All language subtitles for Big Hero 6 s03e19 Noodle Burger Ploy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,838 --> 00:00:02,796 Hangry Panda: Why are we stealing this... 2 00:00:02,840 --> 00:00:04,537 statue of you? 3 00:00:04,580 --> 00:00:06,384 Noodle Burger Boy: Because I've always wanted a big brother, 4 00:00:06,408 --> 00:00:08,759 - and this will be the biggest brother! - [cheering] 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,806 -Not gonna let it happen! Whoa! Ah! -[blasting] 6 00:00:12,850 --> 00:00:14,765 - Cover me, sisses! - [blasting] 7 00:00:15,200 --> 00:00:16,200 [grunts] 8 00:00:17,463 --> 00:00:20,683 Hyper-Potamus: Ah! Having trouble covering ourselves! 9 00:00:20,727 --> 00:00:23,556 Nah! I only got one mouth here! 10 00:00:23,599 --> 00:00:24,644 - Honey Lemon: Ah! - Nah! 11 00:00:25,427 --> 00:00:26,777 Ah! 12 00:00:26,820 --> 00:00:28,474 Crushroom: Crushroom cover you! 13 00:00:28,822 --> 00:00:30,868 Covered by a fungus? No thanks. 14 00:00:30,911 --> 00:00:32,565 Hey, that not nice! 15 00:00:32,608 --> 00:00:34,828 What if Crushroom call you fungus? 16 00:00:34,872 --> 00:00:37,700 It wouldn't make sense. I'm human. 17 00:00:37,744 --> 00:00:40,834 Mushrooms are a type of fungus. That's pretty much you. 18 00:00:40,878 --> 00:00:42,836 - Hah! - [energy pulsating] 19 00:00:42,880 --> 00:00:45,883 ♪ 20 00:00:45,926 --> 00:00:47,319 [zapping] 21 00:00:47,362 --> 00:00:48,668 Ah! 22 00:00:49,669 --> 00:00:51,018 - Boo. - Oh! 23 00:00:51,932 --> 00:00:53,532 - Noodle Burger Boy: No, no, no, no! - Ah! 24 00:00:54,326 --> 00:00:55,588 [loud thud] 25 00:00:56,763 --> 00:00:58,896 Noodle Burger Boy: No fair! 26 00:00:58,939 --> 00:01:01,724 There are too many heroes in this order! 27 00:01:01,768 --> 00:01:04,727 ♪ 28 00:01:04,771 --> 00:01:06,251 Baymax: Shall we pursue the criminals? 29 00:01:06,294 --> 00:01:08,035 No. This was all part of the plan. 30 00:01:08,079 --> 00:01:10,124 Go Go put a bug on Crushroom. 31 00:01:10,168 --> 00:01:12,233 - Now, we can see and hear everything she does. - [beep] 32 00:01:12,257 --> 00:01:14,781 Noodle Burger Boy: Okay, yeah, sure. These Big Hero 33 00:01:14,825 --> 00:01:16,478 misters keep winning, but... 34 00:01:16,522 --> 00:01:18,350 We'll never win while we're outnumbered. 35 00:01:18,393 --> 00:01:20,874 Ah bap bap bap bap. There's an old human saying. 36 00:01:20,918 --> 00:01:23,224 - "Go big or go chrome." - Oh, I gotta stop you. 37 00:01:23,268 --> 00:01:26,837 - I don't think that's... - No robot wants to be covered in cheap chrome, 38 00:01:26,880 --> 00:01:28,751 so we need to get bigger. 39 00:01:28,795 --> 00:01:31,711 New big bro? But we just tried that. 40 00:01:31,754 --> 00:01:33,844 And failed hard. 41 00:01:33,887 --> 00:01:35,889 Noodle Burger Boy: Alright! Lesson learned! 42 00:01:35,933 --> 00:01:37,848 No more statues! Gah! 43 00:01:37,891 --> 00:01:39,501 Crushroom: So, painting? 44 00:01:39,545 --> 00:01:40,783 Noodle Burger Boy: Oh no, sis, but I love 45 00:01:40,807 --> 00:01:42,504 that you aren't afraid to be wrong. 46 00:01:42,548 --> 00:01:45,812 Alright! "New robot for our family" interviews 47 00:01:45,856 --> 00:01:49,381 - start tomorrow! Go big or... - All: Go chrome! 48 00:01:50,077 --> 00:01:51,862 This is our chance to stop the robot mascots 49 00:01:51,905 --> 00:01:54,299 - once and for all. - By sending me in as a spy. 50 00:01:54,342 --> 00:01:56,127 - And that's a hard no. - Freddie, 51 00:01:56,170 --> 00:01:58,694 - it has to be a robot. - Who? Baymax? 52 00:01:59,870 --> 00:02:01,741 Um, he doesn't have the flair 53 00:02:01,784 --> 00:02:03,134 for spy work, no offense. 54 00:02:03,177 --> 00:02:06,311 That was not an insult. It was a fair assessment 55 00:02:06,354 --> 00:02:08,356 expressed unkindly. 56 00:02:09,880 --> 00:02:13,535 I, Mini-Max, will go deep over-cover! 57 00:02:13,579 --> 00:02:15,494 I think it's actually undercover. 58 00:02:15,537 --> 00:02:17,191 Mini-Max: I overperform, 59 00:02:17,235 --> 00:02:19,715 I overpower, and I will go 60 00:02:19,759 --> 00:02:21,500 over-cover! 61 00:02:21,543 --> 00:02:23,284 Not pursuing this further. 62 00:02:23,328 --> 00:02:25,896 Noodle Burger Boy: Okay, what potential new bro 63 00:02:25,939 --> 00:02:27,941 or sis is our starter? 64 00:02:27,985 --> 00:02:30,813 Friend of the family, Sergeant Suction! 65 00:02:30,857 --> 00:02:32,903 [whirring] 66 00:02:33,816 --> 00:02:36,819 [whirring continues] 67 00:02:36,863 --> 00:02:38,865 [clang, smash] 68 00:02:38,909 --> 00:02:40,649 Noodle Burger Boy: Sarge! 69 00:02:41,955 --> 00:02:42,956 Next. 70 00:02:43,000 --> 00:02:44,827 [stomping] 71 00:02:46,525 --> 00:02:49,920 Crushroom: Okay, Body Guardian, show us what you got. 72 00:02:51,008 --> 00:02:53,967 ♪ 73 00:02:56,491 --> 00:02:58,319 [pop, boing] 74 00:02:58,363 --> 00:03:00,843 Whoa! Whoa! Whoa! No way! 75 00:03:00,887 --> 00:03:03,672 Another one! [laughs] Oh! 76 00:03:03,716 --> 00:03:05,892 Mind blown. Mind blown! Mind blown again! 77 00:03:05,936 --> 00:03:07,676 Ah, bravo, bravo, bravo! 78 00:03:07,720 --> 00:03:09,896 - [laughing] Bravo! - Ah, next! 79 00:03:09,940 --> 00:03:12,072 [drum roll] 80 00:03:14,945 --> 00:03:15,945 Next! 81 00:03:16,642 --> 00:03:18,165 [wind blowing] 82 00:03:18,209 --> 00:03:19,819 Hyper-Potamus: That's everyone. 83 00:03:19,862 --> 00:03:21,797 Noodle Burger Boy: But there has to be more on the menu. 84 00:03:21,821 --> 00:03:23,712 - Our order isn't complete. - Mini-Max: Then let me 85 00:03:23,736 --> 00:03:25,912 tell you about today's special. 86 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 ♪ 87 00:03:27,958 --> 00:03:30,264 Evil Mini-Max with a side 88 00:03:30,308 --> 00:03:32,440 of diabolical laughter! 89 00:03:32,484 --> 00:03:33,920 [laughing diabolically] 90 00:03:33,964 --> 00:03:37,010 Crushroom: You Big Hero 6 baby bot? 91 00:03:37,054 --> 00:03:38,707 Not anymore. 92 00:03:38,751 --> 00:03:41,319 [diabolical laugh] 93 00:03:41,362 --> 00:03:43,234 Now, say we believe you, 94 00:03:43,277 --> 00:03:45,627 which I don't know if we do, okay? 95 00:03:45,671 --> 00:03:47,847 What good are you to us? 96 00:03:47,890 --> 00:03:51,720 Mini-Max: Big Hero 6 doesn't know I've switched sides. 97 00:03:51,764 --> 00:03:53,940 I could lure them into a trap! 98 00:03:53,984 --> 00:03:56,812 Noodle Burger Boy: Wow. You have given us a lot to consider. 99 00:03:56,856 --> 00:03:57,988 Give us a minute. 100 00:03:58,031 --> 00:04:01,078 [overlapping chatter] 101 00:04:02,949 --> 00:04:04,995 Noodle Burger Boy: We have reached a decision. 102 00:04:05,038 --> 00:04:07,823 ♪ 103 00:04:09,477 --> 00:04:10,478 Brother! 104 00:04:10,522 --> 00:04:12,480 [all cheer] 105 00:04:12,524 --> 00:04:14,439 Mini-Max: Thank you, evil family! 106 00:04:14,482 --> 00:04:16,745 Go big or go chrome! 107 00:04:16,789 --> 00:04:19,531 ♪ Got neighbors in my hood 108 00:04:19,574 --> 00:04:22,273 ♪ All my friends are pretty good ♪ 109 00:04:22,316 --> 00:04:25,189 ♪ But I'm still on a quest 110 00:04:25,232 --> 00:04:27,713 ♪ 'Cause family is the best 111 00:04:27,756 --> 00:04:30,020 ♪ Fa-a-amily 112 00:04:30,063 --> 00:04:32,457 ♪ Is the best, is the coolest 113 00:04:32,500 --> 00:04:34,546 ♪ Fa-a-amily 114 00:04:34,589 --> 00:04:37,592 Noodle Burger Boy: Now, this is what I'm talking about! A family. 115 00:04:38,332 --> 00:04:41,596 ♪ Hey, look at me in the family ♪ 116 00:04:41,640 --> 00:04:43,946 Mini-Max: I will return to the heroes tonight, 117 00:04:43,990 --> 00:04:46,688 as if nothing's changed. 118 00:04:46,732 --> 00:04:49,604 Tomorrow will be their doom! 119 00:04:49,648 --> 00:04:51,780 [diabolical laugh] 120 00:04:51,824 --> 00:04:54,827 [all laughing] 121 00:04:57,960 --> 00:04:59,614 [only Mini-Max laughing] 122 00:04:59,658 --> 00:05:02,269 Noodle Burger Boy: There's just one thing that bothers me, mister. 123 00:05:02,313 --> 00:05:03,923 Mini-Max: Uh, there is? 124 00:05:03,966 --> 00:05:05,707 ♪ 125 00:05:05,751 --> 00:05:07,729 Noodle Burger Boy: We haven't given you your official 126 00:05:07,753 --> 00:05:09,929 evil robot family mug! 127 00:05:09,972 --> 00:05:11,148 [laughing] Take it. 128 00:05:11,191 --> 00:05:13,019 [laughing] 129 00:05:13,063 --> 00:05:14,890 Welcome to our family! 130 00:05:14,934 --> 00:05:15,954 Noodle Burger Boy: Your family. 131 00:05:15,978 --> 00:05:17,545 Crushroom: Crushroom make toast. 132 00:05:17,589 --> 00:05:20,766 Me always want baby brother bot. 133 00:05:20,809 --> 00:05:23,334 [crying] Now, you here, 134 00:05:23,377 --> 00:05:27,207 and better than Crushroom could have ever hoped. 135 00:05:27,251 --> 00:05:28,774 [crying] 136 00:05:28,817 --> 00:05:31,081 You make our villainous lair 137 00:05:31,124 --> 00:05:33,083 a villainous home. 138 00:05:33,953 --> 00:05:35,476 Mini-Max: It is beautiful! 139 00:05:35,520 --> 00:05:37,826 I am mini-maximum touched. 140 00:05:37,870 --> 00:05:39,785 Noodle Burger Boy: Oh, having a family 141 00:05:39,828 --> 00:05:43,571 makes this mister feel like howdy and hello to happy! 142 00:05:43,615 --> 00:05:45,617 ♪ 143 00:05:47,749 --> 00:05:50,187 - Great work, Mini-Max. - You were so convincing! 144 00:05:50,230 --> 00:05:51,884 Tomorrow night, we need you to lead 145 00:05:51,927 --> 00:05:53,625 the mascots to the Noodle Burger Factory. 146 00:05:53,668 --> 00:05:55,105 - Right into our... - Trap. 147 00:05:55,148 --> 00:05:57,759 Mini-Max: I will not fail. We shall drink 148 00:05:57,803 --> 00:06:00,806 from the garden hose of justice! 149 00:06:00,849 --> 00:06:03,113 Sounds good to me. Now let's go get dinner. 150 00:06:03,156 --> 00:06:04,984 You guys stay here and charge up. 151 00:06:05,027 --> 00:06:07,160 We'll need you fully powered for the big battle. 152 00:06:07,204 --> 00:06:09,075 Mini-Max: Once I reveal my deception, 153 00:06:09,119 --> 00:06:11,251 the mascots will be devastated. 154 00:06:11,295 --> 00:06:14,863 Baymax: Their goal is to hurt humans, so they must be stopped. 155 00:06:14,907 --> 00:06:16,735 You are correct, Baymax, 156 00:06:16,778 --> 00:06:19,041 but... do you think robots 157 00:06:19,085 --> 00:06:20,782 can have families? 158 00:06:20,826 --> 00:06:23,959 The purpose of families isto take care of each other. 159 00:06:24,003 --> 00:06:26,179 My purpose is to care for Hiro, 160 00:06:26,223 --> 00:06:29,791 so though I am a robot, I have a family. 161 00:06:29,835 --> 00:06:33,665 You are as wise as you are marshmallowy! 162 00:06:33,708 --> 00:06:35,275 Good night, brother. 163 00:06:35,319 --> 00:06:36,929 - Baymax: Good night. - [click] 164 00:06:36,972 --> 00:06:39,497 ♪ 165 00:06:43,892 --> 00:06:45,764 [bubbling, hissing] 166 00:06:45,807 --> 00:06:48,375 Mini-Max: Okay. After I call Big Hero 6, 167 00:06:48,419 --> 00:06:50,986 telling them you've "captured" me... 168 00:06:51,030 --> 00:06:53,032 We tie you up here on the conveyor belt, 169 00:06:53,075 --> 00:06:54,555 then hide in those vents. 170 00:06:54,599 --> 00:06:56,383 When they show up, they'll come to the edge 171 00:06:56,427 --> 00:06:58,753 - of the conveyor belt... - Crushroom: Then we jump out of vent, 172 00:06:58,777 --> 00:07:00,953 distracting good guys, so you... 173 00:07:00,996 --> 00:07:03,390 Noodle Burger Boy: Can kick them into the boiling oil! 174 00:07:03,434 --> 00:07:05,784 Deep fried do-gooders! Oh! 175 00:07:05,827 --> 00:07:08,178 Great plan, baby bro-bro! 176 00:07:08,221 --> 00:07:09,657 [loud thud] 177 00:07:09,701 --> 00:07:10,963 [groan, grunt] 178 00:07:11,006 --> 00:07:12,791 ♪ 179 00:07:12,834 --> 00:07:15,663 You're surrounded, Noodle Burger Boy. Surrender. 180 00:07:15,707 --> 00:07:17,163 Noodle Burger Boy: Howdy and what the... 181 00:07:17,187 --> 00:07:19,232 How did you know our plan, mister? 182 00:07:19,276 --> 00:07:21,713 Crushroom: Ah, there only way. 183 00:07:21,756 --> 00:07:24,672 Big Hero 6 have time machine! 184 00:07:24,716 --> 00:07:27,675 Wrong. Little bro sold us out! 185 00:07:27,719 --> 00:07:29,895 And we got your painting framed! 186 00:07:29,938 --> 00:07:31,026 That cost extra, you know? 187 00:07:31,070 --> 00:07:33,551 You welcomed me into your family, 188 00:07:33,594 --> 00:07:35,901 and I double-crossed you. 189 00:07:35,944 --> 00:07:39,513 I feel mini-maximum terrible! 190 00:07:39,557 --> 00:07:41,428 [mascots laughing] 191 00:07:41,472 --> 00:07:42,884 Noodle Burger Boy: Oh, we knew you were using us, mister. 192 00:07:42,908 --> 00:07:45,824 - We're smart, so we used you! - All: What? 193 00:07:45,867 --> 00:07:47,782 It was pretty obvious. 194 00:07:47,826 --> 00:07:49,871 I mean, you put the bug right here. 195 00:07:50,959 --> 00:07:52,700 But, what about the mug? 196 00:07:52,744 --> 00:07:54,354 Crushroom: This mug? 197 00:07:54,876 --> 00:07:56,704 - [smash] - Yeah! You're not 198 00:07:56,748 --> 00:07:58,532 our real new family member. 199 00:07:58,576 --> 00:08:00,317 - Then who is? - Woman: Me! 200 00:08:00,360 --> 00:08:01,840 - [grunts] - Hiro: Momokase! 201 00:08:01,883 --> 00:08:03,798 - Ah! - [grunts] 202 00:08:03,842 --> 00:08:04,843 Ah! 203 00:08:08,760 --> 00:08:10,762 ♪ 204 00:08:11,850 --> 00:08:12,970 - [blade slices] - Fred: Hey! 205 00:08:15,810 --> 00:08:18,030 Noodle Burger Boy: I would do anything for my family. 206 00:08:18,073 --> 00:08:19,814 Prepare for a tummy ache! 207 00:08:19,858 --> 00:08:21,163 [powering down] 208 00:08:21,512 --> 00:08:23,688 - [bang] - Mini-Max: I do not understand. 209 00:08:23,731 --> 00:08:24,993 Why do I not have a tummy ache? 210 00:08:25,037 --> 00:08:26,517 Because she and I made a deal. 211 00:08:26,560 --> 00:08:28,127 Momokase is on our side. 212 00:08:28,170 --> 00:08:29,520 All: What? 213 00:08:29,563 --> 00:08:31,739 - Crushroom: Whoa. This seem bad. - You think? 214 00:08:31,783 --> 00:08:33,045 Hyper-Potamus: Run! 215 00:08:33,088 --> 00:08:36,091 ♪ 216 00:08:37,267 --> 00:08:38,833 Mini-Max double-crossed the mascots, 217 00:08:38,877 --> 00:08:41,923 who double-crossed Mini-Max, who were double-crossed by Momokase? 218 00:08:41,967 --> 00:08:43,447 That's a triple-double-cross! 219 00:08:43,490 --> 00:08:46,885 I never thought I'd see one in my lifetime! [blows nose] 220 00:08:46,928 --> 00:08:48,016 - [blasting] - [grunts] 221 00:08:50,541 --> 00:08:51,933 [powering down] 222 00:08:51,977 --> 00:08:53,065 [grunts] 223 00:08:53,848 --> 00:08:54,893 ♪ 224 00:08:55,807 --> 00:08:56,807 [grunts] 225 00:09:00,594 --> 00:09:03,858 [chewing, powering down] 226 00:09:03,902 --> 00:09:06,644 - Fire blasting! - [blasting] 227 00:09:06,687 --> 00:09:07,775 Ha ha! [grunts] 228 00:09:07,819 --> 00:09:09,124 Crushroom: Ha ha! You missed! 229 00:09:09,951 --> 00:09:12,302 - [laughing, power down] - But I didn't. 230 00:09:13,128 --> 00:09:14,565 Hiro: Thanks, Momokase. 231 00:09:14,608 --> 00:09:16,218 I owed you a favor. Now we're even. 232 00:09:17,742 --> 00:09:19,439 Until next time. 233 00:09:20,440 --> 00:09:22,442 She seems so nice now. 234 00:09:23,443 --> 00:09:26,359 All they really wanted was to be a family. 235 00:09:26,403 --> 00:09:28,883 - What will happen to them? - If we've learned anything, 236 00:09:28,927 --> 00:09:31,190 it's that being a heromeans helping others. 237 00:09:31,233 --> 00:09:32,844 Even evil robots. 238 00:09:34,889 --> 00:09:37,892 ♪ 239 00:09:38,415 --> 00:09:39,735 How's the morning rush, Aunt Cass? 240 00:09:39,764 --> 00:09:41,722 It's a breeze with my new staff. 241 00:09:42,680 --> 00:09:44,072 Noodle Burger Boy: Howdy and hello! 242 00:09:44,116 --> 00:09:46,031 Welcome to the Lucky Cat, mister. 243 00:09:46,074 --> 00:09:48,816 We stop serving breakfast in three seconds, 244 00:09:48,860 --> 00:09:52,167 - so you're gonna have to order fast if... - I'll have... 245 00:09:52,211 --> 00:09:54,605 Oh! Time's up. Lunch only now, pal. 246 00:09:54,648 --> 00:09:56,781 Who needs a pick-me-up? [giggles] 247 00:09:56,824 --> 00:09:58,870 Crushroom: Crushroom crushing new job, 248 00:09:58,913 --> 00:10:00,872 but not dishes. 249 00:10:00,915 --> 00:10:03,744 - Anymore. - They're great workers. 250 00:10:03,788 --> 00:10:05,442 It is a little weird that they call me... 251 00:10:05,485 --> 00:10:07,269 All: Love you, mother! 252 00:10:07,792 --> 00:10:10,664 But, I guess you don't have to be related to be family. 253 00:10:10,708 --> 00:10:11,796 [giggles] 254 00:10:12,710 --> 00:10:13,972 [sighs] 255 00:10:14,842 --> 00:10:16,714 This is tight. [laughs] 256 00:10:16,757 --> 00:10:19,064 But good. Love you guys. 257 00:10:19,891 --> 00:10:21,109 Baymax: Bah-a-la-la-la. 258 00:10:21,153 --> 00:10:33,078 ♪ 259 00:10:33,128 --> 00:10:37,678 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.