Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,600 --> 00:02:23,975
Miss Bai, I think we can get food up ahead.
2
00:02:25,641 --> 00:02:27,225
Okay, Let's go see.
3
00:02:27,266 --> 00:02:28,266
Go.
4
00:02:31,391 --> 00:02:32,850
I just want one bowl.
5
00:02:32,891 --> 00:02:34,016
One bowl?
6
00:02:34,683 --> 00:02:37,433
For all of you?
7
00:02:49,100 --> 00:02:52,391
Teacher, I want to go back to Stone City!
8
00:02:54,641 --> 00:02:56,391
We're going to a new school.
9
00:02:57,016 --> 00:02:58,600
We're not going back.
10
00:02:59,350 --> 00:03:01,141
Here, reach out your hands.
11
00:03:01,975 --> 00:03:03,558
No matter what happened before,
12
00:03:04,350 --> 00:03:05,850
we must look ahead.
13
00:03:06,475 --> 00:03:09,016
We are the bravest and strongest.
14
00:03:10,725 --> 00:03:13,183
We're a family, and we'll always
stay together, remember?
15
00:03:13,225 --> 00:03:15,100
Yes!
16
00:03:15,308 --> 00:03:17,058
Food is coming
17
00:03:17,558 --> 00:03:18,558
Dry your tears!
18
00:03:20,933 --> 00:03:23,475
Look, it's Pigsy!
19
00:03:31,891 --> 00:03:32,975
Your noodles
20
00:03:33,391 --> 00:03:33,891
Here it is.
21
00:03:33,933 --> 00:03:34,475
Let's eat!
22
00:03:34,600 --> 00:03:35,725
I want some!
23
00:03:35,808 --> 00:03:36,891
Take it easy.
24
00:03:37,016 --> 00:03:38,016
Waiter!
25
00:03:38,183 --> 00:03:39,933
Sir, do you want the bill?
26
00:03:40,391 --> 00:03:41,391
It's 10 dollars in total.
27
00:03:46,183 --> 00:03:47,183
This is a robbery!
28
00:03:50,641 --> 00:03:52,100
There's a robbery, run!
29
00:03:53,016 --> 00:03:54,350
If you wish to escape unharmed,
30
00:03:54,391 --> 00:03:57,725
Behave and put all your money on the table.
31
00:03:58,641 --> 00:03:59,641
Listen,
32
00:03:59,808 --> 00:04:01,391
Today our knives will fly.
33
00:04:01,433 --> 00:04:02,433
Your money better flow,
34
00:04:02,516 --> 00:04:03,516
Or else
35
00:04:03,641 --> 00:04:04,266
your blood will flow!
36
00:04:04,433 --> 00:04:05,433
You hear me?
37
00:04:06,308 --> 00:04:07,308
Don't move!
38
00:04:14,225 --> 00:04:17,016
R... robbery
39
00:04:21,141 --> 00:04:22,183
Goddammit!
40
00:04:24,016 --> 00:04:25,641
R... robbery
41
00:04:27,058 --> 00:04:28,308
Come on!
42
00:04:28,641 --> 00:04:30,016
Right now is lunch time!
43
00:04:30,225 --> 00:04:31,933
Everyone is supposed to be eating!
44
00:04:32,058 --> 00:04:34,391
It's so rude to rob us now!
45
00:04:34,600 --> 00:04:36,725
Food comas are very uncomfortable.
46
00:04:37,100 --> 00:04:38,725
I care about my health.
47
00:04:39,266 --> 00:04:41,308
After I eat, I want to sleep.
48
00:04:41,350 --> 00:04:43,641
When I sleep, I hate to be interrupted!
49
00:04:44,391 --> 00:04:46,350
Can't you be a more professional robber?
50
00:04:46,391 --> 00:04:48,516
You should come back at night for a...
51
00:04:48,558 --> 00:04:50,766
R-r-robbery.
52
00:04:59,975 --> 00:05:01,641
I'll show you robbery!
53
00:05:02,516 --> 00:05:03,683
I'll show you robbery!
54
00:05:07,100 --> 00:05:08,600
Shouldn't you hide yourself?
55
00:05:10,433 --> 00:05:11,516
You interrupted my nap!
56
00:05:11,558 --> 00:05:13,391
Food comas are very uncomfortable!
57
00:05:13,683 --> 00:05:16,558
Robbing by day is for amateurs!
58
00:05:17,475 --> 00:05:18,725
Come back at night!
59
00:05:24,975 --> 00:05:26,141
I feel much better.
60
00:05:41,725 --> 00:05:42,975
Stay here.
61
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
My arm is breaking!
62
00:06:29,683 --> 00:06:32,683
Spare us, Hero!
63
00:06:41,100 --> 00:06:42,725
Bad boys!
64
00:06:53,266 --> 00:06:55,225
Hey Boss, keep the change.
65
00:07:06,725 --> 00:07:08,475
Pigsy is amazing!
66
00:07:10,350 --> 00:07:11,350
For the noodles.
67
00:07:14,475 --> 00:07:15,475
Hero!
68
00:07:16,266 --> 00:07:16,850
Hero?
69
00:07:17,225 --> 00:07:18,225
Who?
70
00:07:20,558 --> 00:07:21,558
Thank you.
71
00:07:21,850 --> 00:07:23,100
Thank you for helping us.
72
00:07:26,766 --> 00:07:28,141
Girls sure are brazen these days.
73
00:07:53,141 --> 00:07:54,141
Mantou,
74
00:07:54,516 --> 00:07:56,766
He's not Pigsy after all.
75
00:07:57,058 --> 00:07:58,391
He's the Monkey King!
76
00:08:13,850 --> 00:08:17,100
In 1914, China was divided by many powers,
77
00:08:17,141 --> 00:08:19,058
And warlords battled one another.
78
00:08:19,100 --> 00:08:22,058
Cao Ying was the most vicious among them.
79
00:08:22,100 --> 00:08:24,016
His army spread fear through slaughter,
80
00:08:24,100 --> 00:08:26,933
and everywhere he conquered
became hell on Earth.
81
00:08:27,016 --> 00:08:29,933
People fled for their lives,
82
00:08:30,016 --> 00:08:32,350
losing everything they had.
83
00:08:55,725 --> 00:09:00,808
Pucheng
84
00:09:07,266 --> 00:09:08,600
Sheriff Yang is back!
85
00:09:10,350 --> 00:09:11,391
Sheriff Yang!
86
00:09:15,975 --> 00:09:16,975
Sheriff!
87
00:09:19,141 --> 00:09:20,183
Sheriff is back!
88
00:09:20,766 --> 00:09:21,558
Daddy!
89
00:09:21,766 --> 00:09:23,266
Sheriff is back!
90
00:09:27,850 --> 00:09:29,558
Meal time!
91
00:09:29,683 --> 00:09:30,725
I'm starving.
92
00:09:32,808 --> 00:09:34,266
I have an announcement.
93
00:09:34,766 --> 00:09:37,225
Warlord Cao Ying's army
has taken Stone City.
94
00:09:37,475 --> 00:09:39,155
Due to this military emergency, our troops
95
00:09:39,183 --> 00:09:41,433
have been transferred to the front lines.
96
00:09:41,850 --> 00:09:43,516
Pucheng won't have military protection.
97
00:09:43,975 --> 00:09:45,775
For now, they will rely
on us, the guardians.
98
00:09:48,600 --> 00:09:49,766
The army has gone to war
99
00:09:50,558 --> 00:09:52,433
while we maintain order.
100
00:09:52,975 --> 00:09:53,975
That's fine!
101
00:09:54,516 --> 00:09:56,600
We have Sheriff Yang to lead us.
102
00:09:56,808 --> 00:09:58,016
Isn't that right?
103
00:09:58,808 --> 00:09:59,225
Yes?
104
00:09:59,308 --> 00:10:00,058
Let's eat!
105
00:10:00,100 --> 00:10:01,725
Time to eat!
106
00:10:02,183 --> 00:10:03,183
Eat up, Sheriff.
107
00:10:03,225 --> 00:10:04,225
Sheriff!
108
00:10:04,516 --> 00:10:05,956
There are many refugees at the gate.
109
00:10:06,141 --> 00:10:07,558
Our villagers won't let them in.
110
00:10:07,766 --> 00:10:09,516
They're kicking up a big fuss!
111
00:10:12,058 --> 00:10:14,266
Stand back, everyone!
112
00:10:14,475 --> 00:10:15,933
Calm down, don't push!
113
00:10:17,183 --> 00:10:19,100
Stand back!
114
00:10:19,641 --> 00:10:20,391
Don't crowd!
115
00:10:20,433 --> 00:10:23,641
No, there is no more room in the city!
116
00:10:23,933 --> 00:10:24,891
Calm down.
117
00:10:24,933 --> 00:10:27,183
Sir, we escaped from Stone City!
118
00:10:27,225 --> 00:10:29,558
The Cao Army took our houses!
119
00:10:29,808 --> 00:10:31,558
We are homeless now!
120
00:10:31,600 --> 00:10:33,350
Please take us in!
121
00:10:33,600 --> 00:10:36,141
Please, we beg you!
122
00:10:39,766 --> 00:10:40,766
Get up now...
123
00:10:41,850 --> 00:10:43,183
Listen to me.
124
00:10:43,808 --> 00:10:48,016
Can you bear to watch
refugees wander and starve?
125
00:10:50,266 --> 00:10:52,266
Many of you aren't Pucheng natives
126
00:10:52,308 --> 00:10:55,266
And came during the famine 20 years ago
127
00:10:56,516 --> 00:10:58,100
We accepted you then
128
00:10:58,141 --> 00:10:59,600
And have lived well together.
129
00:11:00,308 --> 00:11:00,891
That's right!
130
00:11:01,266 --> 00:11:02,266
Think about it.
131
00:11:02,475 --> 00:11:04,558
If we Pucheng people were
the ones in trouble,
132
00:11:04,933 --> 00:11:06,100
Wouldn't we also want
133
00:11:06,183 --> 00:11:08,683
a temporary place to stay?
134
00:11:12,225 --> 00:11:13,641
Let's obey the Sheriff!
135
00:11:14,433 --> 00:11:15,725
We'll help in any way we can.
136
00:11:16,225 --> 00:11:17,225
All right?
137
00:11:17,683 --> 00:11:19,141
Yes!
138
00:11:20,475 --> 00:11:21,558
I'll provide bread!
139
00:11:21,766 --> 00:11:22,766
Fellow villagers!
140
00:11:22,933 --> 00:11:24,433
Let's also help them!
141
00:11:24,891 --> 00:11:26,308
Some can stay at my home!
142
00:11:26,350 --> 00:11:27,350
Good!
143
00:11:30,433 --> 00:11:32,016
We'll help in any way we can!
144
00:11:36,308 --> 00:11:37,308
Cousin!
145
00:11:41,183 --> 00:11:42,183
Cousin!
146
00:11:42,766 --> 00:11:43,766
Cousin!
147
00:11:44,100 --> 00:11:44,933
Why are you...?
148
00:11:44,975 --> 00:11:45,975
Cousin!
149
00:11:46,516 --> 00:11:48,100
Let me take her.
150
00:11:49,975 --> 00:11:54,391
Cao soldiers charged into the school and
151
00:11:55,308 --> 00:11:58,100
killed many teachers and students
152
00:11:58,683 --> 00:12:02,100
because Cao Shaolun didn't like us reading.
153
00:12:03,766 --> 00:12:05,433
I saw Cao Shaolun when he killed.
154
00:12:05,475 --> 00:12:06,891
He looked like a demon!
155
00:12:08,391 --> 00:12:11,475
I was able to escape with
some of the children.
156
00:12:15,933 --> 00:12:18,100
Teacher Bai, please settle here for now.
157
00:12:19,058 --> 00:12:22,683
We won't let ourselves be bullied.
158
00:12:25,808 --> 00:12:26,975
You'll be fine here.
159
00:12:28,266 --> 00:12:29,308
Once you're in Pucheng
160
00:12:29,891 --> 00:12:30,891
Have no fear!
161
00:12:31,350 --> 00:12:33,641
I'll take good care of you. Don't worry!
162
00:12:40,225 --> 00:12:41,225
Go take a look.
163
00:13:02,266 --> 00:13:03,266
Halt!
164
00:13:03,725 --> 00:13:04,765
What is your purpose here?
165
00:13:04,891 --> 00:13:05,891
Halt, halt!
166
00:13:05,933 --> 00:13:07,933
Crashing around like that;
do you have a deathwish?
167
00:13:08,016 --> 00:13:09,016
Are you deaf?
168
00:13:09,600 --> 00:13:10,891
They told you to stop!
169
00:13:11,141 --> 00:13:12,183
You ran into people!
170
00:13:12,433 --> 00:13:13,516
What are you up to?
171
00:13:14,391 --> 00:13:15,725
Your city's richest man
172
00:13:15,766 --> 00:13:17,141
Boss Liu invited us here!
173
00:13:17,391 --> 00:13:18,558
Out of our way!
174
00:13:20,225 --> 00:13:22,433
You look like you're up to no good.
175
00:13:23,183 --> 00:13:24,558
Let me tell you,
176
00:13:24,600 --> 00:13:27,225
Everyone who comes here must register.
177
00:13:30,975 --> 00:13:32,350
You forced me into this.
178
00:13:32,391 --> 00:13:33,933
You're just a small local guard!
179
00:13:34,350 --> 00:13:35,433
I'm Wang!
180
00:13:35,475 --> 00:13:36,659
Since this is our first visit,
181
00:13:36,683 --> 00:13:38,683
We will give you a show of force!
182
00:13:38,725 --> 00:13:39,725
Men!
183
00:13:40,183 --> 00:13:40,766
Don't help me!
184
00:13:40,808 --> 00:13:41,808
Yes!
185
00:13:46,766 --> 00:13:47,975
Yes!
186
00:13:59,641 --> 00:14:01,141
This move is called "Eat Dog Poop"!
187
00:14:01,183 --> 00:14:02,308
That's it?
188
00:14:02,558 --> 00:14:03,558
Are you all right?
189
00:14:03,891 --> 00:14:05,600
Of course I'm fine, get him!
190
00:14:05,641 --> 00:14:06,641
Yes, sir!
191
00:14:21,475 --> 00:14:22,891
Stop now!
192
00:14:25,391 --> 00:14:26,475
Boss Liu!
193
00:14:28,433 --> 00:14:30,016
Kenan, please don't misunderstand.
194
00:14:30,058 --> 00:14:32,350
Don't make it worse.
195
00:14:32,683 --> 00:14:35,350
These are protectors I have hired.
196
00:14:35,975 --> 00:14:37,516
That's right.
197
00:14:37,558 --> 00:14:39,808
The army has abandoned your city.
198
00:14:39,850 --> 00:14:41,725
Cao Ying's army might be here any minute.
199
00:14:41,766 --> 00:14:43,350
You know that, don't you?
200
00:14:43,766 --> 00:14:45,683
If not for visionary Boss Liu's
201
00:14:45,725 --> 00:14:47,725
Foresight to hire protectors,
202
00:14:47,766 --> 00:14:49,225
Who will be in charge of our safety?
203
00:14:49,850 --> 00:14:51,308
You guardians?
204
00:14:51,350 --> 00:14:52,558
The few of you?
205
00:14:52,891 --> 00:14:55,016
In real combat, what use are they?
206
00:14:56,308 --> 00:14:57,350
Sheriff Yang!
207
00:14:57,808 --> 00:14:59,516
Why did the army abandon us?
208
00:14:59,558 --> 00:15:02,516
Will the battle begin tomorrow?
209
00:15:04,141 --> 00:15:05,141
Listen to me!
210
00:15:06,225 --> 00:15:07,905
The army has just gone to the front lines.
211
00:15:08,308 --> 00:15:09,725
They did not abandon us.
212
00:15:10,016 --> 00:15:11,266
Don't worry!
213
00:15:29,600 --> 00:15:30,891
Monkey King!
214
00:15:30,933 --> 00:15:32,600
Monkey King?
215
00:15:52,516 --> 00:15:53,975
Taiping!
216
00:15:54,600 --> 00:15:56,016
Taiping......
217
00:15:58,600 --> 00:16:01,516
How many times have I
asked you to wake me up?
218
00:16:02,100 --> 00:16:03,350
We've been through this!
219
00:16:03,391 --> 00:16:05,266
You know I'm a lazy pig!
220
00:16:05,975 --> 00:16:07,350
You want me to fall to my death?
221
00:16:08,308 --> 00:16:09,708
I won't buy you any food next time!
222
00:16:14,100 --> 00:16:14,475
All right.
223
00:16:14,558 --> 00:16:15,558
Stand down.
224
00:16:16,891 --> 00:16:17,891
Sure!
225
00:16:17,933 --> 00:16:19,975
Men, do what Boss Liu wants.
226
00:16:20,350 --> 00:16:25,558
Monkey King...
227
00:16:26,975 --> 00:16:31,350
Monkey King...
228
00:16:31,433 --> 00:16:32,516
Quiet!
229
00:16:52,391 --> 00:16:53,391
Let's go.
230
00:16:57,350 --> 00:16:58,975
Boss, trim my beard.
231
00:16:59,350 --> 00:16:59,891
Have a seat.
232
00:16:59,933 --> 00:17:00,266
Sure,
233
00:17:00,308 --> 00:17:01,308
Right away.
234
00:17:23,558 --> 00:17:24,766
What style do you want?
235
00:17:25,516 --> 00:17:26,433
Who are you?
236
00:17:26,475 --> 00:17:27,600
Seems that I don't know you.
237
00:17:28,516 --> 00:17:30,766
I am the Sheriff of Pucheng.
238
00:17:32,891 --> 00:17:35,558
Handlebar, short moustache, goatee...
239
00:17:37,391 --> 00:17:38,431
What style would you like?
240
00:17:39,350 --> 00:17:41,600
Do your best; I'm so handsome anyway.
241
00:17:45,475 --> 00:17:47,850
Miss Bai said you rescued the children.
242
00:17:47,891 --> 00:17:50,016
What is your purpose in Pucheng?
243
00:17:50,266 --> 00:17:51,933
I didn't choose to come.
244
00:17:52,641 --> 00:17:54,641
I go wherever Taiping wants me to.
245
00:17:55,975 --> 00:17:56,975
Taiping?
246
00:17:57,183 --> 00:17:58,183
My horse.
247
00:17:59,141 --> 00:18:00,808
What style are you going to out?
248
00:18:01,350 --> 00:18:02,350
I'm still thinking.
249
00:18:04,391 --> 00:18:05,391
What do you do?
250
00:18:05,600 --> 00:18:06,933
I'd also like to know.
251
00:18:07,141 --> 00:18:08,766
I have nothing to do today and tomorrow.
252
00:18:09,891 --> 00:18:11,683
Hey man, can you concentrate?
253
00:18:11,766 --> 00:18:12,808
Trim my beard.
254
00:18:12,933 --> 00:18:15,641
A wanderer... passing through here?
255
00:18:17,016 --> 00:18:18,016
When are you leaving?
256
00:18:18,475 --> 00:18:19,641
Ask Taiping.
257
00:18:21,308 --> 00:18:22,433
Any ideas?
258
00:18:24,808 --> 00:18:25,808
None yet.
259
00:18:26,433 --> 00:18:27,558
Let me ask you...
260
00:18:27,850 --> 00:18:29,016
How about handlebar mustache?
261
00:18:29,058 --> 00:18:31,433
Would it make me more handsome?
262
00:18:32,058 --> 00:18:34,350
You would look lecherous.
263
00:18:35,100 --> 00:18:36,558
Like a bad guy!
264
00:18:38,475 --> 00:18:42,016
How can you tell who is good or bad?
265
00:18:42,516 --> 00:18:44,433
Bad guys have no morals.
266
00:18:45,808 --> 00:18:48,933
Don't you believe in justice?
267
00:18:48,975 --> 00:18:49,975
Yes.
268
00:18:51,183 --> 00:18:52,308
But believing is not enough.
269
00:18:53,308 --> 00:18:54,516
It must be enforced.
270
00:18:55,100 --> 00:18:57,433
There can be no justice,
without enforcement.
271
00:18:57,766 --> 00:18:58,975
I still don't know...
272
00:18:59,016 --> 00:19:00,558
Your name.
273
00:19:00,641 --> 00:19:01,891
I'm Yang Kenan.
274
00:19:02,558 --> 00:19:03,891
"Ke" as in kissing?
275
00:19:04,016 --> 00:19:05,141
"Nan" as in Nancy?
276
00:19:07,808 --> 00:19:09,766
"Ke" as in conquer, "nan" as in hardship.
277
00:19:10,766 --> 00:19:11,766
Honoured.
278
00:19:12,600 --> 00:19:13,641
I'm Ma Feng.
279
00:19:16,516 --> 00:19:17,725
The nation is in chaos,
280
00:19:17,766 --> 00:19:19,308
But not in Pucheng.
281
00:19:19,516 --> 00:19:20,725
You should leave soon.
282
00:19:21,891 --> 00:19:23,016
All I want is simple:
283
00:19:23,558 --> 00:19:24,766
"Taiping" (Peace).
284
00:19:24,808 --> 00:19:26,516
Just like your horse's name.
285
00:19:29,350 --> 00:19:30,933
Remember to register!
286
00:19:32,266 --> 00:19:33,516
You're done?
287
00:19:34,016 --> 00:19:35,016
How much?
288
00:19:35,183 --> 00:19:36,850
Depends on how happy you are!
289
00:20:01,891 --> 00:20:02,891
So handsome!
290
00:20:27,600 --> 00:20:28,600
Hero!
291
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
Hero!
292
00:20:40,600 --> 00:20:41,933
Come on!
293
00:20:42,891 --> 00:20:44,850
Can't you let me sleep in peace?
294
00:20:45,266 --> 00:20:46,350
I'm sorry
295
00:20:46,391 --> 00:20:47,850
to interrupt your rest.
296
00:20:48,725 --> 00:20:49,975
We've met.
297
00:20:50,391 --> 00:20:52,850
It's late, but I came to ask you a favour.
298
00:20:53,600 --> 00:20:55,308
I'm Bai Ling, a teacher.
299
00:20:56,100 --> 00:20:57,100
Just stop!
300
00:20:57,391 --> 00:20:58,725
I know what you want.
301
00:20:59,225 --> 00:21:00,600
Let me tell you,
302
00:21:01,100 --> 00:21:03,225
I'm not a loose man.
303
00:21:05,183 --> 00:21:06,391
Don't misunderstand.
304
00:21:07,183 --> 00:21:10,266
I'm taking some orphans to the Capital.
305
00:21:10,641 --> 00:21:12,516
But the route is fraught with danger.
306
00:21:12,558 --> 00:21:15,516
I'd like to ask you to
protect us on the way.
307
00:21:18,725 --> 00:21:19,808
Do you know me?
308
00:21:21,100 --> 00:21:22,600
What kind of person am I?
309
00:21:23,350 --> 00:21:24,891
I know you are a good man.
310
00:21:28,808 --> 00:21:29,808
Wrong!
311
00:21:30,766 --> 00:21:33,683
I do everything except what is good.
312
00:21:33,725 --> 00:21:35,475
Please go home.
313
00:21:45,141 --> 00:21:46,141
Hero!
314
00:21:47,725 --> 00:21:49,183
I beg you, please help them!
315
00:21:49,433 --> 00:21:51,058
Their parents have been murdered!
316
00:21:51,350 --> 00:21:52,891
Only you can guarantee their safety
317
00:21:53,266 --> 00:21:54,992
And bring them to their
relatives in the Capital...
318
00:21:55,016 --> 00:21:57,141
Can you please stop talking?
319
00:21:57,183 --> 00:22:00,266
Besides being a bad guy,
I'm a very busy man!
320
00:22:00,350 --> 00:22:01,891
Do I look like I have nothing to do?
321
00:22:02,891 --> 00:22:03,641
Hero...
322
00:22:03,725 --> 00:22:05,433
Do you have money?
323
00:22:05,850 --> 00:22:06,808
Money...
324
00:22:06,850 --> 00:22:07,475
Yes!
325
00:22:07,600 --> 00:22:09,266
I'm a very bad, very busy man
326
00:22:09,516 --> 00:22:11,016
who loves money!
327
00:22:11,183 --> 00:22:12,933
I work for money, not for people.
328
00:22:13,725 --> 00:22:15,725
$100 Republic dollars, do you have it?
329
00:22:16,641 --> 00:22:17,516
A hundred?
330
00:22:17,558 --> 00:22:18,641
Do you have it?
331
00:22:18,766 --> 00:22:20,391
If you do, I can help you.
332
00:22:28,016 --> 00:22:29,308
I have an idea.
333
00:22:29,350 --> 00:22:30,850
See if you're interested.
334
00:22:34,141 --> 00:22:36,683
You actually don't look bad.
335
00:22:36,891 --> 00:22:39,475
If you get dressed up and made up
336
00:22:39,808 --> 00:22:40,600
you could be sold at a good price.
337
00:22:40,641 --> 00:22:41,766
I won't disturb you anymore.
338
00:22:49,433 --> 00:22:51,433
I know you want me to give up on this.
339
00:22:52,516 --> 00:22:55,141
Get some rest; good night.
340
00:22:58,641 --> 00:22:59,683
Teacher!
341
00:23:01,975 --> 00:23:04,850
Why must you help those little urchins?
342
00:23:29,058 --> 00:23:29,850
Is she asleep?
343
00:23:29,891 --> 00:23:30,891
Yes.
344
00:23:31,766 --> 00:23:32,766
Look.
345
00:23:35,016 --> 00:23:36,225
That's you.
346
00:23:36,600 --> 00:23:37,600
The hairdo.
347
00:23:37,725 --> 00:23:38,641
Those eyebrows.
348
00:23:38,683 --> 00:23:40,225
Look, a hole.
349
00:23:41,058 --> 00:23:42,891
She has your eyebrows.
350
00:24:39,183 --> 00:24:41,766
Move those into the cart.
351
00:24:42,183 --> 00:24:43,850
We'll have some noodles and get going.
352
00:24:50,516 --> 00:24:51,433
Be careful!
353
00:24:51,475 --> 00:24:52,475
Take your time.
354
00:24:52,933 --> 00:24:53,391
Hurry!
355
00:24:53,475 --> 00:24:54,100
I'll put this here.
356
00:24:54,141 --> 00:24:55,225
Good.
357
00:24:55,516 --> 00:24:56,516
Go inside for noodles.
358
00:24:56,558 --> 00:24:58,266
Yes; let's eat.
359
00:25:14,600 --> 00:25:15,766
Good morning, sir!
360
00:25:15,975 --> 00:25:18,808
You're dressed to go hunting.
361
00:25:19,183 --> 00:25:20,183
Are you lost?
362
00:25:20,516 --> 00:25:21,516
Come in, have a seat.
363
00:25:21,725 --> 00:25:23,725
No one else is open yet.
364
00:25:37,100 --> 00:25:38,141
This way, please.
365
00:25:47,516 --> 00:25:49,141
We just opened; excuse the mess.
366
00:25:49,183 --> 00:25:50,891
The kid is sick, so I slept in a bit.
367
00:25:50,933 --> 00:25:51,933
Please sit down, sir.
368
00:25:52,266 --> 00:25:53,492
There are so many mountain trails
369
00:25:53,516 --> 00:25:55,808
so hunters always get lost around here.
370
00:25:56,433 --> 00:25:58,266
Where are you from?
371
00:25:59,850 --> 00:26:01,433
Did you come from Stone City?
372
00:26:02,308 --> 00:26:03,641
Really!
373
00:26:03,975 --> 00:26:05,891
You're so lucky to have escaped.
374
00:26:06,266 --> 00:26:07,975
Stone City must be hellish now,
375
00:26:08,016 --> 00:26:09,350
Being taken over by Cao.
376
00:26:09,391 --> 00:26:10,808
There's no peace there any more.
377
00:26:11,350 --> 00:26:12,725
That dog of a warlord!
378
00:26:13,266 --> 00:26:14,475
Dog of a warlord?
379
00:26:14,516 --> 00:26:15,933
Isn't Cao Ying a dog of a warlord?
380
00:26:16,391 --> 00:26:17,576
That dog of a warlord's bastard son,
381
00:26:17,600 --> 00:26:19,076
Cao Shaolun, is even more like a bastard!
382
00:26:19,100 --> 00:26:20,558
He's a beast among beasts!
383
00:26:21,725 --> 00:26:23,225
A beast among beasts?
384
00:26:23,266 --> 00:26:24,626
Do you have something against him?
385
00:26:25,058 --> 00:26:26,058
Yes.
386
00:26:27,433 --> 00:26:29,141
My cousin taught at Stone City.
387
00:26:29,766 --> 00:26:31,808
If it weren't for that cold-blooded killer,
388
00:26:31,850 --> 00:26:33,141
that inhuman Cao Shaolun,
389
00:26:33,183 --> 00:26:34,850
All those children wouldn't be orphaned!
390
00:26:35,475 --> 00:26:37,075
My cousin wouldn't suffer such hardship!
391
00:26:38,641 --> 00:26:40,183
Here comes my cousin now.
392
00:26:40,225 --> 00:26:41,492
If you don't believe me, ask her yourself!
393
00:26:41,516 --> 00:26:43,391
She watched the bastard commit murder!
394
00:26:52,058 --> 00:26:53,100
I, Li Tieniu, swear to
395
00:26:53,391 --> 00:26:54,641
Curse him all my life.
396
00:26:55,058 --> 00:26:56,298
May he go to hell when he dies!
397
00:26:56,516 --> 00:26:57,891
May he never be reincarnated!
398
00:26:58,308 --> 00:26:59,308
If he has a son,
399
00:26:59,641 --> 00:27:00,933
May he be cursed!
400
00:27:01,225 --> 00:27:02,391
Cousin, stop it!
401
00:27:03,433 --> 00:27:04,766
Let me talk to him.
402
00:27:08,933 --> 00:27:10,183
I'll make you some noodles!
403
00:27:10,225 --> 00:27:11,534
You must taste Tieniu's beef noodles.
404
00:27:11,558 --> 00:27:12,266
Sure.
405
00:27:12,475 --> 00:27:13,933
No scallions, please.
406
00:27:18,516 --> 00:27:19,683
You know me?
407
00:27:24,433 --> 00:27:25,433
I do.
408
00:27:27,600 --> 00:27:28,975
Come, have some tea.
409
00:27:41,266 --> 00:27:43,308
I beg you, let them go.
410
00:27:44,850 --> 00:27:45,850
Sit.
411
00:27:49,808 --> 00:27:51,850
Do I look like a murderer of innocents?
412
00:28:02,225 --> 00:28:03,933
Then I'm finished!
413
00:28:04,891 --> 00:28:06,641
If I have a son, will he really be cursed?
414
00:28:07,058 --> 00:28:08,578
What will happen if I have a daughter?
415
00:28:09,558 --> 00:28:10,891
What did I do wrong?
416
00:28:12,016 --> 00:28:14,933
We are ordinary people.
417
00:28:15,433 --> 00:28:17,100
We don't know each other!
418
00:28:18,016 --> 00:28:19,766
Why do you kill people?
419
00:28:20,058 --> 00:28:21,258
Killing people is no big deal.
420
00:28:21,641 --> 00:28:22,891
I've been killing
421
00:28:23,183 --> 00:28:24,558
since I was 8.
422
00:28:25,016 --> 00:28:26,725
My father told me then,
423
00:28:26,975 --> 00:28:28,600
"Son, it's no problem!
424
00:28:28,891 --> 00:28:30,641
Kill whoever you want.
425
00:28:30,683 --> 00:28:32,350
You're Cao Ying's son."
426
00:28:37,141 --> 00:28:38,516
This is nonsense.
427
00:28:39,891 --> 00:28:41,433
You're a teacher and you
428
00:28:41,475 --> 00:28:43,266
don't understand such a simple fact?
429
00:28:43,350 --> 00:28:44,933
How can you teach the next generation?
430
00:28:45,433 --> 00:28:47,725
With brute power there is no justice.
431
00:28:47,766 --> 00:28:50,308
When you have power, others will fear you.
432
00:28:51,225 --> 00:28:53,058
Those who don't...
433
00:28:56,141 --> 00:28:57,975
Only meet with death.
434
00:28:59,433 --> 00:29:00,975
I'll play a game with you.
435
00:29:01,475 --> 00:29:03,141
If I lose I'll leave right away.
436
00:29:04,266 --> 00:29:05,391
If I Win...
437
00:29:05,975 --> 00:29:07,975
You all must die.
438
00:29:14,266 --> 00:29:15,600
Let's bet on whether my noodles
439
00:29:16,141 --> 00:29:17,933
will come with scallions.
440
00:29:25,350 --> 00:29:26,641
You choose.
441
00:29:28,933 --> 00:29:30,433
No? Then I'll choose.
442
00:29:31,516 --> 00:29:33,183
Since he has been telling me off,
443
00:29:34,433 --> 00:29:37,933
I'm sure he's put a lot of scallions in it!
444
00:29:54,058 --> 00:29:55,058
Here you are, sir!
445
00:29:55,141 --> 00:29:56,391
Enjoy Tieniu's Beef Noodles
446
00:29:56,475 --> 00:29:57,475
while they're hot!
447
00:30:21,100 --> 00:30:22,475
I don't eat beef!
448
00:30:29,433 --> 00:30:30,850
Go see what's going on!
449
00:30:52,058 --> 00:30:54,058
Run, Dayuan!
450
00:30:54,266 --> 00:30:55,350
Dayuan!
451
00:30:55,558 --> 00:30:56,516
Run fast!
452
00:30:56,558 --> 00:30:57,558
Teacher Bai!
453
00:31:00,016 --> 00:31:00,600
Look!
454
00:31:00,683 --> 00:31:01,683
Run fast!
455
00:31:14,850 --> 00:31:16,683
I'll kill you!
456
00:31:17,766 --> 00:31:19,600
I'll kill you,
457
00:31:20,141 --> 00:31:21,891
you demon!
458
00:32:15,141 --> 00:32:17,016
It's really not my fault!
459
00:32:17,808 --> 00:32:18,475
Hurry, go see!
460
00:32:18,516 --> 00:32:19,516
What was that?
461
00:32:23,225 --> 00:32:24,225
What's going on?
462
00:32:24,516 --> 00:32:25,766
What's going on?
463
00:32:26,850 --> 00:32:30,600
Teacher Bai...
464
00:32:31,933 --> 00:32:33,766
Teacher Bai...
465
00:32:46,891 --> 00:32:48,933
Murderer!
466
00:32:58,933 --> 00:33:01,475
Murderer; I'll fight you to the death!
467
00:33:01,516 --> 00:33:03,266
He must be punished!
468
00:33:11,475 --> 00:33:13,725
He's a killer; execute him!
469
00:33:14,350 --> 00:33:16,350
It should be done right here!
470
00:33:17,850 --> 00:33:19,433
Quiet, everyone!
471
00:33:21,183 --> 00:33:22,350
This man
472
00:33:22,391 --> 00:33:24,975
came to Pucheng and killed our Tieniu,
473
00:33:25,850 --> 00:33:29,933
A Stone City teacher, and a child today.
474
00:33:30,683 --> 00:33:32,766
Our governor has left the city
475
00:33:33,350 --> 00:33:35,225
So Sheriff Yang
476
00:33:35,266 --> 00:33:38,850
will be in charge of the murderer's trial.
477
00:33:45,225 --> 00:33:46,475
What is your name?
478
00:33:46,516 --> 00:33:47,808
Where did you come from?
479
00:33:49,016 --> 00:33:50,641
Why did you kill those three people?
480
00:33:52,808 --> 00:33:54,641
I just went in to eat noodles
481
00:33:55,683 --> 00:33:57,725
But the kid came and grabbed my gun!
482
00:33:58,141 --> 00:33:59,600
I was going to get it back
483
00:34:00,558 --> 00:34:01,725
but the gun went off!
484
00:34:01,766 --> 00:34:03,641
The boss came to beat me up.
485
00:34:04,391 --> 00:34:05,766
I asked him to stop; he didn't.
486
00:34:06,183 --> 00:34:09,266
I shot and killed him.
487
00:34:09,641 --> 00:34:11,225
I didn't mean to.
488
00:34:11,808 --> 00:34:12,808
Liar!
489
00:34:13,725 --> 00:34:15,850
You did it on purpose; stop arguing!
490
00:34:20,558 --> 00:34:22,975
So you killed all three of them?
491
00:34:23,600 --> 00:34:25,100
They were accidents.
492
00:34:25,475 --> 00:34:27,350
All three murders were accidents?
493
00:34:32,641 --> 00:34:34,391
You won't say your name
494
00:34:34,766 --> 00:34:36,391
Or where you're from.
495
00:34:37,808 --> 00:34:39,641
You're speaking only nonsense.
496
00:34:40,683 --> 00:34:42,016
Since you admit to the murders,
497
00:34:42,766 --> 00:34:44,766
As the Sheriff of Pucheng
498
00:34:44,850 --> 00:34:46,610
I must sentence you, the
nameless, to death.
499
00:34:47,183 --> 00:34:48,350
Liao, summon the executioner.
500
00:34:48,433 --> 00:34:49,600
Yes, sir!
501
00:34:50,683 --> 00:34:51,975
According to the law,
502
00:34:52,308 --> 00:34:55,266
This man's dog of a head can be removed
503
00:34:55,308 --> 00:34:56,391
Early tomorrow morning.
504
00:34:56,600 --> 00:34:59,225
Hurrah...
505
00:35:06,558 --> 00:35:07,558
What's this?
506
00:35:29,016 --> 00:35:30,016
Halt!
507
00:35:31,725 --> 00:35:32,725
What is your purpose?
508
00:35:33,183 --> 00:35:34,725
I came to pick up Junior Commandant.
509
00:35:34,766 --> 00:35:36,516
What Junior Commandant? Go!
510
00:35:41,183 --> 00:35:42,183
Go now!
511
00:36:08,933 --> 00:36:11,058
Junior Commandant, I deserve to die
512
00:36:11,100 --> 00:36:12,183
For coming so late!
513
00:36:14,058 --> 00:36:15,458
Please spare us, Junior Commandant!
514
00:36:25,516 --> 00:36:26,891
Is everything all right?
515
00:36:27,183 --> 00:36:29,766
He is the son of General Cao Ying,
516
00:36:29,808 --> 00:36:30,891
Junior Commandant Cao!
517
00:36:31,391 --> 00:36:32,975
What? He's Cao Ying's son?
518
00:36:40,350 --> 00:36:41,350
Release him now!
519
00:36:41,683 --> 00:36:43,183
You're on my turf.
520
00:36:43,225 --> 00:36:44,683
You cannot demand his release.
521
00:36:45,391 --> 00:36:46,808
So what if Cao Ying is his father?
522
00:36:47,641 --> 00:36:49,100
He is a murderer.
523
00:36:49,391 --> 00:36:50,871
He will be executed tomorrow morning.
524
00:36:51,475 --> 00:36:53,016
My army will arrive tomorrow.
525
00:36:53,975 --> 00:36:55,683
When General Cao takes over Pucheng,
526
00:36:56,100 --> 00:36:57,141
We will be the law.
527
00:36:58,016 --> 00:36:59,016
Release him!
528
00:37:00,391 --> 00:37:02,071
We'll talk when you've fought your way in.
529
00:37:02,850 --> 00:37:04,183
If you dare to steal him away,
530
00:37:05,183 --> 00:37:06,683
I will execute him on the spot.
531
00:37:06,725 --> 00:37:08,225
Stop it, don't be reckless!
532
00:37:08,558 --> 00:37:09,766
Don't you dare!
533
00:37:09,808 --> 00:37:10,891
Try us.
534
00:37:13,725 --> 00:37:15,058
May I remind you,
535
00:37:15,391 --> 00:37:16,475
If he dies,
536
00:37:17,516 --> 00:37:19,808
The entire city will be buried with him!
537
00:37:22,225 --> 00:37:23,391
Colonel Zhang,
538
00:37:23,683 --> 00:37:25,433
Those who break the law must be punished.
539
00:37:26,641 --> 00:37:28,933
Even I, the Junior Commandant.
540
00:37:32,725 --> 00:37:33,850
Put down your guns!
541
00:37:36,641 --> 00:37:37,641
Go back.
542
00:37:43,641 --> 00:37:44,891
Yes, sir.
543
00:37:49,975 --> 00:37:51,391
You only have one day's time.
544
00:37:57,975 --> 00:37:59,350
Listen carefully!
545
00:37:59,933 --> 00:38:01,016
Tomorrow morning,
546
00:38:01,391 --> 00:38:03,111
I will lead the army into the city for him.
547
00:38:03,933 --> 00:38:06,183
If even a hair is missing on his head,
548
00:38:07,058 --> 00:38:08,141
This whole city
549
00:38:08,516 --> 00:38:09,725
will be covered with corpses
550
00:38:10,391 --> 00:38:11,791
And the rivers dyed red with blood!
551
00:38:54,391 --> 00:38:56,058
I'll play a game with you:
552
00:38:56,641 --> 00:38:57,891
In one day,
553
00:38:57,933 --> 00:39:00,641
I want you to release
me with your own hands.
554
00:39:03,266 --> 00:39:04,266
Lock him up!
555
00:39:11,516 --> 00:39:13,975
What do we do now?
556
00:39:14,016 --> 00:39:15,308
Everyone, don't worry.
557
00:39:15,350 --> 00:39:16,141
Calm down.
558
00:39:16,183 --> 00:39:17,183
Kenan!
559
00:39:17,683 --> 00:39:18,641
Kenan!
560
00:39:18,683 --> 00:39:22,100
I think we should probably let him go.
561
00:39:22,766 --> 00:39:24,766
He is Cao Ying's son...
562
00:39:24,808 --> 00:39:26,558
The Junior Commandant!
563
00:39:27,058 --> 00:39:29,475
If we kowtowed and apologized,
564
00:39:29,725 --> 00:39:30,225
Perhaps...
565
00:39:30,266 --> 00:39:31,266
No!
566
00:39:31,558 --> 00:39:34,725
He's a murderer who will
be executed tomorrow!
567
00:39:38,266 --> 00:39:40,600
Since that is how you feel,
568
00:39:40,641 --> 00:39:41,641
Kenan,
569
00:39:41,808 --> 00:39:43,183
I'm not going to die
570
00:39:43,391 --> 00:39:44,641
with you.
571
00:39:51,141 --> 00:39:52,516
Out of the way!
572
00:39:52,558 --> 00:39:53,516
What are you looking at?
573
00:39:53,558 --> 00:39:55,141
Go home and wait to die!
574
00:40:00,975 --> 00:40:03,141
I'll notify the army to back us up.
575
00:40:03,850 --> 00:40:04,933
Don't worry,
576
00:40:05,683 --> 00:40:06,808
Go home now.
577
00:40:22,516 --> 00:40:23,308
Colonel,
578
00:40:23,516 --> 00:40:24,996
Why didn't we grab Junior Commandant?
579
00:40:25,558 --> 00:40:27,933
If anything goes wrong, we'll die.
580
00:40:30,058 --> 00:40:32,308
Don't you know what kind of man he is?
581
00:40:33,850 --> 00:40:35,891
If he's having fun he won't stop.
582
00:40:37,433 --> 00:40:40,183
If he wanted them dead
we would have killed them already.
583
00:40:42,100 --> 00:40:44,891
Besides we want to reign a city,
584
00:40:44,933 --> 00:40:46,350
Not destroy it.
585
00:40:47,891 --> 00:40:49,600
They won't harm Junior Commandant.
586
00:40:51,933 --> 00:40:53,326
Come with me tomorrow morning to get him.
587
00:40:53,350 --> 00:40:54,016
But...
588
00:40:54,058 --> 00:40:55,058
Say no more!
589
00:40:57,850 --> 00:40:58,850
Bullocks!
590
00:40:59,683 --> 00:41:01,475
He thinks he's Commander pet.
591
00:41:01,766 --> 00:41:03,391
If anything happens to Junior,
592
00:41:04,141 --> 00:41:05,975
We will be the ones to die, not he.
593
00:41:06,141 --> 00:41:07,141
Yes.
594
00:41:07,183 --> 00:41:09,600
What's so scary about local guardians?
595
00:41:27,766 --> 00:41:29,308
Are you leaving now?
596
00:41:29,808 --> 00:41:31,766
Why would I stay?
597
00:41:39,391 --> 00:41:40,683
Here is a letter.
598
00:41:40,725 --> 00:41:42,933
I found it among Miss Bai's things.
599
00:41:43,391 --> 00:41:44,516
Sorry,
600
00:41:44,850 --> 00:41:46,891
It didn't have an envelope, so I opened it.
601
00:41:47,516 --> 00:41:48,891
The letter is for you.
602
00:41:59,475 --> 00:42:02,266
The children are now with the Guardians.
603
00:42:17,683 --> 00:42:18,683
Hero,
604
00:42:19,141 --> 00:42:21,391
You've helped us before,
605
00:42:21,433 --> 00:42:23,725
So I know you have feelings.
606
00:42:24,475 --> 00:42:27,600
I didn't mean to interfere
with your wanderings,
607
00:42:28,558 --> 00:42:29,766
But as a teacher
608
00:42:30,308 --> 00:42:32,850
I cannot leave my students
in mortal danger.
609
00:42:33,725 --> 00:42:36,641
Unfortunately, I am weak and alone
610
00:42:36,683 --> 00:42:38,043
and unable to handle the prospect.
611
00:42:38,433 --> 00:42:39,850
I was desperate for a long time.
612
00:42:39,891 --> 00:42:41,171
I am writing this letter to you.
613
00:42:41,933 --> 00:42:46,016
Please take them safely to the Capital.
614
00:42:47,058 --> 00:42:49,178
I am willing to be your slave
for the rest of my life,
615
00:42:49,266 --> 00:42:50,386
Waiting on you hand and foot
616
00:42:50,641 --> 00:42:51,933
And doing all your bidding
617
00:42:52,475 --> 00:42:54,891
To make up for your $100 fee.
618
00:42:56,058 --> 00:42:57,350
Talk is cheap,
619
00:42:57,725 --> 00:42:59,350
So this letter shall serve as evidence
620
00:43:00,141 --> 00:43:02,016
Bai Ling bows to you.
621
00:43:37,600 --> 00:43:38,600
Sheriff,
622
00:43:38,725 --> 00:43:40,485
You have arrested the
murderer for Bai Ling.
623
00:43:41,183 --> 00:43:42,266
I drink to you.
624
00:43:43,225 --> 00:43:44,558
I don't drink while on duty.
625
00:43:45,850 --> 00:43:47,016
Just one drink!
626
00:43:48,975 --> 00:43:50,016
I'll toast with tea.
627
00:43:55,725 --> 00:43:56,725
So stubborn!
628
00:44:00,725 --> 00:44:03,308
Let me ask you,
629
00:44:05,391 --> 00:44:06,891
This decision you made today...
630
00:44:08,475 --> 00:44:10,600
Aren't you afraid of harming your family?
631
00:44:12,558 --> 00:44:13,725
I am.
632
00:44:14,516 --> 00:44:17,141
And that's why I must not back down.
633
00:44:24,766 --> 00:44:26,808
The colonel who came today...
634
00:44:28,850 --> 00:44:30,159
We studied under the same Master.
635
00:44:30,183 --> 00:44:31,183
His name is Zhang Yi.
636
00:44:31,558 --> 00:44:32,266
He is
637
00:44:32,350 --> 00:44:33,475
a man of his word and
638
00:44:33,516 --> 00:44:34,516
a martial arts expert.
639
00:44:34,891 --> 00:44:35,933
You're no match for him.
640
00:44:36,766 --> 00:44:37,891
So what?
641
00:44:38,683 --> 00:44:40,323
Do you think I'll just give up like that?
642
00:44:41,308 --> 00:44:42,891
What about those three lives?
643
00:44:44,058 --> 00:44:45,766
Then why did you toast me earlier?
644
00:44:48,975 --> 00:44:50,308
One lives
645
00:44:51,391 --> 00:44:52,558
through one's conscience.
646
00:45:12,808 --> 00:45:13,850
I will bring the children
647
00:45:14,641 --> 00:45:16,183
to the Capital.
648
00:45:17,891 --> 00:45:18,891
You Will?
649
00:45:19,100 --> 00:45:20,100
Yes.
650
00:45:24,016 --> 00:45:25,016
Because�.
651
00:45:25,058 --> 00:45:26,350
One time, I received...
652
00:45:26,600 --> 00:45:27,766
a request I couldn't refuse.
653
00:45:31,891 --> 00:45:32,971
A test of one's conscience.
654
00:45:34,308 --> 00:45:36,228
I have to go out for a
while, will be back soon.
655
00:45:40,641 --> 00:45:44,558
Be careful it doesn't catch fire!
656
00:45:47,558 --> 00:45:51,600
See that it doesn't catch fire!
657
00:46:02,016 --> 00:46:03,016
Don't you not want this?
658
00:46:12,058 --> 00:46:13,266
I see your forehead is dark,
659
00:46:13,350 --> 00:46:15,230
Nose hair is too long;
ears stick out too much.
660
00:46:15,600 --> 00:46:17,100
You won't live past tonight.
661
00:46:23,975 --> 00:46:25,100
You don't believe me?
662
00:46:27,808 --> 00:46:29,141
Then never mind!
663
00:46:48,433 --> 00:46:49,475
Prison raid!
664
00:47:15,558 --> 00:47:16,638
Where is Junior Commandant?
665
00:47:16,808 --> 00:47:17,808
In hell!
666
00:47:17,975 --> 00:47:18,975
In hell?
667
00:47:25,225 --> 00:47:26,225
Guang!
668
00:48:36,641 --> 00:48:37,933
Release Junior Commandant!
669
00:49:34,391 --> 00:49:35,391
Shun!
670
00:50:21,850 --> 00:50:22,475
What is it?
671
00:50:22,558 --> 00:50:24,016
They are coming to raid the prison!
672
00:50:28,641 --> 00:50:29,641
Let's go!
673
00:50:42,683 --> 00:50:43,516
Don't go after them!
674
00:50:43,558 --> 00:50:44,850
Save Guang first!
675
00:50:48,600 --> 00:50:50,141
Guang!
676
00:50:53,891 --> 00:50:55,350
Guang!
677
00:51:17,516 --> 00:51:18,100
I'm going to kill him!
678
00:51:18,141 --> 00:51:19,141
Zhang Wu!
679
00:51:23,600 --> 00:51:24,683
Wu!
680
00:52:04,225 --> 00:52:06,141
Let him down now!
681
00:52:06,808 --> 00:52:07,808
Now!
682
00:52:09,100 --> 00:52:10,141
Lift him up!
683
00:52:10,183 --> 00:52:11,183
Let him down; quickly!
684
00:52:12,058 --> 00:52:13,266
He cannot die!
685
00:52:13,558 --> 00:52:14,641
Down!
686
00:52:16,475 --> 00:52:18,933
Wake up... you can't die!
687
00:52:18,975 --> 00:52:20,308
Wake up!
688
00:52:30,433 --> 00:52:31,725
So now I can't die?
689
00:52:34,808 --> 00:52:37,058
That look on your face...
690
00:52:46,725 --> 00:52:48,891
Why the hurry to hang yourself?
691
00:52:48,933 --> 00:52:50,808
I would have granted your wish tomorrow.
692
00:52:56,933 --> 00:52:57,766
Tomorrow
693
00:52:57,850 --> 00:52:59,933
At least half the people here will die.
694
00:53:13,600 --> 00:53:14,266
Halt!
695
00:53:14,516 --> 00:53:15,516
Who are you?
696
00:53:18,600 --> 00:53:19,391
Colonel,
697
00:53:19,475 --> 00:53:20,915
You have a visitor outside the tent.
698
00:53:21,141 --> 00:53:22,141
Bring him in.
699
00:53:22,183 --> 00:53:23,183
Yes, sir.
700
00:53:53,975 --> 00:53:54,975
Yi.
701
00:54:10,350 --> 00:54:11,350
It seems
702
00:54:12,516 --> 00:54:14,225
You have been very free these years.
703
00:54:14,683 --> 00:54:15,683
It's been all right.
704
00:54:19,683 --> 00:54:21,433
The facial hair
705
00:54:22,475 --> 00:54:23,475
suits you.
706
00:54:23,933 --> 00:54:24,933
Thank you.
707
00:54:25,558 --> 00:54:28,100
I can win on looks if not by fighting.
708
00:54:28,725 --> 00:54:29,725
Shameless!
709
00:54:29,808 --> 00:54:30,808
You don't believe me?
710
00:54:31,558 --> 00:54:32,766
Wanna try and see?
711
00:54:35,850 --> 00:54:36,850
Try and see?
712
00:54:38,558 --> 00:54:40,850
No one has dared to speak to me like this!
713
00:54:41,433 --> 00:54:42,225
You're bold.
714
00:54:42,266 --> 00:54:43,391
Of course.
715
00:54:43,433 --> 00:54:46,225
You're now the high and mighty
716
00:54:46,308 --> 00:54:47,308
Colonel Zhang.
717
00:54:48,016 --> 00:54:49,766
Who would dare to joke with you?
718
00:54:52,516 --> 00:54:54,641
Look at these two dragons.
719
00:54:55,600 --> 00:54:57,475
You've achieved your goal.
720
00:54:59,016 --> 00:55:00,975
This is just the start.
721
00:55:01,683 --> 00:55:03,266
I want to go further.
722
00:55:04,475 --> 00:55:05,475
Congratulations.
723
00:55:06,391 --> 00:55:07,391
And you?
724
00:55:07,475 --> 00:55:08,725
Your grand wanderings...
725
00:55:09,058 --> 00:55:10,058
How are they going?
726
00:55:10,975 --> 00:55:12,475
I just started.
727
00:55:13,183 --> 00:55:14,683
I want to see how far I will go.
728
00:55:15,225 --> 00:55:17,225
I already asked you to
make a new world with me.
729
00:55:17,266 --> 00:55:18,350
But you wouldn't listen.
730
00:55:18,391 --> 00:55:19,516
Come work for me.
731
00:55:20,850 --> 00:55:22,183
Work for you?
732
00:55:22,808 --> 00:55:23,933
Doing what?
733
00:55:24,058 --> 00:55:25,378
Be a battalion commander for now.
734
00:55:25,808 --> 00:55:27,266
After a few battles,
735
00:55:27,433 --> 00:55:28,600
I will give you
736
00:55:28,766 --> 00:55:29,850
My rank of colonel.
737
00:55:30,141 --> 00:55:31,421
Battalion Commander sounds good.
738
00:55:33,558 --> 00:55:34,683
Battalion Commander...
739
00:55:35,766 --> 00:55:37,308
Does a battalion commander have to...
740
00:55:37,391 --> 00:55:38,600
Fight and kill
741
00:55:39,641 --> 00:55:41,141
From here...
742
00:55:41,183 --> 00:55:42,600
To here
743
00:55:43,058 --> 00:55:45,683
And then to here...
744
00:55:46,683 --> 00:55:48,058
Pucheng.
745
00:55:48,641 --> 00:55:49,766
Speaking of Pucheng,
746
00:55:50,391 --> 00:55:52,225
I pity the residents there.
747
00:55:52,808 --> 00:55:54,891
They'll all be dead tomorrow, right?
748
00:56:02,808 --> 00:56:03,808
I've already said
749
00:56:04,141 --> 00:56:05,433
To let the Junior Commandant go,
750
00:56:05,683 --> 00:56:08,016
And Pucheng residents will be unscathed.
751
00:56:09,975 --> 00:56:11,891
That Junior Commander
of yours is a murderer!
752
00:56:12,475 --> 00:56:13,766
He killed three people.
753
00:56:14,475 --> 00:56:15,475
Two adults
754
00:56:15,808 --> 00:56:18,225
and an innocent child.
755
00:56:18,266 --> 00:56:19,725
Forget about 3 people!
756
00:56:20,891 --> 00:56:22,266
Even if he killed 300 people
757
00:56:22,308 --> 00:56:23,475
I must protect him!
758
00:56:23,516 --> 00:56:24,641
It's my job.
759
00:56:26,683 --> 00:56:28,725
I just don't want to see
innocent people die.
760
00:56:29,016 --> 00:56:30,016
Exactly.
761
00:56:30,683 --> 00:56:33,475
Neither do I; so
762
00:56:33,808 --> 00:56:35,475
I'm giving them one day's time.
763
00:56:36,600 --> 00:56:37,742
Shall we take the side of justice...
764
00:56:37,766 --> 00:56:39,350
Don't talk to me about justice!
765
00:56:39,641 --> 00:56:41,766
Have you forgotten you ruined our business?
766
00:56:41,975 --> 00:56:43,575
Because of what you thought was justice,
767
00:56:43,850 --> 00:56:45,850
That dog of an official
burned down our business!
768
00:56:46,350 --> 00:56:47,683
Our men became homeless,
769
00:56:47,725 --> 00:56:48,925
And many died or were injured.
770
00:56:48,975 --> 00:56:50,766
Have you forgotten that already?
771
00:56:56,433 --> 00:56:57,725
I remember.
772
00:57:18,100 --> 00:57:19,391
Do you have a deathwish?
773
00:57:19,433 --> 00:57:21,725
Robbing us with no martial arts skills.
774
00:57:22,350 --> 00:57:23,683
I'm not robbing you.
775
00:57:24,016 --> 00:57:25,183
Gods!
776
00:57:26,141 --> 00:57:28,016
Do you not have a sense of justice?
777
00:57:28,391 --> 00:57:29,558
That dog of an official
778
00:57:29,766 --> 00:57:31,391
Cheated me out of my money,
779
00:57:31,808 --> 00:57:33,516
Killed my parents,
780
00:57:34,058 --> 00:57:35,975
Took my wife...
781
00:57:36,350 --> 00:57:38,850
Give me back my wife!
782
00:57:39,225 --> 00:57:40,225
You dog of an official!
783
00:57:40,433 --> 00:57:42,433
Even if I fail in revenge,
784
00:57:42,725 --> 00:57:45,266
I will haunt you after my death!
785
00:57:47,850 --> 00:57:49,516
You can still escape now.
786
00:57:54,933 --> 00:57:56,225
Husband!
787
00:58:00,891 --> 00:58:01,558
Husband!
788
00:58:01,766 --> 00:58:02,850
Wife!
789
00:58:03,308 --> 00:58:04,308
Dog of an official!
790
00:58:04,391 --> 00:58:05,933
I'm going to kill you!
791
00:58:06,183 --> 00:58:07,516
Yi, ignore him.
792
00:58:18,433 --> 00:58:19,433
Scumbag!
793
00:58:21,975 --> 00:58:23,141
You may not kill him!
794
00:58:27,766 --> 00:58:28,766
You're crazy!
795
00:58:29,558 --> 00:58:31,117
If we escort him safely, the guards live.
796
00:58:31,141 --> 00:58:32,475
If not, the guards die.
797
00:58:32,975 --> 00:58:35,350
So we guards can ignore right from wrong
798
00:58:37,058 --> 00:58:39,350
And let this scumbag go free?
799
00:58:41,225 --> 00:58:42,600
If you kill him,
800
00:58:43,266 --> 00:58:45,308
over 300 of us in the company
801
00:58:46,100 --> 00:58:47,225
Will die!
802
00:58:58,600 --> 00:58:59,641
Feng
803
00:59:00,516 --> 00:59:01,933
That is reality.
804
00:59:20,350 --> 00:59:22,350
Brute force beats reason every time
805
00:59:39,850 --> 00:59:40,850
Yi,
806
00:59:41,058 --> 00:59:42,433
What results from this reality?
807
00:59:42,850 --> 00:59:45,641
Those bastard officials
always demand payback.
808
00:59:46,183 --> 00:59:48,141
If you still consider me
your senior classmate,
809
00:59:49,516 --> 00:59:50,975
Do not be my enemy.
810
00:59:57,808 --> 00:59:59,308
Thanks for the egg.
811
01:00:02,933 --> 01:00:03,933
Feng!
812
01:00:05,891 --> 01:00:07,350
Ask them to release him.
813
01:00:30,725 --> 01:00:32,475
Junior Commandant...
814
01:00:32,516 --> 01:00:33,475
I'm Ma Feng.
815
01:00:33,516 --> 01:00:35,436
Here to rescue you under
Colonel Zhang's orders!
816
01:00:46,641 --> 01:00:47,683
So, sir?
817
01:00:48,016 --> 01:00:49,100
I have a question.
818
01:00:49,141 --> 01:00:50,581
Please don't mind; I'm just curious.
819
01:00:51,433 --> 01:00:52,350
So...
820
01:00:52,433 --> 01:00:53,683
After you get out,
821
01:00:54,100 --> 01:00:55,975
What will you do?
822
01:00:56,516 --> 01:00:58,016
Will you spare the people of Pucheng?
823
01:01:06,225 --> 01:01:07,225
You think I'm an idiot?
824
01:01:07,600 --> 01:01:08,766
After all that killing,
825
01:01:09,100 --> 01:01:10,308
Your clothes are still white,
826
01:01:11,391 --> 01:01:12,975
But your heart is definitely black.
827
01:01:14,058 --> 01:01:15,058
Are you letting me go?
828
01:01:16,350 --> 01:01:17,850
Yet another dog of an official!
829
01:01:50,641 --> 01:01:53,975
He seems to mean for you to free him.
830
01:01:57,850 --> 01:01:59,350
Now you understand.
831
01:02:02,183 --> 01:02:04,308
He's not worried if we'll let him go,
832
01:02:11,058 --> 01:02:12,641
He just loves to kill.
833
01:02:13,100 --> 01:02:14,725
If we let him go now,
834
01:02:15,433 --> 01:02:17,808
We'd be giving him our
lives unconditionally.
835
01:02:19,475 --> 01:02:21,433
I hope the army will win on the front lines
836
01:02:21,475 --> 01:02:22,600
And return soon.
837
01:02:23,100 --> 01:02:24,933
Only then will Pucheng's people be rescued.
838
01:02:25,641 --> 01:02:26,933
Such crystal-clear vision!
839
01:02:27,641 --> 01:02:29,016
But you will die, with or without
840
01:02:29,058 --> 01:02:30,975
clear vision.
841
01:02:31,766 --> 01:02:32,808
It will be dawn soon.
842
01:02:37,516 --> 01:02:38,975
I don't know you,
843
01:02:40,225 --> 01:02:42,641
But if you want to play a game
844
01:02:42,683 --> 01:02:44,225
I'll join you.
845
01:03:15,308 --> 01:03:18,058
Liao, you're here.
846
01:03:32,725 --> 01:03:33,725
Liao,
847
01:03:34,766 --> 01:03:36,600
Bao said you needed to see me urgently.
848
01:03:36,641 --> 01:03:37,433
What is it?
849
01:03:37,475 --> 01:03:38,475
Yes...
850
01:03:39,475 --> 01:03:40,350
Come with me.
851
01:03:40,391 --> 01:03:40,891
Where to?
852
01:03:41,225 --> 01:03:42,516
Let's talk as we walk.
853
01:03:50,766 --> 01:03:52,016
So much has happened today.
854
01:03:52,058 --> 01:03:53,076
I'll bet you haven't eaten.
855
01:03:53,100 --> 01:03:54,141
Have a pastry.
856
01:03:56,433 --> 01:03:58,141
Why are you so secretive?
857
01:03:58,975 --> 01:04:00,600
No; let's go.
858
01:04:02,266 --> 01:04:03,546
In all the years I've known you,
859
01:04:04,391 --> 01:04:06,475
Your stomach aches when you're nervous.
860
01:04:08,516 --> 01:04:09,891
What is it?
861
01:04:13,808 --> 01:04:15,308
Boss Liu wants to talk to you.
862
01:04:16,141 --> 01:04:18,975
He has a way to resolve this crisis.
863
01:04:28,766 --> 01:04:30,391
When did you meet with him?
864
01:04:31,516 --> 01:04:32,891
His idea is
865
01:04:33,433 --> 01:04:35,141
for me to release Cao Shaolun?
866
01:04:36,225 --> 01:04:37,683
You wouldn't believe him, would you?
867
01:04:39,766 --> 01:04:41,100
Trust me this once.
868
01:04:42,141 --> 01:04:44,766
We've risked our lives
together all these years.
869
01:04:44,975 --> 01:04:47,391
Everything I do is for your good!
870
01:04:49,350 --> 01:04:50,391
I trust you.
871
01:04:52,016 --> 01:04:53,350
But I won't do this.
872
01:04:55,725 --> 01:04:57,850
Cao Shaolun is not a regular guy!
873
01:04:57,933 --> 01:04:59,183
Who is his father?
874
01:04:59,225 --> 01:05:00,225
A grand warlord!
875
01:05:00,266 --> 01:05:01,617
With hundreds of thousands of troops!
876
01:05:01,641 --> 01:05:02,433
And you?
877
01:05:02,475 --> 01:05:04,016
Just a local guardian!
878
01:05:04,058 --> 01:05:07,100
With the few of us; we're no match!
879
01:05:07,141 --> 01:05:09,058
We can't afford this!
880
01:05:09,266 --> 01:05:11,891
Guang is dead; I fear you may be next.
881
01:05:11,933 --> 01:05:12,975
You fear you may be next!
882
01:05:13,016 --> 01:05:15,933
You want me, a guardian,
to release a murderer?
883
01:05:18,100 --> 01:05:19,820
I didn't think you'd be the biggest coward.
884
01:05:19,850 --> 01:05:20,975
I'm not afraid!
885
01:05:21,016 --> 01:05:22,683
I want to save you!
886
01:05:22,891 --> 01:05:25,058
I've been with you 30 years!
887
01:05:25,100 --> 01:05:26,600
I've done everything you said!
888
01:05:26,683 --> 01:05:29,225
I don't even mind being called a coward.
889
01:05:29,266 --> 01:05:30,141
Because�.
890
01:05:30,225 --> 01:05:32,225
I trust you; you're my leader!
891
01:05:32,266 --> 01:05:33,975
I'll obey you in everything!
892
01:05:34,266 --> 01:05:35,933
But this time you must obey me!
893
01:05:36,266 --> 01:05:37,475
Release him!
894
01:05:37,516 --> 01:05:39,683
Someone told me the first
day I became a guardian
895
01:05:39,766 --> 01:05:41,486
A guardian doesn't have to be very learned,
896
01:05:41,516 --> 01:05:43,350
But he must tell black from white.
897
01:05:43,433 --> 01:05:45,141
Right from wrong.
898
01:05:45,183 --> 01:05:46,891
Do you remember who told me that?
899
01:05:47,766 --> 01:05:49,016
You did.
900
01:05:49,725 --> 01:05:50,975
I trusted you, too.
901
01:05:51,433 --> 01:05:53,391
But many people will die!
902
01:05:53,808 --> 01:05:56,891
Is that worth it, for one Cao Shaolun?
903
01:05:57,766 --> 01:06:01,725
Ask the people what they want.
904
01:06:02,266 --> 01:06:04,266
Don't lecture them on justice
905
01:06:04,308 --> 01:06:05,725
or intergrity!
906
01:06:06,475 --> 01:06:08,766
Everyone just wants peace...
907
01:06:09,225 --> 01:06:11,558
To have a safe home and good job.
908
01:06:13,016 --> 01:06:15,683
Don't give them a hard time!
909
01:06:19,933 --> 01:06:21,076
You think we can solve everything
910
01:06:21,100 --> 01:06:23,016
if we kneel down.
911
01:06:23,725 --> 01:06:26,016
Just kneel first.
912
01:06:27,266 --> 01:06:29,850
It's critical to stay alive!
913
01:06:37,975 --> 01:06:39,600
If we kneel today,
914
01:06:40,725 --> 01:06:42,445
Will we still be able to stand up tomorrow?
915
01:06:42,475 --> 01:06:43,558
Can our future generations
916
01:06:43,600 --> 01:06:46,516
live with their heads held high?
917
01:06:48,225 --> 01:06:49,683
We are not slaves.
918
01:06:50,183 --> 01:06:52,016
We are the owners of Pucheng.
919
01:06:55,058 --> 01:06:56,933
The more we fear, the worse our fate.
920
01:07:02,183 --> 01:07:04,350
Cao Shaolun's arrival into our city
921
01:07:07,433 --> 01:07:09,225
has sealed Pucheng's fate.
922
01:07:10,558 --> 01:07:12,975
There is no escape for us.
923
01:07:15,808 --> 01:07:16,808
Yes,
924
01:07:17,475 --> 01:07:18,808
We may die,
925
01:07:21,808 --> 01:07:23,475
But everyone dies.
926
01:07:24,391 --> 01:07:26,558
Let's not die in vain.
927
01:07:28,600 --> 01:07:29,975
All right?
928
01:07:47,766 --> 01:07:48,975
Yang Kenan!
929
01:08:08,850 --> 01:08:10,141
What do you want?
930
01:08:10,433 --> 01:08:12,016
Boss Liu invited us here!
931
01:08:12,433 --> 01:08:13,641
You still don't understand?
932
01:08:14,933 --> 01:08:15,975
Sub-commander Liao
933
01:08:16,475 --> 01:08:18,433
Your job is done; go!
934
01:08:18,808 --> 01:08:20,568
Boss Liu said you must
pay for your mistakes
935
01:08:21,308 --> 01:08:22,433
by killing him!
936
01:08:23,850 --> 01:08:24,933
Yang
937
01:08:24,975 --> 01:08:27,600
Don't put the blame on
us in the underworld.
938
01:08:27,891 --> 01:08:29,475
We're just doing our jobs.
939
01:08:31,933 --> 01:08:34,141
Kill me first, if you can!
940
01:09:19,766 --> 01:09:20,766
Leave me!
941
01:10:22,891 --> 01:10:23,891
Go!
942
01:11:27,016 --> 01:11:28,266
Sheriff!
943
01:11:55,808 --> 01:11:56,891
Liao!
944
01:12:02,433 --> 01:12:04,058
You wouldn't go when I asked,
945
01:12:05,141 --> 01:12:06,975
So I must send you out!
946
01:15:19,100 --> 01:15:19,850
Out of my Way!
947
01:15:19,891 --> 01:15:20,766
Leave me!
948
01:15:20,850 --> 01:15:23,183
Wu!
949
01:15:23,850 --> 01:15:25,808
Calm down!
950
01:15:25,850 --> 01:15:27,058
Let go!
951
01:15:27,100 --> 01:15:28,016
Out of my Way!
952
01:15:28,058 --> 01:15:28,725
Leave me alone!
953
01:15:28,766 --> 01:15:29,141
Wu!
954
01:15:29,183 --> 01:15:29,850
All of you, let go!
955
01:15:29,891 --> 01:15:32,683
Calm down, it's useless!
956
01:15:41,308 --> 01:15:42,600
Why are you all standing here?
957
01:15:43,558 --> 01:15:44,558
Liu Cheng!
958
01:15:45,016 --> 01:15:46,308
You sent men to kill Liao!
959
01:15:46,350 --> 01:15:47,600
I want your life for this!
960
01:15:48,141 --> 01:15:48,725
Wrong!
961
01:15:48,891 --> 01:15:50,011
I'll tell you what happened.
962
01:15:50,600 --> 01:15:52,641
Yang offended Junior Commandant,
963
01:15:52,725 --> 01:15:54,183
Caused the death of his man.
964
01:15:55,516 --> 01:15:59,266
And will kill all of us in Pucheng
965
01:15:59,808 --> 01:16:02,308
Listen to what the people are saying!
966
01:16:18,808 --> 01:16:20,100
Sheriff Yang,
967
01:16:20,391 --> 01:16:21,850
Once the Cao army storms the city,
968
01:16:22,558 --> 01:16:24,808
They will kill everyone
969
01:16:25,266 --> 01:16:26,725
in the city!
970
01:16:28,016 --> 01:16:29,058
Sheriff Yang
971
01:16:31,350 --> 01:16:32,391
I beg you.
972
01:16:33,100 --> 01:16:34,766
Can you let the Junior Commandant go?
973
01:16:35,683 --> 01:16:37,683
Please; Let him go!
974
01:16:39,808 --> 01:16:40,891
Kenan,
975
01:16:41,516 --> 01:16:43,308
My son is still young!
976
01:16:43,350 --> 01:16:46,225
I just want him to grow up in peace!
977
01:16:46,933 --> 01:16:49,058
You don't want to see your daughter
978
01:16:49,100 --> 01:16:51,433
killed by Cao's army tomorrow, do you?
979
01:16:58,516 --> 01:17:00,016
I am devastated
980
01:17:01,308 --> 01:17:03,475
by the deaths of Liao and Guang.
981
01:17:04,975 --> 01:17:06,308
But this is not for revenge.
982
01:17:07,391 --> 01:17:10,725
I believe murderers should be punished.
983
01:17:11,058 --> 01:17:12,183
But, Sheriff Yang!
984
01:17:12,516 --> 01:17:13,933
What about us?
985
01:17:30,141 --> 01:17:31,808
Sheriff Yang!
986
01:17:40,683 --> 01:17:42,475
Sheriff Yang!
987
01:17:43,641 --> 01:17:48,391
My family has lived here for 5 generations.
988
01:17:48,933 --> 01:17:51,016
I am already in my eighties.
989
01:17:51,600 --> 01:17:52,933
I beg you!
990
01:17:54,141 --> 01:17:56,225
Please let my descendants live!
991
01:17:56,266 --> 01:18:00,100
I beg you, give it up!
992
01:18:35,266 --> 01:18:36,350
Father!
993
01:18:36,391 --> 01:18:36,975
Mother!
994
01:18:37,016 --> 01:18:39,058
Please get UP!
995
01:18:39,100 --> 01:18:41,975
Kneel with us and beg Sheriff Yang.
996
01:18:42,016 --> 01:18:43,433
Beg Sheriff Yang!
997
01:18:43,475 --> 01:18:45,058
Kneel down!
998
01:18:47,516 --> 01:18:48,600
Sheriff,
999
01:18:50,183 --> 01:18:51,391
l.
1000
01:19:35,641 --> 01:19:37,241
There is righteousness among the people.
1001
01:19:38,308 --> 01:19:39,891
Justice is in everyone's hearts.
1002
01:19:41,933 --> 01:19:45,100
We Yangs have been guardians here
for 3 generations.
1003
01:19:46,016 --> 01:19:49,100
We have been loyal and faithful;
our consciences are clear.
1004
01:19:50,558 --> 01:19:52,475
Today, you don't need me anymore.
1005
01:19:53,141 --> 01:19:55,016
I understand your fear.
1006
01:19:58,433 --> 01:19:59,475
Before daybreak...
1007
01:20:00,225 --> 01:20:01,766
I will resign as your Sheriff.
1008
01:20:03,225 --> 01:20:06,225
You all decide whether to let him go.
1009
01:20:08,391 --> 01:20:10,391
The Guardians...
1010
01:20:11,766 --> 01:20:13,308
are permanently dismissed.
1011
01:20:54,725 --> 01:20:56,308
Xianger will love Guangzhou.
1012
01:20:56,891 --> 01:20:58,600
She will get to know many new schoolmates.
1013
01:21:00,058 --> 01:21:01,891
Give the men an extra month's pay.
1014
01:21:19,600 --> 01:21:21,308
You're staying here by yourself?
1015
01:21:22,058 --> 01:21:23,308
Is that useful?
1016
01:21:24,391 --> 01:21:25,641
I'm the one he wants.
1017
01:21:26,016 --> 01:21:27,016
With me here...
1018
01:21:27,725 --> 01:21:29,475
He won't vent his anger on the people.
1019
01:21:32,266 --> 01:21:33,266
I'm sorry.
1020
01:21:40,391 --> 01:21:41,808
Junior Commandant!
1021
01:21:43,558 --> 01:21:44,558
Come on out!
1022
01:21:44,933 --> 01:21:46,058
We're sorry!
1023
01:21:46,100 --> 01:21:47,641
We're releasing you.
1024
01:21:49,933 --> 01:21:50,933
Cut it open now!
1025
01:21:52,308 --> 01:21:53,391
You may not open it.
1026
01:21:53,808 --> 01:21:55,225
Please be serious, sir.
1027
01:21:55,641 --> 01:21:56,641
Junior Commandant,
1028
01:21:57,766 --> 01:21:59,225
Please come out!
1029
01:21:59,600 --> 01:22:01,975
Please forgive us, come out!
1030
01:22:03,100 --> 01:22:04,100
Junior Commandant...
1031
01:22:05,766 --> 01:22:06,350
Junior Commandant!
1032
01:22:06,391 --> 01:22:09,975
We all know that we were wrong!
1033
01:22:16,433 --> 01:22:17,433
Daddy!
1034
01:22:17,808 --> 01:22:21,183
You promised to play hide-and-seek
at Grandma's house.
1035
01:22:21,225 --> 01:22:23,766
I'll wait for you; hurry up!
1036
01:22:25,350 --> 01:22:26,433
I'll be very quick.
1037
01:22:26,516 --> 01:22:28,350
Show me a punch.
1038
01:22:28,391 --> 01:22:29,391
Strike!
1039
01:22:31,516 --> 01:22:33,183
Really good!
1040
01:22:33,266 --> 01:22:34,266
That was so fast
1041
01:22:34,308 --> 01:22:36,016
Daddy couldn't even see your fist.
1042
01:22:36,058 --> 01:22:37,141
But it hurts a little.
1043
01:22:37,808 --> 01:22:39,016
Give me a kiss.
1044
01:22:40,266 --> 01:22:41,266
One more.
1045
01:22:42,725 --> 01:22:43,725
And one more.
1046
01:23:07,891 --> 01:23:08,975
Sheriff!
1047
01:23:09,433 --> 01:23:10,891
We don't care where you go,
1048
01:23:11,100 --> 01:23:12,683
We just want to follow you.
1049
01:23:13,308 --> 01:23:14,641
What for?
1050
01:23:14,850 --> 01:23:16,308
All good things must come to an end.
1051
01:23:16,766 --> 01:23:18,891
You think I want to lead
you monkeys around?
1052
01:23:19,141 --> 01:23:20,141
Go on.
1053
01:23:20,641 --> 01:23:22,433
We're leaving.
1054
01:23:28,266 --> 01:23:29,350
Sheriff.
1055
01:23:33,516 --> 01:23:35,433
Thank you for all these years of care.
1056
01:23:36,683 --> 01:23:37,975
I hope to have a chance
1057
01:23:38,516 --> 01:23:40,141
to repay you.
1058
01:23:48,891 --> 01:23:49,891
Go.
1059
01:23:52,350 --> 01:23:53,350
Take care.
1060
01:24:49,016 --> 01:24:50,100
Sheriff Yang,
1061
01:24:52,391 --> 01:24:53,991
They're leaving; why are you still here?
1062
01:24:54,266 --> 01:24:56,725
I have an extra seat; I
could give you a lift.
1063
01:24:57,933 --> 01:24:59,391
Why do I need a lift from you?
1064
01:25:00,016 --> 01:25:01,266
Just take the children.
1065
01:25:05,183 --> 01:25:06,516
You're really staying?
1066
01:25:11,016 --> 01:25:12,016
Yes.
1067
01:25:12,808 --> 01:25:14,475
Knowing you will lose?
1068
01:25:14,808 --> 01:25:16,308
I didn't do anything wrong
1069
01:25:16,350 --> 01:25:17,475
So what will I lose?
1070
01:26:38,975 --> 01:26:39,725
Junior Commandant!
1071
01:26:39,766 --> 01:26:41,850
Please forgive us for being late!
1072
01:26:42,433 --> 01:26:43,891
Men, open the lock!
1073
01:26:45,433 --> 01:26:47,266
It's not for you to open.
1074
01:26:48,308 --> 01:26:49,508
Forgive me, Junior Commandant!
1075
01:26:52,266 --> 01:26:54,225
If you were not one of my father's dogs
1076
01:26:54,266 --> 01:26:55,586
I would have killed you long ago.
1077
01:26:56,433 --> 01:26:57,558
Whoever cuffed me
1078
01:26:57,600 --> 01:26:59,350
Will be the one to release me.
1079
01:26:59,641 --> 01:27:00,725
Yes, Junior Commandant!
1080
01:27:02,975 --> 01:27:03,808
Men!
1081
01:27:03,850 --> 01:27:04,766
Bring Yang Kenan!
1082
01:27:04,850 --> 01:27:06,058
I am here.
1083
01:27:15,558 --> 01:27:19,350
Sheriff Yang...
1084
01:28:03,933 --> 01:28:04,933
Come on.
1085
01:28:19,183 --> 01:28:20,183
Well?
1086
01:28:20,808 --> 01:28:22,183
Is the executioner here?
1087
01:28:22,850 --> 01:28:24,516
I think he's lost his way.
1088
01:28:25,766 --> 01:28:27,526
You need an executioner
to chop off my head?
1089
01:28:27,558 --> 01:28:29,016
My head is right here.
1090
01:28:31,141 --> 01:28:32,266
Cut it off.
1091
01:28:35,766 --> 01:28:37,058
Cut it off!
1092
01:28:57,891 --> 01:28:59,433
How many hundred lives
1093
01:29:02,058 --> 01:29:04,475
may I exchange with my life?
1094
01:29:07,350 --> 01:29:09,030
I'm giving you my head, yet you won't cut!
1095
01:29:10,350 --> 01:29:11,350
Fine.
1096
01:29:12,766 --> 01:29:14,308
You want to defend the people so badly
1097
01:29:14,350 --> 01:29:15,510
And you want to die so badly.
1098
01:29:15,933 --> 01:29:16,933
I'll grant your wish.
1099
01:29:18,975 --> 01:29:19,975
Tie him up.
1100
01:29:20,266 --> 01:29:21,100
Let me
1101
01:29:21,141 --> 01:29:22,433
toy with him.
1102
01:29:33,016 --> 01:29:34,183
Cheers!
1103
01:29:35,100 --> 01:29:37,891
Junior Commandant is handsome and smart!
1104
01:29:37,933 --> 01:29:39,183
Impressive!
1105
01:29:39,225 --> 01:29:41,558
Truly a shining young hero!
1106
01:29:42,933 --> 01:29:44,766
Thank you for gracing my home
1107
01:29:44,808 --> 01:29:46,683
With your presence!
1108
01:29:46,725 --> 01:29:48,725
I am so honoured.
1109
01:29:49,433 --> 01:29:50,683
We are family from now on.
1110
01:29:50,725 --> 01:29:52,183
I will do anything for you.
1111
01:29:59,600 --> 01:30:00,725
Sir...
1112
01:30:00,850 --> 01:30:03,100
Eat when you eat; stop talking.
1113
01:30:04,558 --> 01:30:05,558
Let's eat!
1114
01:30:06,308 --> 01:30:07,391
Please, eat!
1115
01:30:09,433 --> 01:30:10,516
Oh, you're really eating?
1116
01:30:17,725 --> 01:30:19,600
Let's go look over there.
1117
01:30:24,891 --> 01:30:26,933
No... don't take that...
1118
01:30:35,850 --> 01:30:36,850
Don't take it...
1119
01:30:45,600 --> 01:30:46,766
Xianger, you're a good girl.
1120
01:30:49,016 --> 01:30:50,475
When you grow up
1121
01:30:50,891 --> 01:30:52,975
I'm sure you'll be a brave, heroic person.
1122
01:30:55,266 --> 01:30:57,058
Go to Grandma's house with Jiaoer.
1123
01:30:57,516 --> 01:30:58,850
I'll go be with Daddy.
1124
01:30:58,891 --> 01:30:59,891
All right?
1125
01:31:22,350 --> 01:31:23,558
Teachers!
1126
01:31:23,600 --> 01:31:25,683
You're safe now; come.
1127
01:31:26,975 --> 01:31:29,891
Miss Bai and Dayuan are dead!
1128
01:31:32,516 --> 01:31:33,516
Teachers!
1129
01:31:34,475 --> 01:31:35,850
I hand over these rascals to you.
1130
01:31:38,725 --> 01:31:41,016
Monkey King!
1131
01:31:41,100 --> 01:31:44,058
Don't go!
1132
01:31:44,641 --> 01:31:45,641
Stop crying!
1133
01:31:46,808 --> 01:31:47,808
Listen.
1134
01:31:50,475 --> 01:31:53,725
Grow up to be good people, you hear?
1135
01:31:53,766 --> 01:31:55,683
Yes, sir!
1136
01:32:01,975 --> 01:32:04,350
Where are you going, Monkey King?
1137
01:32:07,350 --> 01:32:08,391
To fight monsters!
1138
01:32:28,100 --> 01:32:32,100
Madam Yang, we're back!
1139
01:33:06,183 --> 01:33:07,225
Ma Feng
1140
01:33:07,558 --> 01:33:08,683
You've returned, too?
1141
01:33:10,058 --> 01:33:11,850
I don't charge a fee
1142
01:33:12,516 --> 01:33:13,933
For some things that must be done.
1143
01:34:19,308 --> 01:34:20,183
Well?
1144
01:34:20,225 --> 01:34:22,266
Isn't it fun to drink wine upside-down?
1145
01:34:30,808 --> 01:34:33,308
I told you last night,
half of Pucheng will die.
1146
01:34:33,350 --> 01:34:35,641
Now, I want everyone to die.
1147
01:34:35,891 --> 01:34:37,266
And you'll be the last one!
1148
01:34:37,308 --> 01:34:38,308
So, hang in there.
1149
01:34:43,016 --> 01:34:44,016
Release.
1150
01:34:52,808 --> 01:34:53,808
Halt!
1151
01:34:54,266 --> 01:34:55,266
Who are you?
1152
01:34:56,891 --> 01:34:58,683
I bring a gift to Junior Commandant.
1153
01:34:59,600 --> 01:35:00,600
What gift?
1154
01:35:01,308 --> 01:35:02,308
Let me see it!
1155
01:35:04,016 --> 01:35:05,016
You may see it,
1156
01:35:05,683 --> 01:35:07,403
But I'm afraid your rank isn't high enough.
1157
01:35:07,766 --> 01:35:08,766
It's very...
1158
01:35:08,891 --> 01:35:10,808
very confidential.
1159
01:35:14,475 --> 01:35:17,100
If you insist, I'll show it to you.
1160
01:35:19,600 --> 01:35:20,641
I'm going to show you now.
1161
01:35:22,391 --> 01:35:23,431
You really want to see it?
1162
01:35:28,350 --> 01:35:31,225
Bring him to Junior
Commandant, take his weapons!
1163
01:36:34,100 --> 01:36:35,183
Quickly...
1164
01:36:38,558 --> 01:36:39,558
Cheers!
1165
01:36:47,433 --> 01:36:48,516
What's wrong?
1166
01:36:49,225 --> 01:36:50,266
Stomach...
1167
01:36:52,100 --> 01:36:53,141
Me too!
1168
01:36:54,975 --> 01:36:56,016
Quick...
1169
01:36:57,516 --> 01:36:58,558
My turn!
1170
01:36:58,808 --> 01:36:59,850
Quickly...
1171
01:37:06,808 --> 01:37:07,808
Wait!
1172
01:37:16,975 --> 01:37:17,600
Junior Commandant!
1173
01:37:17,975 --> 01:37:19,201
Someone wants to see you outside.
1174
01:37:19,225 --> 01:37:20,808
He says he has a gift for you.
1175
01:37:23,933 --> 01:37:25,183
He came to join our game.
1176
01:37:27,308 --> 01:37:27,850
Send him up.
1177
01:37:27,933 --> 01:37:28,933
Yes, sir!
1178
01:37:34,891 --> 01:37:35,975
Come up!
1179
01:37:36,308 --> 01:37:37,308
Go!
1180
01:37:45,016 --> 01:37:46,016
Junior Commandant.
1181
01:37:46,350 --> 01:37:48,308
You changed into black clothes.
1182
01:37:54,933 --> 01:37:56,016
Behave.
1183
01:38:01,891 --> 01:38:03,516
Congratulations on conquering Pucheng!
1184
01:38:04,100 --> 01:38:06,641
I bring you a valuable gift.
1185
01:38:07,141 --> 01:38:08,766
A... a gift?
1186
01:38:08,933 --> 01:38:09,933
Of course.
1187
01:38:10,933 --> 01:38:12,266
You want to rescue a cooked duck?
1188
01:38:13,433 --> 01:38:14,558
Let me see what it is?
1189
01:38:15,058 --> 01:38:16,141
Don't get too excited!
1190
01:38:16,183 --> 01:38:17,423
I'll get it for you right away.
1191
01:38:19,225 --> 01:38:19,850
Bring it.
1192
01:38:19,891 --> 01:38:20,891
What?
1193
01:38:21,433 --> 01:38:22,641
What I just gave you.
1194
01:38:22,725 --> 01:38:23,516
What?
1195
01:38:23,558 --> 01:38:24,659
Where is the thing I just gave you?
1196
01:38:24,683 --> 01:38:25,683
What thing?
1197
01:38:33,266 --> 01:38:34,266
Junior Commandant!
1198
01:38:48,558 --> 01:38:50,183
I knew you didn't have a gift.
1199
01:38:50,225 --> 01:38:51,308
It's a trick.
1200
01:38:51,516 --> 01:38:52,891
I'm not tricking you!
1201
01:38:53,558 --> 01:38:55,808
My gift was to release Yang Kenan for you.
1202
01:38:55,891 --> 01:38:57,451
To help you build up some karma points.
1203
01:38:57,600 --> 01:38:58,391
But we don't need it anymore
1204
01:38:58,433 --> 01:38:59,713
Since you killed another person.
1205
01:39:01,391 --> 01:39:02,600
Why do I need karma points?
1206
01:39:02,975 --> 01:39:04,558
Don't you know why I let you up here?
1207
01:39:05,016 --> 01:39:05,725
It's because it's...
1208
01:39:05,766 --> 01:39:07,225
Fun!
1209
01:40:21,600 --> 01:40:23,120
There's an explosion at the army camp!
1210
01:40:23,808 --> 01:40:25,725
Hurry; see what's going on!
1211
01:41:44,475 --> 01:41:45,475
Sheriff!
1212
01:42:58,266 --> 01:42:59,433
I told you to behave!
1213
01:43:00,350 --> 01:43:01,590
Why must you get me in trouble?
1214
01:43:01,933 --> 01:43:03,016
When did I do that?
1215
01:43:03,808 --> 01:43:05,308
I came to kill the bastard.
1216
01:43:05,850 --> 01:43:06,850
If you kill him
1217
01:43:06,975 --> 01:43:07,850
You'll destroy me!
1218
01:43:07,891 --> 01:43:08,891
Get it?
1219
01:43:37,225 --> 01:43:38,266
How's this
1220
01:43:39,058 --> 01:43:40,433
Kill the bastard for me,
1221
01:43:40,641 --> 01:43:41,841
And I'll kill his dad for you.
1222
01:43:42,308 --> 01:43:43,828
I guarantee you'll be made Commandant.
1223
01:43:45,558 --> 01:43:46,558
Can you?
1224
01:45:20,516 --> 01:45:21,516
Let's go!
1225
01:45:46,891 --> 01:45:48,266
Yi!
1226
01:46:10,058 --> 01:46:11,058
Kenan!
1227
01:46:12,391 --> 01:46:13,391
Go, now!
1228
01:47:03,641 --> 01:47:04,641
Sheriff!
1229
01:47:22,600 --> 01:47:23,600
Stop pacing.
1230
01:48:08,391 --> 01:48:09,391
Sheriff!
1231
01:49:07,516 --> 01:49:09,016
The heavens...
1232
01:49:09,058 --> 01:49:10,891
choose who will die.
1233
01:49:38,516 --> 01:49:40,308
I am Cao Ying's son.
1234
01:49:41,683 --> 01:49:42,683
I am Cao...
1235
01:49:51,891 --> 01:49:53,516
Cao Ying is my father!
1236
01:50:04,683 --> 01:50:06,475
Kill him!
1237
01:50:43,975 --> 01:50:46,891
Remember when Master punished me
1238
01:50:47,266 --> 01:50:49,225
and forbade me food and water
1239
01:50:49,350 --> 01:50:50,725
for three days? thankfully, you...
1240
01:50:50,766 --> 01:50:52,850
Enough, already!
1241
01:50:53,891 --> 01:50:55,600
I brought you an egg-
1242
01:50:56,350 --> 01:50:57,516
You're eternally grateful.
1243
01:50:58,308 --> 01:51:00,516
You've told me hundreds of times.
1244
01:51:00,891 --> 01:51:03,475
Because of the egg and Master,
1245
01:51:04,183 --> 01:51:06,183
I will always give you a 30% advantage.
1246
01:51:06,766 --> 01:51:07,600
So when I hit you
1247
01:51:07,725 --> 01:51:09,266
you can't hit back.
1248
01:51:13,683 --> 01:51:14,725
Always...
1249
01:51:15,850 --> 01:51:17,058
Times have changed.
1250
01:51:17,975 --> 01:51:19,933
Ours was not a long-term career.
1251
01:51:22,475 --> 01:51:24,558
There is no 'always.'
1252
01:52:16,350 --> 01:52:17,391
Thank you.
1253
01:52:19,600 --> 01:52:20,600
You're welcome.
1254
01:52:22,266 --> 01:52:23,266
It's just as you said:
1255
01:52:26,391 --> 01:52:28,308
Justice exists only when maintained.
1256
01:53:01,100 --> 01:53:04,558
Days later, Cao's army headed to Pucheng
1257
01:53:04,600 --> 01:53:08,516
with orders to destroy; the Southern army
1258
01:53:08,558 --> 01:53:11,100
fought the Cao army 10
miles outside Pucheng
1259
01:53:11,141 --> 01:53:14,766
and defeated them, killing Cao.
1260
01:53:21,391 --> 01:53:22,391
I should go.
1261
01:53:23,225 --> 01:53:24,891
When you come again,
1262
01:53:24,933 --> 01:53:25,933
Remember to look me up.
1263
01:53:26,433 --> 01:53:27,558
I will trim your beard again
1264
01:53:27,683 --> 01:53:28,683
Free of charge.
1265
01:53:29,391 --> 01:53:30,850
If you want to roam the country
1266
01:53:30,891 --> 01:53:31,975
And be a wanderer,
1267
01:53:32,141 --> 01:53:33,183
You can look me up.
1268
01:53:35,266 --> 01:53:36,266
I do...
1269
01:53:36,600 --> 01:53:38,225
I want to roam the country,
1270
01:53:38,266 --> 01:53:39,350
Uphold justice,
1271
01:53:39,391 --> 01:53:40,850
And be a heroine!
1272
01:53:43,516 --> 01:53:46,100
We'll talk when you're grown up.
1273
01:53:48,516 --> 01:53:49,516
My friend Ma Feng,
1274
01:53:49,933 --> 01:53:50,933
Take care of yourself.
1275
01:54:00,100 --> 01:54:01,100
Take care.
1276
01:54:03,516 --> 01:54:04,516
Take care.
1277
01:54:11,141 --> 01:54:12,225
Ma Feng!
1278
01:54:12,558 --> 01:54:14,058
Where will you go?
1279
01:54:15,933 --> 01:54:16,933
I don't know.
1280
01:54:17,350 --> 01:54:18,433
You'll have to ask...
1281
01:54:18,475 --> 01:54:20,058
Taiping, here.
1282
01:54:30,558 --> 01:54:31,558
Taiping!
80079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.