All language subtitles for Beyond.Borders.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,384 --> 00:00:14,180 ET STED OVER STILLEHAVET 4 00:00:14,347 --> 00:00:18,393 - Hvad skete der? - Brændstofpumpen er ødelagt. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,521 - Kan den slet ikke bruges? - Nej. 6 00:00:21,688 --> 00:00:26,192 Da den knækkede, kunne jeg mærke lufttrykket fra tanken. 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,445 Vi har højst 300 liter. 8 00:00:29,946 --> 00:00:36,369 Divideret med 51 ... Vi har 5,9 flyvetimer i tankene. 9 00:00:36,536 --> 00:00:41,916 300 divideret med 57 ... 5,3. 10 00:00:42,083 --> 00:00:46,379 Så vi løber tør for brændstof ... 11 00:00:47,964 --> 00:00:50,300 ... 40-50 kilometer fra vores destination. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,887 Det er vel et af de værste steder, det kunne ske? 13 00:00:54,054 --> 00:00:57,849 Det værste. Det er for sent at vende om. 14 00:00:58,016 --> 00:01:02,395 Faris Island er tre timer herfra. Nu bliver det en interessant tur. 15 00:01:08,777 --> 00:01:14,282 JP Schulze og Louis Cole ville flyve jorden rundt i et enmotors fly. 16 00:01:14,449 --> 00:01:19,662 Dette er deres historie. 17 00:01:19,829 --> 00:01:22,374 Jeg hedder Louis Cole, og de sidste seks år - 18 00:01:22,540 --> 00:01:26,503 - har jeg uploadet en video om mit liv næsten hver dag. 19 00:01:26,670 --> 00:01:30,840 I starten var der ikke mange, der fulgte mig, men så voksede det - 20 00:01:31,007 --> 00:01:33,885 - og jeg kunne dele mine eventyr - 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,388 - med folk fra hele verden. 22 00:01:36,554 --> 00:01:41,059 Jeg har altid gerne villet inspirere andre til at leve livet fuldt ud. 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,311 Jeg har skabt et liv - 24 00:01:43,478 --> 00:01:47,315 - hvor jeg kan udleve min lidenskab for at lave film og rejse. 25 00:01:47,482 --> 00:01:51,820 På en af rejserne mødte jeg JP, der tilfældigvis var pilot. 26 00:01:51,986 --> 00:01:55,865 Vi talte om, hvor vildt det ville være at flyve jorden rundt. 27 00:01:56,032 --> 00:02:00,870 Han havde aldrig prøvet noget så ambitiøst, men han var med på det. 28 00:02:01,037 --> 00:02:05,417 Jeg hedder Jean-Peter Schulze, men de fleste kalder mig JP. 29 00:02:05,583 --> 00:02:10,130 Jeg er 23, voksede op i Namibia og har altid drømt om at flyve. 30 00:02:10,296 --> 00:02:14,134 Jeg begyndte som 11-årig og har altid elsket det. 31 00:02:14,300 --> 00:02:17,595 Efter skolen kørte jeg hurtigt fast i hverdagens trummerum - 32 00:02:17,762 --> 00:02:21,766 - og mødet med Louis inspirerede mig til at blive mere eventyrlysten. 33 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 Jeg droppede hurtigt min karriere inden for arkitektur - 34 00:02:25,311 --> 00:02:27,022 - solgte alt og tog af sted. 35 00:02:27,188 --> 00:02:30,817 Jeg delte mine eventyr på nettet og kunne fotografere - 36 00:02:30,984 --> 00:02:33,028 - samtidig med at jeg tjente penge. 37 00:02:33,194 --> 00:02:36,406 For nogle år siden cyklede jeg tværs over USA. 38 00:02:36,573 --> 00:02:38,324 Nu ville jeg på et nyt eventyr. 39 00:02:38,491 --> 00:02:41,494 Politiet håber, at dagens protester bliver fredelige. 40 00:02:41,661 --> 00:02:45,081 På det seneste har der været så meget splittelse i verden - 41 00:02:45,248 --> 00:02:48,710 - og det er blevet sværere at stole på det, vi hører. 42 00:02:48,877 --> 00:02:53,089 Vi ville se, om verden faktisk var så splittet, som medierne påstår. 43 00:02:53,256 --> 00:02:56,217 Vi ville samle 100.000 pund ind på Kickstarter. 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Når man ikke målet, får man ikke pengene. 45 00:02:58,803 --> 00:03:05,393 Hvem gjorde det? Vi har lige fået 1000 pund. 46 00:03:05,560 --> 00:03:10,190 Vi gjorde det! Kan det virkelig passe? 47 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 Vi er oppe på 100.000 pund. 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Vi valgte et Cessna 210 - 49 00:03:16,863 --> 00:03:20,700 - og kaldte det Baloo, fordi det kun havde det allermest nødvendige. 50 00:03:20,867 --> 00:03:26,164 Jeg måtte bruge hele min opsparing på at købe flyet. 51 00:03:26,331 --> 00:03:28,500 Så vigtig var turen for mig. 52 00:03:28,667 --> 00:03:31,586 - Hvordan har du det, JP? - Jeg er glad. 53 00:03:32,921 --> 00:03:38,468 - Det er godt, at vi ikke flyver. - Det ville vi aldrig have gjort. 54 00:03:38,635 --> 00:03:43,640 Planen var at flyve østpå, tværs over USA, op til Canada - 55 00:03:43,807 --> 00:03:46,559 - så til Grønland, Island, videre til Europa - 56 00:03:46,726 --> 00:03:50,855 - ned til Egypten, over til Abu Dhabi, så Pakistan, Indien - 57 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 - over Sydøstasien, ned til Australien og New Zealand - 58 00:03:54,317 --> 00:04:00,281 - så nogle af Stillehavsøerne, Fiji, Samoa, Kiribati og Hawaii. 59 00:04:00,448 --> 00:04:02,450 Og så tilbage til Californien. 60 00:04:02,617 --> 00:04:06,162 Så ville vi være nået hele jorden rundt. 61 00:04:06,329 --> 00:04:09,374 Vi besluttede at gøre det på 81 dage. 62 00:04:09,541 --> 00:04:15,005 Vi troede nok på det til at arrangere en fest på dag 81. 63 00:04:15,171 --> 00:04:19,718 Vi bliver altid spurgt, hvorfor vi gør noget så risikabelt. 64 00:04:19,884 --> 00:04:23,263 Vi havde meget forskellige personlige grunde til det. 65 00:04:23,430 --> 00:04:26,474 Vi skal bruge noget værktøj til turen. 66 00:04:26,641 --> 00:04:30,645 JP ville have en skruenøgle. Jeg fandt den her. 67 00:04:30,812 --> 00:04:35,567 Livet har gjort mig usikker på mig selv og mine evner. 68 00:04:35,734 --> 00:04:37,819 Det handlede ikke kun om at se verden. 69 00:04:37,986 --> 00:04:41,948 Det handlede om en stor mental og fysisk udfordring - 70 00:04:42,115 --> 00:04:43,992 - og at se, om jeg faktisk kunne. 71 00:04:44,159 --> 00:04:46,953 Kunne jeg overvinde min tvivl på mig selv? 72 00:04:47,120 --> 00:04:50,457 Gøre noget vigtigt og inspirere andre til at gøre det samme? 73 00:04:50,623 --> 00:04:52,000 Michelin-manden. 74 00:04:52,167 --> 00:04:55,086 Jeg følte mig fanget i min egen lille boble - 75 00:04:55,253 --> 00:04:59,883 - og mistede fokus på at dele folks historier. 76 00:05:01,926 --> 00:05:07,057 Medierne fremstiller verden som splittet og fuld af had - 77 00:05:07,223 --> 00:05:12,854 - racisme og fremmedfrygt. Men er der også lidt menneskelighed? 78 00:05:13,021 --> 00:05:19,194 Jeg fik en brændende trang til at finde sandheden. 79 00:05:21,529 --> 00:05:26,117 Da jeg var syv, blev min far og hans venner begejstrede - 80 00:05:26,284 --> 00:05:29,412 - over to fyre, der ankom i lufthavnen. 81 00:05:29,579 --> 00:05:33,583 Jeg kan huske de to eventyrere, der steg ud. 82 00:05:33,750 --> 00:05:37,128 De var solbrændte og vejrbidte. 83 00:05:37,295 --> 00:05:42,926 En af dem var Mike Blyth, der havde været på en rekordflyvning. 84 00:05:43,093 --> 00:05:46,179 Han er siden blevet en stor rollemodel for mig - 85 00:05:46,346 --> 00:05:49,349 - og han har fløjet jorden rundt to gange. 86 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 Jeg mødte JP, da jeg fløj med et ultralet fly - 87 00:05:52,769 --> 00:05:57,440 - og stoppede i Swakopmund, da han var en lille dreng. 88 00:05:57,607 --> 00:06:04,197 Det var nok da, han fik lyst til at gøre de her vilde ting. 89 00:06:04,364 --> 00:06:08,451 De fortalte, at de lige var fløjet hertil fra Sydamerika. 90 00:06:08,618 --> 00:06:11,830 Jeg blev inspireret, og det blev et mål for mig. 91 00:06:11,996 --> 00:06:13,790 Det ville jeg også. 92 00:06:15,166 --> 00:06:18,795 At flyve jorden rundt er det sværeste, jeg har prøvet. 93 00:06:18,962 --> 00:06:21,881 Nogle af udfordringerne er mere tekniske. 94 00:06:22,048 --> 00:06:24,300 Såsom at flyve langt over havet. 95 00:06:24,467 --> 00:06:28,930 Da Louis først nævnte jordomflyvningen - 96 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 - havde jeg nogle søvnløse nætter. 97 00:06:31,349 --> 00:06:34,519 Jeg overvejede de værst tænkelige scenarier - 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,814 - og lærte hurtigt at slå min hjerne fra. 99 00:06:37,981 --> 00:06:42,902 Vi er blevet for bange til at gøre ting, som vi er bange for. 100 00:06:43,069 --> 00:06:48,450 Men jeg tror, at man netop skal gøre det, man er bange for. 101 00:06:48,616 --> 00:06:54,414 Pilotmiljløet var skeptisk, eftersom det egentlig er uansvarligt. 102 00:06:54,581 --> 00:06:57,083 Først forstod jeg ikke, hvor farligt det var. 103 00:06:57,250 --> 00:06:59,878 Men da det nærmede sig, gik det op for mig - 104 00:07:00,045 --> 00:07:03,548 - at der nok er en grund til, at så få har gjort det. 105 00:07:03,715 --> 00:07:09,012 Man vil gøre noget fantastisk, forstår risikoen - 106 00:07:09,179 --> 00:07:11,348 - og er klar til at leve med den. 107 00:07:11,514 --> 00:07:14,642 Man gør det, fordi det er sådan, man er. 108 00:07:14,809 --> 00:07:21,149 Hvis man er blevet kaldet til et eventyr, har man intet valg. Af sted. 109 00:07:23,985 --> 00:07:28,073 Det første, man gør, er at vælge et fly. 110 00:07:29,866 --> 00:07:32,494 Vi valgte et næsten 50 år gammelt Cessna 210 - 111 00:07:32,660 --> 00:07:35,830 - som skulle sættes grundigt i stand, inden det var klar. 112 00:07:35,997 --> 00:07:40,293 Som standard har det to brændstoftanke med i alt 340 liter - 113 00:07:40,460 --> 00:07:44,047 - samt to små opsamlingstanke, der er forbundet med motoren. 114 00:07:44,214 --> 00:07:47,217 Men vi ville få nogle lange flyvninger over vand - 115 00:07:47,384 --> 00:07:53,431 - så vi tilføjede tre tanke på 518, 140 og 53 liter - 116 00:07:53,598 --> 00:07:55,141 - tryksat med en håndpumpe. 117 00:07:55,308 --> 00:07:58,436 - Sådan får vi brændstof. - Manuelt? 118 00:07:58,603 --> 00:08:01,398 Okay, så man trykker ikke bare på en kontakt? 119 00:08:01,564 --> 00:08:05,485 Nu ved jeg ikke længere helt, hvad JP har gang i. 120 00:08:05,652 --> 00:08:10,532 Jeg stoler bare på, at han ved, hvad han laver. 121 00:08:10,699 --> 00:08:17,622 Det er bekymrende at samle et fly og have to skruer tilovers. 122 00:08:17,789 --> 00:08:20,792 - Skal jeg tage den med ud? - Hvis du vil. 123 00:08:20,959 --> 00:08:22,335 Vi prøver den her først. 124 00:08:22,502 --> 00:08:27,132 Vi må passe på, for hvis den revner, har vi store problemer. 125 00:08:27,298 --> 00:08:30,552 Hvad er det, der gør turen så farlig? 126 00:08:30,719 --> 00:08:33,680 Vi flyver i et 45 år gammelt fly. 127 00:08:33,847 --> 00:08:39,394 Desuden et enmotors fly, så hvis motoren sætter ud, styrter man ned. 128 00:08:39,561 --> 00:08:43,189 For det tredje er det ikke bygget til at flyve så langt. 129 00:08:43,356 --> 00:08:47,027 En 17-årig pilot er død, og hans far er savnet - 130 00:08:47,193 --> 00:08:49,988 - ud for Amerikansk Samoa i Stillehavet. 131 00:08:50,155 --> 00:08:53,033 De ville flyve jorden rundt i et rekordforsøg. 132 00:08:53,199 --> 00:08:57,746 Mange er døde under langdistanceflyvninger - 133 00:08:57,912 --> 00:09:00,957 - da de udfordrede skæbnen, for det er nødvendigt. 134 00:09:01,124 --> 00:09:05,754 Man kan ikke flyve jorden rundt uden at udfordre skæbnen lidt. 135 00:09:08,840 --> 00:09:12,844 Det er dagen inden afgang. Føler du dig klar? 136 00:09:13,011 --> 00:09:14,429 Overhovedet ikke. 137 00:09:14,596 --> 00:09:20,226 Hvad, tror du, bliver den største uenighed mellem os? 138 00:09:20,393 --> 00:09:26,733 At jeg sætter spørgsmålstegn ved din dømmekraft. 139 00:09:26,900 --> 00:09:31,321 Louis er nonchalant af natur. Det er det, der gør ham fantastisk. 140 00:09:31,488 --> 00:09:36,785 Men det gør ham også til et mareridt i forhold til et fly. 141 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 Luk den, og så har vi fanget trykket derinde. 142 00:09:40,288 --> 00:09:43,750 - Nej, åbn den anden. - Nej, nej ... 143 00:09:43,917 --> 00:09:47,462 Jeg forsøgte at få to personer rundt om jorden i et Cessna 210. 144 00:09:47,629 --> 00:09:50,590 Et fly, der på ingen måde var bygget til det. 145 00:09:50,757 --> 00:09:56,262 Jeg ville ikke huskes som en idiot, der havde slået sig selv - 146 00:09:56,429 --> 00:10:00,684 - og sin ven ihjel ved skødesløst at forsøge at flyve jorden rundt. 147 00:10:00,850 --> 00:10:04,688 - Jeg vil savne dig hele vejen. - Det ved jeg godt. 148 00:10:15,240 --> 00:10:19,327 I dag skal vi flyve jorden rundt. 149 00:10:19,494 --> 00:10:25,333 KERN VALLEY, CALIFORNIEN 81 DAGE TILBAGE 150 00:10:47,480 --> 00:10:50,066 Jorden rundt, makker. Jorden rundt. 151 00:10:51,109 --> 00:10:55,321 Nu gør vi det. Vi gør det ... 152 00:10:56,698 --> 00:10:59,909 - Jeg håber, at kameraet ruller? - Det ruller. 153 00:11:27,687 --> 00:11:31,441 - Nu har jeg det bedre. - Jeg har det altid bedre i luften. 154 00:11:31,608 --> 00:11:34,361 At lette var en af de bedste fornemmelser. 155 00:11:34,527 --> 00:11:40,909 Vi skulle udforske hele verden og glædede os til eventyret. 156 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Godmorgen, dette er Kern Airport. 157 00:11:45,663 --> 00:11:49,793 Klik radioen tre gange for rådgivning, fire for radiotjek. 158 00:12:13,316 --> 00:12:16,194 Vi gjorde det! Den første tur. 159 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 - Bum ... - Nej, nej ... Næven. 160 00:12:21,741 --> 00:12:24,744 - Jeg så lige et lyn. - Okay? Vi skal ingen steder. 161 00:12:24,911 --> 00:12:28,039 Det er vejrradaren lige nu. 162 00:12:29,332 --> 00:12:33,211 I teorien kunne vi prøve at sno os igennem det - 163 00:12:33,378 --> 00:12:34,838 - men det er for farligt. 164 00:12:35,005 --> 00:12:38,425 Det her kan lukke sig når som helst. 165 00:12:38,591 --> 00:12:42,971 Og eftersom vi skal flyve i mørke, er det en dårlig idé. 166 00:12:50,478 --> 00:12:57,152 Næste morgen tager vi af sted, ivrige efter at nå længst muligt. 167 00:12:58,278 --> 00:12:59,696 Propel klar. 168 00:12:59,863 --> 00:13:05,744 Uvejret fra i går aftes havde flyttet sig godt 1500 kilometer - 169 00:13:05,910 --> 00:13:08,163 - så JP var sikker på, at det gik. 170 00:13:08,329 --> 00:13:12,667 Problemet med om man skal flyve under et uvejr - 171 00:13:12,834 --> 00:13:17,464 - er, at de informationer, man kan få om vejret - 172 00:13:17,630 --> 00:13:20,633 - ikke er perfekte. 173 00:13:20,800 --> 00:13:24,095 Et Cessna 210 kan ikke flyve så højt - 174 00:13:24,262 --> 00:13:28,058 - og man kan heller ikke flyve for lavt på grund af terrænet - 175 00:13:28,224 --> 00:13:29,601 - og bjerge med videre. 176 00:13:29,768 --> 00:13:35,315 I et stort passagerfly flyver man over det meste vejr. 177 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Vi kunne højst flyve i 4300 meters højde, så vi oplevede vejret. 178 00:13:40,153 --> 00:13:43,365 Vi skulle håndtere det, som alle andre flyver over. 179 00:13:43,531 --> 00:13:45,200 Og hvor er I lige nu? 180 00:13:45,367 --> 00:13:49,579 Lige lettet ved St. Joseph, på vej til Fort Wayne, FWA. 181 00:13:49,746 --> 00:13:54,959 Vores eneste vejrinstrument var et stormdisplay - 182 00:13:55,126 --> 00:13:59,881 - der kunne vise elektrisk aktivitet og lynnedslag i en radius af 160 km. 183 00:14:00,048 --> 00:14:02,300 Det var ret aktivt på et tidspunkt. 184 00:14:02,467 --> 00:14:04,552 Der var en masse elektrisk aktivitet. 185 00:14:04,719 --> 00:14:11,476 Der er konstante tegn på, at man udfordrer skæbnen. 186 00:14:11,643 --> 00:14:14,312 Hvis man er en god pilot, lytter man til dem - 187 00:14:14,479 --> 00:14:17,148 - mens en dårlig pilot fortsætter - 188 00:14:17,315 --> 00:14:19,818 - og ender i en farlig situation. 189 00:14:19,984 --> 00:14:22,696 Jeg ignorerede det. Vi skulle nå tilbage - 190 00:14:22,862 --> 00:14:28,618 - og selv om der var tre måneder til, mærkede jeg presset. 191 00:14:28,785 --> 00:14:33,331 Man kan ikke flyve jorden rundt, hvis man venter på perfekt vejr. 192 00:14:33,498 --> 00:14:36,167 På et tidspunkt må man tage af sted. 193 00:14:36,334 --> 00:14:40,797 Indimellem kan man tage fejl og ende i et uvejr. 194 00:14:46,302 --> 00:14:48,471 Pludselig kunne vi intet se. 195 00:14:48,638 --> 00:14:52,434 Det var noget af det værste turbulens, jeg har oplevet. 196 00:14:58,565 --> 00:15:01,735 Højdeindikatoren vendte sig 90 grader - 197 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 - hvilket betyder, at man flyver på hovedet. 198 00:15:04,821 --> 00:15:06,865 Jeg troede, at vi skulle dø. 199 00:15:07,032 --> 00:15:10,869 I et særligt slemt uvejr - 200 00:15:11,036 --> 00:15:13,705 - kan der opstå strukturelle skader på flyet. 201 00:15:13,872 --> 00:15:16,541 Lynnedslag er også en risiko. 202 00:15:16,708 --> 00:15:20,628 Hvis man ikke er en erfaren pilot, kan man miste herredømmet. 203 00:15:20,795 --> 00:15:24,382 Jeg fulgte deres rute på nettet - 204 00:15:24,549 --> 00:15:27,010 - og så, at de var på vej mod et tordenvejr. 205 00:15:27,177 --> 00:15:30,722 Der var et massivt tordenbælte - 206 00:15:30,889 --> 00:15:33,641 - sikkert 1600 km langt, på tværs af USA. 207 00:15:33,808 --> 00:15:37,729 Jeg sendte en sms til JP om, hvad fanden han lavede. 208 00:15:37,896 --> 00:15:39,272 "Du må lande nu!" 209 00:15:39,439 --> 00:15:45,111 Jeg forsøgte at tale med flyvelederen - 210 00:15:45,278 --> 00:15:48,323 - for at få så mange oplysninger som muligt. 211 00:15:48,490 --> 00:15:51,368 Jeg vidste ikke, hvad der foregik - 212 00:15:51,534 --> 00:15:55,330 - og gik en tur, fordi jeg troede, at de sikkert ville dø. 213 00:15:55,497 --> 00:16:01,586 Så sagde han noget, som jeg ikke ved, om han måtte - 214 00:16:01,753 --> 00:16:03,880 - men som reddede vores liv - 215 00:16:04,047 --> 00:16:09,594 - nemlig at der var en tornado et par kilometer fra os. 216 00:16:09,761 --> 00:16:14,599 Det var ekstremt farligt, og det forklarede han mig. 217 00:16:14,766 --> 00:16:16,976 Han sagde, at vi måtte lande. 218 00:16:17,143 --> 00:16:21,272 "Vi burde ikke være midt i det her. Vi har begået en fejl." 219 00:16:40,291 --> 00:16:43,586 Jeg kan overhovedet ikke lide det her. 220 00:16:56,099 --> 00:16:59,477 Det er nogle meget voldsomme vindstød. 221 00:17:15,410 --> 00:17:16,911 -Okay. -Se lige mine hænder. 222 00:17:20,999 --> 00:17:22,959 Jeg tror, at jeg skal kaste op. 223 00:17:33,720 --> 00:17:36,890 Næste dag, da vi landede i nærheden af Boston - 224 00:17:37,057 --> 00:17:38,850 - mødtes vi med JP's ven Matt. 225 00:17:39,017 --> 00:17:42,312 Matt har selv fløjet jorden rundt - 226 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 - som en af de yngste. 227 00:17:44,814 --> 00:17:48,526 Matt skulle dele sin ekspertise og sine råd med os - 228 00:17:48,693 --> 00:17:50,820 - og løse de problemer, vi løb ind i. 229 00:17:50,987 --> 00:17:56,242 Vi skal have dragterne på. Matt kæmper allerede med den. 230 00:17:56,409 --> 00:17:59,496 Det er den første meget svære tur på denne rejse - 231 00:17:59,662 --> 00:18:03,416 - fordi det er et rigtig svært terræn - 232 00:18:03,583 --> 00:18:07,545 - og så skal vi flyve over vand. 233 00:18:07,712 --> 00:18:10,757 De farligste etaper er dem over vand. 234 00:18:10,924 --> 00:18:15,178 Man flyver over havet i timevis, og der er ingen steder at lande. 235 00:18:15,345 --> 00:18:19,849 Hvis motoren sætter ud, og man skal lande på vand ... 236 00:18:20,016 --> 00:18:23,895 Det er det allerfarligste, man kan komme ud for. 237 00:18:24,062 --> 00:18:27,607 Man håber, at det ikke vil ske, men man må være forberedt. 238 00:18:27,774 --> 00:18:33,530 Når det er så langt nordpå, kan man kun svømme i 30 sekunder - 239 00:18:33,697 --> 00:18:36,866 - hvorefter man mister evnen til at svømme - 240 00:18:37,033 --> 00:18:40,829 - fordi ens muskler bliver så kolde, og det går hurtigt. 241 00:18:40,995 --> 00:18:44,874 Så de her dragter er ekstremt vigtige. 242 00:18:49,504 --> 00:18:53,049 Heldigvis var der ingen problemer, og de næste to ture gik fint. 243 00:18:53,216 --> 00:18:57,470 Det var rart med Matt om bord. Det gjorde mig mindre stresset. 244 00:18:57,637 --> 00:19:01,808 Selv om han kom til at tisse på mit sæde. 245 00:19:01,975 --> 00:19:03,727 Det havde du ikke behøvet. 246 00:19:03,893 --> 00:19:08,523 Det var første gang, jeg følte, at vi var midt i det ukendte. 247 00:19:08,690 --> 00:19:11,317 Vi var på vej mod det virkelige eventyr. 248 00:19:17,032 --> 00:19:19,784 Grønland er verdens største ø - 249 00:19:19,951 --> 00:19:22,454 - og selv om tre fjerdedele er dækket af is - 250 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 - har rigtig mange besøgt den i løbet af årene. 251 00:19:26,875 --> 00:19:31,921 Nordboere, inuitter, portugisere og danske opdagelsesrejsende. 252 00:19:32,088 --> 00:19:35,467 Det er en blanding af inuitisk og skandinavisk kultur. 253 00:19:35,633 --> 00:19:37,052 Sikke et sted. 254 00:19:38,887 --> 00:19:42,891 Det er en af de sejeste lufthavne, jeg har været i. 255 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 Helt klart. 256 00:19:44,601 --> 00:19:46,353 Hvis der er nogen i området - 257 00:19:46,519 --> 00:19:50,565 - sent i aften eller i morgen tidlig, der kunne vise os omkring ... 258 00:19:50,732 --> 00:19:53,193 På hele turen har jeg mødt lokale - 259 00:19:53,360 --> 00:19:56,321 - ved at poste det, vi laver, på sociale medier - 260 00:19:56,488 --> 00:19:58,323 - og vente på, at folk svarer. 261 00:19:58,490 --> 00:20:02,452 Sådan fik jeg forbindelse til den lokale pige Natasha - 262 00:20:02,619 --> 00:20:07,082 - som tilbød at give os en smagsprøve på Grønlands historie. 263 00:20:07,248 --> 00:20:12,170 Grønland er et stort land, men med en lille befolkning. 264 00:20:12,337 --> 00:20:16,341 Her bor kun cirka 57.000 mennesker. 265 00:20:16,508 --> 00:20:19,135 Jeg er stolt over at være grønlænder - 266 00:20:19,302 --> 00:20:24,557 - fordi vi er stærkt knyttet til vores kultur og natur. 267 00:20:24,724 --> 00:20:32,023 Det er vigtigt at bevare kulturen og dens autenticitet. 268 00:20:32,190 --> 00:20:33,817 Hvorfor? 269 00:20:33,983 --> 00:20:39,364 Fordi vi ikke vil ændre den så meget, at vi på et tidspunkt - 270 00:20:39,531 --> 00:20:40,907 - glemmer den. 271 00:20:43,118 --> 00:20:46,371 Grønland har hævet sig over meget af det, der deler os - 272 00:20:46,538 --> 00:20:51,751 - men de har stadig et problem, der er svært at undslippe. 273 00:20:51,918 --> 00:20:54,879 Nu til en alvorlig advarsel mod klimaændringer. 274 00:20:55,046 --> 00:21:00,552 Ifølge eksperter har vi indtil 2030 til at undgå en katastrofe. 275 00:21:00,719 --> 00:21:03,555 80 procent af Grønland er stadig under is. 276 00:21:03,722 --> 00:21:09,477 Hvis det hele smeltede, ville havniveauet stige med syv meter. 277 00:21:09,644 --> 00:21:13,606 Man opdager hurtigt, at de lokale er dybt bekymrede - 278 00:21:13,773 --> 00:21:16,776 - over de klimaændringer, de oplever i landet. 279 00:21:16,943 --> 00:21:20,613 De kan se katastrofen udfolde sig - 280 00:21:20,780 --> 00:21:24,743 - og det er en påmindelse om, at vores handlinger - 281 00:21:24,909 --> 00:21:30,415 - kan have ødelæggende og langtrækkende konsekvenser. 282 00:21:31,875 --> 00:21:37,213 To lokale, Mika og JJ, talte med mig om deres personlige oplevelser. 283 00:21:37,380 --> 00:21:41,134 Hver vinter frøs hele havnen til is. 284 00:21:41,301 --> 00:21:44,012 Det ser vi ikke længere. 285 00:21:44,179 --> 00:21:48,725 Når man tager flyet fra Kangerlussuaq til Nuuk - 286 00:21:48,892 --> 00:21:52,562 - kan man tydeligt se, at isen forsvinder. 287 00:21:52,729 --> 00:21:57,817 Gletsjerne plejede at være hvide. Nu er de møre blå eller mørke. 288 00:21:57,984 --> 00:22:02,572 Den dybere del af gletsjeren bliver synlig. Det er aldrig sket før. 289 00:22:02,739 --> 00:22:04,324 Vi må bevare planeten. 290 00:22:04,491 --> 00:22:07,994 Ligesom Grønland er en advarende fortælling om klimaændringer - 291 00:22:08,161 --> 00:22:12,832 - er det også en historie om håb, skønhed og planetens rigdom. 292 00:22:17,379 --> 00:22:19,964 Flyveturen væk fra Grønland var risikofyldt. 293 00:22:20,131 --> 00:22:24,803 Vi fløj på tværs af indlandsisen, der dækker næsten hele Grønland. 294 00:22:24,969 --> 00:22:28,264 Så krydsede vi mere af Nordatlanten for at komme til Island. 295 00:22:28,431 --> 00:22:33,186 Hvad så? Det er sejt. Bjerget titter frem. 296 00:22:34,854 --> 00:22:36,356 Det er flot. 297 00:22:59,004 --> 00:23:01,047 Næste stop var Island. 298 00:23:01,214 --> 00:23:05,343 Jeg var vant til at flyve dagligt, så det pres var lettet lidt. 299 00:23:05,510 --> 00:23:07,220 Men jeg kunne ikke slappe af. 300 00:23:07,387 --> 00:23:12,308 Datoen for vores hjemkomst lurede altid i baghovedet. 301 00:23:12,475 --> 00:23:15,937 En så lang rejse kræver et støtteteam - 302 00:23:16,104 --> 00:23:20,150 - og vi havde svært ved at kommunikere med produceren. 303 00:23:20,316 --> 00:23:22,277 Vi var allerede en uge forsinket - 304 00:23:22,444 --> 00:23:27,073 - men Island var stadig en kærkommen adspredelse. 305 00:23:28,700 --> 00:23:34,414 REYKJAVIK, ISLAND 72 DAGE TILBAGE 306 00:23:40,503 --> 00:23:46,593 Hej, jeg hedder Helgi og er søn af Helgi. Så jeg er Helgi Helgison. 307 00:23:46,760 --> 00:23:48,136 Sådan er det i Island. 308 00:23:49,346 --> 00:23:53,099 Kørsel i Island i ombyggede jeeps er min drøm. 309 00:23:53,266 --> 00:23:56,644 Og for 15 år siden blev det mit arbejde. 310 00:23:56,811 --> 00:24:00,023 Da vi nåede til Island, tog vi på et lille eventyr - 311 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 - til den sydlige del af øen og op ad en vulkan. 312 00:24:03,610 --> 00:24:08,156 Vi mødte en rigtig sej fyr, Helgi, der kørte os op ad vulkanen - 313 00:24:08,323 --> 00:24:10,283 - og han var meget interessant. 314 00:24:10,450 --> 00:24:12,952 Jeg spurgte lidt til hans liv og lidenskaber. 315 00:24:13,119 --> 00:24:19,292 Det her er mit hjem, og jeg bor i en campingbil, så jeg kan bevæge mig - 316 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 - og arbejde, hvor jeg har lyst. 317 00:24:21,503 --> 00:24:23,380 Jeg er til eventyr. 318 00:24:24,673 --> 00:24:27,258 Det bedste er friheden. 319 00:24:27,425 --> 00:24:31,554 Hans liv kredsede om kørsel med firhjulstrækkere - 320 00:24:31,721 --> 00:24:35,517 - og at tage turister med på lange køreture. 321 00:24:35,684 --> 00:24:39,437 Han var så vild med det, at han boede i en campingbil. 322 00:24:39,604 --> 00:24:45,652 Det var fedt at møde en, der brændte sådan for sin lidenskab. 323 00:24:45,819 --> 00:24:48,530 Det var så sejt at se en, der udlevede sin drøm - 324 00:24:48,697 --> 00:24:50,407 - og var så vild med sit liv. 325 00:24:50,573 --> 00:24:53,827 Han levede ikke efter, hvad samfundet forventede af ham. 326 00:24:53,993 --> 00:24:59,457 Selv om han var meget anderledes end mig, var vi også meget ens. 327 00:25:00,917 --> 00:25:04,546 Som barn forestillede jeg mig at være i andre dele af verden - 328 00:25:04,713 --> 00:25:07,549 - og forvandlede mit soveværelse til en jungle. 329 00:25:07,716 --> 00:25:12,429 Og at bo i den fantasiverden formede mit syn på verden - 330 00:25:12,595 --> 00:25:13,972 - og det, jeg ville. 331 00:25:14,139 --> 00:25:17,434 Og senere, da jeg var i tyverne - 332 00:25:17,600 --> 00:25:20,520 - besluttede jeg mig for at eksperimentere - 333 00:25:20,687 --> 00:25:24,232 - og flyttede ind i en lille minibus - 334 00:25:24,399 --> 00:25:28,862 - hvor jeg overlevede næsten uden penge og kunne rejse - 335 00:25:29,029 --> 00:25:33,158 - lave en masse med mine venner og rejse i hele Europa. 336 00:25:33,324 --> 00:25:37,871 Det viste mig, at jeg altid kunne bo i en minibus - 337 00:25:38,038 --> 00:25:40,540 - nærmest hjemløs og uden penge. 338 00:25:41,583 --> 00:25:47,714 Vi er endelig kommet op på toppen af gletsjeren. 339 00:25:47,881 --> 00:25:51,217 Nu skal vi bare gå op på toppen. 340 00:25:51,384 --> 00:25:55,347 Det ligner Pride Rock, så jeg må derop. 341 00:26:08,735 --> 00:26:13,740 Vi fløj videre til England, hvor min familie ventede i lufthavnen. 342 00:26:13,907 --> 00:26:17,118 Vi havde tid til en flyvetur med min far og bedstefar. 343 00:26:17,285 --> 00:26:20,955 Det er en ære at kunne flyve tre generationer sammen. 344 00:26:21,122 --> 00:26:25,710 Men vi havde stadig langt igen, og hjemkomstdatoen nærmede sig. 345 00:26:25,877 --> 00:26:28,213 Flyveturen var sjov - 346 00:26:28,380 --> 00:26:32,425 - men jeg måtte arbejde hårdt for at gøre det sikkert. 347 00:26:32,592 --> 00:26:37,263 N210EU, vi er klar til afgang. NY20. 348 00:26:37,430 --> 00:26:44,729 Jeg har brugt måneder på at lave en tjekliste, jeg følger hver gang. 349 00:26:44,896 --> 00:26:49,484 Noget af det første, jeg tjekker, er IM SAFE. 350 00:26:49,651 --> 00:26:53,988 Den sikrer, at jeg, som pilot, kan gennemføre flyvningen. 351 00:26:54,155 --> 00:26:59,577 Hvis jeg kan krydse alt af, har jeg gjort mit for sikkerheden. 352 00:26:59,744 --> 00:27:01,663 Masser af plads. Ja, det er fint. 353 00:27:01,830 --> 00:27:07,002 Jeg bruger meget tid bag computeren for at få det bedst mulige billede - 354 00:27:07,168 --> 00:27:10,672 - af vejret, og hvad vi kan forvente. 355 00:27:10,839 --> 00:27:15,885 Vi har nogle problemer, for det her vejr er ikke til at spøge med. 356 00:27:16,052 --> 00:27:21,141 Det fryser, hvilket kan skabe alvorlig overisning. 357 00:27:21,307 --> 00:27:24,769 JP's ven Dima tog med på vores tur til Tyskland - 358 00:27:24,936 --> 00:27:30,358 - og fik en ilddåb, da vi oplevede noget uventet. 359 00:27:32,652 --> 00:27:36,197 Vi opdagede en masse is på vingerne - 360 00:27:36,364 --> 00:27:38,241 - og der var is på forruden. 361 00:27:38,408 --> 00:27:40,326 Kan is være livsfarligt? 362 00:27:40,493 --> 00:27:44,289 Meget, det er noget af det, der koster flest livet. 363 00:27:45,540 --> 00:27:50,295 Isen dannes, når man flyver ind i iskold regn - 364 00:27:50,462 --> 00:27:55,508 - når det fryser, og regnen bliver til is. 365 00:27:55,675 --> 00:27:57,052 Der kan ske to ting. 366 00:27:57,218 --> 00:28:00,096 For det første giver isen en ekstra vægt - 367 00:28:00,263 --> 00:28:07,312 - og for det andet sørger vingens form for, at man kan flyve. 368 00:28:07,479 --> 00:28:09,064 Og isen ændrer vingens form. 369 00:28:09,230 --> 00:28:13,818 Jeg opdagede isen, fordi vores fart faldt med 37 km/t. 370 00:28:13,985 --> 00:28:16,696 Og der er ingen anden forklaring. 371 00:28:16,863 --> 00:28:20,325 Og jo mere is, desto mere sænkes farten. 372 00:28:20,492 --> 00:28:25,663 - Flyvekontroltjenesten, N210EU. - Værsgo. 373 00:28:25,830 --> 00:28:29,084 Kan vi få flyvehøjde 2100 meter? 374 00:28:35,548 --> 00:28:38,426 Hvad er minimumshøjden? 375 00:28:40,136 --> 00:28:45,642 Minimumshøjden lige nu er 1500 meter. 376 00:28:45,809 --> 00:28:48,144 Lad os tænde for afisningen. 377 00:28:49,396 --> 00:28:51,106 Der sker ikke rigtig noget. 378 00:28:52,524 --> 00:28:55,318 Hvad med nu? Er det bedre? 379 00:28:56,361 --> 00:29:01,282 Man kan se at det begynder at forsvinde. Sådan ... 380 00:29:01,449 --> 00:29:05,870 Vi fik heldigvis afiset flyet og landede sikkert. 381 00:29:06,037 --> 00:29:08,957 Men da vi landede i Tyskland, begyndte jeg at indse - 382 00:29:09,124 --> 00:29:12,502 - at der var opstået spændinger mellem mig og JP. 383 00:29:12,669 --> 00:29:15,547 BADEN-BADEN, TYSKLAND 64 DAGE TILBAGE 384 00:29:15,714 --> 00:29:20,510 Vi mødtes med Felix, som nogle kender fra "Expedition Happiness". 385 00:29:20,677 --> 00:29:23,346 Vi havde en lang snak om, hvordan turen gik - 386 00:29:23,513 --> 00:29:26,766 - og nogle af de problemer, JP og jeg havde haft. 387 00:29:26,933 --> 00:29:30,937 Og vi forstod, at vi kommunikerer på meget forskellige måder. 388 00:29:33,940 --> 00:29:37,402 Dagen inden får du en tidsplan, og jeg flyver. 389 00:29:37,569 --> 00:29:41,531 Uanset om du er klar, må du blive der. 390 00:29:41,698 --> 00:29:45,326 Men tænk over det. Jeg har kun misset ét fly, nogensinde. 391 00:29:45,493 --> 00:29:48,872 Jeg prøver at dæmpe spændingerne, så jeg tier stille. 392 00:29:49,039 --> 00:29:53,752 Jeg kan ikke fornemme det. Raya må sige, hvis hun er oprevet. 393 00:29:53,918 --> 00:29:56,254 Jeg går efter det, hun fortæller mig. 394 00:29:56,421 --> 00:29:59,758 Jeg forventer, at du fornemmer, hvis jeg er utålmodig. 395 00:29:59,924 --> 00:30:03,970 For første gang var Louis og jeg åbne over for en tredjepart - 396 00:30:04,137 --> 00:30:07,766 - omkring vores forskellige personligheder. 397 00:30:07,932 --> 00:30:13,021 Så gik det op for mig, at den her tur - 398 00:30:13,188 --> 00:30:16,066 - måske var for krævende for os. 399 00:30:17,359 --> 00:30:23,406 På en tur som den her tilbringer man dagevis på et meget lille sted. 400 00:30:23,573 --> 00:30:27,952 Lige ved siden af hinanden, under ekstremt anspændte forhold. 401 00:30:28,119 --> 00:30:30,330 Så vil der altid opstå konflikt. 402 00:30:30,497 --> 00:30:35,502 Man må være opmærksom på den andens følelser. 403 00:30:35,669 --> 00:30:38,922 Jeg var ikke særlig god til at lytte til JP's bekymringer - 404 00:30:39,089 --> 00:30:41,341 - eller forstå det pres, han er under. 405 00:30:41,508 --> 00:30:45,637 Han er uenig med vores producer, og nogle af hendes beslutninger - 406 00:30:45,804 --> 00:30:49,015 - har svækket vores sikkerhed og gjort arbejdet sværere. 407 00:30:49,182 --> 00:30:51,309 Han har følt sig ignoreret. 408 00:30:51,476 --> 00:30:54,979 Jeg har været under et enormt pres for at holde tidsplanen - 409 00:30:55,146 --> 00:30:58,775 - hvilket gjorde det svært at vente i to uger under reparationer. 410 00:30:58,942 --> 00:31:03,363 Vi besluttede at gå hver til sit, indtil flyet var repareret. 411 00:31:03,530 --> 00:31:05,532 Okay, ja. 412 00:31:07,742 --> 00:31:11,413 Lige nu har jeg blandede følelser. 413 00:31:11,579 --> 00:31:17,752 Jeg føler mig lidt tom, lidt mindre begejstret - 414 00:31:17,919 --> 00:31:23,091 - generelt bare fuldstændig udmattet. 415 00:31:23,258 --> 00:31:26,094 Måske er det godt med en lille pause. 416 00:31:32,017 --> 00:31:37,605 IS' brutalitet og krigen i Syren har udløst en humanitær krise. 417 00:31:37,772 --> 00:31:41,609 Den største bølge af flygtninge i moderne tid. 418 00:31:41,776 --> 00:31:46,865 I de seneste år har flygtningekrisen splittet folk over hele verden. 419 00:31:47,032 --> 00:31:52,704 Jeg ville tale med både flygtningene og de europæere, der tog imod dem. 420 00:31:52,871 --> 00:31:56,416 Mens JP tog sig af flyet, tog jeg til øen Lesbos - 421 00:31:56,583 --> 00:32:01,087 - som på et tidspunkt modtog over 3000 flygtninge om dagen. 422 00:32:01,254 --> 00:32:04,924 Jeg talte med folk, der havde gennemlevet krisen. 423 00:32:05,967 --> 00:32:09,804 På et tidspunkt kunne man se lig på Lesbos' strande. 424 00:32:09,971 --> 00:32:13,892 Det var noget, der skete hver dag. Det var det mest skræmmende. 425 00:32:14,059 --> 00:32:17,187 På et tidspunkt var man ikke længere chokeret. 426 00:32:17,354 --> 00:32:23,193 Vi så folk, der næsten druknede fem meter fra kysten. 427 00:32:23,360 --> 00:32:28,448 De kunne bare hoppe ud af bådene og gå i sikkerhed. 428 00:32:28,615 --> 00:32:32,660 Men så gik de i panik. De druknede i en meter dybt vand. 429 00:32:32,827 --> 00:32:35,372 Vi måtte trække bådene ind. 430 00:32:36,915 --> 00:32:39,584 En dag åbnede jeg min hoveddør - 431 00:32:39,751 --> 00:32:43,838 - og så 50 flygtninge, der bare stod i parken. 432 00:32:44,005 --> 00:32:46,466 De var ankommet på en båd dagen inden. 433 00:32:46,633 --> 00:32:50,428 De må betale tusindvis af dollars for at komme om bord på bådene. 434 00:32:50,595 --> 00:32:54,808 De både er mildt sagt ikke sikre. 435 00:32:54,974 --> 00:33:00,105 Hvis en båd er bygget til 20, kommer der 50-100 i den. 436 00:33:00,271 --> 00:33:04,317 Min første reaktion var at trække mig tilbage. 437 00:33:04,484 --> 00:33:08,446 Jeg følte ikke, at der var noget, jeg kunne gøre. 438 00:33:08,613 --> 00:33:12,158 Man så små børn og ældre. 439 00:33:12,325 --> 00:33:15,537 Jeg blev chokeret og lammet. 440 00:33:15,704 --> 00:33:20,792 Det tog mig en til to måneder at genstarte - 441 00:33:20,959 --> 00:33:24,045 - og sige til mig selv, at jeg måtte være mere sej. 442 00:33:24,212 --> 00:33:30,260 Så begyndte vi at komme for at hjælpe ved kysten klokken seks - 443 00:33:30,427 --> 00:33:32,512 - eller fem om morgenen inden arbejde. 444 00:33:34,597 --> 00:33:38,059 Der ankom en halv million mennesker til øen. 445 00:33:38,226 --> 00:33:44,941 Engang var jeg i havnebyen, hvor der bor cirka 27.000 - 446 00:33:45,108 --> 00:33:50,155 - og de anslog, at der var 30.000 flygtninge. 447 00:33:50,321 --> 00:33:54,492 De fleste lokale i Mitilini var selv flygtninge. 448 00:33:54,659 --> 00:33:57,120 De fik huse her og startede fra bunden. 449 00:33:57,287 --> 00:34:04,586 Vi har en klar fornemmelse af, hvad det vil sige at være flygtning. 450 00:34:04,753 --> 00:34:09,341 Folk i Mitilini tog godt imod flygtningene. 451 00:34:11,760 --> 00:34:14,387 FREIBURG, TYSKLAND 58 DAGE TILBAGE 452 00:34:14,554 --> 00:34:19,142 I Tyskland mødte jeg Alaska, der var ankommet fra Syrien. 453 00:34:19,309 --> 00:34:22,520 Alaska er åbenbart hummusmesteren. 454 00:34:22,687 --> 00:34:27,192 - Er det specialiteten? - Det er specialiteten fra Palæstina. 455 00:34:27,359 --> 00:34:32,072 I 2011 var alting godt. 456 00:34:32,238 --> 00:34:38,286 Jeg gik på universitetet, og på en dag ændrede alt sig. 457 00:34:38,453 --> 00:34:41,915 Syriske sikkerhedsvagter har åbnet ild mod demonstranterne - 458 00:34:42,082 --> 00:34:47,712 - og mellem 20 og 100 er døde i hidtil usete protester mod Bashar. 459 00:34:47,879 --> 00:34:50,840 Masser af mennesker demonstrerede - 460 00:34:51,007 --> 00:34:56,680 - og regeringsstyrkerne skød med skarpt mod demonstranterne. 461 00:34:56,846 --> 00:35:01,643 - Dræbte de dem bare? - De begyndte at dræbe dem. 462 00:35:01,810 --> 00:35:04,896 Den ene efter den anden. 463 00:35:05,063 --> 00:35:09,192 Ti mennesker blev til 100 og så 1000. 464 00:35:09,359 --> 00:35:13,947 Det var en dræbermaskine. Jeg mistede venner. 465 00:35:14,114 --> 00:35:15,990 Hvor er Ahmed, Mahmoud og Hossam? 466 00:35:16,157 --> 00:35:20,662 De havde demonstreret i to dage og var der ikke længere. 467 00:35:24,457 --> 00:35:28,294 Alaska følte sig tvunget til at flygte fra landet på en båd. 468 00:35:30,046 --> 00:35:35,927 Bådturen var noget, jeg ikke havde regnet med. Det var midt om natten. 469 00:35:36,094 --> 00:35:40,473 Jeg var overrasket, for smuglerne sagde: "Okay, det er i aften." 470 00:35:40,640 --> 00:35:47,188 Planen var at få 20-25 i den båd, der var bygget til 19 passagerer. 471 00:35:47,355 --> 00:35:51,401 Jeg opdagede, at der var 55 - 472 00:35:51,568 --> 00:35:56,322 - der ventede på at komme om bord i den lille båd. 473 00:35:56,489 --> 00:35:58,908 Man havde ikke andet valg. 474 00:35:59,075 --> 00:36:02,245 At blive venner med Alaska var et højdepunkt på rejsen. 475 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 Han var så glad og en fornøjelse at være sammen med. 476 00:36:05,623 --> 00:36:08,209 - Gå ind! - Jeg går ind. 477 00:36:09,586 --> 00:36:11,755 At han havde lært ni forskellige sprog - 478 00:36:11,921 --> 00:36:15,091 - og flydende tysk på under et år - 479 00:36:15,258 --> 00:36:20,597 - sagde noget om hans ressourcer og vilje til at starte et nyt liv - 480 00:36:20,764 --> 00:36:22,891 - og bidrage til samfundet. 481 00:36:23,933 --> 00:36:25,518 Det er sejt. 482 00:36:29,606 --> 00:36:32,484 Så var det tid til at blive genforenet med JP. 483 00:36:32,650 --> 00:36:36,946 Det var en god dag. Alt var fikset, og vi glædede os til at flyve igen. 484 00:36:37,113 --> 00:36:39,032 Der er hun. 485 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Og jeg har fundet en Louis. - Ja! 486 00:36:41,534 --> 00:36:44,037 Og vi er sammen med Baloo igen. 487 00:36:44,204 --> 00:36:48,541 Det var tid til at forlade Europa og flyve til Nordafrika. 488 00:36:50,919 --> 00:36:54,506 Jeg så frem til resten af turen. 489 00:36:54,673 --> 00:36:57,842 Vi havde krydset Nordatlanten. Det var en enorm milepæl. 490 00:36:58,009 --> 00:36:59,511 Jeg glædede mig til resten. 491 00:36:59,678 --> 00:37:03,640 Jeg følte, at jeg kunne håndtere alt uden problemer. 492 00:37:05,225 --> 00:37:09,312 Matt og Dima havde forladt os i Tyskland, så der var kun os to. 493 00:37:09,479 --> 00:37:12,065 Vi var friske og klar til Egypten. 494 00:37:13,733 --> 00:37:17,445 Vi havde hørt, at man ikke bare kunne lande i de lufthavne - 495 00:37:17,612 --> 00:37:21,408 - med almindeligt tøj, for de har ikke civile piloter. 496 00:37:22,450 --> 00:37:27,706 I Egypten er det en god idé at have pilotuniform på. 497 00:37:27,872 --> 00:37:30,458 Det gør bare tingene meget lettere. 498 00:37:30,625 --> 00:37:32,544 Jeg skal have mine striber på. 499 00:37:33,795 --> 00:37:35,422 Som en rigtig pilot. 500 00:37:35,588 --> 00:37:41,428 Så vi måtte købe nogle uniformer, og jeg klædte mig ud som pilot. 501 00:37:41,594 --> 00:37:45,181 Privatflyvninger eksisterer ikke i store dele af verden. 502 00:37:45,348 --> 00:37:49,894 Mange har ikke den luksus at kunne eje et lille fly. 503 00:37:50,061 --> 00:37:53,648 En pilot i Egypten går ikke i civilt tøj. 504 00:37:53,815 --> 00:37:58,653 Jeg har ondt af alle de piloter, der har gjort sig fortjent til uniformen. 505 00:37:58,820 --> 00:38:01,698 Jeg føler mig som en svindler. 506 00:38:01,865 --> 00:38:03,324 Afrika. 507 00:38:03,491 --> 00:38:08,955 Det er det kontinent, jeg er født på. Jeg er fløjet hertil fra Californien. 508 00:38:09,122 --> 00:38:11,124 Det er for vildt. 509 00:38:11,291 --> 00:38:16,504 Det var en stor milepæl for mig at flyve tilbage til Afrika. 510 00:38:16,671 --> 00:38:20,133 At vokse op i Afrika ... Det er langt fra, hvor jeg voksede op. 511 00:38:20,300 --> 00:38:23,553 Men det er det samme kontinent, og det er ret utroligt - 512 00:38:23,720 --> 00:38:27,432 - og jeg troede aldrig, at jeg skulle flyve til Egypten. 513 00:38:27,599 --> 00:38:31,311 Vi har oplevet så mange forskellige terræner - 514 00:38:31,478 --> 00:38:37,901 - fra bjerge, skove, tundra, indlandsis, byer og landskaber - 515 00:38:38,068 --> 00:38:42,405 - til pludselig at se ørken, så langt øjet rækker. 516 00:38:48,036 --> 00:38:51,498 I Egypten måtte vi lande på en militærbase. 517 00:38:51,664 --> 00:38:55,794 Vi var begge nervøse og vidste ikke, hvad vi skulle forvente. 518 00:38:55,960 --> 00:38:58,838 Vi havde hørt om piloter, der blev tilbageholdt. 519 00:38:59,005 --> 00:39:02,509 Mellemøsten er en slags krigszone for tiden. 520 00:39:02,676 --> 00:39:04,636 Det er farligt at flyve dertil. 521 00:39:04,803 --> 00:39:06,680 Man kan blive skudt ned. 522 00:39:06,846 --> 00:39:11,643 Der var bunkere, der var blevet bombet, ved siden af os - 523 00:39:11,810 --> 00:39:16,648 - og de var stadig i brug. De egyptiske F-16-jagere var der - 524 00:39:16,815 --> 00:39:18,858 - og klar til at gå på vingerne. 525 00:39:19,025 --> 00:39:21,653 Vi havde ingen problemer på basen - 526 00:39:21,820 --> 00:39:26,366 - og det privilegium blev understreget af de mange fly - 527 00:39:26,533 --> 00:39:30,453 - der var efterladt på grund af nye juridiske bestemmelser i landet. 528 00:39:30,620 --> 00:39:37,252 Det er vildt at gå blandt de flyvrag og forestille sig deres liv. 529 00:39:37,419 --> 00:39:43,091 Selv den her varmluftsballonkurv. Det er utroligt. 530 00:39:44,592 --> 00:39:48,013 JP måtte hvile sig, så jeg gik på opdagelse i Cairo. 531 00:39:48,179 --> 00:39:51,141 CAIRO, EGYPTEN 52 DAGE TILBAGE 532 00:39:51,307 --> 00:39:54,978 Vi får ofte den samme mediehistorie fra de arabiske lande. 533 00:39:55,145 --> 00:39:56,771 Den er som regel negativ. 534 00:39:56,938 --> 00:40:01,943 Egyptiske sikkerhedsstyrker har dræbt 40 mistænkt militante - 535 00:40:02,110 --> 00:40:05,905 - efter at en vejsidebombe dræbte fire personer. 536 00:40:07,073 --> 00:40:11,036 Men et land er fuld af historier, og jeg skulle ikke lede længe - 537 00:40:11,202 --> 00:40:16,374 - for at finde venlige troende, der gjorde en forskel i folks liv. 538 00:40:16,541 --> 00:40:20,086 Noor og Omar kører et mentorprojekt på et børnehjem - 539 00:40:20,253 --> 00:40:25,300 - og de delte deres tanker om dårlige historier. 540 00:40:25,467 --> 00:40:29,054 Ifølge min personlige erfaring er der mange stereotyper. 541 00:40:29,220 --> 00:40:34,017 Arabere betragter vesterlændinge som folk, der drikker - 542 00:40:34,184 --> 00:40:38,229 - og kan lide at gøre alle de slemme ting. 543 00:40:38,396 --> 00:40:40,774 Og vesterlændinge - 544 00:40:40,940 --> 00:40:44,527 - ser os som en samling telte og kameler og den slags. 545 00:40:44,694 --> 00:40:47,989 De ser ikke engang bygningerne. Sådan ser vi på hinanden. 546 00:40:48,156 --> 00:40:52,452 Det overraskede mig, hvor uvidende folk uden for den arabiske verden er. 547 00:40:52,619 --> 00:40:58,166 De har ikke engang sat sig ind i, hvad vi har. 548 00:40:58,333 --> 00:41:01,127 Jeg tror, at islamofobi skyldes medierne. 549 00:41:01,294 --> 00:41:03,838 Kan man dømme et sted, man aldrig har været? 550 00:41:04,005 --> 00:41:06,925 Kan man dømme et folk, man ikke har samarbejdet med - 551 00:41:07,092 --> 00:41:10,470 - eller set, hvordan de behandler andre? 552 00:41:10,637 --> 00:41:14,057 Alle har behov for at blive elsket og accepteret. 553 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 Det er et basalt menneskeligt behov. 554 00:41:16,393 --> 00:41:21,564 Og islamiske lande har ikke modtaget meget kærlighed fra andre lande. 555 00:41:21,731 --> 00:41:27,112 De her børn er gale. De svinger sig i mit hår. 556 00:41:27,278 --> 00:41:29,656 Med Noor og Omars omsorg - 557 00:41:29,823 --> 00:41:34,119 - tør jeg håbe på, at de her børn ikke vil vokse op med fordomme - 558 00:41:34,285 --> 00:41:37,497 - baseret på folks race, religion eller kultur. 559 00:41:37,664 --> 00:41:41,710 - og det er en påmindelse om, at jeg heller ikke må have det. 560 00:41:43,003 --> 00:41:47,966 Over Saudi-Arabien oplevede vi en stærk modvind - 561 00:41:48,133 --> 00:41:51,011 - der gjorde, at vi endte med meget lidt brændstof. 562 00:41:51,177 --> 00:41:54,848 Det går bare pludselig op for mig, hvad vi laver. 563 00:41:55,015 --> 00:41:58,893 - Flyver jorden rundt? - Ja, det har lige slået mig. 564 00:41:59,060 --> 00:42:00,895 Jeg glemmer det også indimellem - 565 00:42:01,062 --> 00:42:03,398 - og så tænker man: "Jeg lever drømmen ud." 566 00:42:03,565 --> 00:42:09,237 Jeg måtte vurdere, om vi skulle flyve til en saudiarabisk lufthavn - 567 00:42:09,404 --> 00:42:15,243 - betale enorme bøder og muligvis blive afhørt af militæret - 568 00:42:15,410 --> 00:42:22,000 - eller om jeg skulle bruge det ekstra brændstof og tanke i luften. 569 00:42:34,929 --> 00:42:38,266 Lad mig forsøge ikke at sluge Avgas. 570 00:42:38,433 --> 00:42:41,519 Det ligner en hindbærslush. 571 00:42:41,686 --> 00:42:45,023 Det er så blåt. Jeg har bare lyst til at drikke det. 572 00:42:45,190 --> 00:42:46,733 - Nå, du fik noget. - Lidt. 573 00:42:46,900 --> 00:42:50,737 - Åh nej. - Det smager faktisk ikke så slemt. 574 00:42:52,530 --> 00:42:56,117 Almindelig benzin er værre. 575 00:42:56,284 --> 00:43:02,123 At tanke op fra plasticbeholdere i luften - 576 00:43:02,290 --> 00:43:05,627 - er ekstremt risikabelt. 577 00:43:05,794 --> 00:43:09,005 Når man arbejder med brændstof, er man i fare - 578 00:43:09,172 --> 00:43:12,634 - og den mindste gnist kan få det hele til at eksplodere. 579 00:43:17,806 --> 00:43:21,643 Jeg har lige fået en mundfuld dampe. 580 00:43:23,353 --> 00:43:25,980 Vil du sende en positionsrapport? 581 00:43:26,147 --> 00:43:30,527 N210EU, GAS. 582 00:43:30,694 --> 00:43:32,654 Flyvehøjde 3350 meter. 583 00:43:34,823 --> 00:43:39,452 Når man er pilot og besøger så mange fantastiske steder - 584 00:43:39,619 --> 00:43:42,539 - er det let at glemme, at jeg udlever min drøm. 585 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Et vindtjek for N210EU. 586 00:43:45,542 --> 00:43:48,712 Vinden er 020 grader, tre sekundmeter. 587 00:43:48,878 --> 00:43:50,380 Jeg landede i smukke byer - 588 00:43:50,547 --> 00:43:54,634 - udforskede fantastiske steder og mødte fantastiske folk. 589 00:44:01,349 --> 00:44:04,811 Vi mødtes med min ven Haifa, der har arbejdet med fjernsyn - 590 00:44:04,978 --> 00:44:07,689 - men nu har sin egen succesfulde Youtube-kanal. 591 00:44:07,856 --> 00:44:10,608 Stik mig mikrofonen, lad mig lige sige noget. 592 00:44:10,775 --> 00:44:13,945 Pigen fra Mellemøsten kom ned for at repræsentere ... 593 00:44:14,112 --> 00:44:16,740 Vi talte om racemæssige og religiøse konflikter. 594 00:44:16,906 --> 00:44:20,410 Jeg hedder Haifa og er oprindeligt fra Palæstina. 595 00:44:20,577 --> 00:44:25,498 Jeg sagde mit job ved fjernsynet op for at starte min Youtube-kanal - 596 00:44:25,665 --> 00:44:28,960 - og rejse rundt og få flest mulige venner. 597 00:44:29,127 --> 00:44:33,548 Jeg er meget opsat på at vise sandheden - 598 00:44:33,715 --> 00:44:37,510 - og det ægte billede af, hvem vi er, hvor vi bor - 599 00:44:37,677 --> 00:44:39,971 - og hvordan tingene faktisk foregår. 600 00:44:40,138 --> 00:44:44,851 Jeg kunne mærke det had, der sås mellem folk i hele verden. 601 00:44:45,018 --> 00:44:48,688 Og ikke kun os. Andre kulturer bliver også udsat for stereotyper. 602 00:44:50,190 --> 00:44:56,196 Jeg voksede op med racisme, diskrimination - 603 00:44:56,363 --> 00:45:00,784 - racefordomme og raceadskillelse. 604 00:45:00,950 --> 00:45:06,790 Det var først, da jeg begyndte at rejse, at jeg slap af med det. 605 00:45:07,832 --> 00:45:12,420 Jeg voksede op i Namibia, der er et af verdens smukkeste lande - 606 00:45:12,587 --> 00:45:17,133 - fuld af alsidig økologi, geologi og kulturer. 607 00:45:17,300 --> 00:45:21,680 Men ligesom Sydafrika er der dybe historiske skillelinjer - 608 00:45:21,846 --> 00:45:27,102 - og den splittende mentalitet er stadig ret tydelig. 609 00:45:27,268 --> 00:45:30,313 Jeg har rejst rundt i verden og mødt mange mennesker - 610 00:45:30,480 --> 00:45:34,567 - der har udfordret mine holdninger, normer og fordomme - 611 00:45:34,734 --> 00:45:38,655 - og når man virkelig lærer folk fra alle samfundslag at kende - 612 00:45:38,822 --> 00:45:44,202 - er jeg ikke i tvivl om, at de er utrolig omsorgsfulde og venlige. 613 00:45:44,369 --> 00:45:47,122 Alle fortjener at blive behandlet som individer - 614 00:45:47,288 --> 00:45:51,668 - ikke dømt på baggrund af hudfarve, religion eller sprog. 615 00:45:51,835 --> 00:45:54,796 At rejse har lært mig meget om forskellige kulturer. 616 00:45:54,963 --> 00:46:00,343 Det har lært mig at værdsætte forskellighed, accept og kærlighed. 617 00:46:02,303 --> 00:46:06,266 Vi har parkeret og kan nu se solnedgangen. 618 00:46:06,433 --> 00:46:08,393 Åh ja. 619 00:46:16,651 --> 00:46:18,653 Vi sidder vist fast? 620 00:46:18,820 --> 00:46:21,322 Det kan vi grave væk. Jeg hjælper. 621 00:46:21,489 --> 00:46:26,244 Jeg filmer. Jeg ville gerne hjælpe, men får det i øjnene. 622 00:46:32,250 --> 00:46:35,503 - Tillykke! - Det var teamwork. 623 00:46:49,142 --> 00:46:55,690 Jeg måtte hæve 5000 dollars, for i de næste lande - 624 00:46:55,857 --> 00:46:58,193 - kan vi ikke betale med kreditkort. 625 00:47:04,157 --> 00:47:10,955 Klar til takeoff. Tre, en ... Vi kontakter 1500 ... 626 00:47:11,122 --> 00:47:15,585 Min ven JC har gjort os selskab for at hjælpe med at filme 627 00:47:15,752 --> 00:47:19,297 Så vi har forklædt ham som pilot og er fløjet til Pakistan. 628 00:47:23,802 --> 00:47:25,387 Godt at være i luften igen. 629 00:47:34,187 --> 00:47:38,566 Vi er kommet til Pakistan. Det er vildt. Rent kaos. 630 00:47:41,486 --> 00:47:45,198 Jeg glædede mig virkelig til at udforske Pakistan - 631 00:47:45,365 --> 00:47:47,784 - for det er et sted, som få rejser til - 632 00:47:47,951 --> 00:47:51,705 - eftersom medierne kun rapporterer om negative ting derfra. 633 00:47:51,871 --> 00:47:55,333 Pakistan er på vagt efter torsdagens angreb. 634 00:47:55,500 --> 00:48:00,255 Ifølge en regeringstalsmand er mindst 126 omkommet. 635 00:48:00,422 --> 00:48:04,092 Da vi kom ind i Karachi, bemærkede vi de smukt malede lastbiler - 636 00:48:04,259 --> 00:48:08,346 - og taxichaufføren sagde, at det var en tradition - 637 00:48:08,513 --> 00:48:11,933 - hvor hver chauffør sætter en ære i at udsmykke sin lastbil. 638 00:48:13,268 --> 00:48:17,856 Vi mødte Maz, som tog mig og JP med ud for at udforske Karachi. 639 00:48:18,023 --> 00:48:20,900 Hvornår hører man om Pakistan i medierne? 640 00:48:21,067 --> 00:48:25,780 Vi virker kun relevante, når der er sket noget farligt. 641 00:48:25,947 --> 00:48:30,994 Mediernes beslutninger om hvad der er relevant for dig - 642 00:48:31,161 --> 00:48:33,038 - kan blive ret farligt. 643 00:48:33,204 --> 00:48:38,710 De historier, der sælger godt, er dem, der spreder frygt. 644 00:48:38,877 --> 00:48:40,879 De sælger godt. 645 00:48:41,046 --> 00:48:43,465 Når man rejser, ser man det større billede - 646 00:48:43,631 --> 00:48:46,051 - som vi kun ser en del af derhjemme - 647 00:48:46,217 --> 00:48:49,012 - og lærer, at overskrifterne ikke fortæller alt. 648 00:48:52,182 --> 00:48:55,727 Jeg elsker det. Folk spiller cricket på gaden. Se. 649 00:48:56,770 --> 00:48:59,981 Jeg elskede det. Jeg svævede på en lyserød sky. 650 00:49:00,148 --> 00:49:04,486 Det var en af mine bedste rejseoplevelser nogensinde. 651 00:49:04,652 --> 00:49:08,448 Okay, så er det JP's tur. 652 00:49:09,491 --> 00:49:11,701 Ja! 653 00:49:11,868 --> 00:49:14,037 Hvordan var det at spille med en planke? 654 00:49:14,204 --> 00:49:15,872 Svært. 655 00:49:16,039 --> 00:49:19,000 - Jeg har ikke ... - Det var et godt slag. 656 00:49:25,215 --> 00:49:27,300 I dag skal vi til Indien. 657 00:49:27,467 --> 00:49:33,390 Flyveturen tager vist fem timer, og jeg har ikke sovet i nat. 658 00:49:49,614 --> 00:49:53,868 NAGPUR, INDIEN 39 DAGE TILBAGE 659 00:49:54,911 --> 00:49:57,872 Det, jeg elsker ved Indien, er det smukke kaos. 660 00:49:58,039 --> 00:50:01,835 At gå på gaden er et sansemæssigt overflødighedshorn. 661 00:50:02,002 --> 00:50:06,715 Det er svært at fange på kamera, fordi det rammer alle sanser. 662 00:50:13,346 --> 00:50:18,435 Vi mødtes med Divia, der tog os med til et gammelt tempel. 663 00:50:18,601 --> 00:50:23,732 Jeg hedder Divia og kommer fra Nagpur, hvor jeg også blev født. 664 00:50:23,898 --> 00:50:27,027 Jeg har boet i Nagpur i de sidste 20 år. 665 00:50:27,193 --> 00:50:29,446 For indere er der to store professioner. 666 00:50:29,612 --> 00:50:33,908 Enten læge eller ingeniør. 667 00:50:34,075 --> 00:50:38,455 At gøre noget tredje, som min bror, der er filmfotograf - 668 00:50:38,621 --> 00:50:42,167 - er ikke socialt acceptabelt. 669 00:50:42,334 --> 00:50:47,047 Uanset hvor man tager hen, forstår man, at folk kategoriserer. 670 00:50:47,213 --> 00:50:50,842 Fra vi er unge, forsøger vi at sætte folk i bås - 671 00:50:51,009 --> 00:50:54,763 - og giver de båse lov til at definere os. 672 00:50:54,929 --> 00:50:58,224 Vi deler os op på grundlag af forskellige ting - 673 00:50:58,391 --> 00:51:01,978 - som religion eller race, hvilket er rigtig trist. 674 00:51:02,145 --> 00:51:06,941 Hvis vi fjerner de barrierer, kunne vi sagtens være forenede. 675 00:51:08,234 --> 00:51:12,405 Noget af det, jeg nød mest, var, at der ikke var andre fremmede. 676 00:51:12,572 --> 00:51:16,368 Det var en del af Indien, som folk ikke besøger. 677 00:51:16,534 --> 00:51:21,039 Både Louis og jeg opsøger de mindre populære steder - 678 00:51:21,206 --> 00:51:24,542 - og i den henseende skuffede Nagpur ikke. 679 00:51:24,709 --> 00:51:27,712 Det var det ideelle sted at tage del i deres kultur. 680 00:51:27,879 --> 00:51:29,589 Det var et fantastisk sted. 681 00:51:29,756 --> 00:51:31,883 Hvor man end så hen, var der dans - 682 00:51:32,050 --> 00:51:35,512 - og det var svært ikke at blive begejstret for deres livsstil. 683 00:51:36,971 --> 00:51:40,100 Der var dårligt vejr på vej, så vi måtte ændre rute - 684 00:51:40,266 --> 00:51:43,144 - og flyve over Indonesien. 685 00:51:43,311 --> 00:51:45,855 - Det ser ikke godt ud i morgen. - Nej. 686 00:51:46,022 --> 00:51:48,692 Man vil helst undgå indonesisk luftrum. 687 00:51:48,858 --> 00:51:52,862 Der er så mange historier om folk, der må nødlande i Indonesien - 688 00:51:53,029 --> 00:51:55,615 - og så bliver omringet af soldater. 689 00:51:55,782 --> 00:51:57,826 Men vi havde intet valg. 690 00:51:57,992 --> 00:52:02,163 Vi kan ikke se, om vi nærmer os et uvejr. 691 00:52:02,330 --> 00:52:04,457 Man kan ikke se seks kilometer frem. 692 00:52:04,624 --> 00:52:10,046 Det var på de tidspunkter, at rejsen virkelig belastede mig. 693 00:52:10,338 --> 00:52:15,885 Klokken er vist kvart i fire. Jeg har slet ikke sovet. 694 00:52:16,052 --> 00:52:18,555 De andre har vist fået 30-45 minutter. 695 00:52:18,722 --> 00:52:20,390 Uanset bliver det et eventyr. 696 00:52:21,766 --> 00:52:24,269 Jeg var nervøs for at flyve over Indonesien - 697 00:52:24,436 --> 00:52:29,607 - og ville ikke miste forbindelsen med flyvekontroltjenesten. 698 00:52:33,486 --> 00:52:38,700 Vi var så langt fra land, at vi mistede VHF-forbindelsen. 699 00:52:40,035 --> 00:52:43,913 Nogen trafik på 123,6? N210 EU skal have videresendt en besked. 700 00:52:44,080 --> 00:52:49,961 Så jeg sendte VHF i cirka en time i blinde - 701 00:52:50,128 --> 00:52:53,882 - for at få folk til at videresende en besked. 702 00:52:54,049 --> 00:52:57,802 Alle ignorerede mig. Satellittelefonen virkede ikke. 703 00:52:57,969 --> 00:53:04,059 Nogen trafik på 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 704 00:53:05,101 --> 00:53:07,145 For fanden da. 705 00:53:07,312 --> 00:53:12,150 Jeg vidste bare, at jeg ville få problemer - 706 00:53:12,317 --> 00:53:17,530 - for hvis man flyver uden at kunne kommunikere med omverdenen - 707 00:53:17,697 --> 00:53:23,078 - i Indonesien, så opdager militæret det, og de reagerer på det. 708 00:53:23,244 --> 00:53:28,833 Nogen trafik på 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 709 00:53:29,000 --> 00:53:31,419 Hvis man flyver over steder som Indonesien - 710 00:53:31,586 --> 00:53:34,839 - hvor de generelt ikke har privat flytrafik - 711 00:53:35,006 --> 00:53:37,050 - men kun store passagerfly - 712 00:53:37,217 --> 00:53:41,346 - og mister forbindelsen, er det ekstremt stressende. 713 00:53:41,513 --> 00:53:46,267 Der er vist et jagerfly bag os. Vil du kigge? 714 00:53:46,434 --> 00:53:49,562 Hvad er det på radaren? Er det et fly? 715 00:53:49,729 --> 00:53:54,025 Det må være jagerfly. Han ligger højt oppe bag os. 716 00:53:54,192 --> 00:53:57,737 - Hold øje. - Jeg kan ikke se noget. 717 00:53:57,904 --> 00:54:02,283 Jeg så to prikker på min TCAS, og de bevægede sig hurtigt - 718 00:54:02,450 --> 00:54:07,747 - med 700-1100 km/t, ekstremt hurtigt. 719 00:54:07,914 --> 00:54:12,502 Jeg kunne se, at de kom og lagde sig bag mig. 720 00:54:12,669 --> 00:54:15,463 Jeg er sikker på, at de havde mig på kornet. 721 00:54:15,630 --> 00:54:20,301 Hvis der er noget, man ikke vil se, er det militærfly - 722 00:54:20,468 --> 00:54:23,346 - der kommer op og overvåger en. 723 00:54:23,513 --> 00:54:27,100 Og man ved, hvad det er, for de flyver meget hurtigere - 724 00:54:27,267 --> 00:54:29,936 - end noget civilt fly. 725 00:54:30,103 --> 00:54:35,525 Nogen trafik på 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 726 00:54:35,692 --> 00:54:39,696 Jeg har forsøgt at finde en i tre kvarter. 727 00:54:42,907 --> 00:54:46,119 På det tidspunkt sendte jeg hvert 30. sekund. 728 00:54:46,286 --> 00:54:50,832 Jeg ville ikke lade dem skyde os ned, men sørge for, at de hørte os. 729 00:54:50,999 --> 00:54:56,296 Nogen trafik på 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 730 00:54:56,463 --> 00:55:01,551 Uden kommunikation kan man ikke fortælle dem, at man ikke er farlig. 731 00:55:01,718 --> 00:55:06,848 Uden radiokontakt betragter de en som en potentiel trussel. 732 00:55:07,015 --> 00:55:11,061 Det er en ret farlig situation. 733 00:55:11,227 --> 00:55:15,732 Den ene fløj væk fra den anden og lagde sig cirka 1600 meter bag mig. 734 00:55:15,899 --> 00:55:17,525 Jeg tænkte: "Så kører vi." 735 00:55:17,692 --> 00:55:23,948 Nogen trafik på 119,75? N210EU skal have videresendt en besked. 736 00:55:27,243 --> 00:55:34,125 N210EU er lige fløjet forbi Mimix - 737 00:55:34,292 --> 00:55:40,757 - på vej mod Rubkah klokken 04.42 Zulu. 738 00:55:40,924 --> 00:55:46,096 Vi har ingen VHF-forbindelse i øjeblikket. 739 00:55:46,262 --> 00:55:48,056 Det tog 45 minutter. 740 00:55:48,223 --> 00:55:53,645 Efter manisk kommunikation forstod de, at jeg fulgte min rute - 741 00:55:53,812 --> 00:55:59,734 - og tidsplan og desperat forsøgte at komme i kontakt med nogen. 742 00:55:59,901 --> 00:56:04,656 Så jeg var ingen trussel, og de forsvandt igen. 743 00:56:07,158 --> 00:56:11,287 Det gode er, at vi ikke blev skudt ned i dag. 744 00:56:12,330 --> 00:56:16,835 Vi er lige ankommet til et ret fint hotel. Det ser jeg frem til. 745 00:56:18,920 --> 00:56:23,174 Efter en meget lang rejsedag - 746 00:56:23,341 --> 00:56:25,802 - skal man bruge et rart sted. 747 00:56:25,969 --> 00:56:31,182 Jeg har planlagt noget med Raya, Louis' kæreste, i månedsvis. 748 00:56:31,349 --> 00:56:35,270 Inden vi forlod Californien, havde vi aftalt det. 749 00:56:35,437 --> 00:56:39,941 JP har lige sagt, at vi skal flyve i morgen. 750 00:56:40,108 --> 00:56:41,484 Vejret ser godt ud. 751 00:56:41,651 --> 00:56:46,781 Raya skal overraske Louis i Bali. Hun er der allerede. 752 00:56:46,948 --> 00:56:50,702 Vi ser alle frem til lidt afslapning i Bali. 753 00:56:50,869 --> 00:56:55,749 Vi håber på at være der i mindst fire dage, måske en uge. 754 00:56:55,915 --> 00:57:00,628 I går fortalte hun ham, at hun ikke kunne møde ham på turen - 755 00:57:00,795 --> 00:57:03,631 - og han var rigtig nede over det. 756 00:57:03,798 --> 00:57:05,800 Men han skulle bare vide. 757 00:57:12,724 --> 00:57:17,604 BALI, INDONESIEN 32 DAGE TILBAGE 758 00:57:17,771 --> 00:57:22,150 Jeg har altid elsket overraskelser og har planlagt en til Louis. 759 00:57:22,317 --> 00:57:26,696 Da JP sagde, at jeg havde chancen i Bali, slog jeg til. 760 00:57:26,863 --> 00:57:29,616 Louis forventede, at vi skulle mødes i Australien. 761 00:57:29,783 --> 00:57:33,787 Men jeg sagde, at jeg ikke vidste, om jeg kunne nå at få mit visum. 762 00:57:33,953 --> 00:57:37,290 Så han troede, at vi måske slet ikke kunne mødes. 763 00:57:37,457 --> 00:57:40,960 Ankomst til Bali ... Hold da op. 764 00:57:41,127 --> 00:57:44,923 Jeg kan huske spændingen ved at kigge på Louis - 765 00:57:45,090 --> 00:57:49,094 - som ikke havde nogen anelse om, hvad der skulle ske. 766 00:57:49,260 --> 00:57:53,848 Jeg kom til Bali samme morgen og gemte mig på værelset. 767 00:57:54,015 --> 00:57:58,061 Jeg er i Bali! Det er så godt at være her. 768 00:57:58,228 --> 00:58:01,356 Jeg har taget et bad og føler mig som et menneske igen. 769 00:58:01,523 --> 00:58:06,111 JP sendte en besked, da de ankom, og jeg gemte mig på badeværelset. 770 00:58:06,277 --> 00:58:09,072 Raya venter, og Louis har ingen anelse. 771 00:58:13,118 --> 00:58:17,330 Det er her, vi skal bo i de næste par dage. I strandhuset. 772 00:58:18,873 --> 00:58:20,542 Fedt, værsgo. 773 00:58:23,420 --> 00:58:25,422 Surprise! 774 00:58:28,258 --> 00:58:30,635 - Der fik vi dig! - Hej! 775 00:58:30,802 --> 00:58:36,141 Hvad? Herregud ... Hvad pokker? 776 00:58:37,267 --> 00:58:40,478 Det anede jeg ikke. Herregud. 777 00:58:42,063 --> 00:58:48,278 At se Louis gå ind ad døren og blive overrasket - 778 00:58:48,445 --> 00:58:53,324 - og glad for at se Raya var meget givende for mig. 779 00:58:53,491 --> 00:58:55,452 Jeg var på badet og rystede. 780 00:58:55,618 --> 00:58:58,371 Jeg var så nervøs, og da han åbnede dørene - 781 00:58:58,538 --> 00:59:01,708 - og jeg så hans ansigt, vidste jeg, at det var lykkedes. 782 00:59:01,875 --> 00:59:03,752 Det er så godt! 783 00:59:05,170 --> 00:59:08,506 Det var uden tvivl mit livs bedste overraskelse. 784 00:59:08,673 --> 00:59:12,844 Jeg anede ikke, at hun ville være der. Det var et totalt chok. 785 00:59:13,011 --> 00:59:17,515 Efter al den angst over, om det ville lykkedes - 786 00:59:17,682 --> 00:59:20,477 - var det den bedste følelse at kramme ham. 787 00:59:20,643 --> 00:59:23,688 Det var så sjovt at være i Bali, og jeg savner Louis - 788 00:59:23,855 --> 00:59:27,817 - så det var fantastisk at rejse lidt sammen igen. 789 00:59:27,984 --> 00:59:31,780 - En, to, kør! - Ja! 790 00:59:38,411 --> 00:59:41,414 Nu skulle vi sige farvel til JC - 791 00:59:41,581 --> 00:59:45,960 - og Raya skulle være vores passager til Australien. 792 00:59:51,257 --> 00:59:56,680 AUSTRALIENS VESTKYST 28 DAGE TILBAGE 793 01:00:03,019 --> 01:00:06,940 - Jeg elsker det! Så godt. - Velkommen til Australien! 794 01:00:07,107 --> 01:00:11,903 Der var blå himmel og blåt hav. Det var virkelig himmelsk. 795 01:00:12,070 --> 01:00:17,033 Vi fløj på tværs af outbacken til landets mest berømte sted, Uluru. 796 01:00:18,159 --> 01:00:23,915 Det var en rød klippe, der lå midt i ødemarken. 797 01:00:24,082 --> 01:00:29,087 Ved Alice Springs blev vi advaret om en flyveforbudszone. 798 01:00:29,254 --> 01:00:31,589 De spurgte, om han kunne se den. 799 01:00:31,756 --> 01:00:36,720 - N210EU. - Værsgo. 800 01:00:36,886 --> 01:00:41,641 Er du opmærksom på flyveforbudszonen R215 - 801 01:00:41,808 --> 01:00:44,978 - vest for Alice Springs? 802 01:00:45,145 --> 01:00:51,943 Ja, bekræftet. R215. Jeg har den på skærmen og holder mig på afstand. 803 01:00:52,110 --> 01:00:56,114 Så han tjekkede sine kort og sagde, at han vidste det. 804 01:00:56,281 --> 01:01:00,118 Han kendte til flyveforbuddet og ville undgå området. 805 01:01:00,285 --> 01:01:02,412 Hvilken emoji bruger du mest? 806 01:01:03,580 --> 01:01:05,957 - En smiley. - Jeg må tjekke min. 807 01:01:06,124 --> 01:01:07,667 Sikkert langfingeren. 808 01:01:08,710 --> 01:01:12,881 Det er virkelig svært at flirte uden en iPhone. 809 01:01:13,048 --> 01:01:14,424 Ja, for fanden. 810 01:01:14,591 --> 01:01:17,635 - Jeg kan huske, da du ikke havde en. - Ja. 811 01:01:17,802 --> 01:01:21,848 Det var derfor, det tog så længe. Jeg kunne ikke flirte med dig. 812 01:01:22,015 --> 01:01:25,268 Du sagde "hej", og jeg sagde "hej". 813 01:01:37,113 --> 01:01:39,741 Åh, for ---. Undskyld. 814 01:01:48,291 --> 01:01:50,627 Jeg fløj lige ind i flyveforbudszonen. 815 01:01:50,794 --> 01:01:56,216 - Det er løgn. - Nu får jeg virkelig ballade. 816 01:01:56,383 --> 01:02:02,972 Pludselig så jeg min iPad lyse rødt - 817 01:02:03,139 --> 01:02:06,726 - som en advarsel om, at jeg var i en flyveforbudszone. 818 01:02:06,893 --> 01:02:14,192 Og det var det cirkulære område, jeg var blevet advaret om. 819 01:02:14,359 --> 01:02:16,486 Det var lige det, jeg fløj over. 820 01:02:16,653 --> 01:02:21,533 Det er noget af det værste, man kan gøre som pilot. 821 01:02:21,700 --> 01:02:24,619 Jeg foretog den skarpest mulige undvigemanøvre - 822 01:02:24,786 --> 01:02:28,498 - og drejede skarpt til højre. 823 01:02:28,665 --> 01:02:32,877 Louis og Raya var nok ved at skide i bukserne. 824 01:02:33,044 --> 01:02:37,424 Jeg tror ikke, at den 210'er nogensinde har drejet så skarpt. 825 01:02:37,590 --> 01:02:41,553 Vi havde overtrådt loven og var bange for konsekvenserne. 826 01:02:41,720 --> 01:02:43,680 Ville vi blive arresteret? 827 01:02:43,847 --> 01:02:48,226 Vi kendte ikke til den australske procedure, men det var alvorligt. 828 01:02:48,393 --> 01:02:51,479 Jeg kan blive anholdt, når vi lander. 829 01:02:51,646 --> 01:02:58,486 At flyve ind i en flyveforbudszone kunne sætte en stopper for rejsen. 830 01:02:58,653 --> 01:03:05,410 Man kan også blive skudt ned, eller de kan beslaglægge ens fly. 831 01:03:05,577 --> 01:03:09,289 Man må sørge for at undgå de områder. 832 01:03:09,456 --> 01:03:12,709 - Er det et militærfly. - Det er det vist. 833 01:03:12,876 --> 01:03:14,502 Jeg er vist færdig. 834 01:03:14,669 --> 01:03:19,382 Da vi landede, ville vi tjekke, hvad det var for et område. 835 01:03:19,549 --> 01:03:21,968 En flyveforbudszone kan være hvad som helst. 836 01:03:23,178 --> 01:03:26,139 Han sagde, at man aldrig ved, hvad det betyder. 837 01:03:26,306 --> 01:03:28,725 Det kan være ingenting eller en stor ting. 838 01:03:28,892 --> 01:03:32,228 Men da vi landede, forstod vi, at det var noget meget stort. 839 01:03:32,395 --> 01:03:39,694 De to vigtigste flyveforbudszoner var Area 51 i USA - 840 01:03:39,861 --> 01:03:43,907 - og det område, som vi lige var fløjet ind over. 841 01:03:44,074 --> 01:03:50,538 Området drives i samarbejde med USA og registrerer missiler - 842 01:03:50,705 --> 01:03:54,250 - og atomaktiviteter i Nordkorea og den slags steder. 843 01:03:54,417 --> 01:03:57,379 Så at vi fløj ind over det var en stor ting. 844 01:03:57,545 --> 01:04:04,260 Mit eneste håb er, at min undvigemanøvre - 845 01:04:04,427 --> 01:04:06,221 - kan redde mig. 846 01:04:06,388 --> 01:04:09,766 Det er noget, man kan komme i fængsel for - 847 01:04:09,933 --> 01:04:13,812 - men heldigvis var der ingen, der ventede på at arrestere os. 848 01:04:18,358 --> 01:04:20,151 Okay, vi slap vist. 849 01:04:26,116 --> 01:04:30,245 Vi var meget forsinkede, så vi blev ikke længe i Australien - 850 01:04:30,412 --> 01:04:32,664 - men fløj videre til New Zealand. 851 01:04:32,831 --> 01:04:36,876 I Sydney opstod der igen spændinger mellem mig og JP - 852 01:04:37,043 --> 01:04:41,881 - så det var nok godt, at han kunne tilbringe lidt tid i sit hjemland. 853 01:04:42,048 --> 01:04:44,592 - Mit hus er lige der. - Ja. 854 01:04:44,759 --> 01:04:47,721 Det var stort at lande i New Zealand. 855 01:04:47,887 --> 01:04:51,391 Det er Jetstar 20103 fra Sydney. 856 01:04:51,558 --> 01:04:55,770 Hvornår kan vi forvente næste video? I flyver vel jorden rundt? 857 01:04:55,937 --> 01:04:57,313 Det kan jeg bekræfte. 858 01:04:57,480 --> 01:04:59,983 Jeg forsøgte at videresende min position - 859 01:05:00,150 --> 01:05:04,738 - og gjorde det via en Jetstar A320. 860 01:05:04,904 --> 01:05:07,198 Fyren svarede og sagde: 861 01:05:07,365 --> 01:05:13,371 "Er I de skøre folk, der flyver jorden rundt i et Cessna?" 862 01:05:13,538 --> 01:05:16,124 Jeg svarede: "Ja, det er os." 863 01:05:17,751 --> 01:05:19,377 Lidt af en flok. 864 01:05:39,481 --> 01:05:41,232 Godt at se dig. 865 01:05:43,193 --> 01:05:47,614 - Hej, Louis. Hvordan går det? - Godt at se dig. 866 01:05:48,656 --> 01:05:50,867 Vi ville vide mere om maorifolket - 867 01:05:51,034 --> 01:05:53,161 - som er det indfødte folk. 868 01:05:53,328 --> 01:05:57,332 JP var sammen med sin familie, og jeg skulle mødes med Serena. 869 01:05:57,499 --> 01:06:00,293 Hun fortalte mig om sin maoriske arv. 870 01:06:02,379 --> 01:06:06,883 Jeg hedder Serena. Jeg er maori og indfødt amerikaner. 871 01:06:07,050 --> 01:06:11,346 Mine maoristammer er Nga Puhi og Ngati Porou. 872 01:06:11,513 --> 01:06:16,393 For længe siden, da New Zealand blev koloniseret - 873 01:06:16,559 --> 01:06:21,940 - ville de ikke lade børnene tale maori i skolerne. 874 01:06:22,107 --> 01:06:25,610 De fik bank i skolen, hvis de talte maori. 875 01:06:25,777 --> 01:06:27,320 Så det var tæt på at uddø. 876 01:06:27,487 --> 01:06:31,324 Så begyndte folk at tænke, at det var den oprindelige kultur - 877 01:06:31,491 --> 01:06:36,996 - og ændrede holdning, så nu står tingene både på engelsk og maori. 878 01:06:37,163 --> 01:06:40,083 Nationalsangen findes både på engelsk og maori. 879 01:06:40,250 --> 01:06:46,089 Det gør mig nok mere stolt af at være maori end ellers. 880 01:06:46,256 --> 01:06:49,676 Det var godt at se, hvordan maorikulturen blev fejret - 881 01:06:49,843 --> 01:06:55,598 - for i så mange lande er den oprindelige kultur blevet udryddet. 882 01:06:55,765 --> 01:06:59,352 Det, der gør New Zealand særlig interessant - 883 01:06:59,519 --> 01:07:06,818 - er, at de har fundet en sund måde at omfavne den kultur på. 884 01:07:06,985 --> 01:07:12,824 Maorikulturen er blevet integreret i meget af landets identitet. 885 01:07:19,998 --> 01:07:22,542 Det var tid til at flyve over Stillehavet. 886 01:07:22,709 --> 01:07:26,713 Raya var taget hjem, og JP havde lige taget afsked med familien - 887 01:07:26,880 --> 01:07:30,800 - så følelserne sad uden på tøjet. 888 01:07:30,967 --> 01:07:33,470 Vi var igen uenige angående vores producer - 889 01:07:33,636 --> 01:07:37,807 - og det sidste, vi havde brug for på vej til Kiribati - 890 01:07:37,974 --> 01:07:42,479 - var, at der skulle gå noget galt. 891 01:07:49,402 --> 01:07:51,363 - Fandens! - Hvad sker der? 892 01:07:51,529 --> 01:07:53,865 Brændstofpumpen er ødelagt. 893 01:07:54,032 --> 01:07:57,535 - Kan den slet ikke bruges? - Nej. 894 01:07:57,702 --> 01:08:02,082 Da den knækkede, kunne jeg mærke lufttrykket fra tanken. 895 01:08:02,248 --> 01:08:04,292 - Uha. - Ja, vi kan ikke bruge den. 896 01:08:04,459 --> 01:08:08,046 Hvis jeg gør sådan her, kommer der bare luft ud. 897 01:08:09,422 --> 01:08:10,840 Okay. 898 01:08:12,509 --> 01:08:16,805 Så vi har 150 ... 899 01:08:18,598 --> 01:08:21,226 Vi har højst 300 liter. 900 01:08:22,310 --> 01:08:28,608 Divideret med 51 ... Vi har 5,9 flyvetimer i tankene. 901 01:08:30,068 --> 01:08:34,072 Så vi løber tør for brændstof ... 902 01:08:34,239 --> 01:08:37,242 ... 40-50 kilometer fra destinationen. 903 01:08:37,409 --> 01:08:40,704 Det er vel et af de værste steder, det kunne ske? 904 01:08:40,870 --> 01:08:44,124 Det værste. Det er for sent at vende om. 905 01:08:44,290 --> 01:08:47,627 Faris Island er tre timer herfra. 906 01:08:49,421 --> 01:08:52,298 Brændstoftankene sidder i vingerne. 907 01:08:52,465 --> 01:08:54,384 Når man har brugt det - 908 01:08:54,551 --> 01:08:57,971 - har man ekstratanke bagerst i skroget. 909 01:08:58,138 --> 01:09:04,853 For at drive brændstoffet, skal tankene tryksættes. 910 01:09:05,020 --> 01:09:09,899 Dermed bliver brændstoffet presset frem til motoren. 911 01:09:10,066 --> 01:09:14,070 Hvis der ikke længere kommer brændstof fra de tanke - 912 01:09:14,237 --> 01:09:16,656 - har man et alvorligt problem. 913 01:09:17,824 --> 01:09:23,621 Man må reparere pumpen meget hurtigt, ellers stopper motoren. 914 01:09:29,919 --> 01:09:32,130 Den sidder slet ikke fast. 915 01:09:32,297 --> 01:09:34,382 Nej? Forkert mængde. 916 01:09:34,549 --> 01:09:37,552 Ja, limet er ikke stift nok. 917 01:09:37,719 --> 01:09:40,263 Fandens. Jeg har lige ødelagt den. 918 01:09:40,430 --> 01:09:43,725 - Jeg kommer en klemme om den. - Ja. 919 01:09:43,892 --> 01:09:48,772 Og så vikler jeg snor om her gemmen klemmen - 920 01:09:48,938 --> 01:09:53,818 - så holder klemmen snoren fast ved bunden og trækker den ned. 921 01:09:53,985 --> 01:09:59,032 Du trækker klemmen ned, jeg har snoren. Hele vejen ned. 922 01:09:59,199 --> 01:10:02,285 Okay, tag snoren igen. Det hele. 923 01:10:03,995 --> 01:10:05,538 Okay. 924 01:10:06,664 --> 01:10:10,585 Så stramt som muligt. Lad mig se, hvordan det går. 925 01:10:13,797 --> 01:10:20,595 Jeg tror, at vi opbygger et tryk. Jeg er ret sikker på, at vi har et. 926 01:10:28,269 --> 01:10:30,188 Så ... Vi kører. 927 01:10:33,024 --> 01:10:37,320 Vi kører. Hvis vi får det hele ud, er der ingen problemer. 928 01:10:41,783 --> 01:10:44,619 Brændstofpumpen var fikset, men spændingen var ikke. 929 01:10:44,786 --> 01:10:48,081 Jeg vidste, at JP og jeg var ret forskellige - 930 01:10:48,248 --> 01:10:52,002 - med forskellige syn på livet og måder at håndtere tingene på. 931 01:10:52,168 --> 01:10:55,922 Det gav sig udtryk i den måde, som vi håndterede - 932 01:10:56,089 --> 01:10:58,508 - den person, der forårsagede problemerne. 933 01:10:58,675 --> 01:11:05,974 Vedkommende begik fejl, der havde meget alvorlige konsekvenser. 934 01:11:06,141 --> 01:11:13,440 Jeg blev ved med at forklare det til Louis, og han var enig - 935 01:11:13,606 --> 01:11:19,821 - men gav hele tiden produceren en chance til. 936 01:11:19,988 --> 01:11:23,408 Jeg forstår ikke, at du stadig støtter hende. 937 01:11:23,575 --> 01:11:27,203 Ikke støtter, men vi må forblive gode venner, indtil det er slut. 938 01:11:27,370 --> 01:11:28,872 Hvorfor? 939 01:11:29,039 --> 01:11:33,585 Han forstod ikke, at hun forårsagede en masse ekstra stress - 940 01:11:33,752 --> 01:11:36,421 - hvilket i sidste ende svækker sikkerheden. 941 01:11:36,588 --> 01:11:41,217 Jeg forsøgte at finde balancen mellem at nyde turen - 942 01:11:41,384 --> 01:11:46,473 - sørge for at vi havde det sjovt på det her fantastiske eventyr - 943 01:11:46,639 --> 01:11:51,853 - men også forsikre JP om, at jeg lyttede til ham og tog ham alvorligt. 944 01:11:52,020 --> 01:11:54,731 Jeg respekterede hans mening, for han ved mere. 945 01:11:54,898 --> 01:11:59,486 Vores venskab led nok permanent skade efter Sydney. 946 01:11:59,652 --> 01:12:02,572 Jeg vil aldrig respektere dig fuldt ud igen. 947 01:12:02,739 --> 01:12:06,910 Da du bare bad mig om at håndtere det - 948 01:12:07,077 --> 01:12:09,829 - uden at blive vred over det. 949 01:12:09,996 --> 01:12:12,332 Og hun slap bare af sted med det. 950 01:12:12,499 --> 01:12:15,835 Men hvis vi havde blandet din familie ind i det - 951 01:12:16,002 --> 01:12:18,171 - og noget var gået galt ... 952 01:12:18,338 --> 01:12:23,677 Det foreslog jeg ikke. Jeg sagde bare, at hun var som en 19-årig. 953 01:12:23,843 --> 01:12:26,012 Og du har sat hende over mig. 954 01:12:26,179 --> 01:12:30,225 Det var bare måneder med ... 955 01:12:30,392 --> 01:12:34,604 ... pres og så sagen med den dårlige producer. 956 01:12:34,771 --> 01:12:36,981 Og på det tidspunkt eksploderede det. 957 01:12:37,148 --> 01:12:43,738 Da vi kom til Kiribati, må staklerne der have været så forvirrede - 958 01:12:43,905 --> 01:12:48,785 - for vi steg ud af flyet, og før nogen kunne sige noget ... 959 01:12:48,952 --> 01:12:55,041 Myndighederne kunne ikke tale med os - 960 01:12:55,208 --> 01:12:58,962 - fordi vi bogstaveligt talt råbte ad hinanden. 961 01:12:59,129 --> 01:13:02,757 Hun har tvunget mig til kompromiser og dårlige beslutninger. 962 01:13:02,924 --> 01:13:06,553 Den måde, du reagerede og behandlede hende på - 963 01:13:06,720 --> 01:13:08,263 - er respektløst mod mig. 964 01:13:08,430 --> 01:13:13,685 Lad os diskutere det efter turen, for ellers bliver den ødelagt af det. 965 01:13:26,031 --> 01:13:32,037 Da vi fløj fra Kiribati, blev vi igen mindet om klimaændringerne. 966 01:13:32,203 --> 01:13:37,375 Øen trues af udryddelse, og nogle landsbyer er allerede væk. 967 01:13:44,841 --> 01:13:48,136 - Sådan. - Hawaii! 968 01:13:49,763 --> 01:13:52,599 Jeg havde glædet mig til Hawaii fra starten - 969 01:13:52,766 --> 01:13:56,227 - for Hawaii er et af de steder, hvor jeg kunne bo. 970 01:13:56,394 --> 01:14:00,315 Det er som paradis på jord, helt utrolig smukt. 971 01:14:04,235 --> 01:14:06,654 Og jeg mødtes med Leana-Alla - 972 01:14:06,821 --> 01:14:09,991 - der lærte mig betydningen af "aloha". 973 01:14:10,158 --> 01:14:15,330 Den hawaiianske kultur er svøbt i det, vi ved om ordet "aloha". 974 01:14:15,497 --> 01:14:20,877 Aloha betyder ansigt. Ha er åndedrættet, der giver liv. 975 01:14:21,044 --> 01:14:26,257 Her lærer vi, at man aloha alle. Man elsker alle. 976 01:14:26,424 --> 01:14:29,219 Vores ø emmer af kærlighed. 977 01:14:29,386 --> 01:14:32,555 Hvis jeg aloha dig, er du min familie. 978 01:14:34,391 --> 01:14:37,352 At se hvordan hawaiianere traditionelt boede - 979 01:14:37,519 --> 01:14:42,232 - mindede mig om, at vi ikke levede i harmoni med planeten. 980 01:14:42,399 --> 01:14:47,946 Den attitude er noget, folk kan lære af den hawaiianske kultur. 981 01:14:54,661 --> 01:15:01,543 Helt turen havde været styret af vores deadline. 982 01:15:01,710 --> 01:15:06,172 Den store hjemkomstfest i Kern Valley. 983 01:15:06,339 --> 01:15:09,801 Vi kendte den dato og indrettede os efter den - 984 01:15:09,968 --> 01:15:12,846 - når vi besluttede, hvor længe vi skulle blive. 985 01:15:13,013 --> 01:15:15,932 Vi kredsede altid om den dato. 986 01:15:17,308 --> 01:15:21,104 På denne flyvning skulle vi bruge mere brændstof. 987 01:15:21,271 --> 01:15:23,940 Vi måtte ændre indretningen i flyet - 988 01:15:24,107 --> 01:15:26,401 - og fjerne alle bagsæderne. 989 01:15:26,568 --> 01:15:32,490 Det krævede meget forberedelse, og så var der en masse papirarbejde. 990 01:15:32,657 --> 01:15:36,578 Vi regnede med, at det ville tage to-tre dage - 991 01:15:36,745 --> 01:15:38,913 - og efter to-tre dage havde vi intet - 992 01:15:39,080 --> 01:15:41,958 - heller ikke efter yderligere to dage. 993 01:15:42,125 --> 01:15:46,588 Jeg blev virkelig utålmodig, fordi vi skulle nå hjem til mødet. 994 01:15:46,755 --> 01:15:50,717 Når man står over for den sidste del, vokser spændingen. 995 01:15:50,884 --> 01:15:57,640 Den sidste flyvning, og så sidder man fast. Det er demoraliserende. 996 01:15:57,807 --> 01:16:01,394 Dagene går, og jeg hører intet fra FAA. 997 01:16:01,561 --> 01:16:03,772 Intet svar overhovedet. 998 01:16:03,938 --> 01:16:07,442 Hundredvis af mennesker venter på os i Californien. 999 01:16:07,609 --> 01:16:10,737 Folk kommer fra hele verden for at være med. 1000 01:16:10,904 --> 01:16:16,618 Det nærmede sig, og det virkede usandsynligt, at vi ville nå det. 1001 01:16:17,660 --> 01:16:24,000 Vi havde én dag til at nå frem, og det så ikke godt ud. 1002 01:16:24,167 --> 01:16:29,589 Vi må vente på den mirakuløse mulighed - 1003 01:16:29,756 --> 01:16:32,133 - at vi kan få papirerne i orden. 1004 01:16:32,300 --> 01:16:38,515 Sagen er, at vi ikke har de nødvendige papirer - 1005 01:16:38,682 --> 01:16:40,892 - af forskellige årsager. 1006 01:16:41,059 --> 01:16:46,106 Hvis vi ikke har dem i morgen aften, kan vi ikke tage af sted. 1007 01:16:47,315 --> 01:16:50,819 Vi finder vel ud af, hvad der sker, i morgen. 1008 01:16:50,985 --> 01:16:55,532 Hvorvidt vi kan gennemføre jordomflyvningen som planlagt. 1009 01:17:01,454 --> 01:17:05,834 HONOLULU, HAWAII EN DAG TILBAGE 1010 01:17:06,001 --> 01:17:08,545 Tidligt i morges klokken syv - 1011 01:17:08,712 --> 01:17:12,632 - blev jeg vækket af JP, der talte med den inspektør - 1012 01:17:12,799 --> 01:17:19,514 - der har godkendt flyets brændstoftank. 1013 01:17:19,681 --> 01:17:21,307 Og det hele har løst sig. 1014 01:17:21,474 --> 01:17:24,853 Jeg kan huske, at jeg bare råbte. 1015 01:17:25,020 --> 01:17:28,273 Louis sov og vågnede forvirret op. 1016 01:17:28,440 --> 01:17:31,359 Jeg så på ham og sagde: "Vi har godkendelsen." 1017 01:17:31,526 --> 01:17:36,531 Han rejste sig på en måde, som ingen fyr har rejst sig før. 1018 01:17:36,698 --> 01:17:38,283 Han sagde: "Det er løgn." 1019 01:17:38,450 --> 01:17:42,537 Der er hun, venner. Baloo er klar. 1020 01:17:42,704 --> 01:17:45,373 Klar til sit livs flyvetur. 1021 01:17:46,416 --> 01:17:50,420 Der var ingen tvivl om, at den sidste flyvetur var den farligste. 1022 01:17:50,587 --> 01:17:53,798 Det er en meget lang tur med et enmotors fly. 1023 01:17:53,965 --> 01:17:57,594 Et Cessna 310 var løbet tør på vej til Hilo. 1024 01:17:57,761 --> 01:18:00,472 Det er 3900 kilometer uden stop. 1025 01:18:00,638 --> 01:18:04,351 Det var derfor, vi skulle bruge de ekstra tanke og papirer. 1026 01:18:04,517 --> 01:18:08,521 Vi var så glade, men nu skulle jeg se min største frygt i øjnene. 1027 01:18:08,688 --> 01:18:13,526 Vi fyldte flyet fuldstændig op og fjernede alle de andre sæder. 1028 01:18:13,693 --> 01:18:18,281 Man har en enorm mængde brændstof ved siden af sig. 1029 01:18:18,448 --> 01:18:22,160 Der er risiko for dampe, og en gnist ville medføre - 1030 01:18:22,327 --> 01:18:26,122 - den største eksplosion, så ... 1031 01:18:26,289 --> 01:18:28,625 Jeg fylder den store tank op. 1032 01:18:28,792 --> 01:18:32,379 Den her afgang har jeg tænkt på under hele turen. 1033 01:18:32,545 --> 01:18:34,839 Går der noget galt, overlever man ikke. 1034 01:18:35,006 --> 01:18:41,012 De måtte droppe tidsrestriktioner og rydde hele luftrummet for os. 1035 01:18:47,560 --> 01:18:52,315 Vi letter tungere end den officielle vægtgrænse. 1036 01:18:52,482 --> 01:18:57,779 Så vi er tungere, end flyet er designet til. Det øger risikoen. 1037 01:18:57,946 --> 01:19:02,784 Det har svært ved at lette. Vi skal bruge en længere startbane. 1038 01:19:02,951 --> 01:19:05,829 - Er du klar? - Jeg er klar. 1039 01:19:07,122 --> 01:19:10,125 Du flyver bare. Du kan flyve, JP. 1040 01:19:11,209 --> 01:19:12,585 Det har du altid gjort. 1041 01:19:12,752 --> 01:19:15,922 Overvægten belaster flyet, så det stiger meget langsomt. 1042 01:19:16,089 --> 01:19:21,094 At flyve over terræn, bygninger og træer er meget risikabelt. 1043 01:19:21,261 --> 01:19:26,016 Vi var også en flyvende bombe på grund af al brændstoffet. 1044 01:19:26,182 --> 01:19:28,226 Så er det nu. 1045 01:19:33,273 --> 01:19:35,817 - Jeg skulle have skidt inden. - Skulle du? 1046 01:19:35,984 --> 01:19:37,694 Nej, jeg spøger bare. 1047 01:19:37,861 --> 01:19:41,322 Så var det nu eller aldrig. 1048 01:19:41,489 --> 01:19:43,783 - Okay, så kører vi. - Kom så. 1049 01:19:45,952 --> 01:19:49,831 Da vi var på startbanen, var der ingen vej tilbage. 1050 01:19:53,001 --> 01:19:57,797 Man letter med et for tungt fly, der ikke er designet til det her - 1051 01:19:57,964 --> 01:20:00,175 - så man er egentlig en testpilot. 1052 01:20:00,342 --> 01:20:01,760 111 km/t. 1053 01:20:01,926 --> 01:20:05,638 Et fly skal op på en vis hastighed for at kunne flyve. 1054 01:20:05,805 --> 01:20:07,223 130 km/t. 1055 01:20:07,390 --> 01:20:10,894 Det ekstra brændstof gør det langt tungere. 1056 01:20:11,061 --> 01:20:16,358 Det tager meget længere at lette og stige op. 1057 01:20:16,524 --> 01:20:19,527 Så man skal være meget præcis under takeoff. 1058 01:20:19,694 --> 01:20:21,446 148 km/t. 1059 01:20:21,613 --> 01:20:26,409 Vi fik stadig mere fart på og var meget tunge. 1060 01:20:26,576 --> 01:20:28,787 Min største bekymring var dækkene. 1061 01:20:28,953 --> 01:20:33,249 En punktering på det tidspunkt var det værste, der kunne ske. 1062 01:20:33,416 --> 01:20:35,919 Okay, hun vil flyve, så jeg lader hende flyve. 1063 01:20:36,086 --> 01:20:38,546 Jeg vil bare holde hende lavt. 1064 01:20:38,713 --> 01:20:40,674 Godt og lavt. Kom nu. 1065 01:20:44,761 --> 01:20:50,183 Så svævede vi over startbanen i noget tid og fik fart på. 1066 01:20:56,815 --> 01:20:58,525 Okay, hun er fri. 1067 01:21:00,276 --> 01:21:05,240 195 km/t. Det er helt vildt. 1068 01:21:08,410 --> 01:21:12,288 Da vi var lettet og forstod, at det var lykkedes - 1069 01:21:12,455 --> 01:21:19,713 - og var kommet op i en sikker højde, lettede presset fra JP's skuldre. 1070 01:21:19,879 --> 01:21:25,844 Jeg følte, at vi igen havde det godt sammen. 1071 01:21:26,011 --> 01:21:28,388 Der var et kammeratskab. 1072 01:21:28,555 --> 01:21:32,517 Vi havde den sidste flyvetur sammen. Al spændingen forsvandt - 1073 01:21:32,684 --> 01:21:36,187 - og vi tænkte på, at det var den sidste etape. 1074 01:21:36,354 --> 01:21:38,815 Jeg kunne mærke en stor glæde og begejstring. 1075 01:21:38,982 --> 01:21:42,694 Louis og jeg var begge tændte. Vi var på vej. 1076 01:21:42,861 --> 01:21:47,115 Få timer inden vidste vi ikke, om det ville lykkes. 1077 01:21:51,036 --> 01:21:54,456 Makker, vi flyver til Californien! 1078 01:21:54,622 --> 01:21:59,252 - Det er sindssygt. - Det er vores fineste stund. 1079 01:21:59,419 --> 01:22:03,048 Solen går ned, vi er 3000 meter over Stillehavet. 1080 01:22:03,214 --> 01:22:05,550 Vi er så langt fra land. 1081 01:22:05,717 --> 01:22:11,222 Der er 3200 kilometer til Californien. 1082 01:22:11,389 --> 01:22:12,974 - 12 timer. - 12 timer. 1083 01:22:13,141 --> 01:22:16,436 Og vi skal flyve hele natten. 1084 01:22:16,603 --> 01:22:19,105 Før turen havde jeg aldrig krydset et hav - 1085 01:22:19,272 --> 01:22:22,150 - og nu skulle jeg krydse det største. 1086 01:22:22,317 --> 01:22:25,111 Jeg var lettet over, at takeoff gik godt. 1087 01:22:25,278 --> 01:22:31,451 Men det blev hurtigt overskygget af uvisheden og den lange flyvetur. 1088 01:22:31,618 --> 01:22:38,083 Den første fase med totalt mørke er meget ubehagelig - 1089 01:22:38,249 --> 01:22:42,754 - for man er fuldstændig afhængig af den motor. 1090 01:22:42,921 --> 01:22:46,383 Hvis man ikke kan se vandet, er en vellykket landing umulig. 1091 01:22:46,549 --> 01:22:48,593 Det er den visse død. 1092 01:22:48,760 --> 01:22:53,598 San Francisco, N210EU. 1093 01:22:53,765 --> 01:22:57,394 På den flyvetur tænkte jeg tilbage på hele rejsen - 1094 01:22:57,560 --> 01:23:01,272 - og alle de udfordringer, vi havde mødt. 1095 01:23:01,439 --> 01:23:06,403 Jeg følte mig mere sårbar, fordi vi var kommet så langt - 1096 01:23:06,569 --> 01:23:09,989 - og hvis det ikke lykkedes, ville det være det værste. 1097 01:23:12,158 --> 01:23:16,079 Da brændstoffet svandt, forstyrrede det ændrede tyngdepunkt - 1098 01:23:16,246 --> 01:23:19,791 - af en eller anden grund autopiloten - 1099 01:23:19,958 --> 01:23:25,255 - og flyet blev ustabilt. Det blev stadig værre. 1100 01:23:26,881 --> 01:23:29,134 Det er så underligt. 1101 01:23:29,300 --> 01:23:32,178 Det er ustabilt. 1102 01:23:32,345 --> 01:23:34,556 - Er det ikke ret voldsomt? - Jo. 1103 01:23:34,723 --> 01:23:37,100 Det ville flå flyet i stykker. 1104 01:23:37,267 --> 01:23:38,977 Så måtte jeg flyve manuelt. 1105 01:23:39,144 --> 01:23:42,188 På de lange ture foretrækker man altid autopilot. 1106 01:23:42,355 --> 01:23:45,734 For det første flyver den meget bedre, end man selv gør - 1107 01:23:45,900 --> 01:23:50,780 - og hvis den svigter, må man flyve manuelt. 1108 01:23:50,947 --> 01:23:56,244 Og det er svært at gøre time efter time på lange ture. 1109 01:23:56,411 --> 01:24:01,291 Og man kan ikke risikere at falde i søvn - 1110 01:24:01,458 --> 01:24:04,294 - for under en er havet. 1111 01:24:04,461 --> 01:24:10,842 Flyveturen gik fra at være lang til at være ekstremt trættende. 1112 01:24:11,009 --> 01:24:14,387 Muligheden for at hvile røg i vasken. 1113 01:24:14,554 --> 01:24:18,475 Det blev en ironman, der krævede alf, hvad jeg havde. 1114 01:24:24,147 --> 01:24:25,774 Jeg så lysene. 1115 01:24:25,940 --> 01:24:31,071 - Jeg kan se lys! - Jeg kan se dem! 1116 01:24:33,239 --> 01:24:35,909 Man går fra at være fuldstændig isoleret - 1117 01:24:36,076 --> 01:24:40,455 - til at se et lille lys, og det var så lille. 1118 01:24:40,622 --> 01:24:44,417 Det er svært at forklare, hvor lille det lysglimt var. 1119 01:24:50,548 --> 01:24:53,385 Vi har fløjet rundt om jorden. 1120 01:24:56,971 --> 01:24:59,683 Det er så sejt. 1121 01:24:59,849 --> 01:25:01,768 Det er så sejt. 1122 01:25:01,935 --> 01:25:06,106 - Det er uvirkeligt. - Helt og aldeles. 1123 01:25:06,272 --> 01:25:08,817 Vi har fløjet jorden rundt. 1124 01:25:18,201 --> 01:25:20,120 KERN VALLEY DAGEN FOR ANKOMSTEN 1125 01:25:20,286 --> 01:25:24,374 Det har været den mest fantastiske rejse. 1126 01:25:24,541 --> 01:25:29,629 Når man flyver i et lille fly, ser man landskabet ændre sig. 1127 01:25:29,796 --> 01:25:34,217 Det er anderledes end alle andre transportmidler. 1128 01:25:34,384 --> 01:25:37,595 På store passagerfly får man ikke den samme fornemmelse. 1129 01:25:37,762 --> 01:25:41,141 Man er i en trykreguleret kabine og kan bare trække for - 1130 01:25:41,307 --> 01:25:43,518 - og læne sig tilbage. 1131 01:25:43,685 --> 01:25:48,106 For os var det den rå følelse af at være et med elementerne. 1132 01:25:48,273 --> 01:25:53,194 Cockpittet var ikke trykreguleret, og vi fløj i lavere højde. 1133 01:25:53,361 --> 01:25:56,448 Og da vi landede, fløj fra sted til sted - 1134 01:25:56,614 --> 01:25:59,617 - og mødte de her fantastiske mennesker - 1135 01:25:59,784 --> 01:26:02,954 - udgjorde det et smukt maleri - 1136 01:26:03,121 --> 01:26:05,915 - en collage af kulturer, som vi lever i - 1137 01:26:06,082 --> 01:26:09,002 - og hvor vi er forbundet på en fantastisk måde. 1138 01:26:09,169 --> 01:26:14,174 At kunne se det og dele den historie - 1139 01:26:14,341 --> 01:26:18,595 - midt i det fantastiske eventyr, jeg delte med min ven JP - 1140 01:26:18,762 --> 01:26:21,556 - mens vi fløj rundt i det lillebitte fly - 1141 01:26:21,723 --> 01:26:26,394 - var uden tvivl mit livs største eventyr. 1142 01:26:31,483 --> 01:26:34,235 Åh, gud. Det her er vildt. 1143 01:26:35,362 --> 01:26:36,988 Hold da kæft. 1144 01:26:38,448 --> 01:26:42,160 Det var det mest surrealistiske. Det virkede helt uvirkeligt. 1145 01:26:42,327 --> 01:26:47,165 Det var, som om vi havde drømt, at vi havde fløjet jorden rundt. 1146 01:26:47,332 --> 01:26:52,087 At det kun var tre måneder siden, at vi var taget af sted - 1147 01:26:52,253 --> 01:26:54,214 - med hele det eventyr foran os - 1148 01:26:54,381 --> 01:27:01,262 - og så kom vi tilbage, og alle vores venner tog imod os - 1149 01:27:01,429 --> 01:27:06,267 - for at lykønske JP med at have fløjet hele vejen. 1150 01:27:06,434 --> 01:27:09,562 Det var bare overvældende. 1151 01:27:09,729 --> 01:27:13,650 Jeg følte en stolthed, som jeg aldrig havde følt før. 1152 01:27:13,817 --> 01:27:20,031 Det var fantastisk at kunne udleve min drøm - 1153 01:27:20,198 --> 01:27:24,285 - dele den med så mange folk, dele det perspektiv - 1154 01:27:24,452 --> 01:27:27,122 - og den forandring, jeg har oplevet i mit liv. 1155 01:27:34,254 --> 01:27:38,008 Det var bare en ren lykke over, at vi havde opnået det. 1156 01:27:38,174 --> 01:27:43,722 Hvad angår mit livs bedrifter, er det her nok den største. 1157 01:27:43,888 --> 01:27:48,518 Jeg var så lettet, da drengene endelig landede i Californien. 1158 01:27:48,685 --> 01:27:51,146 Jeg havde en knude i maven i månedsvis - 1159 01:27:51,312 --> 01:27:55,984 - og hver morgen ventede jeg på en besked om, at de var okay. 1160 01:27:56,151 --> 01:28:01,406 Så da de endelig var tilbage, var det en fantastisk fornemmelse. 1161 01:28:01,573 --> 01:28:06,578 At flyve rundt i verden og opfylde den tilsyneladende uopnåelige drøm - 1162 01:28:07,787 --> 01:28:11,958 - er den mest fantastiske følelse. 1163 01:28:12,125 --> 01:28:16,171 Jeg er stolt af dem, og især af JP. 1164 01:28:16,338 --> 01:28:20,467 Alle var så glade for at se os, og jeg var overvældet. 1165 01:28:20,633 --> 01:28:24,179 Jeg havde lyst til at tage fat i en, ryste vedkommende og sige: 1166 01:28:24,346 --> 01:28:28,933 "Vi har lige fløjet jorden rundt i det her fly." 1167 01:28:29,100 --> 01:28:31,061 Hele vejen rundt om jorden. 1168 01:28:31,227 --> 01:28:35,273 Det var nok første gang i mit liv, at jeg var rigtig stolt af mig selv. 1169 01:28:42,072 --> 01:28:46,076 En af de største lærdomme var, at vi mennesker er - 1170 01:28:46,242 --> 01:28:48,119 - mere forbundet, end vi tror. 1171 01:28:48,286 --> 01:28:51,998 At på trods af de splittelser og konflikter, vi ser i medierne - 1172 01:28:52,165 --> 01:28:57,629 - er vi alle bare normale mennesker, der elsker vores familie og venner - 1173 01:28:57,796 --> 01:28:59,923 - og håndterer livets udfordringer. 1174 01:29:00,090 --> 01:29:03,009 Og vi har ikke tid til at gå i krig mod hinanden - 1175 01:29:03,176 --> 01:29:06,763 - og at hade hinanden på grund af forskellig tro eller livsstil. 1176 01:29:06,930 --> 01:29:10,392 I dag har vi den nødvendige teknologi - 1177 01:29:10,558 --> 01:29:15,105 - til at krydse alle bjerge og komme til alle udkanter af planeten. 1178 01:29:15,271 --> 01:29:19,776 Så vi er ikke længere begrænset af fysiske grænser. 1179 01:29:19,943 --> 01:29:26,116 Vi er begrænset af den ene kulturs syn på den anden - 1180 01:29:26,282 --> 01:29:31,996 - og hvorvidt de ser folk, der er anderledes, som en trussel. 1181 01:29:32,163 --> 01:29:35,500 Bare fordi nogen har en anden baggrund - 1182 01:29:35,667 --> 01:29:39,754 - taler et andet sprog og har en anden hudfarve - 1183 01:29:39,921 --> 01:29:44,676 - behøver de ikke at være slemme eller dine fjender. 1184 01:29:45,719 --> 01:29:48,888 Hvis du tog dig tid til at lære dem at kende - 1185 01:29:49,055 --> 01:29:54,144 - ville du forstå, at I har mere til fælles, end du sikkert tror. 1186 01:29:55,353 --> 01:30:01,484 Hvis man kunne samle forskellige folk med forskellig religion - 1187 01:30:01,651 --> 01:30:08,950 - og tro for at forstå hinanden ... Det handler om vilje til forståelse - 1188 01:30:09,117 --> 01:30:12,203 - og respekt af hinandens holdninger eller levevis. 1189 01:30:12,370 --> 01:30:18,668 Vi deler alle den samme biosfære, den samme luft, det samme vand. 1190 01:30:18,835 --> 01:30:21,713 Hvad har fået os til at opdele os? 1191 01:30:21,880 --> 01:30:25,133 Vi har altid været globale, vi har altid været et. 1192 01:30:25,300 --> 01:30:30,972 Men forskellige historier og miljøer skaber forskellige værdier - 1193 01:30:31,139 --> 01:30:35,352 - og forskelle mellem folk. 1194 01:30:35,518 --> 01:30:40,440 Jeg vil sige til folk, der føler, at de er nødt til det - 1195 01:30:40,607 --> 01:30:44,903 - at de må træde til. Det var det øjeblik, der ændrede mig. 1196 01:30:45,070 --> 01:30:49,908 Selv hvis det er en ud af 100.000, så er det i det mindste én. 1197 01:30:50,075 --> 01:30:55,413 Og hvis 100.000 andre hjælper én, så kan vi hjælpe alle. 1198 01:31:01,711 --> 01:31:06,675 - Vi har haft nogle svære stunder. - Det har vi. 1199 01:31:06,841 --> 01:31:12,722 Hvis jeg har et bestemt ønske for den her tur og den her film - 1200 01:31:12,889 --> 01:31:18,478 - er det, at folk skal se og værdsætte det, som verden er. 1201 01:31:18,645 --> 01:31:25,402 Ikke bare planeten, men folkene på den og skønheden i alle. 1202 01:31:25,568 --> 01:31:31,991 Jeg vil gerne have, at folk dropper - 1203 01:31:32,158 --> 01:31:37,247 - diskrimination og had og bare elsker hinanden. 1204 01:31:37,414 --> 01:31:40,041 Jeg er så stolt af Louis og JP - 1205 01:31:40,208 --> 01:31:45,046 - ikke bare for at have gennemført rejsen, men delt folks historier - 1206 01:31:45,213 --> 01:31:48,425 - og vist alle, hvor smuk verden er. 1207 01:31:48,591 --> 01:31:52,679 Vi mennesker elsker at tage sig af hinanden - 1208 01:31:52,846 --> 01:31:56,266 - hvis vi lader os selv fokusere på den side. 1209 01:31:56,433 --> 01:32:02,355 Lev sammen med folk, sæt dig ned med folk, og hør deres historier. 1210 01:32:02,522 --> 01:32:04,691 Vi har altid været i samme båd. 1211 01:32:06,234 --> 01:32:08,445 Vi har altid været i samme båd. 1212 01:32:09,529 --> 01:32:11,281 Vi har altid været i samme båd. 1213 01:32:13,366 --> 01:32:15,118 Vi har altid været i samme båd. 1214 01:32:15,285 --> 01:32:18,663 Vi har altid været i samme båd. 1215 01:32:18,830 --> 01:32:20,665 Vi har altid været i samme båd. 1216 01:32:22,334 --> 01:32:28,923 Vi forsøgte at flyve jorden rundt i et enmotors fly, og det lykkedes. 1217 01:32:29,090 --> 01:32:32,302 Vi ville mødes med folk og se, om vi er så splittede - 1218 01:32:32,469 --> 01:32:34,763 - som medierne ofte fremstiller os. 1219 01:32:34,929 --> 01:32:36,389 Det er vi ikke. 1220 01:32:36,556 --> 01:32:41,102 Og vi behøver ikke at flyve jorden rundt for at finde den enhed. 1221 01:32:41,269 --> 01:32:43,521 Man kan skabe den lige der, hvor man er. 1222 01:32:43,688 --> 01:32:47,192 Man skal bare lytte og elske. 1223 01:32:47,359 --> 01:32:50,779 Og gør vi det, bliver vi ikke kendt som den generation - 1224 01:32:50,945 --> 01:32:53,782 - der er opdelt langs fysiske og sociale grænser - 1225 01:32:53,948 --> 01:32:57,619 - men en, der hylder forskelle og overskrider grænser. 1226 01:32:57,786 --> 01:33:03,375 En hel generation, der virkelig lever uden grænser. 1227 01:33:14,886 --> 01:33:19,057 Tekster: Lasse Petersen www.sdimedia.com 1228 01:33:19,224 --> 01:33:21,309 \h 101446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.