All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x31]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,098 --> 00:01:36,552 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:46,000 --> 00:01:49,829 Episode Thirty-One 4 00:01:50,417 --> 00:01:52,125 I'll go see Prince Qi on your behalf. 5 00:01:52,209 --> 00:01:55,667 You can use the pretext of escorting General Man back home for rehab. 6 00:01:55,709 --> 00:01:58,584 You may make a detour to see Prince Qi. 7 00:01:58,584 --> 00:02:03,501 To save His Majesty's life we must thwart Ma Yuen Chi's plan. 8 00:02:03,584 --> 00:02:05,459 To make Lady Yin miscarry? 9 00:02:05,542 --> 00:02:12,542 Let me do this tough job for you, Your Highness. 10 00:02:18,075 --> 00:02:19,375 Sis? 11 00:02:19,584 --> 00:02:23,999 Sis, you've woken up? Let me help you up. 12 00:02:25,209 --> 00:02:26,584 Where's Yuen Wah? 13 00:02:26,626 --> 00:02:29,792 She went to the Food Department to get you some sweetened plums. 14 00:02:29,918 --> 00:02:33,542 I've made you a bowl of medicine... Fei Yin. 15 00:02:35,592 --> 00:02:38,317 What's this medicine? It smells so strong. 16 00:02:38,371 --> 00:02:42,329 Dr. Ng told me not to take replenishing medicine casually. 17 00:02:42,454 --> 00:02:48,245 This isn't for replenishment. It's for abortion. 18 00:02:48,329 --> 00:02:49,746 What did you say, sis? 19 00:02:49,829 --> 00:02:54,953 It's for abortion. You hear that? I want you to abort your baby. 20 00:02:55,869 --> 00:03:01,120 Where's Yuen Wah? Yuen Wah... 21 00:03:01,162 --> 00:03:07,870 Save your breath. Even her ghost can't come to help you. 22 00:03:07,953 --> 00:03:09,579 Lady Lai, what do you want? 23 00:03:09,662 --> 00:03:12,078 You don't know? 24 00:03:12,078 --> 00:03:16,239 Ever since the selection of ladies, I've hated you. 25 00:03:16,239 --> 00:03:18,521 You were so arrogant because of your status 26 00:03:18,547 --> 00:03:21,437 as General Man's daughter and Ma Yuen Chi's goddaughter. 27 00:03:21,496 --> 00:03:26,704 I was wrong before. I apologize to you. Don't be mad at me please. 28 00:03:26,746 --> 00:03:33,371 Shut up. You don't deserve to be my sis. You aren't even good enough to be my maid. 29 00:03:35,172 --> 00:03:41,245 Back when I tore apart the pearl necklace to make you slip, you were so lucky. 30 00:03:41,245 --> 00:03:44,870 You didn't get hurt. This is so unfair. 31 00:03:45,836 --> 00:03:48,869 You were so wicked to set me up. 32 00:03:48,912 --> 00:03:51,227 I didn't just set you up. 33 00:03:51,227 --> 00:03:56,437 Do you know your mom Suen Ka Bik was killed by me too? 34 00:03:56,496 --> 00:03:58,567 Yes, I planted the evidence. 35 00:03:58,593 --> 00:04:03,047 I told Dr. Sze to put the rag doll in her bedroom. 36 00:04:03,047 --> 00:04:07,788 She's executed for practicing black magic in the palace. 37 00:04:07,829 --> 00:04:11,329 You killed my mom. Yiu Kam Ling, you are so vicious. 38 00:04:11,412 --> 00:04:14,788 Treachery and trickery are the common practice in the palace. 39 00:04:14,829 --> 00:04:17,869 Who doesn't exhaust all means and tricks to win His Majesty's favor? 40 00:04:17,870 --> 00:04:19,454 Who doesn't want to be queen? 41 00:04:19,496 --> 00:04:22,621 It's never my intention to compete with you. 42 00:04:22,704 --> 00:04:27,628 Can you compete with me? You are so stupid. 43 00:04:27,654 --> 00:04:30,562 You even call me your sis. 44 00:04:30,621 --> 00:04:38,120 You like the scent of flowers on me. Do you know what the scent is? It's fennel. 45 00:04:38,162 --> 00:04:40,454 I steam my clothes with fennel everyday. 46 00:04:40,537 --> 00:04:43,995 I want you to smell the scent so that you will miscarry. 47 00:04:44,079 --> 00:04:49,870 Everyday when I see His Majesty and Her Highness treat you so well. 48 00:04:49,912 --> 00:04:53,120 I really want to beat you up with a staff till your belly bursts open. 49 00:04:53,204 --> 00:04:56,953 I'll report this to His Majesty and the empress. 50 00:04:56,995 --> 00:04:58,217 You want to turn me in? 51 00:04:58,217 --> 00:05:00,667 Do you think you'll have the chance? Get me the medicine. 52 00:05:00,667 --> 00:05:03,162 Don't dream about it. I won't drink it. 53 00:05:03,245 --> 00:05:07,788 Can you say no? It's the order of the empress to make you miscarry. 54 00:05:07,829 --> 00:05:11,110 I don't believe it. The empress won't do so. 55 00:05:11,136 --> 00:05:13,662 You just made it up. You're lying. 56 00:05:13,664 --> 00:05:18,507 Blame your godfather, Ma Yuen Chi. He wants to kill His Majesty. 57 00:05:18,507 --> 00:05:21,704 Once your baby is born, he will kill His Majesty. 58 00:05:21,788 --> 00:05:26,104 Her Highness would rather give up her grandson so as to keep His Majesty alive. 59 00:05:27,454 --> 00:05:28,629 It isn't true. 60 00:05:28,629 --> 00:05:29,788 Drink the medicine. 61 00:05:29,788 --> 00:05:33,496 I won't. I want to see His Majesty. 62 00:05:33,537 --> 00:05:35,454 Fei Yin, hold her down. 63 00:05:35,537 --> 00:05:39,995 Help... Help... Help... 64 00:05:53,287 --> 00:05:55,120 Your Highness, please use some tea. 65 00:05:59,537 --> 00:06:01,621 Your Highness. 66 00:06:02,287 --> 00:06:04,621 How's Lady Yin doing? 67 00:06:05,662 --> 00:06:11,562 Your Highness, I've explained everything to sis. 68 00:06:11,562 --> 00:06:15,337 She understood the situation. 69 00:06:15,337 --> 00:06:21,977 She drank the medicine to give up the baby and save His Majesty. 70 00:06:21,977 --> 00:06:26,079 But... I'm so sorry. 71 00:06:26,162 --> 00:06:32,933 After taking the medicine, sis didn't just miscarry, but also became weak. 72 00:06:32,933 --> 00:06:37,915 The medicine was too strong for her. She's passed away. 73 00:06:43,454 --> 00:06:46,869 Your Majesty, Lady Yin took medicine to abort the baby. 74 00:06:46,912 --> 00:06:50,329 She's found dead in her bedroom. The imperial doctor was too late. 75 00:06:50,329 --> 00:06:54,287 She and the baby are dead. 76 00:06:56,479 --> 00:07:03,371 What happened? What happened? Lady Yin wouldn't hurt herself. 77 00:07:03,371 --> 00:07:09,704 She must be set up. Conduct an investigation immediately. 78 00:07:09,788 --> 00:07:11,037 Yes, Your Majesty. 79 00:07:11,662 --> 00:07:13,371 There's no need for investigation. 80 00:07:13,496 --> 00:07:17,704 - Mom. - You are dismissed. 81 00:07:17,788 --> 00:07:21,037 - Yes, Your Highness. - Mom. 82 00:07:21,746 --> 00:07:26,829 You don't need to pursue this further. I gave the order. 83 00:07:28,308 --> 00:07:31,004 I killed your son. 84 00:07:31,004 --> 00:07:35,412 At first, I just wanted Lady Yin to get a miscarriage. I didn't mean to kill her. 85 00:07:35,412 --> 00:07:41,579 Mom, why did you do that? Why did you hurt my son? 86 00:07:43,788 --> 00:07:49,829 My grandson died. No one is more heartbroken than me. 87 00:07:50,788 --> 00:07:53,870 But I didn't have a choice. 88 00:07:53,953 --> 00:08:00,287 It's because I know when my grandson is born, you will be killed. 89 00:08:00,412 --> 00:08:02,869 Mom, you know Ma Yuen Chi's plot? 90 00:08:02,912 --> 00:08:05,168 The country needs an emperor. 91 00:08:05,194 --> 00:08:08,771 Your safety will affect Tang and the people. 92 00:08:08,829 --> 00:08:13,204 I can't let anyone hurt you. 93 00:08:13,287 --> 00:08:20,412 I will sacrifice even myself if necessary, not just my grandson. 94 00:08:20,621 --> 00:08:22,079 Mom. 95 00:08:22,120 --> 00:08:26,746 Your Majesty, you know Lady Yin's baby is your greatest threat. 96 00:08:26,829 --> 00:08:28,912 He will get you killed. 97 00:08:28,995 --> 00:08:34,162 But I know you will never sacrifice an innocent person for self preservation. 98 00:08:34,245 --> 00:08:43,311 So I made the decision for you. Let me take up the guilt. 99 00:09:16,079 --> 00:09:23,496 This is my vow to you, Your Majesty. Here's the poem. 100 00:09:23,579 --> 00:09:28,621 I want to be with you forever. 101 00:09:28,704 --> 00:09:33,788 I won't part with you until mountains eroded and rivers dried 102 00:09:33,869 --> 00:09:36,746 until there's thunder in winter and snow in summer 103 00:09:36,829 --> 00:09:39,788 until the sky and earth close up as one. 104 00:10:11,245 --> 00:10:12,829 Don't worry, Brother Man. 105 00:10:12,912 --> 00:10:19,537 When we get to your hometown, I'll ask a craftsman to fix it for you. 106 00:10:25,204 --> 00:10:29,496 You get some rest tonight. We'll hit the road again tomorrow. 107 00:10:30,704 --> 00:10:35,788 - Sir, may I come in? - Come in. 108 00:10:36,579 --> 00:10:40,204 Sir, do you want to refill the charcoal for the heater? 109 00:10:40,287 --> 00:10:42,870 The heater doesn't work. 110 00:10:47,912 --> 00:10:51,704 The pipe is blocked. I'll take it out to fix it for you. 111 00:10:51,788 --> 00:11:00,412 It's cold here. General Man is unwell. We must keep the room warm. 112 00:11:00,537 --> 00:11:02,120 Yes, sir. 113 00:11:32,162 --> 00:11:34,454 - Officer Ko. - Is the boat ready? 114 00:11:34,537 --> 00:11:35,537 Everything's set. 115 00:11:35,621 --> 00:11:40,746 Everything is working out as planned. Brother Man, it's tough for you. 116 00:11:46,412 --> 00:11:51,371 Brother Man, you hang in there. I'll be back to rescue you very soon. Run. 117 00:12:07,087 --> 00:12:08,137 Kill him. 118 00:13:10,869 --> 00:13:17,746 Heavenly father, please help Lady Yin and her baby forget their suffering. 119 00:13:17,829 --> 00:13:21,746 Let them go to heaven. 120 00:13:30,037 --> 00:13:32,407 Your Majesty. 121 00:13:34,449 --> 00:13:35,604 Your Majesty. 122 00:13:35,662 --> 00:13:43,037 I was just informed that General Man was ambushed on the way. He's disappeared. 123 00:13:43,120 --> 00:13:49,709 And Hin Yeung... Hin Yeung was stabbed many times. 124 00:13:49,709 --> 00:13:53,180 He fell off a cliff... He's dead. 125 00:13:53,655 --> 00:14:00,130 No, no, Hin Yeung won't die. 126 00:14:00,130 --> 00:14:04,181 It's not true. It's not true. 127 00:14:04,181 --> 00:14:09,301 Your Majesty, please tell me this isn't true. 128 00:14:09,301 --> 00:14:14,496 I'm sorry. I'm so sorry. 129 00:14:15,579 --> 00:14:17,301 No! 130 00:14:18,896 --> 00:14:26,046 He said that when I see Tsun star he'll be back. 131 00:14:26,046 --> 00:14:28,879 He won't lie to me. 132 00:14:38,537 --> 00:14:45,537 I don't believe he will leave me unless I see his body. 133 00:14:46,454 --> 00:14:55,287 He promised to plant wild Chinese viburnum trees outside our house in Yangzhou. 134 00:14:55,746 --> 00:15:01,801 I will put a lamp at the door to show him the way home. 135 00:15:01,801 --> 00:15:06,810 That's what we will do. 136 00:15:30,079 --> 00:15:32,412 - Tsui Wan. - Godmother. 137 00:15:36,704 --> 00:15:39,829 Mind your health. Don't be so sad. 138 00:15:41,120 --> 00:15:45,046 I can't believe our meal the other day was 139 00:15:45,072 --> 00:15:49,270 both the first time as well as the last time. 140 00:15:49,412 --> 00:15:51,120 Godmother. 141 00:15:51,120 --> 00:15:57,162 I know everything's predestined. I just hope God will have mercy on us. 142 00:15:57,245 --> 00:16:00,746 Let His Majesty find General Man's body. 143 00:16:00,788 --> 00:16:05,852 I don't want him to be eaten by bugs or animals. 144 00:16:05,878 --> 00:16:08,978 I hope he will rest in peace. 145 00:16:09,037 --> 00:16:12,829 Don't be so sad. God will take care of General Man. 146 00:16:12,870 --> 00:16:16,120 He wouldn't suffer anymore in this world. 147 00:16:17,869 --> 00:16:20,496 I don't have money, power or authority. 148 00:16:20,537 --> 00:16:26,159 The only thing I can do is to pray for godfather. 149 00:16:26,159 --> 00:16:27,870 Let him rest in peace. 150 00:16:27,912 --> 00:16:32,162 Siu Shun, you are so nice. You are really General Man's godson. 151 00:16:32,287 --> 00:16:36,912 What a shame you two didn't spend too much time together. 152 00:16:37,329 --> 00:16:42,662 Don't be so sad. Mind your health. 153 00:16:43,162 --> 00:16:46,412 Godmother, don't be so sad. 154 00:16:50,537 --> 00:16:53,079 Bureau Chief, Mistress Yuen it's good you two are here. 155 00:16:53,079 --> 00:16:54,277 What's the matter? 156 00:16:54,277 --> 00:16:58,083 General Ma said the empress wanted everyone in the Imperial Household Bureau 157 00:16:58,083 --> 00:17:00,537 to gather at Tsz Ling Hall. 158 00:17:18,245 --> 00:17:22,079 Your Highness, Lady Lai. 159 00:17:22,204 --> 00:17:24,746 - At ease. - Much obliged, Your Highness. 160 00:17:25,621 --> 00:17:30,662 I summoned you guys here because General Ma received an anonymous letter 161 00:17:30,688 --> 00:17:33,829 alleging that someone in the Imperial Household Bureau has breached the rules. 162 00:17:33,870 --> 00:17:36,371 So I've decided to conduct a thorough investigation. 163 00:17:36,621 --> 00:17:42,079 The letter said someone had stolen some medicine from the imperial pharmacy. 164 00:17:42,829 --> 00:17:46,037 The stolen medicine must be expensive. 165 00:17:46,120 --> 00:17:48,329 Was it the ginseng from Tianshan or the bears' paws 166 00:17:48,355 --> 00:17:49,729 from the northwestern territory? 167 00:17:49,869 --> 00:17:51,746 The medicine stolen isn't anything expensive. 168 00:17:51,829 --> 00:17:57,579 It's for pregnant women. The one who stole it for use must be pregnant. 169 00:17:57,788 --> 00:18:04,120 I believe someone in the palace has done something immoral and got pregnant. 170 00:18:04,287 --> 00:18:05,973 General Ma, it's a serious offense for 171 00:18:05,999 --> 00:18:07,937 a maid to fall in love and sleep with others. 172 00:18:08,079 --> 00:18:12,496 The offender must be executed. Are you really sure this is the case? 173 00:18:12,662 --> 00:18:16,245 I've checked the record in the imperial pharmacy. 174 00:18:16,371 --> 00:18:19,454 The medicine was really stolen. 175 00:18:19,746 --> 00:18:23,313 Did anyone breach the rule? 176 00:18:23,313 --> 00:18:29,479 Turn yourself in now. I'll spare your life. 177 00:18:29,621 --> 00:18:35,662 Your Highness, there's no need to do so. I know who the offender is. 178 00:18:35,829 --> 00:18:40,287 Really? Why didn't you tell me then? 179 00:18:40,412 --> 00:18:45,579 I got an anonymous letter again right before I came to Chi Ling Hall. 180 00:18:45,869 --> 00:18:48,426 Therefore I didn't get a chance to report to Your Highness. 181 00:18:48,426 --> 00:18:49,870 I beg for your forgiveness, Your Highness. 182 00:18:49,870 --> 00:18:52,953 Who's the offender according to the letter? 183 00:18:53,120 --> 00:18:57,245 Mistress Lau of the Jewels Department. 184 00:19:01,329 --> 00:19:05,287 Mistress Lau always behaves herself. Is this a misunderstanding? 185 00:19:05,371 --> 00:19:09,995 That's right, General Ma. You mustn't smear Mistress Lau. 186 00:19:10,120 --> 00:19:13,953 She always behaves herself and observes the rules strictly. 187 00:19:14,079 --> 00:19:16,496 How will she sleep with someone and get pregnant? 188 00:19:16,662 --> 00:19:22,869 I've got concrete evidence. I didn't smear her. 189 00:19:22,953 --> 00:19:25,079 Just summon the imperial doctor here to check her pulse. 190 00:19:25,204 --> 00:19:28,995 Then we can find out whether she's pregnant. 191 00:19:33,579 --> 00:19:38,454 I beg for your forgiveness, Your Highness. I did breach the rule. 192 00:19:39,704 --> 00:19:42,412 How can this be covered up? 193 00:19:42,537 --> 00:19:49,037 As Mistress Lau has made a confession, I would ask Your Highness to sentence her. 194 00:19:49,371 --> 00:19:51,496 Sentence her? 195 00:19:51,746 --> 00:19:54,204 As Lady Lai said just now 196 00:19:54,204 --> 00:19:57,212 it's a serious offense for a maid to fall in love and sleep with others. 197 00:19:57,212 --> 00:19:59,537 The offender must be executed. 198 00:20:01,287 --> 00:20:03,204 Have mercy please, Your Highness. 199 00:20:03,412 --> 00:20:06,811 Mistress Lau has served the Imperial Household Bureau diligently. 200 00:20:06,837 --> 00:20:08,020 She's got much credit. 201 00:20:08,120 --> 00:20:10,869 Please pass a lenient sentence on her and spare her life. 202 00:20:11,454 --> 00:20:15,582 Mistress Lau always observes the rules. This is an inadvertent mistake. 203 00:20:15,582 --> 00:20:18,829 Will Your Highness have mercy on her. 204 00:20:18,995 --> 00:20:20,704 Will Your Highness have mercy on her. 205 00:20:20,829 --> 00:20:22,987 Will Your Highness have mercy on her. 206 00:20:22,987 --> 00:20:26,079 Even the emperor will be found guilty like a commoner if he breaks the law. 207 00:20:26,245 --> 00:20:27,953 Your Highness is in charge of the palace. 208 00:20:28,120 --> 00:20:32,120 You are the leader of the maids. You must enforce the law strictly. 209 00:20:32,245 --> 00:20:38,120 How can you spare her? Will Your Highness sentence her right away? 210 00:20:39,812 --> 00:20:44,788 Lau Sam Ho must be executed. The baby she's carrying must be killed too. 211 00:20:47,120 --> 00:20:50,162 Who wants to kill my son? 212 00:20:54,162 --> 00:20:57,204 - Your Majesty. - At ease. 213 00:20:57,371 --> 00:20:59,037 Much obliged, Your Majesty. 214 00:21:05,120 --> 00:21:08,245 Mistress Lau is carrying my baby. 215 00:21:08,412 --> 00:21:12,537 I was about to make an announcement to make Mistress Lau my lady. 216 00:21:12,621 --> 00:21:15,829 Your Majesty's child may succeed to the throne. This is serious. 217 00:21:15,829 --> 00:21:17,995 We must investigate this thoroughly. 218 00:21:18,162 --> 00:21:20,829 You think I don't know what I've done? 219 00:21:20,953 --> 00:21:24,287 I know very well that Mistress Lau is carrying my child. 220 00:21:24,412 --> 00:21:26,308 There's no need for investigation. 221 00:21:26,334 --> 00:21:28,771 Lady Yin is dead. I lost my wife and my son. 222 00:21:28,869 --> 00:21:31,744 But God has mercy on me. He gives me a son again. 223 00:21:31,744 --> 00:21:33,437 This is a blessing for Tang. 224 00:21:33,537 --> 00:21:37,496 There's no room for doubt. Mistress Lau, I'll make you my lady. 225 00:21:46,953 --> 00:21:50,226 Mistress Lau, Lau Sam Ho, you've lived up to your name. 226 00:21:50,226 --> 00:21:52,270 You are virtuous. 227 00:21:52,412 --> 00:21:55,953 I'm making you Lady Tak. You'll move into Tak Hing Chamber. 228 00:21:56,037 --> 00:21:59,412 I'll also give you robes and jewels. 229 00:21:59,579 --> 00:22:03,371 The Imperial Household Bureau will prepare the proper attire for Lady Tak right away. 230 00:22:03,454 --> 00:22:06,413 The furnishings of her chamber must be grand too. 231 00:22:06,439 --> 00:22:08,025 Yes, Your Majesty. 232 00:22:27,171 --> 00:22:32,647 This bitch Lau Sam Ho slept with His Majesty. 233 00:22:32,647 --> 00:22:35,521 She called me her sis. 234 00:22:35,662 --> 00:22:39,079 Did she ever think about me when she slept with His Majesty? 235 00:22:39,245 --> 00:22:40,621 Please don't be mad, my lady. 236 00:22:40,746 --> 00:22:44,829 How can I withhold my anger? His Majesty has driven me so mad. 237 00:22:44,870 --> 00:22:49,225 I saw Lau Sam Ho throw up in the morning. Her appetite has changed. 238 00:22:49,225 --> 00:22:50,704 She didn't consult a doctor or take any medicine. 239 00:22:50,704 --> 00:22:53,829 So I wrote an anonymous letter to inform Ma Yuen Chi that she's pregnant. 240 00:22:53,870 --> 00:22:59,079 I wanted him to finish her off. He would find her guilty of sleeping with others. 241 00:22:59,287 --> 00:23:05,120 But it has never crossed my mind that she's carrying His Majesty's baby. 242 00:23:05,287 --> 00:23:08,454 Why is God so unfair? I was badly humiliated. 243 00:23:08,579 --> 00:23:10,746 I had suffered so much hardship before I became a lady. 244 00:23:11,412 --> 00:23:15,029 But Lau Sam Ho did it so easily. 245 00:23:15,055 --> 00:23:20,479 How come she's got so many people helping her? 246 00:23:20,479 --> 00:23:26,120 Why is it so difficult for me in every step I take? 247 00:23:26,204 --> 00:23:30,870 Maybe this is what Lau Sam Ho says 'Kindness attracts and evil alienates.' 248 00:23:32,059 --> 00:23:33,953 What are you talking about? Listen carefully. 249 00:23:34,079 --> 00:23:40,204 Don't ever say that again before me. I don't buy that. You hear me? 250 00:23:40,329 --> 00:23:41,788 Yes, my lady. 251 00:23:44,329 --> 00:23:53,060 I'm not alone. I've got Ma Yuen Chi. 252 00:23:53,060 --> 00:23:57,475 I just wrote him an anonymous letter. 253 00:23:57,475 --> 00:24:00,115 He then made up the story. 254 00:24:00,115 --> 00:24:03,662 Obviously, he knew the empress favored Lau Sam Ho. 255 00:24:03,869 --> 00:24:08,412 So he exposed her in public and forced Her Highness to deal with her. 256 00:24:08,621 --> 00:24:13,537 Both Ma Yuen Chi and I want Sam Ho dead. 257 00:24:13,704 --> 00:24:15,371 What are you going to do, my lady? 258 00:24:17,870 --> 00:24:23,037 I could take out Lady Yin. I can take out another one too. 259 00:24:23,204 --> 00:24:30,204 I'll see how long Lady Tak's luck will last. 260 00:24:46,329 --> 00:24:49,245 Here comes His Majesty. 261 00:25:01,037 --> 00:25:03,079 Your Majesty. 262 00:25:04,287 --> 00:25:05,984 Now you're already Lady Tak. 263 00:25:05,984 --> 00:25:09,687 You still call yourself a maid? You guys are dismissed. 264 00:25:09,869 --> 00:25:11,371 Yes, Your Majesty. 265 00:25:15,995 --> 00:25:18,391 Now there are just the two of us. 266 00:25:18,417 --> 00:25:21,729 We can talk like we did before, right, Sam Ho? 267 00:25:21,729 --> 00:25:23,746 Thank you for helping me, Your Majesty. 268 00:25:23,870 --> 00:25:26,621 Otherwise, I would have been imprisoned and killed already. 269 00:25:26,788 --> 00:25:29,870 But in doing so, you made me your lady. It's really... 270 00:25:29,895 --> 00:25:31,829 Hin Yeung and I are like brothers. 271 00:25:31,829 --> 00:25:34,995 Hin Yeung gave his life for Tang and died for me. 272 00:25:34,995 --> 00:25:36,995 I must take care of his wife and child. 273 00:25:37,079 --> 00:25:40,662 But you are the emperor. You made me your lady for the sake of Hin Yeung. 274 00:25:40,746 --> 00:25:44,079 You even called my child your son. 275 00:25:44,120 --> 00:25:49,162 I can't leave you in danger without doing anything. Let me handle this. 276 00:25:49,204 --> 00:25:50,912 You don't need to feel guilty. 277 00:25:51,454 --> 00:25:54,579 The baby you are carrying is the only offspring of the Ko's family. 278 00:25:54,579 --> 00:25:55,662 For the sake of Hin Yeung 279 00:25:55,788 --> 00:25:59,412 you should put aside your grief and give birth to a healthy baby for him. 280 00:25:59,537 --> 00:26:06,162 I will pull myself together. I believe Hin Yeung is alive unless I see his body. 281 00:26:06,245 --> 00:26:09,296 I know you won't give up so easily. 282 00:26:09,296 --> 00:26:12,953 Back then when I left the palace you gave me sweet lotus seeds. 283 00:26:13,037 --> 00:26:15,287 You told me there's sweetness in bitterness. 284 00:26:15,371 --> 00:26:17,829 When I was hunted, you asked Hin Yeung 285 00:26:17,829 --> 00:26:20,162 to give me a silk handkerchief with a sweet lotus seed sewn on it. 286 00:26:20,245 --> 00:26:27,245 You told me not to give up. I'll never forget what you've done for me. 287 00:26:27,371 --> 00:26:33,245 I just worry Ma Yuen Chi will make trouble again as he's failed to hurt you this time. 288 00:26:33,371 --> 00:26:35,453 Your Majesty is already troubled by national affairs. 289 00:26:35,453 --> 00:26:37,662 Now you have to worry about my safety too. 290 00:26:37,662 --> 00:26:40,245 I know how to eliminate evil for the sake of the country. 291 00:26:40,412 --> 00:26:46,079 As for you, I will never allow anyone to hurt you or your baby. 292 00:26:46,245 --> 00:26:48,870 I thank you on behalf of the Ko's family. 293 00:26:48,995 --> 00:26:51,704 It's late. You go to bed early, Sam Ho. 294 00:27:01,187 --> 00:27:03,995 General Ma, you want to reorganize the Special Tactics Force? 295 00:27:04,120 --> 00:27:06,746 Right now there are the left wing and the right wing in the Force. 296 00:27:06,769 --> 00:27:11,995 I suggest setting up a middle wing as well. 297 00:27:12,120 --> 00:27:16,412 If so, the number of soldiers will be greatly increased. 298 00:27:16,412 --> 00:27:18,287 Right now, there are a hundred thousand soldiers. 299 00:27:18,287 --> 00:27:21,870 To add one more wing, the total number will become a hundred and fifty thousand. 300 00:27:21,870 --> 00:27:23,829 Only then can we deal with all the matters in the palace. 301 00:27:23,829 --> 00:27:27,079 It's both sensible and reasonable to expand the Special Tactics Force. 302 00:27:27,204 --> 00:27:28,746 I need to consider this further. 303 00:27:28,869 --> 00:27:32,721 You do that, but make it quick. It's related to the defense of the palace. 304 00:27:32,721 --> 00:27:34,412 There shouldn't be any delay. 305 00:27:35,162 --> 00:27:38,412 Your Majesty, the empress wants to see you. 306 00:27:41,371 --> 00:27:44,037 - Your Highness. - Your Majesty. 307 00:27:44,120 --> 00:27:46,204 Mom, what's the matter? 308 00:27:46,371 --> 00:27:50,454 Just now I saw the gods in my dream. They looked so angry. 309 00:27:50,579 --> 00:27:54,371 They stared at me in anger. Then I saw the late Emperor Hin Chung. 310 00:27:54,496 --> 00:27:57,912 He said there would be a monster in Tang. There would be catastrophes and upheavals. 311 00:27:57,995 --> 00:28:03,746 Your Highness, dreams aren't true. You don't need to take them seriously. 312 00:28:03,869 --> 00:28:07,371 This is a warning from God. We must believe it. 313 00:28:07,496 --> 00:28:10,621 To save Tang from the catastrophes. 314 00:28:10,746 --> 00:28:13,870 Your Majesty must make an offering to God to show your respect. 315 00:28:15,588 --> 00:28:16,937 Earlier I suggested to Your Majesty that 316 00:28:16,937 --> 00:28:18,869 you should go to Tai Mountain to make an offer to God. 317 00:28:18,869 --> 00:28:23,196 But you didn't like it. You turned me down. Now Her Highness has raised this again. 318 00:28:23,196 --> 00:28:25,746 Shouldn't Your Majesty reconsider it? 319 00:28:25,869 --> 00:28:29,164 Mom, making an offering in Tai Mountain will involve so many people. 320 00:28:29,164 --> 00:28:31,412 Let's talk about that later. 321 00:28:31,412 --> 00:28:33,204 God has forewarned Tang that there will be catastrophes. 322 00:28:33,204 --> 00:28:38,037 Why do you still procrastinate? I've been unwell for so long. 323 00:28:38,162 --> 00:28:41,621 Maybe this is the cause. 324 00:28:41,746 --> 00:28:43,995 Mom. 325 00:28:44,162 --> 00:28:47,869 You must make an offering to God. You must follow God's will. 326 00:28:47,953 --> 00:28:51,953 Otherwise, if there are catastrophes in Tang, you will regret it. 327 00:28:52,870 --> 00:28:56,037 If you insist on this, I'll proceed as you wish then. 328 00:28:56,120 --> 00:28:59,208 I'll go to Tai Mountain to make an offering to God. 329 00:28:59,234 --> 00:29:00,895 I'll pray for Tang and you. 330 00:29:03,788 --> 00:29:06,870 The troops stationed at Tai Mountain are under General Ma's command. 331 00:29:06,870 --> 00:29:09,336 I'm sure my security will be well taken care of. 332 00:29:09,336 --> 00:29:10,977 You don't need to come with me, General Ma. 333 00:29:10,977 --> 00:29:15,621 No. The place is under my jurisdiction. I have the duty to ensure your safety. 334 00:29:15,746 --> 00:29:17,788 I must go with Your Majesty. 335 00:29:17,869 --> 00:29:21,869 Fine. Then you'll go to Tai Mountain with me to make an offering to God. 336 00:29:21,953 --> 00:29:24,788 I'll make the necessary arrangements right away. 337 00:29:30,829 --> 00:29:32,869 Your Majesty, you're leaving soon. 338 00:29:32,912 --> 00:29:35,329 Have you planned everything for taking out Ma? 339 00:29:35,412 --> 00:29:38,037 Everything's set. Don't worry, mom. 340 00:29:38,037 --> 00:29:41,152 This time you used the pretext of making an offering so as to kill the enemy. 341 00:29:41,152 --> 00:29:42,885 It's really risky. 342 00:29:42,885 --> 00:29:48,579 I'm not sure whether I did the right thing making up the story of the nightmare. 343 00:29:50,329 --> 00:29:54,204 Mom, the bad guy set up the loyal officers. 344 00:29:54,329 --> 00:29:56,079 If I don't make up my mind to take the risk 345 00:29:56,162 --> 00:30:01,454 the loyal officers will be killed by him one by one. 346 00:30:01,537 --> 00:30:05,287 I must take immediate action. 347 00:30:05,371 --> 00:30:06,869 You are the emperor. 348 00:30:06,869 --> 00:30:09,679 It's your duty to take out the evil officer to bring peace to the country. 349 00:30:09,679 --> 00:30:12,204 I will pray for you everyday. 350 00:30:12,287 --> 00:30:16,371 May God give you his blessing so you will come home sooner. 351 00:30:16,454 --> 00:30:18,080 Don't worry, mom. 352 00:30:18,080 --> 00:30:21,604 We've been through all sorts of difficulties in these years. 353 00:30:21,704 --> 00:30:24,120 We'll make it this time. 354 00:30:31,912 --> 00:30:35,371 - Your Majesty, Your Highness. - Your Majesty, Your Highness. 355 00:30:35,496 --> 00:30:37,788 - At ease. - Much obliged, Your Majesty. 356 00:30:37,995 --> 00:30:41,454 Tomorrow I'll go to Tai Mountain to make an offering. 357 00:30:41,537 --> 00:30:43,189 During this period 358 00:30:43,189 --> 00:30:46,662 you two must take good care of the empress so she will recover sooner. 359 00:30:46,746 --> 00:30:48,079 Don't worry, Your Majesty. 360 00:30:48,204 --> 00:30:53,120 I will serve Her Highness diligently to ensure she's safe and healthy. 361 00:30:53,204 --> 00:30:55,488 I will also do my best to take care of Her Highness. 362 00:30:55,488 --> 00:30:56,978 Please don't worry, Your Majesty. 363 00:30:58,869 --> 00:31:01,832 During this period, mom will miss me so much. 364 00:31:01,858 --> 00:31:03,854 You two must keep her company. 365 00:31:03,953 --> 00:31:10,704 Go to places with her. Do everything you can to cheer her up. 366 00:31:11,454 --> 00:31:14,271 Your Majesty take this trip to pray for Tang. 367 00:31:14,297 --> 00:31:15,521 God will bless you. 368 00:31:15,579 --> 00:31:19,869 Your wish will be granted. How will I feel worried? 369 00:31:19,995 --> 00:31:23,662 Besides, Lady Lai and Lady Tak will keep me company. 370 00:31:23,788 --> 00:31:27,746 I believe when you return to the palace I will have got well already. 371 00:31:27,829 --> 00:31:29,995 So you don't need to worry about me. 372 00:31:54,037 --> 00:31:58,412 - Your Majesty. - Sam Ho? 373 00:31:59,245 --> 00:32:01,111 Your Majesty will leave the palace very soon. 374 00:32:01,111 --> 00:32:03,687 I've got something for you. 375 00:32:08,579 --> 00:32:10,788 I know Your Majesty are planning something else 376 00:32:10,788 --> 00:32:12,662 although you say you're going to make an offering to God. 377 00:32:12,662 --> 00:32:14,537 You'll encounter much danger. 378 00:32:14,869 --> 00:32:17,995 Every time when I feel helpless and lost 379 00:32:18,079 --> 00:32:22,662 you give me sweet lotus seeds to remind me that there's sweetness in happiness. 380 00:32:22,788 --> 00:32:24,537 I don't know Your Majesty's plan. 381 00:32:24,662 --> 00:32:27,280 But I'm sure it must be related to taking out the wicked. 382 00:32:27,280 --> 00:32:31,139 There's much danger in this trip, but Your Majesty is chosen by God. 383 00:32:31,139 --> 00:32:32,412 You will be safe. 384 00:32:32,412 --> 00:32:35,162 You will accomplish your task and return to the palace in due course. 385 00:32:35,162 --> 00:32:40,329 I'll do my best. May God help me. That's the only thing I can do. 386 00:32:40,412 --> 00:32:44,162 As for whether I can return to the palace, I dare not make any promise. 387 00:32:44,245 --> 00:32:46,079 I'm afraid I may let you down. 388 00:32:46,162 --> 00:32:47,371 Your Majesty. 389 00:32:47,537 --> 00:32:52,079 I've been keeping something to myself all the time. I dare not tell you about it. 390 00:32:52,204 --> 00:32:55,788 But I know if I don't say it tonight, there may not be a chance for me to do so. 391 00:32:55,788 --> 00:32:57,412 I'll regret it for the rest of my life. 392 00:32:57,412 --> 00:33:01,662 What's the matter, Your Majesty? Please feel free to tell me. 393 00:33:06,454 --> 00:33:10,162 I owe Lady Yin and Lady Lai certain duties. 394 00:33:10,287 --> 00:33:15,662 But there's only one person I'm most devoted to. 395 00:33:16,329 --> 00:33:21,995 The person I love the most is... you, Sam Ho. 396 00:33:21,995 --> 00:33:25,050 But the person I envy the most is Hin Yeung. 397 00:33:26,852 --> 00:33:32,986 It's because he's the only person you love. 398 00:33:32,986 --> 00:33:34,427 Your Majesty. 399 00:33:34,621 --> 00:33:38,869 Therefore I've already hidden my love for you deep in my heart. 400 00:33:40,120 --> 00:33:43,441 I'm sorry Hin Yeung is killed by that monster. 401 00:33:43,441 --> 00:33:46,245 You two can't live together anymore. 402 00:33:46,371 --> 00:33:52,204 To protect Hin Yeung's child, I have no choice but to make you my wife. 403 00:33:52,371 --> 00:33:58,940 We are a couple by law, but not by desire. 404 00:33:58,966 --> 00:34:01,937 This is so ironic. 405 00:34:10,412 --> 00:34:16,412 Back then I've kept the silk handkerchief together with my love for you in a box. 406 00:34:16,704 --> 00:34:19,704 Now I'm leaving the palace very soon. I don't know when I'll be back. 407 00:34:19,912 --> 00:34:26,746 So I'll return this to you. Please keep it in your safe custody for me. 408 00:34:32,245 --> 00:34:35,978 If I can accomplish my task and return to the palace 409 00:34:36,004 --> 00:34:38,354 I hope I'll get it back from you. 410 00:34:38,454 --> 00:34:41,287 But I hope you'll give it to me in another capacity. 411 00:34:41,537 --> 00:34:47,037 Not as Sam Ho, but as my Lady Tak. 412 00:34:57,187 --> 00:34:58,829 His Majesty has already left the palace. 413 00:34:58,829 --> 00:35:00,704 Your ladyship needn't keep the empress company anymore. 414 00:35:00,704 --> 00:35:04,037 You can enjoy yourself and relax. 415 00:35:05,546 --> 00:35:11,412 Relax? I want to establish my authority in the palace during this period. 416 00:35:11,496 --> 00:35:14,746 I want to take the offensive to outshine Lady Tak. 417 00:35:15,037 --> 00:35:17,869 You are really clever, my lady. You've planned everything. 418 00:35:19,129 --> 00:35:20,371 You go the Imperial Household Bureau. 419 00:35:20,371 --> 00:35:25,412 Tell them it's my order that from now on all my clothes, jewels, bed sheets 420 00:35:25,412 --> 00:35:28,454 and blankets must be made by the department heads. 421 00:35:28,454 --> 00:35:30,869 But that isn't the practice in the Imperial Household Bureau. 422 00:35:30,869 --> 00:35:33,412 Even if they promise to do so, they won't actually do it. 423 00:35:33,412 --> 00:35:34,621 They dare not defy my orders. 424 00:35:34,621 --> 00:35:37,079 Lady Tak is acquainted with the people in the Imperial Household Bureau. 425 00:35:37,079 --> 00:35:38,788 They will listen to her. 426 00:35:38,869 --> 00:35:42,746 If anything happens, Chief Chung and the others will take side with her. 427 00:35:42,829 --> 00:35:44,912 They will be at her service. 428 00:35:46,788 --> 00:35:48,117 So what? 429 00:35:48,117 --> 00:35:51,104 Even though Lau Sam Ho is a bully 430 00:35:51,204 --> 00:35:53,478 and those in the Imperial Household Bureau will help her 431 00:35:53,478 --> 00:35:56,332 I can still deal her a fatal blow. 432 00:35:56,332 --> 00:35:59,264 She won't have her way in the palace. 433 00:36:01,853 --> 00:36:03,746 Mistress Yuen and Siu Shun are over there. 434 00:36:04,870 --> 00:36:06,704 Why do we need to talk in secret? 435 00:36:06,704 --> 00:36:08,554 I know you will leave the palace to buy stuff today. 436 00:36:08,554 --> 00:36:11,831 I want you to go to Tsz Kwong Temple for me. 437 00:36:11,857 --> 00:36:13,229 Here's some money. 438 00:36:13,287 --> 00:36:16,870 You hire several monks to perform a ceremony for General Man 439 00:36:16,995 --> 00:36:20,329 so that he will go to heaven sooner. Here. 440 00:36:20,496 --> 00:36:25,245 So you want me to do this for godfather. He's really unfortunate. 441 00:36:25,371 --> 00:36:29,662 First his wife was executed. Then Lady Yin and her baby died. 442 00:36:29,746 --> 00:36:35,245 Everyone in his family died. No one will pay respect to them. 443 00:36:35,371 --> 00:36:40,788 No one will do anything for them. Too bad I'm his godson only. 444 00:36:40,870 --> 00:36:47,083 I'm not even entitled to arrange his funeral. 445 00:36:47,083 --> 00:36:49,743 I wish godfather really has a son. 446 00:36:49,743 --> 00:36:51,496 You are his son. 447 00:36:54,329 --> 00:36:56,454 Godmother, what are you talking about? 448 00:36:56,995 --> 00:37:00,037 I won't keep it from you anymore. 449 00:37:00,287 --> 00:37:04,421 You are the illegitimate son of General Man and I. 450 00:37:04,421 --> 00:37:05,479 How come? 451 00:37:05,579 --> 00:37:07,869 It's a long story. 452 00:37:08,371 --> 00:37:12,245 Still, you have to tell me the story. I am curious too. 453 00:37:12,662 --> 00:37:17,604 But let me summon everyone in the Imperial Household Bureau first 454 00:37:17,604 --> 00:37:19,869 so that they will see how an offender will end up. 455 00:37:19,869 --> 00:37:21,441 They will learn a lesson then. 456 00:37:32,412 --> 00:37:34,704 Yuen Tsui Wan, you are a female officer in the palace. 457 00:37:34,829 --> 00:37:37,746 How dare you breach the rule and have an affair with General Man? 458 00:37:37,829 --> 00:37:40,160 You even gave birth to the illegitimate son, Bo Siu Shun. 459 00:37:40,160 --> 00:37:41,329 Do you know you're guilty? 460 00:37:41,329 --> 00:37:45,937 My lady, Bo Siu Shun is only our godson. 461 00:37:45,937 --> 00:37:50,162 He isn't an illegitimate son as alleged. It's a misunderstanding. 462 00:37:50,162 --> 00:37:53,162 My lady, what Mistress Yuen said is true. 463 00:37:53,287 --> 00:37:56,003 I heard about their becoming godmother and godson too. 464 00:37:56,029 --> 00:37:57,312 Maybe she's inarticulate. 465 00:37:57,371 --> 00:38:00,537 She used the wrong word to cause your ladyship the misunderstanding. 466 00:38:00,621 --> 00:38:05,662 This is nonsense. I heard Yuen Tsui Wan admit the affair. 467 00:38:05,788 --> 00:38:09,621 She said Bo Siu Shun is the illegitimate son of General Man and her. 468 00:38:09,621 --> 00:38:13,662 You say I heard it wrong? Did Fei Yin hear it wrong too? 469 00:38:13,788 --> 00:38:16,651 My lady, I'm really Bo Siu Shun's godmother. 470 00:38:16,651 --> 00:38:20,151 General Man is his godfather. 471 00:38:20,151 --> 00:38:22,995 How dare you! You want to deny it? 472 00:38:23,120 --> 00:38:26,621 I guess you won't make a confession unless you are tortured. 473 00:38:26,746 --> 00:38:29,537 Take them to the cell and torture them. 474 00:38:29,662 --> 00:38:31,162 Yes, your ladyship. 475 00:38:31,204 --> 00:38:32,388 Wait. 476 00:38:34,073 --> 00:38:36,797 Lady Tak. 477 00:38:36,797 --> 00:38:39,401 Lady Tak. 478 00:38:46,753 --> 00:38:49,729 Sis, I heard that you think Mistress Yuen has an affair with someone 479 00:38:49,729 --> 00:38:51,621 and Bo Siu Shun is her illegitimate son. 480 00:38:51,621 --> 00:38:53,869 You want to punish them. I came to see what's going on. 481 00:38:53,953 --> 00:38:57,287 I heard Yuen Tsui Wan admit her immoral conduct. 482 00:38:57,412 --> 00:39:00,788 I need to find out if this is true. 483 00:39:00,788 --> 00:39:02,162 What happens in the palace should be reported to the empress 484 00:39:02,162 --> 00:39:03,704 so that she will make a decision. 485 00:39:03,829 --> 00:39:06,104 Now the empress is ill. 486 00:39:06,104 --> 00:39:09,437 Let's wait till she's got well. Then she'll conduct a trial. 487 00:39:09,479 --> 00:39:10,734 That won't be necessary. 488 00:39:10,734 --> 00:39:13,020 This is a trivial matter. I can deal with it. 489 00:39:13,020 --> 00:39:14,912 A female officer in the palace has an affair with a man. 490 00:39:14,912 --> 00:39:18,912 If this is true, the offender will be executed. How will this be trivial? 491 00:39:19,037 --> 00:39:23,037 As you know this is serious, you should stay in your Tak Hing Chamber. 492 00:39:23,162 --> 00:39:24,829 Let me find out what happened. 493 00:39:24,829 --> 00:39:27,079 You shouldn't come to interfere with the trial. 494 00:39:27,204 --> 00:39:28,788 It's an immoral act to have an affair. 495 00:39:28,870 --> 00:39:33,829 As Her Highness can't preside in the trial, I'll carry out her duty in her place. 496 00:39:33,912 --> 00:39:37,412 They won't make a confession unless they are tortured. Take them away. 497 00:39:37,496 --> 00:39:38,496 Stop it. 498 00:39:39,537 --> 00:39:41,579 Do you want to work against me, sis? 499 00:39:41,662 --> 00:39:45,190 Sis, you carry out Her Highness's duty as she's sick. 500 00:39:45,190 --> 00:39:47,354 If so, I can do that too. 501 00:39:49,662 --> 00:39:54,412 I want to preside over the trial too. 502 00:39:54,496 --> 00:39:57,537 Lady Tak, you are doing so to help this bitch Yuen Tsui Wan. 503 00:39:57,662 --> 00:40:01,245 Everyone here knows she's like a mother to you. 504 00:40:01,245 --> 00:40:03,448 However, having an affair is a serious offense. 505 00:40:03,448 --> 00:40:06,287 I won't allow you to cover up for her. 506 00:40:06,371 --> 00:40:08,329 Exactly, having an affair is a capital offense. 507 00:40:08,354 --> 00:40:14,746 You can't pass a judgment casually. I won't allow you to frame her. 508 00:40:14,829 --> 00:40:19,204 I've got evidence. There's rumor about Yuen Tsui Wan and General Man long ago. 509 00:40:19,329 --> 00:40:22,912 How can you take a rumor seriously? It's just a joke. 510 00:40:23,037 --> 00:40:24,912 There must be a cause for the rumor. 511 00:40:24,995 --> 00:40:27,704 You need evidence to support using torture and passing a sentence. 512 00:40:27,746 --> 00:40:32,120 I heard her admit it. What I say is the evidence. 513 00:40:32,287 --> 00:40:34,162 Your ladyships needn't argue any further. 514 00:40:34,162 --> 00:40:37,162 Just get a drop of blood from each of Mistress Yuen and Bo Siu Shun respectively. 515 00:40:37,162 --> 00:40:39,329 The truth will be known then. 516 00:40:39,995 --> 00:40:42,126 All right, we'll do a blood test to find out. 517 00:40:42,126 --> 00:40:46,704 You can fool others, but you can't fool God. 518 00:40:46,704 --> 00:40:49,120 Get me a needle and a bowl of water. 519 00:40:49,120 --> 00:40:50,329 Yes, my lady. 520 00:40:55,537 --> 00:40:58,128 Fei Yin, you get a drop of blood from each of them. 521 00:40:58,128 --> 00:40:59,438 Yes, my lady. 522 00:41:35,870 --> 00:41:39,454 Lady Lai, I'll take up all the responsibilities. Will you please? 523 00:41:39,496 --> 00:41:41,454 Yuen Tsui Wan, shut up. 524 00:41:59,287 --> 00:42:00,788 Their blood won't mix. 525 00:42:06,454 --> 00:42:10,120 That proves I'm not Mistress Yuen's biological son. 526 00:42:10,204 --> 00:42:13,204 The test result shows that they aren't related in blood. 527 00:42:13,621 --> 00:42:15,995 Lady Lai, it seems that this is a misunderstanding. 528 00:42:18,162 --> 00:42:24,079 Now it is clarified. It's good to find out the truth. 529 00:42:28,454 --> 00:42:34,387 Mistress Yuen, Bo Siu Shun, learn a lesson. Mind what you say and do in future. 530 00:42:34,387 --> 00:42:35,746 Don't cause any trouble again. 531 00:42:35,869 --> 00:42:38,329 We will remember your teaching, Lady Tak. 532 00:42:46,614 --> 00:42:51,614 Subtitles by TVB USA 46012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.