Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by TVB USA
2
00:01:34,139 --> 00:01:36,888
[Beyond the Realm of Conscience]
3
00:01:45,788 --> 00:01:49,502
Episode Thirty-Two
4
00:02:00,000 --> 00:02:01,709
I knew you would come.
5
00:02:01,792 --> 00:02:04,667
You knew Siu Shun and I
aren't mother and son.
6
00:02:04,751 --> 00:02:11,344
Therefore, you suggested taking
a blood test to help me?
7
00:02:11,370 --> 00:02:13,776
Why did you lie to me?
8
00:02:13,834 --> 00:02:18,375
At first, I thought you killed Kat Cheung.
I hated you so much.
9
00:02:18,459 --> 00:02:21,209
Subsequently, you treated Siu Shun
as if he's your own son.
10
00:02:21,250 --> 00:02:27,709
I played along to torture and trick you.
11
00:02:27,751 --> 00:02:30,699
But subsequently, you knew
I didn't kill Master Bo.
12
00:02:30,725 --> 00:02:32,874
Why didn't you tell me the truth?
13
00:02:32,874 --> 00:02:37,598
Because when you and Siu Shun were like
mother and son, you felt so happy.
14
00:02:37,598 --> 00:02:42,999
I didn't want you to feel disappointed,
so I just kept quiet about it.
15
00:02:43,042 --> 00:02:45,751
That's what you meant by the white lie?
16
00:02:45,834 --> 00:02:50,083
- Yes.
- Where's my son then?
17
00:02:50,167 --> 00:02:55,209
I just know Kat Cheung took him outside
the palace. He didn't tell me where.
18
00:02:55,292 --> 00:02:56,626
I'm sorry.
19
00:02:56,751 --> 00:03:02,584
But wasn't Siu Shun given such a name
because his mom dumped him in the river?
20
00:03:02,667 --> 00:03:05,667
Siu Shun's biological mom was a prostitute.
21
00:03:05,751 --> 00:03:10,474
She couldn't raise him after his birth,
so she dumped him in the river.
22
00:03:10,474 --> 00:03:14,834
Kat Cheung saved him and
took him into the palace.
23
00:03:14,918 --> 00:03:16,459
So it's only a coincidence?
24
00:03:16,542 --> 00:03:21,459
Actually, it's fate that allows you two
to become godmother and godson.
25
00:03:23,501 --> 00:03:27,792
- Who is it?
- Siu Shun?
26
00:03:32,292 --> 00:03:35,125
No wonder you are so nice to me.
You even made me your godson.
27
00:03:35,209 --> 00:03:37,375
It's because you thought
I was your own son.
28
00:03:37,501 --> 00:03:40,667
Godmother, you knew long ago.
I'm not her biological son.
29
00:03:40,751 --> 00:03:42,584
That's why you told us
to do the blood test?
30
00:03:42,751 --> 00:03:43,834
Yes.
31
00:03:44,083 --> 00:03:51,250
Siu Shun, I do find you clever and sweet.
32
00:03:51,292 --> 00:03:55,542
I want more people to love you.
That's why I didn't tell you the truth.
33
00:03:55,667 --> 00:03:59,667
I really feel happy to have
you as my godson.
34
00:03:59,709 --> 00:04:03,250
I didn't mean to hurt you.
I just wanted you to feel happy.
35
00:04:03,334 --> 00:04:05,292
- Please don't be mad at us.
- Right.
36
00:04:05,501 --> 00:04:12,999
Why would I feel mad? Now everything's
clarified. Nothing has changed.
37
00:04:13,042 --> 00:04:15,617
My mom abandoned me.
38
00:04:15,617 --> 00:04:17,735
Master Bo took me in.
39
00:04:17,735 --> 00:04:23,067
Then I became the godson of
Chief Chung and Mistress Yuen.
40
00:04:23,125 --> 00:04:27,369
I have two godfathers and
two godmothers right?
41
00:04:27,395 --> 00:04:30,400
- Is that right?
- That's right.
42
00:04:30,849 --> 00:04:35,224
- Do you two still love me.
- Yes.
43
00:04:35,389 --> 00:04:38,515
It's all right then. Why feel troubled?
44
00:04:41,549 --> 00:04:43,557
I'm in charge of the palace.
45
00:04:43,557 --> 00:04:46,389
Now Lady Lai, you accused
Mistress Yuen of having an affair.
46
00:04:46,473 --> 00:04:50,932
You interrogated her without authority.
Do you have any respect for me?
47
00:04:52,016 --> 00:04:54,116
Please forgive me, Your Highness.
48
00:04:54,124 --> 00:04:57,473
If Lady Tak didn't tell me the truth,
I'll be still be ignorant about it.
49
00:04:57,473 --> 00:04:59,308
You've crossed the line this time.
50
00:04:59,308 --> 00:05:02,054
I just wanted to take up the burden
for Your Highness. I got desperate.
51
00:05:02,057 --> 00:05:04,832
That's why I decided the case.
I came from the four departments.
52
00:05:04,832 --> 00:05:09,557
I have my root in them.
I care about them so much.
53
00:05:09,682 --> 00:05:12,932
When I heard that someone
had an affair, I got so mad.
54
00:05:12,932 --> 00:05:14,415
That's why I conducted the interrogation.
55
00:05:14,415 --> 00:05:16,891
You were reckless.
You even tried to use torture.
56
00:05:17,016 --> 00:05:20,473
Thank Heaven that Lady Tak stopped you.
Otherwise innocent people would get hurt.
57
00:05:20,473 --> 00:05:23,182
I know I was wrong.
Please forgive me, Your Highness.
58
00:05:28,357 --> 00:05:32,308
Back then Empress Kwok gave me
this hairpin, Phoenix Welcoming the Sun.
59
00:05:32,390 --> 00:05:36,557
She wanted me to drive away bad luck
and bring good luck to Tang.
60
00:05:36,682 --> 00:05:38,390
When I was wearing this hairpin
61
00:05:38,515 --> 00:05:41,724
I kept reminding myself that I must
behave and play my role properly.
62
00:05:41,807 --> 00:05:43,891
I mustn't make any
mistakes and get punished.
63
00:05:43,891 --> 00:05:46,837
Now I'll give you this hairpin.
64
00:05:48,090 --> 00:05:50,640
I hope you will remember
what I've told you.
65
00:05:51,255 --> 00:05:54,464
Thank you, Your Highness.
I've already learned a lesson.
66
00:05:54,589 --> 00:05:58,297
I will never forget it.
I won't make a mistake again.
67
00:05:58,505 --> 00:06:01,355
- At ease.
- Much obliged, Your Highness.
68
00:06:04,297 --> 00:06:08,172
Lady Tak is prudent and modest.
You must model on her.
69
00:06:08,339 --> 00:06:10,672
I will do that for sure, Your Highness.
70
00:06:14,089 --> 00:06:19,129
I've said something to offend you
before, sis. Please forgive me.
71
00:06:19,172 --> 00:06:21,324
If you are sincere in
working for the palace, sis
72
00:06:21,324 --> 00:06:22,897
you don't need to
ask for forgiveness.
73
00:06:27,781 --> 00:06:30,790
Please take care, Your Highness.
Why don't you go inside to get some rest?
74
00:06:46,305 --> 00:06:47,422
[Yunzhou Villa]
75
00:06:47,464 --> 00:06:52,470
General Ma, we'll arrive at
Tai Mountain in two days.
76
00:06:54,048 --> 00:06:57,072
General Ma, I've found
dynamites in the villa.
77
00:06:57,098 --> 00:06:58,947
Dynamites? Where?
78
00:06:59,006 --> 00:07:00,839
In a lot of hidden places in the villa.
79
00:07:00,922 --> 00:07:03,883
Security in the Yunzhou villa is tight.
There's no unauthorized entry.
80
00:07:03,883 --> 00:07:05,213
Something's wrong.
81
00:07:05,380 --> 00:07:08,589
No wonder His Majesty agreed to go to
Tai Mountain to make an offering.
82
00:07:08,714 --> 00:07:13,255
He knew my troops are stationed here,
but he still came here.
83
00:07:13,380 --> 00:07:16,881
It's because he's got a hidden agenda.
84
00:07:17,006 --> 00:07:20,129
His Majesty wants to set you up, General?
85
00:07:20,922 --> 00:07:24,422
General, His Majesty invites
you to a drink tonight.
86
00:07:32,672 --> 00:07:37,172
- Your Majesty.
- At ease. Have a seat.
87
00:07:37,297 --> 00:07:38,881
Much obliged, Your Majesty.
88
00:07:41,531 --> 00:07:44,631
I can see the moon and the stars tonight.
I've got the mood to drink.
89
00:07:44,756 --> 00:07:50,130
But it's no fun to drink alone.
I know you like drinking too, General Ma.
90
00:07:50,130 --> 00:07:52,672
So I've invited you to join me.
91
00:07:55,339 --> 00:07:59,130
Hold on. I've got some nice wine too.
92
00:08:02,129 --> 00:08:07,006
Your Majesty...
General Ma, here's the wine.
93
00:08:11,297 --> 00:08:14,631
You think the wine I provide isn't
fine enough, General Ma?
94
00:08:14,714 --> 00:08:16,255
So you've brought your own wine?
95
00:08:16,339 --> 00:08:19,117
The imperial wine is nice of course.
96
00:08:19,143 --> 00:08:22,822
But I want to try the local
wine here in Yuzhou.
97
00:08:22,922 --> 00:08:25,255
- Stand down.
- Yes, sir.
98
00:08:27,547 --> 00:08:30,006
Let me pour the wine for Your Majesty.
99
00:08:42,839 --> 00:08:46,672
I'll go first. I wish you good health,
Your Majesty.
100
00:09:01,881 --> 00:09:05,129
Nice wine. Again, General.
101
00:09:10,422 --> 00:09:13,213
I enjoy drinking with Your Majesty.
I love it.
102
00:09:14,589 --> 00:09:19,464
There's peace in the country. Why don't we
drink as much as we can, General? Cheers.
103
00:09:19,589 --> 00:09:24,213
Your Majesty keep pouring wine for me.
Do you want me to get drunk?
104
00:09:26,339 --> 00:09:33,380
Why not? Tonight let's drink
as much as we can, General.
105
00:09:34,089 --> 00:09:36,797
I can drink a lot. I never get drunk.
106
00:09:36,922 --> 00:09:39,589
I'm afraid Your Majesty
will feel disappointed.
107
00:09:46,380 --> 00:09:49,013
Your Majesty, just now
I got nothing to do.
108
00:09:49,039 --> 00:09:51,073
- I checked the fortune.
- Well?
109
00:09:51,130 --> 00:09:57,048
The oracle is number forty-seven
It's about getting trapped in water.
110
00:09:57,130 --> 00:09:59,964
Is anything bothering you, General Ma?
111
00:10:00,089 --> 00:10:07,130
I'm not, but you are.
I checked the fortune for Your Majesty.
112
00:10:10,130 --> 00:10:17,129
Trapped in a stone. Stuck in caltrop.
Not seeing your wife when home.
113
00:10:17,297 --> 00:10:22,213
Bad. It means Your Majesty is caught
in a difficult situation.
114
00:10:22,422 --> 00:10:26,756
When you return to the palace,
your ladies have already disappeared.
115
00:10:26,922 --> 00:10:31,797
This is a sign of misfortune.
It's really bad, Your Majesty.
116
00:10:32,881 --> 00:10:38,422
How can you believe in such a thing?
You can't tell what's on God's mind.
117
00:10:38,714 --> 00:10:41,129
It's harder to tell what's on
Your Majesty's mind.
118
00:10:41,422 --> 00:10:47,089
Back then I helped you to the throne.
I've got much credit.
119
00:10:47,213 --> 00:10:50,464
But you aren't grateful at all.
120
00:10:51,547 --> 00:10:59,048
You are in command of the army. You've got
so much power and personal wealth.
121
00:10:59,255 --> 00:11:02,839
But you still aren't satisfied.
122
00:11:03,048 --> 00:11:09,505
I'm of no use to you anymore.
You want to take over the administration.
123
00:11:09,714 --> 00:11:13,964
So you are making a risky move.
124
00:11:14,172 --> 00:11:17,129
I'm the emperor. Of course I must be
in control of the administration.
125
00:11:17,213 --> 00:11:20,964
I won't allow anything
hurt the innocent people.
126
00:11:21,129 --> 00:11:26,089
Even if I have to kill the bad officer,
I must go ahead.
127
00:11:26,130 --> 00:11:28,089
I don't want to be a sitting duck.
128
00:11:28,130 --> 00:11:34,339
Why do you want to get killed doing so?
129
00:11:35,048 --> 00:11:39,839
I'm doing so for righteousness.
I have no regret.
130
00:11:47,339 --> 00:11:52,213
In terms of trickery,
Your Majesty aren't good enough.
131
00:11:55,631 --> 00:12:03,089
You've placed dynamites everywhere
in the villa. Too bad I've discovered it.
132
00:12:03,631 --> 00:12:06,672
I've already removed all of them.
133
00:12:06,797 --> 00:12:07,797
You...
134
00:12:07,964 --> 00:12:12,589
At first, you will die on the day
the prince is born.
135
00:12:12,756 --> 00:12:18,756
Too bad you've asked for the misfortune
yourself. You are so eager to go to hell.
136
00:12:19,756 --> 00:12:20,756
Your Majesty.
137
00:12:21,464 --> 00:12:22,839
- Seize him.
- Yes, sir.
138
00:12:24,048 --> 00:12:28,048
Come on. You guys want to kill me?
Let's go to hell together.
139
00:12:28,547 --> 00:12:29,689
Take General Ma away first.
140
00:12:34,280 --> 00:12:35,372
Run.
141
00:12:44,822 --> 00:12:47,048
How are you, Your Highness?
You have a nightmare again?
142
00:12:48,394 --> 00:12:52,339
There's a fire in my dream.
There's smoke everywhere.
143
00:12:52,380 --> 00:12:55,672
I still feel terrified. I feel worried.
144
00:12:55,672 --> 00:12:57,631
His Majesty is away from the palace.
You miss him much.
145
00:12:57,631 --> 00:12:59,339
Therefore, you have bad dreams lately.
146
00:12:59,339 --> 00:13:03,631
I feel so worried about
His Majesty's safety.
147
00:13:03,714 --> 00:13:06,714
His Majesty is the emperor.
God will keep him safe for sure.
148
00:13:06,756 --> 00:13:08,756
You don't need to worry, Your Highness.
149
00:13:08,839 --> 00:13:13,006
But I feel hot all over my body,
as if I was on fire.
150
00:13:13,089 --> 00:13:19,714
Maybe it's due to your illness only...
Lady Lai.
151
00:13:19,839 --> 00:13:22,464
- Your Highness.
- At ease.
152
00:13:22,505 --> 00:13:26,380
Much obliged, Your Highness.
It's time for taking the medicine.
153
00:13:28,089 --> 00:13:32,797
You've been taking care of me for days.
I should get well early.
154
00:13:32,881 --> 00:13:37,130
You help me take the medicine every time.
I believe you didn't sleep well.
155
00:13:37,213 --> 00:13:38,380
You must be tired.
156
00:13:38,464 --> 00:13:40,797
I'm just doing my job
serving Your Highness.
157
00:13:40,839 --> 00:13:43,505
You need to get more rest
and take the medicine on time.
158
00:13:43,589 --> 00:13:48,089
Then you will get well very soon.
You can take the medicine now.
159
00:13:57,006 --> 00:13:59,172
This is plume poppy. It's poisonous.
160
00:13:59,297 --> 00:14:02,589
A little dose of it will give you
a heartburn. Your limbs will tremble.
161
00:14:02,589 --> 00:14:05,048
You'll feel so weak. A heavy dosage
will confuse your sense of temperature.
162
00:14:05,048 --> 00:14:09,714
You'll feel uneasy and become deranged.
You will even go into a coma.
163
00:14:11,129 --> 00:14:15,589
I want her to be poisoned without a trace.
164
00:14:15,631 --> 00:14:20,756
Then you can put it in her medicine.
It will accumulate in her body bit by bit.
165
00:14:20,839 --> 00:14:26,089
She will feel confused and become
deranged in less than ten days.
166
00:14:26,172 --> 00:14:28,422
She will then go into a coma.
167
00:14:33,130 --> 00:14:35,797
General Ma, I've searched
the place thoroughly.
168
00:14:35,922 --> 00:14:37,756
I found two burned bodies among the debris.
169
00:14:37,797 --> 00:14:40,839
It's confirmed to be His Majesty
and Master Bao.
170
00:14:41,589 --> 00:14:47,714
Good. This lousy emperor wanted to
go to hell with me? He's so stupid.
171
00:14:47,839 --> 00:14:49,089
He's asked for his own death.
172
00:14:49,130 --> 00:14:50,380
His Majesty died in the fire.
173
00:14:50,505 --> 00:14:54,839
Are you returning to the palace
to announce that, General Ma?
174
00:14:54,922 --> 00:15:01,255
How dare you! Who says His Majesty is dead?
He's the emperor. He's safe.
175
00:15:01,339 --> 00:15:05,255
He's just changed his itinerary.
176
00:15:39,255 --> 00:15:43,650
His Majesty went to Tai Mountain to make
an offering. He got the calling from God.
177
00:15:43,650 --> 00:15:45,914
He's decided to stay in the monastery
for the time being
178
00:15:45,914 --> 00:15:48,464
to worship and to pray for the empress.
179
00:15:48,589 --> 00:15:53,505
As to the national affairs, His Majesty
has given me the order to be in charge.
180
00:15:53,589 --> 00:15:57,339
I'll discuss the national affairs with
the officers and officials.
181
00:15:57,422 --> 00:16:00,339
Excuse me, General Ma.
When will His Majesty return to the palace?
182
00:16:00,422 --> 00:16:04,631
Who knows? His Majesty hasn't
fixed a return date yet.
183
00:16:04,714 --> 00:16:07,297
What shall we do about the reports?
184
00:16:07,380 --> 00:16:10,589
His Majesty has appointed me
the Acting Chief Executive.
185
00:16:10,672 --> 00:16:13,048
All the reports submitted to His Majesty
186
00:16:13,129 --> 00:16:18,589
will be approved by me
and executed accordingly.
187
00:16:25,129 --> 00:16:26,405
The empress has fallen sick.
188
00:16:26,405 --> 00:16:28,964
His Majesty should return to the palace
right away after hearing that.
189
00:16:28,964 --> 00:16:32,129
But he stays in the monastery.
This doesn't make any sense.
190
00:16:32,172 --> 00:16:34,339
It's because Her Highness is sick
191
00:16:34,422 --> 00:16:39,297
that His Majesty stays in the monastery
to recite the scriptures and pray for her.
192
00:16:39,380 --> 00:16:42,172
His Majesty is a role model
for filial piety.
193
00:16:43,922 --> 00:16:48,464
Has His Majesty fixed a return date?
I miss him so much.
194
00:16:50,213 --> 00:16:53,547
Your Highness, you must mind your health.
195
00:16:53,547 --> 00:16:54,564
Your Highness.
196
00:17:00,422 --> 00:17:03,089
The water is too hot.
I don't want to drink it.
197
00:17:05,048 --> 00:17:07,714
It's lukewarm. It's right for drinking.
198
00:17:07,797 --> 00:17:11,464
My head is spinning. I want to rest.
199
00:17:30,380 --> 00:17:35,714
General Ma, you summoned me in the name
of His Majesty. What's the matter?
200
00:17:36,006 --> 00:17:40,130
I want to compliment you
on behalf of His Majesty
201
00:17:40,213 --> 00:17:42,797
for serving the empress so diligently.
202
00:17:42,881 --> 00:17:50,964
But I wonder whether you
are serving her medicine or poison.
203
00:17:53,255 --> 00:17:55,631
What do you mean, General Ma?
204
00:17:55,672 --> 00:17:57,380
I want to tell your ladyship that
205
00:17:57,464 --> 00:18:01,881
I'm much more skillful than you are
in administering poison.
206
00:18:01,964 --> 00:18:07,589
I know all forms of poison
and their effect.
207
00:18:07,672 --> 00:18:12,797
Take the five-stone powder for example.
It's so hot and strong.
208
00:18:12,881 --> 00:18:17,756
It will make you feel burning
after taking it. It confuses the mind.
209
00:18:17,839 --> 00:18:21,464
As for zhen poison, it's the most toxic.
It's colorless and odorless.
210
00:18:21,547 --> 00:18:23,129
It can kill without a trace.
211
00:18:23,213 --> 00:18:26,631
There's also plume poppy.
It's really toxic.
212
00:18:26,756 --> 00:18:30,129
It makes one feel so tired
and confused after taking it.
213
00:18:30,172 --> 00:18:36,048
It damages the sensory cells.
It causes derangement in the end.
214
00:18:36,130 --> 00:18:41,672
If my guess is correct,
you are using plume poppy.
215
00:18:42,006 --> 00:18:44,714
I don't know what you're talking about.
216
00:18:44,839 --> 00:18:49,636
If you don't admit it,
I can still prove it.
217
00:18:49,662 --> 00:18:53,073
At first, Dr. Sze denied it too.
218
00:18:53,130 --> 00:18:57,922
But after being tortured,
he told me everything.
219
00:18:58,172 --> 00:19:02,006
Dr. Sze tried to kill Her Highness.
It's a capital offense.
220
00:19:02,089 --> 00:19:05,339
I've already executed him.
221
00:19:05,964 --> 00:19:10,223
But before he died, he confessed
to me who the mastermind is.
222
00:19:10,223 --> 00:19:14,692
It's you, Lady Lai.
223
00:19:16,339 --> 00:19:20,922
I've got nothing to do with this.
Dr. Sze made it up to frame me.
224
00:19:20,948 --> 00:19:27,757
I believe you are framed.
You are kind and virtuous.
225
00:19:27,757 --> 00:19:29,464
How are you wicked?
226
00:19:29,464 --> 00:19:33,525
Besides, you are carrying
His Majesty's baby.
227
00:19:33,525 --> 00:19:37,653
How can you get on your knees?
Please get up.
228
00:19:41,213 --> 00:19:42,989
How come I'm pregnant?
229
00:19:42,989 --> 00:19:50,089
It's because I say so.
I also say you will give birth to a prince.
230
00:19:50,130 --> 00:19:57,006
As such, you'll become the queen
and be in charge of the palace.
231
00:19:59,505 --> 00:20:04,714
But this may not come as true as you wish
when His Majesty returns to the palace.
232
00:20:04,922 --> 00:20:07,146
Back to the palace?
233
00:20:07,146 --> 00:20:09,864
I can foretell what's going to happen.
234
00:20:09,864 --> 00:20:12,397
His Majesty has already decided to stay
in the monastery permanently
235
00:20:12,397 --> 00:20:14,297
for the rest of his life.
236
00:20:14,422 --> 00:20:17,089
He will never return to the palace.
237
00:20:18,631 --> 00:20:20,714
You are really my friend, General Ma.
238
00:20:20,839 --> 00:20:25,380
When I give birth to a prince later,
I'll return your favor.
239
00:20:25,505 --> 00:20:30,922
I'll make the prince your godson.
240
00:20:32,129 --> 00:20:36,547
Good. Very good.
The new emperor is my godson.
241
00:20:36,572 --> 00:20:41,006
This will bring inevitable changes
to the government.
242
00:20:55,255 --> 00:20:58,130
Lady Lai, just now I went to
Ching Sz Chamber to visit Her Highness.
243
00:20:58,255 --> 00:20:59,714
But no one's there.
244
00:20:59,839 --> 00:21:03,756
Subsequently, I found out that you had
moved Her Highness to Tsz Mei Chamber.
245
00:21:03,839 --> 00:21:06,380
Yes. I made the arrangement.
246
00:21:06,464 --> 00:21:09,172
The empress is sick.
Tsz Mei Chamber is so remote.
247
00:21:09,255 --> 00:21:12,881
It's hard to take care of her there.
How can you put her there?
248
00:21:13,213 --> 00:21:20,129
When did our viewpoints
become so different?
249
00:21:20,213 --> 00:21:25,839
Lady Tak, you think Tsz Mei Chamber
is remote, but I think it's quiet.
250
00:21:25,864 --> 00:21:30,255
You think it's inconvenient to the patient.
I think she won't get disturbed there.
251
00:21:30,380 --> 00:21:34,464
I moved the empress to Tsz Mei Chamber
after careful consideration.
252
00:21:34,589 --> 00:21:37,797
I don't want people
to disturb Her Highness.
253
00:21:37,881 --> 00:21:42,339
Cut the excuses. His Majesty told me
to take care of the empress diligently.
254
00:21:42,464 --> 00:21:45,422
I want you to move her back to
Ching Sz Chamber right away.
255
00:21:45,505 --> 00:21:48,830
No way. Serve the empress?
256
00:21:48,830 --> 00:21:52,380
Now that His Majesty isn't in the palace,
the empress isn't here either.
257
00:21:52,505 --> 00:21:58,130
Lau Sam Ho, don't pretend to be kind
and virtuous anymore. I've already decided.
258
00:21:58,213 --> 00:21:59,756
I won't change my mind.
259
00:21:59,756 --> 00:22:01,672
If you have the power
to remove Her Highness
260
00:22:01,672 --> 00:22:03,881
then I have the power to move her back.
261
00:22:03,881 --> 00:22:06,130
You are wrong.
You don't have any authority to do so.
262
00:22:16,297 --> 00:22:19,089
Both of us are ladies. Our ranks are equal.
263
00:22:19,172 --> 00:22:20,547
It might be so before.
264
00:22:20,797 --> 00:22:24,265
But now the Acting Chief Executive
General Ma, has already made me
265
00:22:24,265 --> 00:22:27,764
in charge of the palace during the
rehabilitation of the empress.
266
00:22:27,764 --> 00:22:30,048
You must obey my orders.
267
00:22:30,048 --> 00:22:34,339
You've taken side with Ma Yuen Chi?
He's corrupt and unscrupulous.
268
00:22:34,339 --> 00:22:36,760
How would His Majesty appoint him
the Acting Chief Executive?
269
00:22:36,760 --> 00:22:40,688
Obviously, Ma Yuen Chi made up the story.
270
00:22:40,688 --> 00:22:43,906
You know he's a villain,
yet you still cooperate with him?
271
00:22:43,906 --> 00:22:47,839
General Ma serves the country diligently.
He's an important officer.
272
00:22:47,864 --> 00:22:50,964
As we hold different views about this,
there's no point to discuss further.
273
00:22:50,964 --> 00:22:54,922
Kam Ling, even though
we aren't sisters anymore
274
00:22:55,006 --> 00:22:58,130
I still hope you will get
back on the right track.
275
00:22:58,213 --> 00:23:03,596
I'm already on the right track.
You are stupid not to be aware of it.
276
00:23:03,596 --> 00:23:09,023
Do you know I'm carrying a baby
for His Majesty too?
277
00:23:09,023 --> 00:23:13,636
Whether we'll give birth to princes
or princesses is still unknown.
278
00:23:13,636 --> 00:23:18,048
But I can tell you something.
You can't compete with me at all.
279
00:23:18,129 --> 00:23:21,714
It has never crossed my mind to compete
with you. You just don't believe me.
280
00:23:21,797 --> 00:23:26,048
I believed you, so I got smacked.
I helped you, so my lips got stitched up.
281
00:23:26,048 --> 00:23:28,839
I was humiliated time and again
because of you, Lau Sam Ho.
282
00:23:28,839 --> 00:23:32,339
I swear I will never trust anyone again.
283
00:23:32,380 --> 00:23:35,839
Let others suffer the humiliation
and hardship. I've had enough.
284
00:23:35,964 --> 00:23:38,589
You are really incorrigible.
No one can help you.
285
00:23:38,631 --> 00:23:42,380
I don't need any help. You do.
286
00:23:42,422 --> 00:23:45,213
You always say do good deeds,
speak good words, and show goodwill.
287
00:23:45,213 --> 00:23:47,881
Tell you what. You are so wrong.
288
00:23:47,964 --> 00:23:51,505
There's only treachery
and trickery in the palace.
289
00:23:51,631 --> 00:23:54,922
To survive, you must be cunning.
290
00:23:54,948 --> 00:23:57,006
You assess the situation
and grab the opportunities.
291
00:23:57,006 --> 00:24:00,172
Only then can you go all the way up.
Now I'm in charge of the palace.
292
00:24:00,172 --> 00:24:02,172
The Imperial Household Bureau
is so old fashioned.
293
00:24:02,172 --> 00:24:05,083
Chief Chung and the
others are deplorable.
294
00:24:05,083 --> 00:24:08,921
Once I consolidate my authority,
I'll replace all of them.
295
00:24:08,921 --> 00:24:12,255
How can you do that? You worked in the
Imperial Household Bureau too before.
296
00:24:12,255 --> 00:24:18,255
You are so ungrateful. I regret it
so much for letting you go back then.
297
00:24:18,255 --> 00:24:21,089
I shouldn't have allowed you
to burn the yellow paper.
298
00:24:21,089 --> 00:24:22,751
I shouldn't have covered up for you
299
00:24:22,757 --> 00:24:24,906
when you planted the evidence
to frame Missus Man.
300
00:24:24,906 --> 00:24:27,631
If I had exposed your evil conducts
301
00:24:27,756 --> 00:24:33,964
you wouldn't have done so many
bad things and hurt so many people.
302
00:24:34,048 --> 00:24:38,672
Enough. You are the only one who wants to
follow the rules and do your jobs properly.
303
00:24:38,756 --> 00:24:41,631
As you think kindness is so important
304
00:24:41,756 --> 00:24:45,048
you should wear this
Phoenix Welcoming the Sun.
305
00:24:45,339 --> 00:24:48,255
My mom made this hairpin.
The empress gave it to you.
306
00:24:48,339 --> 00:24:51,339
So what? Listen carefully.
307
00:24:51,422 --> 00:24:56,129
If you play your role properly, I'll allow
you to carry on in your status as Lady Tak.
308
00:24:56,172 --> 00:25:00,255
Otherwise, don't blame me for
giving the order to have you killed.
309
00:25:14,255 --> 00:25:21,006
Mom, before you died,
you told me to do good deeds
310
00:25:21,129 --> 00:25:26,339
speak good words, and show goodwill.
I've managed to do so.
311
00:25:26,422 --> 00:25:34,089
But you asked Kam Ling and me to support
and help each other out. I'm sorry.
312
00:25:34,130 --> 00:25:36,111
I can't do so.
313
00:25:41,568 --> 00:25:46,202
It's because she is no longer
the Kam Ling I knew before.
314
00:25:46,202 --> 00:25:50,279
She's no longer my sister.
315
00:26:22,380 --> 00:26:28,464
Heavenly father, please award
the kind and punish the evil.
316
00:26:28,464 --> 00:26:31,497
Please help the empress
recover from her illness
317
00:26:31,497 --> 00:26:32,839
and regain her charge of the palace.
318
00:26:32,839 --> 00:26:37,672
Please bring His Majesty home safe
to reclaim the administration.
319
00:26:55,922 --> 00:26:56,922
Sam Ho.
320
00:27:00,672 --> 00:27:06,172
Hin Yeung, it's good to see you.
321
00:27:06,172 --> 00:27:07,464
Sam Ho.
322
00:27:07,464 --> 00:27:10,129
Hin Yeung, I feel so helpless.
323
00:27:10,129 --> 00:27:14,297
Ma Yuen Chi is in control
of the administration.
324
00:27:14,380 --> 00:27:18,964
Kam Ling cooperates with him too.
She's put Her Highness under custody.
325
00:27:19,048 --> 00:27:23,255
You aren't here with me.
His Majesty has also disappeared.
326
00:27:23,339 --> 00:27:26,756
Hin Yeung, I really don't know
what I should do.
327
00:27:26,797 --> 00:27:32,505
You do, Sam Ho. As you say,
kindness attracts and evil alienates.
328
00:27:32,531 --> 00:27:34,297
You will work out a solution.
329
00:27:34,297 --> 00:27:40,339
But I'm all alone. Everything's uncertain.
I can only see difficulties lying ahead.
330
00:27:40,422 --> 00:27:42,213
You mustn't give up.
331
00:27:42,339 --> 00:27:46,339
How can you smell the scent of plum blossom
if you don't suffer the chill first?
332
00:27:46,422 --> 00:27:51,922
No matter how bad the situation maybe,
I will always be there with you.
333
00:27:52,839 --> 00:27:57,714
Yes. You will always be there with me.
You will be in my heart forever.
334
00:28:09,089 --> 00:28:13,006
No matter what happens,
I will never give up.
335
00:28:21,129 --> 00:28:24,589
Every time when I feel helpless and lost
336
00:28:24,756 --> 00:28:29,129
you give me sweet lotus seeds to tell me
that there's sweetness in bitterness.
337
00:28:29,172 --> 00:28:32,255
Now I'm leaving the palace very soon.
I don't know when I'll be back.
338
00:28:32,631 --> 00:28:38,547
So I'll return this to you.
Please keep it in your safe custody for me.
339
00:28:40,213 --> 00:28:44,074
If I can accomplish my task
and return to the palace
340
00:28:44,074 --> 00:28:46,530
I hope I'll get it back from you.
341
00:28:46,589 --> 00:28:49,631
But I hope you will give it to me
in another capacity.
342
00:28:49,656 --> 00:28:55,547
Not as Sam Ho but as my Lady Tak.
343
00:29:02,597 --> 00:29:04,964
If I don't return from this trip
344
00:29:05,048 --> 00:29:09,714
you take this and leave the palace
with the empress right away.
345
00:29:35,239 --> 00:29:42,464
As the empress is sick,
I've decided to appoint Lady Lai
346
00:29:42,589 --> 00:29:44,881
to be in charge of the palace
with immediate effect.
347
00:29:44,881 --> 00:29:46,675
Besides, the imperial doctor has confirmed
348
00:29:46,701 --> 00:29:48,530
that Lady Lai is carrying
His Majesty's baby.
349
00:29:48,631 --> 00:29:50,006
God bless His Majesty.
350
00:29:50,130 --> 00:29:54,797
She will give birth to a son who will
succeed to the throne.
351
00:29:54,964 --> 00:30:01,756
I've already sent someone to bring
this piece of good news to His Majesty.
352
00:30:01,839 --> 00:30:05,130
As you've brought the good news
to His Majesty, General Ma
353
00:30:05,213 --> 00:30:08,089
why don't you ask him when he'll be back?
354
00:30:08,380 --> 00:30:10,380
I'll take care of
the administration for him.
355
00:30:10,464 --> 00:30:12,672
Why bother to find out
when His Majesty will be back?
356
00:30:12,672 --> 00:30:14,464
But the country needs an emperor.
357
00:30:14,589 --> 00:30:17,048
I think we should go to the monastery
to see His Majesty
358
00:30:17,130 --> 00:30:20,197
to report to him the national affairs.
359
00:30:20,197 --> 00:30:23,422
His Majesty wants to pray for
Her Highness quietly.
360
00:30:23,447 --> 00:30:26,672
He's already given the verbal order
that he won't see any officials.
361
00:30:26,672 --> 00:30:28,339
There isn't a fixed return date either.
362
00:30:28,339 --> 00:30:31,464
Here comes His Majesty.
363
00:30:48,948 --> 00:30:51,505
You are just a lady.
How dare you claim to be His Majesty?
364
00:30:51,672 --> 00:30:55,422
You've disturbed the administration.
You are guilty.
365
00:30:55,505 --> 00:30:59,172
How dare you yell in the hall, Ma Yuen Chi?
366
00:31:04,364 --> 00:31:08,422
Seeing the seal is like seeing
His Majesty himself. On your knees.
367
00:31:29,129 --> 00:31:31,085
At ease.
368
00:31:34,673 --> 00:31:40,772
Before His Majesty left, he gave me his
seal and asked me to act his place.
369
00:31:40,772 --> 00:31:43,911
I'll be in charge of the palace
as well as the administration.
370
00:31:43,911 --> 00:31:45,465
There are so many other officials
in the administration.
371
00:31:45,465 --> 00:31:50,106
Why did His Majesty
entrust the job to you?
372
00:31:50,106 --> 00:31:54,405
It's so dubious.
It's really hard to believe.
373
00:31:57,881 --> 00:31:59,505
According to you, General Ma
374
00:31:59,631 --> 00:32:02,130
His Majesty appointed you the
Acting Chief Executive.
375
00:32:02,255 --> 00:32:08,117
Is there a written decree?
Or is it only your words?
376
00:32:08,117 --> 00:32:11,297
But I've got His Majesty's seal as proof.
377
00:32:11,297 --> 00:32:13,505
If you still have doubt over that
378
00:32:13,631 --> 00:32:16,130
we can go to the monastery together
to see His Majesty.
379
00:32:16,255 --> 00:32:19,714
Let him clarify this in person.
380
00:32:21,129 --> 00:32:24,807
As you've got nothing further to say,
then from this moment onward
381
00:32:24,807 --> 00:32:28,183
I will take over the administration and
manage the palace in place of His Majesty
382
00:32:28,183 --> 00:32:29,550
for the time being.
383
00:32:29,550 --> 00:32:32,906
All national affairs and military maneuvers
must be reported to me
384
00:32:32,906 --> 00:32:35,083
until His Majesty is back.
385
00:32:48,531 --> 00:32:49,589
How's the empress?
386
00:32:49,714 --> 00:32:55,204
She's fine. She's a bit tired.
Let her rest.
387
00:32:55,204 --> 00:32:56,548
She'll get well in due course.
388
00:32:56,548 --> 00:32:58,937
His Majesty is really so clever.
389
00:32:58,937 --> 00:33:01,962
He gave you the seal before
he left, just in case.
390
00:33:01,962 --> 00:33:03,948
He said if there's
a situation in the palace
391
00:33:03,948 --> 00:33:06,656
I should carry the seal
and leave the palace with the empress.
392
00:33:06,656 --> 00:33:10,172
But she's seriously ill. As we can't leave,
we've got no choice but to stay.
393
00:33:10,255 --> 00:33:12,213
I must ensure the safety of Her Highness.
394
00:33:12,297 --> 00:33:15,339
I must also keep the
Imperial Household Bureau safe.
395
00:33:15,380 --> 00:33:21,089
But Ma Yuen Chi is cunning and tricky.
I'm afraid the seal won't help us for long.
396
00:33:21,213 --> 00:33:25,964
Over half of the officials are in his camp.
Now Lady Lai has joined him too.
397
00:33:26,048 --> 00:33:29,339
I think they won't give up so easily.
398
00:33:29,464 --> 00:33:33,129
Here comes Lady Lai.
399
00:33:37,380 --> 00:33:40,505
Lady Lai.
400
00:33:40,756 --> 00:33:44,948
I told you Her Highness wouldn't get
any rest staying in Ching Sz Chamber.
401
00:33:44,948 --> 00:33:47,881
Now it's proven that I'm right.
402
00:33:47,881 --> 00:33:51,631
You didn't just come here
to tell me this, did you Lady Lai?
403
00:33:51,756 --> 00:33:53,213
I come here to visit the empress.
404
00:33:53,339 --> 00:33:55,048
Stop there.
405
00:33:55,380 --> 00:33:59,006
Before His Majesty left, he asked me
to take good care of the empress.
406
00:33:59,129 --> 00:34:01,130
Do you want to defy his order, Lady Tak?
407
00:34:01,255 --> 00:34:05,089
His Majesty has given me his seal.
What I say will be the imperial order.
408
00:34:05,130 --> 00:34:06,130
From this moment onward
409
00:34:06,130 --> 00:34:10,089
you aren't allowed to come to
Ching Sz Chamber without my permission.
410
00:34:11,255 --> 00:34:15,130
Now you do look so authoritative, right?
411
00:34:15,714 --> 00:34:18,297
The Imperial Household Bureau
is backed up by Lady Tak.
412
00:34:18,422 --> 00:34:22,129
You can stay in your post longer.
Right, Chief Chung?
413
00:34:22,213 --> 00:34:26,380
The Imperial Household Bureau
serves the palace diligently.
414
00:34:26,464 --> 00:34:28,756
We won't favor anyone.
415
00:34:28,839 --> 00:34:31,922
No matter whom we are serving,
we'll still do our very best.
416
00:34:32,006 --> 00:34:35,589
No more cynical comments, Lady Lai.
You'd better return to Joy Chamber.
417
00:34:36,649 --> 00:34:43,255
You've got His Majesty's seal, Lady Tak.
How would I dare defy your orders?
418
00:34:43,255 --> 00:34:47,585
The seal is heavy. You must hold it tight.
419
00:34:47,585 --> 00:34:51,947
If you drop it, you'll get hurt.
420
00:34:52,129 --> 00:34:55,672
Don't worry, Lady Lai.
Of course I'll hold it tight.
421
00:34:55,756 --> 00:34:57,672
You don't need to worry about it.
422
00:35:03,039 --> 00:35:09,255
Damn it! That bitch has become
a bully holding His Majesty's seal.
423
00:35:09,280 --> 00:35:11,218
She isn't just in charge of the palace.
424
00:35:11,218 --> 00:35:13,422
She even wants all the officials
to listen to her.
425
00:35:13,464 --> 00:35:15,550
I can't believe that lousy
emperor had a second plan.
426
00:35:15,550 --> 00:35:17,654
He gave Lau Sam Ho his seal.
427
00:35:17,654 --> 00:35:19,780
He's using this woman to suppress me.
428
00:35:19,780 --> 00:35:21,547
What does Lau Sam Ho know?
429
00:35:21,672 --> 00:35:24,647
She just tells people to do
good deeds and show goodwill.
430
00:35:24,656 --> 00:35:28,339
She's so stupid to say something
like that in the palace.
431
00:35:28,464 --> 00:35:33,339
She thinks she can do anything at will
by holding His Majesty seal in her hands?
432
00:35:33,464 --> 00:35:35,547
I won't let her do so.
433
00:35:35,631 --> 00:35:38,881
You aren't allowed to make any
reckless moves without my permission.
434
00:35:40,889 --> 00:35:44,297
So you will allow Lau Sam Ho
to become a lady emperor?
435
00:35:44,380 --> 00:35:47,631
You want to submit to her?
436
00:35:48,622 --> 00:35:53,213
Even His Majesty himself couldn't
foresee how he ended up at last.
437
00:35:53,380 --> 00:35:59,297
I could deal with His Majesty.
Why should I be afraid of her?
438
00:35:59,422 --> 00:36:05,129
I'll let her enjoy this for a while.
She won't keep the seal for long.
439
00:36:08,547 --> 00:36:10,213
[Juzhou]
440
00:36:14,213 --> 00:36:16,339
Your Majesty, I'm your servant Pan Yat Fu.
441
00:36:20,556 --> 00:36:22,089
At ease, General.
442
00:36:22,930 --> 00:36:24,422
Once I got your confidential letter.
443
00:36:24,422 --> 00:36:26,839
I came right away to see
Your Majesty here in Juzhou.
444
00:36:26,839 --> 00:36:28,339
I just arrived this morning.
445
00:36:28,339 --> 00:36:30,339
My plan in the Yunzhou villa
has worked out fine
446
00:36:30,339 --> 00:36:33,464
all due to the assistance of
Ma Yuen Chi's subordinate Major Tsang.
447
00:36:33,464 --> 00:36:34,801
He risked his life to help me.
448
00:36:35,714 --> 00:36:37,129
- Seize him.
- Yes, sir.
449
00:36:37,339 --> 00:36:40,213
Come on. You guys want to kill me?
Let's go to hell together.
450
00:36:46,822 --> 00:36:48,048
Run.
451
00:36:48,048 --> 00:36:49,881
Master Bao and I managed to escape.
452
00:36:49,881 --> 00:36:54,380
Major Tsang put two burned bodies
there to cover up for us.
453
00:36:55,213 --> 00:37:01,297
Ma Yuen Chi thought you were killed
in the fire. You've put him off-guard.
454
00:37:01,297 --> 00:37:04,130
Actually, Major Tsang knew Ma Yuen Chi
wanted to poison General Man.
455
00:37:04,213 --> 00:37:09,006
He couldn't stop it. He pretended to be
cooperative. But he reduced the dosage.
456
00:37:09,048 --> 00:37:11,006
He managed to keep General Man alive.
457
00:37:11,129 --> 00:37:17,089
Now he's still taking the risk working as
a mole for me in Ma Yuen Chi's camp.
458
00:37:17,172 --> 00:37:19,797
Your Majesty, have you liaised
with Prince Qi yet?
459
00:37:20,297 --> 00:37:25,505
This morning I sent Master Bao to
his residence, but he refused to see me.
460
00:37:26,964 --> 00:37:30,614
However, I won't give up.
I'll send him a letter again tomorrow.
461
00:37:30,614 --> 00:37:33,922
To take out the bad guy,
Prince Qi is my only hope.
462
00:37:33,948 --> 00:37:36,213
I won't quit until I've seen Prince Qi.
463
00:37:40,389 --> 00:37:44,255
Your Majesty, there's
a confidential letter from Major Tsang.
464
00:37:51,297 --> 00:37:53,631
I believe Prince Qi will see me
for sure this time.
465
00:37:59,464 --> 00:38:00,547
Tsz Lan.
466
00:38:08,922 --> 00:38:13,469
Tsz Lan...
467
00:38:15,457 --> 00:38:16,795
Tsz Lan.
468
00:38:19,739 --> 00:38:23,031
Lady Lai? Why are you here?
469
00:38:23,089 --> 00:38:27,089
I miss you, Your Highness.
so I came earlier to see you.
470
00:38:27,130 --> 00:38:30,881
Lady Tak doesn't allow you to come here.
Why do you still come here?
471
00:38:31,006 --> 00:38:35,547
I can go wherever I like.
Lady Tak can't stop me from doing so.
472
00:38:35,631 --> 00:38:39,881
I want to see Lady Tak.
I want to tell her...
473
00:38:45,213 --> 00:38:49,006
Don't trouble yourself, Your Highness.
Why don't you save your breath?
474
00:38:49,129 --> 00:38:52,339
You won't have a chance to see her again.
475
00:38:53,297 --> 00:38:55,663
You don't need to say
good morning to me.
476
00:38:55,663 --> 00:38:57,155
Go away.
477
00:38:58,672 --> 00:39:02,551
Did I say I came to say
good morning to you?
478
00:39:02,551 --> 00:39:05,481
I came to say goodbye.
479
00:39:05,481 --> 00:39:10,130
I thought you would get better as
I haven't given you the medicine on time.
480
00:39:10,297 --> 00:39:12,964
But you are still so sick.
481
00:39:13,130 --> 00:39:15,839
You fed me poison?
482
00:39:15,839 --> 00:39:21,113
People say a person's mind is
particularly clear before she dies.
483
00:39:21,113 --> 00:39:25,797
You've really figured out everything now?
Too bad it's too late.
484
00:39:25,922 --> 00:39:28,006
You go to hell to see your son.
485
00:39:28,129 --> 00:39:30,505
His Majesty is dead?
486
00:39:34,964 --> 00:39:39,877
Not only that. Very soon,
I'll send Lady Tak to join you two.
487
00:39:39,903 --> 00:39:42,238
You'll have a family reunion.
488
00:39:48,839 --> 00:39:50,006
Sheung Yee.
489
00:39:57,048 --> 00:39:58,547
Where's Sheung Yee?
490
00:40:08,848 --> 00:40:12,044
Where's Master Pak?
491
00:40:20,350 --> 00:40:21,620
Your Highness...
492
00:40:23,076 --> 00:40:25,275
Your Highness.
493
00:40:31,216 --> 00:40:36,545
Your Highness...
494
00:40:48,797 --> 00:40:50,589
General Ma.
495
00:40:50,714 --> 00:40:53,589
Master Pak, why are you in panic?
496
00:40:53,714 --> 00:40:57,006
Just now a junior eunuch found Tsz Lan and
Sheung Yee drowned in the fish pond
497
00:40:57,129 --> 00:41:00,339
in the imperial garden.
Both of them are dead.
498
00:41:00,547 --> 00:41:04,797
Tsz Lan was the empress's personal maid.
How come she's drowned?
499
00:41:05,397 --> 00:41:07,793
Let's go to Ching Sz Chamber
right away to see the empress.
500
00:41:30,881 --> 00:41:36,006
Your Highness... How dare you, Lady Tak!
You assaulted Her Highness?
501
00:41:36,129 --> 00:41:37,715
I didn't.
502
00:41:37,715 --> 00:41:40,530
When I came here, Her Highness
was already lying on the floor.
503
00:41:40,631 --> 00:41:42,547
Then I was knocked unconscious.
504
00:41:42,756 --> 00:41:46,380
General Ma, the empress is dead.
505
00:41:47,839 --> 00:41:50,881
I didn't do it. I didn't kill the empress.
506
00:41:51,006 --> 00:41:52,881
How dare you, Lady Tak!
You killed the empress.
507
00:41:53,006 --> 00:41:55,464
You are caught red-handed.
There are witnesses and evidence.
508
00:41:55,547 --> 00:41:57,881
- You still deny it? Guards!
- Yes, sir.
509
00:41:58,006 --> 00:42:00,547
- Arrest her.
- Yes, sir.
510
00:42:02,839 --> 00:42:07,213
His Majesty appointed me the Acting
Executive Chief. Who dares touch me?
511
00:42:07,339 --> 00:42:11,089
I'm just enforcing the law.
You are the Acting Executive Chief.
512
00:42:11,089 --> 00:42:13,672
But you've broken the law knowingly.
You are all the more guilty.
513
00:42:13,797 --> 00:42:19,297
I've got His Majesty's seal. How can you
decide the case without any investigation?
514
00:42:19,297 --> 00:42:20,672
You've shown no respect
for His Majesty's authority.
515
00:42:20,672 --> 00:42:22,672
You murdered the empress.
It's a capital offense.
516
00:42:22,756 --> 00:42:25,311
Even His Majesty can't protect you.
517
00:42:25,337 --> 00:42:28,530
You are under arrest.
I'll get the seal too.
518
00:42:33,250 --> 00:42:38,250
Subtitles by TVB USA
46022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.