All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x32]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,139 --> 00:01:36,888 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,788 --> 00:01:49,502 Episode Thirty-Two 4 00:02:00,000 --> 00:02:01,709 I knew you would come. 5 00:02:01,792 --> 00:02:04,667 You knew Siu Shun and I aren't mother and son. 6 00:02:04,751 --> 00:02:11,344 Therefore, you suggested taking a blood test to help me? 7 00:02:11,370 --> 00:02:13,776 Why did you lie to me? 8 00:02:13,834 --> 00:02:18,375 At first, I thought you killed Kat Cheung. I hated you so much. 9 00:02:18,459 --> 00:02:21,209 Subsequently, you treated Siu Shun as if he's your own son. 10 00:02:21,250 --> 00:02:27,709 I played along to torture and trick you. 11 00:02:27,751 --> 00:02:30,699 But subsequently, you knew I didn't kill Master Bo. 12 00:02:30,725 --> 00:02:32,874 Why didn't you tell me the truth? 13 00:02:32,874 --> 00:02:37,598 Because when you and Siu Shun were like mother and son, you felt so happy. 14 00:02:37,598 --> 00:02:42,999 I didn't want you to feel disappointed, so I just kept quiet about it. 15 00:02:43,042 --> 00:02:45,751 That's what you meant by the white lie? 16 00:02:45,834 --> 00:02:50,083 - Yes. - Where's my son then? 17 00:02:50,167 --> 00:02:55,209 I just know Kat Cheung took him outside the palace. He didn't tell me where. 18 00:02:55,292 --> 00:02:56,626 I'm sorry. 19 00:02:56,751 --> 00:03:02,584 But wasn't Siu Shun given such a name because his mom dumped him in the river? 20 00:03:02,667 --> 00:03:05,667 Siu Shun's biological mom was a prostitute. 21 00:03:05,751 --> 00:03:10,474 She couldn't raise him after his birth, so she dumped him in the river. 22 00:03:10,474 --> 00:03:14,834 Kat Cheung saved him and took him into the palace. 23 00:03:14,918 --> 00:03:16,459 So it's only a coincidence? 24 00:03:16,542 --> 00:03:21,459 Actually, it's fate that allows you two to become godmother and godson. 25 00:03:23,501 --> 00:03:27,792 - Who is it? - Siu Shun? 26 00:03:32,292 --> 00:03:35,125 No wonder you are so nice to me. You even made me your godson. 27 00:03:35,209 --> 00:03:37,375 It's because you thought I was your own son. 28 00:03:37,501 --> 00:03:40,667 Godmother, you knew long ago. I'm not her biological son. 29 00:03:40,751 --> 00:03:42,584 That's why you told us to do the blood test? 30 00:03:42,751 --> 00:03:43,834 Yes. 31 00:03:44,083 --> 00:03:51,250 Siu Shun, I do find you clever and sweet. 32 00:03:51,292 --> 00:03:55,542 I want more people to love you. That's why I didn't tell you the truth. 33 00:03:55,667 --> 00:03:59,667 I really feel happy to have you as my godson. 34 00:03:59,709 --> 00:04:03,250 I didn't mean to hurt you. I just wanted you to feel happy. 35 00:04:03,334 --> 00:04:05,292 - Please don't be mad at us. - Right. 36 00:04:05,501 --> 00:04:12,999 Why would I feel mad? Now everything's clarified. Nothing has changed. 37 00:04:13,042 --> 00:04:15,617 My mom abandoned me. 38 00:04:15,617 --> 00:04:17,735 Master Bo took me in. 39 00:04:17,735 --> 00:04:23,067 Then I became the godson of Chief Chung and Mistress Yuen. 40 00:04:23,125 --> 00:04:27,369 I have two godfathers and two godmothers right? 41 00:04:27,395 --> 00:04:30,400 - Is that right? - That's right. 42 00:04:30,849 --> 00:04:35,224 - Do you two still love me. - Yes. 43 00:04:35,389 --> 00:04:38,515 It's all right then. Why feel troubled? 44 00:04:41,549 --> 00:04:43,557 I'm in charge of the palace. 45 00:04:43,557 --> 00:04:46,389 Now Lady Lai, you accused Mistress Yuen of having an affair. 46 00:04:46,473 --> 00:04:50,932 You interrogated her without authority. Do you have any respect for me? 47 00:04:52,016 --> 00:04:54,116 Please forgive me, Your Highness. 48 00:04:54,124 --> 00:04:57,473 If Lady Tak didn't tell me the truth, I'll be still be ignorant about it. 49 00:04:57,473 --> 00:04:59,308 You've crossed the line this time. 50 00:04:59,308 --> 00:05:02,054 I just wanted to take up the burden for Your Highness. I got desperate. 51 00:05:02,057 --> 00:05:04,832 That's why I decided the case. I came from the four departments. 52 00:05:04,832 --> 00:05:09,557 I have my root in them. I care about them so much. 53 00:05:09,682 --> 00:05:12,932 When I heard that someone had an affair, I got so mad. 54 00:05:12,932 --> 00:05:14,415 That's why I conducted the interrogation. 55 00:05:14,415 --> 00:05:16,891 You were reckless. You even tried to use torture. 56 00:05:17,016 --> 00:05:20,473 Thank Heaven that Lady Tak stopped you. Otherwise innocent people would get hurt. 57 00:05:20,473 --> 00:05:23,182 I know I was wrong. Please forgive me, Your Highness. 58 00:05:28,357 --> 00:05:32,308 Back then Empress Kwok gave me this hairpin, Phoenix Welcoming the Sun. 59 00:05:32,390 --> 00:05:36,557 She wanted me to drive away bad luck and bring good luck to Tang. 60 00:05:36,682 --> 00:05:38,390 When I was wearing this hairpin 61 00:05:38,515 --> 00:05:41,724 I kept reminding myself that I must behave and play my role properly. 62 00:05:41,807 --> 00:05:43,891 I mustn't make any mistakes and get punished. 63 00:05:43,891 --> 00:05:46,837 Now I'll give you this hairpin. 64 00:05:48,090 --> 00:05:50,640 I hope you will remember what I've told you. 65 00:05:51,255 --> 00:05:54,464 Thank you, Your Highness. I've already learned a lesson. 66 00:05:54,589 --> 00:05:58,297 I will never forget it. I won't make a mistake again. 67 00:05:58,505 --> 00:06:01,355 - At ease. - Much obliged, Your Highness. 68 00:06:04,297 --> 00:06:08,172 Lady Tak is prudent and modest. You must model on her. 69 00:06:08,339 --> 00:06:10,672 I will do that for sure, Your Highness. 70 00:06:14,089 --> 00:06:19,129 I've said something to offend you before, sis. Please forgive me. 71 00:06:19,172 --> 00:06:21,324 If you are sincere in working for the palace, sis 72 00:06:21,324 --> 00:06:22,897 you don't need to ask for forgiveness. 73 00:06:27,781 --> 00:06:30,790 Please take care, Your Highness. Why don't you go inside to get some rest? 74 00:06:46,305 --> 00:06:47,422 [Yunzhou Villa] 75 00:06:47,464 --> 00:06:52,470 General Ma, we'll arrive at Tai Mountain in two days. 76 00:06:54,048 --> 00:06:57,072 General Ma, I've found dynamites in the villa. 77 00:06:57,098 --> 00:06:58,947 Dynamites? Where? 78 00:06:59,006 --> 00:07:00,839 In a lot of hidden places in the villa. 79 00:07:00,922 --> 00:07:03,883 Security in the Yunzhou villa is tight. There's no unauthorized entry. 80 00:07:03,883 --> 00:07:05,213 Something's wrong. 81 00:07:05,380 --> 00:07:08,589 No wonder His Majesty agreed to go to Tai Mountain to make an offering. 82 00:07:08,714 --> 00:07:13,255 He knew my troops are stationed here, but he still came here. 83 00:07:13,380 --> 00:07:16,881 It's because he's got a hidden agenda. 84 00:07:17,006 --> 00:07:20,129 His Majesty wants to set you up, General? 85 00:07:20,922 --> 00:07:24,422 General, His Majesty invites you to a drink tonight. 86 00:07:32,672 --> 00:07:37,172 - Your Majesty. - At ease. Have a seat. 87 00:07:37,297 --> 00:07:38,881 Much obliged, Your Majesty. 88 00:07:41,531 --> 00:07:44,631 I can see the moon and the stars tonight. I've got the mood to drink. 89 00:07:44,756 --> 00:07:50,130 But it's no fun to drink alone. I know you like drinking too, General Ma. 90 00:07:50,130 --> 00:07:52,672 So I've invited you to join me. 91 00:07:55,339 --> 00:07:59,130 Hold on. I've got some nice wine too. 92 00:08:02,129 --> 00:08:07,006 Your Majesty... General Ma, here's the wine. 93 00:08:11,297 --> 00:08:14,631 You think the wine I provide isn't fine enough, General Ma? 94 00:08:14,714 --> 00:08:16,255 So you've brought your own wine? 95 00:08:16,339 --> 00:08:19,117 The imperial wine is nice of course. 96 00:08:19,143 --> 00:08:22,822 But I want to try the local wine here in Yuzhou. 97 00:08:22,922 --> 00:08:25,255 - Stand down. - Yes, sir. 98 00:08:27,547 --> 00:08:30,006 Let me pour the wine for Your Majesty. 99 00:08:42,839 --> 00:08:46,672 I'll go first. I wish you good health, Your Majesty. 100 00:09:01,881 --> 00:09:05,129 Nice wine. Again, General. 101 00:09:10,422 --> 00:09:13,213 I enjoy drinking with Your Majesty. I love it. 102 00:09:14,589 --> 00:09:19,464 There's peace in the country. Why don't we drink as much as we can, General? Cheers. 103 00:09:19,589 --> 00:09:24,213 Your Majesty keep pouring wine for me. Do you want me to get drunk? 104 00:09:26,339 --> 00:09:33,380 Why not? Tonight let's drink as much as we can, General. 105 00:09:34,089 --> 00:09:36,797 I can drink a lot. I never get drunk. 106 00:09:36,922 --> 00:09:39,589 I'm afraid Your Majesty will feel disappointed. 107 00:09:46,380 --> 00:09:49,013 Your Majesty, just now I got nothing to do. 108 00:09:49,039 --> 00:09:51,073 - I checked the fortune. - Well? 109 00:09:51,130 --> 00:09:57,048 The oracle is number forty-seven It's about getting trapped in water. 110 00:09:57,130 --> 00:09:59,964 Is anything bothering you, General Ma? 111 00:10:00,089 --> 00:10:07,130 I'm not, but you are. I checked the fortune for Your Majesty. 112 00:10:10,130 --> 00:10:17,129 Trapped in a stone. Stuck in caltrop. Not seeing your wife when home. 113 00:10:17,297 --> 00:10:22,213 Bad. It means Your Majesty is caught in a difficult situation. 114 00:10:22,422 --> 00:10:26,756 When you return to the palace, your ladies have already disappeared. 115 00:10:26,922 --> 00:10:31,797 This is a sign of misfortune. It's really bad, Your Majesty. 116 00:10:32,881 --> 00:10:38,422 How can you believe in such a thing? You can't tell what's on God's mind. 117 00:10:38,714 --> 00:10:41,129 It's harder to tell what's on Your Majesty's mind. 118 00:10:41,422 --> 00:10:47,089 Back then I helped you to the throne. I've got much credit. 119 00:10:47,213 --> 00:10:50,464 But you aren't grateful at all. 120 00:10:51,547 --> 00:10:59,048 You are in command of the army. You've got so much power and personal wealth. 121 00:10:59,255 --> 00:11:02,839 But you still aren't satisfied. 122 00:11:03,048 --> 00:11:09,505 I'm of no use to you anymore. You want to take over the administration. 123 00:11:09,714 --> 00:11:13,964 So you are making a risky move. 124 00:11:14,172 --> 00:11:17,129 I'm the emperor. Of course I must be in control of the administration. 125 00:11:17,213 --> 00:11:20,964 I won't allow anything hurt the innocent people. 126 00:11:21,129 --> 00:11:26,089 Even if I have to kill the bad officer, I must go ahead. 127 00:11:26,130 --> 00:11:28,089 I don't want to be a sitting duck. 128 00:11:28,130 --> 00:11:34,339 Why do you want to get killed doing so? 129 00:11:35,048 --> 00:11:39,839 I'm doing so for righteousness. I have no regret. 130 00:11:47,339 --> 00:11:52,213 In terms of trickery, Your Majesty aren't good enough. 131 00:11:55,631 --> 00:12:03,089 You've placed dynamites everywhere in the villa. Too bad I've discovered it. 132 00:12:03,631 --> 00:12:06,672 I've already removed all of them. 133 00:12:06,797 --> 00:12:07,797 You... 134 00:12:07,964 --> 00:12:12,589 At first, you will die on the day the prince is born. 135 00:12:12,756 --> 00:12:18,756 Too bad you've asked for the misfortune yourself. You are so eager to go to hell. 136 00:12:19,756 --> 00:12:20,756 Your Majesty. 137 00:12:21,464 --> 00:12:22,839 - Seize him. - Yes, sir. 138 00:12:24,048 --> 00:12:28,048 Come on. You guys want to kill me? Let's go to hell together. 139 00:12:28,547 --> 00:12:29,689 Take General Ma away first. 140 00:12:34,280 --> 00:12:35,372 Run. 141 00:12:44,822 --> 00:12:47,048 How are you, Your Highness? You have a nightmare again? 142 00:12:48,394 --> 00:12:52,339 There's a fire in my dream. There's smoke everywhere. 143 00:12:52,380 --> 00:12:55,672 I still feel terrified. I feel worried. 144 00:12:55,672 --> 00:12:57,631 His Majesty is away from the palace. You miss him much. 145 00:12:57,631 --> 00:12:59,339 Therefore, you have bad dreams lately. 146 00:12:59,339 --> 00:13:03,631 I feel so worried about His Majesty's safety. 147 00:13:03,714 --> 00:13:06,714 His Majesty is the emperor. God will keep him safe for sure. 148 00:13:06,756 --> 00:13:08,756 You don't need to worry, Your Highness. 149 00:13:08,839 --> 00:13:13,006 But I feel hot all over my body, as if I was on fire. 150 00:13:13,089 --> 00:13:19,714 Maybe it's due to your illness only... Lady Lai. 151 00:13:19,839 --> 00:13:22,464 - Your Highness. - At ease. 152 00:13:22,505 --> 00:13:26,380 Much obliged, Your Highness. It's time for taking the medicine. 153 00:13:28,089 --> 00:13:32,797 You've been taking care of me for days. I should get well early. 154 00:13:32,881 --> 00:13:37,130 You help me take the medicine every time. I believe you didn't sleep well. 155 00:13:37,213 --> 00:13:38,380 You must be tired. 156 00:13:38,464 --> 00:13:40,797 I'm just doing my job serving Your Highness. 157 00:13:40,839 --> 00:13:43,505 You need to get more rest and take the medicine on time. 158 00:13:43,589 --> 00:13:48,089 Then you will get well very soon. You can take the medicine now. 159 00:13:57,006 --> 00:13:59,172 This is plume poppy. It's poisonous. 160 00:13:59,297 --> 00:14:02,589 A little dose of it will give you a heartburn. Your limbs will tremble. 161 00:14:02,589 --> 00:14:05,048 You'll feel so weak. A heavy dosage will confuse your sense of temperature. 162 00:14:05,048 --> 00:14:09,714 You'll feel uneasy and become deranged. You will even go into a coma. 163 00:14:11,129 --> 00:14:15,589 I want her to be poisoned without a trace. 164 00:14:15,631 --> 00:14:20,756 Then you can put it in her medicine. It will accumulate in her body bit by bit. 165 00:14:20,839 --> 00:14:26,089 She will feel confused and become deranged in less than ten days. 166 00:14:26,172 --> 00:14:28,422 She will then go into a coma. 167 00:14:33,130 --> 00:14:35,797 General Ma, I've searched the place thoroughly. 168 00:14:35,922 --> 00:14:37,756 I found two burned bodies among the debris. 169 00:14:37,797 --> 00:14:40,839 It's confirmed to be His Majesty and Master Bao. 170 00:14:41,589 --> 00:14:47,714 Good. This lousy emperor wanted to go to hell with me? He's so stupid. 171 00:14:47,839 --> 00:14:49,089 He's asked for his own death. 172 00:14:49,130 --> 00:14:50,380 His Majesty died in the fire. 173 00:14:50,505 --> 00:14:54,839 Are you returning to the palace to announce that, General Ma? 174 00:14:54,922 --> 00:15:01,255 How dare you! Who says His Majesty is dead? He's the emperor. He's safe. 175 00:15:01,339 --> 00:15:05,255 He's just changed his itinerary. 176 00:15:39,255 --> 00:15:43,650 His Majesty went to Tai Mountain to make an offering. He got the calling from God. 177 00:15:43,650 --> 00:15:45,914 He's decided to stay in the monastery for the time being 178 00:15:45,914 --> 00:15:48,464 to worship and to pray for the empress. 179 00:15:48,589 --> 00:15:53,505 As to the national affairs, His Majesty has given me the order to be in charge. 180 00:15:53,589 --> 00:15:57,339 I'll discuss the national affairs with the officers and officials. 181 00:15:57,422 --> 00:16:00,339 Excuse me, General Ma. When will His Majesty return to the palace? 182 00:16:00,422 --> 00:16:04,631 Who knows? His Majesty hasn't fixed a return date yet. 183 00:16:04,714 --> 00:16:07,297 What shall we do about the reports? 184 00:16:07,380 --> 00:16:10,589 His Majesty has appointed me the Acting Chief Executive. 185 00:16:10,672 --> 00:16:13,048 All the reports submitted to His Majesty 186 00:16:13,129 --> 00:16:18,589 will be approved by me and executed accordingly. 187 00:16:25,129 --> 00:16:26,405 The empress has fallen sick. 188 00:16:26,405 --> 00:16:28,964 His Majesty should return to the palace right away after hearing that. 189 00:16:28,964 --> 00:16:32,129 But he stays in the monastery. This doesn't make any sense. 190 00:16:32,172 --> 00:16:34,339 It's because Her Highness is sick 191 00:16:34,422 --> 00:16:39,297 that His Majesty stays in the monastery to recite the scriptures and pray for her. 192 00:16:39,380 --> 00:16:42,172 His Majesty is a role model for filial piety. 193 00:16:43,922 --> 00:16:48,464 Has His Majesty fixed a return date? I miss him so much. 194 00:16:50,213 --> 00:16:53,547 Your Highness, you must mind your health. 195 00:16:53,547 --> 00:16:54,564 Your Highness. 196 00:17:00,422 --> 00:17:03,089 The water is too hot. I don't want to drink it. 197 00:17:05,048 --> 00:17:07,714 It's lukewarm. It's right for drinking. 198 00:17:07,797 --> 00:17:11,464 My head is spinning. I want to rest. 199 00:17:30,380 --> 00:17:35,714 General Ma, you summoned me in the name of His Majesty. What's the matter? 200 00:17:36,006 --> 00:17:40,130 I want to compliment you on behalf of His Majesty 201 00:17:40,213 --> 00:17:42,797 for serving the empress so diligently. 202 00:17:42,881 --> 00:17:50,964 But I wonder whether you are serving her medicine or poison. 203 00:17:53,255 --> 00:17:55,631 What do you mean, General Ma? 204 00:17:55,672 --> 00:17:57,380 I want to tell your ladyship that 205 00:17:57,464 --> 00:18:01,881 I'm much more skillful than you are in administering poison. 206 00:18:01,964 --> 00:18:07,589 I know all forms of poison and their effect. 207 00:18:07,672 --> 00:18:12,797 Take the five-stone powder for example. It's so hot and strong. 208 00:18:12,881 --> 00:18:17,756 It will make you feel burning after taking it. It confuses the mind. 209 00:18:17,839 --> 00:18:21,464 As for zhen poison, it's the most toxic. It's colorless and odorless. 210 00:18:21,547 --> 00:18:23,129 It can kill without a trace. 211 00:18:23,213 --> 00:18:26,631 There's also plume poppy. It's really toxic. 212 00:18:26,756 --> 00:18:30,129 It makes one feel so tired and confused after taking it. 213 00:18:30,172 --> 00:18:36,048 It damages the sensory cells. It causes derangement in the end. 214 00:18:36,130 --> 00:18:41,672 If my guess is correct, you are using plume poppy. 215 00:18:42,006 --> 00:18:44,714 I don't know what you're talking about. 216 00:18:44,839 --> 00:18:49,636 If you don't admit it, I can still prove it. 217 00:18:49,662 --> 00:18:53,073 At first, Dr. Sze denied it too. 218 00:18:53,130 --> 00:18:57,922 But after being tortured, he told me everything. 219 00:18:58,172 --> 00:19:02,006 Dr. Sze tried to kill Her Highness. It's a capital offense. 220 00:19:02,089 --> 00:19:05,339 I've already executed him. 221 00:19:05,964 --> 00:19:10,223 But before he died, he confessed to me who the mastermind is. 222 00:19:10,223 --> 00:19:14,692 It's you, Lady Lai. 223 00:19:16,339 --> 00:19:20,922 I've got nothing to do with this. Dr. Sze made it up to frame me. 224 00:19:20,948 --> 00:19:27,757 I believe you are framed. You are kind and virtuous. 225 00:19:27,757 --> 00:19:29,464 How are you wicked? 226 00:19:29,464 --> 00:19:33,525 Besides, you are carrying His Majesty's baby. 227 00:19:33,525 --> 00:19:37,653 How can you get on your knees? Please get up. 228 00:19:41,213 --> 00:19:42,989 How come I'm pregnant? 229 00:19:42,989 --> 00:19:50,089 It's because I say so. I also say you will give birth to a prince. 230 00:19:50,130 --> 00:19:57,006 As such, you'll become the queen and be in charge of the palace. 231 00:19:59,505 --> 00:20:04,714 But this may not come as true as you wish when His Majesty returns to the palace. 232 00:20:04,922 --> 00:20:07,146 Back to the palace? 233 00:20:07,146 --> 00:20:09,864 I can foretell what's going to happen. 234 00:20:09,864 --> 00:20:12,397 His Majesty has already decided to stay in the monastery permanently 235 00:20:12,397 --> 00:20:14,297 for the rest of his life. 236 00:20:14,422 --> 00:20:17,089 He will never return to the palace. 237 00:20:18,631 --> 00:20:20,714 You are really my friend, General Ma. 238 00:20:20,839 --> 00:20:25,380 When I give birth to a prince later, I'll return your favor. 239 00:20:25,505 --> 00:20:30,922 I'll make the prince your godson. 240 00:20:32,129 --> 00:20:36,547 Good. Very good. The new emperor is my godson. 241 00:20:36,572 --> 00:20:41,006 This will bring inevitable changes to the government. 242 00:20:55,255 --> 00:20:58,130 Lady Lai, just now I went to Ching Sz Chamber to visit Her Highness. 243 00:20:58,255 --> 00:20:59,714 But no one's there. 244 00:20:59,839 --> 00:21:03,756 Subsequently, I found out that you had moved Her Highness to Tsz Mei Chamber. 245 00:21:03,839 --> 00:21:06,380 Yes. I made the arrangement. 246 00:21:06,464 --> 00:21:09,172 The empress is sick. Tsz Mei Chamber is so remote. 247 00:21:09,255 --> 00:21:12,881 It's hard to take care of her there. How can you put her there? 248 00:21:13,213 --> 00:21:20,129 When did our viewpoints become so different? 249 00:21:20,213 --> 00:21:25,839 Lady Tak, you think Tsz Mei Chamber is remote, but I think it's quiet. 250 00:21:25,864 --> 00:21:30,255 You think it's inconvenient to the patient. I think she won't get disturbed there. 251 00:21:30,380 --> 00:21:34,464 I moved the empress to Tsz Mei Chamber after careful consideration. 252 00:21:34,589 --> 00:21:37,797 I don't want people to disturb Her Highness. 253 00:21:37,881 --> 00:21:42,339 Cut the excuses. His Majesty told me to take care of the empress diligently. 254 00:21:42,464 --> 00:21:45,422 I want you to move her back to Ching Sz Chamber right away. 255 00:21:45,505 --> 00:21:48,830 No way. Serve the empress? 256 00:21:48,830 --> 00:21:52,380 Now that His Majesty isn't in the palace, the empress isn't here either. 257 00:21:52,505 --> 00:21:58,130 Lau Sam Ho, don't pretend to be kind and virtuous anymore. I've already decided. 258 00:21:58,213 --> 00:21:59,756 I won't change my mind. 259 00:21:59,756 --> 00:22:01,672 If you have the power to remove Her Highness 260 00:22:01,672 --> 00:22:03,881 then I have the power to move her back. 261 00:22:03,881 --> 00:22:06,130 You are wrong. You don't have any authority to do so. 262 00:22:16,297 --> 00:22:19,089 Both of us are ladies. Our ranks are equal. 263 00:22:19,172 --> 00:22:20,547 It might be so before. 264 00:22:20,797 --> 00:22:24,265 But now the Acting Chief Executive General Ma, has already made me 265 00:22:24,265 --> 00:22:27,764 in charge of the palace during the rehabilitation of the empress. 266 00:22:27,764 --> 00:22:30,048 You must obey my orders. 267 00:22:30,048 --> 00:22:34,339 You've taken side with Ma Yuen Chi? He's corrupt and unscrupulous. 268 00:22:34,339 --> 00:22:36,760 How would His Majesty appoint him the Acting Chief Executive? 269 00:22:36,760 --> 00:22:40,688 Obviously, Ma Yuen Chi made up the story. 270 00:22:40,688 --> 00:22:43,906 You know he's a villain, yet you still cooperate with him? 271 00:22:43,906 --> 00:22:47,839 General Ma serves the country diligently. He's an important officer. 272 00:22:47,864 --> 00:22:50,964 As we hold different views about this, there's no point to discuss further. 273 00:22:50,964 --> 00:22:54,922 Kam Ling, even though we aren't sisters anymore 274 00:22:55,006 --> 00:22:58,130 I still hope you will get back on the right track. 275 00:22:58,213 --> 00:23:03,596 I'm already on the right track. You are stupid not to be aware of it. 276 00:23:03,596 --> 00:23:09,023 Do you know I'm carrying a baby for His Majesty too? 277 00:23:09,023 --> 00:23:13,636 Whether we'll give birth to princes or princesses is still unknown. 278 00:23:13,636 --> 00:23:18,048 But I can tell you something. You can't compete with me at all. 279 00:23:18,129 --> 00:23:21,714 It has never crossed my mind to compete with you. You just don't believe me. 280 00:23:21,797 --> 00:23:26,048 I believed you, so I got smacked. I helped you, so my lips got stitched up. 281 00:23:26,048 --> 00:23:28,839 I was humiliated time and again because of you, Lau Sam Ho. 282 00:23:28,839 --> 00:23:32,339 I swear I will never trust anyone again. 283 00:23:32,380 --> 00:23:35,839 Let others suffer the humiliation and hardship. I've had enough. 284 00:23:35,964 --> 00:23:38,589 You are really incorrigible. No one can help you. 285 00:23:38,631 --> 00:23:42,380 I don't need any help. You do. 286 00:23:42,422 --> 00:23:45,213 You always say do good deeds, speak good words, and show goodwill. 287 00:23:45,213 --> 00:23:47,881 Tell you what. You are so wrong. 288 00:23:47,964 --> 00:23:51,505 There's only treachery and trickery in the palace. 289 00:23:51,631 --> 00:23:54,922 To survive, you must be cunning. 290 00:23:54,948 --> 00:23:57,006 You assess the situation and grab the opportunities. 291 00:23:57,006 --> 00:24:00,172 Only then can you go all the way up. Now I'm in charge of the palace. 292 00:24:00,172 --> 00:24:02,172 The Imperial Household Bureau is so old fashioned. 293 00:24:02,172 --> 00:24:05,083 Chief Chung and the others are deplorable. 294 00:24:05,083 --> 00:24:08,921 Once I consolidate my authority, I'll replace all of them. 295 00:24:08,921 --> 00:24:12,255 How can you do that? You worked in the Imperial Household Bureau too before. 296 00:24:12,255 --> 00:24:18,255 You are so ungrateful. I regret it so much for letting you go back then. 297 00:24:18,255 --> 00:24:21,089 I shouldn't have allowed you to burn the yellow paper. 298 00:24:21,089 --> 00:24:22,751 I shouldn't have covered up for you 299 00:24:22,757 --> 00:24:24,906 when you planted the evidence to frame Missus Man. 300 00:24:24,906 --> 00:24:27,631 If I had exposed your evil conducts 301 00:24:27,756 --> 00:24:33,964 you wouldn't have done so many bad things and hurt so many people. 302 00:24:34,048 --> 00:24:38,672 Enough. You are the only one who wants to follow the rules and do your jobs properly. 303 00:24:38,756 --> 00:24:41,631 As you think kindness is so important 304 00:24:41,756 --> 00:24:45,048 you should wear this Phoenix Welcoming the Sun. 305 00:24:45,339 --> 00:24:48,255 My mom made this hairpin. The empress gave it to you. 306 00:24:48,339 --> 00:24:51,339 So what? Listen carefully. 307 00:24:51,422 --> 00:24:56,129 If you play your role properly, I'll allow you to carry on in your status as Lady Tak. 308 00:24:56,172 --> 00:25:00,255 Otherwise, don't blame me for giving the order to have you killed. 309 00:25:14,255 --> 00:25:21,006 Mom, before you died, you told me to do good deeds 310 00:25:21,129 --> 00:25:26,339 speak good words, and show goodwill. I've managed to do so. 311 00:25:26,422 --> 00:25:34,089 But you asked Kam Ling and me to support and help each other out. I'm sorry. 312 00:25:34,130 --> 00:25:36,111 I can't do so. 313 00:25:41,568 --> 00:25:46,202 It's because she is no longer the Kam Ling I knew before. 314 00:25:46,202 --> 00:25:50,279 She's no longer my sister. 315 00:26:22,380 --> 00:26:28,464 Heavenly father, please award the kind and punish the evil. 316 00:26:28,464 --> 00:26:31,497 Please help the empress recover from her illness 317 00:26:31,497 --> 00:26:32,839 and regain her charge of the palace. 318 00:26:32,839 --> 00:26:37,672 Please bring His Majesty home safe to reclaim the administration. 319 00:26:55,922 --> 00:26:56,922 Sam Ho. 320 00:27:00,672 --> 00:27:06,172 Hin Yeung, it's good to see you. 321 00:27:06,172 --> 00:27:07,464 Sam Ho. 322 00:27:07,464 --> 00:27:10,129 Hin Yeung, I feel so helpless. 323 00:27:10,129 --> 00:27:14,297 Ma Yuen Chi is in control of the administration. 324 00:27:14,380 --> 00:27:18,964 Kam Ling cooperates with him too. She's put Her Highness under custody. 325 00:27:19,048 --> 00:27:23,255 You aren't here with me. His Majesty has also disappeared. 326 00:27:23,339 --> 00:27:26,756 Hin Yeung, I really don't know what I should do. 327 00:27:26,797 --> 00:27:32,505 You do, Sam Ho. As you say, kindness attracts and evil alienates. 328 00:27:32,531 --> 00:27:34,297 You will work out a solution. 329 00:27:34,297 --> 00:27:40,339 But I'm all alone. Everything's uncertain. I can only see difficulties lying ahead. 330 00:27:40,422 --> 00:27:42,213 You mustn't give up. 331 00:27:42,339 --> 00:27:46,339 How can you smell the scent of plum blossom if you don't suffer the chill first? 332 00:27:46,422 --> 00:27:51,922 No matter how bad the situation maybe, I will always be there with you. 333 00:27:52,839 --> 00:27:57,714 Yes. You will always be there with me. You will be in my heart forever. 334 00:28:09,089 --> 00:28:13,006 No matter what happens, I will never give up. 335 00:28:21,129 --> 00:28:24,589 Every time when I feel helpless and lost 336 00:28:24,756 --> 00:28:29,129 you give me sweet lotus seeds to tell me that there's sweetness in bitterness. 337 00:28:29,172 --> 00:28:32,255 Now I'm leaving the palace very soon. I don't know when I'll be back. 338 00:28:32,631 --> 00:28:38,547 So I'll return this to you. Please keep it in your safe custody for me. 339 00:28:40,213 --> 00:28:44,074 If I can accomplish my task and return to the palace 340 00:28:44,074 --> 00:28:46,530 I hope I'll get it back from you. 341 00:28:46,589 --> 00:28:49,631 But I hope you will give it to me in another capacity. 342 00:28:49,656 --> 00:28:55,547 Not as Sam Ho but as my Lady Tak. 343 00:29:02,597 --> 00:29:04,964 If I don't return from this trip 344 00:29:05,048 --> 00:29:09,714 you take this and leave the palace with the empress right away. 345 00:29:35,239 --> 00:29:42,464 As the empress is sick, I've decided to appoint Lady Lai 346 00:29:42,589 --> 00:29:44,881 to be in charge of the palace with immediate effect. 347 00:29:44,881 --> 00:29:46,675 Besides, the imperial doctor has confirmed 348 00:29:46,701 --> 00:29:48,530 that Lady Lai is carrying His Majesty's baby. 349 00:29:48,631 --> 00:29:50,006 God bless His Majesty. 350 00:29:50,130 --> 00:29:54,797 She will give birth to a son who will succeed to the throne. 351 00:29:54,964 --> 00:30:01,756 I've already sent someone to bring this piece of good news to His Majesty. 352 00:30:01,839 --> 00:30:05,130 As you've brought the good news to His Majesty, General Ma 353 00:30:05,213 --> 00:30:08,089 why don't you ask him when he'll be back? 354 00:30:08,380 --> 00:30:10,380 I'll take care of the administration for him. 355 00:30:10,464 --> 00:30:12,672 Why bother to find out when His Majesty will be back? 356 00:30:12,672 --> 00:30:14,464 But the country needs an emperor. 357 00:30:14,589 --> 00:30:17,048 I think we should go to the monastery to see His Majesty 358 00:30:17,130 --> 00:30:20,197 to report to him the national affairs. 359 00:30:20,197 --> 00:30:23,422 His Majesty wants to pray for Her Highness quietly. 360 00:30:23,447 --> 00:30:26,672 He's already given the verbal order that he won't see any officials. 361 00:30:26,672 --> 00:30:28,339 There isn't a fixed return date either. 362 00:30:28,339 --> 00:30:31,464 Here comes His Majesty. 363 00:30:48,948 --> 00:30:51,505 You are just a lady. How dare you claim to be His Majesty? 364 00:30:51,672 --> 00:30:55,422 You've disturbed the administration. You are guilty. 365 00:30:55,505 --> 00:30:59,172 How dare you yell in the hall, Ma Yuen Chi? 366 00:31:04,364 --> 00:31:08,422 Seeing the seal is like seeing His Majesty himself. On your knees. 367 00:31:29,129 --> 00:31:31,085 At ease. 368 00:31:34,673 --> 00:31:40,772 Before His Majesty left, he gave me his seal and asked me to act his place. 369 00:31:40,772 --> 00:31:43,911 I'll be in charge of the palace as well as the administration. 370 00:31:43,911 --> 00:31:45,465 There are so many other officials in the administration. 371 00:31:45,465 --> 00:31:50,106 Why did His Majesty entrust the job to you? 372 00:31:50,106 --> 00:31:54,405 It's so dubious. It's really hard to believe. 373 00:31:57,881 --> 00:31:59,505 According to you, General Ma 374 00:31:59,631 --> 00:32:02,130 His Majesty appointed you the Acting Chief Executive. 375 00:32:02,255 --> 00:32:08,117 Is there a written decree? Or is it only your words? 376 00:32:08,117 --> 00:32:11,297 But I've got His Majesty's seal as proof. 377 00:32:11,297 --> 00:32:13,505 If you still have doubt over that 378 00:32:13,631 --> 00:32:16,130 we can go to the monastery together to see His Majesty. 379 00:32:16,255 --> 00:32:19,714 Let him clarify this in person. 380 00:32:21,129 --> 00:32:24,807 As you've got nothing further to say, then from this moment onward 381 00:32:24,807 --> 00:32:28,183 I will take over the administration and manage the palace in place of His Majesty 382 00:32:28,183 --> 00:32:29,550 for the time being. 383 00:32:29,550 --> 00:32:32,906 All national affairs and military maneuvers must be reported to me 384 00:32:32,906 --> 00:32:35,083 until His Majesty is back. 385 00:32:48,531 --> 00:32:49,589 How's the empress? 386 00:32:49,714 --> 00:32:55,204 She's fine. She's a bit tired. Let her rest. 387 00:32:55,204 --> 00:32:56,548 She'll get well in due course. 388 00:32:56,548 --> 00:32:58,937 His Majesty is really so clever. 389 00:32:58,937 --> 00:33:01,962 He gave you the seal before he left, just in case. 390 00:33:01,962 --> 00:33:03,948 He said if there's a situation in the palace 391 00:33:03,948 --> 00:33:06,656 I should carry the seal and leave the palace with the empress. 392 00:33:06,656 --> 00:33:10,172 But she's seriously ill. As we can't leave, we've got no choice but to stay. 393 00:33:10,255 --> 00:33:12,213 I must ensure the safety of Her Highness. 394 00:33:12,297 --> 00:33:15,339 I must also keep the Imperial Household Bureau safe. 395 00:33:15,380 --> 00:33:21,089 But Ma Yuen Chi is cunning and tricky. I'm afraid the seal won't help us for long. 396 00:33:21,213 --> 00:33:25,964 Over half of the officials are in his camp. Now Lady Lai has joined him too. 397 00:33:26,048 --> 00:33:29,339 I think they won't give up so easily. 398 00:33:29,464 --> 00:33:33,129 Here comes Lady Lai. 399 00:33:37,380 --> 00:33:40,505 Lady Lai. 400 00:33:40,756 --> 00:33:44,948 I told you Her Highness wouldn't get any rest staying in Ching Sz Chamber. 401 00:33:44,948 --> 00:33:47,881 Now it's proven that I'm right. 402 00:33:47,881 --> 00:33:51,631 You didn't just come here to tell me this, did you Lady Lai? 403 00:33:51,756 --> 00:33:53,213 I come here to visit the empress. 404 00:33:53,339 --> 00:33:55,048 Stop there. 405 00:33:55,380 --> 00:33:59,006 Before His Majesty left, he asked me to take good care of the empress. 406 00:33:59,129 --> 00:34:01,130 Do you want to defy his order, Lady Tak? 407 00:34:01,255 --> 00:34:05,089 His Majesty has given me his seal. What I say will be the imperial order. 408 00:34:05,130 --> 00:34:06,130 From this moment onward 409 00:34:06,130 --> 00:34:10,089 you aren't allowed to come to Ching Sz Chamber without my permission. 410 00:34:11,255 --> 00:34:15,130 Now you do look so authoritative, right? 411 00:34:15,714 --> 00:34:18,297 The Imperial Household Bureau is backed up by Lady Tak. 412 00:34:18,422 --> 00:34:22,129 You can stay in your post longer. Right, Chief Chung? 413 00:34:22,213 --> 00:34:26,380 The Imperial Household Bureau serves the palace diligently. 414 00:34:26,464 --> 00:34:28,756 We won't favor anyone. 415 00:34:28,839 --> 00:34:31,922 No matter whom we are serving, we'll still do our very best. 416 00:34:32,006 --> 00:34:35,589 No more cynical comments, Lady Lai. You'd better return to Joy Chamber. 417 00:34:36,649 --> 00:34:43,255 You've got His Majesty's seal, Lady Tak. How would I dare defy your orders? 418 00:34:43,255 --> 00:34:47,585 The seal is heavy. You must hold it tight. 419 00:34:47,585 --> 00:34:51,947 If you drop it, you'll get hurt. 420 00:34:52,129 --> 00:34:55,672 Don't worry, Lady Lai. Of course I'll hold it tight. 421 00:34:55,756 --> 00:34:57,672 You don't need to worry about it. 422 00:35:03,039 --> 00:35:09,255 Damn it! That bitch has become a bully holding His Majesty's seal. 423 00:35:09,280 --> 00:35:11,218 She isn't just in charge of the palace. 424 00:35:11,218 --> 00:35:13,422 She even wants all the officials to listen to her. 425 00:35:13,464 --> 00:35:15,550 I can't believe that lousy emperor had a second plan. 426 00:35:15,550 --> 00:35:17,654 He gave Lau Sam Ho his seal. 427 00:35:17,654 --> 00:35:19,780 He's using this woman to suppress me. 428 00:35:19,780 --> 00:35:21,547 What does Lau Sam Ho know? 429 00:35:21,672 --> 00:35:24,647 She just tells people to do good deeds and show goodwill. 430 00:35:24,656 --> 00:35:28,339 She's so stupid to say something like that in the palace. 431 00:35:28,464 --> 00:35:33,339 She thinks she can do anything at will by holding His Majesty seal in her hands? 432 00:35:33,464 --> 00:35:35,547 I won't let her do so. 433 00:35:35,631 --> 00:35:38,881 You aren't allowed to make any reckless moves without my permission. 434 00:35:40,889 --> 00:35:44,297 So you will allow Lau Sam Ho to become a lady emperor? 435 00:35:44,380 --> 00:35:47,631 You want to submit to her? 436 00:35:48,622 --> 00:35:53,213 Even His Majesty himself couldn't foresee how he ended up at last. 437 00:35:53,380 --> 00:35:59,297 I could deal with His Majesty. Why should I be afraid of her? 438 00:35:59,422 --> 00:36:05,129 I'll let her enjoy this for a while. She won't keep the seal for long. 439 00:36:08,547 --> 00:36:10,213 [Juzhou] 440 00:36:14,213 --> 00:36:16,339 Your Majesty, I'm your servant Pan Yat Fu. 441 00:36:20,556 --> 00:36:22,089 At ease, General. 442 00:36:22,930 --> 00:36:24,422 Once I got your confidential letter. 443 00:36:24,422 --> 00:36:26,839 I came right away to see Your Majesty here in Juzhou. 444 00:36:26,839 --> 00:36:28,339 I just arrived this morning. 445 00:36:28,339 --> 00:36:30,339 My plan in the Yunzhou villa has worked out fine 446 00:36:30,339 --> 00:36:33,464 all due to the assistance of Ma Yuen Chi's subordinate Major Tsang. 447 00:36:33,464 --> 00:36:34,801 He risked his life to help me. 448 00:36:35,714 --> 00:36:37,129 - Seize him. - Yes, sir. 449 00:36:37,339 --> 00:36:40,213 Come on. You guys want to kill me? Let's go to hell together. 450 00:36:46,822 --> 00:36:48,048 Run. 451 00:36:48,048 --> 00:36:49,881 Master Bao and I managed to escape. 452 00:36:49,881 --> 00:36:54,380 Major Tsang put two burned bodies there to cover up for us. 453 00:36:55,213 --> 00:37:01,297 Ma Yuen Chi thought you were killed in the fire. You've put him off-guard. 454 00:37:01,297 --> 00:37:04,130 Actually, Major Tsang knew Ma Yuen Chi wanted to poison General Man. 455 00:37:04,213 --> 00:37:09,006 He couldn't stop it. He pretended to be cooperative. But he reduced the dosage. 456 00:37:09,048 --> 00:37:11,006 He managed to keep General Man alive. 457 00:37:11,129 --> 00:37:17,089 Now he's still taking the risk working as a mole for me in Ma Yuen Chi's camp. 458 00:37:17,172 --> 00:37:19,797 Your Majesty, have you liaised with Prince Qi yet? 459 00:37:20,297 --> 00:37:25,505 This morning I sent Master Bao to his residence, but he refused to see me. 460 00:37:26,964 --> 00:37:30,614 However, I won't give up. I'll send him a letter again tomorrow. 461 00:37:30,614 --> 00:37:33,922 To take out the bad guy, Prince Qi is my only hope. 462 00:37:33,948 --> 00:37:36,213 I won't quit until I've seen Prince Qi. 463 00:37:40,389 --> 00:37:44,255 Your Majesty, there's a confidential letter from Major Tsang. 464 00:37:51,297 --> 00:37:53,631 I believe Prince Qi will see me for sure this time. 465 00:37:59,464 --> 00:38:00,547 Tsz Lan. 466 00:38:08,922 --> 00:38:13,469 Tsz Lan... 467 00:38:15,457 --> 00:38:16,795 Tsz Lan. 468 00:38:19,739 --> 00:38:23,031 Lady Lai? Why are you here? 469 00:38:23,089 --> 00:38:27,089 I miss you, Your Highness. so I came earlier to see you. 470 00:38:27,130 --> 00:38:30,881 Lady Tak doesn't allow you to come here. Why do you still come here? 471 00:38:31,006 --> 00:38:35,547 I can go wherever I like. Lady Tak can't stop me from doing so. 472 00:38:35,631 --> 00:38:39,881 I want to see Lady Tak. I want to tell her... 473 00:38:45,213 --> 00:38:49,006 Don't trouble yourself, Your Highness. Why don't you save your breath? 474 00:38:49,129 --> 00:38:52,339 You won't have a chance to see her again. 475 00:38:53,297 --> 00:38:55,663 You don't need to say good morning to me. 476 00:38:55,663 --> 00:38:57,155 Go away. 477 00:38:58,672 --> 00:39:02,551 Did I say I came to say good morning to you? 478 00:39:02,551 --> 00:39:05,481 I came to say goodbye. 479 00:39:05,481 --> 00:39:10,130 I thought you would get better as I haven't given you the medicine on time. 480 00:39:10,297 --> 00:39:12,964 But you are still so sick. 481 00:39:13,130 --> 00:39:15,839 You fed me poison? 482 00:39:15,839 --> 00:39:21,113 People say a person's mind is particularly clear before she dies. 483 00:39:21,113 --> 00:39:25,797 You've really figured out everything now? Too bad it's too late. 484 00:39:25,922 --> 00:39:28,006 You go to hell to see your son. 485 00:39:28,129 --> 00:39:30,505 His Majesty is dead? 486 00:39:34,964 --> 00:39:39,877 Not only that. Very soon, I'll send Lady Tak to join you two. 487 00:39:39,903 --> 00:39:42,238 You'll have a family reunion. 488 00:39:48,839 --> 00:39:50,006 Sheung Yee. 489 00:39:57,048 --> 00:39:58,547 Where's Sheung Yee? 490 00:40:08,848 --> 00:40:12,044 Where's Master Pak? 491 00:40:20,350 --> 00:40:21,620 Your Highness... 492 00:40:23,076 --> 00:40:25,275 Your Highness. 493 00:40:31,216 --> 00:40:36,545 Your Highness... 494 00:40:48,797 --> 00:40:50,589 General Ma. 495 00:40:50,714 --> 00:40:53,589 Master Pak, why are you in panic? 496 00:40:53,714 --> 00:40:57,006 Just now a junior eunuch found Tsz Lan and Sheung Yee drowned in the fish pond 497 00:40:57,129 --> 00:41:00,339 in the imperial garden. Both of them are dead. 498 00:41:00,547 --> 00:41:04,797 Tsz Lan was the empress's personal maid. How come she's drowned? 499 00:41:05,397 --> 00:41:07,793 Let's go to Ching Sz Chamber right away to see the empress. 500 00:41:30,881 --> 00:41:36,006 Your Highness... How dare you, Lady Tak! You assaulted Her Highness? 501 00:41:36,129 --> 00:41:37,715 I didn't. 502 00:41:37,715 --> 00:41:40,530 When I came here, Her Highness was already lying on the floor. 503 00:41:40,631 --> 00:41:42,547 Then I was knocked unconscious. 504 00:41:42,756 --> 00:41:46,380 General Ma, the empress is dead. 505 00:41:47,839 --> 00:41:50,881 I didn't do it. I didn't kill the empress. 506 00:41:51,006 --> 00:41:52,881 How dare you, Lady Tak! You killed the empress. 507 00:41:53,006 --> 00:41:55,464 You are caught red-handed. There are witnesses and evidence. 508 00:41:55,547 --> 00:41:57,881 - You still deny it? Guards! - Yes, sir. 509 00:41:58,006 --> 00:42:00,547 - Arrest her. - Yes, sir. 510 00:42:02,839 --> 00:42:07,213 His Majesty appointed me the Acting Executive Chief. Who dares touch me? 511 00:42:07,339 --> 00:42:11,089 I'm just enforcing the law. You are the Acting Executive Chief. 512 00:42:11,089 --> 00:42:13,672 But you've broken the law knowingly. You are all the more guilty. 513 00:42:13,797 --> 00:42:19,297 I've got His Majesty's seal. How can you decide the case without any investigation? 514 00:42:19,297 --> 00:42:20,672 You've shown no respect for His Majesty's authority. 515 00:42:20,672 --> 00:42:22,672 You murdered the empress. It's a capital offense. 516 00:42:22,756 --> 00:42:25,311 Even His Majesty can't protect you. 517 00:42:25,337 --> 00:42:28,530 You are under arrest. I'll get the seal too. 518 00:42:33,250 --> 00:42:38,250 Subtitles by TVB USA 46022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.