All language subtitles for Beyond.Borders.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,384 --> 00:00:14,180
ET STED OVER STILLEHAVET
4
00:00:14,347 --> 00:00:18,393
- Hvad skete der?
- BrĂŠndstofpumpen er Ăždelagt.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,521
- Kan den slet ikke bruges?
- Nej.
6
00:00:21,688 --> 00:00:26,192
Da den knĂŠkkede, kunne jeg mĂŠrke
lufttrykket fra tanken.
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
Vi har hĂžjst 300 liter.
8
00:00:29,946 --> 00:00:36,369
Divideret med 51 ...
Vi har 5,9 flyvetimer i tankene.
9
00:00:36,536 --> 00:00:41,916
300 divideret med 57 ... 5,3.
10
00:00:42,083 --> 00:00:46,379
SĂ„ vi lĂžber tĂžr for brĂŠndstof ...
11
00:00:47,964 --> 00:00:50,300
... 40-50 kilometer
fra vores destination.
12
00:00:50,467 --> 00:00:53,887
Det er vel et af de vĂŠrste steder,
det kunne ske?
13
00:00:54,054 --> 00:00:57,849
Det vĂŠrste.
Det er for sent at vende om.
14
00:00:58,016 --> 00:01:02,395
Faris Island er tre timer herfra.
Nu bliver det en interessant tur.
15
00:01:08,777 --> 00:01:14,282
JP Schulze og Louis Cole ville flyve
jorden rundt i et enmotors fly.
16
00:01:14,449 --> 00:01:19,662
Dette er deres historie.
17
00:01:19,829 --> 00:01:22,374
Jeg hedder Louis Cole,
og de sidste seks Är -
18
00:01:22,540 --> 00:01:26,503
- har jeg uploadet en video
om mit liv nĂŠsten hver dag.
19
00:01:26,670 --> 00:01:30,840
I starten var der ikke mange,
der fulgte mig, men sÄ voksede det -
20
00:01:31,007 --> 00:01:33,885
- og jeg kunne dele mine eventyr -
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,388
- med folk fra hele verden.
22
00:01:36,554 --> 00:01:41,059
Jeg har altid gerne villet inspirere
andre til at leve livet fuldt ud.
23
00:01:41,226 --> 00:01:43,311
Jeg har skabt et liv -
24
00:01:43,478 --> 00:01:47,315
- hvor jeg kan udleve min lidenskab
for at lave film og rejse.
25
00:01:47,482 --> 00:01:51,820
PĂ„ en af rejserne mĂždte jeg JP,
der tilfĂŠldigvis var pilot.
26
00:01:51,986 --> 00:01:55,865
Vi talte om, hvor vildt det ville
vĂŠre at flyve jorden rundt.
27
00:01:56,032 --> 00:02:00,870
Han havde aldrig prÞvet noget sÄ
ambitiÞst, men han var med pÄ det.
28
00:02:01,037 --> 00:02:05,417
Jeg hedder Jean-Peter Schulze,
men de fleste kalder mig JP.
29
00:02:05,583 --> 00:02:10,130
Jeg er 23, voksede op i Namibia
og har altid drĂžmt om at flyve.
30
00:02:10,296 --> 00:02:14,134
Jeg begyndte som 11-Ärig
og har altid elsket det.
31
00:02:14,300 --> 00:02:17,595
Efter skolen kĂžrte jeg hurtigt fast
i hverdagens trummerum -
32
00:02:17,762 --> 00:02:21,766
- og mĂždet med Louis inspirerede
mig til at blive mere eventyrlysten.
33
00:02:21,933 --> 00:02:25,145
Jeg droppede hurtigt min karriere
inden for arkitektur -
34
00:02:25,311 --> 00:02:27,022
- solgte alt og tog af sted.
35
00:02:27,188 --> 00:02:30,817
Jeg delte mine eventyr pÄ nettet
og kunne fotografere -
36
00:02:30,984 --> 00:02:33,028
- samtidig med at jeg tjente penge.
37
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
For nogle Är siden
cyklede jeg tvĂŠrs over USA.
38
00:02:36,573 --> 00:02:38,324
Nu ville jeg pÄ et nyt eventyr.
39
00:02:38,491 --> 00:02:41,494
Politiet hÄber, at dagens protester
bliver fredelige.
40
00:02:41,661 --> 00:02:45,081
PĂ„ det seneste har der vĂŠret
sÄ meget splittelse i verden -
41
00:02:45,248 --> 00:02:48,710
- og det er blevet svĂŠrere
at stole pÄ det, vi hÞrer.
42
00:02:48,877 --> 00:02:53,089
Vi ville se, om verden faktisk var
sÄ splittet, som medierne pÄstÄr.
43
00:02:53,256 --> 00:02:56,217
Vi ville samle 100.000 pund ind
pÄ Kickstarter.
44
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
NÄr man ikke mÄlet,
fÄr man ikke pengene.
45
00:02:58,803 --> 00:03:05,393
Hvem gjorde det?
Vi har lige fÄet 1000 pund.
46
00:03:05,560 --> 00:03:10,190
Vi gjorde det!
Kan det virkelig passe?
47
00:03:12,650 --> 00:03:14,402
Vi er oppe pÄ 100.000 pund.
48
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Vi valgte et Cessna 210 -
49
00:03:16,863 --> 00:03:20,700
- og kaldte det Baloo, fordi det
kun havde det allermest nĂždvendige.
50
00:03:20,867 --> 00:03:26,164
Jeg mÄtte bruge hele min opsparing
pÄ at kÞbe flyet.
51
00:03:26,331 --> 00:03:28,500
SĂ„ vigtig var turen for mig.
52
00:03:28,667 --> 00:03:31,586
- Hvordan har du det, JP?
- Jeg er glad.
53
00:03:32,921 --> 00:03:38,468
- Det er godt, at vi ikke flyver.
- Det ville vi aldrig have gjort.
54
00:03:38,635 --> 00:03:43,640
Planen var at flyve ÞstpÄ,
tvĂŠrs over USA, op til Canada -
55
00:03:43,807 --> 00:03:46,559
- sÄ til GrÞnland, Island,
videre til Europa -
56
00:03:46,726 --> 00:03:50,855
- ned til Egypten, over til
Abu Dhabi, sÄ Pakistan, Indien -
57
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
- over SydĂžstasien,
ned til Australien og New Zealand -
58
00:03:54,317 --> 00:04:00,281
- sÄ nogle af StillehavsÞerne,
Fiji, Samoa, Kiribati og Hawaii.
59
00:04:00,448 --> 00:04:02,450
Og sÄ tilbage til Californien.
60
00:04:02,617 --> 00:04:06,162
SÄ ville vi vÊre nÄet
hele jorden rundt.
61
00:04:06,329 --> 00:04:09,374
Vi besluttede at gĂžre det
pÄ 81 dage.
62
00:04:09,541 --> 00:04:15,005
Vi troede nok pÄ det til
at arrangere en fest pÄ dag 81.
63
00:04:15,171 --> 00:04:19,718
Vi bliver altid spurgt,
hvorfor vi gÞr noget sÄ risikabelt.
64
00:04:19,884 --> 00:04:23,263
Vi havde meget forskellige
personlige grunde til det.
65
00:04:23,430 --> 00:04:26,474
Vi skal bruge noget vĂŠrktĂžj
til turen.
66
00:04:26,641 --> 00:04:30,645
JP ville have en skruenĂžgle.
Jeg fandt den her.
67
00:04:30,812 --> 00:04:35,567
Livet har gjort mig usikker
pÄ mig selv og mine evner.
68
00:04:35,734 --> 00:04:37,819
Det handlede ikke kun om
at se verden.
69
00:04:37,986 --> 00:04:41,948
Det handlede om en stor mental
og fysisk udfordring -
70
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
- og at se,
om jeg faktisk kunne.
71
00:04:44,159 --> 00:04:46,953
Kunne jeg overvinde
min tvivl pÄ mig selv?
72
00:04:47,120 --> 00:04:50,457
GĂžre noget vigtigt og inspirere
andre til at gĂžre det samme?
73
00:04:50,623 --> 00:04:52,000
Michelin-manden.
74
00:04:52,167 --> 00:04:55,086
Jeg fĂžlte mig fanget
i min egen lille boble -
75
00:04:55,253 --> 00:04:59,883
- og mistede fokus
pÄ at dele folks historier.
76
00:05:01,926 --> 00:05:07,057
Medierne fremstiller verden
som splittet og fuld af had -
77
00:05:07,223 --> 00:05:12,854
- racisme og fremmedfrygt. Men
er der ogsÄ lidt menneskelighed?
78
00:05:13,021 --> 00:05:19,194
Jeg fik en brĂŠndende trang til
at finde sandheden.
79
00:05:21,529 --> 00:05:26,117
Da jeg var syv, blev min far
og hans venner begejstrede -
80
00:05:26,284 --> 00:05:29,412
- over to fyre,
der ankom i lufthavnen.
81
00:05:29,579 --> 00:05:33,583
Jeg kan huske de to eventyrere,
der steg ud.
82
00:05:33,750 --> 00:05:37,128
De var solbrĂŠndte og vejrbidte.
83
00:05:37,295 --> 00:05:42,926
En af dem var Mike Blyth, der
havde vÊret pÄ en rekordflyvning.
84
00:05:43,093 --> 00:05:46,179
Han er siden blevet
en stor rollemodel for mig -
85
00:05:46,346 --> 00:05:49,349
- og han har flĂžjet jorden rundt
to gange.
86
00:05:49,516 --> 00:05:52,602
Jeg mĂždte JP,
da jeg flĂžj med et ultralet fly -
87
00:05:52,769 --> 00:05:57,440
- og stoppede i Swakopmund,
da han var en lille dreng.
88
00:05:57,607 --> 00:06:04,197
Det var nok da, han fik lyst til
at gĂžre de her vilde ting.
89
00:06:04,364 --> 00:06:08,451
De fortalte, at de lige var flĂžjet
hertil fra Sydamerika.
90
00:06:08,618 --> 00:06:11,830
Jeg blev inspireret,
og det blev et mÄl for mig.
91
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Det ville jeg ogsÄ.
92
00:06:15,166 --> 00:06:18,795
At flyve jorden rundt
er det svĂŠreste, jeg har prĂžvet.
93
00:06:18,962 --> 00:06:21,881
Nogle af udfordringerne
er mere tekniske.
94
00:06:22,048 --> 00:06:24,300
SÄsom at flyve langt over havet.
95
00:06:24,467 --> 00:06:28,930
Da Louis fĂžrst nĂŠvnte
jordomflyvningen -
96
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
- havde jeg nogle sĂžvnlĂžse nĂŠtter.
97
00:06:31,349 --> 00:06:34,519
Jeg overvejede
de vĂŠrst tĂŠnkelige scenarier -
98
00:06:34,686 --> 00:06:37,814
- og lĂŠrte hurtigt
at slÄ min hjerne fra.
99
00:06:37,981 --> 00:06:42,902
Vi er blevet for bange til
at gĂžre ting, som vi er bange for.
100
00:06:43,069 --> 00:06:48,450
Men jeg tror, at man netop
skal gĂžre det, man er bange for.
101
00:06:48,616 --> 00:06:54,414
PilotmiljlĂžet var skeptisk, eftersom
det egentlig er uansvarligt.
102
00:06:54,581 --> 00:06:57,083
FĂžrst forstod jeg ikke,
hvor farligt det var.
103
00:06:57,250 --> 00:06:59,878
Men da det nĂŠrmede sig,
gik det op for mig -
104
00:07:00,045 --> 00:07:03,548
- at der nok er en grund til,
at sÄ fÄ har gjort det.
105
00:07:03,715 --> 00:07:09,012
Man vil gĂžre noget fantastisk,
forstÄr risikoen -
106
00:07:09,179 --> 00:07:11,348
- og er klar til at leve med den.
107
00:07:11,514 --> 00:07:14,642
Man gĂžr det,
fordi det er sÄdan, man er.
108
00:07:14,809 --> 00:07:21,149
Hvis man er blevet kaldet til et
eventyr, har man intet valg. Af sted.
109
00:07:23,985 --> 00:07:28,073
Det fĂžrste, man gĂžr,
er at vĂŠlge et fly.
110
00:07:29,866 --> 00:07:32,494
Vi valgte et nÊsten 50 Är gammelt
Cessna 210 -
111
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
- som skulle sĂŠttes grundigt
i stand, inden det var klar.
112
00:07:35,997 --> 00:07:40,293
Som standard har det to
brĂŠndstoftanke med i alt 340 liter -
113
00:07:40,460 --> 00:07:44,047
- samt to smÄ opsamlingstanke,
der er forbundet med motoren.
114
00:07:44,214 --> 00:07:47,217
Men vi ville fÄ
nogle lange flyvninger over vand -
115
00:07:47,384 --> 00:07:53,431
- sÄ vi tilfÞjede tre tanke
pÄ 518, 140 og 53 liter -
116
00:07:53,598 --> 00:07:55,141
- tryksat med en hÄndpumpe.
117
00:07:55,308 --> 00:07:58,436
- SÄdan fÄr vi brÊndstof.
- Manuelt?
118
00:07:58,603 --> 00:08:01,398
Okay, sÄ man trykker ikke bare
pÄ en kontakt?
119
00:08:01,564 --> 00:08:05,485
Nu ved jeg ikke lĂŠngere helt,
hvad JP har gang i.
120
00:08:05,652 --> 00:08:10,532
Jeg stoler bare pÄ,
at han ved, hvad han laver.
121
00:08:10,699 --> 00:08:17,622
Det er bekymrende at samle et fly
og have to skruer tilovers.
122
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
- Skal jeg tage den med ud?
- Hvis du vil.
123
00:08:20,959 --> 00:08:22,335
Vi prĂžver den her fĂžrst.
124
00:08:22,502 --> 00:08:27,132
Vi mÄ passe pÄ, for hvis den revner,
har vi store problemer.
125
00:08:27,298 --> 00:08:30,552
Hvad er det,
der gÞr turen sÄ farlig?
126
00:08:30,719 --> 00:08:33,680
Vi flyver i et 45 Är gammelt fly.
127
00:08:33,847 --> 00:08:39,394
Desuden et enmotors fly, sÄ hvis
motoren sĂŠtter ud, styrter man ned.
128
00:08:39,561 --> 00:08:43,189
For det tredje er det ikke
bygget til at flyve sÄ langt.
129
00:08:43,356 --> 00:08:47,027
En 17-Ärig pilot er dÞd,
og hans far er savnet -
130
00:08:47,193 --> 00:08:49,988
- ud for Amerikansk Samoa
i Stillehavet.
131
00:08:50,155 --> 00:08:53,033
De ville flyve jorden rundt
i et rekordforsĂžg.
132
00:08:53,199 --> 00:08:57,746
Mange er dĂžde
under langdistanceflyvninger -
133
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
- da de udfordrede skĂŠbnen,
for det er nĂždvendigt.
134
00:09:01,124 --> 00:09:05,754
Man kan ikke flyve jorden rundt
uden at udfordre skĂŠbnen lidt.
135
00:09:08,840 --> 00:09:12,844
Det er dagen inden afgang.
FĂžler du dig klar?
136
00:09:13,011 --> 00:09:14,429
Overhovedet ikke.
137
00:09:14,596 --> 00:09:20,226
Hvad, tror du, bliver den stĂžrste
uenighed mellem os?
138
00:09:20,393 --> 00:09:26,733
At jeg sÊtter spÞrgsmÄlstegn
ved din dĂžmmekraft.
139
00:09:26,900 --> 00:09:31,321
Louis er nonchalant af natur.
Det er det, der gĂžr ham fantastisk.
140
00:09:31,488 --> 00:09:36,785
Men det gÞr ham ogsÄ til et mareridt
i forhold til et fly.
141
00:09:36,951 --> 00:09:40,121
Luk den,
og sÄ har vi fanget trykket derinde.
142
00:09:40,288 --> 00:09:43,750
- Nej, Äbn den anden.
- Nej, nej ...
143
00:09:43,917 --> 00:09:47,462
Jeg forsÞgte at fÄ to personer
rundt om jorden i et Cessna 210.
144
00:09:47,629 --> 00:09:50,590
Et fly, der pÄ ingen mÄde
var bygget til det.
145
00:09:50,757 --> 00:09:56,262
Jeg ville ikke huskes som en idiot,
der havde slÄet sig selv -
146
00:09:56,429 --> 00:10:00,684
- og sin ven ihjel ved skĂždeslĂžst
at forsĂžge at flyve jorden rundt.
147
00:10:00,850 --> 00:10:04,688
- Jeg vil savne dig hele vejen.
- Det ved jeg godt.
148
00:10:15,240 --> 00:10:19,327
I dag skal vi flyve jorden rundt.
149
00:10:19,494 --> 00:10:25,333
KERN VALLEY, CALIFORNIEN
81 DAGE TILBAGE
150
00:10:47,480 --> 00:10:50,066
Jorden rundt, makker. Jorden rundt.
151
00:10:51,109 --> 00:10:55,321
Nu gĂžr vi det. Vi gĂžr det ...
152
00:10:56,698 --> 00:10:59,909
- Jeg hÄber, at kameraet ruller?
- Det ruller.
153
00:11:27,687 --> 00:11:31,441
- Nu har jeg det bedre.
- Jeg har det altid bedre i luften.
154
00:11:31,608 --> 00:11:34,361
At lette var en
af de bedste fornemmelser.
155
00:11:34,527 --> 00:11:40,909
Vi skulle udforske hele verden
og glĂŠdede os til eventyret.
156
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Godmorgen, dette er Kern Airport.
157
00:11:45,663 --> 00:11:49,793
Klik radioen tre gange
for rÄdgivning, fire for radiotjek.
158
00:12:13,316 --> 00:12:16,194
Vi gjorde det! Den fĂžrste tur.
159
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
- Bum ...
- Nej, nej ... NĂŠven.
160
00:12:21,741 --> 00:12:24,744
- Jeg sÄ lige et lyn.
- Okay? Vi skal ingen steder.
161
00:12:24,911 --> 00:12:28,039
Det er vejrradaren lige nu.
162
00:12:29,332 --> 00:12:33,211
I teorien kunne vi prĂžve
at sno os igennem det -
163
00:12:33,378 --> 00:12:34,838
- men det er for farligt.
164
00:12:35,005 --> 00:12:38,425
Det her kan lukke sig nÄr som helst.
165
00:12:38,591 --> 00:12:42,971
Og eftersom vi skal flyve i mĂžrke,
er det en dÄrlig idé.
166
00:12:50,478 --> 00:12:57,152
NĂŠste morgen tager vi af sted,
ivrige efter at nÄ lÊngst muligt.
167
00:12:58,278 --> 00:12:59,696
Propel klar.
168
00:12:59,863 --> 00:13:05,744
Uvejret fra i gÄr aftes havde
flyttet sig godt 1500 kilometer -
169
00:13:05,910 --> 00:13:08,163
- sÄ JP var sikker pÄ, at det gik.
170
00:13:08,329 --> 00:13:12,667
Problemet med om man skal flyve
under et uvejr -
171
00:13:12,834 --> 00:13:17,464
- er, at de informationer,
man kan fÄ om vejret -
172
00:13:17,630 --> 00:13:20,633
- ikke er perfekte.
173
00:13:20,800 --> 00:13:24,095
Et Cessna 210 kan ikke flyve
sÄ hÞjt -
174
00:13:24,262 --> 00:13:28,058
- og man kan heller ikke flyve
for lavt pÄ grund af terrÊnet -
175
00:13:28,224 --> 00:13:29,601
- og bjerge med videre.
176
00:13:29,768 --> 00:13:35,315
I et stort passagerfly
flyver man over det meste vejr.
177
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Vi kunne hĂžjst flyve i 4300 meters
hÞjde, sÄ vi oplevede vejret.
178
00:13:40,153 --> 00:13:43,365
Vi skulle hÄndtere det,
som alle andre flyver over.
179
00:13:43,531 --> 00:13:45,200
Og hvor er I lige nu?
180
00:13:45,367 --> 00:13:49,579
Lige lettet ved St. Joseph,
pÄ vej til Fort Wayne, FWA.
181
00:13:49,746 --> 00:13:54,959
Vores eneste vejrinstrument
var et stormdisplay -
182
00:13:55,126 --> 00:13:59,881
- der kunne vise elektrisk aktivitet
og lynnedslag i en radius af 160 km.
183
00:14:00,048 --> 00:14:02,300
Det var ret aktivt pÄ et tidspunkt.
184
00:14:02,467 --> 00:14:04,552
Der var en masse elektrisk aktivitet.
185
00:14:04,719 --> 00:14:11,476
Der er konstante tegn pÄ,
at man udfordrer skĂŠbnen.
186
00:14:11,643 --> 00:14:14,312
Hvis man er en god pilot,
lytter man til dem -
187
00:14:14,479 --> 00:14:17,148
- mens en dÄrlig pilot fortsÊtter -
188
00:14:17,315 --> 00:14:19,818
- og ender i en farlig situation.
189
00:14:19,984 --> 00:14:22,696
Jeg ignorerede det.
Vi skulle nÄ tilbage -
190
00:14:22,862 --> 00:14:28,618
- og selv om der var tre mÄneder til,
mĂŠrkede jeg presset.
191
00:14:28,785 --> 00:14:33,331
Man kan ikke flyve jorden rundt,
hvis man venter pÄ perfekt vejr.
192
00:14:33,498 --> 00:14:36,167
PÄ et tidspunkt mÄ man tage af sted.
193
00:14:36,334 --> 00:14:40,797
Indimellem kan man tage fejl
og ende i et uvejr.
194
00:14:46,302 --> 00:14:48,471
Pludselig kunne vi intet se.
195
00:14:48,638 --> 00:14:52,434
Det var noget af det vĂŠrste
turbulens, jeg har oplevet.
196
00:14:58,565 --> 00:15:01,735
HĂžjdeindikatoren
vendte sig 90 grader -
197
00:15:01,901 --> 00:15:04,654
- hvilket betyder,
at man flyver pÄ hovedet.
198
00:15:04,821 --> 00:15:06,865
Jeg troede, at vi skulle dĂž.
199
00:15:07,032 --> 00:15:10,869
I et sĂŠrligt slemt uvejr -
200
00:15:11,036 --> 00:15:13,705
- kan der opstÄ strukturelle skader
pÄ flyet.
201
00:15:13,872 --> 00:15:16,541
Lynnedslag er ogsÄ en risiko.
202
00:15:16,708 --> 00:15:20,628
Hvis man ikke er en erfaren pilot,
kan man miste herredĂžmmet.
203
00:15:20,795 --> 00:15:24,382
Jeg fulgte deres rute pÄ nettet -
204
00:15:24,549 --> 00:15:27,010
- og sÄ, at de var pÄ vej
mod et tordenvejr.
205
00:15:27,177 --> 00:15:30,722
Der var et massivt tordenbĂŠlte -
206
00:15:30,889 --> 00:15:33,641
- sikkert 1600 km langt,
pÄ tvÊrs af USA.
207
00:15:33,808 --> 00:15:37,729
Jeg sendte en sms til JP om,
hvad fanden han lavede.
208
00:15:37,896 --> 00:15:39,272
"Du mÄ lande nu!"
209
00:15:39,439 --> 00:15:45,111
Jeg forsĂžgte at tale
med flyvelederen -
210
00:15:45,278 --> 00:15:48,323
- for at fÄ sÄ mange oplysninger
som muligt.
211
00:15:48,490 --> 00:15:51,368
Jeg vidste ikke, hvad der foregik -
212
00:15:51,534 --> 00:15:55,330
- og gik en tur, fordi jeg troede,
at de sikkert ville dĂž.
213
00:15:55,497 --> 00:16:01,586
SĂ„ sagde han noget,
som jeg ikke ved, om han mÄtte -
214
00:16:01,753 --> 00:16:03,880
- men som reddede vores liv -
215
00:16:04,047 --> 00:16:09,594
- nemlig at der var en tornado
et par kilometer fra os.
216
00:16:09,761 --> 00:16:14,599
Det var ekstremt farligt,
og det forklarede han mig.
217
00:16:14,766 --> 00:16:16,976
Han sagde, at vi mÄtte lande.
218
00:16:17,143 --> 00:16:21,272
"Vi burde ikke vĂŠre midt
i det her. Vi har begÄet en fejl."
219
00:16:40,291 --> 00:16:43,586
Jeg kan overhovedet ikke lide
det her.
220
00:16:56,099 --> 00:16:59,477
Det er nogle meget voldsomme
vindstĂžd.
221
00:17:15,410 --> 00:17:16,911
-Okay.
-Se lige mine hĂŠnder.
222
00:17:20,999 --> 00:17:22,959
Jeg tror, at jeg skal kaste op.
223
00:17:33,720 --> 00:17:36,890
NĂŠste dag, da vi landede
i nĂŠrheden af Boston -
224
00:17:37,057 --> 00:17:38,850
- mĂždtes vi med JP's ven Matt.
225
00:17:39,017 --> 00:17:42,312
Matt har selv flĂžjet jorden rundt -
226
00:17:42,479 --> 00:17:44,647
- som en af de yngste.
227
00:17:44,814 --> 00:17:48,526
Matt skulle dele sin ekspertise
og sine rÄd med os -
228
00:17:48,693 --> 00:17:50,820
- og lĂžse de problemer,
vi lĂžb ind i.
229
00:17:50,987 --> 00:17:56,242
Vi skal have dragterne pÄ.
Matt kĂŠmper allerede med den.
230
00:17:56,409 --> 00:17:59,496
Det er den fĂžrste
meget svÊre tur pÄ denne rejse -
231
00:17:59,662 --> 00:18:03,416
- fordi det er
et rigtig svĂŠrt terrĂŠn -
232
00:18:03,583 --> 00:18:07,545
- og sÄ skal vi flyve over vand.
233
00:18:07,712 --> 00:18:10,757
De farligste etaper
er dem over vand.
234
00:18:10,924 --> 00:18:15,178
Man flyver over havet i timevis,
og der er ingen steder at lande.
235
00:18:15,345 --> 00:18:19,849
Hvis motoren sĂŠtter ud,
og man skal lande pÄ vand ...
236
00:18:20,016 --> 00:18:23,895
Det er det allerfarligste,
man kan komme ud for.
237
00:18:24,062 --> 00:18:27,607
Man hÄber, at det ikke vil ske,
men man mÄ vÊre forberedt.
238
00:18:27,774 --> 00:18:33,530
NÄr det er sÄ langt nordpÄ,
kan man kun svĂžmme i 30 sekunder -
239
00:18:33,697 --> 00:18:36,866
- hvorefter man mister evnen til
at svĂžmme -
240
00:18:37,033 --> 00:18:40,829
- fordi ens muskler bliver sÄ kolde,
og det gÄr hurtigt.
241
00:18:40,995 --> 00:18:44,874
SĂ„ de her dragter
er ekstremt vigtige.
242
00:18:49,504 --> 00:18:53,049
Heldigvis var der ingen problemer,
og de nĂŠste to ture gik fint.
243
00:18:53,216 --> 00:18:57,470
Det var rart med Matt om bord.
Det gjorde mig mindre stresset.
244
00:18:57,637 --> 00:19:01,808
Selv om han kom til at tisse
pÄ mit sÊde.
245
00:19:01,975 --> 00:19:03,727
Det havde du ikke behĂžvet.
246
00:19:03,893 --> 00:19:08,523
Det var fĂžrste gang, jeg fĂžlte,
at vi var midt i det ukendte.
247
00:19:08,690 --> 00:19:11,317
Vi var pÄ vej
mod det virkelige eventyr.
248
00:19:17,032 --> 00:19:19,784
GrĂžnland er verdens stĂžrste Ăž -
249
00:19:19,951 --> 00:19:22,454
- og selv om tre fjerdedele
er dĂŠkket af is -
250
00:19:22,620 --> 00:19:26,708
- har rigtig mange besĂžgt den
i lÞbet af Ärene.
251
00:19:26,875 --> 00:19:31,921
Nordboere, inuitter, portugisere
og danske opdagelsesrejsende.
252
00:19:32,088 --> 00:19:35,467
Det er en blanding af inuitisk
og skandinavisk kultur.
253
00:19:35,633 --> 00:19:37,052
Sikke et sted.
254
00:19:38,887 --> 00:19:42,891
Det er en af de sejeste lufthavne,
jeg har vĂŠret i.
255
00:19:43,058 --> 00:19:44,434
Helt klart.
256
00:19:44,601 --> 00:19:46,353
Hvis der er nogen i omrÄdet -
257
00:19:46,519 --> 00:19:50,565
- sent i aften eller i morgen tidlig,
der kunne vise os omkring ...
258
00:19:50,732 --> 00:19:53,193
PĂ„ hele turen
har jeg mĂždt lokale -
259
00:19:53,360 --> 00:19:56,321
- ved at poste det, vi laver,
pÄ sociale medier -
260
00:19:56,488 --> 00:19:58,323
- og vente pÄ, at folk svarer.
261
00:19:58,490 --> 00:20:02,452
SÄdan fik jeg forbindelse
til den lokale pige Natasha -
262
00:20:02,619 --> 00:20:07,082
- som tilbĂžd at give os en
smagsprÞve pÄ GrÞnlands historie.
263
00:20:07,248 --> 00:20:12,170
GrĂžnland er et stort land,
men med en lille befolkning.
264
00:20:12,337 --> 00:20:16,341
Her bor kun cirka 57.000 mennesker.
265
00:20:16,508 --> 00:20:19,135
Jeg er stolt over
at vĂŠre grĂžnlĂŠnder -
266
00:20:19,302 --> 00:20:24,557
- fordi vi er stĂŠrkt knyttet
til vores kultur og natur.
267
00:20:24,724 --> 00:20:32,023
Det er vigtigt at bevare kulturen
og dens autenticitet.
268
00:20:32,190 --> 00:20:33,817
Hvorfor?
269
00:20:33,983 --> 00:20:39,364
Fordi vi ikke vil Êndre den sÄ meget,
at vi pÄ et tidspunkt -
270
00:20:39,531 --> 00:20:40,907
- glemmer den.
271
00:20:43,118 --> 00:20:46,371
GrĂžnland har hĂŠvet sig over
meget af det, der deler os -
272
00:20:46,538 --> 00:20:51,751
- men de har stadig et problem,
der er svĂŠrt at undslippe.
273
00:20:51,918 --> 00:20:54,879
Nu til en alvorlig advarsel
mod klimaĂŠndringer.
274
00:20:55,046 --> 00:21:00,552
IfĂžlge eksperter har vi indtil 2030
til at undgÄ en katastrofe.
275
00:21:00,719 --> 00:21:03,555
80 procent af GrĂžnland
er stadig under is.
276
00:21:03,722 --> 00:21:09,477
Hvis det hele smeltede, ville
havniveauet stige med syv meter.
277
00:21:09,644 --> 00:21:13,606
Man opdager hurtigt,
at de lokale er dybt bekymrede -
278
00:21:13,773 --> 00:21:16,776
- over de klimaĂŠndringer,
de oplever i landet.
279
00:21:16,943 --> 00:21:20,613
De kan se katastrofen udfolde sig -
280
00:21:20,780 --> 00:21:24,743
- og det er en pÄmindelse om,
at vores handlinger -
281
00:21:24,909 --> 00:21:30,415
- kan have ĂždelĂŠggende
og langtrĂŠkkende konsekvenser.
282
00:21:31,875 --> 00:21:37,213
To lokale, Mika og JJ, talte med mig
om deres personlige oplevelser.
283
00:21:37,380 --> 00:21:41,134
Hver vinter frĂžs hele havnen til is.
284
00:21:41,301 --> 00:21:44,012
Det ser vi ikke lĂŠngere.
285
00:21:44,179 --> 00:21:48,725
NÄr man tager flyet
fra Kangerlussuaq til Nuuk -
286
00:21:48,892 --> 00:21:52,562
- kan man tydeligt se,
at isen forsvinder.
287
00:21:52,729 --> 00:21:57,817
Gletsjerne plejede at vĂŠre hvide.
Nu er de mÞre blÄ eller mÞrke.
288
00:21:57,984 --> 00:22:02,572
Den dybere del af gletsjeren bliver
synlig. Det er aldrig sket fĂžr.
289
00:22:02,739 --> 00:22:04,324
Vi mÄ bevare planeten.
290
00:22:04,491 --> 00:22:07,994
Ligesom GrĂžnland er en advarende
fortĂŠlling om klimaĂŠndringer -
291
00:22:08,161 --> 00:22:12,832
- er det ogsÄ en historie om hÄb,
skĂžnhed og planetens rigdom.
292
00:22:17,379 --> 00:22:19,964
Flyveturen vĂŠk fra GrĂžnland
var risikofyldt.
293
00:22:20,131 --> 00:22:24,803
Vi flÞj pÄ tvÊrs af indlandsisen,
der dĂŠkker nĂŠsten hele GrĂžnland.
294
00:22:24,969 --> 00:22:28,264
SĂ„ krydsede vi mere af Nordatlanten
for at komme til Island.
295
00:22:28,431 --> 00:22:33,186
Hvad sÄ? Det er sejt.
Bjerget titter frem.
296
00:22:34,854 --> 00:22:36,356
Det er flot.
297
00:22:59,004 --> 00:23:01,047
NĂŠste stop var Island.
298
00:23:01,214 --> 00:23:05,343
Jeg var vant til at flyve dagligt,
sÄ det pres var lettet lidt.
299
00:23:05,510 --> 00:23:07,220
Men jeg kunne ikke slappe af.
300
00:23:07,387 --> 00:23:12,308
Datoen for vores hjemkomst
lurede altid i baghovedet.
301
00:23:12,475 --> 00:23:15,937
En sÄ lang rejse
krĂŠver et stĂžtteteam -
302
00:23:16,104 --> 00:23:20,150
- og vi havde svĂŠrt ved
at kommunikere med produceren.
303
00:23:20,316 --> 00:23:22,277
Vi var allerede en uge forsinket -
304
00:23:22,444 --> 00:23:27,073
- men Island var stadig
en kĂŠrkommen adspredelse.
305
00:23:28,700 --> 00:23:34,414
REYKJAVIK, ISLAND
72 DAGE TILBAGE
306
00:23:40,503 --> 00:23:46,593
Hej, jeg hedder Helgi og er sĂžn
af Helgi. SĂ„ jeg er Helgi Helgison.
307
00:23:46,760 --> 00:23:48,136
SÄdan er det i Island.
308
00:23:49,346 --> 00:23:53,099
KĂžrsel i Island i ombyggede jeeps
er min drĂžm.
309
00:23:53,266 --> 00:23:56,644
Og for 15 Är siden blev det
mit arbejde.
310
00:23:56,811 --> 00:24:00,023
Da vi nÄede til Island,
tog vi pÄ et lille eventyr -
311
00:24:00,190 --> 00:24:03,443
- til den sydlige del af Ăžen
og op ad en vulkan.
312
00:24:03,610 --> 00:24:08,156
Vi mĂždte en rigtig sej fyr, Helgi,
der kĂžrte os op ad vulkanen -
313
00:24:08,323 --> 00:24:10,283
- og han var meget interessant.
314
00:24:10,450 --> 00:24:12,952
Jeg spurgte lidt til hans liv
og lidenskaber.
315
00:24:13,119 --> 00:24:19,292
Det her er mit hjem, og jeg bor i en
campingbil, sÄ jeg kan bevÊge mig -
316
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
- og arbejde, hvor jeg har lyst.
317
00:24:21,503 --> 00:24:23,380
Jeg er til eventyr.
318
00:24:24,673 --> 00:24:27,258
Det bedste er friheden.
319
00:24:27,425 --> 00:24:31,554
Hans liv kredsede om kĂžrsel
med firhjulstrĂŠkkere -
320
00:24:31,721 --> 00:24:35,517
- og at tage turister med
pÄ lange kÞreture.
321
00:24:35,684 --> 00:24:39,437
Han var sÄ vild med det,
at han boede i en campingbil.
322
00:24:39,604 --> 00:24:45,652
Det var fedt at mĂžde en,
der brÊndte sÄdan for sin lidenskab.
323
00:24:45,819 --> 00:24:48,530
Det var sÄ sejt at se en,
der udlevede sin drĂžm -
324
00:24:48,697 --> 00:24:50,407
- og var sÄ vild med sit liv.
325
00:24:50,573 --> 00:24:53,827
Han levede ikke efter,
hvad samfundet forventede af ham.
326
00:24:53,993 --> 00:24:59,457
Selv om han var meget anderledes
end mig, var vi ogsÄ meget ens.
327
00:25:00,917 --> 00:25:04,546
Som barn forestillede jeg mig
at vĂŠre i andre dele af verden -
328
00:25:04,713 --> 00:25:07,549
- og forvandlede mit sovevĂŠrelse
til en jungle.
329
00:25:07,716 --> 00:25:12,429
Og at bo i den fantasiverden
formede mit syn pÄ verden -
330
00:25:12,595 --> 00:25:13,972
- og det, jeg ville.
331
00:25:14,139 --> 00:25:17,434
Og senere, da jeg var i tyverne -
332
00:25:17,600 --> 00:25:20,520
- besluttede jeg mig for
at eksperimentere -
333
00:25:20,687 --> 00:25:24,232
- og flyttede ind
i en lille minibus -
334
00:25:24,399 --> 00:25:28,862
- hvor jeg overlevede nĂŠsten
uden penge og kunne rejse -
335
00:25:29,029 --> 00:25:33,158
- lave en masse med mine venner
og rejse i hele Europa.
336
00:25:33,324 --> 00:25:37,871
Det viste mig,
at jeg altid kunne bo i en minibus -
337
00:25:38,038 --> 00:25:40,540
- nĂŠrmest hjemlĂžs og uden penge.
338
00:25:41,583 --> 00:25:47,714
Vi er endelig kommet op
pÄ toppen af gletsjeren.
339
00:25:47,881 --> 00:25:51,217
Nu skal vi bare gÄ op pÄ toppen.
340
00:25:51,384 --> 00:25:55,347
Det ligner Pride Rock,
sÄ jeg mÄ derop.
341
00:26:08,735 --> 00:26:13,740
Vi flĂžj videre til England, hvor
min familie ventede i lufthavnen.
342
00:26:13,907 --> 00:26:17,118
Vi havde tid til en flyvetur
med min far og bedstefar.
343
00:26:17,285 --> 00:26:20,955
Det er en ĂŠre at kunne flyve
tre generationer sammen.
344
00:26:21,122 --> 00:26:25,710
Men vi havde stadig langt igen,
og hjemkomstdatoen nĂŠrmede sig.
345
00:26:25,877 --> 00:26:28,213
Flyveturen var sjov -
346
00:26:28,380 --> 00:26:32,425
- men jeg mÄtte arbejde hÄrdt
for at gĂžre det sikkert.
347
00:26:32,592 --> 00:26:37,263
N210EU, vi er klar til afgang.
NY20.
348
00:26:37,430 --> 00:26:44,729
Jeg har brugt mÄneder pÄ at lave
en tjekliste, jeg fĂžlger hver gang.
349
00:26:44,896 --> 00:26:49,484
Noget af det fĂžrste, jeg tjekker,
er IM SAFE.
350
00:26:49,651 --> 00:26:53,988
Den sikrer, at jeg, som pilot,
kan gennemfĂžre flyvningen.
351
00:26:54,155 --> 00:26:59,577
Hvis jeg kan krydse alt af,
har jeg gjort mit for sikkerheden.
352
00:26:59,744 --> 00:27:01,663
Masser af plads. Ja, det er fint.
353
00:27:01,830 --> 00:27:07,002
Jeg bruger meget tid bag computeren
for at fÄ det bedst mulige billede -
354
00:27:07,168 --> 00:27:10,672
- af vejret, og hvad vi kan forvente.
355
00:27:10,839 --> 00:27:15,885
Vi har nogle problemer, for det her
vejr er ikke til at spĂžge med.
356
00:27:16,052 --> 00:27:21,141
Det fryser, hvilket kan skabe
alvorlig overisning.
357
00:27:21,307 --> 00:27:24,769
JP's ven Dima tog med
pÄ vores tur til Tyskland -
358
00:27:24,936 --> 00:27:30,358
- og fik en ilddÄb,
da vi oplevede noget uventet.
359
00:27:32,652 --> 00:27:36,197
Vi opdagede en masse is
pÄ vingerne -
360
00:27:36,364 --> 00:27:38,241
- og der var is pÄ forruden.
361
00:27:38,408 --> 00:27:40,326
Kan is vĂŠre livsfarligt?
362
00:27:40,493 --> 00:27:44,289
Meget, det er noget af det,
der koster flest livet.
363
00:27:45,540 --> 00:27:50,295
Isen dannes, nÄr man flyver ind
i iskold regn -
364
00:27:50,462 --> 00:27:55,508
- nÄr det fryser,
og regnen bliver til is.
365
00:27:55,675 --> 00:27:57,052
Der kan ske to ting.
366
00:27:57,218 --> 00:28:00,096
For det fĂžrste giver isen
en ekstra vĂŠgt -
367
00:28:00,263 --> 00:28:07,312
- og for det andet sĂžrger vingens
form for, at man kan flyve.
368
00:28:07,479 --> 00:28:09,064
Og isen ĂŠndrer vingens form.
369
00:28:09,230 --> 00:28:13,818
Jeg opdagede isen,
fordi vores fart faldt med 37 km/t.
370
00:28:13,985 --> 00:28:16,696
Og der er ingen anden forklaring.
371
00:28:16,863 --> 00:28:20,325
Og jo mere is,
desto mere sĂŠnkes farten.
372
00:28:20,492 --> 00:28:25,663
- Flyvekontroltjenesten, N210EU.
- VĂŠrsgo.
373
00:28:25,830 --> 00:28:29,084
Kan vi fÄ flyvehÞjde 2100 meter?
374
00:28:35,548 --> 00:28:38,426
Hvad er minimumshĂžjden?
375
00:28:40,136 --> 00:28:45,642
MinimumshĂžjden lige nu
er 1500 meter.
376
00:28:45,809 --> 00:28:48,144
Lad os tĂŠnde for afisningen.
377
00:28:49,396 --> 00:28:51,106
Der sker ikke rigtig noget.
378
00:28:52,524 --> 00:28:55,318
Hvad med nu? Er det bedre?
379
00:28:56,361 --> 00:29:01,282
Man kan se at det begynder
at forsvinde. SÄdan ...
380
00:29:01,449 --> 00:29:05,870
Vi fik heldigvis afiset flyet
og landede sikkert.
381
00:29:06,037 --> 00:29:08,957
Men da vi landede i Tyskland,
begyndte jeg at indse -
382
00:29:09,124 --> 00:29:12,502
- at der var opstÄet spÊndinger
mellem mig og JP.
383
00:29:12,669 --> 00:29:15,547
BADEN-BADEN, TYSKLAND
64 DAGE TILBAGE
384
00:29:15,714 --> 00:29:20,510
Vi mĂždtes med Felix, som nogle
kender fra "Expedition Happiness".
385
00:29:20,677 --> 00:29:23,346
Vi havde en lang snak om,
hvordan turen gik -
386
00:29:23,513 --> 00:29:26,766
- og nogle af de problemer,
JP og jeg havde haft.
387
00:29:26,933 --> 00:29:30,937
Og vi forstod, at vi kommunikerer
pÄ meget forskellige mÄder.
388
00:29:33,940 --> 00:29:37,402
Dagen inden fÄr du en tidsplan,
og jeg flyver.
389
00:29:37,569 --> 00:29:41,531
Uanset om du er klar,
mÄ du blive der.
390
00:29:41,698 --> 00:29:45,326
Men tĂŠnk over det. Jeg har
kun misset ét fly, nogensinde.
391
00:29:45,493 --> 00:29:48,872
Jeg prĂžver at dĂŠmpe spĂŠndingerne,
sÄ jeg tier stille.
392
00:29:49,039 --> 00:29:53,752
Jeg kan ikke fornemme det.
Raya mÄ sige, hvis hun er oprevet.
393
00:29:53,918 --> 00:29:56,254
Jeg gÄr efter det, hun fortÊller mig.
394
00:29:56,421 --> 00:29:59,758
Jeg forventer, at du fornemmer,
hvis jeg er utÄlmodig.
395
00:29:59,924 --> 00:30:03,970
For fÞrste gang var Louis og jeg Äbne
over for en tredjepart -
396
00:30:04,137 --> 00:30:07,766
- omkring vores forskellige
personligheder.
397
00:30:07,932 --> 00:30:13,021
SĂ„ gik det op for mig,
at den her tur -
398
00:30:13,188 --> 00:30:16,066
- mÄske var for krÊvende for os.
399
00:30:17,359 --> 00:30:23,406
PĂ„ en tur som den her tilbringer man
dagevis pÄ et meget lille sted.
400
00:30:23,573 --> 00:30:27,952
Lige ved siden af hinanden,
under ekstremt anspĂŠndte forhold.
401
00:30:28,119 --> 00:30:30,330
SÄ vil der altid opstÄ konflikt.
402
00:30:30,497 --> 00:30:35,502
Man mÄ vÊre opmÊrksom
pÄ den andens fÞlelser.
403
00:30:35,669 --> 00:30:38,922
Jeg var ikke sĂŠrlig god til
at lytte til JP's bekymringer -
404
00:30:39,089 --> 00:30:41,341
- eller forstÄ det pres,
han er under.
405
00:30:41,508 --> 00:30:45,637
Han er uenig med vores producer,
og nogle af hendes beslutninger -
406
00:30:45,804 --> 00:30:49,015
- har svĂŠkket vores sikkerhed
og gjort arbejdet svĂŠrere.
407
00:30:49,182 --> 00:30:51,309
Han har fĂžlt sig ignoreret.
408
00:30:51,476 --> 00:30:54,979
Jeg har vĂŠret under et enormt pres
for at holde tidsplanen -
409
00:30:55,146 --> 00:30:58,775
- hvilket gjorde det svĂŠrt at vente
i to uger under reparationer.
410
00:30:58,942 --> 00:31:03,363
Vi besluttede at gÄ hver til sit,
indtil flyet var repareret.
411
00:31:03,530 --> 00:31:05,532
Okay, ja.
412
00:31:07,742 --> 00:31:11,413
Lige nu har jeg blandede fĂžlelser.
413
00:31:11,579 --> 00:31:17,752
Jeg fĂžler mig lidt tom,
lidt mindre begejstret -
414
00:31:17,919 --> 00:31:23,091
- generelt bare fuldstĂŠndig udmattet.
415
00:31:23,258 --> 00:31:26,094
MÄske er det godt
med en lille pause.
416
00:31:32,017 --> 00:31:37,605
IS' brutalitet og krigen i Syren
har udlĂžst en humanitĂŠr krise.
417
00:31:37,772 --> 00:31:41,609
Den stĂžrste bĂžlge af flygtninge
i moderne tid.
418
00:31:41,776 --> 00:31:46,865
I de seneste Är har flygtningekrisen
splittet folk over hele verden.
419
00:31:47,032 --> 00:31:52,704
Jeg ville tale med bÄde flygtningene
og de europĂŠere, der tog imod dem.
420
00:31:52,871 --> 00:31:56,416
Mens JP tog sig af flyet,
tog jeg til Ăžen Lesbos -
421
00:31:56,583 --> 00:32:01,087
- som pÄ et tidspunkt modtog
over 3000 flygtninge om dagen.
422
00:32:01,254 --> 00:32:04,924
Jeg talte med folk,
der havde gennemlevet krisen.
423
00:32:05,967 --> 00:32:09,804
PĂ„ et tidspunkt kunne man se lig
pÄ Lesbos' strande.
424
00:32:09,971 --> 00:32:13,892
Det var noget, der skete hver dag.
Det var det mest skrĂŠmmende.
425
00:32:14,059 --> 00:32:17,187
PĂ„ et tidspunkt var man ikke lĂŠngere
chokeret.
426
00:32:17,354 --> 00:32:23,193
Vi sÄ folk, der nÊsten druknede
fem meter fra kysten.
427
00:32:23,360 --> 00:32:28,448
De kunne bare hoppe ud af bÄdene
og gÄ i sikkerhed.
428
00:32:28,615 --> 00:32:32,660
Men sÄ gik de i panik.
De druknede i en meter dybt vand.
429
00:32:32,827 --> 00:32:35,372
Vi mÄtte trÊkke bÄdene ind.
430
00:32:36,915 --> 00:32:39,584
En dag Äbnede jeg min hoveddÞr -
431
00:32:39,751 --> 00:32:43,838
- og sÄ 50 flygtninge,
der bare stod i parken.
432
00:32:44,005 --> 00:32:46,466
De var ankommet pÄ en bÄd
dagen inden.
433
00:32:46,633 --> 00:32:50,428
De mÄ betale tusindvis af dollars
for at komme om bord pÄ bÄdene.
434
00:32:50,595 --> 00:32:54,808
De bÄde er mildt sagt ikke sikre.
435
00:32:54,974 --> 00:33:00,105
Hvis en bÄd er bygget til 20,
kommer der 50-100 i den.
436
00:33:00,271 --> 00:33:04,317
Min fĂžrste reaktion var
at trĂŠkke mig tilbage.
437
00:33:04,484 --> 00:33:08,446
Jeg fĂžlte ikke, at der var noget,
jeg kunne gĂžre.
438
00:33:08,613 --> 00:33:12,158
Man sÄ smÄ bÞrn og Êldre.
439
00:33:12,325 --> 00:33:15,537
Jeg blev chokeret og lammet.
440
00:33:15,704 --> 00:33:20,792
Det tog mig en til to mÄneder
at genstarte -
441
00:33:20,959 --> 00:33:24,045
- og sige til mig selv,
at jeg mÄtte vÊre mere sej.
442
00:33:24,212 --> 00:33:30,260
SĂ„ begyndte vi at komme for
at hjĂŠlpe ved kysten klokken seks -
443
00:33:30,427 --> 00:33:32,512
- eller fem om morgenen
inden arbejde.
444
00:33:34,597 --> 00:33:38,059
Der ankom en halv million mennesker
til Ăžen.
445
00:33:38,226 --> 00:33:44,941
Engang var jeg i havnebyen,
hvor der bor cirka 27.000 -
446
00:33:45,108 --> 00:33:50,155
- og de anslog,
at der var 30.000 flygtninge.
447
00:33:50,321 --> 00:33:54,492
De fleste lokale i Mitilini
var selv flygtninge.
448
00:33:54,659 --> 00:33:57,120
De fik huse her
og startede fra bunden.
449
00:33:57,287 --> 00:34:04,586
Vi har en klar fornemmelse af,
hvad det vil sige at vĂŠre flygtning.
450
00:34:04,753 --> 00:34:09,341
Folk i Mitilini tog godt imod
flygtningene.
451
00:34:11,760 --> 00:34:14,387
FREIBURG, TYSKLAND
58 DAGE TILBAGE
452
00:34:14,554 --> 00:34:19,142
I Tyskland mĂždte jeg Alaska,
der var ankommet fra Syrien.
453
00:34:19,309 --> 00:34:22,520
Alaska er Äbenbart
hummusmesteren.
454
00:34:22,687 --> 00:34:27,192
- Er det specialiteten?
- Det er specialiteten fra PalĂŠstina.
455
00:34:27,359 --> 00:34:32,072
I 2011 var alting godt.
456
00:34:32,238 --> 00:34:38,286
Jeg gik pÄ universitetet,
og pÄ en dag Êndrede alt sig.
457
00:34:38,453 --> 00:34:41,915
Syriske sikkerhedsvagter
har Äbnet ild mod demonstranterne -
458
00:34:42,082 --> 00:34:47,712
- og mellem 20 og 100 er dĂžde
i hidtil usete protester mod Bashar.
459
00:34:47,879 --> 00:34:50,840
Masser af mennesker
demonstrerede -
460
00:34:51,007 --> 00:34:56,680
- og regeringsstyrkerne skĂžd
med skarpt mod demonstranterne.
461
00:34:56,846 --> 00:35:01,643
- DrĂŠbte de dem bare?
- De begyndte at drĂŠbe dem.
462
00:35:01,810 --> 00:35:04,896
Den ene efter den anden.
463
00:35:05,063 --> 00:35:09,192
Ti mennesker blev til 100 og sÄ 1000.
464
00:35:09,359 --> 00:35:13,947
Det var en drĂŠbermaskine.
Jeg mistede venner.
465
00:35:14,114 --> 00:35:15,990
Hvor er Ahmed,
Mahmoud og Hossam?
466
00:35:16,157 --> 00:35:20,662
De havde demonstreret i to dage
og var der ikke lĂŠngere.
467
00:35:24,457 --> 00:35:28,294
Alaska fĂžlte sig tvunget til
at flygte fra landet pÄ en bÄd.
468
00:35:30,046 --> 00:35:35,927
BÄdturen var noget, jeg ikke havde
regnet med. Det var midt om natten.
469
00:35:36,094 --> 00:35:40,473
Jeg var overrasket, for smuglerne
sagde: "Okay, det er i aften."
470
00:35:40,640 --> 00:35:47,188
Planen var at fÄ 20-25 i den bÄd,
der var bygget til 19 passagerer.
471
00:35:47,355 --> 00:35:51,401
Jeg opdagede, at der var 55 -
472
00:35:51,568 --> 00:35:56,322
- der ventede pÄ
at komme om bord i den lille bÄd.
473
00:35:56,489 --> 00:35:58,908
Man havde ikke andet valg.
474
00:35:59,075 --> 00:36:02,245
At blive venner med Alaska
var et hÞjdepunkt pÄ rejsen.
475
00:36:02,412 --> 00:36:05,457
Han var sÄ glad og en fornÞjelse
at vĂŠre sammen med.
476
00:36:05,623 --> 00:36:08,209
- GĂ„ ind!
- Jeg gÄr ind.
477
00:36:09,586 --> 00:36:11,755
At han havde lĂŠrt
ni forskellige sprog -
478
00:36:11,921 --> 00:36:15,091
- og flydende tysk pÄ under et Är -
479
00:36:15,258 --> 00:36:20,597
- sagde noget om hans ressourcer
og vilje til at starte et nyt liv -
480
00:36:20,764 --> 00:36:22,891
- og bidrage til samfundet.
481
00:36:23,933 --> 00:36:25,518
Det er sejt.
482
00:36:29,606 --> 00:36:32,484
SĂ„ var det tid til
at blive genforenet med JP.
483
00:36:32,650 --> 00:36:36,946
Det var en god dag. Alt var fikset,
og vi glĂŠdede os til at flyve igen.
484
00:36:37,113 --> 00:36:39,032
Der er hun.
485
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Og jeg har fundet en Louis.
- Ja!
486
00:36:41,534 --> 00:36:44,037
Og vi er sammen med Baloo igen.
487
00:36:44,204 --> 00:36:48,541
Det var tid til at forlade Europa
og flyve til Nordafrika.
488
00:36:50,919 --> 00:36:54,506
Jeg sÄ frem til resten af turen.
489
00:36:54,673 --> 00:36:57,842
Vi havde krydset Nordatlanten.
Det var en enorm milepĂŠl.
490
00:36:58,009 --> 00:36:59,511
Jeg glĂŠdede mig til resten.
491
00:36:59,678 --> 00:37:03,640
Jeg fÞlte, at jeg kunne hÄndtere alt
uden problemer.
492
00:37:05,225 --> 00:37:09,312
Matt og Dima havde forladt os
i Tyskland, sÄ der var kun os to.
493
00:37:09,479 --> 00:37:12,065
Vi var friske og klar til Egypten.
494
00:37:13,733 --> 00:37:17,445
Vi havde hĂžrt, at man ikke bare
kunne lande i de lufthavne -
495
00:37:17,612 --> 00:37:21,408
- med almindeligt tĂžj,
for de har ikke civile piloter.
496
00:37:22,450 --> 00:37:27,706
I Egypten er det en god idé
at have pilotuniform pÄ.
497
00:37:27,872 --> 00:37:30,458
Det gĂžr bare tingene meget lettere.
498
00:37:30,625 --> 00:37:32,544
Jeg skal have mine striber pÄ.
499
00:37:33,795 --> 00:37:35,422
Som en rigtig pilot.
500
00:37:35,588 --> 00:37:41,428
SÄ vi mÄtte kÞbe nogle uniformer,
og jeg klĂŠdte mig ud som pilot.
501
00:37:41,594 --> 00:37:45,181
Privatflyvninger eksisterer ikke
i store dele af verden.
502
00:37:45,348 --> 00:37:49,894
Mange har ikke den luksus
at kunne eje et lille fly.
503
00:37:50,061 --> 00:37:53,648
En pilot i Egypten gÄr ikke
i civilt tĂžj.
504
00:37:53,815 --> 00:37:58,653
Jeg har ondt af alle de piloter, der
har gjort sig fortjent til uniformen.
505
00:37:58,820 --> 00:38:01,698
Jeg fĂžler mig som en svindler.
506
00:38:01,865 --> 00:38:03,324
Afrika.
507
00:38:03,491 --> 00:38:08,955
Det er det kontinent, jeg er fÞdt pÄ.
Jeg er flĂžjet hertil fra Californien.
508
00:38:09,122 --> 00:38:11,124
Det er for vildt.
509
00:38:11,291 --> 00:38:16,504
Det var en stor milepĂŠl for mig
at flyve tilbage til Afrika.
510
00:38:16,671 --> 00:38:20,133
At vokse op i Afrika ... Det er
langt fra, hvor jeg voksede op.
511
00:38:20,300 --> 00:38:23,553
Men det er det samme kontinent,
og det er ret utroligt -
512
00:38:23,720 --> 00:38:27,432
- og jeg troede aldrig,
at jeg skulle flyve til Egypten.
513
00:38:27,599 --> 00:38:31,311
Vi har oplevet
sÄ mange forskellige terrÊner -
514
00:38:31,478 --> 00:38:37,901
- fra bjerge, skove, tundra,
indlandsis, byer og landskaber -
515
00:38:38,068 --> 00:38:42,405
- til pludselig at se Ăžrken,
sÄ langt Þjet rÊkker.
516
00:38:48,036 --> 00:38:51,498
I Egypten mÄtte vi lande
pÄ en militÊrbase.
517
00:38:51,664 --> 00:38:55,794
Vi var begge nervĂžse og vidste ikke,
hvad vi skulle forvente.
518
00:38:55,960 --> 00:38:58,838
Vi havde hĂžrt om piloter,
der blev tilbageholdt.
519
00:38:59,005 --> 00:39:02,509
MellemĂžsten er en slags krigszone
for tiden.
520
00:39:02,676 --> 00:39:04,636
Det er farligt at flyve dertil.
521
00:39:04,803 --> 00:39:06,680
Man kan blive skudt ned.
522
00:39:06,846 --> 00:39:11,643
Der var bunkere, der var blevet
bombet, ved siden af os -
523
00:39:11,810 --> 00:39:16,648
- og de var stadig i brug.
De egyptiske F-16-jagere var der -
524
00:39:16,815 --> 00:39:18,858
- og klar til at gÄ pÄ vingerne.
525
00:39:19,025 --> 00:39:21,653
Vi havde ingen problemer
pÄ basen -
526
00:39:21,820 --> 00:39:26,366
- og det privilegium
blev understreget af de mange fly -
527
00:39:26,533 --> 00:39:30,453
- der var efterladt pÄ grund af nye
juridiske bestemmelser i landet.
528
00:39:30,620 --> 00:39:37,252
Det er vildt at gÄ blandt de flyvrag
og forestille sig deres liv.
529
00:39:37,419 --> 00:39:43,091
Selv den her varmluftsballonkurv.
Det er utroligt.
530
00:39:44,592 --> 00:39:48,013
JP mÄtte hvile sig,
sÄ jeg gik pÄ opdagelse i Cairo.
531
00:39:48,179 --> 00:39:51,141
CAIRO, EGYPTEN
52 DAGE TILBAGE
532
00:39:51,307 --> 00:39:54,978
Vi fÄr ofte den samme mediehistorie
fra de arabiske lande.
533
00:39:55,145 --> 00:39:56,771
Den er som regel negativ.
534
00:39:56,938 --> 00:40:01,943
Egyptiske sikkerhedsstyrker
har drĂŠbt 40 mistĂŠnkt militante -
535
00:40:02,110 --> 00:40:05,905
- efter at en vejsidebombe
drĂŠbte fire personer.
536
00:40:07,073 --> 00:40:11,036
Men et land er fuld af historier,
og jeg skulle ikke lede lĂŠnge -
537
00:40:11,202 --> 00:40:16,374
- for at finde venlige troende,
der gjorde en forskel i folks liv.
538
00:40:16,541 --> 00:40:20,086
Noor og Omar kĂžrer
et mentorprojekt pÄ et bÞrnehjem -
539
00:40:20,253 --> 00:40:25,300
- og de delte deres tanker
om dÄrlige historier.
540
00:40:25,467 --> 00:40:29,054
IfĂžlge min personlige erfaring
er der mange stereotyper.
541
00:40:29,220 --> 00:40:34,017
Arabere betragter vesterlĂŠndinge
som folk, der drikker -
542
00:40:34,184 --> 00:40:38,229
- og kan lide at gĂžre
alle de slemme ting.
543
00:40:38,396 --> 00:40:40,774
Og vesterlĂŠndinge -
544
00:40:40,940 --> 00:40:44,527
- ser os som en samling telte
og kameler og den slags.
545
00:40:44,694 --> 00:40:47,989
De ser ikke engang bygningerne.
SÄdan ser vi pÄ hinanden.
546
00:40:48,156 --> 00:40:52,452
Det overraskede mig, hvor uvidende
folk uden for den arabiske verden er.
547
00:40:52,619 --> 00:40:58,166
De har ikke engang sat sig ind i,
hvad vi har.
548
00:40:58,333 --> 00:41:01,127
Jeg tror, at islamofobi skyldes
medierne.
549
00:41:01,294 --> 00:41:03,838
Kan man dĂžmme et sted,
man aldrig har vĂŠret?
550
00:41:04,005 --> 00:41:06,925
Kan man dĂžmme et folk,
man ikke har samarbejdet med -
551
00:41:07,092 --> 00:41:10,470
- eller set,
hvordan de behandler andre?
552
00:41:10,637 --> 00:41:14,057
Alle har behov for
at blive elsket og accepteret.
553
00:41:14,224 --> 00:41:16,226
Det er et basalt menneskeligt behov.
554
00:41:16,393 --> 00:41:21,564
Og islamiske lande har ikke modtaget
meget kĂŠrlighed fra andre lande.
555
00:41:21,731 --> 00:41:27,112
De her bĂžrn er gale.
De svinger sig i mit hÄr.
556
00:41:27,278 --> 00:41:29,656
Med Noor og Omars omsorg -
557
00:41:29,823 --> 00:41:34,119
- tÞr jeg hÄbe pÄ, at de her bÞrn
ikke vil vokse op med fordomme -
558
00:41:34,285 --> 00:41:37,497
- baseret pÄ folks race,
religion eller kultur.
559
00:41:37,664 --> 00:41:41,710
- og det er en pÄmindelse om,
at jeg heller ikke mÄ have det.
560
00:41:43,003 --> 00:41:47,966
Over Saudi-Arabien oplevede vi
en stĂŠrk modvind -
561
00:41:48,133 --> 00:41:51,011
- der gjorde, at vi endte
med meget lidt brĂŠndstof.
562
00:41:51,177 --> 00:41:54,848
Det gÄr bare pludselig op for mig,
hvad vi laver.
563
00:41:55,015 --> 00:41:58,893
- Flyver jorden rundt?
- Ja, det har lige slÄet mig.
564
00:41:59,060 --> 00:42:00,895
Jeg glemmer det ogsÄ indimellem -
565
00:42:01,062 --> 00:42:03,398
- og sÄ tÊnker man:
"Jeg lever drĂžmmen ud."
566
00:42:03,565 --> 00:42:09,237
Jeg mÄtte vurdere, om vi skulle
flyve til en saudiarabisk lufthavn -
567
00:42:09,404 --> 00:42:15,243
- betale enorme bĂžder og muligvis
blive afhĂžrt af militĂŠret -
568
00:42:15,410 --> 00:42:22,000
- eller om jeg skulle bruge det
ekstra brĂŠndstof og tanke i luften.
569
00:42:34,929 --> 00:42:38,266
Lad mig forsĂžge ikke at sluge Avgas.
570
00:42:38,433 --> 00:42:41,519
Det ligner en hindbĂŠrslush.
571
00:42:41,686 --> 00:42:45,023
Det er sÄ blÄt.
Jeg har bare lyst til at drikke det.
572
00:42:45,190 --> 00:42:46,733
- NĂ„, du fik noget.
- Lidt.
573
00:42:46,900 --> 00:42:50,737
- Ă
h nej.
- Det smager faktisk ikke sÄ slemt.
574
00:42:52,530 --> 00:42:56,117
Almindelig benzin er vĂŠrre.
575
00:42:56,284 --> 00:43:02,123
At tanke op fra plasticbeholdere
i luften -
576
00:43:02,290 --> 00:43:05,627
- er ekstremt risikabelt.
577
00:43:05,794 --> 00:43:09,005
NÄr man arbejder med brÊndstof,
er man i fare -
578
00:43:09,172 --> 00:43:12,634
- og den mindste gnist
kan fÄ det hele til at eksplodere.
579
00:43:17,806 --> 00:43:21,643
Jeg har lige fÄet
en mundfuld dampe.
580
00:43:23,353 --> 00:43:25,980
Vil du sende en positionsrapport?
581
00:43:26,147 --> 00:43:30,527
N210EU, GAS.
582
00:43:30,694 --> 00:43:32,654
FlyvehĂžjde 3350 meter.
583
00:43:34,823 --> 00:43:39,452
NÄr man er pilot og besÞger
sÄ mange fantastiske steder -
584
00:43:39,619 --> 00:43:42,539
- er det let at glemme,
at jeg udlever min drĂžm.
585
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Et vindtjek for N210EU.
586
00:43:45,542 --> 00:43:48,712
Vinden er 020 grader,
tre sekundmeter.
587
00:43:48,878 --> 00:43:50,380
Jeg landede i smukke byer -
588
00:43:50,547 --> 00:43:54,634
- udforskede fantastiske steder
og mĂždte fantastiske folk.
589
00:44:01,349 --> 00:44:04,811
Vi mĂždtes med min ven Haifa,
der har arbejdet med fjernsyn -
590
00:44:04,978 --> 00:44:07,689
- men nu har sin egen succesfulde
Youtube-kanal.
591
00:44:07,856 --> 00:44:10,608
Stik mig mikrofonen,
lad mig lige sige noget.
592
00:44:10,775 --> 00:44:13,945
Pigen fra MellemĂžsten
kom ned for at reprĂŠsentere ...
593
00:44:14,112 --> 00:44:16,740
Vi talte om racemĂŠssige
og religiĂžse konflikter.
594
00:44:16,906 --> 00:44:20,410
Jeg hedder Haifa
og er oprindeligt fra PalĂŠstina.
595
00:44:20,577 --> 00:44:25,498
Jeg sagde mit job ved fjernsynet op
for at starte min Youtube-kanal -
596
00:44:25,665 --> 00:44:28,960
- og rejse rundt
og fÄ flest mulige venner.
597
00:44:29,127 --> 00:44:33,548
Jeg er meget opsat pÄ
at vise sandheden -
598
00:44:33,715 --> 00:44:37,510
- og det ĂŠgte billede af,
hvem vi er, hvor vi bor -
599
00:44:37,677 --> 00:44:39,971
- og hvordan tingene faktisk foregÄr.
600
00:44:40,138 --> 00:44:44,851
Jeg kunne mĂŠrke det had,
der sÄs mellem folk i hele verden.
601
00:44:45,018 --> 00:44:48,688
Og ikke kun os. Andre kulturer
bliver ogsÄ udsat for stereotyper.
602
00:44:50,190 --> 00:44:56,196
Jeg voksede op med racisme,
diskrimination -
603
00:44:56,363 --> 00:45:00,784
- racefordomme og raceadskillelse.
604
00:45:00,950 --> 00:45:06,790
Det var fĂžrst, da jeg begyndte
at rejse, at jeg slap af med det.
605
00:45:07,832 --> 00:45:12,420
Jeg voksede op i Namibia, der er
et af verdens smukkeste lande -
606
00:45:12,587 --> 00:45:17,133
- fuld af alsidig Ăžkologi,
geologi og kulturer.
607
00:45:17,300 --> 00:45:21,680
Men ligesom Sydafrika er der
dybe historiske skillelinjer -
608
00:45:21,846 --> 00:45:27,102
- og den splittende mentalitet
er stadig ret tydelig.
609
00:45:27,268 --> 00:45:30,313
Jeg har rejst rundt i verden
og mĂždt mange mennesker -
610
00:45:30,480 --> 00:45:34,567
- der har udfordret mine holdninger,
normer og fordomme -
611
00:45:34,734 --> 00:45:38,655
- og nÄr man virkelig lÊrer folk
fra alle samfundslag at kende -
612
00:45:38,822 --> 00:45:44,202
- er jeg ikke i tvivl om, at de er
utrolig omsorgsfulde og venlige.
613
00:45:44,369 --> 00:45:47,122
Alle fortjener
at blive behandlet som individer -
614
00:45:47,288 --> 00:45:51,668
- ikke dÞmt pÄ baggrund af hudfarve,
religion eller sprog.
615
00:45:51,835 --> 00:45:54,796
At rejse har lĂŠrt mig meget
om forskellige kulturer.
616
00:45:54,963 --> 00:46:00,343
Det har lĂŠrt mig at vĂŠrdsĂŠtte
forskellighed, accept og kĂŠrlighed.
617
00:46:02,303 --> 00:46:06,266
Vi har parkeret
og kan nu se solnedgangen.
618
00:46:06,433 --> 00:46:08,393
Ă
h ja.
619
00:46:16,651 --> 00:46:18,653
Vi sidder vist fast?
620
00:46:18,820 --> 00:46:21,322
Det kan vi grave vĂŠk. Jeg hjĂŠlper.
621
00:46:21,489 --> 00:46:26,244
Jeg filmer. Jeg ville gerne hjĂŠlpe,
men fÄr det i Þjnene.
622
00:46:32,250 --> 00:46:35,503
- Tillykke!
- Det var teamwork.
623
00:46:49,142 --> 00:46:55,690
Jeg mÄtte hÊve 5000 dollars,
for i de nĂŠste lande -
624
00:46:55,857 --> 00:46:58,193
- kan vi ikke betale med kreditkort.
625
00:47:04,157 --> 00:47:10,955
Klar til takeoff.
Tre, en ... Vi kontakter 1500 ...
626
00:47:11,122 --> 00:47:15,585
Min ven JC har gjort os selskab
for at hjĂŠlpe med at filme
627
00:47:15,752 --> 00:47:19,297
SĂ„ vi har forklĂŠdt ham som pilot
og er flĂžjet til Pakistan.
628
00:47:23,802 --> 00:47:25,387
Godt at vĂŠre i luften igen.
629
00:47:34,187 --> 00:47:38,566
Vi er kommet til Pakistan.
Det er vildt. Rent kaos.
630
00:47:41,486 --> 00:47:45,198
Jeg glĂŠdede mig virkelig til
at udforske Pakistan -
631
00:47:45,365 --> 00:47:47,784
- for det er et sted,
som fÄ rejser til -
632
00:47:47,951 --> 00:47:51,705
- eftersom medierne kun rapporterer
om negative ting derfra.
633
00:47:51,871 --> 00:47:55,333
Pakistan er pÄ vagt
efter torsdagens angreb.
634
00:47:55,500 --> 00:48:00,255
IfĂžlge en regeringstalsmand
er mindst 126 omkommet.
635
00:48:00,422 --> 00:48:04,092
Da vi kom ind i Karachi, bemĂŠrkede
vi de smukt malede lastbiler -
636
00:48:04,259 --> 00:48:08,346
- og taxichauffĂžren sagde,
at det var en tradition -
637
00:48:08,513 --> 00:48:11,933
- hvor hver chauffĂžr sĂŠtter en ĂŠre i
at udsmykke sin lastbil.
638
00:48:13,268 --> 00:48:17,856
Vi mĂždte Maz, som tog mig og JP
med ud for at udforske Karachi.
639
00:48:18,023 --> 00:48:20,900
HvornÄr hÞrer man om Pakistan
i medierne?
640
00:48:21,067 --> 00:48:25,780
Vi virker kun relevante,
nÄr der er sket noget farligt.
641
00:48:25,947 --> 00:48:30,994
Mediernes beslutninger om
hvad der er relevant for dig -
642
00:48:31,161 --> 00:48:33,038
- kan blive ret farligt.
643
00:48:33,204 --> 00:48:38,710
De historier, der sĂŠlger godt,
er dem, der spreder frygt.
644
00:48:38,877 --> 00:48:40,879
De sĂŠlger godt.
645
00:48:41,046 --> 00:48:43,465
NÄr man rejser,
ser man det stĂžrre billede -
646
00:48:43,631 --> 00:48:46,051
- som vi kun ser en del af
derhjemme -
647
00:48:46,217 --> 00:48:49,012
- og lĂŠrer, at overskrifterne ikke
fortĂŠller alt.
648
00:48:52,182 --> 00:48:55,727
Jeg elsker det.
Folk spiller cricket pÄ gaden. Se.
649
00:48:56,770 --> 00:48:59,981
Jeg elskede det.
Jeg svÊvede pÄ en lyserÞd sky.
650
00:49:00,148 --> 00:49:04,486
Det var en af mine bedste
rejseoplevelser nogensinde.
651
00:49:04,652 --> 00:49:08,448
Okay, sÄ er det JP's tur.
652
00:49:09,491 --> 00:49:11,701
Ja!
653
00:49:11,868 --> 00:49:14,037
Hvordan var det at spille
med en planke?
654
00:49:14,204 --> 00:49:15,872
SvĂŠrt.
655
00:49:16,039 --> 00:49:19,000
- Jeg har ikke ...
- Det var et godt slag.
656
00:49:25,215 --> 00:49:27,300
I dag skal vi til Indien.
657
00:49:27,467 --> 00:49:33,390
Flyveturen tager vist fem timer,
og jeg har ikke sovet i nat.
658
00:49:49,614 --> 00:49:53,868
NAGPUR, INDIEN
39 DAGE TILBAGE
659
00:49:54,911 --> 00:49:57,872
Det, jeg elsker ved Indien,
er det smukke kaos.
660
00:49:58,039 --> 00:50:01,835
At gÄ pÄ gaden er et sansemÊssigt
overflĂždighedshorn.
661
00:50:02,002 --> 00:50:06,715
Det er svÊrt at fange pÄ kamera,
fordi det rammer alle sanser.
662
00:50:13,346 --> 00:50:18,435
Vi mĂždtes med Divia, der tog os
med til et gammelt tempel.
663
00:50:18,601 --> 00:50:23,732
Jeg hedder Divia og kommer
fra Nagpur, hvor jeg ogsÄ blev fÞdt.
664
00:50:23,898 --> 00:50:27,027
Jeg har boet i Nagpur
i de sidste 20 Är.
665
00:50:27,193 --> 00:50:29,446
For indere er der
to store professioner.
666
00:50:29,612 --> 00:50:33,908
Enten lĂŠge eller ingeniĂžr.
667
00:50:34,075 --> 00:50:38,455
At gĂžre noget tredje,
som min bror, der er filmfotograf -
668
00:50:38,621 --> 00:50:42,167
- er ikke socialt acceptabelt.
669
00:50:42,334 --> 00:50:47,047
Uanset hvor man tager hen,
forstÄr man, at folk kategoriserer.
670
00:50:47,213 --> 00:50:50,842
Fra vi er unge,
forsÞger vi at sÊtte folk i bÄs -
671
00:50:51,009 --> 00:50:54,763
- og giver de bÄse lov til
at definere os.
672
00:50:54,929 --> 00:50:58,224
Vi deler os op
pÄ grundlag af forskellige ting -
673
00:50:58,391 --> 00:51:01,978
- som religion eller race,
hvilket er rigtig trist.
674
00:51:02,145 --> 00:51:06,941
Hvis vi fjerner de barrierer,
kunne vi sagtens vĂŠre forenede.
675
00:51:08,234 --> 00:51:12,405
Noget af det, jeg nĂžd mest, var,
at der ikke var andre fremmede.
676
00:51:12,572 --> 00:51:16,368
Det var en del af Indien,
som folk ikke besĂžger.
677
00:51:16,534 --> 00:51:21,039
BÄde Louis og jeg opsÞger
de mindre populĂŠre steder -
678
00:51:21,206 --> 00:51:24,542
- og i den henseende
skuffede Nagpur ikke.
679
00:51:24,709 --> 00:51:27,712
Det var det ideelle sted at tage del
i deres kultur.
680
00:51:27,879 --> 00:51:29,589
Det var et fantastisk sted.
681
00:51:29,756 --> 00:51:31,883
Hvor man end sÄ hen,
var der dans -
682
00:51:32,050 --> 00:51:35,512
- og det var svĂŠrt ikke at blive
begejstret for deres livsstil.
683
00:51:36,971 --> 00:51:40,100
Der var dÄrligt vejr pÄ vej,
sÄ vi mÄtte Êndre rute -
684
00:51:40,266 --> 00:51:43,144
- og flyve over Indonesien.
685
00:51:43,311 --> 00:51:45,855
- Det ser ikke godt ud i morgen.
- Nej.
686
00:51:46,022 --> 00:51:48,692
Man vil helst undgÄ
indonesisk luftrum.
687
00:51:48,858 --> 00:51:52,862
Der er sÄ mange historier om folk,
der mÄ nÞdlande i Indonesien -
688
00:51:53,029 --> 00:51:55,615
- og sÄ bliver omringet
af soldater.
689
00:51:55,782 --> 00:51:57,826
Men vi havde intet valg.
690
00:51:57,992 --> 00:52:02,163
Vi kan ikke se,
om vi nĂŠrmer os et uvejr.
691
00:52:02,330 --> 00:52:04,457
Man kan ikke se seks kilometer frem.
692
00:52:04,624 --> 00:52:10,046
Det var pÄ de tidspunkter,
at rejsen virkelig belastede mig.
693
00:52:10,338 --> 00:52:15,885
Klokken er vist kvart i fire.
Jeg har slet ikke sovet.
694
00:52:16,052 --> 00:52:18,555
De andre har vist fÄet
30-45 minutter.
695
00:52:18,722 --> 00:52:20,390
Uanset bliver det et eventyr.
696
00:52:21,766 --> 00:52:24,269
Jeg var nervĂžs for
at flyve over Indonesien -
697
00:52:24,436 --> 00:52:29,607
- og ville ikke miste forbindelsen
med flyvekontroltjenesten.
698
00:52:33,486 --> 00:52:38,700
Vi var sÄ langt fra land,
at vi mistede VHF-forbindelsen.
699
00:52:40,035 --> 00:52:43,913
Nogen trafik pÄ 123,6? N210 EU
skal have videresendt en besked.
700
00:52:44,080 --> 00:52:49,961
SĂ„ jeg sendte VHF i cirka en time
i blinde -
701
00:52:50,128 --> 00:52:53,882
- for at fÄ folk til
at videresende en besked.
702
00:52:54,049 --> 00:52:57,802
Alle ignorerede mig.
Satellittelefonen virkede ikke.
703
00:52:57,969 --> 00:53:04,059
Nogen trafik pÄ 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.
704
00:53:05,101 --> 00:53:07,145
For fanden da.
705
00:53:07,312 --> 00:53:12,150
Jeg vidste bare,
at jeg ville fÄ problemer -
706
00:53:12,317 --> 00:53:17,530
- for hvis man flyver uden at kunne
kommunikere med omverdenen -
707
00:53:17,697 --> 00:53:23,078
- i Indonesien, sÄ opdager
militÊret det, og de reagerer pÄ det.
708
00:53:23,244 --> 00:53:28,833
Nogen trafik pÄ 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.
709
00:53:29,000 --> 00:53:31,419
Hvis man flyver over steder
som Indonesien -
710
00:53:31,586 --> 00:53:34,839
- hvor de generelt ikke
har privat flytrafik -
711
00:53:35,006 --> 00:53:37,050
- men kun store passagerfly -
712
00:53:37,217 --> 00:53:41,346
- og mister forbindelsen,
er det ekstremt stressende.
713
00:53:41,513 --> 00:53:46,267
Der er vist et jagerfly bag os.
Vil du kigge?
714
00:53:46,434 --> 00:53:49,562
Hvad er det pÄ radaren?
Er det et fly?
715
00:53:49,729 --> 00:53:54,025
Det mÄ vÊre jagerfly.
Han ligger hĂžjt oppe bag os.
716
00:53:54,192 --> 00:53:57,737
- Hold Ăžje.
- Jeg kan ikke se noget.
717
00:53:57,904 --> 00:54:02,283
Jeg sÄ to prikker pÄ min TCAS,
og de bevĂŠgede sig hurtigt -
718
00:54:02,450 --> 00:54:07,747
- med 700-1100 km/t,
ekstremt hurtigt.
719
00:54:07,914 --> 00:54:12,502
Jeg kunne se, at de kom
og lagde sig bag mig.
720
00:54:12,669 --> 00:54:15,463
Jeg er sikker pÄ,
at de havde mig pÄ kornet.
721
00:54:15,630 --> 00:54:20,301
Hvis der er noget, man ikke vil se,
er det militĂŠrfly -
722
00:54:20,468 --> 00:54:23,346
- der kommer op og overvÄger en.
723
00:54:23,513 --> 00:54:27,100
Og man ved, hvad det er,
for de flyver meget hurtigere -
724
00:54:27,267 --> 00:54:29,936
- end noget civilt fly.
725
00:54:30,103 --> 00:54:35,525
Nogen trafik pÄ 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.
726
00:54:35,692 --> 00:54:39,696
Jeg har forsĂžgt at finde en
i tre kvarter.
727
00:54:42,907 --> 00:54:46,119
PĂ„ det tidspunkt sendte jeg
hvert 30. sekund.
728
00:54:46,286 --> 00:54:50,832
Jeg ville ikke lade dem skyde os ned,
men sĂžrge for, at de hĂžrte os.
729
00:54:50,999 --> 00:54:56,296
Nogen trafik pÄ 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.
730
00:54:56,463 --> 00:55:01,551
Uden kommunikation kan man ikke
fortĂŠlle dem, at man ikke er farlig.
731
00:55:01,718 --> 00:55:06,848
Uden radiokontakt betragter de en
som en potentiel trussel.
732
00:55:07,015 --> 00:55:11,061
Det er en ret farlig situation.
733
00:55:11,227 --> 00:55:15,732
Den ene flĂžj vĂŠk fra den anden og
lagde sig cirka 1600 meter bag mig.
734
00:55:15,899 --> 00:55:17,525
Jeg tĂŠnkte: "SĂ„ kĂžrer vi."
735
00:55:17,692 --> 00:55:23,948
Nogen trafik pÄ 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.
736
00:55:27,243 --> 00:55:34,125
N210EU er lige flĂžjet forbi Mimix -
737
00:55:34,292 --> 00:55:40,757
- pÄ vej mod Rubkah
klokken 04.42 Zulu.
738
00:55:40,924 --> 00:55:46,096
Vi har ingen VHF-forbindelse
i Ăžjeblikket.
739
00:55:46,262 --> 00:55:48,056
Det tog 45 minutter.
740
00:55:48,223 --> 00:55:53,645
Efter manisk kommunikation
forstod de, at jeg fulgte min rute -
741
00:55:53,812 --> 00:55:59,734
- og tidsplan og desperat forsĂžgte
at komme i kontakt med nogen.
742
00:55:59,901 --> 00:56:04,656
SĂ„ jeg var ingen trussel,
og de forsvandt igen.
743
00:56:07,158 --> 00:56:11,287
Det gode er,
at vi ikke blev skudt ned i dag.
744
00:56:12,330 --> 00:56:16,835
Vi er lige ankommet til et ret fint
hotel. Det ser jeg frem til.
745
00:56:18,920 --> 00:56:23,174
Efter en meget lang rejsedag -
746
00:56:23,341 --> 00:56:25,802
- skal man bruge et rart sted.
747
00:56:25,969 --> 00:56:31,182
Jeg har planlagt noget med Raya,
Louis' kÊreste, i mÄnedsvis.
748
00:56:31,349 --> 00:56:35,270
Inden vi forlod Californien,
havde vi aftalt det.
749
00:56:35,437 --> 00:56:39,941
JP har lige sagt,
at vi skal flyve i morgen.
750
00:56:40,108 --> 00:56:41,484
Vejret ser godt ud.
751
00:56:41,651 --> 00:56:46,781
Raya skal overraske Louis i Bali.
Hun er der allerede.
752
00:56:46,948 --> 00:56:50,702
Vi ser alle frem
til lidt afslapning i Bali.
753
00:56:50,869 --> 00:56:55,749
Vi hÄber pÄ at vÊre der
i mindst fire dage, mÄske en uge.
754
00:56:55,915 --> 00:57:00,628
I gÄr fortalte hun ham, at hun ikke
kunne mÞde ham pÄ turen -
755
00:57:00,795 --> 00:57:03,631
- og han var rigtig nede over det.
756
00:57:03,798 --> 00:57:05,800
Men han skulle bare vide.
757
00:57:12,724 --> 00:57:17,604
BALI, INDONESIEN
32 DAGE TILBAGE
758
00:57:17,771 --> 00:57:22,150
Jeg har altid elsket overraskelser
og har planlagt en til Louis.
759
00:57:22,317 --> 00:57:26,696
Da JP sagde, at jeg havde chancen
i Bali, slog jeg til.
760
00:57:26,863 --> 00:57:29,616
Louis forventede,
at vi skulle mĂždes i Australien.
761
00:57:29,783 --> 00:57:33,787
Men jeg sagde, at jeg ikke vidste,
om jeg kunne nÄ at fÄ mit visum.
762
00:57:33,953 --> 00:57:37,290
SĂ„ han troede,
at vi mÄske slet ikke kunne mÞdes.
763
00:57:37,457 --> 00:57:40,960
Ankomst til Bali ... Hold da op.
764
00:57:41,127 --> 00:57:44,923
Jeg kan huske spĂŠndingen ved
at kigge pÄ Louis -
765
00:57:45,090 --> 00:57:49,094
- som ikke havde nogen anelse om,
hvad der skulle ske.
766
00:57:49,260 --> 00:57:53,848
Jeg kom til Bali samme morgen
og gemte mig pÄ vÊrelset.
767
00:57:54,015 --> 00:57:58,061
Jeg er i Bali!
Det er sÄ godt at vÊre her.
768
00:57:58,228 --> 00:58:01,356
Jeg har taget et bad
og fĂžler mig som et menneske igen.
769
00:58:01,523 --> 00:58:06,111
JP sendte en besked, da de ankom,
og jeg gemte mig pÄ badevÊrelset.
770
00:58:06,277 --> 00:58:09,072
Raya venter,
og Louis har ingen anelse.
771
00:58:13,118 --> 00:58:17,330
Det er her, vi skal bo
i de nĂŠste par dage. I strandhuset.
772
00:58:18,873 --> 00:58:20,542
Fedt, vĂŠrsgo.
773
00:58:23,420 --> 00:58:25,422
Surprise!
774
00:58:28,258 --> 00:58:30,635
- Der fik vi dig!
- Hej!
775
00:58:30,802 --> 00:58:36,141
Hvad? Herregud ... Hvad pokker?
776
00:58:37,267 --> 00:58:40,478
Det anede jeg ikke. Herregud.
777
00:58:42,063 --> 00:58:48,278
At se Louis gÄ ind ad dÞren
og blive overrasket -
778
00:58:48,445 --> 00:58:53,324
- og glad for at se Raya
var meget givende for mig.
779
00:58:53,491 --> 00:58:55,452
Jeg var pÄ badet og rystede.
780
00:58:55,618 --> 00:58:58,371
Jeg var sÄ nervÞs,
og da han Äbnede dÞrene -
781
00:58:58,538 --> 00:59:01,708
- og jeg sÄ hans ansigt,
vidste jeg, at det var lykkedes.
782
00:59:01,875 --> 00:59:03,752
Det er sÄ godt!
783
00:59:05,170 --> 00:59:08,506
Det var uden tvivl
mit livs bedste overraskelse.
784
00:59:08,673 --> 00:59:12,844
Jeg anede ikke, at hun ville
vĂŠre der. Det var et totalt chok.
785
00:59:13,011 --> 00:59:17,515
Efter al den angst over,
om det ville lykkedes -
786
00:59:17,682 --> 00:59:20,477
- var det den bedste fĂžlelse
at kramme ham.
787
00:59:20,643 --> 00:59:23,688
Det var sÄ sjovt at vÊre i Bali,
og jeg savner Louis -
788
00:59:23,855 --> 00:59:27,817
- sÄ det var fantastisk
at rejse lidt sammen igen.
789
00:59:27,984 --> 00:59:31,780
- En, to, kĂžr!
- Ja!
790
00:59:38,411 --> 00:59:41,414
Nu skulle vi sige farvel til JC -
791
00:59:41,581 --> 00:59:45,960
- og Raya skulle vĂŠre
vores passager til Australien.
792
00:59:51,257 --> 00:59:56,680
AUSTRALIENS VESTKYST
28 DAGE TILBAGE
793
01:00:03,019 --> 01:00:06,940
- Jeg elsker det! SĂ„ godt.
- Velkommen til Australien!
794
01:00:07,107 --> 01:00:11,903
Der var blÄ himmel og blÄt hav.
Det var virkelig himmelsk.
795
01:00:12,070 --> 01:00:17,033
Vi flÞj pÄ tvÊrs af outbacken til
landets mest berĂžmte sted, Uluru.
796
01:00:18,159 --> 01:00:23,915
Det var en rĂžd klippe,
der lÄ midt i Þdemarken.
797
01:00:24,082 --> 01:00:29,087
Ved Alice Springs blev vi advaret
om en flyveforbudszone.
798
01:00:29,254 --> 01:00:31,589
De spurgte, om han kunne se den.
799
01:00:31,756 --> 01:00:36,720
- N210EU.
- VĂŠrsgo.
800
01:00:36,886 --> 01:00:41,641
Er du opmĂŠrksom
pÄ flyveforbudszonen R215 -
801
01:00:41,808 --> 01:00:44,978
- vest for Alice Springs?
802
01:00:45,145 --> 01:00:51,943
Ja, bekrÊftet. R215. Jeg har den pÄ
skÊrmen og holder mig pÄ afstand.
803
01:00:52,110 --> 01:00:56,114
SĂ„ han tjekkede sine kort og sagde,
at han vidste det.
804
01:00:56,281 --> 01:01:00,118
Han kendte til flyveforbuddet
og ville undgÄ omrÄdet.
805
01:01:00,285 --> 01:01:02,412
Hvilken emoji bruger du mest?
806
01:01:03,580 --> 01:01:05,957
- En smiley.
- Jeg mÄ tjekke min.
807
01:01:06,124 --> 01:01:07,667
Sikkert langfingeren.
808
01:01:08,710 --> 01:01:12,881
Det er virkelig svĂŠrt
at flirte uden en iPhone.
809
01:01:13,048 --> 01:01:14,424
Ja, for fanden.
810
01:01:14,591 --> 01:01:17,635
- Jeg kan huske, da du ikke havde en.
- Ja.
811
01:01:17,802 --> 01:01:21,848
Det var derfor, det tog sÄ lÊnge.
Jeg kunne ikke flirte med dig.
812
01:01:22,015 --> 01:01:25,268
Du sagde "hej",
og jeg sagde "hej".
813
01:01:37,113 --> 01:01:39,741
Ă
h, for ---. Undskyld.
814
01:01:48,291 --> 01:01:50,627
Jeg flĂžj lige ind
i flyveforbudszonen.
815
01:01:50,794 --> 01:01:56,216
- Det er lĂžgn.
- Nu fÄr jeg virkelig ballade.
816
01:01:56,383 --> 01:02:02,972
Pludselig sÄ jeg min iPad
lyse rĂždt -
817
01:02:03,139 --> 01:02:06,726
- som en advarsel om,
at jeg var i en flyveforbudszone.
818
01:02:06,893 --> 01:02:14,192
Og det var det cirkulÊre omrÄde,
jeg var blevet advaret om.
819
01:02:14,359 --> 01:02:16,486
Det var lige det, jeg flĂžj over.
820
01:02:16,653 --> 01:02:21,533
Det er noget af det vĂŠrste,
man kan gĂžre som pilot.
821
01:02:21,700 --> 01:02:24,619
Jeg foretog den skarpest mulige
undvigemanĂžvre -
822
01:02:24,786 --> 01:02:28,498
- og drejede skarpt til hĂžjre.
823
01:02:28,665 --> 01:02:32,877
Louis og Raya var nok ved
at skide i bukserne.
824
01:02:33,044 --> 01:02:37,424
Jeg tror ikke, at den 210'er
nogensinde har drejet sÄ skarpt.
825
01:02:37,590 --> 01:02:41,553
Vi havde overtrÄdt loven
og var bange for konsekvenserne.
826
01:02:41,720 --> 01:02:43,680
Ville vi blive arresteret?
827
01:02:43,847 --> 01:02:48,226
Vi kendte ikke til den australske
procedure, men det var alvorligt.
828
01:02:48,393 --> 01:02:51,479
Jeg kan blive anholdt, nÄr vi lander.
829
01:02:51,646 --> 01:02:58,486
At flyve ind i en flyveforbudszone
kunne sĂŠtte en stopper for rejsen.
830
01:02:58,653 --> 01:03:05,410
Man kan ogsÄ blive skudt ned,
eller de kan beslaglĂŠgge ens fly.
831
01:03:05,577 --> 01:03:09,289
Man mÄ sÞrge for
at undgÄ de omrÄder.
832
01:03:09,456 --> 01:03:12,709
- Er det et militĂŠrfly.
- Det er det vist.
833
01:03:12,876 --> 01:03:14,502
Jeg er vist fĂŠrdig.
834
01:03:14,669 --> 01:03:19,382
Da vi landede, ville vi tjekke,
hvad det var for et omrÄde.
835
01:03:19,549 --> 01:03:21,968
En flyveforbudszone
kan vĂŠre hvad som helst.
836
01:03:23,178 --> 01:03:26,139
Han sagde, at man aldrig ved,
hvad det betyder.
837
01:03:26,306 --> 01:03:28,725
Det kan vĂŠre ingenting
eller en stor ting.
838
01:03:28,892 --> 01:03:32,228
Men da vi landede, forstod vi,
at det var noget meget stort.
839
01:03:32,395 --> 01:03:39,694
De to vigtigste flyveforbudszoner
var Area 51 i USA -
840
01:03:39,861 --> 01:03:43,907
- og det omrÄde,
som vi lige var flĂžjet ind over.
841
01:03:44,074 --> 01:03:50,538
OmrÄdet drives i samarbejde
med USA og registrerer missiler -
842
01:03:50,705 --> 01:03:54,250
- og atomaktiviteter
i Nordkorea og den slags steder.
843
01:03:54,417 --> 01:03:57,379
SĂ„ at vi flĂžj ind over det
var en stor ting.
844
01:03:57,545 --> 01:04:04,260
Mit eneste hÄb er,
at min undvigemanĂžvre -
845
01:04:04,427 --> 01:04:06,221
- kan redde mig.
846
01:04:06,388 --> 01:04:09,766
Det er noget,
man kan komme i fĂŠngsel for -
847
01:04:09,933 --> 01:04:13,812
- men heldigvis var der ingen,
der ventede pÄ at arrestere os.
848
01:04:18,358 --> 01:04:20,151
Okay, vi slap vist.
849
01:04:26,116 --> 01:04:30,245
Vi var meget forsinkede,
sÄ vi blev ikke lÊnge i Australien -
850
01:04:30,412 --> 01:04:32,664
- men flĂžj videre til New Zealand.
851
01:04:32,831 --> 01:04:36,876
I Sydney opstod der igen
spĂŠndinger mellem mig og JP -
852
01:04:37,043 --> 01:04:41,881
- sÄ det var nok godt, at han kunne
tilbringe lidt tid i sit hjemland.
853
01:04:42,048 --> 01:04:44,592
- Mit hus er lige der.
- Ja.
854
01:04:44,759 --> 01:04:47,721
Det var stort at lande
i New Zealand.
855
01:04:47,887 --> 01:04:51,391
Det er Jetstar 20103 fra Sydney.
856
01:04:51,558 --> 01:04:55,770
HvornÄr kan vi forvente nÊste
video? I flyver vel jorden rundt?
857
01:04:55,937 --> 01:04:57,313
Det kan jeg bekrĂŠfte.
858
01:04:57,480 --> 01:04:59,983
Jeg forsĂžgte at videresende
min position -
859
01:05:00,150 --> 01:05:04,738
- og gjorde det via en Jetstar A320.
860
01:05:04,904 --> 01:05:07,198
Fyren svarede og sagde:
861
01:05:07,365 --> 01:05:13,371
"Er I de skĂžre folk,
der flyver jorden rundt i et Cessna?"
862
01:05:13,538 --> 01:05:16,124
Jeg svarede: "Ja, det er os."
863
01:05:17,751 --> 01:05:19,377
Lidt af en flok.
864
01:05:39,481 --> 01:05:41,232
Godt at se dig.
865
01:05:43,193 --> 01:05:47,614
- Hej, Louis. Hvordan gÄr det?
- Godt at se dig.
866
01:05:48,656 --> 01:05:50,867
Vi ville vide mere om maorifolket -
867
01:05:51,034 --> 01:05:53,161
- som er det indfĂždte folk.
868
01:05:53,328 --> 01:05:57,332
JP var sammen med sin familie,
og jeg skulle mĂždes med Serena.
869
01:05:57,499 --> 01:06:00,293
Hun fortalte mig
om sin maoriske arv.
870
01:06:02,379 --> 01:06:06,883
Jeg hedder Serena.
Jeg er maori og indfĂždt amerikaner.
871
01:06:07,050 --> 01:06:11,346
Mine maoristammer
er Nga Puhi og Ngati Porou.
872
01:06:11,513 --> 01:06:16,393
For lĂŠnge siden,
da New Zealand blev koloniseret -
873
01:06:16,559 --> 01:06:21,940
- ville de ikke lade bĂžrnene
tale maori i skolerne.
874
01:06:22,107 --> 01:06:25,610
De fik bank i skolen,
hvis de talte maori.
875
01:06:25,777 --> 01:06:27,320
SÄ det var tÊt pÄ at uddÞ.
876
01:06:27,487 --> 01:06:31,324
SĂ„ begyndte folk at tĂŠnke,
at det var den oprindelige kultur -
877
01:06:31,491 --> 01:06:36,996
- og Êndrede holdning, sÄ nu stÄr
tingene bÄde pÄ engelsk og maori.
878
01:06:37,163 --> 01:06:40,083
Nationalsangen findes bÄde
pÄ engelsk og maori.
879
01:06:40,250 --> 01:06:46,089
Det gĂžr mig nok mere stolt af
at vĂŠre maori end ellers.
880
01:06:46,256 --> 01:06:49,676
Det var godt at se,
hvordan maorikulturen blev fejret -
881
01:06:49,843 --> 01:06:55,598
- for i sÄ mange lande er den
oprindelige kultur blevet udryddet.
882
01:06:55,765 --> 01:06:59,352
Det, der gĂžr New Zealand
sĂŠrlig interessant -
883
01:06:59,519 --> 01:07:06,818
- er, at de har fundet en sund mÄde
at omfavne den kultur pÄ.
884
01:07:06,985 --> 01:07:12,824
Maorikulturen er blevet integreret
i meget af landets identitet.
885
01:07:19,998 --> 01:07:22,542
Det var tid til
at flyve over Stillehavet.
886
01:07:22,709 --> 01:07:26,713
Raya var taget hjem, og JP havde
lige taget afsked med familien -
887
01:07:26,880 --> 01:07:30,800
- sÄ fÞlelserne sad uden pÄ tÞjet.
888
01:07:30,967 --> 01:07:33,470
Vi var igen uenige angÄende
vores producer -
889
01:07:33,636 --> 01:07:37,807
- og det sidste, vi havde brug for
pÄ vej til Kiribati -
890
01:07:37,974 --> 01:07:42,479
- var, at der skulle gÄ noget galt.
891
01:07:49,402 --> 01:07:51,363
- Fandens!
- Hvad sker der?
892
01:07:51,529 --> 01:07:53,865
BrĂŠndstofpumpen er Ăždelagt.
893
01:07:54,032 --> 01:07:57,535
- Kan den slet ikke bruges?
- Nej.
894
01:07:57,702 --> 01:08:02,082
Da den knĂŠkkede, kunne jeg mĂŠrke
lufttrykket fra tanken.
895
01:08:02,248 --> 01:08:04,292
- Uha.
- Ja, vi kan ikke bruge den.
896
01:08:04,459 --> 01:08:08,046
Hvis jeg gÞr sÄdan her,
kommer der bare luft ud.
897
01:08:09,422 --> 01:08:10,840
Okay.
898
01:08:12,509 --> 01:08:16,805
SĂ„ vi har 150 ...
899
01:08:18,598 --> 01:08:21,226
Vi har hĂžjst 300 liter.
900
01:08:22,310 --> 01:08:28,608
Divideret med 51 ...
Vi har 5,9 flyvetimer i tankene.
901
01:08:30,068 --> 01:08:34,072
SĂ„ vi lĂžber tĂžr for brĂŠndstof ...
902
01:08:34,239 --> 01:08:37,242
... 40-50 kilometer
fra destinationen.
903
01:08:37,409 --> 01:08:40,704
Det er vel et af de vĂŠrste steder,
det kunne ske?
904
01:08:40,870 --> 01:08:44,124
Det vĂŠrste.
Det er for sent at vende om.
905
01:08:44,290 --> 01:08:47,627
Faris Island er tre timer herfra.
906
01:08:49,421 --> 01:08:52,298
BrĂŠndstoftankene sidder i vingerne.
907
01:08:52,465 --> 01:08:54,384
NÄr man har brugt det -
908
01:08:54,551 --> 01:08:57,971
- har man ekstratanke
bagerst i skroget.
909
01:08:58,138 --> 01:09:04,853
For at drive brĂŠndstoffet,
skal tankene tryksĂŠttes.
910
01:09:05,020 --> 01:09:09,899
Dermed bliver brĂŠndstoffet
presset frem til motoren.
911
01:09:10,066 --> 01:09:14,070
Hvis der ikke lĂŠngere kommer
brĂŠndstof fra de tanke -
912
01:09:14,237 --> 01:09:16,656
- har man et alvorligt problem.
913
01:09:17,824 --> 01:09:23,621
Man mÄ reparere pumpen meget
hurtigt, ellers stopper motoren.
914
01:09:29,919 --> 01:09:32,130
Den sidder slet ikke fast.
915
01:09:32,297 --> 01:09:34,382
Nej? Forkert mĂŠngde.
916
01:09:34,549 --> 01:09:37,552
Ja, limet er ikke stift nok.
917
01:09:37,719 --> 01:09:40,263
Fandens. Jeg har lige Ăždelagt den.
918
01:09:40,430 --> 01:09:43,725
- Jeg kommer en klemme om den.
- Ja.
919
01:09:43,892 --> 01:09:48,772
Og sÄ vikler jeg snor om her
gemmen klemmen -
920
01:09:48,938 --> 01:09:53,818
- sÄ holder klemmen snoren fast
ved bunden og trĂŠkker den ned.
921
01:09:53,985 --> 01:09:59,032
Du trĂŠkker klemmen ned,
jeg har snoren. Hele vejen ned.
922
01:09:59,199 --> 01:10:02,285
Okay, tag snoren igen. Det hele.
923
01:10:03,995 --> 01:10:05,538
Okay.
924
01:10:06,664 --> 01:10:10,585
SĂ„ stramt som muligt.
Lad mig se, hvordan det gÄr.
925
01:10:13,797 --> 01:10:20,595
Jeg tror, at vi opbygger et tryk.
Jeg er ret sikker pÄ, at vi har et.
926
01:10:28,269 --> 01:10:30,188
SĂ„ ... Vi kĂžrer.
927
01:10:33,024 --> 01:10:37,320
Vi kÞrer. Hvis vi fÄr det hele ud,
er der ingen problemer.
928
01:10:41,783 --> 01:10:44,619
BrĂŠndstofpumpen var fikset,
men spĂŠndingen var ikke.
929
01:10:44,786 --> 01:10:48,081
Jeg vidste, at JP og jeg
var ret forskellige -
930
01:10:48,248 --> 01:10:52,002
- med forskellige syn pÄ livet
og mÄder at hÄndtere tingene pÄ.
931
01:10:52,168 --> 01:10:55,922
Det gav sig udtryk i den mÄde,
som vi hÄndterede -
932
01:10:56,089 --> 01:10:58,508
- den person,
der forÄrsagede problemerne.
933
01:10:58,675 --> 01:11:05,974
Vedkommende begik fejl, der havde
meget alvorlige konsekvenser.
934
01:11:06,141 --> 01:11:13,440
Jeg blev ved med at forklare det
til Louis, og han var enig -
935
01:11:13,606 --> 01:11:19,821
- men gav hele tiden produceren
en chance til.
936
01:11:19,988 --> 01:11:23,408
Jeg forstÄr ikke,
at du stadig stĂžtter hende.
937
01:11:23,575 --> 01:11:27,203
Ikke stÞtter, men vi mÄ forblive
gode venner, indtil det er slut.
938
01:11:27,370 --> 01:11:28,872
Hvorfor?
939
01:11:29,039 --> 01:11:33,585
Han forstod ikke, at hun forÄrsagede
en masse ekstra stress -
940
01:11:33,752 --> 01:11:36,421
- hvilket i sidste ende
svĂŠkker sikkerheden.
941
01:11:36,588 --> 01:11:41,217
Jeg forsĂžgte at finde balancen
mellem at nyde turen -
942
01:11:41,384 --> 01:11:46,473
- sĂžrge for at vi havde det sjovt
pÄ det her fantastiske eventyr -
943
01:11:46,639 --> 01:11:51,853
- men ogsÄ forsikre JP om, at jeg
lyttede til ham og tog ham alvorligt.
944
01:11:52,020 --> 01:11:54,731
Jeg respekterede hans mening,
for han ved mere.
945
01:11:54,898 --> 01:11:59,486
Vores venskab led nok
permanent skade efter Sydney.
946
01:11:59,652 --> 01:12:02,572
Jeg vil aldrig respektere dig
fuldt ud igen.
947
01:12:02,739 --> 01:12:06,910
Da du bare bad mig om
at hÄndtere det -
948
01:12:07,077 --> 01:12:09,829
- uden at blive vred over det.
949
01:12:09,996 --> 01:12:12,332
Og hun slap bare af sted med det.
950
01:12:12,499 --> 01:12:15,835
Men hvis vi havde blandet din familie
ind i det -
951
01:12:16,002 --> 01:12:18,171
- og noget var gÄet galt ...
952
01:12:18,338 --> 01:12:23,677
Det foreslog jeg ikke. Jeg sagde
bare, at hun var som en 19-Ärig.
953
01:12:23,843 --> 01:12:26,012
Og du har sat hende over mig.
954
01:12:26,179 --> 01:12:30,225
Det var bare mÄneder med ...
955
01:12:30,392 --> 01:12:34,604
... pres og sÄ sagen
med den dÄrlige producer.
956
01:12:34,771 --> 01:12:36,981
Og pÄ det tidspunkt eksploderede det.
957
01:12:37,148 --> 01:12:43,738
Da vi kom til Kiribati, mÄ staklerne
der have vÊret sÄ forvirrede -
958
01:12:43,905 --> 01:12:48,785
- for vi steg ud af flyet,
og fĂžr nogen kunne sige noget ...
959
01:12:48,952 --> 01:12:55,041
Myndighederne kunne ikke tale
med os -
960
01:12:55,208 --> 01:12:58,962
- fordi vi bogstaveligt talt
rÄbte ad hinanden.
961
01:12:59,129 --> 01:13:02,757
Hun har tvunget mig til kompromiser
og dÄrlige beslutninger.
962
01:13:02,924 --> 01:13:06,553
Den mÄde, du reagerede
og behandlede hende pÄ -
963
01:13:06,720 --> 01:13:08,263
- er respektlĂžst mod mig.
964
01:13:08,430 --> 01:13:13,685
Lad os diskutere det efter turen,
for ellers bliver den Ăždelagt af det.
965
01:13:26,031 --> 01:13:32,037
Da vi flĂžj fra Kiribati, blev vi
igen mindet om klimaĂŠndringerne.
966
01:13:32,203 --> 01:13:37,375
Ăen trues af udryddelse,
og nogle landsbyer er allerede vĂŠk.
967
01:13:44,841 --> 01:13:48,136
- SÄdan.
- Hawaii!
968
01:13:49,763 --> 01:13:52,599
Jeg havde glĂŠdet mig til Hawaii
fra starten -
969
01:13:52,766 --> 01:13:56,227
- for Hawaii er et af de steder,
hvor jeg kunne bo.
970
01:13:56,394 --> 01:14:00,315
Det er som paradis pÄ jord,
helt utrolig smukt.
971
01:14:04,235 --> 01:14:06,654
Og jeg mĂždtes med Leana-Alla -
972
01:14:06,821 --> 01:14:09,991
- der lĂŠrte mig betydningen
af "aloha".
973
01:14:10,158 --> 01:14:15,330
Den hawaiianske kultur er svĂžbt
i det, vi ved om ordet "aloha".
974
01:14:15,497 --> 01:14:20,877
Aloha betyder ansigt.
Ha er ÄndedrÊttet, der giver liv.
975
01:14:21,044 --> 01:14:26,257
Her lĂŠrer vi, at man aloha alle.
Man elsker alle.
976
01:14:26,424 --> 01:14:29,219
Vores Ăž emmer af kĂŠrlighed.
977
01:14:29,386 --> 01:14:32,555
Hvis jeg aloha dig,
er du min familie.
978
01:14:34,391 --> 01:14:37,352
At se hvordan hawaiianere
traditionelt boede -
979
01:14:37,519 --> 01:14:42,232
- mindede mig om, at vi ikke levede
i harmoni med planeten.
980
01:14:42,399 --> 01:14:47,946
Den attitude er noget, folk kan lĂŠre
af den hawaiianske kultur.
981
01:14:54,661 --> 01:15:01,543
Helt turen havde vĂŠret styret
af vores deadline.
982
01:15:01,710 --> 01:15:06,172
Den store hjemkomstfest
i Kern Valley.
983
01:15:06,339 --> 01:15:09,801
Vi kendte den dato
og indrettede os efter den -
984
01:15:09,968 --> 01:15:12,846
- nÄr vi besluttede,
hvor lĂŠnge vi skulle blive.
985
01:15:13,013 --> 01:15:15,932
Vi kredsede altid om den dato.
986
01:15:17,308 --> 01:15:21,104
PĂ„ denne flyvning
skulle vi bruge mere brĂŠndstof.
987
01:15:21,271 --> 01:15:23,940
Vi mÄtte Êndre indretningen i flyet -
988
01:15:24,107 --> 01:15:26,401
- og fjerne alle bagsĂŠderne.
989
01:15:26,568 --> 01:15:32,490
Det krĂŠvede meget forberedelse,
og sÄ var der en masse papirarbejde.
990
01:15:32,657 --> 01:15:36,578
Vi regnede med,
at det ville tage to-tre dage -
991
01:15:36,745 --> 01:15:38,913
- og efter to-tre dage
havde vi intet -
992
01:15:39,080 --> 01:15:41,958
- heller ikke
efter yderligere to dage.
993
01:15:42,125 --> 01:15:46,588
Jeg blev virkelig utÄlmodig,
fordi vi skulle nÄ hjem til mÞdet.
994
01:15:46,755 --> 01:15:50,717
NÄr man stÄr over for den sidste del,
vokser spĂŠndingen.
995
01:15:50,884 --> 01:15:57,640
Den sidste flyvning, og sÄ sidder
man fast. Det er demoraliserende.
996
01:15:57,807 --> 01:16:01,394
Dagene gÄr,
og jeg hĂžrer intet fra FAA.
997
01:16:01,561 --> 01:16:03,772
Intet svar overhovedet.
998
01:16:03,938 --> 01:16:07,442
Hundredvis af mennesker venter
pÄ os i Californien.
999
01:16:07,609 --> 01:16:10,737
Folk kommer fra hele verden
for at vĂŠre med.
1000
01:16:10,904 --> 01:16:16,618
Det nĂŠrmede sig, og det virkede
usandsynligt, at vi ville nÄ det.
1001
01:16:17,660 --> 01:16:24,000
Vi havde én dag til at nÄ frem,
og det sÄ ikke godt ud.
1002
01:16:24,167 --> 01:16:29,589
Vi mÄ vente
pÄ den mirakulÞse mulighed -
1003
01:16:29,756 --> 01:16:32,133
- at vi kan fÄ papirerne i orden.
1004
01:16:32,300 --> 01:16:38,515
Sagen er, at vi ikke har
de nĂždvendige papirer -
1005
01:16:38,682 --> 01:16:40,892
- af forskellige Ärsager.
1006
01:16:41,059 --> 01:16:46,106
Hvis vi ikke har dem i morgen aften,
kan vi ikke tage af sted.
1007
01:16:47,315 --> 01:16:50,819
Vi finder vel ud af,
hvad der sker, i morgen.
1008
01:16:50,985 --> 01:16:55,532
Hvorvidt vi kan gennemfĂžre
jordomflyvningen som planlagt.
1009
01:17:01,454 --> 01:17:05,834
HONOLULU, HAWAII
EN DAG TILBAGE
1010
01:17:06,001 --> 01:17:08,545
Tidligt i morges klokken syv -
1011
01:17:08,712 --> 01:17:12,632
- blev jeg vĂŠkket af JP,
der talte med den inspektĂžr -
1012
01:17:12,799 --> 01:17:19,514
- der har godkendt
flyets brĂŠndstoftank.
1013
01:17:19,681 --> 01:17:21,307
Og det hele har lĂžst sig.
1014
01:17:21,474 --> 01:17:24,853
Jeg kan huske, at jeg bare rÄbte.
1015
01:17:25,020 --> 01:17:28,273
Louis sov og vÄgnede forvirret op.
1016
01:17:28,440 --> 01:17:31,359
Jeg sÄ pÄ ham og sagde:
"Vi har godkendelsen."
1017
01:17:31,526 --> 01:17:36,531
Han rejste sig pÄ en mÄde,
som ingen fyr har rejst sig fĂžr.
1018
01:17:36,698 --> 01:17:38,283
Han sagde: "Det er lĂžgn."
1019
01:17:38,450 --> 01:17:42,537
Der er hun, venner. Baloo er klar.
1020
01:17:42,704 --> 01:17:45,373
Klar til sit livs flyvetur.
1021
01:17:46,416 --> 01:17:50,420
Der var ingen tvivl om, at den sidste
flyvetur var den farligste.
1022
01:17:50,587 --> 01:17:53,798
Det er en meget lang tur
med et enmotors fly.
1023
01:17:53,965 --> 01:17:57,594
Et Cessna 310 var lĂžbet tĂžr
pÄ vej til Hilo.
1024
01:17:57,761 --> 01:18:00,472
Det er 3900 kilometer uden stop.
1025
01:18:00,638 --> 01:18:04,351
Det var derfor, vi skulle bruge
de ekstra tanke og papirer.
1026
01:18:04,517 --> 01:18:08,521
Vi var sÄ glade, men nu skulle jeg
se min stĂžrste frygt i Ăžjnene.
1027
01:18:08,688 --> 01:18:13,526
Vi fyldte flyet fuldstĂŠndig op
og fjernede alle de andre sĂŠder.
1028
01:18:13,693 --> 01:18:18,281
Man har en enorm mĂŠngde
brĂŠndstof ved siden af sig.
1029
01:18:18,448 --> 01:18:22,160
Der er risiko for dampe,
og en gnist ville medfĂžre -
1030
01:18:22,327 --> 01:18:26,122
- den stÞrste eksplosion, sÄ ...
1031
01:18:26,289 --> 01:18:28,625
Jeg fylder den store tank op.
1032
01:18:28,792 --> 01:18:32,379
Den her afgang har jeg tÊnkt pÄ
under hele turen.
1033
01:18:32,545 --> 01:18:34,839
GÄr der noget galt,
overlever man ikke.
1034
01:18:35,006 --> 01:18:41,012
De mÄtte droppe tidsrestriktioner
og rydde hele luftrummet for os.
1035
01:18:47,560 --> 01:18:52,315
Vi letter tungere
end den officielle vĂŠgtgrĂŠnse.
1036
01:18:52,482 --> 01:18:57,779
SĂ„ vi er tungere, end flyet
er designet til. Det Ăžger risikoen.
1037
01:18:57,946 --> 01:19:02,784
Det har svĂŠrt ved at lette.
Vi skal bruge en lĂŠngere startbane.
1038
01:19:02,951 --> 01:19:05,829
- Er du klar?
- Jeg er klar.
1039
01:19:07,122 --> 01:19:10,125
Du flyver bare. Du kan flyve, JP.
1040
01:19:11,209 --> 01:19:12,585
Det har du altid gjort.
1041
01:19:12,752 --> 01:19:15,922
OvervĂŠgten belaster flyet,
sÄ det stiger meget langsomt.
1042
01:19:16,089 --> 01:19:21,094
At flyve over terrĂŠn, bygninger
og trĂŠer er meget risikabelt.
1043
01:19:21,261 --> 01:19:26,016
Vi var ogsÄ en flyvende bombe
pÄ grund af al brÊndstoffet.
1044
01:19:26,182 --> 01:19:28,226
SĂ„ er det nu.
1045
01:19:33,273 --> 01:19:35,817
- Jeg skulle have skidt inden.
- Skulle du?
1046
01:19:35,984 --> 01:19:37,694
Nej, jeg spĂžger bare.
1047
01:19:37,861 --> 01:19:41,322
SĂ„ var det nu eller aldrig.
1048
01:19:41,489 --> 01:19:43,783
- Okay, sÄ kÞrer vi.
- Kom sÄ.
1049
01:19:45,952 --> 01:19:49,831
Da vi var pÄ startbanen,
var der ingen vej tilbage.
1050
01:19:53,001 --> 01:19:57,797
Man letter med et for tungt fly,
der ikke er designet til det her -
1051
01:19:57,964 --> 01:20:00,175
- sÄ man er egentlig en testpilot.
1052
01:20:00,342 --> 01:20:01,760
111 km/t.
1053
01:20:01,926 --> 01:20:05,638
Et fly skal op pÄ en vis hastighed
for at kunne flyve.
1054
01:20:05,805 --> 01:20:07,223
130 km/t.
1055
01:20:07,390 --> 01:20:10,894
Det ekstra brĂŠndstof
gĂžr det langt tungere.
1056
01:20:11,061 --> 01:20:16,358
Det tager meget lĂŠngere at lette
og stige op.
1057
01:20:16,524 --> 01:20:19,527
SĂ„ man skal vĂŠre meget prĂŠcis
under takeoff.
1058
01:20:19,694 --> 01:20:21,446
148 km/t.
1059
01:20:21,613 --> 01:20:26,409
Vi fik stadig mere fart pÄ
og var meget tunge.
1060
01:20:26,576 --> 01:20:28,787
Min stĂžrste bekymring var dĂŠkkene.
1061
01:20:28,953 --> 01:20:33,249
En punktering pÄ det tidspunkt
var det vĂŠrste, der kunne ske.
1062
01:20:33,416 --> 01:20:35,919
Okay, hun vil flyve,
sÄ jeg lader hende flyve.
1063
01:20:36,086 --> 01:20:38,546
Jeg vil bare holde hende lavt.
1064
01:20:38,713 --> 01:20:40,674
Godt og lavt. Kom nu.
1065
01:20:44,761 --> 01:20:50,183
SĂ„ svĂŠvede vi over startbanen
i noget tid og fik fart pÄ.
1066
01:20:56,815 --> 01:20:58,525
Okay, hun er fri.
1067
01:21:00,276 --> 01:21:05,240
195 km/t. Det er helt vildt.
1068
01:21:08,410 --> 01:21:12,288
Da vi var lettet og forstod,
at det var lykkedes -
1069
01:21:12,455 --> 01:21:19,713
- og var kommet op i en sikker hĂžjde,
lettede presset fra JP's skuldre.
1070
01:21:19,879 --> 01:21:25,844
Jeg fĂžlte,
at vi igen havde det godt sammen.
1071
01:21:26,011 --> 01:21:28,388
Der var et kammeratskab.
1072
01:21:28,555 --> 01:21:32,517
Vi havde den sidste flyvetur sammen.
Al spĂŠndingen forsvandt -
1073
01:21:32,684 --> 01:21:36,187
- og vi tÊnkte pÄ,
at det var den sidste etape.
1074
01:21:36,354 --> 01:21:38,815
Jeg kunne mĂŠrke
en stor glĂŠde og begejstring.
1075
01:21:38,982 --> 01:21:42,694
Louis og jeg var begge tĂŠndte.
Vi var pÄ vej.
1076
01:21:42,861 --> 01:21:47,115
FĂ„ timer inden vidste vi ikke,
om det ville lykkes.
1077
01:21:51,036 --> 01:21:54,456
Makker, vi flyver til Californien!
1078
01:21:54,622 --> 01:21:59,252
- Det er sindssygt.
- Det er vores fineste stund.
1079
01:21:59,419 --> 01:22:03,048
Solen gÄr ned,
vi er 3000 meter over Stillehavet.
1080
01:22:03,214 --> 01:22:05,550
Vi er sÄ langt fra land.
1081
01:22:05,717 --> 01:22:11,222
Der er 3200 kilometer
til Californien.
1082
01:22:11,389 --> 01:22:12,974
- 12 timer.
- 12 timer.
1083
01:22:13,141 --> 01:22:16,436
Og vi skal flyve hele natten.
1084
01:22:16,603 --> 01:22:19,105
FĂžr turen havde jeg aldrig krydset
et hav -
1085
01:22:19,272 --> 01:22:22,150
- og nu skulle jeg krydse
det stĂžrste.
1086
01:22:22,317 --> 01:22:25,111
Jeg var lettet over,
at takeoff gik godt.
1087
01:22:25,278 --> 01:22:31,451
Men det blev hurtigt overskygget
af uvisheden og den lange flyvetur.
1088
01:22:31,618 --> 01:22:38,083
Den fĂžrste fase med totalt mĂžrke
er meget ubehagelig -
1089
01:22:38,249 --> 01:22:42,754
- for man er fuldstĂŠndig afhĂŠngig
af den motor.
1090
01:22:42,921 --> 01:22:46,383
Hvis man ikke kan se vandet,
er en vellykket landing umulig.
1091
01:22:46,549 --> 01:22:48,593
Det er den visse dĂžd.
1092
01:22:48,760 --> 01:22:53,598
San Francisco, N210EU.
1093
01:22:53,765 --> 01:22:57,394
PĂ„ den flyvetur tĂŠnkte jeg tilbage
pÄ hele rejsen -
1094
01:22:57,560 --> 01:23:01,272
- og alle de udfordringer,
vi havde mĂždt.
1095
01:23:01,439 --> 01:23:06,403
Jeg fÞlte mig mere sÄrbar,
fordi vi var kommet sÄ langt -
1096
01:23:06,569 --> 01:23:09,989
- og hvis det ikke lykkedes,
ville det vĂŠre det vĂŠrste.
1097
01:23:12,158 --> 01:23:16,079
Da brĂŠndstoffet svandt, forstyrrede
det ĂŠndrede tyngdepunkt -
1098
01:23:16,246 --> 01:23:19,791
- af en eller anden grund
autopiloten -
1099
01:23:19,958 --> 01:23:25,255
- og flyet blev ustabilt.
Det blev stadig vĂŠrre.
1100
01:23:26,881 --> 01:23:29,134
Det er sÄ underligt.
1101
01:23:29,300 --> 01:23:32,178
Det er ustabilt.
1102
01:23:32,345 --> 01:23:34,556
- Er det ikke ret voldsomt?
- Jo.
1103
01:23:34,723 --> 01:23:37,100
Det ville flÄ flyet i stykker.
1104
01:23:37,267 --> 01:23:38,977
SÄ mÄtte jeg flyve manuelt.
1105
01:23:39,144 --> 01:23:42,188
PĂ„ de lange ture
foretrĂŠkker man altid autopilot.
1106
01:23:42,355 --> 01:23:45,734
For det fĂžrste flyver den
meget bedre, end man selv gĂžr -
1107
01:23:45,900 --> 01:23:50,780
- og hvis den svigter,
mÄ man flyve manuelt.
1108
01:23:50,947 --> 01:23:56,244
Og det er svĂŠrt at gĂžre
time efter time pÄ lange ture.
1109
01:23:56,411 --> 01:24:01,291
Og man kan ikke risikere
at falde i sĂžvn -
1110
01:24:01,458 --> 01:24:04,294
- for under en er havet.
1111
01:24:04,461 --> 01:24:10,842
Flyveturen gik fra at vĂŠre lang
til at vĂŠre ekstremt trĂŠttende.
1112
01:24:11,009 --> 01:24:14,387
Muligheden for at hvile rĂžg i vasken.
1113
01:24:14,554 --> 01:24:18,475
Det blev en ironman,
der krĂŠvede alf, hvad jeg havde.
1114
01:24:24,147 --> 01:24:25,774
Jeg sÄ lysene.
1115
01:24:25,940 --> 01:24:31,071
- Jeg kan se lys!
- Jeg kan se dem!
1116
01:24:33,239 --> 01:24:35,909
Man gÄr fra
at vĂŠre fuldstĂŠndig isoleret -
1117
01:24:36,076 --> 01:24:40,455
- til at se et lille lys,
og det var sÄ lille.
1118
01:24:40,622 --> 01:24:44,417
Det er svĂŠrt at forklare,
hvor lille det lysglimt var.
1119
01:24:50,548 --> 01:24:53,385
Vi har flĂžjet rundt om jorden.
1120
01:24:56,971 --> 01:24:59,683
Det er sÄ sejt.
1121
01:24:59,849 --> 01:25:01,768
Det er sÄ sejt.
1122
01:25:01,935 --> 01:25:06,106
- Det er uvirkeligt.
- Helt og aldeles.
1123
01:25:06,272 --> 01:25:08,817
Vi har flĂžjet jorden rundt.
1124
01:25:18,201 --> 01:25:20,120
KERN VALLEY
DAGEN FOR ANKOMSTEN
1125
01:25:20,286 --> 01:25:24,374
Det har vĂŠret
den mest fantastiske rejse.
1126
01:25:24,541 --> 01:25:29,629
NÄr man flyver i et lille fly,
ser man landskabet ĂŠndre sig.
1127
01:25:29,796 --> 01:25:34,217
Det er anderledes
end alle andre transportmidler.
1128
01:25:34,384 --> 01:25:37,595
PÄ store passagerfly fÄr man ikke
den samme fornemmelse.
1129
01:25:37,762 --> 01:25:41,141
Man er i en trykreguleret kabine
og kan bare trĂŠkke for -
1130
01:25:41,307 --> 01:25:43,518
- og lĂŠne sig tilbage.
1131
01:25:43,685 --> 01:25:48,106
For os var det den rÄ fÞlelse af
at vĂŠre et med elementerne.
1132
01:25:48,273 --> 01:25:53,194
Cockpittet var ikke trykreguleret,
og vi flĂžj i lavere hĂžjde.
1133
01:25:53,361 --> 01:25:56,448
Og da vi landede,
flĂžj fra sted til sted -
1134
01:25:56,614 --> 01:25:59,617
- og mĂždte
de her fantastiske mennesker -
1135
01:25:59,784 --> 01:26:02,954
- udgjorde det et smukt maleri -
1136
01:26:03,121 --> 01:26:05,915
- en collage af kulturer,
som vi lever i -
1137
01:26:06,082 --> 01:26:09,002
- og hvor vi er forbundet
pÄ en fantastisk mÄde.
1138
01:26:09,169 --> 01:26:14,174
At kunne se det
og dele den historie -
1139
01:26:14,341 --> 01:26:18,595
- midt i det fantastiske eventyr,
jeg delte med min ven JP -
1140
01:26:18,762 --> 01:26:21,556
- mens vi flĂžj rundt
i det lillebitte fly -
1141
01:26:21,723 --> 01:26:26,394
- var uden tvivl
mit livs stĂžrste eventyr.
1142
01:26:31,483 --> 01:26:34,235
Ă
h, gud. Det her er vildt.
1143
01:26:35,362 --> 01:26:36,988
Hold da kĂŠft.
1144
01:26:38,448 --> 01:26:42,160
Det var det mest surrealistiske.
Det virkede helt uvirkeligt.
1145
01:26:42,327 --> 01:26:47,165
Det var, som om vi havde drĂžmt,
at vi havde flĂžjet jorden rundt.
1146
01:26:47,332 --> 01:26:52,087
At det kun var tre mÄneder siden,
at vi var taget af sted -
1147
01:26:52,253 --> 01:26:54,214
- med hele det eventyr foran os -
1148
01:26:54,381 --> 01:27:01,262
- og sÄ kom vi tilbage,
og alle vores venner tog imod os -
1149
01:27:01,429 --> 01:27:06,267
- for at lykĂžnske JP med
at have flĂžjet hele vejen.
1150
01:27:06,434 --> 01:27:09,562
Det var bare overvĂŠldende.
1151
01:27:09,729 --> 01:27:13,650
Jeg fĂžlte en stolthed,
som jeg aldrig havde fĂžlt fĂžr.
1152
01:27:13,817 --> 01:27:20,031
Det var fantastisk
at kunne udleve min drĂžm -
1153
01:27:20,198 --> 01:27:24,285
- dele den med sÄ mange folk,
dele det perspektiv -
1154
01:27:24,452 --> 01:27:27,122
- og den forandring,
jeg har oplevet i mit liv.
1155
01:27:34,254 --> 01:27:38,008
Det var bare en ren lykke over,
at vi havde opnÄet det.
1156
01:27:38,174 --> 01:27:43,722
Hvad angÄr mit livs bedrifter,
er det her nok den stĂžrste.
1157
01:27:43,888 --> 01:27:48,518
Jeg var sÄ lettet, da drengene
endelig landede i Californien.
1158
01:27:48,685 --> 01:27:51,146
Jeg havde en knude i maven
i mÄnedsvis -
1159
01:27:51,312 --> 01:27:55,984
- og hver morgen ventede jeg
pÄ en besked om, at de var okay.
1160
01:27:56,151 --> 01:28:01,406
SĂ„ da de endelig var tilbage,
var det en fantastisk fornemmelse.
1161
01:28:01,573 --> 01:28:06,578
At flyve rundt i verden og opfylde
den tilsyneladende uopnÄelige drÞm -
1162
01:28:07,787 --> 01:28:11,958
- er den mest fantastiske fĂžlelse.
1163
01:28:12,125 --> 01:28:16,171
Jeg er stolt af dem, og isĂŠr af JP.
1164
01:28:16,338 --> 01:28:20,467
Alle var sÄ glade for at se os,
og jeg var overvĂŠldet.
1165
01:28:20,633 --> 01:28:24,179
Jeg havde lyst til at tage fat i en,
ryste vedkommende og sige:
1166
01:28:24,346 --> 01:28:28,933
"Vi har lige flĂžjet jorden rundt
i det her fly."
1167
01:28:29,100 --> 01:28:31,061
Hele vejen rundt om jorden.
1168
01:28:31,227 --> 01:28:35,273
Det var nok fĂžrste gang i mit liv,
at jeg var rigtig stolt af mig selv.
1169
01:28:42,072 --> 01:28:46,076
En af de stĂžrste lĂŠrdomme var,
at vi mennesker er -
1170
01:28:46,242 --> 01:28:48,119
- mere forbundet, end vi tror.
1171
01:28:48,286 --> 01:28:51,998
At pÄ trods af de splittelser
og konflikter, vi ser i medierne -
1172
01:28:52,165 --> 01:28:57,629
- er vi alle bare normale mennesker,
der elsker vores familie og venner -
1173
01:28:57,796 --> 01:28:59,923
- og hÄndterer livets udfordringer.
1174
01:29:00,090 --> 01:29:03,009
Og vi har ikke tid til
at gÄ i krig mod hinanden -
1175
01:29:03,176 --> 01:29:06,763
- og at hade hinanden pÄ grund af
forskellig tro eller livsstil.
1176
01:29:06,930 --> 01:29:10,392
I dag har vi
den nĂždvendige teknologi -
1177
01:29:10,558 --> 01:29:15,105
- til at krydse alle bjerge og komme
til alle udkanter af planeten.
1178
01:29:15,271 --> 01:29:19,776
SĂ„ vi er ikke lĂŠngere begrĂŠnset
af fysiske grĂŠnser.
1179
01:29:19,943 --> 01:29:26,116
Vi er begrĂŠnset af den ene kulturs
syn pÄ den anden -
1180
01:29:26,282 --> 01:29:31,996
- og hvorvidt de ser folk,
der er anderledes, som en trussel.
1181
01:29:32,163 --> 01:29:35,500
Bare fordi nogen har
en anden baggrund -
1182
01:29:35,667 --> 01:29:39,754
- taler et andet sprog
og har en anden hudfarve -
1183
01:29:39,921 --> 01:29:44,676
- behĂžver de ikke at vĂŠre slemme
eller dine fjender.
1184
01:29:45,719 --> 01:29:48,888
Hvis du tog dig tid til
at lĂŠre dem at kende -
1185
01:29:49,055 --> 01:29:54,144
- ville du forstÄ, at I har mere
til fĂŠlles, end du sikkert tror.
1186
01:29:55,353 --> 01:30:01,484
Hvis man kunne samle forskellige folk
med forskellig religion -
1187
01:30:01,651 --> 01:30:08,950
- og tro for at forstÄ hinanden ...
Det handler om vilje til forstÄelse -
1188
01:30:09,117 --> 01:30:12,203
- og respekt af hinandens holdninger
eller levevis.
1189
01:30:12,370 --> 01:30:18,668
Vi deler alle den samme biosfĂŠre,
den samme luft, det samme vand.
1190
01:30:18,835 --> 01:30:21,713
Hvad har fÄet os til at opdele os?
1191
01:30:21,880 --> 01:30:25,133
Vi har altid vĂŠret globale,
vi har altid vĂŠret et.
1192
01:30:25,300 --> 01:30:30,972
Men forskellige historier og miljĂžer
skaber forskellige vĂŠrdier -
1193
01:30:31,139 --> 01:30:35,352
- og forskelle mellem folk.
1194
01:30:35,518 --> 01:30:40,440
Jeg vil sige til folk,
der fĂžler, at de er nĂždt til det -
1195
01:30:40,607 --> 01:30:44,903
- at de mÄ trÊde til.
Det var det Ăžjeblik, der ĂŠndrede mig.
1196
01:30:45,070 --> 01:30:49,908
Selv hvis det er en ud af 100.000,
sÄ er det i det mindste én.
1197
01:30:50,075 --> 01:30:55,413
Og hvis 100.000 andre hjÊlper én,
sÄ kan vi hjÊlpe alle.
1198
01:31:01,711 --> 01:31:06,675
- Vi har haft nogle svĂŠre stunder.
- Det har vi.
1199
01:31:06,841 --> 01:31:12,722
Hvis jeg har et bestemt Ăžnske
for den her tur og den her film -
1200
01:31:12,889 --> 01:31:18,478
- er det, at folk skal se
og vĂŠrdsĂŠtte det, som verden er.
1201
01:31:18,645 --> 01:31:25,402
Ikke bare planeten, men folkene
pÄ den og skÞnheden i alle.
1202
01:31:25,568 --> 01:31:31,991
Jeg vil gerne have, at folk dropper -
1203
01:31:32,158 --> 01:31:37,247
- diskrimination og had
og bare elsker hinanden.
1204
01:31:37,414 --> 01:31:40,041
Jeg er sÄ stolt af Louis og JP -
1205
01:31:40,208 --> 01:31:45,046
- ikke bare for at have gennemfĂžrt
rejsen, men delt folks historier -
1206
01:31:45,213 --> 01:31:48,425
- og vist alle, hvor smuk verden er.
1207
01:31:48,591 --> 01:31:52,679
Vi mennesker elsker
at tage sig af hinanden -
1208
01:31:52,846 --> 01:31:56,266
- hvis vi lader os selv fokusere
pÄ den side.
1209
01:31:56,433 --> 01:32:02,355
Lev sammen med folk, sĂŠt dig ned
med folk, og hĂžr deres historier.
1210
01:32:02,522 --> 01:32:04,691
Vi har altid vÊret i samme bÄd.
1211
01:32:06,234 --> 01:32:08,445
Vi har altid vÊret i samme bÄd.
1212
01:32:09,529 --> 01:32:11,281
Vi har altid vÊret i samme bÄd.
1213
01:32:13,366 --> 01:32:15,118
Vi har altid vÊret i samme bÄd.
1214
01:32:15,285 --> 01:32:18,663
Vi har altid vÊret i samme bÄd.
1215
01:32:18,830 --> 01:32:20,665
Vi har altid vÊret i samme bÄd.
1216
01:32:22,334 --> 01:32:28,923
Vi forsĂžgte at flyve jorden rundt
i et enmotors fly, og det lykkedes.
1217
01:32:29,090 --> 01:32:32,302
Vi ville mĂždes med folk og se,
om vi er sÄ splittede -
1218
01:32:32,469 --> 01:32:34,763
- som medierne ofte fremstiller os.
1219
01:32:34,929 --> 01:32:36,389
Det er vi ikke.
1220
01:32:36,556 --> 01:32:41,102
Og vi behĂžver ikke at flyve
jorden rundt for at finde den enhed.
1221
01:32:41,269 --> 01:32:43,521
Man kan skabe den lige der,
hvor man er.
1222
01:32:43,688 --> 01:32:47,192
Man skal bare lytte og elske.
1223
01:32:47,359 --> 01:32:50,779
Og gĂžr vi det, bliver vi ikke kendt
som den generation -
1224
01:32:50,945 --> 01:32:53,782
- der er opdelt
langs fysiske og sociale grĂŠnser -
1225
01:32:53,948 --> 01:32:57,619
- men en, der hylder forskelle
og overskrider grĂŠnser.
1226
01:32:57,786 --> 01:33:03,375
En hel generation,
der virkelig lever uden grĂŠnser.
1227
01:33:14,886 --> 01:33:19,057
Tekster: Lasse Petersen
www.sdimedia.com
1228
01:33:19,224 --> 01:33:21,309
\h
101446