All language subtitles for Beyond.Borders.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,384 --> 00:00:14,180 ET STED OVER STILLEHAVET 4 00:00:14,347 --> 00:00:18,393 - Hvad skete der? - BrĂŠndstofpumpen er Ăždelagt. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,521 - Kan den slet ikke bruges? - Nej. 6 00:00:21,688 --> 00:00:26,192 Da den knĂŠkkede, kunne jeg mĂŠrke lufttrykket fra tanken. 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 Vi har hĂžjst 300 liter. 8 00:00:29,946 --> 00:00:36,369 Divideret med 51 ... Vi har 5,9 flyvetimer i tankene. 9 00:00:36,536 --> 00:00:41,916 300 divideret med 57 ... 5,3. 10 00:00:42,083 --> 00:00:46,379 SĂ„ vi lĂžber tĂžr for brĂŠndstof ... 11 00:00:47,964 --> 00:00:50,300 ... 40-50 kilometer fra vores destination. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,887 Det er vel et af de vĂŠrste steder, det kunne ske? 13 00:00:54,054 --> 00:00:57,849 Det vĂŠrste. Det er for sent at vende om. 14 00:00:58,016 --> 00:01:02,395 Faris Island er tre timer herfra. Nu bliver det en interessant tur. 15 00:01:08,777 --> 00:01:14,282 JP Schulze og Louis Cole ville flyve jorden rundt i et enmotors fly. 16 00:01:14,449 --> 00:01:19,662 Dette er deres historie. 17 00:01:19,829 --> 00:01:22,374 Jeg hedder Louis Cole, og de sidste seks Ă„r - 18 00:01:22,540 --> 00:01:26,503 - har jeg uploadet en video om mit liv nĂŠsten hver dag. 19 00:01:26,670 --> 00:01:30,840 I starten var der ikke mange, der fulgte mig, men sĂ„ voksede det - 20 00:01:31,007 --> 00:01:33,885 - og jeg kunne dele mine eventyr - 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,388 - med folk fra hele verden. 22 00:01:36,554 --> 00:01:41,059 Jeg har altid gerne villet inspirere andre til at leve livet fuldt ud. 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,311 Jeg har skabt et liv - 24 00:01:43,478 --> 00:01:47,315 - hvor jeg kan udleve min lidenskab for at lave film og rejse. 25 00:01:47,482 --> 00:01:51,820 PĂ„ en af rejserne mĂždte jeg JP, der tilfĂŠldigvis var pilot. 26 00:01:51,986 --> 00:01:55,865 Vi talte om, hvor vildt det ville vĂŠre at flyve jorden rundt. 27 00:01:56,032 --> 00:02:00,870 Han havde aldrig prĂžvet noget sĂ„ ambitiĂžst, men han var med pĂ„ det. 28 00:02:01,037 --> 00:02:05,417 Jeg hedder Jean-Peter Schulze, men de fleste kalder mig JP. 29 00:02:05,583 --> 00:02:10,130 Jeg er 23, voksede op i Namibia og har altid drĂžmt om at flyve. 30 00:02:10,296 --> 00:02:14,134 Jeg begyndte som 11-Ă„rig og har altid elsket det. 31 00:02:14,300 --> 00:02:17,595 Efter skolen kĂžrte jeg hurtigt fast i hverdagens trummerum - 32 00:02:17,762 --> 00:02:21,766 - og mĂždet med Louis inspirerede mig til at blive mere eventyrlysten. 33 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 Jeg droppede hurtigt min karriere inden for arkitektur - 34 00:02:25,311 --> 00:02:27,022 - solgte alt og tog af sted. 35 00:02:27,188 --> 00:02:30,817 Jeg delte mine eventyr pĂ„ nettet og kunne fotografere - 36 00:02:30,984 --> 00:02:33,028 - samtidig med at jeg tjente penge. 37 00:02:33,194 --> 00:02:36,406 For nogle Ă„r siden cyklede jeg tvĂŠrs over USA. 38 00:02:36,573 --> 00:02:38,324 Nu ville jeg pĂ„ et nyt eventyr. 39 00:02:38,491 --> 00:02:41,494 Politiet hĂ„ber, at dagens protester bliver fredelige. 40 00:02:41,661 --> 00:02:45,081 PĂ„ det seneste har der vĂŠret sĂ„ meget splittelse i verden - 41 00:02:45,248 --> 00:02:48,710 - og det er blevet svĂŠrere at stole pĂ„ det, vi hĂžrer. 42 00:02:48,877 --> 00:02:53,089 Vi ville se, om verden faktisk var sĂ„ splittet, som medierne pĂ„stĂ„r. 43 00:02:53,256 --> 00:02:56,217 Vi ville samle 100.000 pund ind pĂ„ Kickstarter. 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 NĂ„r man ikke mĂ„let, fĂ„r man ikke pengene. 45 00:02:58,803 --> 00:03:05,393 Hvem gjorde det? Vi har lige fĂ„et 1000 pund. 46 00:03:05,560 --> 00:03:10,190 Vi gjorde det! Kan det virkelig passe? 47 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 Vi er oppe pĂ„ 100.000 pund. 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Vi valgte et Cessna 210 - 49 00:03:16,863 --> 00:03:20,700 - og kaldte det Baloo, fordi det kun havde det allermest nĂždvendige. 50 00:03:20,867 --> 00:03:26,164 Jeg mĂ„tte bruge hele min opsparing pĂ„ at kĂžbe flyet. 51 00:03:26,331 --> 00:03:28,500 SĂ„ vigtig var turen for mig. 52 00:03:28,667 --> 00:03:31,586 - Hvordan har du det, JP? - Jeg er glad. 53 00:03:32,921 --> 00:03:38,468 - Det er godt, at vi ikke flyver. - Det ville vi aldrig have gjort. 54 00:03:38,635 --> 00:03:43,640 Planen var at flyve ĂžstpĂ„, tvĂŠrs over USA, op til Canada - 55 00:03:43,807 --> 00:03:46,559 - sĂ„ til GrĂžnland, Island, videre til Europa - 56 00:03:46,726 --> 00:03:50,855 - ned til Egypten, over til Abu Dhabi, sĂ„ Pakistan, Indien - 57 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 - over SydĂžstasien, ned til Australien og New Zealand - 58 00:03:54,317 --> 00:04:00,281 - sĂ„ nogle af StillehavsĂžerne, Fiji, Samoa, Kiribati og Hawaii. 59 00:04:00,448 --> 00:04:02,450 Og sĂ„ tilbage til Californien. 60 00:04:02,617 --> 00:04:06,162 SĂ„ ville vi vĂŠre nĂ„et hele jorden rundt. 61 00:04:06,329 --> 00:04:09,374 Vi besluttede at gĂžre det pĂ„ 81 dage. 62 00:04:09,541 --> 00:04:15,005 Vi troede nok pĂ„ det til at arrangere en fest pĂ„ dag 81. 63 00:04:15,171 --> 00:04:19,718 Vi bliver altid spurgt, hvorfor vi gĂžr noget sĂ„ risikabelt. 64 00:04:19,884 --> 00:04:23,263 Vi havde meget forskellige personlige grunde til det. 65 00:04:23,430 --> 00:04:26,474 Vi skal bruge noget vĂŠrktĂžj til turen. 66 00:04:26,641 --> 00:04:30,645 JP ville have en skruenĂžgle. Jeg fandt den her. 67 00:04:30,812 --> 00:04:35,567 Livet har gjort mig usikker pĂ„ mig selv og mine evner. 68 00:04:35,734 --> 00:04:37,819 Det handlede ikke kun om at se verden. 69 00:04:37,986 --> 00:04:41,948 Det handlede om en stor mental og fysisk udfordring - 70 00:04:42,115 --> 00:04:43,992 - og at se, om jeg faktisk kunne. 71 00:04:44,159 --> 00:04:46,953 Kunne jeg overvinde min tvivl pĂ„ mig selv? 72 00:04:47,120 --> 00:04:50,457 GĂžre noget vigtigt og inspirere andre til at gĂžre det samme? 73 00:04:50,623 --> 00:04:52,000 Michelin-manden. 74 00:04:52,167 --> 00:04:55,086 Jeg fĂžlte mig fanget i min egen lille boble - 75 00:04:55,253 --> 00:04:59,883 - og mistede fokus pĂ„ at dele folks historier. 76 00:05:01,926 --> 00:05:07,057 Medierne fremstiller verden som splittet og fuld af had - 77 00:05:07,223 --> 00:05:12,854 - racisme og fremmedfrygt. Men er der ogsĂ„ lidt menneskelighed? 78 00:05:13,021 --> 00:05:19,194 Jeg fik en brĂŠndende trang til at finde sandheden. 79 00:05:21,529 --> 00:05:26,117 Da jeg var syv, blev min far og hans venner begejstrede - 80 00:05:26,284 --> 00:05:29,412 - over to fyre, der ankom i lufthavnen. 81 00:05:29,579 --> 00:05:33,583 Jeg kan huske de to eventyrere, der steg ud. 82 00:05:33,750 --> 00:05:37,128 De var solbrĂŠndte og vejrbidte. 83 00:05:37,295 --> 00:05:42,926 En af dem var Mike Blyth, der havde vĂŠret pĂ„ en rekordflyvning. 84 00:05:43,093 --> 00:05:46,179 Han er siden blevet en stor rollemodel for mig - 85 00:05:46,346 --> 00:05:49,349 - og han har flĂžjet jorden rundt to gange. 86 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 Jeg mĂždte JP, da jeg flĂžj med et ultralet fly - 87 00:05:52,769 --> 00:05:57,440 - og stoppede i Swakopmund, da han var en lille dreng. 88 00:05:57,607 --> 00:06:04,197 Det var nok da, han fik lyst til at gĂžre de her vilde ting. 89 00:06:04,364 --> 00:06:08,451 De fortalte, at de lige var flĂžjet hertil fra Sydamerika. 90 00:06:08,618 --> 00:06:11,830 Jeg blev inspireret, og det blev et mĂ„l for mig. 91 00:06:11,996 --> 00:06:13,790 Det ville jeg ogsĂ„. 92 00:06:15,166 --> 00:06:18,795 At flyve jorden rundt er det svĂŠreste, jeg har prĂžvet. 93 00:06:18,962 --> 00:06:21,881 Nogle af udfordringerne er mere tekniske. 94 00:06:22,048 --> 00:06:24,300 SĂ„som at flyve langt over havet. 95 00:06:24,467 --> 00:06:28,930 Da Louis fĂžrst nĂŠvnte jordomflyvningen - 96 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 - havde jeg nogle sĂžvnlĂžse nĂŠtter. 97 00:06:31,349 --> 00:06:34,519 Jeg overvejede de vĂŠrst tĂŠnkelige scenarier - 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,814 - og lĂŠrte hurtigt at slĂ„ min hjerne fra. 99 00:06:37,981 --> 00:06:42,902 Vi er blevet for bange til at gĂžre ting, som vi er bange for. 100 00:06:43,069 --> 00:06:48,450 Men jeg tror, at man netop skal gĂžre det, man er bange for. 101 00:06:48,616 --> 00:06:54,414 PilotmiljlĂžet var skeptisk, eftersom det egentlig er uansvarligt. 102 00:06:54,581 --> 00:06:57,083 FĂžrst forstod jeg ikke, hvor farligt det var. 103 00:06:57,250 --> 00:06:59,878 Men da det nĂŠrmede sig, gik det op for mig - 104 00:07:00,045 --> 00:07:03,548 - at der nok er en grund til, at sĂ„ fĂ„ har gjort det. 105 00:07:03,715 --> 00:07:09,012 Man vil gĂžre noget fantastisk, forstĂ„r risikoen - 106 00:07:09,179 --> 00:07:11,348 - og er klar til at leve med den. 107 00:07:11,514 --> 00:07:14,642 Man gĂžr det, fordi det er sĂ„dan, man er. 108 00:07:14,809 --> 00:07:21,149 Hvis man er blevet kaldet til et eventyr, har man intet valg. Af sted. 109 00:07:23,985 --> 00:07:28,073 Det fĂžrste, man gĂžr, er at vĂŠlge et fly. 110 00:07:29,866 --> 00:07:32,494 Vi valgte et nĂŠsten 50 Ă„r gammelt Cessna 210 - 111 00:07:32,660 --> 00:07:35,830 - som skulle sĂŠttes grundigt i stand, inden det var klar. 112 00:07:35,997 --> 00:07:40,293 Som standard har det to brĂŠndstoftanke med i alt 340 liter - 113 00:07:40,460 --> 00:07:44,047 - samt to smĂ„ opsamlingstanke, der er forbundet med motoren. 114 00:07:44,214 --> 00:07:47,217 Men vi ville fĂ„ nogle lange flyvninger over vand - 115 00:07:47,384 --> 00:07:53,431 - sĂ„ vi tilfĂžjede tre tanke pĂ„ 518, 140 og 53 liter - 116 00:07:53,598 --> 00:07:55,141 - tryksat med en hĂ„ndpumpe. 117 00:07:55,308 --> 00:07:58,436 - SĂ„dan fĂ„r vi brĂŠndstof. - Manuelt? 118 00:07:58,603 --> 00:08:01,398 Okay, sĂ„ man trykker ikke bare pĂ„ en kontakt? 119 00:08:01,564 --> 00:08:05,485 Nu ved jeg ikke lĂŠngere helt, hvad JP har gang i. 120 00:08:05,652 --> 00:08:10,532 Jeg stoler bare pĂ„, at han ved, hvad han laver. 121 00:08:10,699 --> 00:08:17,622 Det er bekymrende at samle et fly og have to skruer tilovers. 122 00:08:17,789 --> 00:08:20,792 - Skal jeg tage den med ud? - Hvis du vil. 123 00:08:20,959 --> 00:08:22,335 Vi prĂžver den her fĂžrst. 124 00:08:22,502 --> 00:08:27,132 Vi mĂ„ passe pĂ„, for hvis den revner, har vi store problemer. 125 00:08:27,298 --> 00:08:30,552 Hvad er det, der gĂžr turen sĂ„ farlig? 126 00:08:30,719 --> 00:08:33,680 Vi flyver i et 45 Ă„r gammelt fly. 127 00:08:33,847 --> 00:08:39,394 Desuden et enmotors fly, sĂ„ hvis motoren sĂŠtter ud, styrter man ned. 128 00:08:39,561 --> 00:08:43,189 For det tredje er det ikke bygget til at flyve sĂ„ langt. 129 00:08:43,356 --> 00:08:47,027 En 17-Ă„rig pilot er dĂžd, og hans far er savnet - 130 00:08:47,193 --> 00:08:49,988 - ud for Amerikansk Samoa i Stillehavet. 131 00:08:50,155 --> 00:08:53,033 De ville flyve jorden rundt i et rekordforsĂžg. 132 00:08:53,199 --> 00:08:57,746 Mange er dĂžde under langdistanceflyvninger - 133 00:08:57,912 --> 00:09:00,957 - da de udfordrede skĂŠbnen, for det er nĂždvendigt. 134 00:09:01,124 --> 00:09:05,754 Man kan ikke flyve jorden rundt uden at udfordre skĂŠbnen lidt. 135 00:09:08,840 --> 00:09:12,844 Det er dagen inden afgang. FĂžler du dig klar? 136 00:09:13,011 --> 00:09:14,429 Overhovedet ikke. 137 00:09:14,596 --> 00:09:20,226 Hvad, tror du, bliver den stĂžrste uenighed mellem os? 138 00:09:20,393 --> 00:09:26,733 At jeg sĂŠtter spĂžrgsmĂ„lstegn ved din dĂžmmekraft. 139 00:09:26,900 --> 00:09:31,321 Louis er nonchalant af natur. Det er det, der gĂžr ham fantastisk. 140 00:09:31,488 --> 00:09:36,785 Men det gĂžr ham ogsĂ„ til et mareridt i forhold til et fly. 141 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 Luk den, og sĂ„ har vi fanget trykket derinde. 142 00:09:40,288 --> 00:09:43,750 - Nej, Ă„bn den anden. - Nej, nej ... 143 00:09:43,917 --> 00:09:47,462 Jeg forsĂžgte at fĂ„ to personer rundt om jorden i et Cessna 210. 144 00:09:47,629 --> 00:09:50,590 Et fly, der pĂ„ ingen mĂ„de var bygget til det. 145 00:09:50,757 --> 00:09:56,262 Jeg ville ikke huskes som en idiot, der havde slĂ„et sig selv - 146 00:09:56,429 --> 00:10:00,684 - og sin ven ihjel ved skĂždeslĂžst at forsĂžge at flyve jorden rundt. 147 00:10:00,850 --> 00:10:04,688 - Jeg vil savne dig hele vejen. - Det ved jeg godt. 148 00:10:15,240 --> 00:10:19,327 I dag skal vi flyve jorden rundt. 149 00:10:19,494 --> 00:10:25,333 KERN VALLEY, CALIFORNIEN 81 DAGE TILBAGE 150 00:10:47,480 --> 00:10:50,066 Jorden rundt, makker. Jorden rundt. 151 00:10:51,109 --> 00:10:55,321 Nu gĂžr vi det. Vi gĂžr det ... 152 00:10:56,698 --> 00:10:59,909 - Jeg hĂ„ber, at kameraet ruller? - Det ruller. 153 00:11:27,687 --> 00:11:31,441 - Nu har jeg det bedre. - Jeg har det altid bedre i luften. 154 00:11:31,608 --> 00:11:34,361 At lette var en af de bedste fornemmelser. 155 00:11:34,527 --> 00:11:40,909 Vi skulle udforske hele verden og glĂŠdede os til eventyret. 156 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Godmorgen, dette er Kern Airport. 157 00:11:45,663 --> 00:11:49,793 Klik radioen tre gange for rĂ„dgivning, fire for radiotjek. 158 00:12:13,316 --> 00:12:16,194 Vi gjorde det! Den fĂžrste tur. 159 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 - Bum ... - Nej, nej ... NĂŠven. 160 00:12:21,741 --> 00:12:24,744 - Jeg sĂ„ lige et lyn. - Okay? Vi skal ingen steder. 161 00:12:24,911 --> 00:12:28,039 Det er vejrradaren lige nu. 162 00:12:29,332 --> 00:12:33,211 I teorien kunne vi prĂžve at sno os igennem det - 163 00:12:33,378 --> 00:12:34,838 - men det er for farligt. 164 00:12:35,005 --> 00:12:38,425 Det her kan lukke sig nĂ„r som helst. 165 00:12:38,591 --> 00:12:42,971 Og eftersom vi skal flyve i mĂžrke, er det en dĂ„rlig idĂ©. 166 00:12:50,478 --> 00:12:57,152 NĂŠste morgen tager vi af sted, ivrige efter at nĂ„ lĂŠngst muligt. 167 00:12:58,278 --> 00:12:59,696 Propel klar. 168 00:12:59,863 --> 00:13:05,744 Uvejret fra i gĂ„r aftes havde flyttet sig godt 1500 kilometer - 169 00:13:05,910 --> 00:13:08,163 - sĂ„ JP var sikker pĂ„, at det gik. 170 00:13:08,329 --> 00:13:12,667 Problemet med om man skal flyve under et uvejr - 171 00:13:12,834 --> 00:13:17,464 - er, at de informationer, man kan fĂ„ om vejret - 172 00:13:17,630 --> 00:13:20,633 - ikke er perfekte. 173 00:13:20,800 --> 00:13:24,095 Et Cessna 210 kan ikke flyve sĂ„ hĂžjt - 174 00:13:24,262 --> 00:13:28,058 - og man kan heller ikke flyve for lavt pĂ„ grund af terrĂŠnet - 175 00:13:28,224 --> 00:13:29,601 - og bjerge med videre. 176 00:13:29,768 --> 00:13:35,315 I et stort passagerfly flyver man over det meste vejr. 177 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Vi kunne hĂžjst flyve i 4300 meters hĂžjde, sĂ„ vi oplevede vejret. 178 00:13:40,153 --> 00:13:43,365 Vi skulle hĂ„ndtere det, som alle andre flyver over. 179 00:13:43,531 --> 00:13:45,200 Og hvor er I lige nu? 180 00:13:45,367 --> 00:13:49,579 Lige lettet ved St. Joseph, pĂ„ vej til Fort Wayne, FWA. 181 00:13:49,746 --> 00:13:54,959 Vores eneste vejrinstrument var et stormdisplay - 182 00:13:55,126 --> 00:13:59,881 - der kunne vise elektrisk aktivitet og lynnedslag i en radius af 160 km. 183 00:14:00,048 --> 00:14:02,300 Det var ret aktivt pĂ„ et tidspunkt. 184 00:14:02,467 --> 00:14:04,552 Der var en masse elektrisk aktivitet. 185 00:14:04,719 --> 00:14:11,476 Der er konstante tegn pĂ„, at man udfordrer skĂŠbnen. 186 00:14:11,643 --> 00:14:14,312 Hvis man er en god pilot, lytter man til dem - 187 00:14:14,479 --> 00:14:17,148 - mens en dĂ„rlig pilot fortsĂŠtter - 188 00:14:17,315 --> 00:14:19,818 - og ender i en farlig situation. 189 00:14:19,984 --> 00:14:22,696 Jeg ignorerede det. Vi skulle nĂ„ tilbage - 190 00:14:22,862 --> 00:14:28,618 - og selv om der var tre mĂ„neder til, mĂŠrkede jeg presset. 191 00:14:28,785 --> 00:14:33,331 Man kan ikke flyve jorden rundt, hvis man venter pĂ„ perfekt vejr. 192 00:14:33,498 --> 00:14:36,167 PĂ„ et tidspunkt mĂ„ man tage af sted. 193 00:14:36,334 --> 00:14:40,797 Indimellem kan man tage fejl og ende i et uvejr. 194 00:14:46,302 --> 00:14:48,471 Pludselig kunne vi intet se. 195 00:14:48,638 --> 00:14:52,434 Det var noget af det vĂŠrste turbulens, jeg har oplevet. 196 00:14:58,565 --> 00:15:01,735 HĂžjdeindikatoren vendte sig 90 grader - 197 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 - hvilket betyder, at man flyver pĂ„ hovedet. 198 00:15:04,821 --> 00:15:06,865 Jeg troede, at vi skulle dĂž. 199 00:15:07,032 --> 00:15:10,869 I et sĂŠrligt slemt uvejr - 200 00:15:11,036 --> 00:15:13,705 - kan der opstĂ„ strukturelle skader pĂ„ flyet. 201 00:15:13,872 --> 00:15:16,541 Lynnedslag er ogsĂ„ en risiko. 202 00:15:16,708 --> 00:15:20,628 Hvis man ikke er en erfaren pilot, kan man miste herredĂžmmet. 203 00:15:20,795 --> 00:15:24,382 Jeg fulgte deres rute pĂ„ nettet - 204 00:15:24,549 --> 00:15:27,010 - og sĂ„, at de var pĂ„ vej mod et tordenvejr. 205 00:15:27,177 --> 00:15:30,722 Der var et massivt tordenbĂŠlte - 206 00:15:30,889 --> 00:15:33,641 - sikkert 1600 km langt, pĂ„ tvĂŠrs af USA. 207 00:15:33,808 --> 00:15:37,729 Jeg sendte en sms til JP om, hvad fanden han lavede. 208 00:15:37,896 --> 00:15:39,272 "Du mĂ„ lande nu!" 209 00:15:39,439 --> 00:15:45,111 Jeg forsĂžgte at tale med flyvelederen - 210 00:15:45,278 --> 00:15:48,323 - for at fĂ„ sĂ„ mange oplysninger som muligt. 211 00:15:48,490 --> 00:15:51,368 Jeg vidste ikke, hvad der foregik - 212 00:15:51,534 --> 00:15:55,330 - og gik en tur, fordi jeg troede, at de sikkert ville dĂž. 213 00:15:55,497 --> 00:16:01,586 SĂ„ sagde han noget, som jeg ikke ved, om han mĂ„tte - 214 00:16:01,753 --> 00:16:03,880 - men som reddede vores liv - 215 00:16:04,047 --> 00:16:09,594 - nemlig at der var en tornado et par kilometer fra os. 216 00:16:09,761 --> 00:16:14,599 Det var ekstremt farligt, og det forklarede han mig. 217 00:16:14,766 --> 00:16:16,976 Han sagde, at vi mĂ„tte lande. 218 00:16:17,143 --> 00:16:21,272 "Vi burde ikke vĂŠre midt i det her. Vi har begĂ„et en fejl." 219 00:16:40,291 --> 00:16:43,586 Jeg kan overhovedet ikke lide det her. 220 00:16:56,099 --> 00:16:59,477 Det er nogle meget voldsomme vindstĂžd. 221 00:17:15,410 --> 00:17:16,911 -Okay. -Se lige mine hĂŠnder. 222 00:17:20,999 --> 00:17:22,959 Jeg tror, at jeg skal kaste op. 223 00:17:33,720 --> 00:17:36,890 NĂŠste dag, da vi landede i nĂŠrheden af Boston - 224 00:17:37,057 --> 00:17:38,850 - mĂždtes vi med JP's ven Matt. 225 00:17:39,017 --> 00:17:42,312 Matt har selv flĂžjet jorden rundt - 226 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 - som en af de yngste. 227 00:17:44,814 --> 00:17:48,526 Matt skulle dele sin ekspertise og sine rĂ„d med os - 228 00:17:48,693 --> 00:17:50,820 - og lĂžse de problemer, vi lĂžb ind i. 229 00:17:50,987 --> 00:17:56,242 Vi skal have dragterne pĂ„. Matt kĂŠmper allerede med den. 230 00:17:56,409 --> 00:17:59,496 Det er den fĂžrste meget svĂŠre tur pĂ„ denne rejse - 231 00:17:59,662 --> 00:18:03,416 - fordi det er et rigtig svĂŠrt terrĂŠn - 232 00:18:03,583 --> 00:18:07,545 - og sĂ„ skal vi flyve over vand. 233 00:18:07,712 --> 00:18:10,757 De farligste etaper er dem over vand. 234 00:18:10,924 --> 00:18:15,178 Man flyver over havet i timevis, og der er ingen steder at lande. 235 00:18:15,345 --> 00:18:19,849 Hvis motoren sĂŠtter ud, og man skal lande pĂ„ vand ... 236 00:18:20,016 --> 00:18:23,895 Det er det allerfarligste, man kan komme ud for. 237 00:18:24,062 --> 00:18:27,607 Man hĂ„ber, at det ikke vil ske, men man mĂ„ vĂŠre forberedt. 238 00:18:27,774 --> 00:18:33,530 NĂ„r det er sĂ„ langt nordpĂ„, kan man kun svĂžmme i 30 sekunder - 239 00:18:33,697 --> 00:18:36,866 - hvorefter man mister evnen til at svĂžmme - 240 00:18:37,033 --> 00:18:40,829 - fordi ens muskler bliver sĂ„ kolde, og det gĂ„r hurtigt. 241 00:18:40,995 --> 00:18:44,874 SĂ„ de her dragter er ekstremt vigtige. 242 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Heldigvis var der ingen problemer, og de nĂŠste to ture gik fint. 243 00:18:53,216 --> 00:18:57,470 Det var rart med Matt om bord. Det gjorde mig mindre stresset. 244 00:18:57,637 --> 00:19:01,808 Selv om han kom til at tisse pĂ„ mit sĂŠde. 245 00:19:01,975 --> 00:19:03,727 Det havde du ikke behĂžvet. 246 00:19:03,893 --> 00:19:08,523 Det var fĂžrste gang, jeg fĂžlte, at vi var midt i det ukendte. 247 00:19:08,690 --> 00:19:11,317 Vi var pĂ„ vej mod det virkelige eventyr. 248 00:19:17,032 --> 00:19:19,784 GrĂžnland er verdens stĂžrste Ăž - 249 00:19:19,951 --> 00:19:22,454 - og selv om tre fjerdedele er dĂŠkket af is - 250 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 - har rigtig mange besĂžgt den i lĂžbet af Ă„rene. 251 00:19:26,875 --> 00:19:31,921 Nordboere, inuitter, portugisere og danske opdagelsesrejsende. 252 00:19:32,088 --> 00:19:35,467 Det er en blanding af inuitisk og skandinavisk kultur. 253 00:19:35,633 --> 00:19:37,052 Sikke et sted. 254 00:19:38,887 --> 00:19:42,891 Det er en af de sejeste lufthavne, jeg har vĂŠret i. 255 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 Helt klart. 256 00:19:44,601 --> 00:19:46,353 Hvis der er nogen i omrĂ„det - 257 00:19:46,519 --> 00:19:50,565 - sent i aften eller i morgen tidlig, der kunne vise os omkring ... 258 00:19:50,732 --> 00:19:53,193 PĂ„ hele turen har jeg mĂždt lokale - 259 00:19:53,360 --> 00:19:56,321 - ved at poste det, vi laver, pĂ„ sociale medier - 260 00:19:56,488 --> 00:19:58,323 - og vente pĂ„, at folk svarer. 261 00:19:58,490 --> 00:20:02,452 SĂ„dan fik jeg forbindelse til den lokale pige Natasha - 262 00:20:02,619 --> 00:20:07,082 - som tilbĂžd at give os en smagsprĂžve pĂ„ GrĂžnlands historie. 263 00:20:07,248 --> 00:20:12,170 GrĂžnland er et stort land, men med en lille befolkning. 264 00:20:12,337 --> 00:20:16,341 Her bor kun cirka 57.000 mennesker. 265 00:20:16,508 --> 00:20:19,135 Jeg er stolt over at vĂŠre grĂžnlĂŠnder - 266 00:20:19,302 --> 00:20:24,557 - fordi vi er stĂŠrkt knyttet til vores kultur og natur. 267 00:20:24,724 --> 00:20:32,023 Det er vigtigt at bevare kulturen og dens autenticitet. 268 00:20:32,190 --> 00:20:33,817 Hvorfor? 269 00:20:33,983 --> 00:20:39,364 Fordi vi ikke vil ĂŠndre den sĂ„ meget, at vi pĂ„ et tidspunkt - 270 00:20:39,531 --> 00:20:40,907 - glemmer den. 271 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 GrĂžnland har hĂŠvet sig over meget af det, der deler os - 272 00:20:46,538 --> 00:20:51,751 - men de har stadig et problem, der er svĂŠrt at undslippe. 273 00:20:51,918 --> 00:20:54,879 Nu til en alvorlig advarsel mod klimaĂŠndringer. 274 00:20:55,046 --> 00:21:00,552 IfĂžlge eksperter har vi indtil 2030 til at undgĂ„ en katastrofe. 275 00:21:00,719 --> 00:21:03,555 80 procent af GrĂžnland er stadig under is. 276 00:21:03,722 --> 00:21:09,477 Hvis det hele smeltede, ville havniveauet stige med syv meter. 277 00:21:09,644 --> 00:21:13,606 Man opdager hurtigt, at de lokale er dybt bekymrede - 278 00:21:13,773 --> 00:21:16,776 - over de klimaĂŠndringer, de oplever i landet. 279 00:21:16,943 --> 00:21:20,613 De kan se katastrofen udfolde sig - 280 00:21:20,780 --> 00:21:24,743 - og det er en pĂ„mindelse om, at vores handlinger - 281 00:21:24,909 --> 00:21:30,415 - kan have ĂždelĂŠggende og langtrĂŠkkende konsekvenser. 282 00:21:31,875 --> 00:21:37,213 To lokale, Mika og JJ, talte med mig om deres personlige oplevelser. 283 00:21:37,380 --> 00:21:41,134 Hver vinter frĂžs hele havnen til is. 284 00:21:41,301 --> 00:21:44,012 Det ser vi ikke lĂŠngere. 285 00:21:44,179 --> 00:21:48,725 NĂ„r man tager flyet fra Kangerlussuaq til Nuuk - 286 00:21:48,892 --> 00:21:52,562 - kan man tydeligt se, at isen forsvinder. 287 00:21:52,729 --> 00:21:57,817 Gletsjerne plejede at vĂŠre hvide. Nu er de mĂžre blĂ„ eller mĂžrke. 288 00:21:57,984 --> 00:22:02,572 Den dybere del af gletsjeren bliver synlig. Det er aldrig sket fĂžr. 289 00:22:02,739 --> 00:22:04,324 Vi mĂ„ bevare planeten. 290 00:22:04,491 --> 00:22:07,994 Ligesom GrĂžnland er en advarende fortĂŠlling om klimaĂŠndringer - 291 00:22:08,161 --> 00:22:12,832 - er det ogsĂ„ en historie om hĂ„b, skĂžnhed og planetens rigdom. 292 00:22:17,379 --> 00:22:19,964 Flyveturen vĂŠk fra GrĂžnland var risikofyldt. 293 00:22:20,131 --> 00:22:24,803 Vi flĂžj pĂ„ tvĂŠrs af indlandsisen, der dĂŠkker nĂŠsten hele GrĂžnland. 294 00:22:24,969 --> 00:22:28,264 SĂ„ krydsede vi mere af Nordatlanten for at komme til Island. 295 00:22:28,431 --> 00:22:33,186 Hvad sĂ„? Det er sejt. Bjerget titter frem. 296 00:22:34,854 --> 00:22:36,356 Det er flot. 297 00:22:59,004 --> 00:23:01,047 NĂŠste stop var Island. 298 00:23:01,214 --> 00:23:05,343 Jeg var vant til at flyve dagligt, sĂ„ det pres var lettet lidt. 299 00:23:05,510 --> 00:23:07,220 Men jeg kunne ikke slappe af. 300 00:23:07,387 --> 00:23:12,308 Datoen for vores hjemkomst lurede altid i baghovedet. 301 00:23:12,475 --> 00:23:15,937 En sĂ„ lang rejse krĂŠver et stĂžtteteam - 302 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 - og vi havde svĂŠrt ved at kommunikere med produceren. 303 00:23:20,316 --> 00:23:22,277 Vi var allerede en uge forsinket - 304 00:23:22,444 --> 00:23:27,073 - men Island var stadig en kĂŠrkommen adspredelse. 305 00:23:28,700 --> 00:23:34,414 REYKJAVIK, ISLAND 72 DAGE TILBAGE 306 00:23:40,503 --> 00:23:46,593 Hej, jeg hedder Helgi og er sĂžn af Helgi. SĂ„ jeg er Helgi Helgison. 307 00:23:46,760 --> 00:23:48,136 SĂ„dan er det i Island. 308 00:23:49,346 --> 00:23:53,099 KĂžrsel i Island i ombyggede jeeps er min drĂžm. 309 00:23:53,266 --> 00:23:56,644 Og for 15 Ă„r siden blev det mit arbejde. 310 00:23:56,811 --> 00:24:00,023 Da vi nĂ„ede til Island, tog vi pĂ„ et lille eventyr - 311 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 - til den sydlige del af Ăžen og op ad en vulkan. 312 00:24:03,610 --> 00:24:08,156 Vi mĂždte en rigtig sej fyr, Helgi, der kĂžrte os op ad vulkanen - 313 00:24:08,323 --> 00:24:10,283 - og han var meget interessant. 314 00:24:10,450 --> 00:24:12,952 Jeg spurgte lidt til hans liv og lidenskaber. 315 00:24:13,119 --> 00:24:19,292 Det her er mit hjem, og jeg bor i en campingbil, sĂ„ jeg kan bevĂŠge mig - 316 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 - og arbejde, hvor jeg har lyst. 317 00:24:21,503 --> 00:24:23,380 Jeg er til eventyr. 318 00:24:24,673 --> 00:24:27,258 Det bedste er friheden. 319 00:24:27,425 --> 00:24:31,554 Hans liv kredsede om kĂžrsel med firhjulstrĂŠkkere - 320 00:24:31,721 --> 00:24:35,517 - og at tage turister med pĂ„ lange kĂžreture. 321 00:24:35,684 --> 00:24:39,437 Han var sĂ„ vild med det, at han boede i en campingbil. 322 00:24:39,604 --> 00:24:45,652 Det var fedt at mĂžde en, der brĂŠndte sĂ„dan for sin lidenskab. 323 00:24:45,819 --> 00:24:48,530 Det var sĂ„ sejt at se en, der udlevede sin drĂžm - 324 00:24:48,697 --> 00:24:50,407 - og var sĂ„ vild med sit liv. 325 00:24:50,573 --> 00:24:53,827 Han levede ikke efter, hvad samfundet forventede af ham. 326 00:24:53,993 --> 00:24:59,457 Selv om han var meget anderledes end mig, var vi ogsĂ„ meget ens. 327 00:25:00,917 --> 00:25:04,546 Som barn forestillede jeg mig at vĂŠre i andre dele af verden - 328 00:25:04,713 --> 00:25:07,549 - og forvandlede mit sovevĂŠrelse til en jungle. 329 00:25:07,716 --> 00:25:12,429 Og at bo i den fantasiverden formede mit syn pĂ„ verden - 330 00:25:12,595 --> 00:25:13,972 - og det, jeg ville. 331 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 Og senere, da jeg var i tyverne - 332 00:25:17,600 --> 00:25:20,520 - besluttede jeg mig for at eksperimentere - 333 00:25:20,687 --> 00:25:24,232 - og flyttede ind i en lille minibus - 334 00:25:24,399 --> 00:25:28,862 - hvor jeg overlevede nĂŠsten uden penge og kunne rejse - 335 00:25:29,029 --> 00:25:33,158 - lave en masse med mine venner og rejse i hele Europa. 336 00:25:33,324 --> 00:25:37,871 Det viste mig, at jeg altid kunne bo i en minibus - 337 00:25:38,038 --> 00:25:40,540 - nĂŠrmest hjemlĂžs og uden penge. 338 00:25:41,583 --> 00:25:47,714 Vi er endelig kommet op pĂ„ toppen af gletsjeren. 339 00:25:47,881 --> 00:25:51,217 Nu skal vi bare gĂ„ op pĂ„ toppen. 340 00:25:51,384 --> 00:25:55,347 Det ligner Pride Rock, sĂ„ jeg mĂ„ derop. 341 00:26:08,735 --> 00:26:13,740 Vi flĂžj videre til England, hvor min familie ventede i lufthavnen. 342 00:26:13,907 --> 00:26:17,118 Vi havde tid til en flyvetur med min far og bedstefar. 343 00:26:17,285 --> 00:26:20,955 Det er en ĂŠre at kunne flyve tre generationer sammen. 344 00:26:21,122 --> 00:26:25,710 Men vi havde stadig langt igen, og hjemkomstdatoen nĂŠrmede sig. 345 00:26:25,877 --> 00:26:28,213 Flyveturen var sjov - 346 00:26:28,380 --> 00:26:32,425 - men jeg mĂ„tte arbejde hĂ„rdt for at gĂžre det sikkert. 347 00:26:32,592 --> 00:26:37,263 N210EU, vi er klar til afgang. NY20. 348 00:26:37,430 --> 00:26:44,729 Jeg har brugt mĂ„neder pĂ„ at lave en tjekliste, jeg fĂžlger hver gang. 349 00:26:44,896 --> 00:26:49,484 Noget af det fĂžrste, jeg tjekker, er IM SAFE. 350 00:26:49,651 --> 00:26:53,988 Den sikrer, at jeg, som pilot, kan gennemfĂžre flyvningen. 351 00:26:54,155 --> 00:26:59,577 Hvis jeg kan krydse alt af, har jeg gjort mit for sikkerheden. 352 00:26:59,744 --> 00:27:01,663 Masser af plads. Ja, det er fint. 353 00:27:01,830 --> 00:27:07,002 Jeg bruger meget tid bag computeren for at fĂ„ det bedst mulige billede - 354 00:27:07,168 --> 00:27:10,672 - af vejret, og hvad vi kan forvente. 355 00:27:10,839 --> 00:27:15,885 Vi har nogle problemer, for det her vejr er ikke til at spĂžge med. 356 00:27:16,052 --> 00:27:21,141 Det fryser, hvilket kan skabe alvorlig overisning. 357 00:27:21,307 --> 00:27:24,769 JP's ven Dima tog med pĂ„ vores tur til Tyskland - 358 00:27:24,936 --> 00:27:30,358 - og fik en ilddĂ„b, da vi oplevede noget uventet. 359 00:27:32,652 --> 00:27:36,197 Vi opdagede en masse is pĂ„ vingerne - 360 00:27:36,364 --> 00:27:38,241 - og der var is pĂ„ forruden. 361 00:27:38,408 --> 00:27:40,326 Kan is vĂŠre livsfarligt? 362 00:27:40,493 --> 00:27:44,289 Meget, det er noget af det, der koster flest livet. 363 00:27:45,540 --> 00:27:50,295 Isen dannes, nĂ„r man flyver ind i iskold regn - 364 00:27:50,462 --> 00:27:55,508 - nĂ„r det fryser, og regnen bliver til is. 365 00:27:55,675 --> 00:27:57,052 Der kan ske to ting. 366 00:27:57,218 --> 00:28:00,096 For det fĂžrste giver isen en ekstra vĂŠgt - 367 00:28:00,263 --> 00:28:07,312 - og for det andet sĂžrger vingens form for, at man kan flyve. 368 00:28:07,479 --> 00:28:09,064 Og isen ĂŠndrer vingens form. 369 00:28:09,230 --> 00:28:13,818 Jeg opdagede isen, fordi vores fart faldt med 37 km/t. 370 00:28:13,985 --> 00:28:16,696 Og der er ingen anden forklaring. 371 00:28:16,863 --> 00:28:20,325 Og jo mere is, desto mere sĂŠnkes farten. 372 00:28:20,492 --> 00:28:25,663 - Flyvekontroltjenesten, N210EU. - VĂŠrsgo. 373 00:28:25,830 --> 00:28:29,084 Kan vi fĂ„ flyvehĂžjde 2100 meter? 374 00:28:35,548 --> 00:28:38,426 Hvad er minimumshĂžjden? 375 00:28:40,136 --> 00:28:45,642 MinimumshĂžjden lige nu er 1500 meter. 376 00:28:45,809 --> 00:28:48,144 Lad os tĂŠnde for afisningen. 377 00:28:49,396 --> 00:28:51,106 Der sker ikke rigtig noget. 378 00:28:52,524 --> 00:28:55,318 Hvad med nu? Er det bedre? 379 00:28:56,361 --> 00:29:01,282 Man kan se at det begynder at forsvinde. SĂ„dan ... 380 00:29:01,449 --> 00:29:05,870 Vi fik heldigvis afiset flyet og landede sikkert. 381 00:29:06,037 --> 00:29:08,957 Men da vi landede i Tyskland, begyndte jeg at indse - 382 00:29:09,124 --> 00:29:12,502 - at der var opstĂ„et spĂŠndinger mellem mig og JP. 383 00:29:12,669 --> 00:29:15,547 BADEN-BADEN, TYSKLAND 64 DAGE TILBAGE 384 00:29:15,714 --> 00:29:20,510 Vi mĂždtes med Felix, som nogle kender fra "Expedition Happiness". 385 00:29:20,677 --> 00:29:23,346 Vi havde en lang snak om, hvordan turen gik - 386 00:29:23,513 --> 00:29:26,766 - og nogle af de problemer, JP og jeg havde haft. 387 00:29:26,933 --> 00:29:30,937 Og vi forstod, at vi kommunikerer pĂ„ meget forskellige mĂ„der. 388 00:29:33,940 --> 00:29:37,402 Dagen inden fĂ„r du en tidsplan, og jeg flyver. 389 00:29:37,569 --> 00:29:41,531 Uanset om du er klar, mĂ„ du blive der. 390 00:29:41,698 --> 00:29:45,326 Men tĂŠnk over det. Jeg har kun misset Ă©t fly, nogensinde. 391 00:29:45,493 --> 00:29:48,872 Jeg prĂžver at dĂŠmpe spĂŠndingerne, sĂ„ jeg tier stille. 392 00:29:49,039 --> 00:29:53,752 Jeg kan ikke fornemme det. Raya mĂ„ sige, hvis hun er oprevet. 393 00:29:53,918 --> 00:29:56,254 Jeg gĂ„r efter det, hun fortĂŠller mig. 394 00:29:56,421 --> 00:29:59,758 Jeg forventer, at du fornemmer, hvis jeg er utĂ„lmodig. 395 00:29:59,924 --> 00:30:03,970 For fĂžrste gang var Louis og jeg Ă„bne over for en tredjepart - 396 00:30:04,137 --> 00:30:07,766 - omkring vores forskellige personligheder. 397 00:30:07,932 --> 00:30:13,021 SĂ„ gik det op for mig, at den her tur - 398 00:30:13,188 --> 00:30:16,066 - mĂ„ske var for krĂŠvende for os. 399 00:30:17,359 --> 00:30:23,406 PĂ„ en tur som den her tilbringer man dagevis pĂ„ et meget lille sted. 400 00:30:23,573 --> 00:30:27,952 Lige ved siden af hinanden, under ekstremt anspĂŠndte forhold. 401 00:30:28,119 --> 00:30:30,330 SĂ„ vil der altid opstĂ„ konflikt. 402 00:30:30,497 --> 00:30:35,502 Man mĂ„ vĂŠre opmĂŠrksom pĂ„ den andens fĂžlelser. 403 00:30:35,669 --> 00:30:38,922 Jeg var ikke sĂŠrlig god til at lytte til JP's bekymringer - 404 00:30:39,089 --> 00:30:41,341 - eller forstĂ„ det pres, han er under. 405 00:30:41,508 --> 00:30:45,637 Han er uenig med vores producer, og nogle af hendes beslutninger - 406 00:30:45,804 --> 00:30:49,015 - har svĂŠkket vores sikkerhed og gjort arbejdet svĂŠrere. 407 00:30:49,182 --> 00:30:51,309 Han har fĂžlt sig ignoreret. 408 00:30:51,476 --> 00:30:54,979 Jeg har vĂŠret under et enormt pres for at holde tidsplanen - 409 00:30:55,146 --> 00:30:58,775 - hvilket gjorde det svĂŠrt at vente i to uger under reparationer. 410 00:30:58,942 --> 00:31:03,363 Vi besluttede at gĂ„ hver til sit, indtil flyet var repareret. 411 00:31:03,530 --> 00:31:05,532 Okay, ja. 412 00:31:07,742 --> 00:31:11,413 Lige nu har jeg blandede fĂžlelser. 413 00:31:11,579 --> 00:31:17,752 Jeg fĂžler mig lidt tom, lidt mindre begejstret - 414 00:31:17,919 --> 00:31:23,091 - generelt bare fuldstĂŠndig udmattet. 415 00:31:23,258 --> 00:31:26,094 MĂ„ske er det godt med en lille pause. 416 00:31:32,017 --> 00:31:37,605 IS' brutalitet og krigen i Syren har udlĂžst en humanitĂŠr krise. 417 00:31:37,772 --> 00:31:41,609 Den stĂžrste bĂžlge af flygtninge i moderne tid. 418 00:31:41,776 --> 00:31:46,865 I de seneste Ă„r har flygtningekrisen splittet folk over hele verden. 419 00:31:47,032 --> 00:31:52,704 Jeg ville tale med bĂ„de flygtningene og de europĂŠere, der tog imod dem. 420 00:31:52,871 --> 00:31:56,416 Mens JP tog sig af flyet, tog jeg til Ăžen Lesbos - 421 00:31:56,583 --> 00:32:01,087 - som pĂ„ et tidspunkt modtog over 3000 flygtninge om dagen. 422 00:32:01,254 --> 00:32:04,924 Jeg talte med folk, der havde gennemlevet krisen. 423 00:32:05,967 --> 00:32:09,804 PĂ„ et tidspunkt kunne man se lig pĂ„ Lesbos' strande. 424 00:32:09,971 --> 00:32:13,892 Det var noget, der skete hver dag. Det var det mest skrĂŠmmende. 425 00:32:14,059 --> 00:32:17,187 PĂ„ et tidspunkt var man ikke lĂŠngere chokeret. 426 00:32:17,354 --> 00:32:23,193 Vi sĂ„ folk, der nĂŠsten druknede fem meter fra kysten. 427 00:32:23,360 --> 00:32:28,448 De kunne bare hoppe ud af bĂ„dene og gĂ„ i sikkerhed. 428 00:32:28,615 --> 00:32:32,660 Men sĂ„ gik de i panik. De druknede i en meter dybt vand. 429 00:32:32,827 --> 00:32:35,372 Vi mĂ„tte trĂŠkke bĂ„dene ind. 430 00:32:36,915 --> 00:32:39,584 En dag Ă„bnede jeg min hoveddĂžr - 431 00:32:39,751 --> 00:32:43,838 - og sĂ„ 50 flygtninge, der bare stod i parken. 432 00:32:44,005 --> 00:32:46,466 De var ankommet pĂ„ en bĂ„d dagen inden. 433 00:32:46,633 --> 00:32:50,428 De mĂ„ betale tusindvis af dollars for at komme om bord pĂ„ bĂ„dene. 434 00:32:50,595 --> 00:32:54,808 De bĂ„de er mildt sagt ikke sikre. 435 00:32:54,974 --> 00:33:00,105 Hvis en bĂ„d er bygget til 20, kommer der 50-100 i den. 436 00:33:00,271 --> 00:33:04,317 Min fĂžrste reaktion var at trĂŠkke mig tilbage. 437 00:33:04,484 --> 00:33:08,446 Jeg fĂžlte ikke, at der var noget, jeg kunne gĂžre. 438 00:33:08,613 --> 00:33:12,158 Man sĂ„ smĂ„ bĂžrn og ĂŠldre. 439 00:33:12,325 --> 00:33:15,537 Jeg blev chokeret og lammet. 440 00:33:15,704 --> 00:33:20,792 Det tog mig en til to mĂ„neder at genstarte - 441 00:33:20,959 --> 00:33:24,045 - og sige til mig selv, at jeg mĂ„tte vĂŠre mere sej. 442 00:33:24,212 --> 00:33:30,260 SĂ„ begyndte vi at komme for at hjĂŠlpe ved kysten klokken seks - 443 00:33:30,427 --> 00:33:32,512 - eller fem om morgenen inden arbejde. 444 00:33:34,597 --> 00:33:38,059 Der ankom en halv million mennesker til Ăžen. 445 00:33:38,226 --> 00:33:44,941 Engang var jeg i havnebyen, hvor der bor cirka 27.000 - 446 00:33:45,108 --> 00:33:50,155 - og de anslog, at der var 30.000 flygtninge. 447 00:33:50,321 --> 00:33:54,492 De fleste lokale i Mitilini var selv flygtninge. 448 00:33:54,659 --> 00:33:57,120 De fik huse her og startede fra bunden. 449 00:33:57,287 --> 00:34:04,586 Vi har en klar fornemmelse af, hvad det vil sige at vĂŠre flygtning. 450 00:34:04,753 --> 00:34:09,341 Folk i Mitilini tog godt imod flygtningene. 451 00:34:11,760 --> 00:34:14,387 FREIBURG, TYSKLAND 58 DAGE TILBAGE 452 00:34:14,554 --> 00:34:19,142 I Tyskland mĂždte jeg Alaska, der var ankommet fra Syrien. 453 00:34:19,309 --> 00:34:22,520 Alaska er Ă„benbart hummusmesteren. 454 00:34:22,687 --> 00:34:27,192 - Er det specialiteten? - Det er specialiteten fra PalĂŠstina. 455 00:34:27,359 --> 00:34:32,072 I 2011 var alting godt. 456 00:34:32,238 --> 00:34:38,286 Jeg gik pĂ„ universitetet, og pĂ„ en dag ĂŠndrede alt sig. 457 00:34:38,453 --> 00:34:41,915 Syriske sikkerhedsvagter har Ă„bnet ild mod demonstranterne - 458 00:34:42,082 --> 00:34:47,712 - og mellem 20 og 100 er dĂžde i hidtil usete protester mod Bashar. 459 00:34:47,879 --> 00:34:50,840 Masser af mennesker demonstrerede - 460 00:34:51,007 --> 00:34:56,680 - og regeringsstyrkerne skĂžd med skarpt mod demonstranterne. 461 00:34:56,846 --> 00:35:01,643 - DrĂŠbte de dem bare? - De begyndte at drĂŠbe dem. 462 00:35:01,810 --> 00:35:04,896 Den ene efter den anden. 463 00:35:05,063 --> 00:35:09,192 Ti mennesker blev til 100 og sĂ„ 1000. 464 00:35:09,359 --> 00:35:13,947 Det var en drĂŠbermaskine. Jeg mistede venner. 465 00:35:14,114 --> 00:35:15,990 Hvor er Ahmed, Mahmoud og Hossam? 466 00:35:16,157 --> 00:35:20,662 De havde demonstreret i to dage og var der ikke lĂŠngere. 467 00:35:24,457 --> 00:35:28,294 Alaska fĂžlte sig tvunget til at flygte fra landet pĂ„ en bĂ„d. 468 00:35:30,046 --> 00:35:35,927 BĂ„dturen var noget, jeg ikke havde regnet med. Det var midt om natten. 469 00:35:36,094 --> 00:35:40,473 Jeg var overrasket, for smuglerne sagde: "Okay, det er i aften." 470 00:35:40,640 --> 00:35:47,188 Planen var at fĂ„ 20-25 i den bĂ„d, der var bygget til 19 passagerer. 471 00:35:47,355 --> 00:35:51,401 Jeg opdagede, at der var 55 - 472 00:35:51,568 --> 00:35:56,322 - der ventede pĂ„ at komme om bord i den lille bĂ„d. 473 00:35:56,489 --> 00:35:58,908 Man havde ikke andet valg. 474 00:35:59,075 --> 00:36:02,245 At blive venner med Alaska var et hĂžjdepunkt pĂ„ rejsen. 475 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 Han var sĂ„ glad og en fornĂžjelse at vĂŠre sammen med. 476 00:36:05,623 --> 00:36:08,209 - GĂ„ ind! - Jeg gĂ„r ind. 477 00:36:09,586 --> 00:36:11,755 At han havde lĂŠrt ni forskellige sprog - 478 00:36:11,921 --> 00:36:15,091 - og flydende tysk pĂ„ under et Ă„r - 479 00:36:15,258 --> 00:36:20,597 - sagde noget om hans ressourcer og vilje til at starte et nyt liv - 480 00:36:20,764 --> 00:36:22,891 - og bidrage til samfundet. 481 00:36:23,933 --> 00:36:25,518 Det er sejt. 482 00:36:29,606 --> 00:36:32,484 SĂ„ var det tid til at blive genforenet med JP. 483 00:36:32,650 --> 00:36:36,946 Det var en god dag. Alt var fikset, og vi glĂŠdede os til at flyve igen. 484 00:36:37,113 --> 00:36:39,032 Der er hun. 485 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Og jeg har fundet en Louis. - Ja! 486 00:36:41,534 --> 00:36:44,037 Og vi er sammen med Baloo igen. 487 00:36:44,204 --> 00:36:48,541 Det var tid til at forlade Europa og flyve til Nordafrika. 488 00:36:50,919 --> 00:36:54,506 Jeg sĂ„ frem til resten af turen. 489 00:36:54,673 --> 00:36:57,842 Vi havde krydset Nordatlanten. Det var en enorm milepĂŠl. 490 00:36:58,009 --> 00:36:59,511 Jeg glĂŠdede mig til resten. 491 00:36:59,678 --> 00:37:03,640 Jeg fĂžlte, at jeg kunne hĂ„ndtere alt uden problemer. 492 00:37:05,225 --> 00:37:09,312 Matt og Dima havde forladt os i Tyskland, sĂ„ der var kun os to. 493 00:37:09,479 --> 00:37:12,065 Vi var friske og klar til Egypten. 494 00:37:13,733 --> 00:37:17,445 Vi havde hĂžrt, at man ikke bare kunne lande i de lufthavne - 495 00:37:17,612 --> 00:37:21,408 - med almindeligt tĂžj, for de har ikke civile piloter. 496 00:37:22,450 --> 00:37:27,706 I Egypten er det en god idĂ© at have pilotuniform pĂ„. 497 00:37:27,872 --> 00:37:30,458 Det gĂžr bare tingene meget lettere. 498 00:37:30,625 --> 00:37:32,544 Jeg skal have mine striber pĂ„. 499 00:37:33,795 --> 00:37:35,422 Som en rigtig pilot. 500 00:37:35,588 --> 00:37:41,428 SĂ„ vi mĂ„tte kĂžbe nogle uniformer, og jeg klĂŠdte mig ud som pilot. 501 00:37:41,594 --> 00:37:45,181 Privatflyvninger eksisterer ikke i store dele af verden. 502 00:37:45,348 --> 00:37:49,894 Mange har ikke den luksus at kunne eje et lille fly. 503 00:37:50,061 --> 00:37:53,648 En pilot i Egypten gĂ„r ikke i civilt tĂžj. 504 00:37:53,815 --> 00:37:58,653 Jeg har ondt af alle de piloter, der har gjort sig fortjent til uniformen. 505 00:37:58,820 --> 00:38:01,698 Jeg fĂžler mig som en svindler. 506 00:38:01,865 --> 00:38:03,324 Afrika. 507 00:38:03,491 --> 00:38:08,955 Det er det kontinent, jeg er fĂždt pĂ„. Jeg er flĂžjet hertil fra Californien. 508 00:38:09,122 --> 00:38:11,124 Det er for vildt. 509 00:38:11,291 --> 00:38:16,504 Det var en stor milepĂŠl for mig at flyve tilbage til Afrika. 510 00:38:16,671 --> 00:38:20,133 At vokse op i Afrika ... Det er langt fra, hvor jeg voksede op. 511 00:38:20,300 --> 00:38:23,553 Men det er det samme kontinent, og det er ret utroligt - 512 00:38:23,720 --> 00:38:27,432 - og jeg troede aldrig, at jeg skulle flyve til Egypten. 513 00:38:27,599 --> 00:38:31,311 Vi har oplevet sĂ„ mange forskellige terrĂŠner - 514 00:38:31,478 --> 00:38:37,901 - fra bjerge, skove, tundra, indlandsis, byer og landskaber - 515 00:38:38,068 --> 00:38:42,405 - til pludselig at se Ăžrken, sĂ„ langt Ăžjet rĂŠkker. 516 00:38:48,036 --> 00:38:51,498 I Egypten mĂ„tte vi lande pĂ„ en militĂŠrbase. 517 00:38:51,664 --> 00:38:55,794 Vi var begge nervĂžse og vidste ikke, hvad vi skulle forvente. 518 00:38:55,960 --> 00:38:58,838 Vi havde hĂžrt om piloter, der blev tilbageholdt. 519 00:38:59,005 --> 00:39:02,509 MellemĂžsten er en slags krigszone for tiden. 520 00:39:02,676 --> 00:39:04,636 Det er farligt at flyve dertil. 521 00:39:04,803 --> 00:39:06,680 Man kan blive skudt ned. 522 00:39:06,846 --> 00:39:11,643 Der var bunkere, der var blevet bombet, ved siden af os - 523 00:39:11,810 --> 00:39:16,648 - og de var stadig i brug. De egyptiske F-16-jagere var der - 524 00:39:16,815 --> 00:39:18,858 - og klar til at gĂ„ pĂ„ vingerne. 525 00:39:19,025 --> 00:39:21,653 Vi havde ingen problemer pĂ„ basen - 526 00:39:21,820 --> 00:39:26,366 - og det privilegium blev understreget af de mange fly - 527 00:39:26,533 --> 00:39:30,453 - der var efterladt pĂ„ grund af nye juridiske bestemmelser i landet. 528 00:39:30,620 --> 00:39:37,252 Det er vildt at gĂ„ blandt de flyvrag og forestille sig deres liv. 529 00:39:37,419 --> 00:39:43,091 Selv den her varmluftsballonkurv. Det er utroligt. 530 00:39:44,592 --> 00:39:48,013 JP mĂ„tte hvile sig, sĂ„ jeg gik pĂ„ opdagelse i Cairo. 531 00:39:48,179 --> 00:39:51,141 CAIRO, EGYPTEN 52 DAGE TILBAGE 532 00:39:51,307 --> 00:39:54,978 Vi fĂ„r ofte den samme mediehistorie fra de arabiske lande. 533 00:39:55,145 --> 00:39:56,771 Den er som regel negativ. 534 00:39:56,938 --> 00:40:01,943 Egyptiske sikkerhedsstyrker har drĂŠbt 40 mistĂŠnkt militante - 535 00:40:02,110 --> 00:40:05,905 - efter at en vejsidebombe drĂŠbte fire personer. 536 00:40:07,073 --> 00:40:11,036 Men et land er fuld af historier, og jeg skulle ikke lede lĂŠnge - 537 00:40:11,202 --> 00:40:16,374 - for at finde venlige troende, der gjorde en forskel i folks liv. 538 00:40:16,541 --> 00:40:20,086 Noor og Omar kĂžrer et mentorprojekt pĂ„ et bĂžrnehjem - 539 00:40:20,253 --> 00:40:25,300 - og de delte deres tanker om dĂ„rlige historier. 540 00:40:25,467 --> 00:40:29,054 IfĂžlge min personlige erfaring er der mange stereotyper. 541 00:40:29,220 --> 00:40:34,017 Arabere betragter vesterlĂŠndinge som folk, der drikker - 542 00:40:34,184 --> 00:40:38,229 - og kan lide at gĂžre alle de slemme ting. 543 00:40:38,396 --> 00:40:40,774 Og vesterlĂŠndinge - 544 00:40:40,940 --> 00:40:44,527 - ser os som en samling telte og kameler og den slags. 545 00:40:44,694 --> 00:40:47,989 De ser ikke engang bygningerne. SĂ„dan ser vi pĂ„ hinanden. 546 00:40:48,156 --> 00:40:52,452 Det overraskede mig, hvor uvidende folk uden for den arabiske verden er. 547 00:40:52,619 --> 00:40:58,166 De har ikke engang sat sig ind i, hvad vi har. 548 00:40:58,333 --> 00:41:01,127 Jeg tror, at islamofobi skyldes medierne. 549 00:41:01,294 --> 00:41:03,838 Kan man dĂžmme et sted, man aldrig har vĂŠret? 550 00:41:04,005 --> 00:41:06,925 Kan man dĂžmme et folk, man ikke har samarbejdet med - 551 00:41:07,092 --> 00:41:10,470 - eller set, hvordan de behandler andre? 552 00:41:10,637 --> 00:41:14,057 Alle har behov for at blive elsket og accepteret. 553 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 Det er et basalt menneskeligt behov. 554 00:41:16,393 --> 00:41:21,564 Og islamiske lande har ikke modtaget meget kĂŠrlighed fra andre lande. 555 00:41:21,731 --> 00:41:27,112 De her bĂžrn er gale. De svinger sig i mit hĂ„r. 556 00:41:27,278 --> 00:41:29,656 Med Noor og Omars omsorg - 557 00:41:29,823 --> 00:41:34,119 - tĂžr jeg hĂ„be pĂ„, at de her bĂžrn ikke vil vokse op med fordomme - 558 00:41:34,285 --> 00:41:37,497 - baseret pĂ„ folks race, religion eller kultur. 559 00:41:37,664 --> 00:41:41,710 - og det er en pĂ„mindelse om, at jeg heller ikke mĂ„ have det. 560 00:41:43,003 --> 00:41:47,966 Over Saudi-Arabien oplevede vi en stĂŠrk modvind - 561 00:41:48,133 --> 00:41:51,011 - der gjorde, at vi endte med meget lidt brĂŠndstof. 562 00:41:51,177 --> 00:41:54,848 Det gĂ„r bare pludselig op for mig, hvad vi laver. 563 00:41:55,015 --> 00:41:58,893 - Flyver jorden rundt? - Ja, det har lige slĂ„et mig. 564 00:41:59,060 --> 00:42:00,895 Jeg glemmer det ogsĂ„ indimellem - 565 00:42:01,062 --> 00:42:03,398 - og sĂ„ tĂŠnker man: "Jeg lever drĂžmmen ud." 566 00:42:03,565 --> 00:42:09,237 Jeg mĂ„tte vurdere, om vi skulle flyve til en saudiarabisk lufthavn - 567 00:42:09,404 --> 00:42:15,243 - betale enorme bĂžder og muligvis blive afhĂžrt af militĂŠret - 568 00:42:15,410 --> 00:42:22,000 - eller om jeg skulle bruge det ekstra brĂŠndstof og tanke i luften. 569 00:42:34,929 --> 00:42:38,266 Lad mig forsĂžge ikke at sluge Avgas. 570 00:42:38,433 --> 00:42:41,519 Det ligner en hindbĂŠrslush. 571 00:42:41,686 --> 00:42:45,023 Det er sĂ„ blĂ„t. Jeg har bare lyst til at drikke det. 572 00:42:45,190 --> 00:42:46,733 - NĂ„, du fik noget. - Lidt. 573 00:42:46,900 --> 00:42:50,737 - Åh nej. - Det smager faktisk ikke sĂ„ slemt. 574 00:42:52,530 --> 00:42:56,117 Almindelig benzin er vĂŠrre. 575 00:42:56,284 --> 00:43:02,123 At tanke op fra plasticbeholdere i luften - 576 00:43:02,290 --> 00:43:05,627 - er ekstremt risikabelt. 577 00:43:05,794 --> 00:43:09,005 NĂ„r man arbejder med brĂŠndstof, er man i fare - 578 00:43:09,172 --> 00:43:12,634 - og den mindste gnist kan fĂ„ det hele til at eksplodere. 579 00:43:17,806 --> 00:43:21,643 Jeg har lige fĂ„et en mundfuld dampe. 580 00:43:23,353 --> 00:43:25,980 Vil du sende en positionsrapport? 581 00:43:26,147 --> 00:43:30,527 N210EU, GAS. 582 00:43:30,694 --> 00:43:32,654 FlyvehĂžjde 3350 meter. 583 00:43:34,823 --> 00:43:39,452 NĂ„r man er pilot og besĂžger sĂ„ mange fantastiske steder - 584 00:43:39,619 --> 00:43:42,539 - er det let at glemme, at jeg udlever min drĂžm. 585 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Et vindtjek for N210EU. 586 00:43:45,542 --> 00:43:48,712 Vinden er 020 grader, tre sekundmeter. 587 00:43:48,878 --> 00:43:50,380 Jeg landede i smukke byer - 588 00:43:50,547 --> 00:43:54,634 - udforskede fantastiske steder og mĂždte fantastiske folk. 589 00:44:01,349 --> 00:44:04,811 Vi mĂždtes med min ven Haifa, der har arbejdet med fjernsyn - 590 00:44:04,978 --> 00:44:07,689 - men nu har sin egen succesfulde Youtube-kanal. 591 00:44:07,856 --> 00:44:10,608 Stik mig mikrofonen, lad mig lige sige noget. 592 00:44:10,775 --> 00:44:13,945 Pigen fra MellemĂžsten kom ned for at reprĂŠsentere ... 593 00:44:14,112 --> 00:44:16,740 Vi talte om racemĂŠssige og religiĂžse konflikter. 594 00:44:16,906 --> 00:44:20,410 Jeg hedder Haifa og er oprindeligt fra PalĂŠstina. 595 00:44:20,577 --> 00:44:25,498 Jeg sagde mit job ved fjernsynet op for at starte min Youtube-kanal - 596 00:44:25,665 --> 00:44:28,960 - og rejse rundt og fĂ„ flest mulige venner. 597 00:44:29,127 --> 00:44:33,548 Jeg er meget opsat pĂ„ at vise sandheden - 598 00:44:33,715 --> 00:44:37,510 - og det ĂŠgte billede af, hvem vi er, hvor vi bor - 599 00:44:37,677 --> 00:44:39,971 - og hvordan tingene faktisk foregĂ„r. 600 00:44:40,138 --> 00:44:44,851 Jeg kunne mĂŠrke det had, der sĂ„s mellem folk i hele verden. 601 00:44:45,018 --> 00:44:48,688 Og ikke kun os. Andre kulturer bliver ogsĂ„ udsat for stereotyper. 602 00:44:50,190 --> 00:44:56,196 Jeg voksede op med racisme, diskrimination - 603 00:44:56,363 --> 00:45:00,784 - racefordomme og raceadskillelse. 604 00:45:00,950 --> 00:45:06,790 Det var fĂžrst, da jeg begyndte at rejse, at jeg slap af med det. 605 00:45:07,832 --> 00:45:12,420 Jeg voksede op i Namibia, der er et af verdens smukkeste lande - 606 00:45:12,587 --> 00:45:17,133 - fuld af alsidig Ăžkologi, geologi og kulturer. 607 00:45:17,300 --> 00:45:21,680 Men ligesom Sydafrika er der dybe historiske skillelinjer - 608 00:45:21,846 --> 00:45:27,102 - og den splittende mentalitet er stadig ret tydelig. 609 00:45:27,268 --> 00:45:30,313 Jeg har rejst rundt i verden og mĂždt mange mennesker - 610 00:45:30,480 --> 00:45:34,567 - der har udfordret mine holdninger, normer og fordomme - 611 00:45:34,734 --> 00:45:38,655 - og nĂ„r man virkelig lĂŠrer folk fra alle samfundslag at kende - 612 00:45:38,822 --> 00:45:44,202 - er jeg ikke i tvivl om, at de er utrolig omsorgsfulde og venlige. 613 00:45:44,369 --> 00:45:47,122 Alle fortjener at blive behandlet som individer - 614 00:45:47,288 --> 00:45:51,668 - ikke dĂžmt pĂ„ baggrund af hudfarve, religion eller sprog. 615 00:45:51,835 --> 00:45:54,796 At rejse har lĂŠrt mig meget om forskellige kulturer. 616 00:45:54,963 --> 00:46:00,343 Det har lĂŠrt mig at vĂŠrdsĂŠtte forskellighed, accept og kĂŠrlighed. 617 00:46:02,303 --> 00:46:06,266 Vi har parkeret og kan nu se solnedgangen. 618 00:46:06,433 --> 00:46:08,393 Åh ja. 619 00:46:16,651 --> 00:46:18,653 Vi sidder vist fast? 620 00:46:18,820 --> 00:46:21,322 Det kan vi grave vĂŠk. Jeg hjĂŠlper. 621 00:46:21,489 --> 00:46:26,244 Jeg filmer. Jeg ville gerne hjĂŠlpe, men fĂ„r det i Ăžjnene. 622 00:46:32,250 --> 00:46:35,503 - Tillykke! - Det var teamwork. 623 00:46:49,142 --> 00:46:55,690 Jeg mĂ„tte hĂŠve 5000 dollars, for i de nĂŠste lande - 624 00:46:55,857 --> 00:46:58,193 - kan vi ikke betale med kreditkort. 625 00:47:04,157 --> 00:47:10,955 Klar til takeoff. Tre, en ... Vi kontakter 1500 ... 626 00:47:11,122 --> 00:47:15,585 Min ven JC har gjort os selskab for at hjĂŠlpe med at filme 627 00:47:15,752 --> 00:47:19,297 SĂ„ vi har forklĂŠdt ham som pilot og er flĂžjet til Pakistan. 628 00:47:23,802 --> 00:47:25,387 Godt at vĂŠre i luften igen. 629 00:47:34,187 --> 00:47:38,566 Vi er kommet til Pakistan. Det er vildt. Rent kaos. 630 00:47:41,486 --> 00:47:45,198 Jeg glĂŠdede mig virkelig til at udforske Pakistan - 631 00:47:45,365 --> 00:47:47,784 - for det er et sted, som fĂ„ rejser til - 632 00:47:47,951 --> 00:47:51,705 - eftersom medierne kun rapporterer om negative ting derfra. 633 00:47:51,871 --> 00:47:55,333 Pakistan er pĂ„ vagt efter torsdagens angreb. 634 00:47:55,500 --> 00:48:00,255 IfĂžlge en regeringstalsmand er mindst 126 omkommet. 635 00:48:00,422 --> 00:48:04,092 Da vi kom ind i Karachi, bemĂŠrkede vi de smukt malede lastbiler - 636 00:48:04,259 --> 00:48:08,346 - og taxichauffĂžren sagde, at det var en tradition - 637 00:48:08,513 --> 00:48:11,933 - hvor hver chauffĂžr sĂŠtter en ĂŠre i at udsmykke sin lastbil. 638 00:48:13,268 --> 00:48:17,856 Vi mĂždte Maz, som tog mig og JP med ud for at udforske Karachi. 639 00:48:18,023 --> 00:48:20,900 HvornĂ„r hĂžrer man om Pakistan i medierne? 640 00:48:21,067 --> 00:48:25,780 Vi virker kun relevante, nĂ„r der er sket noget farligt. 641 00:48:25,947 --> 00:48:30,994 Mediernes beslutninger om hvad der er relevant for dig - 642 00:48:31,161 --> 00:48:33,038 - kan blive ret farligt. 643 00:48:33,204 --> 00:48:38,710 De historier, der sĂŠlger godt, er dem, der spreder frygt. 644 00:48:38,877 --> 00:48:40,879 De sĂŠlger godt. 645 00:48:41,046 --> 00:48:43,465 NĂ„r man rejser, ser man det stĂžrre billede - 646 00:48:43,631 --> 00:48:46,051 - som vi kun ser en del af derhjemme - 647 00:48:46,217 --> 00:48:49,012 - og lĂŠrer, at overskrifterne ikke fortĂŠller alt. 648 00:48:52,182 --> 00:48:55,727 Jeg elsker det. Folk spiller cricket pĂ„ gaden. Se. 649 00:48:56,770 --> 00:48:59,981 Jeg elskede det. Jeg svĂŠvede pĂ„ en lyserĂžd sky. 650 00:49:00,148 --> 00:49:04,486 Det var en af mine bedste rejseoplevelser nogensinde. 651 00:49:04,652 --> 00:49:08,448 Okay, sĂ„ er det JP's tur. 652 00:49:09,491 --> 00:49:11,701 Ja! 653 00:49:11,868 --> 00:49:14,037 Hvordan var det at spille med en planke? 654 00:49:14,204 --> 00:49:15,872 SvĂŠrt. 655 00:49:16,039 --> 00:49:19,000 - Jeg har ikke ... - Det var et godt slag. 656 00:49:25,215 --> 00:49:27,300 I dag skal vi til Indien. 657 00:49:27,467 --> 00:49:33,390 Flyveturen tager vist fem timer, og jeg har ikke sovet i nat. 658 00:49:49,614 --> 00:49:53,868 NAGPUR, INDIEN 39 DAGE TILBAGE 659 00:49:54,911 --> 00:49:57,872 Det, jeg elsker ved Indien, er det smukke kaos. 660 00:49:58,039 --> 00:50:01,835 At gĂ„ pĂ„ gaden er et sansemĂŠssigt overflĂždighedshorn. 661 00:50:02,002 --> 00:50:06,715 Det er svĂŠrt at fange pĂ„ kamera, fordi det rammer alle sanser. 662 00:50:13,346 --> 00:50:18,435 Vi mĂždtes med Divia, der tog os med til et gammelt tempel. 663 00:50:18,601 --> 00:50:23,732 Jeg hedder Divia og kommer fra Nagpur, hvor jeg ogsĂ„ blev fĂždt. 664 00:50:23,898 --> 00:50:27,027 Jeg har boet i Nagpur i de sidste 20 Ă„r. 665 00:50:27,193 --> 00:50:29,446 For indere er der to store professioner. 666 00:50:29,612 --> 00:50:33,908 Enten lĂŠge eller ingeniĂžr. 667 00:50:34,075 --> 00:50:38,455 At gĂžre noget tredje, som min bror, der er filmfotograf - 668 00:50:38,621 --> 00:50:42,167 - er ikke socialt acceptabelt. 669 00:50:42,334 --> 00:50:47,047 Uanset hvor man tager hen, forstĂ„r man, at folk kategoriserer. 670 00:50:47,213 --> 00:50:50,842 Fra vi er unge, forsĂžger vi at sĂŠtte folk i bĂ„s - 671 00:50:51,009 --> 00:50:54,763 - og giver de bĂ„se lov til at definere os. 672 00:50:54,929 --> 00:50:58,224 Vi deler os op pĂ„ grundlag af forskellige ting - 673 00:50:58,391 --> 00:51:01,978 - som religion eller race, hvilket er rigtig trist. 674 00:51:02,145 --> 00:51:06,941 Hvis vi fjerner de barrierer, kunne vi sagtens vĂŠre forenede. 675 00:51:08,234 --> 00:51:12,405 Noget af det, jeg nĂžd mest, var, at der ikke var andre fremmede. 676 00:51:12,572 --> 00:51:16,368 Det var en del af Indien, som folk ikke besĂžger. 677 00:51:16,534 --> 00:51:21,039 BĂ„de Louis og jeg opsĂžger de mindre populĂŠre steder - 678 00:51:21,206 --> 00:51:24,542 - og i den henseende skuffede Nagpur ikke. 679 00:51:24,709 --> 00:51:27,712 Det var det ideelle sted at tage del i deres kultur. 680 00:51:27,879 --> 00:51:29,589 Det var et fantastisk sted. 681 00:51:29,756 --> 00:51:31,883 Hvor man end sĂ„ hen, var der dans - 682 00:51:32,050 --> 00:51:35,512 - og det var svĂŠrt ikke at blive begejstret for deres livsstil. 683 00:51:36,971 --> 00:51:40,100 Der var dĂ„rligt vejr pĂ„ vej, sĂ„ vi mĂ„tte ĂŠndre rute - 684 00:51:40,266 --> 00:51:43,144 - og flyve over Indonesien. 685 00:51:43,311 --> 00:51:45,855 - Det ser ikke godt ud i morgen. - Nej. 686 00:51:46,022 --> 00:51:48,692 Man vil helst undgĂ„ indonesisk luftrum. 687 00:51:48,858 --> 00:51:52,862 Der er sĂ„ mange historier om folk, der mĂ„ nĂždlande i Indonesien - 688 00:51:53,029 --> 00:51:55,615 - og sĂ„ bliver omringet af soldater. 689 00:51:55,782 --> 00:51:57,826 Men vi havde intet valg. 690 00:51:57,992 --> 00:52:02,163 Vi kan ikke se, om vi nĂŠrmer os et uvejr. 691 00:52:02,330 --> 00:52:04,457 Man kan ikke se seks kilometer frem. 692 00:52:04,624 --> 00:52:10,046 Det var pĂ„ de tidspunkter, at rejsen virkelig belastede mig. 693 00:52:10,338 --> 00:52:15,885 Klokken er vist kvart i fire. Jeg har slet ikke sovet. 694 00:52:16,052 --> 00:52:18,555 De andre har vist fĂ„et 30-45 minutter. 695 00:52:18,722 --> 00:52:20,390 Uanset bliver det et eventyr. 696 00:52:21,766 --> 00:52:24,269 Jeg var nervĂžs for at flyve over Indonesien - 697 00:52:24,436 --> 00:52:29,607 - og ville ikke miste forbindelsen med flyvekontroltjenesten. 698 00:52:33,486 --> 00:52:38,700 Vi var sĂ„ langt fra land, at vi mistede VHF-forbindelsen. 699 00:52:40,035 --> 00:52:43,913 Nogen trafik pĂ„ 123,6? N210 EU skal have videresendt en besked. 700 00:52:44,080 --> 00:52:49,961 SĂ„ jeg sendte VHF i cirka en time i blinde - 701 00:52:50,128 --> 00:52:53,882 - for at fĂ„ folk til at videresende en besked. 702 00:52:54,049 --> 00:52:57,802 Alle ignorerede mig. Satellittelefonen virkede ikke. 703 00:52:57,969 --> 00:53:04,059 Nogen trafik pĂ„ 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 704 00:53:05,101 --> 00:53:07,145 For fanden da. 705 00:53:07,312 --> 00:53:12,150 Jeg vidste bare, at jeg ville fĂ„ problemer - 706 00:53:12,317 --> 00:53:17,530 - for hvis man flyver uden at kunne kommunikere med omverdenen - 707 00:53:17,697 --> 00:53:23,078 - i Indonesien, sĂ„ opdager militĂŠret det, og de reagerer pĂ„ det. 708 00:53:23,244 --> 00:53:28,833 Nogen trafik pĂ„ 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 709 00:53:29,000 --> 00:53:31,419 Hvis man flyver over steder som Indonesien - 710 00:53:31,586 --> 00:53:34,839 - hvor de generelt ikke har privat flytrafik - 711 00:53:35,006 --> 00:53:37,050 - men kun store passagerfly - 712 00:53:37,217 --> 00:53:41,346 - og mister forbindelsen, er det ekstremt stressende. 713 00:53:41,513 --> 00:53:46,267 Der er vist et jagerfly bag os. Vil du kigge? 714 00:53:46,434 --> 00:53:49,562 Hvad er det pĂ„ radaren? Er det et fly? 715 00:53:49,729 --> 00:53:54,025 Det mĂ„ vĂŠre jagerfly. Han ligger hĂžjt oppe bag os. 716 00:53:54,192 --> 00:53:57,737 - Hold Ăžje. - Jeg kan ikke se noget. 717 00:53:57,904 --> 00:54:02,283 Jeg sĂ„ to prikker pĂ„ min TCAS, og de bevĂŠgede sig hurtigt - 718 00:54:02,450 --> 00:54:07,747 - med 700-1100 km/t, ekstremt hurtigt. 719 00:54:07,914 --> 00:54:12,502 Jeg kunne se, at de kom og lagde sig bag mig. 720 00:54:12,669 --> 00:54:15,463 Jeg er sikker pĂ„, at de havde mig pĂ„ kornet. 721 00:54:15,630 --> 00:54:20,301 Hvis der er noget, man ikke vil se, er det militĂŠrfly - 722 00:54:20,468 --> 00:54:23,346 - der kommer op og overvĂ„ger en. 723 00:54:23,513 --> 00:54:27,100 Og man ved, hvad det er, for de flyver meget hurtigere - 724 00:54:27,267 --> 00:54:29,936 - end noget civilt fly. 725 00:54:30,103 --> 00:54:35,525 Nogen trafik pĂ„ 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 726 00:54:35,692 --> 00:54:39,696 Jeg har forsĂžgt at finde en i tre kvarter. 727 00:54:42,907 --> 00:54:46,119 PĂ„ det tidspunkt sendte jeg hvert 30. sekund. 728 00:54:46,286 --> 00:54:50,832 Jeg ville ikke lade dem skyde os ned, men sĂžrge for, at de hĂžrte os. 729 00:54:50,999 --> 00:54:56,296 Nogen trafik pĂ„ 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 730 00:54:56,463 --> 00:55:01,551 Uden kommunikation kan man ikke fortĂŠlle dem, at man ikke er farlig. 731 00:55:01,718 --> 00:55:06,848 Uden radiokontakt betragter de en som en potentiel trussel. 732 00:55:07,015 --> 00:55:11,061 Det er en ret farlig situation. 733 00:55:11,227 --> 00:55:15,732 Den ene flĂžj vĂŠk fra den anden og lagde sig cirka 1600 meter bag mig. 734 00:55:15,899 --> 00:55:17,525 Jeg tĂŠnkte: "SĂ„ kĂžrer vi." 735 00:55:17,692 --> 00:55:23,948 Nogen trafik pĂ„ 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 736 00:55:27,243 --> 00:55:34,125 N210EU er lige flĂžjet forbi Mimix - 737 00:55:34,292 --> 00:55:40,757 - pĂ„ vej mod Rubkah klokken 04.42 Zulu. 738 00:55:40,924 --> 00:55:46,096 Vi har ingen VHF-forbindelse i Ăžjeblikket. 739 00:55:46,262 --> 00:55:48,056 Det tog 45 minutter. 740 00:55:48,223 --> 00:55:53,645 Efter manisk kommunikation forstod de, at jeg fulgte min rute - 741 00:55:53,812 --> 00:55:59,734 - og tidsplan og desperat forsĂžgte at komme i kontakt med nogen. 742 00:55:59,901 --> 00:56:04,656 SĂ„ jeg var ingen trussel, og de forsvandt igen. 743 00:56:07,158 --> 00:56:11,287 Det gode er, at vi ikke blev skudt ned i dag. 744 00:56:12,330 --> 00:56:16,835 Vi er lige ankommet til et ret fint hotel. Det ser jeg frem til. 745 00:56:18,920 --> 00:56:23,174 Efter en meget lang rejsedag - 746 00:56:23,341 --> 00:56:25,802 - skal man bruge et rart sted. 747 00:56:25,969 --> 00:56:31,182 Jeg har planlagt noget med Raya, Louis' kĂŠreste, i mĂ„nedsvis. 748 00:56:31,349 --> 00:56:35,270 Inden vi forlod Californien, havde vi aftalt det. 749 00:56:35,437 --> 00:56:39,941 JP har lige sagt, at vi skal flyve i morgen. 750 00:56:40,108 --> 00:56:41,484 Vejret ser godt ud. 751 00:56:41,651 --> 00:56:46,781 Raya skal overraske Louis i Bali. Hun er der allerede. 752 00:56:46,948 --> 00:56:50,702 Vi ser alle frem til lidt afslapning i Bali. 753 00:56:50,869 --> 00:56:55,749 Vi hĂ„ber pĂ„ at vĂŠre der i mindst fire dage, mĂ„ske en uge. 754 00:56:55,915 --> 00:57:00,628 I gĂ„r fortalte hun ham, at hun ikke kunne mĂžde ham pĂ„ turen - 755 00:57:00,795 --> 00:57:03,631 - og han var rigtig nede over det. 756 00:57:03,798 --> 00:57:05,800 Men han skulle bare vide. 757 00:57:12,724 --> 00:57:17,604 BALI, INDONESIEN 32 DAGE TILBAGE 758 00:57:17,771 --> 00:57:22,150 Jeg har altid elsket overraskelser og har planlagt en til Louis. 759 00:57:22,317 --> 00:57:26,696 Da JP sagde, at jeg havde chancen i Bali, slog jeg til. 760 00:57:26,863 --> 00:57:29,616 Louis forventede, at vi skulle mĂždes i Australien. 761 00:57:29,783 --> 00:57:33,787 Men jeg sagde, at jeg ikke vidste, om jeg kunne nĂ„ at fĂ„ mit visum. 762 00:57:33,953 --> 00:57:37,290 SĂ„ han troede, at vi mĂ„ske slet ikke kunne mĂždes. 763 00:57:37,457 --> 00:57:40,960 Ankomst til Bali ... Hold da op. 764 00:57:41,127 --> 00:57:44,923 Jeg kan huske spĂŠndingen ved at kigge pĂ„ Louis - 765 00:57:45,090 --> 00:57:49,094 - som ikke havde nogen anelse om, hvad der skulle ske. 766 00:57:49,260 --> 00:57:53,848 Jeg kom til Bali samme morgen og gemte mig pĂ„ vĂŠrelset. 767 00:57:54,015 --> 00:57:58,061 Jeg er i Bali! Det er sĂ„ godt at vĂŠre her. 768 00:57:58,228 --> 00:58:01,356 Jeg har taget et bad og fĂžler mig som et menneske igen. 769 00:58:01,523 --> 00:58:06,111 JP sendte en besked, da de ankom, og jeg gemte mig pĂ„ badevĂŠrelset. 770 00:58:06,277 --> 00:58:09,072 Raya venter, og Louis har ingen anelse. 771 00:58:13,118 --> 00:58:17,330 Det er her, vi skal bo i de nĂŠste par dage. I strandhuset. 772 00:58:18,873 --> 00:58:20,542 Fedt, vĂŠrsgo. 773 00:58:23,420 --> 00:58:25,422 Surprise! 774 00:58:28,258 --> 00:58:30,635 - Der fik vi dig! - Hej! 775 00:58:30,802 --> 00:58:36,141 Hvad? Herregud ... Hvad pokker? 776 00:58:37,267 --> 00:58:40,478 Det anede jeg ikke. Herregud. 777 00:58:42,063 --> 00:58:48,278 At se Louis gĂ„ ind ad dĂžren og blive overrasket - 778 00:58:48,445 --> 00:58:53,324 - og glad for at se Raya var meget givende for mig. 779 00:58:53,491 --> 00:58:55,452 Jeg var pĂ„ badet og rystede. 780 00:58:55,618 --> 00:58:58,371 Jeg var sĂ„ nervĂžs, og da han Ă„bnede dĂžrene - 781 00:58:58,538 --> 00:59:01,708 - og jeg sĂ„ hans ansigt, vidste jeg, at det var lykkedes. 782 00:59:01,875 --> 00:59:03,752 Det er sĂ„ godt! 783 00:59:05,170 --> 00:59:08,506 Det var uden tvivl mit livs bedste overraskelse. 784 00:59:08,673 --> 00:59:12,844 Jeg anede ikke, at hun ville vĂŠre der. Det var et totalt chok. 785 00:59:13,011 --> 00:59:17,515 Efter al den angst over, om det ville lykkedes - 786 00:59:17,682 --> 00:59:20,477 - var det den bedste fĂžlelse at kramme ham. 787 00:59:20,643 --> 00:59:23,688 Det var sĂ„ sjovt at vĂŠre i Bali, og jeg savner Louis - 788 00:59:23,855 --> 00:59:27,817 - sĂ„ det var fantastisk at rejse lidt sammen igen. 789 00:59:27,984 --> 00:59:31,780 - En, to, kĂžr! - Ja! 790 00:59:38,411 --> 00:59:41,414 Nu skulle vi sige farvel til JC - 791 00:59:41,581 --> 00:59:45,960 - og Raya skulle vĂŠre vores passager til Australien. 792 00:59:51,257 --> 00:59:56,680 AUSTRALIENS VESTKYST 28 DAGE TILBAGE 793 01:00:03,019 --> 01:00:06,940 - Jeg elsker det! SĂ„ godt. - Velkommen til Australien! 794 01:00:07,107 --> 01:00:11,903 Der var blĂ„ himmel og blĂ„t hav. Det var virkelig himmelsk. 795 01:00:12,070 --> 01:00:17,033 Vi flĂžj pĂ„ tvĂŠrs af outbacken til landets mest berĂžmte sted, Uluru. 796 01:00:18,159 --> 01:00:23,915 Det var en rĂžd klippe, der lĂ„ midt i Ăždemarken. 797 01:00:24,082 --> 01:00:29,087 Ved Alice Springs blev vi advaret om en flyveforbudszone. 798 01:00:29,254 --> 01:00:31,589 De spurgte, om han kunne se den. 799 01:00:31,756 --> 01:00:36,720 - N210EU. - VĂŠrsgo. 800 01:00:36,886 --> 01:00:41,641 Er du opmĂŠrksom pĂ„ flyveforbudszonen R215 - 801 01:00:41,808 --> 01:00:44,978 - vest for Alice Springs? 802 01:00:45,145 --> 01:00:51,943 Ja, bekrĂŠftet. R215. Jeg har den pĂ„ skĂŠrmen og holder mig pĂ„ afstand. 803 01:00:52,110 --> 01:00:56,114 SĂ„ han tjekkede sine kort og sagde, at han vidste det. 804 01:00:56,281 --> 01:01:00,118 Han kendte til flyveforbuddet og ville undgĂ„ omrĂ„det. 805 01:01:00,285 --> 01:01:02,412 Hvilken emoji bruger du mest? 806 01:01:03,580 --> 01:01:05,957 - En smiley. - Jeg mĂ„ tjekke min. 807 01:01:06,124 --> 01:01:07,667 Sikkert langfingeren. 808 01:01:08,710 --> 01:01:12,881 Det er virkelig svĂŠrt at flirte uden en iPhone. 809 01:01:13,048 --> 01:01:14,424 Ja, for fanden. 810 01:01:14,591 --> 01:01:17,635 - Jeg kan huske, da du ikke havde en. - Ja. 811 01:01:17,802 --> 01:01:21,848 Det var derfor, det tog sĂ„ lĂŠnge. Jeg kunne ikke flirte med dig. 812 01:01:22,015 --> 01:01:25,268 Du sagde "hej", og jeg sagde "hej". 813 01:01:37,113 --> 01:01:39,741 Åh, for ---. Undskyld. 814 01:01:48,291 --> 01:01:50,627 Jeg flĂžj lige ind i flyveforbudszonen. 815 01:01:50,794 --> 01:01:56,216 - Det er lĂžgn. - Nu fĂ„r jeg virkelig ballade. 816 01:01:56,383 --> 01:02:02,972 Pludselig sĂ„ jeg min iPad lyse rĂždt - 817 01:02:03,139 --> 01:02:06,726 - som en advarsel om, at jeg var i en flyveforbudszone. 818 01:02:06,893 --> 01:02:14,192 Og det var det cirkulĂŠre omrĂ„de, jeg var blevet advaret om. 819 01:02:14,359 --> 01:02:16,486 Det var lige det, jeg flĂžj over. 820 01:02:16,653 --> 01:02:21,533 Det er noget af det vĂŠrste, man kan gĂžre som pilot. 821 01:02:21,700 --> 01:02:24,619 Jeg foretog den skarpest mulige undvigemanĂžvre - 822 01:02:24,786 --> 01:02:28,498 - og drejede skarpt til hĂžjre. 823 01:02:28,665 --> 01:02:32,877 Louis og Raya var nok ved at skide i bukserne. 824 01:02:33,044 --> 01:02:37,424 Jeg tror ikke, at den 210'er nogensinde har drejet sĂ„ skarpt. 825 01:02:37,590 --> 01:02:41,553 Vi havde overtrĂ„dt loven og var bange for konsekvenserne. 826 01:02:41,720 --> 01:02:43,680 Ville vi blive arresteret? 827 01:02:43,847 --> 01:02:48,226 Vi kendte ikke til den australske procedure, men det var alvorligt. 828 01:02:48,393 --> 01:02:51,479 Jeg kan blive anholdt, nĂ„r vi lander. 829 01:02:51,646 --> 01:02:58,486 At flyve ind i en flyveforbudszone kunne sĂŠtte en stopper for rejsen. 830 01:02:58,653 --> 01:03:05,410 Man kan ogsĂ„ blive skudt ned, eller de kan beslaglĂŠgge ens fly. 831 01:03:05,577 --> 01:03:09,289 Man mĂ„ sĂžrge for at undgĂ„ de omrĂ„der. 832 01:03:09,456 --> 01:03:12,709 - Er det et militĂŠrfly. - Det er det vist. 833 01:03:12,876 --> 01:03:14,502 Jeg er vist fĂŠrdig. 834 01:03:14,669 --> 01:03:19,382 Da vi landede, ville vi tjekke, hvad det var for et omrĂ„de. 835 01:03:19,549 --> 01:03:21,968 En flyveforbudszone kan vĂŠre hvad som helst. 836 01:03:23,178 --> 01:03:26,139 Han sagde, at man aldrig ved, hvad det betyder. 837 01:03:26,306 --> 01:03:28,725 Det kan vĂŠre ingenting eller en stor ting. 838 01:03:28,892 --> 01:03:32,228 Men da vi landede, forstod vi, at det var noget meget stort. 839 01:03:32,395 --> 01:03:39,694 De to vigtigste flyveforbudszoner var Area 51 i USA - 840 01:03:39,861 --> 01:03:43,907 - og det omrĂ„de, som vi lige var flĂžjet ind over. 841 01:03:44,074 --> 01:03:50,538 OmrĂ„det drives i samarbejde med USA og registrerer missiler - 842 01:03:50,705 --> 01:03:54,250 - og atomaktiviteter i Nordkorea og den slags steder. 843 01:03:54,417 --> 01:03:57,379 SĂ„ at vi flĂžj ind over det var en stor ting. 844 01:03:57,545 --> 01:04:04,260 Mit eneste hĂ„b er, at min undvigemanĂžvre - 845 01:04:04,427 --> 01:04:06,221 - kan redde mig. 846 01:04:06,388 --> 01:04:09,766 Det er noget, man kan komme i fĂŠngsel for - 847 01:04:09,933 --> 01:04:13,812 - men heldigvis var der ingen, der ventede pĂ„ at arrestere os. 848 01:04:18,358 --> 01:04:20,151 Okay, vi slap vist. 849 01:04:26,116 --> 01:04:30,245 Vi var meget forsinkede, sĂ„ vi blev ikke lĂŠnge i Australien - 850 01:04:30,412 --> 01:04:32,664 - men flĂžj videre til New Zealand. 851 01:04:32,831 --> 01:04:36,876 I Sydney opstod der igen spĂŠndinger mellem mig og JP - 852 01:04:37,043 --> 01:04:41,881 - sĂ„ det var nok godt, at han kunne tilbringe lidt tid i sit hjemland. 853 01:04:42,048 --> 01:04:44,592 - Mit hus er lige der. - Ja. 854 01:04:44,759 --> 01:04:47,721 Det var stort at lande i New Zealand. 855 01:04:47,887 --> 01:04:51,391 Det er Jetstar 20103 fra Sydney. 856 01:04:51,558 --> 01:04:55,770 HvornĂ„r kan vi forvente nĂŠste video? I flyver vel jorden rundt? 857 01:04:55,937 --> 01:04:57,313 Det kan jeg bekrĂŠfte. 858 01:04:57,480 --> 01:04:59,983 Jeg forsĂžgte at videresende min position - 859 01:05:00,150 --> 01:05:04,738 - og gjorde det via en Jetstar A320. 860 01:05:04,904 --> 01:05:07,198 Fyren svarede og sagde: 861 01:05:07,365 --> 01:05:13,371 "Er I de skĂžre folk, der flyver jorden rundt i et Cessna?" 862 01:05:13,538 --> 01:05:16,124 Jeg svarede: "Ja, det er os." 863 01:05:17,751 --> 01:05:19,377 Lidt af en flok. 864 01:05:39,481 --> 01:05:41,232 Godt at se dig. 865 01:05:43,193 --> 01:05:47,614 - Hej, Louis. Hvordan gĂ„r det? - Godt at se dig. 866 01:05:48,656 --> 01:05:50,867 Vi ville vide mere om maorifolket - 867 01:05:51,034 --> 01:05:53,161 - som er det indfĂždte folk. 868 01:05:53,328 --> 01:05:57,332 JP var sammen med sin familie, og jeg skulle mĂždes med Serena. 869 01:05:57,499 --> 01:06:00,293 Hun fortalte mig om sin maoriske arv. 870 01:06:02,379 --> 01:06:06,883 Jeg hedder Serena. Jeg er maori og indfĂždt amerikaner. 871 01:06:07,050 --> 01:06:11,346 Mine maoristammer er Nga Puhi og Ngati Porou. 872 01:06:11,513 --> 01:06:16,393 For lĂŠnge siden, da New Zealand blev koloniseret - 873 01:06:16,559 --> 01:06:21,940 - ville de ikke lade bĂžrnene tale maori i skolerne. 874 01:06:22,107 --> 01:06:25,610 De fik bank i skolen, hvis de talte maori. 875 01:06:25,777 --> 01:06:27,320 SĂ„ det var tĂŠt pĂ„ at uddĂž. 876 01:06:27,487 --> 01:06:31,324 SĂ„ begyndte folk at tĂŠnke, at det var den oprindelige kultur - 877 01:06:31,491 --> 01:06:36,996 - og ĂŠndrede holdning, sĂ„ nu stĂ„r tingene bĂ„de pĂ„ engelsk og maori. 878 01:06:37,163 --> 01:06:40,083 Nationalsangen findes bĂ„de pĂ„ engelsk og maori. 879 01:06:40,250 --> 01:06:46,089 Det gĂžr mig nok mere stolt af at vĂŠre maori end ellers. 880 01:06:46,256 --> 01:06:49,676 Det var godt at se, hvordan maorikulturen blev fejret - 881 01:06:49,843 --> 01:06:55,598 - for i sĂ„ mange lande er den oprindelige kultur blevet udryddet. 882 01:06:55,765 --> 01:06:59,352 Det, der gĂžr New Zealand sĂŠrlig interessant - 883 01:06:59,519 --> 01:07:06,818 - er, at de har fundet en sund mĂ„de at omfavne den kultur pĂ„. 884 01:07:06,985 --> 01:07:12,824 Maorikulturen er blevet integreret i meget af landets identitet. 885 01:07:19,998 --> 01:07:22,542 Det var tid til at flyve over Stillehavet. 886 01:07:22,709 --> 01:07:26,713 Raya var taget hjem, og JP havde lige taget afsked med familien - 887 01:07:26,880 --> 01:07:30,800 - sĂ„ fĂžlelserne sad uden pĂ„ tĂžjet. 888 01:07:30,967 --> 01:07:33,470 Vi var igen uenige angĂ„ende vores producer - 889 01:07:33,636 --> 01:07:37,807 - og det sidste, vi havde brug for pĂ„ vej til Kiribati - 890 01:07:37,974 --> 01:07:42,479 - var, at der skulle gĂ„ noget galt. 891 01:07:49,402 --> 01:07:51,363 - Fandens! - Hvad sker der? 892 01:07:51,529 --> 01:07:53,865 BrĂŠndstofpumpen er Ăždelagt. 893 01:07:54,032 --> 01:07:57,535 - Kan den slet ikke bruges? - Nej. 894 01:07:57,702 --> 01:08:02,082 Da den knĂŠkkede, kunne jeg mĂŠrke lufttrykket fra tanken. 895 01:08:02,248 --> 01:08:04,292 - Uha. - Ja, vi kan ikke bruge den. 896 01:08:04,459 --> 01:08:08,046 Hvis jeg gĂžr sĂ„dan her, kommer der bare luft ud. 897 01:08:09,422 --> 01:08:10,840 Okay. 898 01:08:12,509 --> 01:08:16,805 SĂ„ vi har 150 ... 899 01:08:18,598 --> 01:08:21,226 Vi har hĂžjst 300 liter. 900 01:08:22,310 --> 01:08:28,608 Divideret med 51 ... Vi har 5,9 flyvetimer i tankene. 901 01:08:30,068 --> 01:08:34,072 SĂ„ vi lĂžber tĂžr for brĂŠndstof ... 902 01:08:34,239 --> 01:08:37,242 ... 40-50 kilometer fra destinationen. 903 01:08:37,409 --> 01:08:40,704 Det er vel et af de vĂŠrste steder, det kunne ske? 904 01:08:40,870 --> 01:08:44,124 Det vĂŠrste. Det er for sent at vende om. 905 01:08:44,290 --> 01:08:47,627 Faris Island er tre timer herfra. 906 01:08:49,421 --> 01:08:52,298 BrĂŠndstoftankene sidder i vingerne. 907 01:08:52,465 --> 01:08:54,384 NĂ„r man har brugt det - 908 01:08:54,551 --> 01:08:57,971 - har man ekstratanke bagerst i skroget. 909 01:08:58,138 --> 01:09:04,853 For at drive brĂŠndstoffet, skal tankene tryksĂŠttes. 910 01:09:05,020 --> 01:09:09,899 Dermed bliver brĂŠndstoffet presset frem til motoren. 911 01:09:10,066 --> 01:09:14,070 Hvis der ikke lĂŠngere kommer brĂŠndstof fra de tanke - 912 01:09:14,237 --> 01:09:16,656 - har man et alvorligt problem. 913 01:09:17,824 --> 01:09:23,621 Man mĂ„ reparere pumpen meget hurtigt, ellers stopper motoren. 914 01:09:29,919 --> 01:09:32,130 Den sidder slet ikke fast. 915 01:09:32,297 --> 01:09:34,382 Nej? Forkert mĂŠngde. 916 01:09:34,549 --> 01:09:37,552 Ja, limet er ikke stift nok. 917 01:09:37,719 --> 01:09:40,263 Fandens. Jeg har lige Ăždelagt den. 918 01:09:40,430 --> 01:09:43,725 - Jeg kommer en klemme om den. - Ja. 919 01:09:43,892 --> 01:09:48,772 Og sĂ„ vikler jeg snor om her gemmen klemmen - 920 01:09:48,938 --> 01:09:53,818 - sĂ„ holder klemmen snoren fast ved bunden og trĂŠkker den ned. 921 01:09:53,985 --> 01:09:59,032 Du trĂŠkker klemmen ned, jeg har snoren. Hele vejen ned. 922 01:09:59,199 --> 01:10:02,285 Okay, tag snoren igen. Det hele. 923 01:10:03,995 --> 01:10:05,538 Okay. 924 01:10:06,664 --> 01:10:10,585 SĂ„ stramt som muligt. Lad mig se, hvordan det gĂ„r. 925 01:10:13,797 --> 01:10:20,595 Jeg tror, at vi opbygger et tryk. Jeg er ret sikker pĂ„, at vi har et. 926 01:10:28,269 --> 01:10:30,188 SĂ„ ... Vi kĂžrer. 927 01:10:33,024 --> 01:10:37,320 Vi kĂžrer. Hvis vi fĂ„r det hele ud, er der ingen problemer. 928 01:10:41,783 --> 01:10:44,619 BrĂŠndstofpumpen var fikset, men spĂŠndingen var ikke. 929 01:10:44,786 --> 01:10:48,081 Jeg vidste, at JP og jeg var ret forskellige - 930 01:10:48,248 --> 01:10:52,002 - med forskellige syn pĂ„ livet og mĂ„der at hĂ„ndtere tingene pĂ„. 931 01:10:52,168 --> 01:10:55,922 Det gav sig udtryk i den mĂ„de, som vi hĂ„ndterede - 932 01:10:56,089 --> 01:10:58,508 - den person, der forĂ„rsagede problemerne. 933 01:10:58,675 --> 01:11:05,974 Vedkommende begik fejl, der havde meget alvorlige konsekvenser. 934 01:11:06,141 --> 01:11:13,440 Jeg blev ved med at forklare det til Louis, og han var enig - 935 01:11:13,606 --> 01:11:19,821 - men gav hele tiden produceren en chance til. 936 01:11:19,988 --> 01:11:23,408 Jeg forstĂ„r ikke, at du stadig stĂžtter hende. 937 01:11:23,575 --> 01:11:27,203 Ikke stĂžtter, men vi mĂ„ forblive gode venner, indtil det er slut. 938 01:11:27,370 --> 01:11:28,872 Hvorfor? 939 01:11:29,039 --> 01:11:33,585 Han forstod ikke, at hun forĂ„rsagede en masse ekstra stress - 940 01:11:33,752 --> 01:11:36,421 - hvilket i sidste ende svĂŠkker sikkerheden. 941 01:11:36,588 --> 01:11:41,217 Jeg forsĂžgte at finde balancen mellem at nyde turen - 942 01:11:41,384 --> 01:11:46,473 - sĂžrge for at vi havde det sjovt pĂ„ det her fantastiske eventyr - 943 01:11:46,639 --> 01:11:51,853 - men ogsĂ„ forsikre JP om, at jeg lyttede til ham og tog ham alvorligt. 944 01:11:52,020 --> 01:11:54,731 Jeg respekterede hans mening, for han ved mere. 945 01:11:54,898 --> 01:11:59,486 Vores venskab led nok permanent skade efter Sydney. 946 01:11:59,652 --> 01:12:02,572 Jeg vil aldrig respektere dig fuldt ud igen. 947 01:12:02,739 --> 01:12:06,910 Da du bare bad mig om at hĂ„ndtere det - 948 01:12:07,077 --> 01:12:09,829 - uden at blive vred over det. 949 01:12:09,996 --> 01:12:12,332 Og hun slap bare af sted med det. 950 01:12:12,499 --> 01:12:15,835 Men hvis vi havde blandet din familie ind i det - 951 01:12:16,002 --> 01:12:18,171 - og noget var gĂ„et galt ... 952 01:12:18,338 --> 01:12:23,677 Det foreslog jeg ikke. Jeg sagde bare, at hun var som en 19-Ă„rig. 953 01:12:23,843 --> 01:12:26,012 Og du har sat hende over mig. 954 01:12:26,179 --> 01:12:30,225 Det var bare mĂ„neder med ... 955 01:12:30,392 --> 01:12:34,604 ... pres og sĂ„ sagen med den dĂ„rlige producer. 956 01:12:34,771 --> 01:12:36,981 Og pĂ„ det tidspunkt eksploderede det. 957 01:12:37,148 --> 01:12:43,738 Da vi kom til Kiribati, mĂ„ staklerne der have vĂŠret sĂ„ forvirrede - 958 01:12:43,905 --> 01:12:48,785 - for vi steg ud af flyet, og fĂžr nogen kunne sige noget ... 959 01:12:48,952 --> 01:12:55,041 Myndighederne kunne ikke tale med os - 960 01:12:55,208 --> 01:12:58,962 - fordi vi bogstaveligt talt rĂ„bte ad hinanden. 961 01:12:59,129 --> 01:13:02,757 Hun har tvunget mig til kompromiser og dĂ„rlige beslutninger. 962 01:13:02,924 --> 01:13:06,553 Den mĂ„de, du reagerede og behandlede hende pĂ„ - 963 01:13:06,720 --> 01:13:08,263 - er respektlĂžst mod mig. 964 01:13:08,430 --> 01:13:13,685 Lad os diskutere det efter turen, for ellers bliver den Ăždelagt af det. 965 01:13:26,031 --> 01:13:32,037 Da vi flĂžj fra Kiribati, blev vi igen mindet om klimaĂŠndringerne. 966 01:13:32,203 --> 01:13:37,375 Øen trues af udryddelse, og nogle landsbyer er allerede vĂŠk. 967 01:13:44,841 --> 01:13:48,136 - SĂ„dan. - Hawaii! 968 01:13:49,763 --> 01:13:52,599 Jeg havde glĂŠdet mig til Hawaii fra starten - 969 01:13:52,766 --> 01:13:56,227 - for Hawaii er et af de steder, hvor jeg kunne bo. 970 01:13:56,394 --> 01:14:00,315 Det er som paradis pĂ„ jord, helt utrolig smukt. 971 01:14:04,235 --> 01:14:06,654 Og jeg mĂždtes med Leana-Alla - 972 01:14:06,821 --> 01:14:09,991 - der lĂŠrte mig betydningen af "aloha". 973 01:14:10,158 --> 01:14:15,330 Den hawaiianske kultur er svĂžbt i det, vi ved om ordet "aloha". 974 01:14:15,497 --> 01:14:20,877 Aloha betyder ansigt. Ha er Ă„ndedrĂŠttet, der giver liv. 975 01:14:21,044 --> 01:14:26,257 Her lĂŠrer vi, at man aloha alle. Man elsker alle. 976 01:14:26,424 --> 01:14:29,219 Vores Ăž emmer af kĂŠrlighed. 977 01:14:29,386 --> 01:14:32,555 Hvis jeg aloha dig, er du min familie. 978 01:14:34,391 --> 01:14:37,352 At se hvordan hawaiianere traditionelt boede - 979 01:14:37,519 --> 01:14:42,232 - mindede mig om, at vi ikke levede i harmoni med planeten. 980 01:14:42,399 --> 01:14:47,946 Den attitude er noget, folk kan lĂŠre af den hawaiianske kultur. 981 01:14:54,661 --> 01:15:01,543 Helt turen havde vĂŠret styret af vores deadline. 982 01:15:01,710 --> 01:15:06,172 Den store hjemkomstfest i Kern Valley. 983 01:15:06,339 --> 01:15:09,801 Vi kendte den dato og indrettede os efter den - 984 01:15:09,968 --> 01:15:12,846 - nĂ„r vi besluttede, hvor lĂŠnge vi skulle blive. 985 01:15:13,013 --> 01:15:15,932 Vi kredsede altid om den dato. 986 01:15:17,308 --> 01:15:21,104 PĂ„ denne flyvning skulle vi bruge mere brĂŠndstof. 987 01:15:21,271 --> 01:15:23,940 Vi mĂ„tte ĂŠndre indretningen i flyet - 988 01:15:24,107 --> 01:15:26,401 - og fjerne alle bagsĂŠderne. 989 01:15:26,568 --> 01:15:32,490 Det krĂŠvede meget forberedelse, og sĂ„ var der en masse papirarbejde. 990 01:15:32,657 --> 01:15:36,578 Vi regnede med, at det ville tage to-tre dage - 991 01:15:36,745 --> 01:15:38,913 - og efter to-tre dage havde vi intet - 992 01:15:39,080 --> 01:15:41,958 - heller ikke efter yderligere to dage. 993 01:15:42,125 --> 01:15:46,588 Jeg blev virkelig utĂ„lmodig, fordi vi skulle nĂ„ hjem til mĂždet. 994 01:15:46,755 --> 01:15:50,717 NĂ„r man stĂ„r over for den sidste del, vokser spĂŠndingen. 995 01:15:50,884 --> 01:15:57,640 Den sidste flyvning, og sĂ„ sidder man fast. Det er demoraliserende. 996 01:15:57,807 --> 01:16:01,394 Dagene gĂ„r, og jeg hĂžrer intet fra FAA. 997 01:16:01,561 --> 01:16:03,772 Intet svar overhovedet. 998 01:16:03,938 --> 01:16:07,442 Hundredvis af mennesker venter pĂ„ os i Californien. 999 01:16:07,609 --> 01:16:10,737 Folk kommer fra hele verden for at vĂŠre med. 1000 01:16:10,904 --> 01:16:16,618 Det nĂŠrmede sig, og det virkede usandsynligt, at vi ville nĂ„ det. 1001 01:16:17,660 --> 01:16:24,000 Vi havde Ă©n dag til at nĂ„ frem, og det sĂ„ ikke godt ud. 1002 01:16:24,167 --> 01:16:29,589 Vi mĂ„ vente pĂ„ den mirakulĂžse mulighed - 1003 01:16:29,756 --> 01:16:32,133 - at vi kan fĂ„ papirerne i orden. 1004 01:16:32,300 --> 01:16:38,515 Sagen er, at vi ikke har de nĂždvendige papirer - 1005 01:16:38,682 --> 01:16:40,892 - af forskellige Ă„rsager. 1006 01:16:41,059 --> 01:16:46,106 Hvis vi ikke har dem i morgen aften, kan vi ikke tage af sted. 1007 01:16:47,315 --> 01:16:50,819 Vi finder vel ud af, hvad der sker, i morgen. 1008 01:16:50,985 --> 01:16:55,532 Hvorvidt vi kan gennemfĂžre jordomflyvningen som planlagt. 1009 01:17:01,454 --> 01:17:05,834 HONOLULU, HAWAII EN DAG TILBAGE 1010 01:17:06,001 --> 01:17:08,545 Tidligt i morges klokken syv - 1011 01:17:08,712 --> 01:17:12,632 - blev jeg vĂŠkket af JP, der talte med den inspektĂžr - 1012 01:17:12,799 --> 01:17:19,514 - der har godkendt flyets brĂŠndstoftank. 1013 01:17:19,681 --> 01:17:21,307 Og det hele har lĂžst sig. 1014 01:17:21,474 --> 01:17:24,853 Jeg kan huske, at jeg bare rĂ„bte. 1015 01:17:25,020 --> 01:17:28,273 Louis sov og vĂ„gnede forvirret op. 1016 01:17:28,440 --> 01:17:31,359 Jeg sĂ„ pĂ„ ham og sagde: "Vi har godkendelsen." 1017 01:17:31,526 --> 01:17:36,531 Han rejste sig pĂ„ en mĂ„de, som ingen fyr har rejst sig fĂžr. 1018 01:17:36,698 --> 01:17:38,283 Han sagde: "Det er lĂžgn." 1019 01:17:38,450 --> 01:17:42,537 Der er hun, venner. Baloo er klar. 1020 01:17:42,704 --> 01:17:45,373 Klar til sit livs flyvetur. 1021 01:17:46,416 --> 01:17:50,420 Der var ingen tvivl om, at den sidste flyvetur var den farligste. 1022 01:17:50,587 --> 01:17:53,798 Det er en meget lang tur med et enmotors fly. 1023 01:17:53,965 --> 01:17:57,594 Et Cessna 310 var lĂžbet tĂžr pĂ„ vej til Hilo. 1024 01:17:57,761 --> 01:18:00,472 Det er 3900 kilometer uden stop. 1025 01:18:00,638 --> 01:18:04,351 Det var derfor, vi skulle bruge de ekstra tanke og papirer. 1026 01:18:04,517 --> 01:18:08,521 Vi var sĂ„ glade, men nu skulle jeg se min stĂžrste frygt i Ăžjnene. 1027 01:18:08,688 --> 01:18:13,526 Vi fyldte flyet fuldstĂŠndig op og fjernede alle de andre sĂŠder. 1028 01:18:13,693 --> 01:18:18,281 Man har en enorm mĂŠngde brĂŠndstof ved siden af sig. 1029 01:18:18,448 --> 01:18:22,160 Der er risiko for dampe, og en gnist ville medfĂžre - 1030 01:18:22,327 --> 01:18:26,122 - den stĂžrste eksplosion, sĂ„ ... 1031 01:18:26,289 --> 01:18:28,625 Jeg fylder den store tank op. 1032 01:18:28,792 --> 01:18:32,379 Den her afgang har jeg tĂŠnkt pĂ„ under hele turen. 1033 01:18:32,545 --> 01:18:34,839 GĂ„r der noget galt, overlever man ikke. 1034 01:18:35,006 --> 01:18:41,012 De mĂ„tte droppe tidsrestriktioner og rydde hele luftrummet for os. 1035 01:18:47,560 --> 01:18:52,315 Vi letter tungere end den officielle vĂŠgtgrĂŠnse. 1036 01:18:52,482 --> 01:18:57,779 SĂ„ vi er tungere, end flyet er designet til. Det Ăžger risikoen. 1037 01:18:57,946 --> 01:19:02,784 Det har svĂŠrt ved at lette. Vi skal bruge en lĂŠngere startbane. 1038 01:19:02,951 --> 01:19:05,829 - Er du klar? - Jeg er klar. 1039 01:19:07,122 --> 01:19:10,125 Du flyver bare. Du kan flyve, JP. 1040 01:19:11,209 --> 01:19:12,585 Det har du altid gjort. 1041 01:19:12,752 --> 01:19:15,922 OvervĂŠgten belaster flyet, sĂ„ det stiger meget langsomt. 1042 01:19:16,089 --> 01:19:21,094 At flyve over terrĂŠn, bygninger og trĂŠer er meget risikabelt. 1043 01:19:21,261 --> 01:19:26,016 Vi var ogsĂ„ en flyvende bombe pĂ„ grund af al brĂŠndstoffet. 1044 01:19:26,182 --> 01:19:28,226 SĂ„ er det nu. 1045 01:19:33,273 --> 01:19:35,817 - Jeg skulle have skidt inden. - Skulle du? 1046 01:19:35,984 --> 01:19:37,694 Nej, jeg spĂžger bare. 1047 01:19:37,861 --> 01:19:41,322 SĂ„ var det nu eller aldrig. 1048 01:19:41,489 --> 01:19:43,783 - Okay, sĂ„ kĂžrer vi. - Kom sĂ„. 1049 01:19:45,952 --> 01:19:49,831 Da vi var pĂ„ startbanen, var der ingen vej tilbage. 1050 01:19:53,001 --> 01:19:57,797 Man letter med et for tungt fly, der ikke er designet til det her - 1051 01:19:57,964 --> 01:20:00,175 - sĂ„ man er egentlig en testpilot. 1052 01:20:00,342 --> 01:20:01,760 111 km/t. 1053 01:20:01,926 --> 01:20:05,638 Et fly skal op pĂ„ en vis hastighed for at kunne flyve. 1054 01:20:05,805 --> 01:20:07,223 130 km/t. 1055 01:20:07,390 --> 01:20:10,894 Det ekstra brĂŠndstof gĂžr det langt tungere. 1056 01:20:11,061 --> 01:20:16,358 Det tager meget lĂŠngere at lette og stige op. 1057 01:20:16,524 --> 01:20:19,527 SĂ„ man skal vĂŠre meget prĂŠcis under takeoff. 1058 01:20:19,694 --> 01:20:21,446 148 km/t. 1059 01:20:21,613 --> 01:20:26,409 Vi fik stadig mere fart pĂ„ og var meget tunge. 1060 01:20:26,576 --> 01:20:28,787 Min stĂžrste bekymring var dĂŠkkene. 1061 01:20:28,953 --> 01:20:33,249 En punktering pĂ„ det tidspunkt var det vĂŠrste, der kunne ske. 1062 01:20:33,416 --> 01:20:35,919 Okay, hun vil flyve, sĂ„ jeg lader hende flyve. 1063 01:20:36,086 --> 01:20:38,546 Jeg vil bare holde hende lavt. 1064 01:20:38,713 --> 01:20:40,674 Godt og lavt. Kom nu. 1065 01:20:44,761 --> 01:20:50,183 SĂ„ svĂŠvede vi over startbanen i noget tid og fik fart pĂ„. 1066 01:20:56,815 --> 01:20:58,525 Okay, hun er fri. 1067 01:21:00,276 --> 01:21:05,240 195 km/t. Det er helt vildt. 1068 01:21:08,410 --> 01:21:12,288 Da vi var lettet og forstod, at det var lykkedes - 1069 01:21:12,455 --> 01:21:19,713 - og var kommet op i en sikker hĂžjde, lettede presset fra JP's skuldre. 1070 01:21:19,879 --> 01:21:25,844 Jeg fĂžlte, at vi igen havde det godt sammen. 1071 01:21:26,011 --> 01:21:28,388 Der var et kammeratskab. 1072 01:21:28,555 --> 01:21:32,517 Vi havde den sidste flyvetur sammen. Al spĂŠndingen forsvandt - 1073 01:21:32,684 --> 01:21:36,187 - og vi tĂŠnkte pĂ„, at det var den sidste etape. 1074 01:21:36,354 --> 01:21:38,815 Jeg kunne mĂŠrke en stor glĂŠde og begejstring. 1075 01:21:38,982 --> 01:21:42,694 Louis og jeg var begge tĂŠndte. Vi var pĂ„ vej. 1076 01:21:42,861 --> 01:21:47,115 FĂ„ timer inden vidste vi ikke, om det ville lykkes. 1077 01:21:51,036 --> 01:21:54,456 Makker, vi flyver til Californien! 1078 01:21:54,622 --> 01:21:59,252 - Det er sindssygt. - Det er vores fineste stund. 1079 01:21:59,419 --> 01:22:03,048 Solen gĂ„r ned, vi er 3000 meter over Stillehavet. 1080 01:22:03,214 --> 01:22:05,550 Vi er sĂ„ langt fra land. 1081 01:22:05,717 --> 01:22:11,222 Der er 3200 kilometer til Californien. 1082 01:22:11,389 --> 01:22:12,974 - 12 timer. - 12 timer. 1083 01:22:13,141 --> 01:22:16,436 Og vi skal flyve hele natten. 1084 01:22:16,603 --> 01:22:19,105 FĂžr turen havde jeg aldrig krydset et hav - 1085 01:22:19,272 --> 01:22:22,150 - og nu skulle jeg krydse det stĂžrste. 1086 01:22:22,317 --> 01:22:25,111 Jeg var lettet over, at takeoff gik godt. 1087 01:22:25,278 --> 01:22:31,451 Men det blev hurtigt overskygget af uvisheden og den lange flyvetur. 1088 01:22:31,618 --> 01:22:38,083 Den fĂžrste fase med totalt mĂžrke er meget ubehagelig - 1089 01:22:38,249 --> 01:22:42,754 - for man er fuldstĂŠndig afhĂŠngig af den motor. 1090 01:22:42,921 --> 01:22:46,383 Hvis man ikke kan se vandet, er en vellykket landing umulig. 1091 01:22:46,549 --> 01:22:48,593 Det er den visse dĂžd. 1092 01:22:48,760 --> 01:22:53,598 San Francisco, N210EU. 1093 01:22:53,765 --> 01:22:57,394 PĂ„ den flyvetur tĂŠnkte jeg tilbage pĂ„ hele rejsen - 1094 01:22:57,560 --> 01:23:01,272 - og alle de udfordringer, vi havde mĂždt. 1095 01:23:01,439 --> 01:23:06,403 Jeg fĂžlte mig mere sĂ„rbar, fordi vi var kommet sĂ„ langt - 1096 01:23:06,569 --> 01:23:09,989 - og hvis det ikke lykkedes, ville det vĂŠre det vĂŠrste. 1097 01:23:12,158 --> 01:23:16,079 Da brĂŠndstoffet svandt, forstyrrede det ĂŠndrede tyngdepunkt - 1098 01:23:16,246 --> 01:23:19,791 - af en eller anden grund autopiloten - 1099 01:23:19,958 --> 01:23:25,255 - og flyet blev ustabilt. Det blev stadig vĂŠrre. 1100 01:23:26,881 --> 01:23:29,134 Det er sĂ„ underligt. 1101 01:23:29,300 --> 01:23:32,178 Det er ustabilt. 1102 01:23:32,345 --> 01:23:34,556 - Er det ikke ret voldsomt? - Jo. 1103 01:23:34,723 --> 01:23:37,100 Det ville flĂ„ flyet i stykker. 1104 01:23:37,267 --> 01:23:38,977 SĂ„ mĂ„tte jeg flyve manuelt. 1105 01:23:39,144 --> 01:23:42,188 PĂ„ de lange ture foretrĂŠkker man altid autopilot. 1106 01:23:42,355 --> 01:23:45,734 For det fĂžrste flyver den meget bedre, end man selv gĂžr - 1107 01:23:45,900 --> 01:23:50,780 - og hvis den svigter, mĂ„ man flyve manuelt. 1108 01:23:50,947 --> 01:23:56,244 Og det er svĂŠrt at gĂžre time efter time pĂ„ lange ture. 1109 01:23:56,411 --> 01:24:01,291 Og man kan ikke risikere at falde i sĂžvn - 1110 01:24:01,458 --> 01:24:04,294 - for under en er havet. 1111 01:24:04,461 --> 01:24:10,842 Flyveturen gik fra at vĂŠre lang til at vĂŠre ekstremt trĂŠttende. 1112 01:24:11,009 --> 01:24:14,387 Muligheden for at hvile rĂžg i vasken. 1113 01:24:14,554 --> 01:24:18,475 Det blev en ironman, der krĂŠvede alf, hvad jeg havde. 1114 01:24:24,147 --> 01:24:25,774 Jeg sĂ„ lysene. 1115 01:24:25,940 --> 01:24:31,071 - Jeg kan se lys! - Jeg kan se dem! 1116 01:24:33,239 --> 01:24:35,909 Man gĂ„r fra at vĂŠre fuldstĂŠndig isoleret - 1117 01:24:36,076 --> 01:24:40,455 - til at se et lille lys, og det var sĂ„ lille. 1118 01:24:40,622 --> 01:24:44,417 Det er svĂŠrt at forklare, hvor lille det lysglimt var. 1119 01:24:50,548 --> 01:24:53,385 Vi har flĂžjet rundt om jorden. 1120 01:24:56,971 --> 01:24:59,683 Det er sĂ„ sejt. 1121 01:24:59,849 --> 01:25:01,768 Det er sĂ„ sejt. 1122 01:25:01,935 --> 01:25:06,106 - Det er uvirkeligt. - Helt og aldeles. 1123 01:25:06,272 --> 01:25:08,817 Vi har flĂžjet jorden rundt. 1124 01:25:18,201 --> 01:25:20,120 KERN VALLEY DAGEN FOR ANKOMSTEN 1125 01:25:20,286 --> 01:25:24,374 Det har vĂŠret den mest fantastiske rejse. 1126 01:25:24,541 --> 01:25:29,629 NĂ„r man flyver i et lille fly, ser man landskabet ĂŠndre sig. 1127 01:25:29,796 --> 01:25:34,217 Det er anderledes end alle andre transportmidler. 1128 01:25:34,384 --> 01:25:37,595 PĂ„ store passagerfly fĂ„r man ikke den samme fornemmelse. 1129 01:25:37,762 --> 01:25:41,141 Man er i en trykreguleret kabine og kan bare trĂŠkke for - 1130 01:25:41,307 --> 01:25:43,518 - og lĂŠne sig tilbage. 1131 01:25:43,685 --> 01:25:48,106 For os var det den rĂ„ fĂžlelse af at vĂŠre et med elementerne. 1132 01:25:48,273 --> 01:25:53,194 Cockpittet var ikke trykreguleret, og vi flĂžj i lavere hĂžjde. 1133 01:25:53,361 --> 01:25:56,448 Og da vi landede, flĂžj fra sted til sted - 1134 01:25:56,614 --> 01:25:59,617 - og mĂždte de her fantastiske mennesker - 1135 01:25:59,784 --> 01:26:02,954 - udgjorde det et smukt maleri - 1136 01:26:03,121 --> 01:26:05,915 - en collage af kulturer, som vi lever i - 1137 01:26:06,082 --> 01:26:09,002 - og hvor vi er forbundet pĂ„ en fantastisk mĂ„de. 1138 01:26:09,169 --> 01:26:14,174 At kunne se det og dele den historie - 1139 01:26:14,341 --> 01:26:18,595 - midt i det fantastiske eventyr, jeg delte med min ven JP - 1140 01:26:18,762 --> 01:26:21,556 - mens vi flĂžj rundt i det lillebitte fly - 1141 01:26:21,723 --> 01:26:26,394 - var uden tvivl mit livs stĂžrste eventyr. 1142 01:26:31,483 --> 01:26:34,235 Åh, gud. Det her er vildt. 1143 01:26:35,362 --> 01:26:36,988 Hold da kĂŠft. 1144 01:26:38,448 --> 01:26:42,160 Det var det mest surrealistiske. Det virkede helt uvirkeligt. 1145 01:26:42,327 --> 01:26:47,165 Det var, som om vi havde drĂžmt, at vi havde flĂžjet jorden rundt. 1146 01:26:47,332 --> 01:26:52,087 At det kun var tre mĂ„neder siden, at vi var taget af sted - 1147 01:26:52,253 --> 01:26:54,214 - med hele det eventyr foran os - 1148 01:26:54,381 --> 01:27:01,262 - og sĂ„ kom vi tilbage, og alle vores venner tog imod os - 1149 01:27:01,429 --> 01:27:06,267 - for at lykĂžnske JP med at have flĂžjet hele vejen. 1150 01:27:06,434 --> 01:27:09,562 Det var bare overvĂŠldende. 1151 01:27:09,729 --> 01:27:13,650 Jeg fĂžlte en stolthed, som jeg aldrig havde fĂžlt fĂžr. 1152 01:27:13,817 --> 01:27:20,031 Det var fantastisk at kunne udleve min drĂžm - 1153 01:27:20,198 --> 01:27:24,285 - dele den med sĂ„ mange folk, dele det perspektiv - 1154 01:27:24,452 --> 01:27:27,122 - og den forandring, jeg har oplevet i mit liv. 1155 01:27:34,254 --> 01:27:38,008 Det var bare en ren lykke over, at vi havde opnĂ„et det. 1156 01:27:38,174 --> 01:27:43,722 Hvad angĂ„r mit livs bedrifter, er det her nok den stĂžrste. 1157 01:27:43,888 --> 01:27:48,518 Jeg var sĂ„ lettet, da drengene endelig landede i Californien. 1158 01:27:48,685 --> 01:27:51,146 Jeg havde en knude i maven i mĂ„nedsvis - 1159 01:27:51,312 --> 01:27:55,984 - og hver morgen ventede jeg pĂ„ en besked om, at de var okay. 1160 01:27:56,151 --> 01:28:01,406 SĂ„ da de endelig var tilbage, var det en fantastisk fornemmelse. 1161 01:28:01,573 --> 01:28:06,578 At flyve rundt i verden og opfylde den tilsyneladende uopnĂ„elige drĂžm - 1162 01:28:07,787 --> 01:28:11,958 - er den mest fantastiske fĂžlelse. 1163 01:28:12,125 --> 01:28:16,171 Jeg er stolt af dem, og isĂŠr af JP. 1164 01:28:16,338 --> 01:28:20,467 Alle var sĂ„ glade for at se os, og jeg var overvĂŠldet. 1165 01:28:20,633 --> 01:28:24,179 Jeg havde lyst til at tage fat i en, ryste vedkommende og sige: 1166 01:28:24,346 --> 01:28:28,933 "Vi har lige flĂžjet jorden rundt i det her fly." 1167 01:28:29,100 --> 01:28:31,061 Hele vejen rundt om jorden. 1168 01:28:31,227 --> 01:28:35,273 Det var nok fĂžrste gang i mit liv, at jeg var rigtig stolt af mig selv. 1169 01:28:42,072 --> 01:28:46,076 En af de stĂžrste lĂŠrdomme var, at vi mennesker er - 1170 01:28:46,242 --> 01:28:48,119 - mere forbundet, end vi tror. 1171 01:28:48,286 --> 01:28:51,998 At pĂ„ trods af de splittelser og konflikter, vi ser i medierne - 1172 01:28:52,165 --> 01:28:57,629 - er vi alle bare normale mennesker, der elsker vores familie og venner - 1173 01:28:57,796 --> 01:28:59,923 - og hĂ„ndterer livets udfordringer. 1174 01:29:00,090 --> 01:29:03,009 Og vi har ikke tid til at gĂ„ i krig mod hinanden - 1175 01:29:03,176 --> 01:29:06,763 - og at hade hinanden pĂ„ grund af forskellig tro eller livsstil. 1176 01:29:06,930 --> 01:29:10,392 I dag har vi den nĂždvendige teknologi - 1177 01:29:10,558 --> 01:29:15,105 - til at krydse alle bjerge og komme til alle udkanter af planeten. 1178 01:29:15,271 --> 01:29:19,776 SĂ„ vi er ikke lĂŠngere begrĂŠnset af fysiske grĂŠnser. 1179 01:29:19,943 --> 01:29:26,116 Vi er begrĂŠnset af den ene kulturs syn pĂ„ den anden - 1180 01:29:26,282 --> 01:29:31,996 - og hvorvidt de ser folk, der er anderledes, som en trussel. 1181 01:29:32,163 --> 01:29:35,500 Bare fordi nogen har en anden baggrund - 1182 01:29:35,667 --> 01:29:39,754 - taler et andet sprog og har en anden hudfarve - 1183 01:29:39,921 --> 01:29:44,676 - behĂžver de ikke at vĂŠre slemme eller dine fjender. 1184 01:29:45,719 --> 01:29:48,888 Hvis du tog dig tid til at lĂŠre dem at kende - 1185 01:29:49,055 --> 01:29:54,144 - ville du forstĂ„, at I har mere til fĂŠlles, end du sikkert tror. 1186 01:29:55,353 --> 01:30:01,484 Hvis man kunne samle forskellige folk med forskellig religion - 1187 01:30:01,651 --> 01:30:08,950 - og tro for at forstĂ„ hinanden ... Det handler om vilje til forstĂ„else - 1188 01:30:09,117 --> 01:30:12,203 - og respekt af hinandens holdninger eller levevis. 1189 01:30:12,370 --> 01:30:18,668 Vi deler alle den samme biosfĂŠre, den samme luft, det samme vand. 1190 01:30:18,835 --> 01:30:21,713 Hvad har fĂ„et os til at opdele os? 1191 01:30:21,880 --> 01:30:25,133 Vi har altid vĂŠret globale, vi har altid vĂŠret et. 1192 01:30:25,300 --> 01:30:30,972 Men forskellige historier og miljĂžer skaber forskellige vĂŠrdier - 1193 01:30:31,139 --> 01:30:35,352 - og forskelle mellem folk. 1194 01:30:35,518 --> 01:30:40,440 Jeg vil sige til folk, der fĂžler, at de er nĂždt til det - 1195 01:30:40,607 --> 01:30:44,903 - at de mĂ„ trĂŠde til. Det var det Ăžjeblik, der ĂŠndrede mig. 1196 01:30:45,070 --> 01:30:49,908 Selv hvis det er en ud af 100.000, sĂ„ er det i det mindste Ă©n. 1197 01:30:50,075 --> 01:30:55,413 Og hvis 100.000 andre hjĂŠlper Ă©n, sĂ„ kan vi hjĂŠlpe alle. 1198 01:31:01,711 --> 01:31:06,675 - Vi har haft nogle svĂŠre stunder. - Det har vi. 1199 01:31:06,841 --> 01:31:12,722 Hvis jeg har et bestemt Ăžnske for den her tur og den her film - 1200 01:31:12,889 --> 01:31:18,478 - er det, at folk skal se og vĂŠrdsĂŠtte det, som verden er. 1201 01:31:18,645 --> 01:31:25,402 Ikke bare planeten, men folkene pĂ„ den og skĂžnheden i alle. 1202 01:31:25,568 --> 01:31:31,991 Jeg vil gerne have, at folk dropper - 1203 01:31:32,158 --> 01:31:37,247 - diskrimination og had og bare elsker hinanden. 1204 01:31:37,414 --> 01:31:40,041 Jeg er sĂ„ stolt af Louis og JP - 1205 01:31:40,208 --> 01:31:45,046 - ikke bare for at have gennemfĂžrt rejsen, men delt folks historier - 1206 01:31:45,213 --> 01:31:48,425 - og vist alle, hvor smuk verden er. 1207 01:31:48,591 --> 01:31:52,679 Vi mennesker elsker at tage sig af hinanden - 1208 01:31:52,846 --> 01:31:56,266 - hvis vi lader os selv fokusere pĂ„ den side. 1209 01:31:56,433 --> 01:32:02,355 Lev sammen med folk, sĂŠt dig ned med folk, og hĂžr deres historier. 1210 01:32:02,522 --> 01:32:04,691 Vi har altid vĂŠret i samme bĂ„d. 1211 01:32:06,234 --> 01:32:08,445 Vi har altid vĂŠret i samme bĂ„d. 1212 01:32:09,529 --> 01:32:11,281 Vi har altid vĂŠret i samme bĂ„d. 1213 01:32:13,366 --> 01:32:15,118 Vi har altid vĂŠret i samme bĂ„d. 1214 01:32:15,285 --> 01:32:18,663 Vi har altid vĂŠret i samme bĂ„d. 1215 01:32:18,830 --> 01:32:20,665 Vi har altid vĂŠret i samme bĂ„d. 1216 01:32:22,334 --> 01:32:28,923 Vi forsĂžgte at flyve jorden rundt i et enmotors fly, og det lykkedes. 1217 01:32:29,090 --> 01:32:32,302 Vi ville mĂždes med folk og se, om vi er sĂ„ splittede - 1218 01:32:32,469 --> 01:32:34,763 - som medierne ofte fremstiller os. 1219 01:32:34,929 --> 01:32:36,389 Det er vi ikke. 1220 01:32:36,556 --> 01:32:41,102 Og vi behĂžver ikke at flyve jorden rundt for at finde den enhed. 1221 01:32:41,269 --> 01:32:43,521 Man kan skabe den lige der, hvor man er. 1222 01:32:43,688 --> 01:32:47,192 Man skal bare lytte og elske. 1223 01:32:47,359 --> 01:32:50,779 Og gĂžr vi det, bliver vi ikke kendt som den generation - 1224 01:32:50,945 --> 01:32:53,782 - der er opdelt langs fysiske og sociale grĂŠnser - 1225 01:32:53,948 --> 01:32:57,619 - men en, der hylder forskelle og overskrider grĂŠnser. 1226 01:32:57,786 --> 01:33:03,375 En hel generation, der virkelig lever uden grĂŠnser. 1227 01:33:14,886 --> 01:33:19,057 Tekster: Lasse Petersen www.sdimedia.com 1228 01:33:19,224 --> 01:33:21,309 \h 101446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.