50,391 I trust you. 871 01:04:52,016 --> 01:04:53,350 But I won't do this. 872 01:04:55,725 --> 01:04:57,850 Cao Shaolun is not a regular guy! 873 01:04:57,933 --> 01:04:59,183 Who is his father? 874 01:04:59,225 --> 01:05:00,225 A grand warlord! 875 01:05:00,266 --> 01:05:01,617 With hundreds of thousands of troops! 876 01:05:01,641 --> 01:05:02,433 And you? 877 01:05:02,475 --> 01:05:04,016 Just a local guardian! 878 01:05:04,058 --> 01:05:07,100 With the few of us; we're no match! 879 01:05:07,141 --> 01:05:09,058 We can't afford this! 880 01:05:09,266 --> 01:05:11,891 Guang is dead; I fear you may be next. 881 01:05:11,933 --> 01:05:12,975 You fear you may be next! 882 01:05:13,016 --> 01:05:15,933 You want me, a guardian, to release a murderer? 883 01:05:18,100 --> 01:05:19,820 I didn't think you'd be the biggest coward. 884 01:05:19,850 --> 01:05:20,975 I'm not afraid! 885 01:05:21,016 --> 01:05:22,683 I want to save you! 886 01:05:22,891 --> 01:05:25,058 I've been with you 30 years! 887 01:05:25,100 --> 01:05:26,600 I've done everything you said! 888 01:05:26,683 --> 01:05:29,225 I don't even mind being called a coward. 889 01:05:29,266 --> 01:05:30,141 Because�. 890 01:05:30,225 --> 01:05:32,225 I trust you; you're my leader! 891 01:05:32,266 --> 01:05:33,975 I'll obey you in everything! 892 01:05:34,266 --> 01:05:35,933 But this time you must obey me! 893 01:05:36,266 --> 01:05:37,475 Release him! 894 01:05:37,516 --> 01:05:39,683 Someone told me the first day I became a guardian 895 01:05:39,766 --> 01:05:41,486 A guardian doesn't have to be very learned, 896 01:05:41,516 --> 01:05:43,350 But he must tell black from white. 897 01:05:43,433 --> 01:05:45,141 Right from wrong. 898 01:05:45,183 --> 01:05:46,891 Do you remember who told me that? 899 01:05:47,766 --> 01:05:49,016 You did. 900 01:05:49,725 --> 01:05:50,975 I trusted you, too. 901 01:05:51,433 --> 01:05:53,391 But many people will die! 902 01:05:53,808 --> 01:05:56,891 Is that worth it, for one Cao Shaolun? 903 01:05:57,766 --> 01:06:01,725 Ask the people what they want. 904 01:06:02,266 --> 01:06:04,266 Don't lecture them on justice 905 01:06:04,308 --> 01:06:05,725 or intergrity! 906 01:06:06,475 --> 01:06:08,766 Everyone just wants peace... 907 01:06:09,225 --> 01:06:11,558 To have a safe home and good job. 908 01:06:13,016 --> 01:06:15,683 Don't give them a hard time! 909 01:06:19,933 --> 01:06:21,076 You think we can solve everything 910 01:06:21,100 --> 01:06:23,016 if we kneel down. 911 01:06:23,725 --> 01:06:26,016 Just kneel first. 912 01:06:27,266 --> 01:06:29,850 It's critical to stay alive! 913 01:06:37,975 --> 01:06:39,600 If we kneel today, 914 01:06:40,725 --> 01:06:42,445 Will we still be able to stand up tomorrow? 915 01:06:42,475 --> 01:06:43,558 Can our future generations 916 01:06:43,600 --> 01:06:46,516 live with their heads held high? 917 01:06:48,225 --> 01:06:49,683 We are not slaves. 918 01:06:50,183 --> 01:06:52,016 We are the owners of Pucheng. 919 01:06:55,058 --> 01:06:56,933 The more we fear, the worse our fate. 920 01:07:02,183 --> 01:07:04,350 Cao Shaolun's arrival into our city 921 01:07:07,433 --> 01:07:09,225 has sealed Pucheng's fate. 922 01:07:10,558 --> 01:07:12,975 There is no escape for us. 923 01:07:15,808 --> 01:07:16,808 Yes, 924 01:07:17,475 --> 01:07:18,808 We may die, 925 01:07:21,808 --> 01:07:23,475 But everyone dies. 926 01:07:24,391 --> 01:07:26,558 Let's not die in vain. 927 01:07:28,600 --> 01:07:29,975 All right? 928 01:07:47,766 --> 01:07:48,975 Yang Kenan! 929 01:08:08,850 --> 01:08:10,141 What do you want? 930 01:08:10,433 --> 01:08:12,016 Boss Liu invited us here! 931 01:08:12,433 --> 01:08:13,641 You still don't understand? 932 01:08:14,933 --> 01:08:15,975 Sub-commander Liao 933 01:08:16,475 --> 01:08:18,433 Your job is done; go! 934 01:08:18,808 --> 01:08:20,568 Boss Liu said you must pay for your mistakes 935 01:08:21,308 --> 01:08:22,433 by killing him! 936 01:08:23,850 --> 01:08:24,933 Yang 937 01:08:24,975 --> 01:08:27,600 Don't put the blame on us in the underworld. 938 01:08:27,891 --> 01:08:29,475 We're just doing our jobs. 939 01:08:31,933 --> 01:08:34,141 Kill me first, if you can! 940 01:09:19,766 --> 01:09:20,766 Leave me! 941 01:10:22,891 --> 01:10:23,891 Go! 942 01:11:27,016 --> 01:11:28,266 Sheriff! 943 01:11:55,808 --> 01:11:56,891 Liao! 944 01:12:02,433 --> 01:12:04,058 You wouldn't go when I asked, 945 01:12:05,141 --> 01:12:06,975 So I must send you out! 946 01:15:19,100 --> 01:15:19,850 Out of my Way! 947 01:15:19,891 --> 01:15:20,766 Leave me! 948 01:15:20,850 --> 01:15:23,183 Wu! 949 01:15:23,850 --> 01:15:25,808 Calm down! 950 01:15:25,850 --> 01:15:27,058 Let go! 951 01:15:27,100 --> 01:15:28,016 Out of my Way! 952 01:15:28,058 --> 01:15:28,725 Leave me alone! 953 01:15:28,766 --> 01:15:29,141 Wu! 954 01:15:29,183 --> 01:15:29,850 All of you, let go! 955 01:15:29,891 --> 01:15:32,683 Calm down, it's useless! 956 01:15:41,308 --> 01:15:42,600 Why are you all standing here? 957 01:15:43,558 --> 01:15:44,558 Liu Cheng! 958 01:15:45,016 --> 01:15:46,308 You sent men to kill Liao! 959 01:15:46,350 --> 01:15:47,600 I want your life for this! 960 01:15:48,141 --> 01:15:48,725 Wrong! 961 01:15:48,891 --> 01:15:50,011 I'll tell you what happened. 962 01:15:50,600 --> 01:15:52,641 Yang offended Junior Commandant, 963 01:15:52,725 --> 01:15:54,183 Caused the death of his man. 964 01:15:55,516 --> 01:15:59,266 And will kill all of us in Pucheng 965 01:15:59,808 --> 01:16:02,308 Listen to what the people are saying! 966 01:16:18,808 --> 01:16:20,100 Sheriff Yang, 967 01:16:20,391 --> 01:16:21,850 Once the Cao army storms the city, 968 01:16:22,558 --> 01:16:24,808 They will kill everyone 969 01:16:25,266 --> 01:16:26,725 in the city! 970 01:16:28,016 --> 01:16:29,058 Sheriff Yang 971 01:16:31,350 --> 01:16:32,391 I beg you. 972 01:16:33,100 --> 01:16:34,766 Can you let the Junior Commandant go? 973 01:16:35,683 --> 01:16:37,683 Please; Let him go! 974 01:16:39,808 --> 01:16:40,891 Kenan, 975 01:16:41,516 --> 01:16:43,308 My son is still young! 976 01:16:43,350 --> 01:16:46,225 I just want him to grow up in peace! 977 01:16:46,933 --> 01:16:49,058 You don't want to see your daughter 978 01:16:49,100 --> 01:16:51,433 killed by Cao's army tomorrow, do you? 979 01:16:58,516 --> 01:17:00,016 I am devastated 980 01:17:01,308 --> 01:17:03,475 by the deaths of Liao and Guang. 981 01:17:04,975 --> 01:17:06,308 But this is not for revenge. 982 01:17:07,391 --> 01:17:10,725 I believe murderers should be punished. 983 01:17:11,058 --> 01:17:12,183 But, Sheriff Yang! 984 01:17:12,516 --> 01:17:13,933 What about us? 985 01:17:30,141 --> 01:17:31,808 Sheriff Yang! 986 01:17:40,683 --> 01:17:42,475 Sheriff Yang! 987 01:17:43,641 --> 01:17:48,391 My family has lived here for 5 generations. 988 01:17:48,933 --> 01:17:51,016 I am already in my eighties. 989 01:17:51,600 --> 01:17:52,933 I beg you! 990 01:17:54,141 --> 01:17:56,225 Please let my descendants live! 991 01:17:56,266 --> 01:18:00,100 I beg you, give it up! 992 01:18:35,266 --> 01:18:36,350 Father! 993 01:18:36,391 --> 01:18:36,975 Mother! 994 01:18:37,016 --> 01:18:39,058 Please get UP! 995 01:18:39,100 --> 01:18:41,975 Kneel with us and beg Sheriff Yang. 996 01:18:42,016 --> 01:18:43,433 Beg Sheriff Yang! 997 01:18:43,475 --> 01:18:45,058 Kneel down! 998 01:18:47,516 --> 01:18:48,600 Sheriff, 999 01:18:50,183 --> 01:18:51,391 l. 1000 01:19:35,641 --> 01:19:37,241 There is righteousness among the people. 1001 01:19:38,308 --> 01:19:39,891 Justice is in everyone's hearts. 1002 01:19:41,933 --> 01:19:45,100 We Yangs have been guardians here for 3 generations. 1003 01:19:46,016 --> 01:19:49,100 We have been loyal and faithful; our consciences are clear. 1004 01:19:50,558 --> 01:19:52,475 Today, you don't need me anymore. 1005 01:19:53,141 --> 01:19:55,016 I understand your fear. 1006 01:19:58,433 --> 01:19:59,475 Before daybreak... 1007 01:20:00,225 --> 01:20:01,766 I will resign as your Sheriff. 1008 01:20:03,225 --> 01:20:06,225 You all decide whether to let him go. 1009 01:20:08,391 --> 01:20:10,391 The Guardians... 1010 01:20:11,766 --> 01:20:13,308 are permanently dismissed. 1011 01:20:54,725 --> 01:20:56,308 Xianger will love Guangzhou. 1012 01:20:56,891 --> 01:20:58,600 She will get to know many new schoolmates. 1013 01:21:00,058 --> 01:21:01,891 Give the men an extra month's pay. 1014 01:21:19,600 --> 01:21:21,308 You're staying here by yourself? 1015 01:21:22,058 --> 01:21:23,308 Is that useful? 1016 01:21:24,391 --> 01:21:25,641 I'm the one he wants. 1017 01:21:26,016 --> 01:21:27,016 With me here... 1018 01:21:27,725 --> 01:21:29,475 He won't vent his anger on the people. 1019 01:21:32,266 --> 01:21:33,266 I'm sorry. 1020 01:21:40,391 --> 01:21:41,808 Junior Commandant! 1021 01:21:43,558 --> 01:21:44,558 Come on out! 1022 01:21:44,933 --> 01:21:46,058 We're sorry! 1023 01:21:46,100 --> 01:21:47,641 We're releasing you. 1024 01:21:49,933 --> 01:21:50,933 Cut it open now! 1025 01:21:52,308 --> 01:21:53,391 You may not open it. 1026 01:21:53,808 --> 01:21:55,225 Please be serious, sir. 1027 01:21:55,641 --> 01:21:56,641 Junior Commandant, 1028 01:21:57,766 --> 01:21:59,225 Please come out! 1029 01:21:59,600 --> 01:22:01,975 Please forgive us, come out! 1030 01:22:03,100 --> 01:22:04,100 Junior Commandant... 1031 01:22:05,766 --> 01:22:06,350 Junior Commandant! 1032 01:22:06,391 --> 01:22:09,975 We all know that we were wrong! 1033 01:22:16,433 --> 01:22:17,433 Daddy! 1034 01:22:17,808 --> 01:22:21,183 You promised to play hide-and-seek at Grandma's house. 1035 01:22:21,225 --> 01:22:23,766 I'll wait for you; hurry up! 1036 01:22:25,350 --> 01:22:26,433 I'll be very quick. 1037 01:22:26,516 --> 01:22:28,350 Show me a punch. 1038 01:22:28,391 --> 01:22:29,391 Strike! 1039 01:22:31,516 --> 01:22:33,183 Really good! 1040 01:22:33,266 --> 01:22:34,266 That was so fast 1041 01:22:34,308 --> 01:22:36,016 Daddy couldn't even see your fist. 1042 01:22:36,058 --> 01:22:37,141 But it hurts a little. 1043 01:22:37,808 --> 01:22:39,016 Give me a kiss. 1044 01:22:40,266 --> 01:22:41,266 One more. 1045 01:22:42,725 --> 01:22:43,725 And one more. 1046 01:23:07,891 --> 01:23:08,975 Sheriff! 1047 01:23:09,433 --> 01:23:10,891 We don't care where you go, 1048 01:23:11,100 --> 01:23:12,683 We just want to follow you. 1049 01:23:13,308 --> 01:23:14,641 What for? 1050 01:23:14,850 --> 01:23:16,308 All good things must come to an end. 1051 01:23:16,766 --> 01:23:18,891 You think I want to lead you monkeys around? 1052 01:23:19,141 --> 01:23:20,141 Go on. 1053 01:23:20,641 --> 01:23:22,433 We're leaving. 1054 01:23:28,266 --> 01:23:29,350 Sheriff. 1055 01:23:33,516 --> 01:23:35,433 Thank you for all these years of care. 1056 01:23:36,683 --> 01:23:37,975 I hope to have a chance 1057 01:23:38,516 --> 01:23:40,141 to repay you. 1058 01:23:48,891 --> 01:23:49,891 Go. 1059 01:23:52,350 --> 01:23:53,350 Take care. 1060 01:24:49,016 --> 01:24:50,100 Sheriff Yang, 1061 01:24:52,391 --> 01:24:53,991 They're leaving; why are you still here? 1062 01:24:54,266 --> 01:24:56,725 I have an extra seat; I could give you a lift. 1063 01:24:57,933 --> 01:24:59,391 Why do I need a lift from you? 1064 01:25:00,016 --> 01:25:01,266 Just take the children. 1065 01:25:05,183 --> 01:25:06,516 You're really staying? 1066 01:25:11,016 --> 01:25:12,016 Yes. 1067 01:25:12,808 --> 01:25:14,475 Knowing you will lose? 1068 01:25:14,808 --> 01:25:16,308 I didn't do anything wrong 1069 01:25:16,350 --> 01:25:17,475 So what will I lose? 1070 01:26:38,975 --> 01:26:39,725 Junior Commandant! 1071 01:26:39,766 --> 01:26:41,850 Please forgive us for being late! 1072 01:26:42,433 --> 01:26:43,891 Men, open the lock! 1073 01:26:45,433 --> 01:26:47,266 It's not for you to open. 1074 01:26:48,308 --> 01:26:49,508 Forgive me, Junior Commandant! 1075 01:26:52,266 --> 01:26:54,225 If you were not one of my father's dogs 1076 01:26:54,266 --> 01:26:55,586 I would have killed you long ago. 1077 01:26:56,433 --> 01:26:57,558 Whoever cuffed me 1078 01:26:57,600 --> 01:26:59,350 Will be the one to release me. 1079 01:26:59,641 --> 01:27:00,725 Yes, Junior Commandant! 1080 01:27:02,975 --> 01:27:03,808 Men! 1081 01:27:03,850 --> 01:27:04,766 Bring Yang Kenan! 1082 01:27:04,850 --> 01:27:06,058 I am here. 1083 01:27:15,558 --> 01:27:19,350 Sheriff Yang... 1084 01:28:03,933 --> 01:28:04,933 Come on. 1085 01:28:19,183 --> 01:28:20,183 Well? 1086 01:28:20,808 --> 01:28:22,183 Is the executioner here? 1087 01:28:22,850 --> 01:28:24,516 I think he's lost his way. 1088 01:28:25,766 --> 01:28:27,526 You need an executioner to chop off my head? 1089 01:28:27,558 --> 01:28:29,016 My head is right here. 1090 01:28:31,141 --> 01:28:32,266 Cut it off. 1091 01:28:35,766 --> 01:28:37,058 Cut it off! 1092 01:28:57,891 --> 01:28:59,433 How many hundred lives 1093 01:29:02,058 --> 01:29:04,475 may I exchange with my life? 1094 01:29:07,350 --> 01:29:09,030 I'm giving you my head, yet you won't cut! 1095 01:29:10,350 --> 01:29:11,350 Fine. 1096 01:29:12,766 --> 01:29:14,308 You want to defend the people so badly 1097 01:29:14,350 --> 01:29:15,510 And you want to die so badly. 1098 01:29:15,933 --> 01:29:16,933 I'll grant your wish. 1099 01:29:18,975 --> 01:29:19,975 Tie him up. 1100 01:29:20,266 --> 01:29:21,100 Let me 1101 01:29:21,141 --> 01:29:22,433 toy with him. 1102 01:29:33,016 --> 01:29:34,183 Cheers! 1103 01:29:35,100 --> 01:29:37,891 Junior Commandant is handsome and smart! 1104 01:29:37,933 --> 01:29:39,183 Impressive! 1105 01:29:39,225 --> 01:29:41,558 Truly a shining young hero! 1106 01:29:42,933 --> 01:29:44,766 Thank you for gracing my home 1107 01:29:44,808 --> 01:29:46,683 With your presence! 1108 01:29:46,725 --> 01:29:48,725 I am so honoured. 1109 01:29:49,433 --> 01:29:50,683 We are family from now on. 1110 01:29:50,725 --> 01:29:52,183 I will do anything for you. 1111 01:29:59,600 --> 01:30:00,725 Sir... 1112 01:30:00,850 --> 01:30:03,100 Eat when you eat; stop talking. 1113 01:30:04,558 --> 01:30:05,558 Let's eat! 1114 01:30:06,308 --> 01:30:07,391 Please, eat! 1115 01:30:09,433 --> 01:30:10,516 Oh, you're really eating? 1116 01:30:17,725 --> 01:30:19,600 Let's go look over there. 1117 01:30:24,891 --> 01:30:26,933 No... don't take that... 1118 01:30:35,850 --> 01:30:36,850 Don't take it... 1119 01:30:45,600 --> 01:30:46,766 Xianger, you're a good girl. 1120 01:30:49,016 --> 01:30:50,475 When you grow up 1121 01:30:50,891 --> 01:30:52,975 I'm sure you'll be a brave, heroic person. 1122 01:30:55,266 --> 01:30:57,058 Go to Grandma's house with Jiaoer. 1123 01:30:57,516 --> 01:30:58,850 I'll go be with Daddy. 1124 01:30:58,891 --> 01:30:59,891 All right? 1125 01:31:22,350 --> 01:31:23,558 Teachers! 1126 01:31:23,600 --> 01:31:25,683 You're safe now; come. 1127 01:31:26,975 --> 01:31:29,891 Miss Bai and Dayuan are dead! 1128 01:31:32,516 --> 01:31:33,516 Teachers! 1129 01:31:34,475 --> 01:31:35,850 I hand over these rascals to you. 1130 01:31:38,725 --> 01:31:41,016 Monkey King! 1131 01:31:41,100 --> 01:31:44,058 Don't go! 1132 01:31:44,641 --> 01:31:45,641 Stop crying! 1133 01:31:46,808 --> 01:31:47,808 Listen. 1134 01:31:50,475 --> 01:31:53,725 Grow up to be good people, you hear? 1135 01:31:53,766 --> 01:31:55,683 Yes, sir! 1136 01:32:01,975 --> 01:32:04,350 Where are you going, Monkey King? 1137 01:32:07,350 --> 01:32:08,391 To fight monsters! 1138 01:32:28,100 --> 01:32:32,100 Madam Yang, we're back! 1139 01:33:06,183 --> 01:33:07,225 Ma Feng 1140 01:33:07,558 --> 01:33:08,683 You've returned, too? 1141 01:33:10,058 --> 01:33:11,850 I don't charge a fee 1142 01:33:12,516 --> 01:33:13,933 For some things that must be done. 1143 01:34:19,308 --> 01:34:20,183 Well? 1144 01:34:20,225 --> 01:34:22,266 Isn't it fun to drink wine upside-down? 1145 01:34:30,808 --> 01:34:33,308 I told you last night, half of Pucheng will die. 1146 01:34:33,350 --> 01:34:35,641 Now, I want everyone to die. 1147 01:34:35,891 --> 01:34:37,266 And you'll be the last one! 1148 01:34:37,308 --> 01:34:38,308 So, hang in there. 1149 01:34:43,016 --> 01:34:44,016 Release. 1150 01:34:52,808 --> 01:34:53,808 Halt! 1151 01:34:54,266 --> 01:34:55,266 Who are you? 1152 01:34:56,891 --> 01:34:58,683 I bring a gift to Junior Commandant. 1153 01:34:59,600 --> 01:35:00,600 What gift? 1154 01:35:01,308 --> 01:35:02,308 Let me see it! 1155 01:35:04,016 --> 01:35:05,016 You may see it, 1156 01:35:05,683 --> 01:35:07,403 But I'm afraid your rank isn't high enough. 1157 01:35:07,766 --> 01:35:08,766 It's very... 1158 01:35:08,891 --> 01:35:10,808 very confidential. 1159 01:35:14,475 --> 01:35:17,100 If you insist, I'll show it to you. 1160 01:35:19,600 --> 01:35:20,641 I'm going to show you now. 1161 01:35:22,391 --> 01:35:23,431 You really want to see it? 1162 01:35:28,350 --> 01:35:31,225 Bring him to Junior Commandant, take his weapons! 1163 01:36:34,100 --> 01:36:35,183 Quickly... 1164 01:36:38,558 --> 01:36:39,558 Cheers! 1165 01:36:47,433 --> 01:36:48,516 What's wrong? 1166 01:36:49,225 --> 01:36:50,266 Stomach... 1167 01:36:52,100 --> 01:36:53,141 Me too! 1168 01:36:54,975 --> 01:36:56,016 Quick... 1169 01:36:57,516 --> 01:36:58,558 My turn! 1170 01:36:58,808 --> 01:36:59,850 Quickly... 1171 01:37:06,808 --> 01:37:07,808 Wait! 1172 01:37:16,975 --> 01:37:17,600 Junior Commandant! 1173 01:37:17,975 --> 01:37:19,201 Someone wants to see you outside. 1174 01:37:19,225 --> 01:37:20,808 He says he has a gift for you. 1175 01:37:23,933 --> 01:37:25,183 He came to join our game. 1176 01:37:27,308 --> 01:37:27,850 Send him up. 1177 01:37:27,933 --> 01:37:28,933 Yes, sir! 1178 01:37:34,891 --> 01:37:35,975 Come up! 1179 01:37:36,308 --> 01:37:37,308 Go! 1180 01:37:45,016 --> 01:37:46,016 Junior Commandant. 1181 01:37:46,350 --> 01:37:48,308 You changed into black clothes. 1182 01:37:54,933 --> 01:37:56,016 Behave. 1183 01:38:01,891 --> 01:38:03,516 Congratulations on conquering Pucheng! 1184 01:38:04,100 --> 01:38:06,641 I bring you a valuable gift. 1185 01:38:07,141 --> 01:38:08,766 A... a gift? 1186 01:38:08,933 --> 01:38:09,933 Of course. 1187 01:38:10,933 --> 01:38:12,266 You want to rescue a cooked duck? 1188 01:38:13,433 --> 01:38:14,558 Let me see what it is? 1189 01:38:15,058 --> 01:38:16,141 Don't get too excited! 1190 01:38:16,183 --> 01:38:17,423 I'll get it for you right away. 1191 01:38:19,225 --> 01:38:19,850 Bring it. 1192 01:38:19,891 --> 01:38:20,891 What? 1193 01:38:21,433 --> 01:38:22,641 What I just gave you. 1194 01:38:22,725 --> 01:38:23,516 What? 1195 01:38:23,558 --> 01:38:24,659 Where is the thing I just gave you? 1196 01:38:24,683 --> 01:38:25,683 What thing? 1197 01:38:33,266 --> 01:38:34,266 Junior Commandant! 1198 01:38:48,558 --> 01:38:50,183 I knew you didn't have a gift. 1199 01:38:50,225 --> 01:38:51,308 It's a trick. 1200 01:38:51,516 --> 01:38:52,891 I'm not tricking you! 1201 01:38:53,558 --> 01:38:55,808 My gift was to release Yang Kenan for you. 1202 01:38:55,891 --> 01:38:57,451 To help you build up some karma points. 1203 01:38:57,600 --> 01:38:58,391 But we don't need it anymore 1204 01:38:58,433 --> 01:38:59,713 Since you killed another person. 1205 01:39:01,391 --> 01:39:02,600 Why do I need karma points? 1206 01:39:02,975 --> 01:39:04,558 Don't you know why I let you up here? 1207 01:39:05,016 --> 01:39:05,725 It's because it's... 1208 01:39:05,766 --> 01:39:07,225 Fun! 1209 01:40:21,600 --> 01:40:23,120 There's an explosion at the army camp! 1210 01:40:23,808 --> 01:40:25,725 Hurry; see what's going on! 1211 01:41:44,475 --> 01:41:45,475 Sheriff! 1212 01:42:58,266 --> 01:42:59,433 I told you to behave! 1213 01:43:00,350 --> 01:43:01,590 Why must you get me in trouble? 1214 01:43:01,933 --> 01:43:03,016 When did I do that? 1215 01:43:03,808 --> 01:43:05,308 I came to kill the bastard. 1216 01:43:05,850 --> 01:43:06,850 If you kill him 1217 01:43:06,975 --> 01:43:07,850 You'll destroy me! 1218 01:43:07,891 --> 01:43:08,891 Get it? 1219 01:43:37,225 --> 01:43:38,266 How's this 1220 01:43:39,058 --> 01:43:40,433 Kill the bastard for me, 1221 01:43:40,641 --> 01:43:41,841 And I'll kill his dad for you. 1222 01:43:42,308 --> 01:43:43,828 I guarantee you'll be made Commandant. 1223 01:43:45,558 --> 01:43:46,558 Can you? 1224 01:45:20,516 --> 01:45:21,516 Let's go! 1225 01:45:46,891 --> 01:45:48,266 Yi! 1226 01:46:10,058 --> 01:46:11,058 Kenan! 1227 01:46:12,391 --> 01:46:13,391 Go, now! 1228 01:47:03,641 --> 01:47:04,641 Sheriff! 1229 01:47:22,600 --> 01:47:23,600 Stop pacing. 1230 01:48:08,391 --> 01:48:09,391 Sheriff! 1231 01:49:07,516 --> 01:49:09,016 The heavens... 1232 01:49:09,058 --> 01:49:10,891 choose who will die. 1233 01:49:38,516 --> 01:49:40,308 I am Cao Ying's son. 1234 01:49:41,683 --> 01:49:42,683 I am Cao... 1235 01:49:51,891 --> 01:49:53,516 Cao Ying is my father! 1236 01:50:04,683 --> 01:50:06,475 Kill him! 1237 01:50:43,975 --> 01:50:46,891 Remember when Master punished me 1238 01:50:47,266 --> 01:50:49,225 and forbade me food and water 1239 01:50:49,350 --> 01:50:50,725 for three days? thankfully, you... 1240 01:50:50,766 --> 01:50:52,850 Enough, already! 1241 01:50:53,891 --> 01:50:55,600 I brought you an egg- 1242 01:50:56,350 --> 01:50:57,516 You're eternally grateful. 1243 01:50:58,308 --> 01:51:00,516 You've told me hundreds of times. 1244 01:51:00,891 --> 01:51:03,475 Because of the egg and Master, 1245 01:51:04,183 --> 01:51:06,183 I will always give you a 30% advantage. 1246 01:51:06,766 --> 01:51:07,600 So when I hit you 1247 01:51:07,725 --> 01:51:09,266 you can't hit back. 1248 01:51:13,683 --> 01:51:14,725 Always... 1249 01:51:15,850 --> 01:51:17,058 Times have changed. 1250 01:51:17,975 --> 01:51:19,933 Ours was not a long-term career. 1251 01:51:22,475 --> 01:51:24,558 There is no 'always.' 1252 01:52:16,350 --> 01:52:17,391 Thank you. 1253 01:52:19,600 --> 01:52:20,600 You're welcome. 1254 01:52:22,266 --> 01:52:23,266 It's just as you said: 1255 01:52:26,391 --> 01:52:28,308 Justice exists only when maintained. 1256 01:53:01,100 --> 01:53:04,558 Days later, Cao's army headed to Pucheng 1257 01:53:04,600 --> 01:53:08,516 with orders to destroy; the Southern army 1258 01:53:08,558 --> 01:53:11,100 fought the Cao army 10 miles outside Pucheng 1259 01:53:11,141 --> 01:53:14,766 and defeated them, killing Cao. 1260 01:53:21,391 --> 01:53:22,391 I should go. 1261 01:53:23,225 --> 01:53:24,891 When you come again, 1262 01:53:24,933 --> 01:53:25,933 Remember to look me up. 1263 01:53:26,433 --> 01:53:27,558 I will trim your beard again 1264 01:53:27,683 --> 01:53:28,683 Free of charge. 1265 01:53:29,391 --> 01:53:30,850 If you want to roam the country 1266 01:53:30,891 --> 01:53:31,975 And be a wanderer, 1267 01:53:32,141 --> 01:53:33,183 You can look me up. 1268 01:53:35,266 --> 01:53:36,266 I do... 1269 01:53:36,600 --> 01:53:38,225 I want to roam the country, 1270 01:53:38,266 --> 01:53:39,350 Uphold justice, 1271 01:53:39,391 --> 01:53:40,850 And be a heroine! 1272 01:53:43,516 --> 01:53:46,100 We'll talk when you're grown up. 1273 01:53:48,516 --> 01:53:49,516 My friend Ma Feng, 1274 01:53:49,933 --> 01:53:50,933 Take care of yourself. 1275 01:54:00,100 --> 01:54:01,100 Take care. 1276 01:54:03,516 --> 01:54:04,516 Take care. 1277 01:54:11,141 --> 01:54:12,225 Ma Feng! 1278 01:54:12,558 --> 01:54:14,058 Where will you go? 1279 01:54:15,933 --> 01:54:16,933 I don't know. 1280 01:54:17,350 --> 01:54:18,433 You'll have to ask... 1281 01:54:18,475 --> 01:54:20,058 Taiping, here. 1282 01:54:30,558 --> 01:54:31,558 Taiping! 80079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.