All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x27]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,135 --> 00:01:36,590 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,688 --> 00:01:49,577 Episode Twenty-Seven 4 00:01:50,292 --> 00:01:53,542 Siu Shun, you mustn't hit me. You'll be cursed. 5 00:01:53,542 --> 00:01:55,042 I'll be cursed if I don't hit you. 6 00:01:55,125 --> 00:01:56,709 You'll be struck by lightning. 7 00:01:57,250 --> 00:02:01,417 You'll be struck by me now. Please hold her down tight. 8 00:02:01,501 --> 00:02:03,709 Siu Shun, don't hit me. 9 00:02:03,918 --> 00:02:06,999 This is for godfather. You are so wicked. 10 00:02:08,167 --> 00:02:10,918 This is for godfather too. Go to hell. 11 00:02:11,242 --> 00:02:14,600 Siu Shun, you mustn't hit me. Stop it. 12 00:02:14,601 --> 00:02:17,325 This is only the second strike. There are still eight strikes to go. 13 00:02:17,325 --> 00:02:18,767 This one is for me. 14 00:02:18,793 --> 00:02:22,434 You set me up to kill me? God will punish you. 15 00:02:37,376 --> 00:02:39,909 The empress gave me this bottle of medicinal cream. 16 00:02:39,909 --> 00:02:43,451 It's effective for external injuries. Your wound will heal in a couple of days. 17 00:02:43,492 --> 00:02:47,200 It won't hurt so much then. Just hang in there, Mistress Yuen. 18 00:02:47,950 --> 00:02:53,949 I wonder if Her Highness has medicine to cure the pain in the heart. 19 00:02:56,826 --> 00:03:01,576 Siu Shun thought you killed Master Bo. He also thought you set him up. 20 00:03:01,659 --> 00:03:03,576 So he did this to you. 21 00:03:06,159 --> 00:03:11,075 Does it still hurt? Why don't I put some cream on your wound again? 22 00:03:12,617 --> 00:03:19,710 It hurts. Sam Ho, Siu Shun hit me. 23 00:03:19,710 --> 00:03:22,295 He hit his mother. 24 00:03:22,909 --> 00:03:25,259 I feel so hurt inside. 25 00:03:27,205 --> 00:03:31,267 Is there any way to cure the pain in my heart, Sam Ho? 26 00:03:58,434 --> 00:04:04,325 I believe you know Officer Lee Tak Yue died of his illness in Yazhou. 27 00:04:05,200 --> 00:04:11,367 I'm offering him three iron joss sticks to show my respect. 28 00:04:11,392 --> 00:04:17,300 Officer Lee was a good officer. What a shame he died so suddenly. 29 00:04:17,309 --> 00:04:18,742 It's a loss to the country. 30 00:04:18,826 --> 00:04:25,409 If His Majesty had cast aside his prejudice and allowed Officer Lee to stay 31 00:04:25,409 --> 00:04:28,868 he wouldn't have died in grief in Yazhou. 32 00:04:29,075 --> 00:04:34,701 His Majesty exiled Officer Lee to keep him alive. 33 00:04:34,826 --> 00:04:38,742 Back when Officer Lee was jailed, someone wanted to kill him. 34 00:04:38,949 --> 00:04:44,534 His Majesty demoted him as an excuse to save his life. 35 00:04:44,826 --> 00:04:48,576 Officer Lee left the palace so he wouldn't get killed by the villain. 36 00:04:48,576 --> 00:04:50,204 He stayed alive. 37 00:04:50,230 --> 00:04:56,434 You know the villain I'm talking about. You are loyal and brave. 38 00:04:56,826 --> 00:04:59,992 It's better for you to tell right from wrong 39 00:05:00,242 --> 00:05:03,576 than just paying respect to Officer Lee. 40 00:05:03,742 --> 00:05:06,033 If you could eliminate him for the country 41 00:05:06,242 --> 00:05:10,492 I believe Officer Lee will feel happy about it. 42 00:05:13,033 --> 00:05:16,409 I missed the target. Still, I can practice hard to remedy this. 43 00:05:16,534 --> 00:05:19,159 But if you pledge your allegiance to the wrong person 44 00:05:19,159 --> 00:05:20,742 you will regret it for the rest of your life. 45 00:05:20,742 --> 00:05:22,617 There's no turning back. 46 00:05:27,949 --> 00:05:31,007 Commander Pan Yat Fu is Lee Tak Yue's student. 47 00:05:31,007 --> 00:05:32,499 He's honest and loyal. 48 00:05:32,499 --> 00:05:33,727 He's a military genius. 49 00:05:33,727 --> 00:05:35,307 He leads an army of sixty thousand in Jianzhou. 50 00:05:35,307 --> 00:05:37,242 I've already summoned him to come to the capital 51 00:05:37,242 --> 00:05:39,033 to discuss how to deal with Ma Yuen Chi. 52 00:05:39,033 --> 00:05:43,534 I've already told General Man how Ma Yuen Chi persecuted Officer Lee. 53 00:05:43,534 --> 00:05:44,907 I believe he will join us. 54 00:05:44,907 --> 00:05:50,234 If so, we can fight Ma Yuen Chi's Special Tactics Force. 55 00:05:50,234 --> 00:05:53,771 Your Majesty, General Ma and General Man ask to see you. 56 00:05:54,659 --> 00:05:56,409 - Send them in. - Yes, Your Majesty. 57 00:06:00,659 --> 00:06:03,534 - Your Majesty. - At ease. 58 00:06:03,534 --> 00:06:05,117 - Much obliged, Your Majesty. - Much obliged, Your Majesty. 59 00:06:05,117 --> 00:06:07,659 You two want to see me. What's the matter? 60 00:06:07,659 --> 00:06:12,284 I heard that Your Majesty had summoned Pan Yat Fu to the palace. Is that true? 61 00:06:12,284 --> 00:06:14,325 Pan Yat Fu has been stationed in Jianzhou for a long time. 62 00:06:14,409 --> 00:06:15,576 His performance is very good. 63 00:06:15,659 --> 00:06:18,268 I summoned him to the capital as I wanted to reward him. 64 00:06:18,268 --> 00:06:19,717 Something wrong? 65 00:06:19,717 --> 00:06:20,826 In terms of performance 66 00:06:20,949 --> 00:06:24,367 Pan Yat Fu is much worse than the Minzhou commander Ting Ling Shan. 67 00:06:24,492 --> 00:06:27,992 There should be priority for the award. 68 00:06:27,992 --> 00:06:32,659 If I remember correctly, Ting Ling Shan is General Ma's student. 69 00:06:32,659 --> 00:06:37,409 You are really observant, Guard Ko. Ling Shan is my student. 70 00:06:37,534 --> 00:06:43,033 He's a good commander and a loyal officer like General Man. 71 00:06:43,033 --> 00:06:46,242 Both Pan Yat Fu and Ting Ling Shan are talented commanders. 72 00:06:46,325 --> 00:06:48,117 I'll handle this in a fair manner. 73 00:06:48,117 --> 00:06:50,033 Your Majesty has never been in command of the army. 74 00:06:50,033 --> 00:06:53,492 You have no knowledge of the military. How can you act fairly? 75 00:06:53,492 --> 00:06:55,826 It's good that Your Majesty care about the military. 76 00:06:55,826 --> 00:06:59,178 But if you don't know the priorities and the situation 77 00:06:59,204 --> 00:07:01,058 you will make mistakes easily. 78 00:07:01,117 --> 00:07:05,033 Your Majesty must think again before you make a decision. 79 00:07:05,642 --> 00:07:08,576 General Man, what's your opinion? 80 00:07:08,576 --> 00:07:14,159 I agree with General Ma absolutely. General Ma knows everyone well. 81 00:07:14,242 --> 00:07:17,033 He understands the situation the best. 82 00:07:17,117 --> 00:07:18,784 If Your Majesty wants to give an award 83 00:07:18,868 --> 00:07:23,033 you should summon Ting Ling Shan to the capital as General Ma suggested. 84 00:07:23,559 --> 00:07:26,451 It's just my preliminary idea to give an award. 85 00:07:26,492 --> 00:07:29,992 As both generals object to it, I'll reconsider it. 86 00:07:30,200 --> 00:07:33,617 We'll talk about summoning the commanders to the capital later. 87 00:07:36,892 --> 00:07:39,701 I really can't believe Man Kim Fung is still blind to the situation. 88 00:07:39,701 --> 00:07:42,742 He supported the suggestion to summon Ting Ling Shan to the palace. 89 00:07:42,950 --> 00:07:46,576 Ma Yuen Chi is already so arrogant with Man Kim Fung there. 90 00:07:46,701 --> 00:07:49,889 If he's got Ting Ling Shan too, he'll be stronger. 91 00:07:49,915 --> 00:07:51,726 The situation will be worse. 92 00:07:51,826 --> 00:07:58,659 God help those who helps themselves. 93 00:07:59,492 --> 00:08:02,242 Hin Yeung, you must leave the palace as soon as possible. 94 00:08:02,534 --> 00:08:07,367 As those outside can't come in, someone inside must go out. 95 00:08:07,367 --> 00:08:08,826 But this is a risky move. 96 00:08:08,826 --> 00:08:11,476 I'll just charge forward without looking back. 97 00:08:11,476 --> 00:08:14,950 Good. I'll compile a name list. You take it with you. 98 00:08:14,950 --> 00:08:19,284 I'll make arrangements for you to hurry to Huayin to meet Pan Yat Fu. 99 00:08:19,284 --> 00:08:22,409 After that, you liaise with the commanders on the name list and discuss with them 100 00:08:22,409 --> 00:08:24,242 as to how to eliminate Ma Yuen Chi. 101 00:08:24,367 --> 00:08:26,117 Yes, Your Majesty. 102 00:08:26,242 --> 00:08:27,600 But you must be careful. 103 00:08:27,600 --> 00:08:30,851 Over a hundred names will be recorded in the name list. 104 00:08:30,851 --> 00:08:31,864 There can be no mistake. 105 00:08:31,909 --> 00:08:35,200 If Ma Yuen Chi gets hold of the list, the commanders will be in danger. 106 00:08:35,409 --> 00:08:38,200 Even their families and relatives will be killed too. 107 00:08:38,200 --> 00:08:39,418 Over ten thousand lives are at stake. 108 00:08:39,418 --> 00:08:42,982 I will act cautiously. I won't part with the name list. 109 00:08:43,008 --> 00:08:44,726 I won't fail Your Majesty. 110 00:08:46,534 --> 00:08:51,117 The trip will be dangerous. You must take care. 111 00:08:51,367 --> 00:08:54,492 You've got an important task this time. You are carrying the name list. 112 00:08:54,576 --> 00:08:56,325 You must be careful. 113 00:08:56,409 --> 00:08:59,159 I know, I will carry the list with me at all time. 114 00:08:59,284 --> 00:09:04,367 If something goes wrong, not only His Majesty will be defeated by Ma Yuen Chi 115 00:09:04,451 --> 00:09:08,367 but thousands of lives, even the fate of Tang, will be affected. 116 00:09:09,325 --> 00:09:13,659 For the sake of His Majesty and me, you must be careful. 117 00:09:13,659 --> 00:09:16,949 I promise you I'll hurry back to the palace once this is done. 118 00:09:16,992 --> 00:09:18,284 I won't make you worry. 119 00:09:18,367 --> 00:09:22,949 Every time when I wait for your return, I feel that the days are so long. 120 00:09:22,949 --> 00:09:26,576 You remember I taught you before to look at the Zhu Que constellations in the south? 121 00:09:27,273 --> 00:09:33,031 When the Flying Deer star meets the Winged Snake star, I'll be back. 122 00:09:33,742 --> 00:09:35,868 I'll pray to God for a clear night every night 123 00:09:35,950 --> 00:09:42,367 so I can look at the stars and see how they move. 124 00:09:42,451 --> 00:09:44,200 Then I'll know you're heading back. 125 00:09:58,033 --> 00:10:04,868 I've got the information that you've conspired with someone to start a mutiny. 126 00:10:04,950 --> 00:10:06,492 Guard Ko, you're under arrest. 127 00:10:06,617 --> 00:10:07,926 A mutiny is a serious offense. 128 00:10:07,952 --> 00:10:10,350 Please don't make such an unsubstantiated accusation. 129 00:10:10,492 --> 00:10:12,784 You need corroborating evidence. 130 00:10:12,909 --> 00:10:20,284 Of course I have the evidence. You're hiding it. 131 00:10:21,492 --> 00:10:22,592 I'm innocent. 132 00:10:22,618 --> 00:10:27,017 Don't make the allegation without any substantive evidence, General Ma. 133 00:10:27,117 --> 00:10:33,325 Cut the crap. Let me search you. We'll see if you're guilty. 134 00:10:33,451 --> 00:10:38,117 I'm a Grade Four armed guard. How dare you search me? 135 00:10:42,033 --> 00:10:44,617 Here comes His Majesty. 136 00:10:53,284 --> 00:10:54,367 What is this? 137 00:10:54,451 --> 00:10:57,826 Stop it. How dare you offend Guard Ko? 138 00:10:58,949 --> 00:11:02,701 Your Majesty, I've got the information that someone wanted to leave the palace 139 00:11:02,784 --> 00:11:04,949 to meet others and discuss starting a mutiny. 140 00:11:04,992 --> 00:11:08,701 So I wanted to arrest him. General Man has already found the evidence. 141 00:11:08,826 --> 00:11:12,909 Now there's concrete evidence. It's a capital offense to start a mutiny. 142 00:11:12,992 --> 00:11:17,992 Ko Hin Yeung should be executed. General Man, read it aloud. 143 00:11:18,075 --> 00:11:20,949 Let's see if Ko Hin Yeung wants to start a mutiny. 144 00:11:20,950 --> 00:11:24,986 Let His Majesty learn about the truth. 145 00:11:28,147 --> 00:11:32,559 Read it. Read it aloud. 146 00:11:32,617 --> 00:11:37,007 Two stacks of paper money. Two sets of candles. 147 00:11:37,007 --> 00:11:38,511 Three sets of offerings... 148 00:11:40,899 --> 00:11:42,067 How come? 149 00:11:42,067 --> 00:11:46,930 Mistress Lau gave me this booklet. 150 00:11:48,659 --> 00:11:51,784 I know Guard Ko will leave the palace soon on an assignment. 151 00:11:51,909 --> 00:11:54,871 My father and Uncle Ko died on the same day. 152 00:11:54,897 --> 00:11:57,726 So I asked Guard Ko to buy some offerings. 153 00:11:57,726 --> 00:12:00,701 We could then pay respect to our fathers when he's back. 154 00:12:00,701 --> 00:12:03,325 Guard Ko, is this true? 155 00:12:03,451 --> 00:12:07,826 Your Majesty, what Mistress Lau said is true. 156 00:12:07,950 --> 00:12:11,266 But General Ma wouldn't listen to my explanation. 157 00:12:11,292 --> 00:12:12,684 He just took action. 158 00:12:13,251 --> 00:12:17,950 General Ma, you accused Guard Ko before you figured out the truth. 159 00:12:17,950 --> 00:12:20,284 You are so reckless. You've brought so many people here. 160 00:12:20,284 --> 00:12:21,992 You've caused such a disturbance in the palace. 161 00:12:21,992 --> 00:12:24,576 I'm sorry. Please don't be mad, Your Majesty. 162 00:12:24,576 --> 00:12:27,451 Maybe the information is wrong. It's a misunderstanding. 163 00:12:27,576 --> 00:12:30,284 You didn't find out the truth. You are oversuspicious. 164 00:12:30,284 --> 00:12:34,117 Ko Hin Yeung is my bodyguard. He's always with me. 165 00:12:34,284 --> 00:12:39,742 Now you suspect him. That means you suspect I'm involved in the mutiny too? 166 00:12:39,909 --> 00:12:42,563 Your Majesty, General Ma is loyal to the country. 167 00:12:42,589 --> 00:12:44,392 He was misled by false information. 168 00:12:44,392 --> 00:12:47,017 He thought someone wanted to hurt Your Majesty. He was too worried. 169 00:12:47,017 --> 00:12:49,178 That's why he committed such a reckless act. 170 00:12:49,178 --> 00:12:51,487 But he's faithful to you. 171 00:12:51,487 --> 00:12:55,701 He only wanted to protect the country. Please forgive him, Your Majesty. 172 00:12:55,701 --> 00:13:01,284 I'll let you go this time. But I won't allow this to happen again. 173 00:13:01,409 --> 00:13:02,659 Yes, Your Majesty. 174 00:13:36,325 --> 00:13:37,950 Here you go. 175 00:13:39,451 --> 00:13:47,075 Thank you. Thanks for swapping it so that Ma Yuen Chi couldn't do anything. 176 00:13:47,684 --> 00:13:52,576 The name list is so important. If he got it, there would be much trouble. 177 00:13:52,868 --> 00:13:55,784 The information came from outside the palace. 178 00:13:55,909 --> 00:14:01,826 When you see Pan Yat Fu, you must remind him to find out who's a friend or a foe. 179 00:14:01,826 --> 00:14:03,741 - He must be careful. - I will tell him so. 180 00:14:03,741 --> 00:14:06,227 Brother Man, when did you find out the aggression of 181 00:14:06,227 --> 00:14:08,973 Ma Yuen Chi that you decided to help His Majesty? 182 00:14:08,973 --> 00:14:13,117 Actually, I didn't ignore what you told me. 183 00:14:13,284 --> 00:14:20,367 But I couldn't accept the fact that my mentor is evil. 184 00:14:22,167 --> 00:14:24,451 To verify what you told me 185 00:14:24,576 --> 00:14:29,909 I sent my subordinate to check Ma Yuen Chi, and learned that he's wealthy in Jizhou. 186 00:14:29,909 --> 00:14:33,742 He's got a thousand acres of fields and a dozen mansions. He's obscenely rich. 187 00:14:33,742 --> 00:14:38,541 His stipends can't afford such luxury at all. 188 00:14:38,541 --> 00:14:42,392 His assets must come from corruption. 189 00:14:42,534 --> 00:14:46,075 So you decided to change side? 190 00:14:46,200 --> 00:14:50,200 I've been blind for so many years helping the wrong man. 191 00:14:50,200 --> 00:14:52,742 I nearly harmed the country. 192 00:14:52,742 --> 00:14:55,950 Earlier you supported Ma Yuen Chi's proposal for awarding Ting Ling Shan 193 00:14:55,950 --> 00:15:00,159 to show him you were loyal to him, and to put him off-guard? 194 00:15:00,576 --> 00:15:02,492 Ma Yuen Chi has a secret plot. 195 00:15:02,701 --> 00:15:08,200 After Lady Yin has given birth to the prince, he will overturn His Majesty. 196 00:15:08,200 --> 00:15:11,701 Lady Yin has been pregnant for five months already. The baby will be due soon. 197 00:15:11,701 --> 00:15:14,200 Therefore, time is running out for us to deal with Ma Yuen Chi. 198 00:15:14,200 --> 00:15:15,220 I'll go south right away 199 00:15:15,246 --> 00:15:18,184 to join Pan Yat Fu to liaise with the commanders loyal to His Majesty. 200 00:15:18,284 --> 00:15:20,659 We must take Ma Yuen Chi by surprise. 201 00:15:20,950 --> 00:15:25,117 Brother Man, I'll count on you to protect His Majesty. 202 00:15:34,950 --> 00:15:36,949 Bureau Chief. 203 00:15:37,992 --> 00:15:41,826 I know you're spanked ten times. You're injured. 204 00:15:41,992 --> 00:15:44,492 You can say you need more rest. 205 00:15:44,617 --> 00:15:47,659 It's time the four departments prepare the annual report. 206 00:15:48,284 --> 00:15:50,909 I bet you would decline to do it on this pretext. 207 00:15:50,909 --> 00:15:53,434 Just handover to me the records of the Embroideries Department 208 00:15:53,434 --> 00:15:55,242 and the Furnishings Department. 209 00:15:55,409 --> 00:15:57,325 I'll compile them myself. 210 00:15:58,284 --> 00:16:01,483 I've already prepared the reports. 211 00:16:03,229 --> 00:16:10,451 I'm the department head. How would I use my injury as an excuse for goofing off? 212 00:16:10,950 --> 00:16:15,534 You just misunderstood me all along. 213 00:16:16,200 --> 00:16:18,949 You got promoted to the post of Bureau Chief recently. 214 00:16:19,075 --> 00:16:24,517 It's your first annual report. You have to plan for the coming year as well. 215 00:16:24,517 --> 00:16:28,284 Mid-autumn is forthcoming. Lady Yin is going to deliver a baby too. 216 00:16:28,284 --> 00:16:32,325 There's also the ceremony for celebrating the year end. There's so much work to do. 217 00:16:32,492 --> 00:16:35,892 I'm a member of the Imperial Household Bureau. I should do my best to help. 218 00:16:35,892 --> 00:16:38,159 How can I stay away from this? 219 00:16:40,576 --> 00:16:44,075 You sound so high and mighty. You must have a hidden agenda. 220 00:16:44,075 --> 00:16:49,784 You've got me wrong because Master Bo suddenly died. It's a severe blow to you. 221 00:16:49,784 --> 00:16:52,525 So you are prejudiced. 222 00:16:52,525 --> 00:16:58,184 I don't mind your bullying me. It's because I have a clear conscience. 223 00:16:58,184 --> 00:17:05,409 Enough. Cut the crap God knows if you are innocent or not. 224 00:17:19,451 --> 00:17:22,909 - Mistress Yuen. - Sam Ho. 225 00:17:23,033 --> 00:17:28,659 I heard that the empress is happy with Chief Chung's annual report and her plans. 226 00:17:28,826 --> 00:17:31,992 She finds her performance outstanding even though this is her first report. 227 00:17:32,159 --> 00:17:34,200 The empress is in a very nice mood. 228 00:17:34,534 --> 00:17:37,367 Back then I suggested giving her the post of Bureau Chief. 229 00:17:37,492 --> 00:17:41,284 The empress worried if Chief Chung could manage. 230 00:17:41,451 --> 00:17:44,534 Now Chief Chung has passed the test at last. 231 00:17:44,784 --> 00:17:47,483 It's because everybody worked hand-in-hand sincerely. 232 00:17:47,509 --> 00:17:49,058 Mistress Yuen, you're injured. 233 00:17:49,159 --> 00:17:51,853 But you still finished the annual report for Chief Chung. 234 00:17:51,879 --> 00:17:53,225 You've worked so selflessly. 235 00:17:53,325 --> 00:17:57,534 She will understand it in due course. She will know you're nice to her. 236 00:17:57,659 --> 00:18:03,367 We are like sisters. We just work for the Imperial Household Bureau. 237 00:18:03,492 --> 00:18:07,284 We are in the same boat. Who wants the boat to sink? 238 00:18:09,451 --> 00:18:14,742 Mistress Yuen, you've been wearing a smile today. It must be because of the red eggs. 239 00:18:15,325 --> 00:18:20,492 I make red eggs every year on my son's birthday. 240 00:18:20,517 --> 00:18:26,367 Before, I just ate them myself or I just put them aside. 241 00:18:26,392 --> 00:18:30,949 But this year I can give them to him personally. I hope he likes them. 242 00:18:36,075 --> 00:18:37,911 The empress was happy. 243 00:18:37,911 --> 00:18:40,636 She said I did an outstanding job 244 00:18:40,642 --> 00:18:43,659 even though I was new in the post of Bureau Chief. 245 00:18:44,325 --> 00:18:48,576 She said I would do a much better job than my predecessors. 246 00:18:48,701 --> 00:18:50,315 It's good that the empress is happy. 247 00:18:50,315 --> 00:18:54,225 I was so worried that you couldn't perform well. 248 00:18:54,325 --> 00:18:56,868 How would I fail to perform well easily? 249 00:18:56,950 --> 00:19:00,200 You are smart, godmother, but Yuen Tsui Wan isn't. 250 00:19:00,325 --> 00:19:06,509 I was so worried that she might claim to be injured and refuse to cooperate with you. 251 00:19:06,509 --> 00:19:09,617 But now you didn't need to rely on Yuen Tsui Wan. 252 00:19:09,742 --> 00:19:12,117 You still did a very good job to get Her Highness' compliment. 253 00:19:12,117 --> 00:19:13,950 This time you've shown her your competence. 254 00:19:13,950 --> 00:19:17,659 You should keep going and make a great success. 255 00:19:17,684 --> 00:19:19,325 Yuen Tsui Wan is injured. 256 00:19:19,492 --> 00:19:22,367 Even if she couldn't assist me, I still wouldn't blame her. 257 00:19:22,492 --> 00:19:25,826 Actually she's been working hard in the workshop in the past couple of days. 258 00:19:25,950 --> 00:19:29,075 She could have got some rest. But she still pretends to be so diligent? 259 00:19:29,075 --> 00:19:34,117 Does she really want to suffer? I get it. 260 00:19:34,284 --> 00:19:38,568 Maybe she became nuts after I had spanked her ten times. 261 00:19:38,568 --> 00:19:40,367 Before, I threw the shoes at her. 262 00:19:40,367 --> 00:19:42,617 I bribed the guards so that I could spank her ten times. 263 00:19:42,617 --> 00:19:45,451 But she still hasn't learned the lesson. She keeps harassing me. 264 00:19:45,451 --> 00:19:49,041 Today she even asked Mistress Lau to bring me red eggs. 265 00:19:49,067 --> 00:19:50,476 As if I don't have any food? 266 00:19:50,476 --> 00:19:55,367 Do I need her red eggs? Later... No, I'm busy today. 267 00:19:55,367 --> 00:19:56,992 Tomorrow I'll throw them back at her. 268 00:19:56,992 --> 00:19:59,392 If I get some poison, I'll put it in the eggs too to kill her. 269 00:19:59,392 --> 00:20:03,033 Then she won't harass me again. She killed my godfather. 270 00:20:04,033 --> 00:20:06,393 Don't talk nonsense anymore. Get back to work. 271 00:20:06,419 --> 00:20:07,975 I'll go to Purple Bamboo Wood. 272 00:20:07,975 --> 00:20:09,200 All right. 273 00:20:15,242 --> 00:20:23,242 Is Yuen Tsui Wan innocent or guilty? Did she tell the truth? Or did she lie? 274 00:20:23,242 --> 00:20:26,200 You went to see her, but she said she didn't see you. 275 00:20:26,409 --> 00:20:30,826 However, Siu Yung saw you two arguing. 276 00:20:31,159 --> 00:20:37,117 When she admitted it, she said she asked you to give a candle stand to General Man. 277 00:20:37,451 --> 00:20:41,367 She told different stories. I really can't tell which one is true. 278 00:20:42,950 --> 00:20:46,525 Kat Cheung, did she really drag you to death? 279 00:20:46,525 --> 00:20:49,355 Did she kill you? 280 00:20:50,184 --> 00:20:55,033 Please come into my dream, and tell me what happened. 281 00:20:55,659 --> 00:21:02,534 - Chief Chung. - Hello, Master Ha. 282 00:21:03,949 --> 00:21:08,949 I came to pay respect to Master Bo. Am I interrupting you, Chief Chung? 283 00:21:08,975 --> 00:21:11,067 Not at all. 284 00:21:14,528 --> 00:21:19,058 Master Ha, I haven't seen you in the palace for quite a long time. 285 00:21:19,058 --> 00:21:20,492 Are you all right? 286 00:21:20,534 --> 00:21:25,284 I've been sick for a long time. I could manage to get off the bed just now. 287 00:21:25,367 --> 00:21:27,826 Therefore, I didn't come to offer joss sticks to Master Bo 288 00:21:27,950 --> 00:21:30,492 even though he's gone for so long. 289 00:21:30,492 --> 00:21:32,576 If you feel unwell, you should get more rest. 290 00:21:32,576 --> 00:21:35,242 There's no hurry to come pay respect to Kat Cheung. 291 00:21:36,033 --> 00:21:43,876 I'm guilty. That's why God punishes me with the illness. 292 00:21:45,954 --> 00:21:47,171 How's that? 293 00:21:47,171 --> 00:21:50,487 I got Master Bo killed. 294 00:21:50,487 --> 00:21:51,806 You got Kat cheung killed? 295 00:22:02,125 --> 00:22:06,992 I remember I ran into Master Bo in the imperial garden the other day. 296 00:22:07,075 --> 00:22:11,451 He was in a hurry. He said he wanted to see General Man. 297 00:22:13,120 --> 00:22:16,992 What? Was he carrying a candle stand back then? 298 00:22:17,117 --> 00:22:21,868 I saw him carrying a box. I'm not sure if there's a candle stand inside. 299 00:22:22,033 --> 00:22:27,868 I knew General Man would take Missus Man's casket to her hometown. 300 00:22:27,950 --> 00:22:30,742 He had already reached the Eastern chamber. 301 00:22:30,826 --> 00:22:33,617 I was afraid Master Bo couldn't catch up with him. 302 00:22:33,617 --> 00:22:40,868 So I told him to take the route by Dragon Mistress Pond. He did so. 303 00:22:41,159 --> 00:22:43,534 I can't believe he died there. 304 00:22:44,992 --> 00:22:51,200 If I hadn't reminded him to take that quiet and remote route 305 00:22:51,367 --> 00:22:57,659 he wouldn't have tripped and died. 306 00:22:58,117 --> 00:23:01,033 I got him killed. 307 00:23:15,659 --> 00:23:18,909 Tell me honestly. Did you see Kat Cheung today? 308 00:23:18,909 --> 00:23:21,868 Yes, I did. 309 00:23:22,409 --> 00:23:26,242 Then why did you say you didn't when I asked you earlier? 310 00:23:26,284 --> 00:23:31,868 It's because... I asked Master Bo to give something to General Man. 311 00:23:31,868 --> 00:23:33,200 Just now there were so many people. 312 00:23:33,200 --> 00:23:35,742 Therefore, I lied to you lest they would get suspicious. 313 00:23:35,784 --> 00:23:40,242 I remember I ran into Master Bo in the imperial garden the other day. 314 00:23:40,409 --> 00:23:44,992 He was in a hurry. He said he wanted to see General Man. 315 00:23:45,451 --> 00:23:49,534 He said he wanted to talk to me. 316 00:23:49,701 --> 00:23:54,451 But back then General Man was leaving the palace with Missus Man's casket. 317 00:23:54,617 --> 00:23:57,159 So I urged Master Bo to deliver the candle stand for me first. 318 00:23:57,325 --> 00:24:01,534 I saw him carrying a box. I'm not sure if there's a candle stand inside. 319 00:24:03,125 --> 00:24:06,659 I really didn't kill him. Why would I do that? 320 00:24:07,642 --> 00:24:13,742 Chief Chung. 321 00:24:14,409 --> 00:24:15,826 You've dropped your handkerchief. 322 00:24:15,949 --> 00:24:21,492 Oh, thank you... Master Ngai. 323 00:24:21,492 --> 00:24:22,659 What's the matter? 324 00:24:22,826 --> 00:24:24,284 Have you seen Siu Shun around? 325 00:24:24,284 --> 00:24:27,949 Siu Shun? Oh, I just saw him at the Palace Matters Office. 326 00:24:28,033 --> 00:24:30,742 He took some sikkimotoxin to kill the rats. He left in a hurry. 327 00:24:30,742 --> 00:24:32,409 I don't know where he's going. 328 00:24:35,417 --> 00:24:36,659 Poison? 329 00:24:36,659 --> 00:24:39,075 Do I not have food? Do I need her red eggs? 330 00:24:39,075 --> 00:24:42,350 I'll get some poison and put it in the eggs to kill her so she won't harass me again. 331 00:24:45,992 --> 00:24:49,868 Don't eat it... Don't eat the eggs. 332 00:24:50,492 --> 00:24:52,409 What are you doing? 333 00:24:52,409 --> 00:24:54,492 Did Siu Shun give you the eggs? 334 00:24:54,492 --> 00:24:58,409 - No, I made them myself. - Well... 335 00:24:58,409 --> 00:25:00,529 You said Siu Shun gave me the eggs? 336 00:25:00,555 --> 00:25:03,100 He wouldn't eat the red eggs I made for him? 337 00:25:04,709 --> 00:25:05,945 I don't know. 338 00:25:05,945 --> 00:25:09,729 I just know he had some red eggs. I thought he gave them to you. 339 00:25:09,729 --> 00:25:13,031 Even if he did, so what? Why wouldn't you allow me to eat them? 340 00:25:13,031 --> 00:25:16,117 Why do you eat so many eggs? 341 00:25:16,117 --> 00:25:18,908 You know the empress is hosting a banquet tonight. 342 00:25:18,909 --> 00:25:21,826 If you are too full, she will say you don't give her face. 343 00:25:21,826 --> 00:25:24,576 As the Bureau Chief, I'll be in a difficult position. 344 00:25:24,659 --> 00:25:29,701 This is really funny. I want to eat an egg. How will I be too full tonight? 345 00:25:29,701 --> 00:25:33,826 Even so, how will you be put in a difficult position? 346 00:25:33,826 --> 00:25:37,909 The empress has a large heart. How will she scold you for such a trivial matter? 347 00:25:38,033 --> 00:25:43,617 It's hard to say. You think it's easy being the Bureau Chief? 348 00:25:51,075 --> 00:25:55,784 It's so dirty. You made me do it. I'll see how you die. 349 00:25:56,451 --> 00:25:59,534 Siu Shun, what are you doing here? 350 00:25:59,949 --> 00:26:01,075 Washing my hands. 351 00:26:01,200 --> 00:26:04,784 Master Ngai said you had taken some sikkimotoxin from him. Is that true? 352 00:26:04,909 --> 00:26:09,617 Yes, it's really effective. It couldn't move after taking it. 353 00:26:09,784 --> 00:26:10,909 Who couldn't move? 354 00:26:10,909 --> 00:26:15,650 The rat. Then I killed it with a broomstick. 355 00:26:15,650 --> 00:26:16,953 It deserved to be killed. 356 00:26:17,565 --> 00:26:20,784 You used the poison to kill a rat? 357 00:26:20,909 --> 00:26:24,576 Sikkimotoxin is rat poison. Who do you think I want to poison? 358 00:26:26,117 --> 00:26:32,949 That woman? Hey, if I got the guts, I would really do it. 359 00:26:33,409 --> 00:26:36,949 - Don't do it. - Why? 360 00:26:38,826 --> 00:26:43,117 I guess... Yuen Tsui Wan may not be the person who killed your godfather. 361 00:27:00,659 --> 00:27:02,492 Siu Shun? 362 00:27:04,242 --> 00:27:08,325 You are the only one who works in the Furnishings Department? 363 00:27:08,451 --> 00:27:10,451 How do you manage your staff? 364 00:27:10,451 --> 00:27:13,451 Today is the Furnishings Department's turn to play chess with the chess masters. 365 00:27:13,451 --> 00:27:15,701 They are taking a two hour break. 366 00:27:15,742 --> 00:27:17,247 All of them are having fun. 367 00:27:17,273 --> 00:27:18,993 You should take a break. 368 00:27:18,993 --> 00:27:21,144 You haven't recovered yet. But you keep walking around. 369 00:27:21,144 --> 00:27:22,568 Can't you do the job later? 370 00:27:22,568 --> 00:27:25,360 If you work so hard, you'll get killed. 371 00:27:26,033 --> 00:27:30,659 Well, why do you come to the Furnishings Department? 372 00:27:30,826 --> 00:27:35,200 Of course I come for business. You think I come to see you? 373 00:27:35,325 --> 00:27:39,784 I want to know when the curtains for Joy Chamber will be ready. 374 00:27:40,534 --> 00:27:44,033 Didn't I tell you it will be done day after tomorrow? 375 00:27:44,367 --> 00:27:45,509 You did. 376 00:27:45,535 --> 00:27:50,100 But if you guys could finish them earlier, we could do the replacement earlier. 377 00:27:50,100 --> 00:27:52,576 It will be less chaotic then. 378 00:27:52,949 --> 00:27:55,617 Well, I'll deliver them to you personally once they are done. 379 00:27:55,701 --> 00:27:59,600 You don't need to do so. Look at you. 380 00:27:59,626 --> 00:28:03,909 You walk so slowly. I can't count on you. 381 00:28:03,949 --> 00:28:05,534 I'll come again in two days to get them. 382 00:28:07,057 --> 00:28:10,016 Take this. Try it. 383 00:28:10,016 --> 00:28:11,647 Medicinal cream? 384 00:28:11,647 --> 00:28:14,325 When I was naughty before, godfather would teach me a lesson. 385 00:28:14,409 --> 00:28:15,992 He would spank my butt a dozen times. 386 00:28:15,992 --> 00:28:18,144 After that, he would give me some medicinal cream. 387 00:28:18,144 --> 00:28:21,342 Every time after I had put on the cream, I would get well in a couple of days. 388 00:28:21,342 --> 00:28:22,492 Try it. 389 00:28:22,492 --> 00:28:24,492 You came specifically to give me the medicinal cream? 390 00:28:24,576 --> 00:28:27,367 What? I told you I didn't. 391 00:28:27,492 --> 00:28:32,075 But as godmother says, some people are nice to you for no particular reason. 392 00:28:32,200 --> 00:28:36,284 It's chemistry only. Before, you made me a pair of shoes. 393 00:28:36,409 --> 00:28:37,657 You also treated me to red eggs. 394 00:28:37,683 --> 00:28:39,476 That means there's the chemistry between us. 395 00:28:39,576 --> 00:28:42,992 So I'm giving you the medicinal cream. That's all. It doesn't mean anything. 396 00:28:43,492 --> 00:28:50,909 Don't blame me if it doesn't help. Bye. 397 00:29:46,200 --> 00:29:47,825 Good. Very good. 398 00:29:47,851 --> 00:29:52,493 People say the musical of Tang is marvelous. 399 00:29:52,519 --> 00:29:54,375 It's really true. 400 00:29:54,451 --> 00:29:57,701 I heard that the son of the Tibet emperor is a right gentleman 401 00:29:57,826 --> 00:30:01,451 so he's given the name Duojibenma which means the Lotus Buddha. 402 00:30:01,576 --> 00:30:04,325 Now I know it's really true. 403 00:30:05,159 --> 00:30:07,563 Thank you for your compliment, Your Majesty. 404 00:30:07,563 --> 00:30:09,974 Everyone says Tang is a powerful country. 405 00:30:10,033 --> 00:30:13,659 This time the emperor ordered me to come. I'm grateful for your hospitality. 406 00:30:13,784 --> 00:30:18,284 You've treated me so well. I want to thank you on behalf of the emperor. 407 00:30:18,284 --> 00:30:20,784 Tang and Tibet are related in marriage. 408 00:30:20,909 --> 00:30:24,492 It's a great event that Prince Duoji came to visit us. 409 00:30:24,617 --> 00:30:28,325 His Majesty is so right. Prince Duoji came to visit Tang. 410 00:30:28,451 --> 00:30:34,159 It happens that Lady Yin is pregnant too. It's double happiness. It's a joyful event. 411 00:30:34,284 --> 00:30:39,451 I wish Lady Yin would give birth to a prince so as to succeed to the throne. 412 00:30:39,534 --> 00:30:46,742 Lady Yin is well nurtured. The prince she's carrying must be a good emperor. 413 00:30:47,451 --> 00:30:51,416 If I have a grandson as you say, Prince Duoji 414 00:30:51,442 --> 00:30:54,309 I will invite you to the banquet. 415 00:30:54,409 --> 00:31:01,159 Thank you, Your Highness I wish Tang powerful and prosperous. 416 00:31:01,159 --> 00:31:03,577 Very good. 417 00:31:04,397 --> 00:31:07,706 I would like to propose a toast to you, prince. 418 00:31:13,033 --> 00:31:17,325 I know the Emperor of Tibet is knowledgeable about wrestling. 419 00:31:17,451 --> 00:31:20,159 Do you like that as well, Prince Duoji? 420 00:31:20,284 --> 00:31:24,617 Your Majesty, I prefer singing and dancing more. 421 00:31:24,784 --> 00:31:28,325 People say the girls in Tang are knowledgeable in music. 422 00:31:28,451 --> 00:31:30,200 They can dance very well too. 423 00:31:30,367 --> 00:31:36,534 If the prince enjoys that, we can arrange a dancing performance for him. 424 00:31:36,868 --> 00:31:40,949 Lady Yin isn't just beautiful, but also good at music. 425 00:31:41,117 --> 00:31:45,659 Why don't we ask Lady Yin to make the arrangement for the prince? 426 00:31:45,784 --> 00:31:47,242 Thank you, Lady Yin. 427 00:31:48,909 --> 00:31:52,004 Lady Yin, you arrange a dancing performance for the prince then. 428 00:31:52,004 --> 00:31:53,033 Yes, Your Majesty. 429 00:31:53,033 --> 00:31:56,949 Thank you Your Majesty for your hospitality. 430 00:31:58,117 --> 00:32:01,117 - Cheers. - Cheers. 431 00:32:01,742 --> 00:32:03,159 Sis, I've thought it over. 432 00:32:03,242 --> 00:32:05,032 The Tune of the Beautiful Feather Jacket 433 00:32:05,058 --> 00:32:06,949 was composed by the late Emperor Yuen Chung. 434 00:32:06,992 --> 00:32:10,950 It's about the fairies in the moon. The steps are brisk. 435 00:32:11,033 --> 00:32:13,325 The Prince of Tibet will definitely like it. 436 00:32:13,451 --> 00:32:19,242 I'm really not your match in terms of music and dancing. 437 00:32:19,325 --> 00:32:22,826 The prince of Tibet is an important figure. We must entertain him well. 438 00:32:22,909 --> 00:32:26,909 I just want to assist His Majesty... 439 00:32:29,409 --> 00:32:30,492 What's the matter? 440 00:32:30,576 --> 00:32:32,451 I've got a cramp in my leg. 441 00:32:33,117 --> 00:32:34,534 My lady, how are you? 442 00:32:34,617 --> 00:32:36,868 It hurts... 443 00:32:41,784 --> 00:32:44,492 - My lady, how are you? - It hurts. 444 00:32:44,576 --> 00:32:45,742 Shall I get you a doctor? 445 00:32:45,784 --> 00:32:48,367 - Sis, how are you? - My leg hurts bad. 446 00:32:48,451 --> 00:32:52,033 - Fei Yin, go get the doctor. - What? 447 00:32:52,117 --> 00:32:55,117 - Don't stand there. Go. - Yes. 448 00:32:57,075 --> 00:32:58,992 Sis, which part of your foot hurts? 449 00:32:59,075 --> 00:33:00,492 The sole. 450 00:33:00,576 --> 00:33:03,950 Come on. Let me massage for you. It will relieve the pain. 451 00:33:04,033 --> 00:33:06,075 No. Don't bother, sis. 452 00:33:06,159 --> 00:33:09,167 Never mind. What matters is for you to be all right. 453 00:33:09,193 --> 00:33:11,434 How's it now? Do you feel better now? 454 00:33:11,617 --> 00:33:13,742 Lady Yin, what's the matter? 455 00:33:14,617 --> 00:33:17,451 - Your Highness. - At ease. 456 00:33:18,242 --> 00:33:23,284 Be careful... Your Highness, sis has a cramp in her leg. 457 00:33:23,284 --> 00:33:24,492 I've asked the doctor before. 458 00:33:24,492 --> 00:33:26,325 He said the body weight of a pregnant woman is heavy. 459 00:33:26,325 --> 00:33:28,617 She will get cramps in her legs easily. 460 00:33:28,701 --> 00:33:32,284 The doctor said the pain will be relieved by pressing here. 461 00:33:32,284 --> 00:33:33,659 Lady Yin, do you feel better now? 462 00:33:33,701 --> 00:33:36,909 Thanks to sis for helping me. I'm fine now. 463 00:33:37,200 --> 00:33:41,451 Yuen Wah, you put a cotton pad in her ladyship's shoes later. 464 00:33:41,451 --> 00:33:42,909 She'll feel more comfortable then. 465 00:33:42,909 --> 00:33:46,701 - Yes, Lady Lai. - Thank you, Sis. 466 00:33:49,059 --> 00:33:51,950 Lady Lai is really good at massaging. 467 00:33:51,975 --> 00:33:54,501 I feel relieved that she's taking care of you. 468 00:33:54,501 --> 00:33:59,492 Sis is carrying His Majesty's son That's my son too. Sis is so painful. 469 00:33:59,492 --> 00:34:02,075 I feel sorry to see that. 470 00:34:02,159 --> 00:34:06,352 Lady Yin, it's really tough to carry a baby. 471 00:34:06,352 --> 00:34:08,893 It isn't easy to be a mom. 472 00:34:08,949 --> 00:34:11,950 I was in your place before. 473 00:34:12,033 --> 00:34:16,159 But you are luckier than me, you've got Lady Lai to help you. 474 00:34:17,367 --> 00:34:22,356 You two are so nice. You two help each other out. 475 00:34:22,382 --> 00:34:24,975 I really feel so content. 476 00:34:32,810 --> 00:34:35,784 Her legs stink. I must keep washing my hands. 477 00:34:35,909 --> 00:34:38,701 Oh, my lady, would you like some aromatic oil? It can cover the stink. 478 00:34:38,742 --> 00:34:40,576 - Get it for me then. - Yes. 479 00:34:41,033 --> 00:34:44,200 Here comes His Majesty. 480 00:34:50,534 --> 00:34:52,742 - Your Majesty. - Your Majesty. 481 00:34:52,742 --> 00:34:54,950 - At ease. - Much obliged, Your Majesty. 482 00:34:55,117 --> 00:34:58,992 Well, why did Your Majesty suddenly come to Joy Chamber? 483 00:34:59,117 --> 00:35:01,742 Just now I went to Ching Sze Chamber to see the empress. 484 00:35:01,909 --> 00:35:05,709 She told me that you had taken good care of Lady Yin. 485 00:35:05,709 --> 00:35:09,159 Your conduct is laudable, so I came to see you. 486 00:35:10,659 --> 00:35:14,117 You are soaking your hands in the water. Your hands must feel so tired. 487 00:35:14,242 --> 00:35:18,868 No. I just tried to soften my hands so that I can massage sis' legs again. 488 00:35:18,892 --> 00:35:20,284 I want her to get a better sleep. 489 00:35:20,409 --> 00:35:23,617 The imperial doctor is taking care of her. She's gone to bed already. 490 00:35:26,325 --> 00:35:27,784 Don't overwork yourself. 491 00:35:27,784 --> 00:35:29,534 I don't mind it at all. 492 00:35:29,559 --> 00:35:35,492 I'll do anything I can to help share Your Majesty's burden. 493 00:35:37,451 --> 00:35:41,277 Tonight, I'll stay in Joy Chamber to dine with you, all right? 494 00:35:41,277 --> 00:35:42,451 Sure. 495 00:35:42,451 --> 00:35:44,033 Ask the imperial kitchen to prepare the meal. 496 00:35:44,033 --> 00:35:45,325 Yes, Your Majesty. 497 00:35:53,975 --> 00:35:58,949 Sam Ho, how come you're here? 498 00:35:58,949 --> 00:36:00,576 You told me to come here. 499 00:36:00,742 --> 00:36:07,617 You said when the Flying Deer star meets the Winged-Snake star, you'll be back. 500 00:36:07,909 --> 00:36:10,826 I know you will keep your promise. You won't lie to me. 501 00:36:13,200 --> 00:36:16,949 - I've made several dishes for you. - Really? 502 00:36:22,492 --> 00:36:26,617 There's pork and fish. 503 00:36:26,742 --> 00:36:28,992 All these are my favorite dishes. 504 00:36:29,325 --> 00:36:31,388 Try them. 505 00:36:34,060 --> 00:36:36,300 It's delicious. 506 00:36:37,084 --> 00:36:40,159 How are you doing? You liaised with the loyal officers for His Majesty. 507 00:36:40,284 --> 00:36:41,949 Are you exhausted? 508 00:36:42,075 --> 00:36:45,992 I have to run around doing the job for His Majesty. 509 00:36:46,075 --> 00:36:51,325 But when I see you here, I feel so warm and refreshed. 510 00:36:51,325 --> 00:36:53,726 Did everything go as planned? 511 00:36:53,726 --> 00:36:57,200 Pan Yat Fu is ready. Everything is working out as planned. 512 00:36:57,325 --> 00:36:59,617 We've got General Man to help us too. 513 00:36:59,742 --> 00:37:03,776 I guess we'll eliminate the evil very soon. 514 00:37:04,990 --> 00:37:09,058 By then, we can leave. 515 00:37:09,159 --> 00:37:12,075 We'll go to a quiet place and start our new life. 516 00:37:12,200 --> 00:37:15,200 Right. His Majesty will control the administration again. 517 00:37:15,325 --> 00:37:17,284 There will be peace in the palace. 518 00:37:17,309 --> 00:37:19,909 Kam Ling has already put aside her prejudice against Lady Yin. 519 00:37:19,909 --> 00:37:21,290 They are on good terms. 520 00:37:21,316 --> 00:37:24,017 I'll feel relieved when I leave the palace. 521 00:37:24,117 --> 00:37:30,659 Anyway, I'll hold your hands and grow old with you together. 522 00:37:55,242 --> 00:38:01,451 Good. Very good. All the dancers look like fairies. 523 00:38:01,659 --> 00:38:06,242 Their costume is beautiful too. The rehearsal is good. 524 00:38:06,367 --> 00:38:09,325 I believe the performance tonight will be spectacular. 525 00:38:09,492 --> 00:38:21,284 I want to bring out the touch of fairies flying high and low elegantly. 526 00:38:21,409 --> 00:38:23,451 Lady Yin, you've done a very good job. 527 00:38:23,534 --> 00:38:25,534 Thank you for your compliment, Your Majesty. 528 00:38:25,617 --> 00:38:28,949 The late emperor's music together with the beautiful costume and dancing 529 00:38:29,033 --> 00:38:33,367 is really perfect. Lady Yin is so thoughtful. 530 00:38:33,492 --> 00:38:36,826 I'm sure the Prince of Tibet will enjoy it. 531 00:38:36,868 --> 00:38:43,200 Right. Too bad the empress is unwell. She can't see the performance. 532 00:38:43,284 --> 00:38:46,451 Your Majesty, Lady Yin is both able and virtuous. 533 00:38:46,617 --> 00:38:50,117 She's well versed in music and dancing. 534 00:38:50,284 --> 00:38:52,451 If she gives birth to a son later 535 00:38:52,617 --> 00:39:00,325 she should be made the queen to set a good example for everyone. 536 00:39:00,325 --> 00:39:02,826 There's still some time before I can give birth to the baby. 537 00:39:02,826 --> 00:39:04,534 It's premature to say so, General Ma. 538 00:39:04,701 --> 00:39:06,826 Lady Yin is kind and clever. 539 00:39:06,949 --> 00:39:11,451 With the blessing of God, she will give birth to a prince for sure. 540 00:39:11,617 --> 00:39:17,492 Or a princess. She will be clever like her mom. 541 00:39:17,659 --> 00:39:22,784 No matter it's a prince or a princess, I still feel so happy. 542 00:39:24,117 --> 00:39:26,784 Let God's will prevail. 543 00:39:26,950 --> 00:39:33,868 Right. Let God's will prevail. Lady Yin is well nurtured. She's educated. 544 00:39:33,992 --> 00:39:39,742 She's the only candidate for becoming the queen. Do you agree, Lady Lai? 545 00:39:40,492 --> 00:39:47,659 Oh, Sis is kind and friendly. She always takes care of me. 546 00:39:48,534 --> 00:39:51,492 Your Majesty, Mistress Lau wants to come in. 547 00:39:51,617 --> 00:39:53,033 - Send her in. - Yes, Your Majesty. 548 00:39:53,492 --> 00:39:58,576 I asked Mistress Lau to come here as I want to give a gift to Sis. 549 00:39:58,742 --> 00:40:01,033 So I asked Mistress Lau to make it personally. 550 00:40:01,200 --> 00:40:02,451 Thank you very much, Sis. 551 00:40:04,367 --> 00:40:08,075 Your Majesty, Lady Yin, Lady Lai. 552 00:40:08,200 --> 00:40:10,742 - At ease. - Much obliged, Your Majesty. 553 00:40:10,909 --> 00:40:15,659 Mistress Lau, show Lady Yin what I told you to make. 554 00:40:17,200 --> 00:40:19,075 Lady Yin, please take a look. 555 00:40:21,659 --> 00:40:23,659 The craftsmanship is so delicate. 556 00:40:23,950 --> 00:40:28,950 I happened to see butterflies flying in the imperial garden. I felt it's spring time. 557 00:40:29,117 --> 00:40:30,284 It's a very good sign. 558 00:40:30,451 --> 00:40:34,950 So I drew a picture and asked Mistress Lau to make this hairpin. 559 00:40:35,117 --> 00:40:39,659 Mistress Lau is skillful. The butterfly looks so vivid. 560 00:40:39,826 --> 00:40:43,909 Thank you very much, Mistress Lau. Thank you, sis. 561 00:40:44,325 --> 00:40:49,742 I'm afraid Lady Lai has a bad intent in doing so. 562 00:40:49,950 --> 00:40:52,242 General Ma, why did you say so? 563 00:40:52,242 --> 00:40:57,075 Your Majesty, writers usually use butterflies to describe women. 564 00:40:57,242 --> 00:41:02,742 Hairpins are also women's stuff. Now Lady Lai gave this to Lady Yin. 565 00:41:02,909 --> 00:41:09,284 Her intention is clear. She wants Lady Yin to carry a princess. 566 00:41:09,409 --> 00:41:13,200 That isn't my intention at all. Your Majesty, my intention is good. 567 00:41:13,200 --> 00:41:14,909 You're oversuspicious, General Ma. 568 00:41:14,992 --> 00:41:18,242 The ladies often wear things related to flowers and birds. 569 00:41:18,451 --> 00:41:21,284 This is just a butterfly. It's no big deal. 570 00:41:21,451 --> 00:41:24,075 Actually, given Lady Lai's background 571 00:41:24,200 --> 00:41:26,949 she wasn't qualified to become a lady at all. 572 00:41:27,075 --> 00:41:29,409 Now she's become a lady by the grace of Your Majesty. 573 00:41:29,576 --> 00:41:33,576 She should behave herself. She shouldn't cross the line. 574 00:41:33,909 --> 00:41:36,992 Lady Lai sincerely gives her blessing to Lady Yin. 575 00:41:37,159 --> 00:41:38,826 Butterflies carry the meaning of joy. 576 00:41:38,992 --> 00:41:41,200 Whenever we see butterflies flying among the flowers 577 00:41:41,409 --> 00:41:43,992 we feel a sense of prosperity and elation. 578 00:41:43,992 --> 00:41:45,409 It's a very good sign. 579 00:41:45,409 --> 00:41:49,451 Shut up. How are you entitled to speak? You are just a department head. 580 00:41:49,617 --> 00:41:51,617 How dare you to be so rude? 581 00:41:51,784 --> 00:41:56,242 Don't ever think you are above everyone, because you are Lady Lai's good friend. 582 00:41:56,251 --> 00:42:00,868 You are just a maid. Your duty is to serve the ladies. 583 00:42:00,892 --> 00:42:03,868 You aren't allowed to interrupt when the masters are talking. 584 00:42:03,949 --> 00:42:05,950 I know I serve in the palace. 585 00:42:06,117 --> 00:42:12,159 That's why I have the duty to explain to you, General Ma, Lady Lai's intention. 586 00:42:12,284 --> 00:42:15,242 How dare you offend me? 587 00:42:15,367 --> 00:42:16,451 - Stop it. - Stop it. 588 00:42:19,949 --> 00:42:23,517 As you said, Mistress Lau is just a maid in the palace. 589 00:42:23,517 --> 00:42:25,492 Let the palace deal with this. 590 00:42:25,534 --> 00:42:28,784 You don't need to get so mad, General Ma. Let the empress handle this. 591 00:42:28,868 --> 00:42:30,784 Mistress Lau, you are dismissed. 592 00:42:31,075 --> 00:42:33,784 Much obliged, Your Majesty. I will go now. 593 00:42:43,698 --> 00:42:48,698 Subtitles by TVB USA 51756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.