Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by TVB USA
2
00:01:34,098 --> 00:01:36,552
[Beyond the Realm of Conscience]
3
00:01:46,000 --> 00:01:49,829
Episode Thirty-One
4
00:01:50,417 --> 00:01:52,125
I'll go see Prince Qi on your behalf.
5
00:01:52,209 --> 00:01:55,667
You can use the pretext of escorting
General Man back home for rehab.
6
00:01:55,709 --> 00:01:58,584
You may make a detour to see Prince Qi.
7
00:01:58,584 --> 00:02:03,501
To save His Majesty's life
we must thwart Ma Yuen Chi's plan.
8
00:02:03,584 --> 00:02:05,459
To make Lady Yin miscarry?
9
00:02:05,542 --> 00:02:12,542
Let me do this tough job for you,
Your Highness.
10
00:02:18,075 --> 00:02:19,375
Sis?
11
00:02:19,584 --> 00:02:23,999
Sis, you've woken up? Let me help you up.
12
00:02:25,209 --> 00:02:26,584
Where's Yuen Wah?
13
00:02:26,626 --> 00:02:29,792
She went to the Food Department
to get you some sweetened plums.
14
00:02:29,918 --> 00:02:33,542
I've made you a bowl of medicine...
Fei Yin.
15
00:02:35,592 --> 00:02:38,317
What's this medicine? It smells so strong.
16
00:02:38,371 --> 00:02:42,329
Dr. Ng told me not to take
replenishing medicine casually.
17
00:02:42,454 --> 00:02:48,245
This isn't for replenishment.
It's for abortion.
18
00:02:48,329 --> 00:02:49,746
What did you say, sis?
19
00:02:49,829 --> 00:02:54,953
It's for abortion. You hear that?
I want you to abort your baby.
20
00:02:55,869 --> 00:03:01,120
Where's Yuen Wah? Yuen Wah...
21
00:03:01,162 --> 00:03:07,870
Save your breath.
Even her ghost can't come to help you.
22
00:03:07,953 --> 00:03:09,579
Lady Lai, what do you want?
23
00:03:09,662 --> 00:03:12,078
You don't know?
24
00:03:12,078 --> 00:03:16,239
Ever since the selection
of ladies, I've hated you.
25
00:03:16,239 --> 00:03:18,521
You were so arrogant
because of your status
26
00:03:18,547 --> 00:03:21,437
as General Man's daughter and
Ma Yuen Chi's goddaughter.
27
00:03:21,496 --> 00:03:26,704
I was wrong before. I apologize to you.
Don't be mad at me please.
28
00:03:26,746 --> 00:03:33,371
Shut up. You don't deserve to be my sis.
You aren't even good enough to be my maid.
29
00:03:35,172 --> 00:03:41,245
Back when I tore apart the pearl necklace
to make you slip, you were so lucky.
30
00:03:41,245 --> 00:03:44,870
You didn't get hurt. This is so unfair.
31
00:03:45,836 --> 00:03:48,869
You were so wicked to set me up.
32
00:03:48,912 --> 00:03:51,227
I didn't just set you up.
33
00:03:51,227 --> 00:03:56,437
Do you know your mom Suen Ka Bik
was killed by me too?
34
00:03:56,496 --> 00:03:58,567
Yes, I planted the evidence.
35
00:03:58,593 --> 00:04:03,047
I told Dr. Sze to put the
rag doll in her bedroom.
36
00:04:03,047 --> 00:04:07,788
She's executed for practicing
black magic in the palace.
37
00:04:07,829 --> 00:04:11,329
You killed my mom.
Yiu Kam Ling, you are so vicious.
38
00:04:11,412 --> 00:04:14,788
Treachery and trickery are the
common practice in the palace.
39
00:04:14,829 --> 00:04:17,869
Who doesn't exhaust all means and tricks
to win His Majesty's favor?
40
00:04:17,870 --> 00:04:19,454
Who doesn't want to be queen?
41
00:04:19,496 --> 00:04:22,621
It's never my intention
to compete with you.
42
00:04:22,704 --> 00:04:27,628
Can you compete with me?
You are so stupid.
43
00:04:27,654 --> 00:04:30,562
You even call me your sis.
44
00:04:30,621 --> 00:04:38,120
You like the scent of flowers on me.
Do you know what the scent is? It's fennel.
45
00:04:38,162 --> 00:04:40,454
I steam my clothes with fennel everyday.
46
00:04:40,537 --> 00:04:43,995
I want you to smell the scent
so that you will miscarry.
47
00:04:44,079 --> 00:04:49,870
Everyday when I see His Majesty and
Her Highness treat you so well.
48
00:04:49,912 --> 00:04:53,120
I really want to beat you up with a staff
till your belly bursts open.
49
00:04:53,204 --> 00:04:56,953
I'll report this to His Majesty
and the empress.
50
00:04:56,995 --> 00:04:58,217
You want to turn me in?
51
00:04:58,217 --> 00:05:00,667
Do you think you'll have the chance?
Get me the medicine.
52
00:05:00,667 --> 00:05:03,162
Don't dream about it. I won't drink it.
53
00:05:03,245 --> 00:05:07,788
Can you say no? It's the order
of the empress to make you miscarry.
54
00:05:07,829 --> 00:05:11,110
I don't believe it.
The empress won't do so.
55
00:05:11,136 --> 00:05:13,662
You just made it up. You're lying.
56
00:05:13,664 --> 00:05:18,507
Blame your godfather, Ma Yuen Chi.
He wants to kill His Majesty.
57
00:05:18,507 --> 00:05:21,704
Once your baby is born,
he will kill His Majesty.
58
00:05:21,788 --> 00:05:26,104
Her Highness would rather give up her
grandson so as to keep His Majesty alive.
59
00:05:27,454 --> 00:05:28,629
It isn't true.
60
00:05:28,629 --> 00:05:29,788
Drink the medicine.
61
00:05:29,788 --> 00:05:33,496
I won't. I want to see His Majesty.
62
00:05:33,537 --> 00:05:35,454
Fei Yin, hold her down.
63
00:05:35,537 --> 00:05:39,995
Help... Help... Help...
64
00:05:53,287 --> 00:05:55,120
Your Highness, please use some tea.
65
00:05:59,537 --> 00:06:01,621
Your Highness.
66
00:06:02,287 --> 00:06:04,621
How's Lady Yin doing?
67
00:06:05,662 --> 00:06:11,562
Your Highness, I've explained
everything to sis.
68
00:06:11,562 --> 00:06:15,337
She understood the situation.
69
00:06:15,337 --> 00:06:21,977
She drank the medicine to give up
the baby and save His Majesty.
70
00:06:21,977 --> 00:06:26,079
But... I'm so sorry.
71
00:06:26,162 --> 00:06:32,933
After taking the medicine, sis didn't
just miscarry, but also became weak.
72
00:06:32,933 --> 00:06:37,915
The medicine was too strong for her.
She's passed away.
73
00:06:43,454 --> 00:06:46,869
Your Majesty, Lady Yin took
medicine to abort the baby.
74
00:06:46,912 --> 00:06:50,329
She's found dead in her bedroom.
The imperial doctor was too late.
75
00:06:50,329 --> 00:06:54,287
She and the baby are dead.
76
00:06:56,479 --> 00:07:03,371
What happened? What happened?
Lady Yin wouldn't hurt herself.
77
00:07:03,371 --> 00:07:09,704
She must be set up.
Conduct an investigation immediately.
78
00:07:09,788 --> 00:07:11,037
Yes, Your Majesty.
79
00:07:11,662 --> 00:07:13,371
There's no need for investigation.
80
00:07:13,496 --> 00:07:17,704
- Mom.
- You are dismissed.
81
00:07:17,788 --> 00:07:21,037
- Yes, Your Highness.
- Mom.
82
00:07:21,746 --> 00:07:26,829
You don't need to pursue this further.
I gave the order.
83
00:07:28,308 --> 00:07:31,004
I killed your son.
84
00:07:31,004 --> 00:07:35,412
At first, I just wanted Lady Yin to get
a miscarriage. I didn't mean to kill her.
85
00:07:35,412 --> 00:07:41,579
Mom, why did you do that?
Why did you hurt my son?
86
00:07:43,788 --> 00:07:49,829
My grandson died.
No one is more heartbroken than me.
87
00:07:50,788 --> 00:07:53,870
But I didn't have a choice.
88
00:07:53,953 --> 00:08:00,287
It's because I know when my grandson
is born, you will be killed.
89
00:08:00,412 --> 00:08:02,869
Mom, you know Ma Yuen Chi's plot?
90
00:08:02,912 --> 00:08:05,168
The country needs an emperor.
91
00:08:05,194 --> 00:08:08,771
Your safety will affect
Tang and the people.
92
00:08:08,829 --> 00:08:13,204
I can't let anyone hurt you.
93
00:08:13,287 --> 00:08:20,412
I will sacrifice even myself if necessary,
not just my grandson.
94
00:08:20,621 --> 00:08:22,079
Mom.
95
00:08:22,120 --> 00:08:26,746
Your Majesty, you know Lady Yin's baby
is your greatest threat.
96
00:08:26,829 --> 00:08:28,912
He will get you killed.
97
00:08:28,995 --> 00:08:34,162
But I know you will never sacrifice
an innocent person for self preservation.
98
00:08:34,245 --> 00:08:43,311
So I made the decision for you.
Let me take up the guilt.
99
00:09:16,079 --> 00:09:23,496
This is my vow to you, Your Majesty.
Here's the poem.
100
00:09:23,579 --> 00:09:28,621
I want to be with you forever.
101
00:09:28,704 --> 00:09:33,788
I won't part with you until mountains
eroded and rivers dried
102
00:09:33,869 --> 00:09:36,746
until there's thunder in winter
and snow in summer
103
00:09:36,829 --> 00:09:39,788
until the sky and earth close up as one.
104
00:10:11,245 --> 00:10:12,829
Don't worry, Brother Man.
105
00:10:12,912 --> 00:10:19,537
When we get to your hometown,
I'll ask a craftsman to fix it for you.
106
00:10:25,204 --> 00:10:29,496
You get some rest tonight.
We'll hit the road again tomorrow.
107
00:10:30,704 --> 00:10:35,788
- Sir, may I come in?
- Come in.
108
00:10:36,579 --> 00:10:40,204
Sir, do you want to refill
the charcoal for the heater?
109
00:10:40,287 --> 00:10:42,870
The heater doesn't work.
110
00:10:47,912 --> 00:10:51,704
The pipe is blocked.
I'll take it out to fix it for you.
111
00:10:51,788 --> 00:11:00,412
It's cold here. General Man is unwell.
We must keep the room warm.
112
00:11:00,537 --> 00:11:02,120
Yes, sir.
113
00:11:32,162 --> 00:11:34,454
- Officer Ko.
- Is the boat ready?
114
00:11:34,537 --> 00:11:35,537
Everything's set.
115
00:11:35,621 --> 00:11:40,746
Everything is working out as planned.
Brother Man, it's tough for you.
116
00:11:46,412 --> 00:11:51,371
Brother Man, you hang in there.
I'll be back to rescue you very soon. Run.
117
00:12:07,087 --> 00:12:08,137
Kill him.
118
00:13:10,869 --> 00:13:17,746
Heavenly father, please help Lady Yin
and her baby forget their suffering.
119
00:13:17,829 --> 00:13:21,746
Let them go to heaven.
120
00:13:30,037 --> 00:13:32,407
Your Majesty.
121
00:13:34,449 --> 00:13:35,604
Your Majesty.
122
00:13:35,662 --> 00:13:43,037
I was just informed that General Man was
ambushed on the way. He's disappeared.
123
00:13:43,120 --> 00:13:49,709
And Hin Yeung...
Hin Yeung was stabbed many times.
124
00:13:49,709 --> 00:13:53,180
He fell off a cliff... He's dead.
125
00:13:53,655 --> 00:14:00,130
No, no, Hin Yeung won't die.
126
00:14:00,130 --> 00:14:04,181
It's not true. It's not true.
127
00:14:04,181 --> 00:14:09,301
Your Majesty,
please tell me this isn't true.
128
00:14:09,301 --> 00:14:14,496
I'm sorry. I'm so sorry.
129
00:14:15,579 --> 00:14:17,301
No!
130
00:14:18,896 --> 00:14:26,046
He said that when I see
Tsun star he'll be back.
131
00:14:26,046 --> 00:14:28,879
He won't lie to me.
132
00:14:38,537 --> 00:14:45,537
I don't believe he will leave me
unless I see his body.
133
00:14:46,454 --> 00:14:55,287
He promised to plant wild Chinese viburnum
trees outside our house in Yangzhou.
134
00:14:55,746 --> 00:15:01,801
I will put a lamp at the door
to show him the way home.
135
00:15:01,801 --> 00:15:06,810
That's what we will do.
136
00:15:30,079 --> 00:15:32,412
- Tsui Wan.
- Godmother.
137
00:15:36,704 --> 00:15:39,829
Mind your health. Don't be so sad.
138
00:15:41,120 --> 00:15:45,046
I can't believe our meal the other day was
139
00:15:45,072 --> 00:15:49,270
both the first time as
well as the last time.
140
00:15:49,412 --> 00:15:51,120
Godmother.
141
00:15:51,120 --> 00:15:57,162
I know everything's predestined.
I just hope God will have mercy on us.
142
00:15:57,245 --> 00:16:00,746
Let His Majesty find General Man's body.
143
00:16:00,788 --> 00:16:05,852
I don't want him to be
eaten by bugs or animals.
144
00:16:05,878 --> 00:16:08,978
I hope he will rest in peace.
145
00:16:09,037 --> 00:16:12,829
Don't be so sad. God will take
care of General Man.
146
00:16:12,870 --> 00:16:16,120
He wouldn't suffer anymore in this world.
147
00:16:17,869 --> 00:16:20,496
I don't have money, power or authority.
148
00:16:20,537 --> 00:16:26,159
The only thing I can do
is to pray for godfather.
149
00:16:26,159 --> 00:16:27,870
Let him rest in peace.
150
00:16:27,912 --> 00:16:32,162
Siu Shun, you are so nice.
You are really General Man's godson.
151
00:16:32,287 --> 00:16:36,912
What a shame you two didn't spend
too much time together.
152
00:16:37,329 --> 00:16:42,662
Don't be so sad. Mind your health.
153
00:16:43,162 --> 00:16:46,412
Godmother, don't be so sad.
154
00:16:50,537 --> 00:16:53,079
Bureau Chief, Mistress Yuen
it's good you two are here.
155
00:16:53,079 --> 00:16:54,277
What's the matter?
156
00:16:54,277 --> 00:16:58,083
General Ma said the empress wanted
everyone in the Imperial Household Bureau
157
00:16:58,083 --> 00:17:00,537
to gather at Tsz Ling Hall.
158
00:17:18,245 --> 00:17:22,079
Your Highness, Lady Lai.
159
00:17:22,204 --> 00:17:24,746
- At ease.
- Much obliged, Your Highness.
160
00:17:25,621 --> 00:17:30,662
I summoned you guys here because
General Ma received an anonymous letter
161
00:17:30,688 --> 00:17:33,829
alleging that someone in the Imperial
Household Bureau has breached the rules.
162
00:17:33,870 --> 00:17:36,371
So I've decided to conduct a
thorough investigation.
163
00:17:36,621 --> 00:17:42,079
The letter said someone had stolen
some medicine from the imperial pharmacy.
164
00:17:42,829 --> 00:17:46,037
The stolen medicine must be expensive.
165
00:17:46,120 --> 00:17:48,329
Was it the ginseng from
Tianshan or the bears' paws
166
00:17:48,355 --> 00:17:49,729
from the northwestern territory?
167
00:17:49,869 --> 00:17:51,746
The medicine stolen
isn't anything expensive.
168
00:17:51,829 --> 00:17:57,579
It's for pregnant women. The one
who stole it for use must be pregnant.
169
00:17:57,788 --> 00:18:04,120
I believe someone in the palace has done
something immoral and got pregnant.
170
00:18:04,287 --> 00:18:05,973
General Ma, it's a serious offense for
171
00:18:05,999 --> 00:18:07,937
a maid to fall in love
and sleep with others.
172
00:18:08,079 --> 00:18:12,496
The offender must be executed.
Are you really sure this is the case?
173
00:18:12,662 --> 00:18:16,245
I've checked the record in
the imperial pharmacy.
174
00:18:16,371 --> 00:18:19,454
The medicine was really stolen.
175
00:18:19,746 --> 00:18:23,313
Did anyone breach the rule?
176
00:18:23,313 --> 00:18:29,479
Turn yourself in now.
I'll spare your life.
177
00:18:29,621 --> 00:18:35,662
Your Highness, there's no need to do so.
I know who the offender is.
178
00:18:35,829 --> 00:18:40,287
Really? Why didn't you tell me then?
179
00:18:40,412 --> 00:18:45,579
I got an anonymous letter again
right before I came to Chi Ling Hall.
180
00:18:45,869 --> 00:18:48,426
Therefore I didn't get a chance
to report to Your Highness.
181
00:18:48,426 --> 00:18:49,870
I beg for your forgiveness, Your Highness.
182
00:18:49,870 --> 00:18:52,953
Who's the offender according to the letter?
183
00:18:53,120 --> 00:18:57,245
Mistress Lau of the Jewels Department.
184
00:19:01,329 --> 00:19:05,287
Mistress Lau always behaves herself.
Is this a misunderstanding?
185
00:19:05,371 --> 00:19:09,995
That's right, General Ma.
You mustn't smear Mistress Lau.
186
00:19:10,120 --> 00:19:13,953
She always behaves herself
and observes the rules strictly.
187
00:19:14,079 --> 00:19:16,496
How will she sleep with someone
and get pregnant?
188
00:19:16,662 --> 00:19:22,869
I've got concrete evidence.
I didn't smear her.
189
00:19:22,953 --> 00:19:25,079
Just summon the imperial doctor
here to check her pulse.
190
00:19:25,204 --> 00:19:28,995
Then we can find out
whether she's pregnant.
191
00:19:33,579 --> 00:19:38,454
I beg for your forgiveness, Your Highness.
I did breach the rule.
192
00:19:39,704 --> 00:19:42,412
How can this be covered up?
193
00:19:42,537 --> 00:19:49,037
As Mistress Lau has made a confession,
I would ask Your Highness to sentence her.
194
00:19:49,371 --> 00:19:51,496
Sentence her?
195
00:19:51,746 --> 00:19:54,204
As Lady Lai said just now
196
00:19:54,204 --> 00:19:57,212
it's a serious offense for a maid to
fall in love and sleep with others.
197
00:19:57,212 --> 00:19:59,537
The offender must be executed.
198
00:20:01,287 --> 00:20:03,204
Have mercy please, Your Highness.
199
00:20:03,412 --> 00:20:06,811
Mistress Lau has served the Imperial
Household Bureau diligently.
200
00:20:06,837 --> 00:20:08,020
She's got much credit.
201
00:20:08,120 --> 00:20:10,869
Please pass a lenient sentence
on her and spare her life.
202
00:20:11,454 --> 00:20:15,582
Mistress Lau always observes the rules.
This is an inadvertent mistake.
203
00:20:15,582 --> 00:20:18,829
Will Your Highness have mercy on her.
204
00:20:18,995 --> 00:20:20,704
Will Your Highness have mercy on her.
205
00:20:20,829 --> 00:20:22,987
Will Your Highness have mercy on her.
206
00:20:22,987 --> 00:20:26,079
Even the emperor will be found guilty
like a commoner if he breaks the law.
207
00:20:26,245 --> 00:20:27,953
Your Highness is in charge of the palace.
208
00:20:28,120 --> 00:20:32,120
You are the leader of the maids.
You must enforce the law strictly.
209
00:20:32,245 --> 00:20:38,120
How can you spare her?
Will Your Highness sentence her right away?
210
00:20:39,812 --> 00:20:44,788
Lau Sam Ho must be executed.
The baby she's carrying must be killed too.
211
00:20:47,120 --> 00:20:50,162
Who wants to kill my son?
212
00:20:54,162 --> 00:20:57,204
- Your Majesty.
- At ease.
213
00:20:57,371 --> 00:20:59,037
Much obliged, Your Majesty.
214
00:21:05,120 --> 00:21:08,245
Mistress Lau is carrying my baby.
215
00:21:08,412 --> 00:21:12,537
I was about to make an announcement
to make Mistress Lau my lady.
216
00:21:12,621 --> 00:21:15,829
Your Majesty's child may succeed
to the throne. This is serious.
217
00:21:15,829 --> 00:21:17,995
We must investigate this thoroughly.
218
00:21:18,162 --> 00:21:20,829
You think I don't know what I've done?
219
00:21:20,953 --> 00:21:24,287
I know very well that Mistress Lau
is carrying my child.
220
00:21:24,412 --> 00:21:26,308
There's no need for investigation.
221
00:21:26,334 --> 00:21:28,771
Lady Yin is dead.
I lost my wife and my son.
222
00:21:28,869 --> 00:21:31,744
But God has mercy on me.
He gives me a son again.
223
00:21:31,744 --> 00:21:33,437
This is a blessing for Tang.
224
00:21:33,537 --> 00:21:37,496
There's no room for doubt.
Mistress Lau, I'll make you my lady.
225
00:21:46,953 --> 00:21:50,226
Mistress Lau, Lau Sam Ho,
you've lived up to your name.
226
00:21:50,226 --> 00:21:52,270
You are virtuous.
227
00:21:52,412 --> 00:21:55,953
I'm making you Lady Tak.
You'll move into Tak Hing Chamber.
228
00:21:56,037 --> 00:21:59,412
I'll also give you robes and jewels.
229
00:21:59,579 --> 00:22:03,371
The Imperial Household Bureau will prepare
the proper attire for Lady Tak right away.
230
00:22:03,454 --> 00:22:06,413
The furnishings of her
chamber must be grand too.
231
00:22:06,439 --> 00:22:08,025
Yes, Your Majesty.
232
00:22:27,171 --> 00:22:32,647
This bitch Lau Sam Ho
slept with His Majesty.
233
00:22:32,647 --> 00:22:35,521
She called me her sis.
234
00:22:35,662 --> 00:22:39,079
Did she ever think about me
when she slept with His Majesty?
235
00:22:39,245 --> 00:22:40,621
Please don't be mad, my lady.
236
00:22:40,746 --> 00:22:44,829
How can I withhold my anger?
His Majesty has driven me so mad.
237
00:22:44,870 --> 00:22:49,225
I saw Lau Sam Ho throw up in the morning.
Her appetite has changed.
238
00:22:49,225 --> 00:22:50,704
She didn't consult a doctor
or take any medicine.
239
00:22:50,704 --> 00:22:53,829
So I wrote an anonymous letter to inform
Ma Yuen Chi that she's pregnant.
240
00:22:53,870 --> 00:22:59,079
I wanted him to finish her off. He would
find her guilty of sleeping with others.
241
00:22:59,287 --> 00:23:05,120
But it has never crossed my mind that
she's carrying His Majesty's baby.
242
00:23:05,287 --> 00:23:08,454
Why is God so unfair?
I was badly humiliated.
243
00:23:08,579 --> 00:23:10,746
I had suffered so much hardship
before I became a lady.
244
00:23:11,412 --> 00:23:15,029
But Lau Sam Ho did it so easily.
245
00:23:15,055 --> 00:23:20,479
How come she's got so
many people helping her?
246
00:23:20,479 --> 00:23:26,120
Why is it so difficult for me
in every step I take?
247
00:23:26,204 --> 00:23:30,870
Maybe this is what Lau Sam Ho says
'Kindness attracts and evil alienates.'
248
00:23:32,059 --> 00:23:33,953
What are you talking about?
Listen carefully.
249
00:23:34,079 --> 00:23:40,204
Don't ever say that again before me.
I don't buy that. You hear me?
250
00:23:40,329 --> 00:23:41,788
Yes, my lady.
251
00:23:44,329 --> 00:23:53,060
I'm not alone. I've got Ma Yuen Chi.
252
00:23:53,060 --> 00:23:57,475
I just wrote him an anonymous letter.
253
00:23:57,475 --> 00:24:00,115
He then made up the story.
254
00:24:00,115 --> 00:24:03,662
Obviously, he knew the empress
favored Lau Sam Ho.
255
00:24:03,869 --> 00:24:08,412
So he exposed her in public and forced
Her Highness to deal with her.
256
00:24:08,621 --> 00:24:13,537
Both Ma Yuen Chi and I want Sam Ho dead.
257
00:24:13,704 --> 00:24:15,371
What are you going to do, my lady?
258
00:24:17,870 --> 00:24:23,037
I could take out Lady Yin.
I can take out another one too.
259
00:24:23,204 --> 00:24:30,204
I'll see how long
Lady Tak's luck will last.
260
00:24:46,329 --> 00:24:49,245
Here comes His Majesty.
261
00:25:01,037 --> 00:25:03,079
Your Majesty.
262
00:25:04,287 --> 00:25:05,984
Now you're already Lady Tak.
263
00:25:05,984 --> 00:25:09,687
You still call yourself a maid?
You guys are dismissed.
264
00:25:09,869 --> 00:25:11,371
Yes, Your Majesty.
265
00:25:15,995 --> 00:25:18,391
Now there are just the two of us.
266
00:25:18,417 --> 00:25:21,729
We can talk like we did before,
right, Sam Ho?
267
00:25:21,729 --> 00:25:23,746
Thank you for helping me, Your Majesty.
268
00:25:23,870 --> 00:25:26,621
Otherwise, I would have been
imprisoned and killed already.
269
00:25:26,788 --> 00:25:29,870
But in doing so, you made me
your lady. It's really...
270
00:25:29,895 --> 00:25:31,829
Hin Yeung and I are like brothers.
271
00:25:31,829 --> 00:25:34,995
Hin Yeung gave his life for Tang
and died for me.
272
00:25:34,995 --> 00:25:36,995
I must take care of his wife and child.
273
00:25:37,079 --> 00:25:40,662
But you are the emperor. You made me
your lady for the sake of Hin Yeung.
274
00:25:40,746 --> 00:25:44,079
You even called my child your son.
275
00:25:44,120 --> 00:25:49,162
I can't leave you in danger without
doing anything. Let me handle this.
276
00:25:49,204 --> 00:25:50,912
You don't need to feel guilty.
277
00:25:51,454 --> 00:25:54,579
The baby you are carrying is the
only offspring of the Ko's family.
278
00:25:54,579 --> 00:25:55,662
For the sake of Hin Yeung
279
00:25:55,788 --> 00:25:59,412
you should put aside your grief
and give birth to a healthy baby for him.
280
00:25:59,537 --> 00:26:06,162
I will pull myself together. I believe
Hin Yeung is alive unless I see his body.
281
00:26:06,245 --> 00:26:09,296
I know you won't give up so easily.
282
00:26:09,296 --> 00:26:12,953
Back then when I left the palace
you gave me sweet lotus seeds.
283
00:26:13,037 --> 00:26:15,287
You told me there's
sweetness in bitterness.
284
00:26:15,371 --> 00:26:17,829
When I was hunted, you asked Hin Yeung
285
00:26:17,829 --> 00:26:20,162
to give me a silk handkerchief
with a sweet lotus seed sewn on it.
286
00:26:20,245 --> 00:26:27,245
You told me not to give up.
I'll never forget what you've done for me.
287
00:26:27,371 --> 00:26:33,245
I just worry Ma Yuen Chi will make trouble
again as he's failed to hurt you this time.
288
00:26:33,371 --> 00:26:35,453
Your Majesty is already
troubled by national affairs.
289
00:26:35,453 --> 00:26:37,662
Now you have to worry about my safety too.
290
00:26:37,662 --> 00:26:40,245
I know how to eliminate evil
for the sake of the country.
291
00:26:40,412 --> 00:26:46,079
As for you, I will never allow anyone
to hurt you or your baby.
292
00:26:46,245 --> 00:26:48,870
I thank you on behalf of the Ko's family.
293
00:26:48,995 --> 00:26:51,704
It's late. You go to bed early, Sam Ho.
294
00:27:01,187 --> 00:27:03,995
General Ma, you want to reorganize
the Special Tactics Force?
295
00:27:04,120 --> 00:27:06,746
Right now there are the left wing
and the right wing in the Force.
296
00:27:06,769 --> 00:27:11,995
I suggest setting up a middle wing as well.
297
00:27:12,120 --> 00:27:16,412
If so, the number of soldiers will
be greatly increased.
298
00:27:16,412 --> 00:27:18,287
Right now, there are
a hundred thousand soldiers.
299
00:27:18,287 --> 00:27:21,870
To add one more wing, the total number
will become a hundred and fifty thousand.
300
00:27:21,870 --> 00:27:23,829
Only then can we deal with
all the matters in the palace.
301
00:27:23,829 --> 00:27:27,079
It's both sensible and reasonable
to expand the Special Tactics Force.
302
00:27:27,204 --> 00:27:28,746
I need to consider this further.
303
00:27:28,869 --> 00:27:32,721
You do that, but make it quick.
It's related to the defense of the palace.
304
00:27:32,721 --> 00:27:34,412
There shouldn't be any delay.
305
00:27:35,162 --> 00:27:38,412
Your Majesty, the empress wants to see you.
306
00:27:41,371 --> 00:27:44,037
- Your Highness.
- Your Majesty.
307
00:27:44,120 --> 00:27:46,204
Mom, what's the matter?
308
00:27:46,371 --> 00:27:50,454
Just now I saw the gods in my dream.
They looked so angry.
309
00:27:50,579 --> 00:27:54,371
They stared at me in anger.
Then I saw the late Emperor Hin Chung.
310
00:27:54,496 --> 00:27:57,912
He said there would be a monster in Tang.
There would be catastrophes and upheavals.
311
00:27:57,995 --> 00:28:03,746
Your Highness, dreams aren't true.
You don't need to take them seriously.
312
00:28:03,869 --> 00:28:07,371
This is a warning from God.
We must believe it.
313
00:28:07,496 --> 00:28:10,621
To save Tang from the catastrophes.
314
00:28:10,746 --> 00:28:13,870
Your Majesty must make an offering
to God to show your respect.
315
00:28:15,588 --> 00:28:16,937
Earlier I suggested to Your Majesty that
316
00:28:16,937 --> 00:28:18,869
you should go to Tai Mountain
to make an offer to God.
317
00:28:18,869 --> 00:28:23,196
But you didn't like it. You turned me down.
Now Her Highness has raised this again.
318
00:28:23,196 --> 00:28:25,746
Shouldn't Your Majesty reconsider it?
319
00:28:25,869 --> 00:28:29,164
Mom, making an offering in Tai Mountain
will involve so many people.
320
00:28:29,164 --> 00:28:31,412
Let's talk about that later.
321
00:28:31,412 --> 00:28:33,204
God has forewarned Tang that
there will be catastrophes.
322
00:28:33,204 --> 00:28:38,037
Why do you still procrastinate?
I've been unwell for so long.
323
00:28:38,162 --> 00:28:41,621
Maybe this is the cause.
324
00:28:41,746 --> 00:28:43,995
Mom.
325
00:28:44,162 --> 00:28:47,869
You must make an offering to God.
You must follow God's will.
326
00:28:47,953 --> 00:28:51,953
Otherwise, if there are catastrophes
in Tang, you will regret it.
327
00:28:52,870 --> 00:28:56,037
If you insist on this,
I'll proceed as you wish then.
328
00:28:56,120 --> 00:28:59,208
I'll go to Tai Mountain to
make an offering to God.
329
00:28:59,234 --> 00:29:00,895
I'll pray for Tang and you.
330
00:29:03,788 --> 00:29:06,870
The troops stationed at Tai Mountain
are under General Ma's command.
331
00:29:06,870 --> 00:29:09,336
I'm sure my security will be
well taken care of.
332
00:29:09,336 --> 00:29:10,977
You don't need to come with me, General Ma.
333
00:29:10,977 --> 00:29:15,621
No. The place is under my jurisdiction.
I have the duty to ensure your safety.
334
00:29:15,746 --> 00:29:17,788
I must go with Your Majesty.
335
00:29:17,869 --> 00:29:21,869
Fine. Then you'll go to Tai Mountain
with me to make an offering to God.
336
00:29:21,953 --> 00:29:24,788
I'll make the necessary
arrangements right away.
337
00:29:30,829 --> 00:29:32,869
Your Majesty, you're leaving soon.
338
00:29:32,912 --> 00:29:35,329
Have you planned everything
for taking out Ma?
339
00:29:35,412 --> 00:29:38,037
Everything's set. Don't worry, mom.
340
00:29:38,037 --> 00:29:41,152
This time you used the pretext of making
an offering so as to kill the enemy.
341
00:29:41,152 --> 00:29:42,885
It's really risky.
342
00:29:42,885 --> 00:29:48,579
I'm not sure whether I did the right thing
making up the story of the nightmare.
343
00:29:50,329 --> 00:29:54,204
Mom, the bad guy set up the loyal officers.
344
00:29:54,329 --> 00:29:56,079
If I don't make up my mind
to take the risk
345
00:29:56,162 --> 00:30:01,454
the loyal officers will be
killed by him one by one.
346
00:30:01,537 --> 00:30:05,287
I must take immediate action.
347
00:30:05,371 --> 00:30:06,869
You are the emperor.
348
00:30:06,869 --> 00:30:09,679
It's your duty to take out the evil officer
to bring peace to the country.
349
00:30:09,679 --> 00:30:12,204
I will pray for you everyday.
350
00:30:12,287 --> 00:30:16,371
May God give you his blessing
so you will come home sooner.
351
00:30:16,454 --> 00:30:18,080
Don't worry, mom.
352
00:30:18,080 --> 00:30:21,604
We've been through all sorts of
difficulties in these years.
353
00:30:21,704 --> 00:30:24,120
We'll make it this time.
354
00:30:31,912 --> 00:30:35,371
- Your Majesty, Your Highness.
- Your Majesty, Your Highness.
355
00:30:35,496 --> 00:30:37,788
- At ease.
- Much obliged, Your Majesty.
356
00:30:37,995 --> 00:30:41,454
Tomorrow I'll go to Tai Mountain
to make an offering.
357
00:30:41,537 --> 00:30:43,189
During this period
358
00:30:43,189 --> 00:30:46,662
you two must take good care of
the empress so she will recover sooner.
359
00:30:46,746 --> 00:30:48,079
Don't worry, Your Majesty.
360
00:30:48,204 --> 00:30:53,120
I will serve Her Highness diligently
to ensure she's safe and healthy.
361
00:30:53,204 --> 00:30:55,488
I will also do my best to
take care of Her Highness.
362
00:30:55,488 --> 00:30:56,978
Please don't worry, Your Majesty.
363
00:30:58,869 --> 00:31:01,832
During this period, mom
will miss me so much.
364
00:31:01,858 --> 00:31:03,854
You two must keep her company.
365
00:31:03,953 --> 00:31:10,704
Go to places with her.
Do everything you can to cheer her up.
366
00:31:11,454 --> 00:31:14,271
Your Majesty take this
trip to pray for Tang.
367
00:31:14,297 --> 00:31:15,521
God will bless you.
368
00:31:15,579 --> 00:31:19,869
Your wish will be granted.
How will I feel worried?
369
00:31:19,995 --> 00:31:23,662
Besides, Lady Lai and Lady Tak
will keep me company.
370
00:31:23,788 --> 00:31:27,746
I believe when you return to the palace
I will have got well already.
371
00:31:27,829 --> 00:31:29,995
So you don't need to worry about me.
372
00:31:54,037 --> 00:31:58,412
- Your Majesty.
- Sam Ho?
373
00:31:59,245 --> 00:32:01,111
Your Majesty will leave
the palace very soon.
374
00:32:01,111 --> 00:32:03,687
I've got something for you.
375
00:32:08,579 --> 00:32:10,788
I know Your Majesty
are planning something else
376
00:32:10,788 --> 00:32:12,662
although you say you're going
to make an offering to God.
377
00:32:12,662 --> 00:32:14,537
You'll encounter much danger.
378
00:32:14,869 --> 00:32:17,995
Every time when I feel helpless and lost
379
00:32:18,079 --> 00:32:22,662
you give me sweet lotus seeds to remind me
that there's sweetness in happiness.
380
00:32:22,788 --> 00:32:24,537
I don't know Your Majesty's plan.
381
00:32:24,662 --> 00:32:27,280
But I'm sure it must be related
to taking out the wicked.
382
00:32:27,280 --> 00:32:31,139
There's much danger in this trip,
but Your Majesty is chosen by God.
383
00:32:31,139 --> 00:32:32,412
You will be safe.
384
00:32:32,412 --> 00:32:35,162
You will accomplish your task
and return to the palace in due course.
385
00:32:35,162 --> 00:32:40,329
I'll do my best. May God help me.
That's the only thing I can do.
386
00:32:40,412 --> 00:32:44,162
As for whether I can return to the palace,
I dare not make any promise.
387
00:32:44,245 --> 00:32:46,079
I'm afraid I may let you down.
388
00:32:46,162 --> 00:32:47,371
Your Majesty.
389
00:32:47,537 --> 00:32:52,079
I've been keeping something to myself
all the time. I dare not tell you about it.
390
00:32:52,204 --> 00:32:55,788
But I know if I don't say it tonight,
there may not be a chance for me to do so.
391
00:32:55,788 --> 00:32:57,412
I'll regret it for the rest of my life.
392
00:32:57,412 --> 00:33:01,662
What's the matter, Your Majesty?
Please feel free to tell me.
393
00:33:06,454 --> 00:33:10,162
I owe Lady Yin and Lady Lai certain duties.
394
00:33:10,287 --> 00:33:15,662
But there's only one person
I'm most devoted to.
395
00:33:16,329 --> 00:33:21,995
The person I love the most is...
you, Sam Ho.
396
00:33:21,995 --> 00:33:25,050
But the person I envy
the most is Hin Yeung.
397
00:33:26,852 --> 00:33:32,986
It's because he's the only person you love.
398
00:33:32,986 --> 00:33:34,427
Your Majesty.
399
00:33:34,621 --> 00:33:38,869
Therefore I've already hidden my love
for you deep in my heart.
400
00:33:40,120 --> 00:33:43,441
I'm sorry Hin Yeung is killed
by that monster.
401
00:33:43,441 --> 00:33:46,245
You two can't live together anymore.
402
00:33:46,371 --> 00:33:52,204
To protect Hin Yeung's child,
I have no choice but to make you my wife.
403
00:33:52,371 --> 00:33:58,940
We are a couple by law,
but not by desire.
404
00:33:58,966 --> 00:34:01,937
This is so ironic.
405
00:34:10,412 --> 00:34:16,412
Back then I've kept the silk handkerchief
together with my love for you in a box.
406
00:34:16,704 --> 00:34:19,704
Now I'm leaving the palace very soon.
I don't know when I'll be back.
407
00:34:19,912 --> 00:34:26,746
So I'll return this to you.
Please keep it in your safe custody for me.
408
00:34:32,245 --> 00:34:35,978
If I can accomplish my task
and return to the palace
409
00:34:36,004 --> 00:34:38,354
I hope I'll get it back from you.
410
00:34:38,454 --> 00:34:41,287
But I hope you'll give it to me
in another capacity.
411
00:34:41,537 --> 00:34:47,037
Not as Sam Ho, but as my Lady Tak.
412
00:34:57,187 --> 00:34:58,829
His Majesty has already left the palace.
413
00:34:58,829 --> 00:35:00,704
Your ladyship needn't keep
the empress company anymore.
414
00:35:00,704 --> 00:35:04,037
You can enjoy yourself and relax.
415
00:35:05,546 --> 00:35:11,412
Relax? I want to establish my authority
in the palace during this period.
416
00:35:11,496 --> 00:35:14,746
I want to take the offensive
to outshine Lady Tak.
417
00:35:15,037 --> 00:35:17,869
You are really clever, my lady.
You've planned everything.
418
00:35:19,129 --> 00:35:20,371
You go the Imperial Household Bureau.
419
00:35:20,371 --> 00:35:25,412
Tell them it's my order that from now on
all my clothes, jewels, bed sheets
420
00:35:25,412 --> 00:35:28,454
and blankets must be made
by the department heads.
421
00:35:28,454 --> 00:35:30,869
But that isn't the practice in the
Imperial Household Bureau.
422
00:35:30,869 --> 00:35:33,412
Even if they promise to do so,
they won't actually do it.
423
00:35:33,412 --> 00:35:34,621
They dare not defy my orders.
424
00:35:34,621 --> 00:35:37,079
Lady Tak is acquainted with the people
in the Imperial Household Bureau.
425
00:35:37,079 --> 00:35:38,788
They will listen to her.
426
00:35:38,869 --> 00:35:42,746
If anything happens, Chief Chung
and the others will take side with her.
427
00:35:42,829 --> 00:35:44,912
They will be at her service.
428
00:35:46,788 --> 00:35:48,117
So what?
429
00:35:48,117 --> 00:35:51,104
Even though Lau Sam Ho is a bully
430
00:35:51,204 --> 00:35:53,478
and those in the Imperial Household
Bureau will help her
431
00:35:53,478 --> 00:35:56,332
I can still deal her a fatal blow.
432
00:35:56,332 --> 00:35:59,264
She won't have her way in the palace.
433
00:36:01,853 --> 00:36:03,746
Mistress Yuen and Siu Shun are over there.
434
00:36:04,870 --> 00:36:06,704
Why do we need to talk in secret?
435
00:36:06,704 --> 00:36:08,554
I know you will leave the palace
to buy stuff today.
436
00:36:08,554 --> 00:36:11,831
I want you to go to
Tsz Kwong Temple for me.
437
00:36:11,857 --> 00:36:13,229
Here's some money.
438
00:36:13,287 --> 00:36:16,870
You hire several monks to perform
a ceremony for General Man
439
00:36:16,995 --> 00:36:20,329
so that he will go to heaven sooner. Here.
440
00:36:20,496 --> 00:36:25,245
So you want me to do this for godfather.
He's really unfortunate.
441
00:36:25,371 --> 00:36:29,662
First his wife was executed.
Then Lady Yin and her baby died.
442
00:36:29,746 --> 00:36:35,245
Everyone in his family died.
No one will pay respect to them.
443
00:36:35,371 --> 00:36:40,788
No one will do anything for them.
Too bad I'm his godson only.
444
00:36:40,870 --> 00:36:47,083
I'm not even entitled
to arrange his funeral.
445
00:36:47,083 --> 00:36:49,743
I wish godfather really has a son.
446
00:36:49,743 --> 00:36:51,496
You are his son.
447
00:36:54,329 --> 00:36:56,454
Godmother, what are you talking about?
448
00:36:56,995 --> 00:37:00,037
I won't keep it from you anymore.
449
00:37:00,287 --> 00:37:04,421
You are the illegitimate
son of General Man and I.
450
00:37:04,421 --> 00:37:05,479
How come?
451
00:37:05,579 --> 00:37:07,869
It's a long story.
452
00:37:08,371 --> 00:37:12,245
Still, you have to tell me the story.
I am curious too.
453
00:37:12,662 --> 00:37:17,604
But let me summon everyone in the
Imperial Household Bureau first
454
00:37:17,604 --> 00:37:19,869
so that they will see how
an offender will end up.
455
00:37:19,869 --> 00:37:21,441
They will learn a lesson then.
456
00:37:32,412 --> 00:37:34,704
Yuen Tsui Wan, you are
a female officer in the palace.
457
00:37:34,829 --> 00:37:37,746
How dare you breach the rule
and have an affair with General Man?
458
00:37:37,829 --> 00:37:40,160
You even gave birth to the
illegitimate son, Bo Siu Shun.
459
00:37:40,160 --> 00:37:41,329
Do you know you're guilty?
460
00:37:41,329 --> 00:37:45,937
My lady, Bo Siu Shun is only our godson.
461
00:37:45,937 --> 00:37:50,162
He isn't an illegitimate son as alleged.
It's a misunderstanding.
462
00:37:50,162 --> 00:37:53,162
My lady, what Mistress Yuen said is true.
463
00:37:53,287 --> 00:37:56,003
I heard about their becoming
godmother and godson too.
464
00:37:56,029 --> 00:37:57,312
Maybe she's inarticulate.
465
00:37:57,371 --> 00:38:00,537
She used the wrong word to cause
your ladyship the misunderstanding.
466
00:38:00,621 --> 00:38:05,662
This is nonsense.
I heard Yuen Tsui Wan admit the affair.
467
00:38:05,788 --> 00:38:09,621
She said Bo Siu Shun is the illegitimate
son of General Man and her.
468
00:38:09,621 --> 00:38:13,662
You say I heard it wrong?
Did Fei Yin hear it wrong too?
469
00:38:13,788 --> 00:38:16,651
My lady, I'm really
Bo Siu Shun's godmother.
470
00:38:16,651 --> 00:38:20,151
General Man is his godfather.
471
00:38:20,151 --> 00:38:22,995
How dare you! You want to deny it?
472
00:38:23,120 --> 00:38:26,621
I guess you won't make a confession
unless you are tortured.
473
00:38:26,746 --> 00:38:29,537
Take them to the cell and torture them.
474
00:38:29,662 --> 00:38:31,162
Yes, your ladyship.
475
00:38:31,204 --> 00:38:32,388
Wait.
476
00:38:34,073 --> 00:38:36,797
Lady Tak.
477
00:38:36,797 --> 00:38:39,401
Lady Tak.
478
00:38:46,753 --> 00:38:49,729
Sis, I heard that you think Mistress Yuen
has an affair with someone
479
00:38:49,729 --> 00:38:51,621
and Bo Siu Shun is her illegitimate son.
480
00:38:51,621 --> 00:38:53,869
You want to punish them.
I came to see what's going on.
481
00:38:53,953 --> 00:38:57,287
I heard Yuen Tsui Wan admit
her immoral conduct.
482
00:38:57,412 --> 00:39:00,788
I need to find out if this is true.
483
00:39:00,788 --> 00:39:02,162
What happens in the palace
should be reported to the empress
484
00:39:02,162 --> 00:39:03,704
so that she will make a decision.
485
00:39:03,829 --> 00:39:06,104
Now the empress is ill.
486
00:39:06,104 --> 00:39:09,437
Let's wait till she's got well.
Then she'll conduct a trial.
487
00:39:09,479 --> 00:39:10,734
That won't be necessary.
488
00:39:10,734 --> 00:39:13,020
This is a trivial matter.
I can deal with it.
489
00:39:13,020 --> 00:39:14,912
A female officer in the palace
has an affair with a man.
490
00:39:14,912 --> 00:39:18,912
If this is true, the offender will be
executed. How will this be trivial?
491
00:39:19,037 --> 00:39:23,037
As you know this is serious,
you should stay in your Tak Hing Chamber.
492
00:39:23,162 --> 00:39:24,829
Let me find out what happened.
493
00:39:24,829 --> 00:39:27,079
You shouldn't come to interfere
with the trial.
494
00:39:27,204 --> 00:39:28,788
It's an immoral act to have an affair.
495
00:39:28,870 --> 00:39:33,829
As Her Highness can't preside in the trial,
I'll carry out her duty in her place.
496
00:39:33,912 --> 00:39:37,412
They won't make a confession
unless they are tortured. Take them away.
497
00:39:37,496 --> 00:39:38,496
Stop it.
498
00:39:39,537 --> 00:39:41,579
Do you want to work against me, sis?
499
00:39:41,662 --> 00:39:45,190
Sis, you carry out
Her Highness's duty as she's sick.
500
00:39:45,190 --> 00:39:47,354
If so, I can do that too.
501
00:39:49,662 --> 00:39:54,412
I want to preside over the trial too.
502
00:39:54,496 --> 00:39:57,537
Lady Tak, you are doing so to help
this bitch Yuen Tsui Wan.
503
00:39:57,662 --> 00:40:01,245
Everyone here knows she's
like a mother to you.
504
00:40:01,245 --> 00:40:03,448
However, having an affair
is a serious offense.
505
00:40:03,448 --> 00:40:06,287
I won't allow you to cover up for her.
506
00:40:06,371 --> 00:40:08,329
Exactly, having an affair
is a capital offense.
507
00:40:08,354 --> 00:40:14,746
You can't pass a judgment casually.
I won't allow you to frame her.
508
00:40:14,829 --> 00:40:19,204
I've got evidence. There's rumor about
Yuen Tsui Wan and General Man long ago.
509
00:40:19,329 --> 00:40:22,912
How can you take a rumor seriously?
It's just a joke.
510
00:40:23,037 --> 00:40:24,912
There must be a cause for the rumor.
511
00:40:24,995 --> 00:40:27,704
You need evidence to support
using torture and passing a sentence.
512
00:40:27,746 --> 00:40:32,120
I heard her admit it.
What I say is the evidence.
513
00:40:32,287 --> 00:40:34,162
Your ladyships needn't argue any further.
514
00:40:34,162 --> 00:40:37,162
Just get a drop of blood from each of
Mistress Yuen and Bo Siu Shun respectively.
515
00:40:37,162 --> 00:40:39,329
The truth will be known then.
516
00:40:39,995 --> 00:40:42,126
All right, we'll do a blood test
to find out.
517
00:40:42,126 --> 00:40:46,704
You can fool others,
but you can't fool God.
518
00:40:46,704 --> 00:40:49,120
Get me a needle and a bowl of water.
519
00:40:49,120 --> 00:40:50,329
Yes, my lady.
520
00:40:55,537 --> 00:40:58,128
Fei Yin, you get a drop of
blood from each of them.
521
00:40:58,128 --> 00:40:59,438
Yes, my lady.
522
00:41:35,870 --> 00:41:39,454
Lady Lai, I'll take up all the
responsibilities. Will you please?
523
00:41:39,496 --> 00:41:41,454
Yuen Tsui Wan, shut up.
524
00:41:59,287 --> 00:42:00,788
Their blood won't mix.
525
00:42:06,454 --> 00:42:10,120
That proves I'm not Mistress Yuen's
biological son.
526
00:42:10,204 --> 00:42:13,204
The test result shows that
they aren't related in blood.
527
00:42:13,621 --> 00:42:15,995
Lady Lai, it seems that this
is a misunderstanding.
528
00:42:18,162 --> 00:42:24,079
Now it is clarified.
It's good to find out the truth.
529
00:42:28,454 --> 00:42:34,387
Mistress Yuen, Bo Siu Shun, learn a lesson.
Mind what you say and do in future.
530
00:42:34,387 --> 00:42:35,746
Don't cause any trouble again.
531
00:42:35,869 --> 00:42:38,329
We will remember your teaching, Lady Tak.
532
00:42:46,614 --> 00:42:51,614
Subtitles by TVB USA
46012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.