All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x26]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,195 --> 00:01:36,532 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,785 --> 00:01:49,627 Episode Twenty-Six 4 00:01:55,067 --> 00:01:57,104 My royal son? 5 00:02:00,962 --> 00:02:03,005 It belongs to Kam Ling? 6 00:02:05,496 --> 00:02:07,450 Kam Ling miscarried on the ninth. 7 00:02:07,450 --> 00:02:12,633 How come she wrote the first day here? Did Kam Ling set up Missus Man? 8 00:02:18,967 --> 00:02:22,167 I'm sorry, Lady Yin. I didn't know you would come. 9 00:02:22,250 --> 00:02:23,352 I've failed to stay away. 10 00:02:23,352 --> 00:02:26,652 I always treat you as a good friend. Why do you need to stay away? 11 00:02:26,652 --> 00:02:29,502 Now you are carrying His Majesty's son. I'm still mourning my dad. 12 00:02:29,502 --> 00:02:31,642 According to the rules in the palace 13 00:02:31,642 --> 00:02:33,568 I should stay away lest I may bring you bad luck. 14 00:02:33,568 --> 00:02:37,250 I don't mind it. You needn't do that. I'm glad to see you. 15 00:02:37,250 --> 00:02:39,173 Will you chat with me please? 16 00:02:39,173 --> 00:02:40,548 Thank you, my lady... 17 00:02:43,623 --> 00:02:46,316 You are wearing a broad smile. Do you feel happy for something? 18 00:02:46,316 --> 00:02:49,138 Today, the empress gave me permission to go to Tsz Kwong Temple to worship. 19 00:02:49,138 --> 00:02:50,311 I just returned to the palace. 20 00:02:50,411 --> 00:02:51,544 Your ladyship is so devoted. 21 00:02:51,544 --> 00:02:53,729 Buddha will surely bless you and your son. 22 00:02:53,729 --> 00:02:56,880 I prayed for my son this time. 23 00:02:56,880 --> 00:02:59,667 I also got Master Sheung Chi to perform a ceremony for my deceased mom 24 00:02:59,667 --> 00:03:02,250 so that she can go to heaven sooner. 25 00:03:02,334 --> 00:03:06,834 Please forgive me for taking the liberty to ask your ladyship to confirm something. 26 00:03:06,918 --> 00:03:08,000 What's the matter? 27 00:03:08,000 --> 00:03:12,501 Did Missus Man ever practice black magic against Lady Lai? 28 00:03:12,501 --> 00:03:15,999 Honestly speaking, I'm not sure. 29 00:03:16,000 --> 00:03:17,834 The only thing I can be sure is 30 00:03:17,918 --> 00:03:22,467 the rag doll had been burned before any black magic was practiced. 31 00:03:22,467 --> 00:03:23,834 Are you sure, my lady? 32 00:03:23,834 --> 00:03:27,983 I burned the rag doll personally. I remember I did so on the fifth. 33 00:03:27,983 --> 00:03:30,250 As for why the rag doll was found under mom's bed on the ninth 34 00:03:30,250 --> 00:03:32,083 which was the Awakening Day... 35 00:03:32,167 --> 00:03:39,417 I don't know whether mom did it anyway, or was set up. Why? 36 00:03:40,394 --> 00:03:43,667 My lady, you care about your mom so much. 37 00:03:43,667 --> 00:03:46,667 I hope Missus Man really didn't practice black magic. 38 00:03:46,751 --> 00:03:50,999 So she can go to heaven and won't suffer in hell. 39 00:04:02,001 --> 00:04:04,334 - Sam Ho. - My lady... 40 00:04:04,334 --> 00:04:08,317 I told you, when we are alone, you don't need to care about formalities. 41 00:04:08,317 --> 00:04:11,134 Why do you look so tired? You didn't sleep well last night? 42 00:04:11,134 --> 00:04:14,734 I didn't sleep for the whole night. 43 00:04:14,734 --> 00:04:19,834 Master Lau wouldn't want to see you like this. 44 00:04:20,101 --> 00:04:22,816 The Food Department has delivered some soup. 45 00:04:22,816 --> 00:04:24,829 Why don't you drink it too? Come on. 46 00:04:25,301 --> 00:04:29,518 I came to ask my lady for clarification. 47 00:04:29,518 --> 00:04:31,117 What do you want to know? 48 00:04:31,693 --> 00:04:34,097 Can you ask Fei Yin to leave us alone? 49 00:04:34,699 --> 00:04:36,599 Is that necessary? 50 00:04:36,599 --> 00:04:39,751 I know Fei Yin is loyal to you. 51 00:04:39,751 --> 00:04:44,417 But I want to talk to you about this incident in private. 52 00:04:51,584 --> 00:04:55,110 All right. We haven't talked for a long time. 53 00:04:55,110 --> 00:04:58,298 Let's catch up today. 54 00:05:00,618 --> 00:05:06,783 Do you remember when we went to Cloud Temple to pray for your baby? 55 00:05:06,783 --> 00:05:11,534 Of course I do. It's the eighth day. It was the luckiest day of the year. 56 00:05:11,534 --> 00:05:14,284 When did you miscarry then? 57 00:05:14,284 --> 00:05:15,867 The ninth. It's the Awakening Day. 58 00:05:15,867 --> 00:05:20,783 How come it's written on the yellow paper that it's the first? 59 00:05:20,783 --> 00:05:24,367 'My royal son died on the first day of February in the year Kei Hoi.' 60 00:05:24,451 --> 00:05:28,451 'I wish you a happy life in heaven. Mother Yiu Kam Ling.' 61 00:05:37,451 --> 00:05:39,867 How come you've got the yellow paper? 62 00:05:39,867 --> 00:05:44,068 The expression on your face tells me that it does belong to you. 63 00:05:44,068 --> 00:05:45,724 It's written by you. 64 00:05:45,783 --> 00:05:51,117 This is really God's will. Your lantern didn't drift along the current. 65 00:05:51,201 --> 00:05:55,783 The candle was even put out by the water. The yellow paper wasn't completely burned. 66 00:05:55,867 --> 00:06:01,201 Although several words on it are blurred by the water, it's still clear enough. 67 00:06:02,700 --> 00:06:06,417 I was heartbroken because of my son's death. 68 00:06:06,417 --> 00:06:08,003 I remembered the date wrong. 69 00:06:08,003 --> 00:06:09,125 What's so surprising by it? 70 00:06:09,125 --> 00:06:12,225 You did do something wrong. 71 00:06:12,225 --> 00:06:14,128 You miscarried on the first day of the month. 72 00:06:14,128 --> 00:06:15,629 But you kept quiet about it. 73 00:06:15,629 --> 00:06:17,824 You asked me to go to Cloud Temple with you on the eighth. 74 00:06:17,824 --> 00:06:20,543 You said the birth details must be put under the joss stick holder for six hours 75 00:06:20,543 --> 00:06:22,653 just to make me your witness. 76 00:06:22,653 --> 00:06:25,889 On the Awakening Day on the ninth, you pretended to miscarry. 77 00:06:25,889 --> 00:06:30,793 You also planted the rag doll to frame Missus Man for black magic. 78 00:06:30,793 --> 00:06:34,163 Your plan was supposed to be flawless. But there's poetic justice. 79 00:06:34,163 --> 00:06:36,166 God didn't listen to your prayer. 80 00:06:36,166 --> 00:06:41,519 You've left the evidence of your plot there. 81 00:06:41,519 --> 00:06:42,888 I didn't set anyone up. 82 00:06:43,781 --> 00:06:46,687 Suen Ka Bik confessed before His Majesty 83 00:06:46,687 --> 00:06:49,996 that she did go to the Taoist temple to get a rag doll. 84 00:06:49,996 --> 00:06:54,763 My son did die because of her, but I had no evidence. 85 00:06:54,763 --> 00:06:57,965 So I set the trap to lure her. Suen Ka Bik deserved to be executed. 86 00:06:57,965 --> 00:06:59,120 What have I done wrong? 87 00:06:59,120 --> 00:07:03,344 Of course you were wrong. You kept quiet about your miscarriage. 88 00:07:03,344 --> 00:07:05,923 Then you planted evidence to frame her. 89 00:07:05,923 --> 00:07:10,061 Although Suen Ka Bik was at fault, you weren't innocent either. 90 00:07:10,061 --> 00:07:13,282 A life for a life. 91 00:07:13,282 --> 00:07:19,452 My son was killed. As his mother, I must have justice for him. 92 00:07:19,452 --> 00:07:20,488 I must avenge his death. 93 00:07:20,488 --> 00:07:24,187 If you really believe in what you say, you should report this to His Majesty. 94 00:07:24,187 --> 00:07:26,252 I believe His Majesty is fair and just. 95 00:07:26,252 --> 00:07:29,394 He will find out what happened and serve justice for you and your baby. 96 00:07:30,240 --> 00:07:36,291 I'm afraid you are the only person who still believes in justice in the palace. 97 00:07:36,291 --> 00:07:37,874 This isn't an excuse. 98 00:07:37,874 --> 00:07:39,357 This is the fact. 99 00:07:39,357 --> 00:07:44,046 As you insist on saying that this is a fact, I'll report it to the empress. 100 00:07:44,046 --> 00:07:46,419 Let her decide who's right or wrong. 101 00:07:47,107 --> 00:07:54,320 Sam Ho, why do you insist on doing this? We are good sisters. 102 00:07:55,434 --> 00:07:56,843 Don't you remember? 103 00:07:56,843 --> 00:08:04,014 No matter what mistakes I made before, you would always be there to help me? 104 00:08:04,014 --> 00:08:12,785 When did you become so relentless and stone-hearted like other people? 105 00:08:14,110 --> 00:08:15,876 Kam Ling, you're the one who's changed. 106 00:08:15,876 --> 00:08:19,699 I don't know when you became so cunning and wicked. 107 00:08:19,783 --> 00:08:24,117 You're so calculating. I still treat you as a good sister. 108 00:08:24,117 --> 00:08:28,117 That's why I can't let you carry on with your mistake. 109 00:08:28,783 --> 00:08:34,618 No, Sam Ho. You won't tell the empress, right? You won't. 110 00:08:34,699 --> 00:08:39,700 Your name is Sam Ho. You speak good words, do good deeds, and show goodwill. 111 00:08:39,783 --> 00:08:43,201 You won't do that. You won't do that, right? 112 00:08:44,367 --> 00:08:48,950 You're wrong. Saying good words doesn't mean ignoring your conscience. 113 00:08:49,034 --> 00:08:51,034 Doing good deeds and showing goodwill 114 00:08:51,117 --> 00:08:53,867 doesn't mean failing to tell right from wrong. 115 00:08:53,950 --> 00:08:58,950 I won't spoil you anymore. This time, I'm telling. 116 00:08:59,034 --> 00:09:01,534 Sam Ho. 117 00:09:04,618 --> 00:09:08,700 Kam Ling, how are you? Fei Yin, her ladyship needs help. 118 00:09:08,783 --> 00:09:11,201 Fei Yin... Sit down. 119 00:09:13,117 --> 00:09:14,783 My lady, how are you? 120 00:09:14,867 --> 00:09:16,034 What happened? 121 00:09:16,117 --> 00:09:18,117 Dr. Sze reminded her ladyship 122 00:09:18,201 --> 00:09:21,950 not to eat so much nutritious food lest her body couldn't adjust. 123 00:09:22,034 --> 00:09:25,098 It will only do harm to her. 124 00:09:25,098 --> 00:09:27,875 But her ladyship wants to get well sooner 125 00:09:27,875 --> 00:09:29,304 so she can carry a baby for His Majesty again. 126 00:09:29,304 --> 00:09:33,040 So she didn't listen to the doctor. She drinks the replenishing soup everyday. 127 00:09:33,040 --> 00:09:37,760 Fei Yin, you ask Dr. Sze to give me some medicine right away. 128 00:09:37,760 --> 00:09:39,743 Remember to stay low. 129 00:09:39,743 --> 00:09:41,602 Yes, my lady. 130 00:09:44,367 --> 00:09:51,201 Kam Ling, what's the point in doing so? You'll get seriously hurt. 131 00:09:52,001 --> 00:09:58,867 Do I have a choice? If I don't fight, I'll get bullied. 132 00:09:58,950 --> 00:10:02,618 I've done so many things for self preservation. 133 00:10:02,618 --> 00:10:06,783 I don't want to be bullied. I don't want to be a sitting duck. 134 00:10:06,783 --> 00:10:08,867 Back when I was a maid 135 00:10:08,950 --> 00:10:13,451 I got smacked by Madam Tsui for making a casual comment. 136 00:10:13,699 --> 00:10:20,034 When I was a candidate for the selection of ladies, I was humiliated by Ma Yuen Chi. 137 00:10:20,117 --> 00:10:26,201 Then when I became a lady, I was smacked by Lady Yin. 138 00:10:26,284 --> 00:10:32,034 But God had mercy on me. I got His Majesty's son. 139 00:10:32,034 --> 00:10:37,950 Then Suen Ka Bik practiced black magic against me and took my son's life. 140 00:10:38,867 --> 00:10:43,034 Am I not entitled to fight back and defend myself? 141 00:10:43,034 --> 00:10:46,534 Am I wrong to defend myself in the palace? 142 00:10:46,618 --> 00:10:48,867 I'm not saying other people aren't at fault. 143 00:10:48,950 --> 00:10:54,367 I just don't agree with your setting traps to frame others. 144 00:10:58,950 --> 00:11:02,534 If I didn't frame them, I couldn't have made them confess. 145 00:11:02,699 --> 00:11:07,534 If I didn't trick them, I wouldn't catch them. 146 00:11:07,618 --> 00:11:13,534 What would you do if you were me? Sam Ho, I know you're a nice person. 147 00:11:14,788 --> 00:11:17,783 I was a nice person before. 148 00:11:17,867 --> 00:11:20,034 Back when you returned the hairpin 149 00:11:20,201 --> 00:11:22,700 Phoenix Worshiping the Sun to Empress Zheng. 150 00:11:22,783 --> 00:11:27,783 Empress Kwok questioned you harshly. I risked my life to lie for you. 151 00:11:27,867 --> 00:11:29,418 When you worked in the outdoor section 152 00:11:29,418 --> 00:11:31,215 Ching Wing Fong tried to hurt your hands on purpose. 153 00:11:31,215 --> 00:11:33,352 I tried the acupuncture for you. 154 00:11:35,034 --> 00:11:38,237 I'm different from you. 155 00:11:38,263 --> 00:11:45,643 You're nice to everyone, but I'm nice to you alone. 156 00:11:47,867 --> 00:11:50,699 Kam Ling, how are you? 157 00:11:50,700 --> 00:11:55,700 You don't mind anything. But I do. I mind who's nice to me. 158 00:11:55,783 --> 00:12:01,451 I mind who's my friend or foe. Am I wrong in doing so? 159 00:12:02,699 --> 00:12:09,699 Sam Ho, I've tried to listen to you. I've tried to make concessions. 160 00:12:09,699 --> 00:12:12,385 But what did I have in the end? 161 00:12:12,385 --> 00:12:18,547 I lost my son. My heart is broken. 162 00:12:19,699 --> 00:12:23,201 I want a life for a life. I haven't done anything wrong. 163 00:12:23,284 --> 00:12:27,618 I didn't accuse people wrongfully. I haven't hurt anyone. 164 00:12:47,117 --> 00:12:49,201 It was so dangerous just now. You still saved me? 165 00:12:49,284 --> 00:12:50,950 You are my good sister. 166 00:12:51,284 --> 00:12:52,761 Lady Yin was set up. 167 00:12:52,761 --> 00:12:54,819 Someone accused her of throwing the paper money into 168 00:12:54,819 --> 00:12:56,471 the river paying respect to Missus Man four days ago. 169 00:12:56,571 --> 00:12:58,235 The masters in Palace Matters Office said until this morning 170 00:12:58,235 --> 00:13:01,878 only you had sent Fei Yin to get the paper money... 171 00:13:02,059 --> 00:13:03,476 You are so silly. 172 00:13:03,534 --> 00:13:05,201 You've taken such a great risk. 173 00:13:05,201 --> 00:13:07,117 What if something went wrong and your hand was permanently injured. 174 00:13:07,201 --> 00:13:08,867 Is it worth the while to do so? 175 00:13:08,867 --> 00:13:13,618 You kept quiet about your miscarriage. Then you planted evidence to frame her. 176 00:13:13,783 --> 00:13:17,534 Suen Ka Bik deserved to be executed. What have I done wrong? 177 00:13:25,034 --> 00:13:27,284 - Your Highness. - At ease. 178 00:13:27,367 --> 00:13:29,284 Much obliged, Your Highness. 179 00:13:31,117 --> 00:13:34,439 Mistress Lau, your eyes are red. Did you cry? 180 00:13:34,439 --> 00:13:36,287 Something is happened in the Imperial Household Bureau? 181 00:13:36,287 --> 00:13:42,605 Your Highness, I want to report something. It's about Lady Lai. 182 00:13:44,201 --> 00:13:48,867 My lady, you look better after taking the medicine. 183 00:13:49,284 --> 00:13:53,618 My lady, do you think Mistress Lau will? 184 00:13:55,783 --> 00:13:58,699 I did everything I could. 185 00:13:58,867 --> 00:14:04,867 If Lau Sam Ho insists on telling, there's nothing I can do to stop her. 186 00:14:05,534 --> 00:14:10,618 But I know her well. She won't get me killed. 187 00:14:11,117 --> 00:14:14,117 Here comes the empress. 188 00:14:14,699 --> 00:14:17,699 Did Mistress Lau really tell her? 189 00:14:20,267 --> 00:14:22,950 - Your Highness. - At ease. 190 00:14:23,034 --> 00:14:24,950 Much obliged, Your Highness. 191 00:14:25,034 --> 00:14:28,699 Mistress Lau has told me everything. Why did you do that? 192 00:14:28,950 --> 00:14:32,367 Please forgive me, Your Highness. I didn't get a choice. 193 00:14:32,451 --> 00:14:36,367 Fei Yin, help her ladyship get up. Help her get up. 194 00:14:37,950 --> 00:14:42,117 Sam Ho is really right about you. Why don't you take care of your health? 195 00:14:42,117 --> 00:14:43,140 Your Highness. 196 00:14:43,140 --> 00:14:47,122 Look at you. You're so weak. Come on. Sit down. 197 00:14:51,201 --> 00:14:54,867 Mistress Lau told me that you were eager to get well. 198 00:14:54,867 --> 00:14:56,867 You wanted to carry a son for His Majesty sooner. 199 00:14:56,950 --> 00:14:58,699 So you took a lot of replenishing food. 200 00:14:58,783 --> 00:15:02,201 It only made you vomit blood and feel dizzy, right? 201 00:15:02,284 --> 00:15:05,700 I'm sorry to make you worry about me, Your Highness. 202 00:15:05,700 --> 00:15:10,867 I understand what's on your mind. Now Lady Yin is pregnant. 203 00:15:10,867 --> 00:15:17,618 You are afraid that His Majesty will love her more and neglect you, right? 204 00:15:17,783 --> 00:15:21,618 I'm not blessed like Sis is. 205 00:15:21,699 --> 00:15:26,950 How come? You're already a lady. Why aren't you blessed? 206 00:15:27,034 --> 00:15:30,020 Right now you must pay attention to your health. 207 00:15:30,020 --> 00:15:32,019 Make no rush. 208 00:15:32,019 --> 00:15:37,506 You are so young. You still have a lot of chances. 209 00:15:38,201 --> 00:15:39,540 I know I was wrong. 210 00:15:39,540 --> 00:15:42,808 I will listen to your advice, Your Highness. 211 00:15:42,808 --> 00:15:47,534 I've told the Food Department to rearrange Lady Lai's menu. 212 00:15:47,618 --> 00:15:50,699 Fei Yin, you must take good care of her ladyship, understood? 213 00:15:50,700 --> 00:15:53,699 Yes, Your Highness. 214 00:16:02,534 --> 00:16:06,117 My lady, Mistress Lau has come. 215 00:16:10,367 --> 00:16:13,950 The empress came to Joy Chamber just now. Thank you so much, Sam Ho. 216 00:16:14,117 --> 00:16:16,699 I hope what I did was right. 217 00:16:17,034 --> 00:16:21,201 I promise you. There won't be anymore enmity between the Mans and me. 218 00:16:21,284 --> 00:16:25,451 In future, I'll really treat Lady Yin like my sis truthfully. 219 00:16:25,534 --> 00:16:27,201 Can I really trust you this time? 220 00:16:28,783 --> 00:16:33,783 I can stay alive because I've got a good sister like you, Sam Ho. 221 00:16:33,867 --> 00:16:35,201 You haven't deserted me. 222 00:16:35,201 --> 00:16:38,783 I've told myself I would never let you down again. 223 00:16:38,950 --> 00:16:42,201 I'll never fail you again. 224 00:16:45,117 --> 00:16:48,034 I, Yiu Kam Ling, swear to the Gods that 225 00:16:48,034 --> 00:16:51,700 I will forever remember everything Sam Ho has done for me. 226 00:16:51,700 --> 00:16:54,663 Let bygones be bygones. 227 00:16:54,663 --> 00:17:00,950 Tomorrow... No, I mean from this moment onward, I'll turn a new leaf. 228 00:17:10,950 --> 00:17:13,618 I'm right in helping you. 229 00:17:13,699 --> 00:17:18,867 Kam Ling, no matter what happens in future, you must share with me. 230 00:17:18,950 --> 00:17:23,201 Let's face everything together. Don't tell lies or play tricks again. 231 00:17:23,848 --> 00:17:29,794 If I err again, you can show the empress the yellow paper 232 00:17:29,794 --> 00:17:32,466 to expose my bad conduct. 233 00:17:35,451 --> 00:17:38,667 - I'll return it to you. - Sam Ho. 234 00:17:38,667 --> 00:17:40,618 You want your son to go to heaven. 235 00:17:40,618 --> 00:17:45,284 To make your wish come true, you must burn the yellow paper completely. 236 00:17:46,783 --> 00:17:49,405 Thank you so much, Sam Ho. 237 00:18:04,618 --> 00:18:06,495 The prince of Tibet will pay us a visit. 238 00:18:06,495 --> 00:18:09,930 What shall we give him as a gift to show our sincerity? 239 00:18:09,930 --> 00:18:17,385 Your Highness, why don't we sew a picture of dragon and tiger for him? 240 00:18:17,385 --> 00:18:20,803 This is a good idea. Is there a special meaning? 241 00:18:20,803 --> 00:18:25,689 Sewing is the national art of Tang. It takes delicate craftsmanship. 242 00:18:25,689 --> 00:18:29,267 It's the most appropriate as a gift. 243 00:18:29,267 --> 00:18:31,022 We'll sew a dragon and a tiger. 244 00:18:31,022 --> 00:18:33,166 There will be the constellation above. 245 00:18:33,166 --> 00:18:35,607 Down below there are the five big mountains. 246 00:18:35,607 --> 00:18:38,520 The gold dragon is flying in the sky like the emperor overseeing the world. 247 00:18:38,520 --> 00:18:44,226 The tiger is roaring to show the prosperity and authority of Tang. 248 00:18:44,226 --> 00:18:48,790 Tang is a big country. Tibet will become our brother state. 249 00:18:48,790 --> 00:18:52,094 We should be modest instead of showing our strength. 250 00:18:52,094 --> 00:18:55,867 Your Highness is absolutely right. I've failed to consider that. 251 00:18:55,950 --> 00:18:58,168 Ever since Princess Man Shing went to Tibet for marriage 252 00:18:58,168 --> 00:19:01,378 she's taught the people there the skill of sewing. 253 00:19:01,378 --> 00:19:03,497 They can master medicine and astronomy too. 254 00:19:03,497 --> 00:19:09,903 It's really difficult to figure out a gift that is both valuable and appropriate. 255 00:19:09,903 --> 00:19:12,437 An appropriate gift will enhance the friendship between the two countries. 256 00:19:12,437 --> 00:19:13,580 On the contrary 257 00:19:13,580 --> 00:19:16,106 if it causes a misunderstanding, the two countries will be at odds. 258 00:19:16,106 --> 00:19:17,884 They may even go to war. 259 00:19:17,884 --> 00:19:20,662 Mistress Yuen, you haven't made any comment yet. 260 00:19:20,662 --> 00:19:22,277 Don't you have an idea? 261 00:19:22,277 --> 00:19:27,573 May I suggest making a First Class Statue. 262 00:19:27,573 --> 00:19:30,670 The red-crowned cranes look elegant and fairy-like. 263 00:19:30,670 --> 00:19:32,291 They are called First-Class Birds. 264 00:19:32,291 --> 00:19:34,266 Their status is next to that of the phoenix. 265 00:19:34,266 --> 00:19:36,869 The Emperor of Tang is the dragon and the phoenix. 266 00:19:36,869 --> 00:19:42,440 As Tibet is a brother state, Tang will be the elder brother and Tibet the younger. 267 00:19:42,440 --> 00:19:45,114 It's appropriate to describe it as a crane. 268 00:19:45,114 --> 00:19:50,613 Cranes are noble. They live a long life. The Tibet emperor is virtuous. 269 00:19:50,613 --> 00:19:52,885 It's the most appropriate to give him this gift. 270 00:19:52,885 --> 00:19:56,581 Cranes also symbolize the relationship between father and son. 271 00:19:56,581 --> 00:20:01,759 When a crane cries, the little crane will follow in unison. 272 00:20:01,759 --> 00:20:03,924 It stands for harmony. 273 00:20:03,924 --> 00:20:06,688 Mistress Yuen is really thoughtful. 274 00:20:06,688 --> 00:20:09,870 It shows respect to give him a crane statue. 275 00:20:09,870 --> 00:20:13,283 The beak, neck and legs of a crane are long. 276 00:20:13,283 --> 00:20:16,619 It looks so stylish. Its eyes are sharp. 277 00:20:16,619 --> 00:20:18,070 It's so superb. 278 00:20:18,070 --> 00:20:23,353 To make its noble figure stand out. I suggest using gold to make the statue. 279 00:20:23,353 --> 00:20:26,632 We will use rubies for its eyes to make them shine. 280 00:20:26,632 --> 00:20:29,646 People will see their brightness from a distance. 281 00:20:29,646 --> 00:20:33,222 The gift will look so valuable and expensive. 282 00:20:33,222 --> 00:20:36,212 If it's made of gold, of course it's beautiful. 283 00:20:36,212 --> 00:20:38,900 But it will look too commonplace. 284 00:20:38,900 --> 00:20:42,290 We'd better make it with bronze coated with gold sheets 285 00:20:42,290 --> 00:20:44,048 so as to make its elegance stand out. 286 00:20:44,048 --> 00:20:46,299 It's plain but unique. 287 00:20:46,299 --> 00:20:50,415 Mistress Yuen's idea is really unique. All right, let's do that. 288 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 The Furnishings Department will start making the First Class Statue 289 00:20:52,542 --> 00:20:53,783 with bronze right away. 290 00:20:53,783 --> 00:20:54,861 Yes, Your Highness. 291 00:20:54,861 --> 00:20:57,262 Chief Chung, the First Class Statue 292 00:20:57,262 --> 00:21:00,117 concerns the friendship between the two countries. It's really important. 293 00:21:00,117 --> 00:21:03,958 Therefore, this will become the top priority of the Furnishings Department. 294 00:21:03,958 --> 00:21:05,399 I don't allow any mistakes. 295 00:21:05,399 --> 00:21:08,536 I will do my very best. Please don't worry, Your Highness. 296 00:21:13,580 --> 00:21:15,064 Deputy Mistress Poon. 297 00:21:15,699 --> 00:21:17,117 What's the matter? 298 00:21:17,201 --> 00:21:19,699 Is the bronze joss stick holder for Tsz Ling Chamber ready yet? 299 00:21:19,700 --> 00:21:22,534 The Furnishings Department is working round the clock making the crane. 300 00:21:22,534 --> 00:21:25,284 We don't have time to make the joss stick holder. 301 00:21:25,367 --> 00:21:28,700 You don't? Then you shouldn't tell me earlier that you got it. 302 00:21:28,783 --> 00:21:31,201 The empress said the crane statue is of top priority. 303 00:21:31,284 --> 00:21:33,284 All the other jobs will be deferred. 304 00:21:33,367 --> 00:21:36,451 Now you've got an excuse. But who will listen to my explanation? 305 00:21:36,451 --> 00:21:40,183 We need the holder in a couple of days. I'll be in trouble. 306 00:21:40,183 --> 00:21:41,472 What's the matter? 307 00:21:41,472 --> 00:21:42,732 Mistress Yuen. 308 00:21:42,732 --> 00:21:44,817 It's good you're here. 309 00:21:44,817 --> 00:21:46,948 Your Furnishings Department promised 310 00:21:46,948 --> 00:21:49,119 to make a bronze joss stick holder for Tsz Ling Chamber. 311 00:21:49,119 --> 00:21:52,447 Now you say you are too busy to do the job. What am I supposed to tell my boss? 312 00:21:52,447 --> 00:21:55,593 Master Mak won't say it's the fault of the Furnishings Department. 313 00:21:55,593 --> 00:21:57,143 He will only say I've failed to do my job. 314 00:21:57,143 --> 00:21:59,680 Can I hold you responsible when I get punished? 315 00:22:00,134 --> 00:22:04,451 He will just yell at you, or you will just get punished slightly. 316 00:22:04,451 --> 00:22:07,867 You are an eunuch. You should be used to this. What's the big deal? 317 00:22:07,950 --> 00:22:08,950 This is no big deal? 318 00:22:08,950 --> 00:22:10,016 Alright, alright. 319 00:22:10,718 --> 00:22:11,833 The Furnishings Department 320 00:22:11,833 --> 00:22:15,390 made two joss stick holders earlier for Lady Lai's Joy Chamber. 321 00:22:15,390 --> 00:22:17,988 Let's give one of them to Tsz Ling Chamber. 322 00:22:17,988 --> 00:22:20,228 But the holder for the empress is different from those for the ladies. 323 00:22:20,228 --> 00:22:22,241 We have to work further on it and paint it with gold. 324 00:22:22,241 --> 00:22:24,015 Let me work on the joss stick holder. 325 00:22:24,015 --> 00:22:27,531 But Mistress Yuen, you need to make the crane statue. 326 00:22:27,531 --> 00:22:30,137 - Can you manage? - It's fine. 327 00:22:30,137 --> 00:22:33,038 All right. I'll get back to work then. 328 00:22:35,451 --> 00:22:38,145 Now Master Mak won't try to make trouble for you. 329 00:22:38,145 --> 00:22:39,298 Can you really manage? 330 00:22:39,298 --> 00:22:42,113 I've given you my promise. I'll get the job done. 331 00:22:42,113 --> 00:22:45,162 Come to the Furnishings Department to get it at nine tomorrow morning. 332 00:22:45,162 --> 00:22:48,233 You volunteered to do this. I didn't force you to do so. 333 00:22:48,233 --> 00:22:50,982 Don't blame me if you fall sick. 334 00:22:50,982 --> 00:22:53,207 However, if you make the proper arrangements 335 00:22:53,207 --> 00:22:56,445 you won't be hard pressed for time then. 336 00:23:16,867 --> 00:23:19,121 The contour is really beautiful. 337 00:23:19,147 --> 00:23:22,808 Bronze and gold sheets match each other perfectly. 338 00:23:22,867 --> 00:23:24,147 It's so unique... 339 00:23:24,778 --> 00:23:28,984 Yuen Tsui Wan, don't ever think you've got the empress's trust. 340 00:23:28,984 --> 00:23:32,657 You say cranes live a long life to please her. 341 00:23:37,539 --> 00:23:41,418 I will cut the neck of the crane. 342 00:23:41,418 --> 00:23:46,268 You'll get killed this time. 343 00:23:56,834 --> 00:24:00,700 Sam Ho, I'm sorry to trouble you so early in the morning. 344 00:24:00,950 --> 00:24:03,534 I can tell you didn't sleep at all last night. 345 00:24:03,534 --> 00:24:06,182 I don't mind getting up a bit early. 346 00:24:06,182 --> 00:24:08,385 Well, last time you made a pair of shoes. 347 00:24:08,385 --> 00:24:09,622 What have you made this time? 348 00:24:09,622 --> 00:24:11,839 It's a pair of cotton socks. 349 00:24:11,839 --> 00:24:13,628 He works as a eunuch. 350 00:24:13,628 --> 00:24:18,117 He has to run around for his masters. His legs must be constantly tired. 351 00:24:18,201 --> 00:24:21,451 I've used prime cotton to make this pair of white socks. 352 00:24:21,534 --> 00:24:24,618 He will be comfortable wearing them. 353 00:24:24,618 --> 00:24:26,699 I asked Siu Shun to go to the Furnishings Department this morning. 354 00:24:26,699 --> 00:24:31,783 Please give him this pair of socks for me. I'll give him the joss stick holder. 355 00:24:32,034 --> 00:24:35,867 You don't want Siu Shun to be scolded. So you worked overnight to get it done. 356 00:24:35,950 --> 00:24:41,284 If he understands your intention, he will know you are truly nice to him. 357 00:24:41,451 --> 00:24:44,451 I just hope I will still have the chance in future 358 00:24:44,534 --> 00:24:48,284 to make up to him what I failed to do before. 359 00:24:50,767 --> 00:24:54,451 General Ma, Bureau Chief. 360 00:24:55,201 --> 00:24:59,034 It's good to see you here. Is the crane statue completed? 361 00:24:59,034 --> 00:25:00,783 It's already completed yesterday. 362 00:25:00,867 --> 00:25:03,034 I want to conduct a final inspection. 363 00:25:03,034 --> 00:25:06,525 - Now? - Is there a problem? 364 00:25:06,551 --> 00:25:07,892 No. 365 00:25:07,950 --> 00:25:11,431 - Mistress Lau, you come with us too. - Yes. 366 00:25:11,431 --> 00:25:13,867 General Ma, please. 367 00:25:18,201 --> 00:25:22,284 She told me to come at nine. But she's nowhere to be seen. 368 00:25:22,284 --> 00:25:27,034 How does that woman do her job? Hello, anybody there? 369 00:25:27,117 --> 00:25:29,034 She doesn't need to work? 370 00:25:29,941 --> 00:25:34,034 Later when that woman comes, I'll scold her for sure. 371 00:25:36,688 --> 00:25:39,342 The entire Furnishings Department is working on this bird 372 00:25:39,342 --> 00:25:42,075 so that they can't make the joss stick holder for me? 373 00:25:46,783 --> 00:25:50,618 I'll cut your head off. I'll cut your beak. I'll cut your legs. 374 00:25:52,418 --> 00:25:55,367 It actually looks beautiful. 375 00:25:55,367 --> 00:25:59,929 But it's too thin, as if it doesn't eat enough food. 376 00:25:59,929 --> 00:26:03,958 Its neck is so long and narrow like a bamboo. 377 00:26:07,162 --> 00:26:08,956 How come there's a mark on it? 378 00:26:13,783 --> 00:26:15,783 Slave, what are you doing here? 379 00:26:15,867 --> 00:26:16,993 It isn't my fault. 380 00:26:16,993 --> 00:26:20,228 Its neck broke once I touched it. I didn't do anything at all. 381 00:26:20,228 --> 00:26:22,950 You're caught red-handed. You still deny it? 382 00:26:23,662 --> 00:26:27,117 General Ma, I'm innocent. I've always behaved myself. 383 00:26:27,201 --> 00:26:28,699 I've never made any mistake before. 384 00:26:28,783 --> 00:26:31,618 But the mistake you made just now is serious. 385 00:26:31,699 --> 00:26:34,117 General Ma, you must believe me. I didn't break the statue. 386 00:26:34,201 --> 00:26:36,699 I'm innocent. You guys must believe me. 387 00:26:36,783 --> 00:26:39,759 This statue is a gift for Tibet. 388 00:26:39,759 --> 00:26:41,638 It's used to improve the relationship between the two countries. 389 00:26:41,638 --> 00:26:45,263 Now you've destroyed it. You must be executed. 390 00:26:45,950 --> 00:26:48,451 Siu Shun, why did you come here? 391 00:26:48,451 --> 00:26:50,284 Tsz Ling Chamber needs a new joss stick holder. 392 00:26:50,367 --> 00:26:52,618 Mistress Yuen told me to come get it this morning. 393 00:26:52,699 --> 00:26:55,446 Yes, I told him to come at nine. 394 00:26:55,446 --> 00:26:57,693 Here's the joss stick holder. He didn't lie about it. 395 00:26:57,693 --> 00:27:00,927 Oh, I get it. You broke the statue. 396 00:27:00,927 --> 00:27:03,754 You wanted to put the blame on someone else. You set me up. 397 00:27:04,534 --> 00:27:06,867 Why would I do that? Why would I set you up? 398 00:27:06,867 --> 00:27:09,709 That's right. Mistress Yuen won't set you up. 399 00:27:09,709 --> 00:27:13,718 The empress ordered Mistress Yuen to be fully in charge of making the statue. 400 00:27:13,718 --> 00:27:16,549 Now it's destroyed. You supervised the work. 401 00:27:16,549 --> 00:27:18,152 You are responsible for this. 402 00:27:18,152 --> 00:27:23,924 Right. That's right. It's her fault. I'm innocent. 403 00:27:23,924 --> 00:27:25,385 The cut is so smooth. 404 00:27:25,385 --> 00:27:29,022 Obviously, someone saw it deliberately to frame Mistress Yuen. 405 00:27:29,022 --> 00:27:32,452 You hear that? Mistress Lau said someone saw it. 406 00:27:32,452 --> 00:27:34,436 I just came here. Then you guys showed up. 407 00:27:34,436 --> 00:27:36,534 How would I get the time to saw it? I'm really innocent. 408 00:27:36,534 --> 00:27:39,731 This is your one-sided story. You are caught red-handed. 409 00:27:39,731 --> 00:27:42,071 Take him to the imperial cell. 410 00:27:42,071 --> 00:27:44,067 - Yes, sir. - I'm innocent. 411 00:27:44,067 --> 00:27:45,475 I didn't do it. I'm innocent. 412 00:27:45,475 --> 00:27:46,677 Yuen Tsui Wan, you are vicious. 413 00:27:46,677 --> 00:27:49,469 When did I ever offend you that you want to frame me? I hate you. 414 00:27:49,469 --> 00:27:50,491 Go. 415 00:27:50,491 --> 00:27:52,518 Mistress Yuen... Mistress Yuen. 416 00:27:53,034 --> 00:27:56,201 General Ma, how are you going to punish Siu Shun? 417 00:27:56,201 --> 00:27:59,950 Chief Chung, you're still in the mood to care about that junior eunuch? 418 00:27:59,950 --> 00:28:05,367 Now the statue is destroyed. How are you going to fix this? 419 00:28:07,034 --> 00:28:11,496 This happened because Mistress Yuen failed to keep the statue in her safe custody. 420 00:28:11,496 --> 00:28:14,560 You caused the trouble. You are responsible for this. 421 00:28:14,560 --> 00:28:18,034 I'll take up all the responsibilities. Don't get the innocent people involved. 422 00:28:18,201 --> 00:28:20,700 Right now our task isn't to assign the blame. 423 00:28:20,783 --> 00:28:24,451 The Tibetan prince will come very soon. We must complete this gift on time. 424 00:28:24,451 --> 00:28:28,117 That's right. What matters is to make the gift on time. 425 00:28:28,201 --> 00:28:30,950 Is there enough time to make a new one? 426 00:28:31,034 --> 00:28:33,534 We can't make a new one. But it's possible to repair this one. 427 00:28:33,618 --> 00:28:35,867 Is it possible to leave no trace at all? 428 00:28:35,950 --> 00:28:38,511 I've worked with Mistress Yuen in the Jewels Department before. 429 00:28:38,511 --> 00:28:39,881 She's skillful. 430 00:28:39,881 --> 00:28:42,754 She can even fix the gold thread as thin as hair without any trace. 431 00:28:42,754 --> 00:28:44,783 Mistress Yuen can do it for sure. 432 00:28:44,783 --> 00:28:48,129 I'll do my best for sure. I won't let you down, General Ma. 433 00:28:48,129 --> 00:28:51,451 Fine. You take up all the responsibilities. 434 00:28:51,451 --> 00:28:54,699 If anything goes wrong, not just the visible mark at its neck 435 00:28:54,700 --> 00:28:59,534 you will get one on your neck too. 436 00:29:06,950 --> 00:29:08,367 Godmother. 437 00:29:08,451 --> 00:29:12,618 Siu Shun, how are you? I've already bribed them. Don't worry. 438 00:29:12,699 --> 00:29:14,034 They won't bully you. 439 00:29:14,117 --> 00:29:18,034 I'm not afraid of being beaten up. I'm afraid of dying. 440 00:29:18,117 --> 00:29:19,284 I've broken the crane statue. 441 00:29:19,284 --> 00:29:22,451 It's related to the friendship between the two countries. It's a serious crime. 442 00:29:22,451 --> 00:29:26,618 They will chop my hands off if not my head. I'm going to die for sure. 443 00:29:26,783 --> 00:29:30,117 Don't think that way. You'll be fine. 444 00:29:30,201 --> 00:29:32,117 It's Yuen Tsui Wan's fault. 445 00:29:32,117 --> 00:29:36,034 She must be mad at me for throwing the shoes at her and talking back to her. 446 00:29:36,034 --> 00:29:38,867 So she told me to go to the Furnishings Department to frame me. 447 00:29:38,950 --> 00:29:42,534 She broke the neck of the statue. She wanted me killed. 448 00:29:42,534 --> 00:29:43,867 She's so wicked. 449 00:29:44,034 --> 00:29:47,117 If the crane is really a fairy, please take revenge against the culprit. 450 00:29:47,201 --> 00:29:50,367 I wish she would die early. I want her to die terribly. 451 00:29:50,534 --> 00:29:56,117 Siu Shun, you're innocent. God won't let you die. 452 00:29:56,201 --> 00:29:58,403 Now there are both eye witnesses and evidence. 453 00:29:58,403 --> 00:30:00,079 Godmother, I'm so scared. 454 00:30:00,079 --> 00:30:01,631 I don't want to die. 455 00:30:02,660 --> 00:30:04,262 Why is God so unfair? 456 00:30:04,262 --> 00:30:06,518 She's so cunning and wicked, but she's not punished. 457 00:30:06,518 --> 00:30:10,951 I'm kind. I won't even kill ants, but I have to die so early. 458 00:30:11,451 --> 00:30:13,158 Don't get silly thoughts. 459 00:30:13,184 --> 00:30:16,392 You aren't convicted yet. There's still hope. 460 00:30:16,699 --> 00:30:23,267 There isn't any hope. Godmother, look. The eunuch in that cell broke a vase. 461 00:30:23,267 --> 00:30:24,363 He's beaten up like that. 462 00:30:24,363 --> 00:30:27,908 Now I've broken the crane statue. I'll be killed fore sure. 463 00:30:27,908 --> 00:30:31,799 I'm so scared, godmother. I really don't want to die here. 464 00:30:31,799 --> 00:30:34,242 I won't let anything bad happen to you. 465 00:30:34,242 --> 00:30:37,201 I won't allow you to go see your godfather so soon. 466 00:30:46,699 --> 00:30:50,117 Yuen Tsui Wan, you want to dump your son again? 467 00:30:50,201 --> 00:30:54,201 Siu Shun is suffering in the cell. Have you figured out what to do yet? 468 00:30:54,201 --> 00:30:56,699 Or you won't do anything? You just watch him die? 469 00:30:56,699 --> 00:31:00,700 I won't do anything? I've worked for the whole day fixing the statue. 470 00:31:00,783 --> 00:31:03,867 What have you done for Siu Shun? You just keep babbling. 471 00:31:03,950 --> 00:31:07,117 Don't ever think you are so competent to fix the statue's head. 472 00:31:07,201 --> 00:31:12,284 Later when Siu Shun's head is chopped off, I'll see how you can fix it. 473 00:31:12,367 --> 00:31:14,244 Leave me alone. I need some rest. 474 00:31:14,270 --> 00:31:16,808 I don't want to argue with you. Please leave. 475 00:31:16,867 --> 00:31:19,950 You can fall asleep at this juncture? 476 00:31:19,950 --> 00:31:23,201 I need to rest at night. I'm not like you. You don't sleep. 477 00:31:23,201 --> 00:31:24,700 You go out to set people up. 478 00:31:24,700 --> 00:31:26,034 I don't know what you're talking about. 479 00:31:26,034 --> 00:31:30,451 I dare you to say you didn't do this. Tell me you didn't cut the crane's head. 480 00:31:30,534 --> 00:31:33,636 Swear to God that you didn't try to set me up. 481 00:31:33,636 --> 00:31:35,958 Then Siu Shun accidentally took the hit. 482 00:31:35,958 --> 00:31:37,783 Am I wrong, Bureau Chief? 483 00:31:37,867 --> 00:31:40,618 I don't know what you're talking about. Let me ask you once again. 484 00:31:40,699 --> 00:31:42,534 Will you rescue Siu Shun or not? 485 00:31:42,618 --> 00:31:45,699 If you care about him so much, you shouldn't destroy the First Class Statue. 486 00:31:45,700 --> 00:31:47,367 You regret it now? 487 00:31:47,451 --> 00:31:53,699 I regret coming here tonight. I knew you wouldn't help him. Fine. 488 00:31:53,867 --> 00:31:57,729 You won't help him as his mom. Let me his godmother do so. 489 00:31:57,729 --> 00:31:59,451 I'll go to see General Man right now. 490 00:31:59,534 --> 00:32:02,201 I'll ask him to plead for Siu Shun before Ma Yuen Chi. 491 00:32:02,284 --> 00:32:05,117 You don't need to go. General Man left the palace this morning. 492 00:32:05,201 --> 00:32:07,284 You went to see him? 493 00:32:07,367 --> 00:32:10,618 I even went to see the empress. I asked her to mediate. 494 00:32:10,699 --> 00:32:13,451 But Siu Shun is under the Internal Services Bureau. 495 00:32:13,451 --> 00:32:16,783 Even if Ma Yuen Chi wants to kill him, she has no right to interfere with it. 496 00:32:16,867 --> 00:32:22,201 Her Highness is kind-hearted, but her hands are tied. 497 00:32:22,284 --> 00:32:23,972 Even the empress can't save him? 498 00:32:23,972 --> 00:32:26,476 That means Siu Shun is going to die for sure. 499 00:32:26,534 --> 00:32:29,783 Her Highness can't do it. But... 500 00:32:29,867 --> 00:32:35,618 What? Are you afraid now? You know you will get Siu Shun killed now? 501 00:32:37,117 --> 00:32:44,700 Please leave. Siu Shun will be fine. I'll get him out in one piece. 502 00:32:46,534 --> 00:32:48,783 What are you going to do? 503 00:32:48,950 --> 00:32:52,367 Ma Yuen Chi wants to hold someone liable for destroying the statue. 504 00:32:52,451 --> 00:32:55,783 That person may not be Siu Shun. It can be Yuen Tsui Wan. 505 00:32:55,867 --> 00:33:01,576 Tomorrow I'll turn myself in. Are you happy now? 506 00:33:05,867 --> 00:33:07,950 It's you? 507 00:33:08,034 --> 00:33:11,286 I broke the crane's head inadvertently when I was making it. 508 00:33:11,286 --> 00:33:12,662 I dare not file a report. 509 00:33:12,662 --> 00:33:17,500 To evade the liability, I set a trap for Siu Shun so I could get away. 510 00:33:17,500 --> 00:33:20,129 You know this is serious. 511 00:33:20,129 --> 00:33:23,084 Why did you set a trap yesterday, but make a confession today? 512 00:33:23,084 --> 00:33:27,034 My conscience pricks me. I couldn't fall asleep. 513 00:33:27,117 --> 00:33:30,618 I've thought it over for the whole night. I've decided to take up the liability. 514 00:33:30,618 --> 00:33:33,451 The First Class Statue is related to the friendship between the two countries. 515 00:33:33,534 --> 00:33:37,783 It's so important that I have to supervise this personally. 516 00:33:37,867 --> 00:33:41,731 Mistress Yuen has failed to discharge her duty due to her incompetence. 517 00:33:41,757 --> 00:33:42,892 She made a mistake. 518 00:33:42,950 --> 00:33:45,950 But she framed other people. She's unfaithful. 519 00:33:46,034 --> 00:33:49,451 She's guilty of both charges. She must be executed. 520 00:33:49,534 --> 00:33:52,618 Here comes the empress. 521 00:33:55,367 --> 00:33:58,451 - Your Highness. - At ease. 522 00:33:58,451 --> 00:34:01,451 Much obliged, Your Highness. 523 00:34:08,618 --> 00:34:10,451 Your Highness is unwell... 524 00:34:10,534 --> 00:34:12,534 Why don't you stay in Tsz Ling Chamber to get some rest? 525 00:34:12,618 --> 00:34:14,956 I heard that Mistress Yuen had made a mistake. 526 00:34:14,956 --> 00:34:18,263 I came to see what happened. 527 00:34:18,263 --> 00:34:21,617 Your Highness, Mistress Yuen failed to discharge her duty. 528 00:34:21,617 --> 00:34:23,853 She destroyed the crane statue. She even framed someone else for that. 529 00:34:23,853 --> 00:34:27,442 She's unforgivable. I've already sentenced her to death. 530 00:34:28,992 --> 00:34:32,284 I told the Imperial Household Bureau to make the statue. 531 00:34:32,367 --> 00:34:34,572 Before, the offender was under the Internal Services. 532 00:34:34,572 --> 00:34:37,206 It's beyond my jurisdiction, so I didn't interfere with it. 533 00:34:37,206 --> 00:34:39,950 But now the offender is Mistress Yuen. She's under the inner chamber. 534 00:34:40,034 --> 00:34:42,117 This is within my jurisdiction. 535 00:34:42,201 --> 00:34:44,805 She's punished as she's guilty. 536 00:34:44,805 --> 00:34:48,493 Do you think my decision is wrong, Your Highness? 537 00:34:48,493 --> 00:34:51,700 Mistress Yuen has made a confession. Of course she will be punished. 538 00:34:51,783 --> 00:34:54,284 But she shouldn't be sentenced to death. 539 00:34:54,367 --> 00:34:57,201 She's made a lot of contribution in the Imperial Household Bureau. 540 00:34:57,201 --> 00:34:59,950 This time she also has much credit in the making of the crane statue. 541 00:34:59,950 --> 00:35:02,201 Although she tried to evade her liability 542 00:35:02,201 --> 00:35:05,284 she's already remorseful that she turned herself in. 543 00:35:05,367 --> 00:35:08,950 She's also fixed the statue with her superb skills. 544 00:35:09,034 --> 00:35:14,284 This will set off her wrongdoing. She should be given a lenient sentence. 545 00:35:14,451 --> 00:35:16,623 You are absolutely right, Your Highness. 546 00:35:16,623 --> 00:35:18,960 It's really too severe to chop her head off. 547 00:35:18,960 --> 00:35:27,084 I'll take your advice and spare her life. I'll just chop her hands off. 548 00:35:28,940 --> 00:35:31,940 I mean her hands... 549 00:35:32,591 --> 00:35:35,229 General Ma, if you chop Mistress Yuen's hands off 550 00:35:35,229 --> 00:35:36,951 it's no different from taking her life. 551 00:35:36,951 --> 00:35:41,583 Mistress Lau is right. Mistress Yuen works with her hands. 552 00:35:41,583 --> 00:35:43,600 You mustn't destroy her hands. 553 00:35:43,600 --> 00:35:47,435 I'm afraid Your Highness is so ill that you are confused. 554 00:35:47,618 --> 00:35:50,034 You can't see clearly what's going on. 555 00:35:50,863 --> 00:35:52,392 How dare you! 556 00:35:52,392 --> 00:35:54,312 I just stated the fact. 557 00:35:54,312 --> 00:35:58,114 Giving Tibet the crane statue is a foreign affair. 558 00:35:58,114 --> 00:36:03,635 It's a national event of the Tang. His Majesty has made me in charge. 559 00:36:03,635 --> 00:36:06,648 Therefore, the destruction of the statue 560 00:36:06,648 --> 00:36:09,558 is no longer within the jurisdiction of the inner chamber alone. 561 00:36:09,558 --> 00:36:14,755 I'm afraid Your Highness has no jurisdiction over this. 562 00:36:16,618 --> 00:36:19,284 I suppose I have the jurisdiction then, right? 563 00:36:20,201 --> 00:36:23,750 - Your Majesty. - At ease. 564 00:36:23,750 --> 00:36:26,117 Much obliged, Your Majesty. 565 00:36:33,334 --> 00:36:34,367 Your Majesty. 566 00:36:34,367 --> 00:36:39,950 Mistress Yuen, tell me how the First Class Statue was destroyed. 567 00:36:40,034 --> 00:36:44,451 I'm incompetent. I cut the crane's neck by mistake. 568 00:36:44,534 --> 00:36:46,847 You're lying. 569 00:36:46,847 --> 00:36:49,324 Back then when you were still the department head of Jewels 570 00:36:49,324 --> 00:36:53,248 your skills were already above everyone. 571 00:36:53,248 --> 00:36:59,582 I think you ruined the statue because you had to double up due to time constraint. 572 00:36:59,582 --> 00:37:05,257 Therefore, you were tired. So you made a mistake, right? 573 00:37:05,257 --> 00:37:07,928 Yes, Your Majesty. Please pardon my guilt. 574 00:37:07,928 --> 00:37:10,345 The statue was destroyed. Did you fix it? 575 00:37:10,351 --> 00:37:12,451 I've already put its head back. 576 00:37:12,534 --> 00:37:14,117 Is it flawless? 577 00:37:14,117 --> 00:37:18,451 It is. Now the statue is magnificent. 578 00:37:18,534 --> 00:37:21,117 It really deserves the title, First Class Statue. 579 00:37:21,201 --> 00:37:24,214 Good. The problem is solved. 580 00:37:24,214 --> 00:37:27,278 We do big things. We don't mind minor details. 581 00:37:27,278 --> 00:37:31,850 Mistress Yuen has fixed the problem. I won't pursue it further. 582 00:37:31,850 --> 00:37:33,500 I'm grateful, Your Majesty. 583 00:37:33,500 --> 00:37:38,389 No. Mistress Yuen ruined the statue. Then she fixed it. 584 00:37:38,415 --> 00:37:41,041 She completed the job on time. This can set off her wrongdoing. 585 00:37:41,041 --> 00:37:44,391 But she did set a trap to frame others. 586 00:37:44,391 --> 00:37:49,983 Your Majesty, what can she use to set off this wrongdoing? 587 00:37:52,410 --> 00:37:55,950 Mistress Yuen panicked. Therefore, she made a mistake. 588 00:37:56,034 --> 00:37:58,867 But she repented the next day. She took up the responsibility. 589 00:37:58,867 --> 00:38:01,201 This shows she isn't incorrigible. 590 00:38:01,284 --> 00:38:04,867 I believe she does repent sincerely, but she still tried to cover up. 591 00:38:04,867 --> 00:38:07,678 It's unfair if she isn't punished. 592 00:38:07,704 --> 00:38:11,618 If the law isn't enforced, how can I do my job? 593 00:38:11,618 --> 00:38:15,367 I stress kindness. You stress strict enforcement of the law. 594 00:38:15,451 --> 00:38:18,201 I'm the emperor and you are the officer. Of course you must follow my orders. 595 00:38:18,201 --> 00:38:19,783 This is what a loyal officer should do. 596 00:38:19,783 --> 00:38:24,757 The emperor is unfair. The officer risks his life to advise him. 597 00:38:24,757 --> 00:38:26,169 This is also what a loyal officer should do. 598 00:38:26,169 --> 00:38:28,748 According to you, I should enforce the law strictly. 599 00:38:28,748 --> 00:38:35,292 Since Lam Fook Chuen poisoned someone, should I hold you liable for that? 600 00:38:35,292 --> 00:38:42,541 You say I'm unfair. Did I give you allowance as well? 601 00:38:46,699 --> 00:38:50,201 Your Majesty, General Ma is loyal to the country. 602 00:38:50,284 --> 00:38:54,534 Even though he said something to offend you, please forgive him. 603 00:38:58,367 --> 00:39:01,427 I know General Ma is loyal. 604 00:39:01,453 --> 00:39:06,892 I'll pass a lenient sentence on Mistress Yuen. 605 00:39:06,950 --> 00:39:09,534 She won't be executed. She can keep her hands too. 606 00:39:09,699 --> 00:39:13,201 She will be caned ten times as punishment. 607 00:39:13,284 --> 00:39:17,618 I believe you are happy with the sentence right, General Ma? 608 00:39:17,699 --> 00:39:19,117 You're right, Your Majesty. 609 00:39:19,201 --> 00:39:22,367 Thank you for sparing my life, Your Majesty. 610 00:39:26,117 --> 00:39:28,284 You still worry about Mistress Yuen? 611 00:39:28,367 --> 00:39:30,451 I know you've done your best. 612 00:39:30,451 --> 00:39:33,201 If you hadn't taken His Majesty there to stand against Ma Yuen Chi 613 00:39:33,201 --> 00:39:37,950 he would have killed her or chopped her fingers off. 614 00:39:38,117 --> 00:39:41,284 How could she get away with only caning ten times? 615 00:39:41,367 --> 00:39:44,950 Ma Yuen Chi knew the empress and His Majesty owe Mistress Yuen. 616 00:39:45,034 --> 00:39:50,783 Yet he still didn't give them face. He's getting more and more arrogant. 617 00:39:50,867 --> 00:39:55,284 I'm afraid he will get out of control very soon and hurt His Majesty. 618 00:39:55,367 --> 00:39:57,700 His Majesty is already working on a plan. 619 00:39:57,783 --> 00:40:01,783 I hope we can launch the offensive before he does so. 620 00:40:02,700 --> 00:40:05,034 We are lucky to get away from this tempest today. 621 00:40:05,117 --> 00:40:10,117 But we don't know how many storms there will be in the days to come. 622 00:40:10,201 --> 00:40:13,699 Sam Ho, are you scared? 623 00:40:13,950 --> 00:40:16,618 You are there with me, Hin Yeung. 624 00:40:16,699 --> 00:40:19,950 I won't feel scared even if there's snow or a blizzard. 625 00:40:20,599 --> 00:40:24,950 We can never predict the changes in weather. 626 00:40:25,034 --> 00:40:27,451 Maybe with the blessing of dad and father-in-law. 627 00:40:27,451 --> 00:40:30,201 His Majesty can kill this wild horse very soon. 628 00:40:30,284 --> 00:40:33,284 When the tempest comes, we will have left this place already. 629 00:40:33,284 --> 00:40:36,201 We'll stay in our cabin in Yangzhou. We'll look at the wild Chinese viburnum. 630 00:40:36,201 --> 00:40:41,034 We'll look at the rain in spring. We'll enjoy playing chess. 631 00:40:48,783 --> 00:40:53,699 Offer a joss stick to your godfather to thank him for keeping you alive. 632 00:40:56,117 --> 00:41:00,618 Let the willow take away your bad luck and bring you good luck. 633 00:41:01,201 --> 00:41:03,534 All right. You're fine now. 634 00:41:03,618 --> 00:41:07,367 Godmother, do this again. Take away all my bad luck. 635 00:41:07,534 --> 00:41:11,451 This is the first time I'm put in a cell. It's dark and stinky there. 636 00:41:11,534 --> 00:41:16,201 A guy in the next cell died too. It's so horrible there. 637 00:41:16,284 --> 00:41:21,284 You're fine now. Go home and get changed. Get a good sleep. You'll be fine. 638 00:41:21,367 --> 00:41:25,534 Of course I will. I ended up like that because of Yuen Tsui Wan. 639 00:41:25,618 --> 00:41:29,284 To drive away the bad luck, I can't just use the willow. 640 00:41:29,367 --> 00:41:35,367 I'll get a long whip to beat that bitch, Yuen Tsui Wan up. It's the most effective. 641 00:41:35,534 --> 00:41:40,034 She's already sentenced to be caned ten times. That's bad enough for her. 642 00:41:40,117 --> 00:41:46,699 She's so wicked and shameless. Ten times is too light on her. 643 00:41:46,783 --> 00:41:51,451 If she's spanked hard it will be really painful. 644 00:41:51,534 --> 00:41:54,534 She will wish she's dead. 645 00:42:06,117 --> 00:42:09,699 I've brought you guys a nice chicken. 646 00:42:09,700 --> 00:42:10,950 Siu Shun. 647 00:42:10,950 --> 00:42:14,034 Sir, I want to talk to you. 648 00:42:27,201 --> 00:42:29,117 Siu Shun, what are you doing? 649 00:42:29,201 --> 00:42:32,783 Mistress Yuen, you are going to be spanked. How will I just sit back? 650 00:42:32,867 --> 00:42:36,034 I want to do it personally. 651 00:42:36,117 --> 00:42:39,117 Siu Shun, you mustn't hit me. You'll be cursed. 652 00:42:39,117 --> 00:42:40,867 If I don't hit you, I'll really be cursed. 653 00:42:40,950 --> 00:42:42,284 You'll be struck by lightning. 654 00:42:43,451 --> 00:42:47,367 You'll get struck by me now. Sir, please hold her down. 655 00:42:47,451 --> 00:42:49,451 Siu Shun, don't do it. 656 00:42:51,457 --> 00:42:56,457 Subtitles by TVB USA 57325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.