Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by TVB USA
2
00:01:34,195 --> 00:01:36,532
[Beyond the Realm of Conscience]
3
00:01:45,785 --> 00:01:49,627
Episode Twenty-Six
4
00:01:55,067 --> 00:01:57,104
My royal son?
5
00:02:00,962 --> 00:02:03,005
It belongs to Kam Ling?
6
00:02:05,496 --> 00:02:07,450
Kam Ling miscarried on the ninth.
7
00:02:07,450 --> 00:02:12,633
How come she wrote the first day here?
Did Kam Ling set up Missus Man?
8
00:02:18,967 --> 00:02:22,167
I'm sorry, Lady Yin.
I didn't know you would come.
9
00:02:22,250 --> 00:02:23,352
I've failed to stay away.
10
00:02:23,352 --> 00:02:26,652
I always treat you as a good friend.
Why do you need to stay away?
11
00:02:26,652 --> 00:02:29,502
Now you are carrying His Majesty's son.
I'm still mourning my dad.
12
00:02:29,502 --> 00:02:31,642
According to the rules in the palace
13
00:02:31,642 --> 00:02:33,568
I should stay away lest
I may bring you bad luck.
14
00:02:33,568 --> 00:02:37,250
I don't mind it. You needn't do that.
I'm glad to see you.
15
00:02:37,250 --> 00:02:39,173
Will you chat with me please?
16
00:02:39,173 --> 00:02:40,548
Thank you, my lady...
17
00:02:43,623 --> 00:02:46,316
You are wearing a broad smile.
Do you feel happy for something?
18
00:02:46,316 --> 00:02:49,138
Today, the empress gave me permission
to go to Tsz Kwong Temple to worship.
19
00:02:49,138 --> 00:02:50,311
I just returned to the palace.
20
00:02:50,411 --> 00:02:51,544
Your ladyship is so devoted.
21
00:02:51,544 --> 00:02:53,729
Buddha will surely bless you and your son.
22
00:02:53,729 --> 00:02:56,880
I prayed for my son this time.
23
00:02:56,880 --> 00:02:59,667
I also got Master Sheung Chi to perform
a ceremony for my deceased mom
24
00:02:59,667 --> 00:03:02,250
so that she can go to heaven sooner.
25
00:03:02,334 --> 00:03:06,834
Please forgive me for taking the liberty
to ask your ladyship to confirm something.
26
00:03:06,918 --> 00:03:08,000
What's the matter?
27
00:03:08,000 --> 00:03:12,501
Did Missus Man ever practice
black magic against Lady Lai?
28
00:03:12,501 --> 00:03:15,999
Honestly speaking, I'm not sure.
29
00:03:16,000 --> 00:03:17,834
The only thing I can be sure is
30
00:03:17,918 --> 00:03:22,467
the rag doll had been burned
before any black magic was practiced.
31
00:03:22,467 --> 00:03:23,834
Are you sure, my lady?
32
00:03:23,834 --> 00:03:27,983
I burned the rag doll personally.
I remember I did so on the fifth.
33
00:03:27,983 --> 00:03:30,250
As for why the rag doll was found
under mom's bed on the ninth
34
00:03:30,250 --> 00:03:32,083
which was the Awakening Day...
35
00:03:32,167 --> 00:03:39,417
I don't know whether mom did it
anyway, or was set up. Why?
36
00:03:40,394 --> 00:03:43,667
My lady, you care about your mom so much.
37
00:03:43,667 --> 00:03:46,667
I hope Missus Man really
didn't practice black magic.
38
00:03:46,751 --> 00:03:50,999
So she can go to heaven
and won't suffer in hell.
39
00:04:02,001 --> 00:04:04,334
- Sam Ho.
- My lady...
40
00:04:04,334 --> 00:04:08,317
I told you, when we are alone, you don't
need to care about formalities.
41
00:04:08,317 --> 00:04:11,134
Why do you look so tired?
You didn't sleep well last night?
42
00:04:11,134 --> 00:04:14,734
I didn't sleep for the whole night.
43
00:04:14,734 --> 00:04:19,834
Master Lau wouldn't
want to see you like this.
44
00:04:20,101 --> 00:04:22,816
The Food Department has
delivered some soup.
45
00:04:22,816 --> 00:04:24,829
Why don't you drink it too? Come on.
46
00:04:25,301 --> 00:04:29,518
I came to ask my lady for clarification.
47
00:04:29,518 --> 00:04:31,117
What do you want to know?
48
00:04:31,693 --> 00:04:34,097
Can you ask Fei Yin to leave us alone?
49
00:04:34,699 --> 00:04:36,599
Is that necessary?
50
00:04:36,599 --> 00:04:39,751
I know Fei Yin is loyal to you.
51
00:04:39,751 --> 00:04:44,417
But I want to talk to you
about this incident in private.
52
00:04:51,584 --> 00:04:55,110
All right. We haven't
talked for a long time.
53
00:04:55,110 --> 00:04:58,298
Let's catch up today.
54
00:05:00,618 --> 00:05:06,783
Do you remember when we went to
Cloud Temple to pray for your baby?
55
00:05:06,783 --> 00:05:11,534
Of course I do. It's the eighth day.
It was the luckiest day of the year.
56
00:05:11,534 --> 00:05:14,284
When did you miscarry then?
57
00:05:14,284 --> 00:05:15,867
The ninth. It's the Awakening Day.
58
00:05:15,867 --> 00:05:20,783
How come it's written on
the yellow paper that it's the first?
59
00:05:20,783 --> 00:05:24,367
'My royal son died on the first day
of February in the year Kei Hoi.'
60
00:05:24,451 --> 00:05:28,451
'I wish you a happy life in heaven.
Mother Yiu Kam Ling.'
61
00:05:37,451 --> 00:05:39,867
How come you've got the yellow paper?
62
00:05:39,867 --> 00:05:44,068
The expression on your face tells me
that it does belong to you.
63
00:05:44,068 --> 00:05:45,724
It's written by you.
64
00:05:45,783 --> 00:05:51,117
This is really God's will. Your lantern
didn't drift along the current.
65
00:05:51,201 --> 00:05:55,783
The candle was even put out by the water.
The yellow paper wasn't completely burned.
66
00:05:55,867 --> 00:06:01,201
Although several words on it are blurred
by the water, it's still clear enough.
67
00:06:02,700 --> 00:06:06,417
I was heartbroken because
of my son's death.
68
00:06:06,417 --> 00:06:08,003
I remembered the date wrong.
69
00:06:08,003 --> 00:06:09,125
What's so surprising by it?
70
00:06:09,125 --> 00:06:12,225
You did do something wrong.
71
00:06:12,225 --> 00:06:14,128
You miscarried on the
first day of the month.
72
00:06:14,128 --> 00:06:15,629
But you kept quiet about it.
73
00:06:15,629 --> 00:06:17,824
You asked me to go to Cloud Temple
with you on the eighth.
74
00:06:17,824 --> 00:06:20,543
You said the birth details must be put
under the joss stick holder for six hours
75
00:06:20,543 --> 00:06:22,653
just to make me your witness.
76
00:06:22,653 --> 00:06:25,889
On the Awakening Day on the ninth,
you pretended to miscarry.
77
00:06:25,889 --> 00:06:30,793
You also planted the rag doll to frame
Missus Man for black magic.
78
00:06:30,793 --> 00:06:34,163
Your plan was supposed to be flawless.
But there's poetic justice.
79
00:06:34,163 --> 00:06:36,166
God didn't listen to your prayer.
80
00:06:36,166 --> 00:06:41,519
You've left the evidence
of your plot there.
81
00:06:41,519 --> 00:06:42,888
I didn't set anyone up.
82
00:06:43,781 --> 00:06:46,687
Suen Ka Bik confessed before His Majesty
83
00:06:46,687 --> 00:06:49,996
that she did go to the Taoist temple
to get a rag doll.
84
00:06:49,996 --> 00:06:54,763
My son did die because of her,
but I had no evidence.
85
00:06:54,763 --> 00:06:57,965
So I set the trap to lure her.
Suen Ka Bik deserved to be executed.
86
00:06:57,965 --> 00:06:59,120
What have I done wrong?
87
00:06:59,120 --> 00:07:03,344
Of course you were wrong.
You kept quiet about your miscarriage.
88
00:07:03,344 --> 00:07:05,923
Then you planted evidence to frame her.
89
00:07:05,923 --> 00:07:10,061
Although Suen Ka Bik was at fault,
you weren't innocent either.
90
00:07:10,061 --> 00:07:13,282
A life for a life.
91
00:07:13,282 --> 00:07:19,452
My son was killed.
As his mother, I must have justice for him.
92
00:07:19,452 --> 00:07:20,488
I must avenge his death.
93
00:07:20,488 --> 00:07:24,187
If you really believe in what you say,
you should report this to His Majesty.
94
00:07:24,187 --> 00:07:26,252
I believe His Majesty is fair and just.
95
00:07:26,252 --> 00:07:29,394
He will find out what happened and
serve justice for you and your baby.
96
00:07:30,240 --> 00:07:36,291
I'm afraid you are the only person who
still believes in justice in the palace.
97
00:07:36,291 --> 00:07:37,874
This isn't an excuse.
98
00:07:37,874 --> 00:07:39,357
This is the fact.
99
00:07:39,357 --> 00:07:44,046
As you insist on saying that this is
a fact, I'll report it to the empress.
100
00:07:44,046 --> 00:07:46,419
Let her decide who's right or wrong.
101
00:07:47,107 --> 00:07:54,320
Sam Ho, why do you insist on doing this?
We are good sisters.
102
00:07:55,434 --> 00:07:56,843
Don't you remember?
103
00:07:56,843 --> 00:08:04,014
No matter what mistakes I made before,
you would always be there to help me?
104
00:08:04,014 --> 00:08:12,785
When did you become so relentless
and stone-hearted like other people?
105
00:08:14,110 --> 00:08:15,876
Kam Ling, you're the one who's changed.
106
00:08:15,876 --> 00:08:19,699
I don't know when you became
so cunning and wicked.
107
00:08:19,783 --> 00:08:24,117
You're so calculating.
I still treat you as a good sister.
108
00:08:24,117 --> 00:08:28,117
That's why I can't let you carry on
with your mistake.
109
00:08:28,783 --> 00:08:34,618
No, Sam Ho. You won't tell
the empress, right? You won't.
110
00:08:34,699 --> 00:08:39,700
Your name is Sam Ho. You speak good words,
do good deeds, and show goodwill.
111
00:08:39,783 --> 00:08:43,201
You won't do that.
You won't do that, right?
112
00:08:44,367 --> 00:08:48,950
You're wrong. Saying good words
doesn't mean ignoring your conscience.
113
00:08:49,034 --> 00:08:51,034
Doing good deeds and showing goodwill
114
00:08:51,117 --> 00:08:53,867
doesn't mean failing to tell
right from wrong.
115
00:08:53,950 --> 00:08:58,950
I won't spoil you anymore.
This time, I'm telling.
116
00:08:59,034 --> 00:09:01,534
Sam Ho.
117
00:09:04,618 --> 00:09:08,700
Kam Ling, how are you?
Fei Yin, her ladyship needs help.
118
00:09:08,783 --> 00:09:11,201
Fei Yin... Sit down.
119
00:09:13,117 --> 00:09:14,783
My lady, how are you?
120
00:09:14,867 --> 00:09:16,034
What happened?
121
00:09:16,117 --> 00:09:18,117
Dr. Sze reminded her ladyship
122
00:09:18,201 --> 00:09:21,950
not to eat so much nutritious food lest
her body couldn't adjust.
123
00:09:22,034 --> 00:09:25,098
It will only do harm to her.
124
00:09:25,098 --> 00:09:27,875
But her ladyship wants to get well sooner
125
00:09:27,875 --> 00:09:29,304
so she can carry a baby
for His Majesty again.
126
00:09:29,304 --> 00:09:33,040
So she didn't listen to the doctor.
She drinks the replenishing soup everyday.
127
00:09:33,040 --> 00:09:37,760
Fei Yin, you ask Dr. Sze to give me
some medicine right away.
128
00:09:37,760 --> 00:09:39,743
Remember to stay low.
129
00:09:39,743 --> 00:09:41,602
Yes, my lady.
130
00:09:44,367 --> 00:09:51,201
Kam Ling, what's the point in doing so?
You'll get seriously hurt.
131
00:09:52,001 --> 00:09:58,867
Do I have a choice?
If I don't fight, I'll get bullied.
132
00:09:58,950 --> 00:10:02,618
I've done so many things for
self preservation.
133
00:10:02,618 --> 00:10:06,783
I don't want to be bullied.
I don't want to be a sitting duck.
134
00:10:06,783 --> 00:10:08,867
Back when I was a maid
135
00:10:08,950 --> 00:10:13,451
I got smacked by Madam Tsui
for making a casual comment.
136
00:10:13,699 --> 00:10:20,034
When I was a candidate for the selection
of ladies, I was humiliated by Ma Yuen Chi.
137
00:10:20,117 --> 00:10:26,201
Then when I became a lady,
I was smacked by Lady Yin.
138
00:10:26,284 --> 00:10:32,034
But God had mercy on me.
I got His Majesty's son.
139
00:10:32,034 --> 00:10:37,950
Then Suen Ka Bik practiced black magic
against me and took my son's life.
140
00:10:38,867 --> 00:10:43,034
Am I not entitled to fight back
and defend myself?
141
00:10:43,034 --> 00:10:46,534
Am I wrong to defend myself in the palace?
142
00:10:46,618 --> 00:10:48,867
I'm not saying other
people aren't at fault.
143
00:10:48,950 --> 00:10:54,367
I just don't agree with
your setting traps to frame others.
144
00:10:58,950 --> 00:11:02,534
If I didn't frame them,
I couldn't have made them confess.
145
00:11:02,699 --> 00:11:07,534
If I didn't trick them,
I wouldn't catch them.
146
00:11:07,618 --> 00:11:13,534
What would you do if you were me?
Sam Ho, I know you're a nice person.
147
00:11:14,788 --> 00:11:17,783
I was a nice person before.
148
00:11:17,867 --> 00:11:20,034
Back when you returned the hairpin
149
00:11:20,201 --> 00:11:22,700
Phoenix Worshiping the Sun
to Empress Zheng.
150
00:11:22,783 --> 00:11:27,783
Empress Kwok questioned you harshly.
I risked my life to lie for you.
151
00:11:27,867 --> 00:11:29,418
When you worked in the outdoor section
152
00:11:29,418 --> 00:11:31,215
Ching Wing Fong tried to
hurt your hands on purpose.
153
00:11:31,215 --> 00:11:33,352
I tried the acupuncture for you.
154
00:11:35,034 --> 00:11:38,237
I'm different from you.
155
00:11:38,263 --> 00:11:45,643
You're nice to everyone,
but I'm nice to you alone.
156
00:11:47,867 --> 00:11:50,699
Kam Ling, how are you?
157
00:11:50,700 --> 00:11:55,700
You don't mind anything. But I do.
I mind who's nice to me.
158
00:11:55,783 --> 00:12:01,451
I mind who's my friend or foe.
Am I wrong in doing so?
159
00:12:02,699 --> 00:12:09,699
Sam Ho, I've tried to listen to you.
I've tried to make concessions.
160
00:12:09,699 --> 00:12:12,385
But what did I have in the end?
161
00:12:12,385 --> 00:12:18,547
I lost my son. My heart is broken.
162
00:12:19,699 --> 00:12:23,201
I want a life for a life.
I haven't done anything wrong.
163
00:12:23,284 --> 00:12:27,618
I didn't accuse people wrongfully.
I haven't hurt anyone.
164
00:12:47,117 --> 00:12:49,201
It was so dangerous just now.
You still saved me?
165
00:12:49,284 --> 00:12:50,950
You are my good sister.
166
00:12:51,284 --> 00:12:52,761
Lady Yin was set up.
167
00:12:52,761 --> 00:12:54,819
Someone accused her of
throwing the paper money into
168
00:12:54,819 --> 00:12:56,471
the river paying respect to
Missus Man four days ago.
169
00:12:56,571 --> 00:12:58,235
The masters in Palace Matters Office
said until this morning
170
00:12:58,235 --> 00:13:01,878
only you had sent Fei Yin
to get the paper money...
171
00:13:02,059 --> 00:13:03,476
You are so silly.
172
00:13:03,534 --> 00:13:05,201
You've taken such a great risk.
173
00:13:05,201 --> 00:13:07,117
What if something went wrong and
your hand was permanently injured.
174
00:13:07,201 --> 00:13:08,867
Is it worth the while to do so?
175
00:13:08,867 --> 00:13:13,618
You kept quiet about your miscarriage.
Then you planted evidence to frame her.
176
00:13:13,783 --> 00:13:17,534
Suen Ka Bik deserved to be executed.
What have I done wrong?
177
00:13:25,034 --> 00:13:27,284
- Your Highness.
- At ease.
178
00:13:27,367 --> 00:13:29,284
Much obliged, Your Highness.
179
00:13:31,117 --> 00:13:34,439
Mistress Lau, your eyes are red.
Did you cry?
180
00:13:34,439 --> 00:13:36,287
Something is happened in the
Imperial Household Bureau?
181
00:13:36,287 --> 00:13:42,605
Your Highness, I want to report something.
It's about Lady Lai.
182
00:13:44,201 --> 00:13:48,867
My lady, you look better
after taking the medicine.
183
00:13:49,284 --> 00:13:53,618
My lady, do you think Mistress Lau will?
184
00:13:55,783 --> 00:13:58,699
I did everything I could.
185
00:13:58,867 --> 00:14:04,867
If Lau Sam Ho insists on telling,
there's nothing I can do to stop her.
186
00:14:05,534 --> 00:14:10,618
But I know her well.
She won't get me killed.
187
00:14:11,117 --> 00:14:14,117
Here comes the empress.
188
00:14:14,699 --> 00:14:17,699
Did Mistress Lau really tell her?
189
00:14:20,267 --> 00:14:22,950
- Your Highness.
- At ease.
190
00:14:23,034 --> 00:14:24,950
Much obliged, Your Highness.
191
00:14:25,034 --> 00:14:28,699
Mistress Lau has told me everything.
Why did you do that?
192
00:14:28,950 --> 00:14:32,367
Please forgive me, Your Highness.
I didn't get a choice.
193
00:14:32,451 --> 00:14:36,367
Fei Yin, help her ladyship get up.
Help her get up.
194
00:14:37,950 --> 00:14:42,117
Sam Ho is really right about you.
Why don't you take care of your health?
195
00:14:42,117 --> 00:14:43,140
Your Highness.
196
00:14:43,140 --> 00:14:47,122
Look at you. You're so weak.
Come on. Sit down.
197
00:14:51,201 --> 00:14:54,867
Mistress Lau told me that
you were eager to get well.
198
00:14:54,867 --> 00:14:56,867
You wanted to carry a son
for His Majesty sooner.
199
00:14:56,950 --> 00:14:58,699
So you took a lot of replenishing food.
200
00:14:58,783 --> 00:15:02,201
It only made you vomit blood
and feel dizzy, right?
201
00:15:02,284 --> 00:15:05,700
I'm sorry to make you worry about me,
Your Highness.
202
00:15:05,700 --> 00:15:10,867
I understand what's on your mind.
Now Lady Yin is pregnant.
203
00:15:10,867 --> 00:15:17,618
You are afraid that His Majesty will
love her more and neglect you, right?
204
00:15:17,783 --> 00:15:21,618
I'm not blessed like Sis is.
205
00:15:21,699 --> 00:15:26,950
How come? You're already a lady.
Why aren't you blessed?
206
00:15:27,034 --> 00:15:30,020
Right now you must pay
attention to your health.
207
00:15:30,020 --> 00:15:32,019
Make no rush.
208
00:15:32,019 --> 00:15:37,506
You are so young.
You still have a lot of chances.
209
00:15:38,201 --> 00:15:39,540
I know I was wrong.
210
00:15:39,540 --> 00:15:42,808
I will listen to your advice,
Your Highness.
211
00:15:42,808 --> 00:15:47,534
I've told the Food Department
to rearrange Lady Lai's menu.
212
00:15:47,618 --> 00:15:50,699
Fei Yin, you must take good care
of her ladyship, understood?
213
00:15:50,700 --> 00:15:53,699
Yes, Your Highness.
214
00:16:02,534 --> 00:16:06,117
My lady, Mistress Lau has come.
215
00:16:10,367 --> 00:16:13,950
The empress came to Joy Chamber just now.
Thank you so much, Sam Ho.
216
00:16:14,117 --> 00:16:16,699
I hope what I did was right.
217
00:16:17,034 --> 00:16:21,201
I promise you. There won't be anymore
enmity between the Mans and me.
218
00:16:21,284 --> 00:16:25,451
In future, I'll really treat Lady Yin
like my sis truthfully.
219
00:16:25,534 --> 00:16:27,201
Can I really trust you this time?
220
00:16:28,783 --> 00:16:33,783
I can stay alive because I've got
a good sister like you, Sam Ho.
221
00:16:33,867 --> 00:16:35,201
You haven't deserted me.
222
00:16:35,201 --> 00:16:38,783
I've told myself I would never
let you down again.
223
00:16:38,950 --> 00:16:42,201
I'll never fail you again.
224
00:16:45,117 --> 00:16:48,034
I, Yiu Kam Ling, swear to the Gods that
225
00:16:48,034 --> 00:16:51,700
I will forever remember everything
Sam Ho has done for me.
226
00:16:51,700 --> 00:16:54,663
Let bygones be bygones.
227
00:16:54,663 --> 00:17:00,950
Tomorrow... No, I mean from this
moment onward, I'll turn a new leaf.
228
00:17:10,950 --> 00:17:13,618
I'm right in helping you.
229
00:17:13,699 --> 00:17:18,867
Kam Ling, no matter what happens in future,
you must share with me.
230
00:17:18,950 --> 00:17:23,201
Let's face everything together.
Don't tell lies or play tricks again.
231
00:17:23,848 --> 00:17:29,794
If I err again, you can show
the empress the yellow paper
232
00:17:29,794 --> 00:17:32,466
to expose my bad conduct.
233
00:17:35,451 --> 00:17:38,667
- I'll return it to you.
- Sam Ho.
234
00:17:38,667 --> 00:17:40,618
You want your son to go to heaven.
235
00:17:40,618 --> 00:17:45,284
To make your wish come true,
you must burn the yellow paper completely.
236
00:17:46,783 --> 00:17:49,405
Thank you so much, Sam Ho.
237
00:18:04,618 --> 00:18:06,495
The prince of Tibet will pay us a visit.
238
00:18:06,495 --> 00:18:09,930
What shall we give him as a gift
to show our sincerity?
239
00:18:09,930 --> 00:18:17,385
Your Highness, why don't we sew
a picture of dragon and tiger for him?
240
00:18:17,385 --> 00:18:20,803
This is a good idea.
Is there a special meaning?
241
00:18:20,803 --> 00:18:25,689
Sewing is the national art of Tang.
It takes delicate craftsmanship.
242
00:18:25,689 --> 00:18:29,267
It's the most appropriate as a gift.
243
00:18:29,267 --> 00:18:31,022
We'll sew a dragon and a tiger.
244
00:18:31,022 --> 00:18:33,166
There will be the constellation above.
245
00:18:33,166 --> 00:18:35,607
Down below there are the
five big mountains.
246
00:18:35,607 --> 00:18:38,520
The gold dragon is flying in the sky
like the emperor overseeing the world.
247
00:18:38,520 --> 00:18:44,226
The tiger is roaring to show
the prosperity and authority of Tang.
248
00:18:44,226 --> 00:18:48,790
Tang is a big country.
Tibet will become our brother state.
249
00:18:48,790 --> 00:18:52,094
We should be modest instead of
showing our strength.
250
00:18:52,094 --> 00:18:55,867
Your Highness is absolutely right.
I've failed to consider that.
251
00:18:55,950 --> 00:18:58,168
Ever since Princess Man Shing
went to Tibet for marriage
252
00:18:58,168 --> 00:19:01,378
she's taught the people
there the skill of sewing.
253
00:19:01,378 --> 00:19:03,497
They can master medicine and astronomy too.
254
00:19:03,497 --> 00:19:09,903
It's really difficult to figure out a gift
that is both valuable and appropriate.
255
00:19:09,903 --> 00:19:12,437
An appropriate gift will enhance
the friendship between the two countries.
256
00:19:12,437 --> 00:19:13,580
On the contrary
257
00:19:13,580 --> 00:19:16,106
if it causes a misunderstanding,
the two countries will be at odds.
258
00:19:16,106 --> 00:19:17,884
They may even go to war.
259
00:19:17,884 --> 00:19:20,662
Mistress Yuen, you haven't
made any comment yet.
260
00:19:20,662 --> 00:19:22,277
Don't you have an idea?
261
00:19:22,277 --> 00:19:27,573
May I suggest making a First Class Statue.
262
00:19:27,573 --> 00:19:30,670
The red-crowned cranes
look elegant and fairy-like.
263
00:19:30,670 --> 00:19:32,291
They are called First-Class Birds.
264
00:19:32,291 --> 00:19:34,266
Their status is next to
that of the phoenix.
265
00:19:34,266 --> 00:19:36,869
The Emperor of Tang is the
dragon and the phoenix.
266
00:19:36,869 --> 00:19:42,440
As Tibet is a brother state, Tang will be
the elder brother and Tibet the younger.
267
00:19:42,440 --> 00:19:45,114
It's appropriate to describe it as a crane.
268
00:19:45,114 --> 00:19:50,613
Cranes are noble. They live a long life.
The Tibet emperor is virtuous.
269
00:19:50,613 --> 00:19:52,885
It's the most appropriate
to give him this gift.
270
00:19:52,885 --> 00:19:56,581
Cranes also symbolize the relationship
between father and son.
271
00:19:56,581 --> 00:20:01,759
When a crane cries, the little crane
will follow in unison.
272
00:20:01,759 --> 00:20:03,924
It stands for harmony.
273
00:20:03,924 --> 00:20:06,688
Mistress Yuen is really thoughtful.
274
00:20:06,688 --> 00:20:09,870
It shows respect to give
him a crane statue.
275
00:20:09,870 --> 00:20:13,283
The beak, neck and legs
of a crane are long.
276
00:20:13,283 --> 00:20:16,619
It looks so stylish.
Its eyes are sharp.
277
00:20:16,619 --> 00:20:18,070
It's so superb.
278
00:20:18,070 --> 00:20:23,353
To make its noble figure stand out.
I suggest using gold to make the statue.
279
00:20:23,353 --> 00:20:26,632
We will use rubies for its eyes
to make them shine.
280
00:20:26,632 --> 00:20:29,646
People will see their brightness
from a distance.
281
00:20:29,646 --> 00:20:33,222
The gift will look so
valuable and expensive.
282
00:20:33,222 --> 00:20:36,212
If it's made of gold,
of course it's beautiful.
283
00:20:36,212 --> 00:20:38,900
But it will look too commonplace.
284
00:20:38,900 --> 00:20:42,290
We'd better make it with bronze
coated with gold sheets
285
00:20:42,290 --> 00:20:44,048
so as to make its elegance stand out.
286
00:20:44,048 --> 00:20:46,299
It's plain but unique.
287
00:20:46,299 --> 00:20:50,415
Mistress Yuen's idea is really unique.
All right, let's do that.
288
00:20:50,415 --> 00:20:52,542
The Furnishings Department will
start making the First Class Statue
289
00:20:52,542 --> 00:20:53,783
with bronze right away.
290
00:20:53,783 --> 00:20:54,861
Yes, Your Highness.
291
00:20:54,861 --> 00:20:57,262
Chief Chung, the First Class Statue
292
00:20:57,262 --> 00:21:00,117
concerns the friendship between the
two countries. It's really important.
293
00:21:00,117 --> 00:21:03,958
Therefore, this will become the
top priority of the Furnishings Department.
294
00:21:03,958 --> 00:21:05,399
I don't allow any mistakes.
295
00:21:05,399 --> 00:21:08,536
I will do my very best.
Please don't worry, Your Highness.
296
00:21:13,580 --> 00:21:15,064
Deputy Mistress Poon.
297
00:21:15,699 --> 00:21:17,117
What's the matter?
298
00:21:17,201 --> 00:21:19,699
Is the bronze joss stick holder
for Tsz Ling Chamber ready yet?
299
00:21:19,700 --> 00:21:22,534
The Furnishings Department is working
round the clock making the crane.
300
00:21:22,534 --> 00:21:25,284
We don't have time to make
the joss stick holder.
301
00:21:25,367 --> 00:21:28,700
You don't? Then you shouldn't tell me
earlier that you got it.
302
00:21:28,783 --> 00:21:31,201
The empress said the crane statue
is of top priority.
303
00:21:31,284 --> 00:21:33,284
All the other jobs will be deferred.
304
00:21:33,367 --> 00:21:36,451
Now you've got an excuse.
But who will listen to my explanation?
305
00:21:36,451 --> 00:21:40,183
We need the holder in a couple of days.
I'll be in trouble.
306
00:21:40,183 --> 00:21:41,472
What's the matter?
307
00:21:41,472 --> 00:21:42,732
Mistress Yuen.
308
00:21:42,732 --> 00:21:44,817
It's good you're here.
309
00:21:44,817 --> 00:21:46,948
Your Furnishings Department promised
310
00:21:46,948 --> 00:21:49,119
to make a bronze joss stick holder
for Tsz Ling Chamber.
311
00:21:49,119 --> 00:21:52,447
Now you say you are too busy to do the job.
What am I supposed to tell my boss?
312
00:21:52,447 --> 00:21:55,593
Master Mak won't say it's the fault
of the Furnishings Department.
313
00:21:55,593 --> 00:21:57,143
He will only say I've failed to do my job.
314
00:21:57,143 --> 00:21:59,680
Can I hold you responsible
when I get punished?
315
00:22:00,134 --> 00:22:04,451
He will just yell at you,
or you will just get punished slightly.
316
00:22:04,451 --> 00:22:07,867
You are an eunuch. You should be used
to this. What's the big deal?
317
00:22:07,950 --> 00:22:08,950
This is no big deal?
318
00:22:08,950 --> 00:22:10,016
Alright, alright.
319
00:22:10,718 --> 00:22:11,833
The Furnishings Department
320
00:22:11,833 --> 00:22:15,390
made two joss stick holders earlier
for Lady Lai's Joy Chamber.
321
00:22:15,390 --> 00:22:17,988
Let's give one of them to Tsz Ling Chamber.
322
00:22:17,988 --> 00:22:20,228
But the holder for the empress
is different from those for the ladies.
323
00:22:20,228 --> 00:22:22,241
We have to work further on it
and paint it with gold.
324
00:22:22,241 --> 00:22:24,015
Let me work on the joss stick holder.
325
00:22:24,015 --> 00:22:27,531
But Mistress Yuen, you need
to make the crane statue.
326
00:22:27,531 --> 00:22:30,137
- Can you manage?
- It's fine.
327
00:22:30,137 --> 00:22:33,038
All right. I'll get back to work then.
328
00:22:35,451 --> 00:22:38,145
Now Master Mak won't try
to make trouble for you.
329
00:22:38,145 --> 00:22:39,298
Can you really manage?
330
00:22:39,298 --> 00:22:42,113
I've given you my promise.
I'll get the job done.
331
00:22:42,113 --> 00:22:45,162
Come to the Furnishings Department
to get it at nine tomorrow morning.
332
00:22:45,162 --> 00:22:48,233
You volunteered to do this.
I didn't force you to do so.
333
00:22:48,233 --> 00:22:50,982
Don't blame me if you fall sick.
334
00:22:50,982 --> 00:22:53,207
However, if you make
the proper arrangements
335
00:22:53,207 --> 00:22:56,445
you won't be hard pressed for time then.
336
00:23:16,867 --> 00:23:19,121
The contour is really beautiful.
337
00:23:19,147 --> 00:23:22,808
Bronze and gold sheets match
each other perfectly.
338
00:23:22,867 --> 00:23:24,147
It's so unique...
339
00:23:24,778 --> 00:23:28,984
Yuen Tsui Wan, don't ever think
you've got the empress's trust.
340
00:23:28,984 --> 00:23:32,657
You say cranes live a long
life to please her.
341
00:23:37,539 --> 00:23:41,418
I will cut the neck of the crane.
342
00:23:41,418 --> 00:23:46,268
You'll get killed this time.
343
00:23:56,834 --> 00:24:00,700
Sam Ho, I'm sorry to trouble you
so early in the morning.
344
00:24:00,950 --> 00:24:03,534
I can tell you didn't
sleep at all last night.
345
00:24:03,534 --> 00:24:06,182
I don't mind getting up a bit early.
346
00:24:06,182 --> 00:24:08,385
Well, last time you
made a pair of shoes.
347
00:24:08,385 --> 00:24:09,622
What have you made this time?
348
00:24:09,622 --> 00:24:11,839
It's a pair of cotton socks.
349
00:24:11,839 --> 00:24:13,628
He works as a eunuch.
350
00:24:13,628 --> 00:24:18,117
He has to run around for his masters.
His legs must be constantly tired.
351
00:24:18,201 --> 00:24:21,451
I've used prime cotton to make
this pair of white socks.
352
00:24:21,534 --> 00:24:24,618
He will be comfortable wearing them.
353
00:24:24,618 --> 00:24:26,699
I asked Siu Shun to go to the
Furnishings Department this morning.
354
00:24:26,699 --> 00:24:31,783
Please give him this pair of socks for me.
I'll give him the joss stick holder.
355
00:24:32,034 --> 00:24:35,867
You don't want Siu Shun to be scolded.
So you worked overnight to get it done.
356
00:24:35,950 --> 00:24:41,284
If he understands your intention,
he will know you are truly nice to him.
357
00:24:41,451 --> 00:24:44,451
I just hope I will still have
the chance in future
358
00:24:44,534 --> 00:24:48,284
to make up to him
what I failed to do before.
359
00:24:50,767 --> 00:24:54,451
General Ma, Bureau Chief.
360
00:24:55,201 --> 00:24:59,034
It's good to see you here.
Is the crane statue completed?
361
00:24:59,034 --> 00:25:00,783
It's already completed yesterday.
362
00:25:00,867 --> 00:25:03,034
I want to conduct a final inspection.
363
00:25:03,034 --> 00:25:06,525
- Now?
- Is there a problem?
364
00:25:06,551 --> 00:25:07,892
No.
365
00:25:07,950 --> 00:25:11,431
- Mistress Lau, you come with us too.
- Yes.
366
00:25:11,431 --> 00:25:13,867
General Ma, please.
367
00:25:18,201 --> 00:25:22,284
She told me to come at nine.
But she's nowhere to be seen.
368
00:25:22,284 --> 00:25:27,034
How does that woman do her job?
Hello, anybody there?
369
00:25:27,117 --> 00:25:29,034
She doesn't need to work?
370
00:25:29,941 --> 00:25:34,034
Later when that woman comes,
I'll scold her for sure.
371
00:25:36,688 --> 00:25:39,342
The entire Furnishings Department
is working on this bird
372
00:25:39,342 --> 00:25:42,075
so that they can't
make the joss stick holder for me?
373
00:25:46,783 --> 00:25:50,618
I'll cut your head off. I'll cut your beak.
I'll cut your legs.
374
00:25:52,418 --> 00:25:55,367
It actually looks beautiful.
375
00:25:55,367 --> 00:25:59,929
But it's too thin, as if it
doesn't eat enough food.
376
00:25:59,929 --> 00:26:03,958
Its neck is so long and
narrow like a bamboo.
377
00:26:07,162 --> 00:26:08,956
How come there's a mark on it?
378
00:26:13,783 --> 00:26:15,783
Slave, what are you doing here?
379
00:26:15,867 --> 00:26:16,993
It isn't my fault.
380
00:26:16,993 --> 00:26:20,228
Its neck broke once I touched it.
I didn't do anything at all.
381
00:26:20,228 --> 00:26:22,950
You're caught red-handed.
You still deny it?
382
00:26:23,662 --> 00:26:27,117
General Ma, I'm innocent.
I've always behaved myself.
383
00:26:27,201 --> 00:26:28,699
I've never made any mistake before.
384
00:26:28,783 --> 00:26:31,618
But the mistake you made
just now is serious.
385
00:26:31,699 --> 00:26:34,117
General Ma, you must believe me.
I didn't break the statue.
386
00:26:34,201 --> 00:26:36,699
I'm innocent. You guys must believe me.
387
00:26:36,783 --> 00:26:39,759
This statue is a gift for Tibet.
388
00:26:39,759 --> 00:26:41,638
It's used to improve the relationship
between the two countries.
389
00:26:41,638 --> 00:26:45,263
Now you've destroyed it.
You must be executed.
390
00:26:45,950 --> 00:26:48,451
Siu Shun, why did you come here?
391
00:26:48,451 --> 00:26:50,284
Tsz Ling Chamber needs a new
joss stick holder.
392
00:26:50,367 --> 00:26:52,618
Mistress Yuen told me to come
get it this morning.
393
00:26:52,699 --> 00:26:55,446
Yes, I told him to come at nine.
394
00:26:55,446 --> 00:26:57,693
Here's the joss stick holder.
He didn't lie about it.
395
00:26:57,693 --> 00:27:00,927
Oh, I get it. You broke the statue.
396
00:27:00,927 --> 00:27:03,754
You wanted to put the blame on
someone else. You set me up.
397
00:27:04,534 --> 00:27:06,867
Why would I do that?
Why would I set you up?
398
00:27:06,867 --> 00:27:09,709
That's right.
Mistress Yuen won't set you up.
399
00:27:09,709 --> 00:27:13,718
The empress ordered Mistress Yuen to be
fully in charge of making the statue.
400
00:27:13,718 --> 00:27:16,549
Now it's destroyed.
You supervised the work.
401
00:27:16,549 --> 00:27:18,152
You are responsible for this.
402
00:27:18,152 --> 00:27:23,924
Right. That's right.
It's her fault. I'm innocent.
403
00:27:23,924 --> 00:27:25,385
The cut is so smooth.
404
00:27:25,385 --> 00:27:29,022
Obviously, someone saw it
deliberately to frame Mistress Yuen.
405
00:27:29,022 --> 00:27:32,452
You hear that?
Mistress Lau said someone saw it.
406
00:27:32,452 --> 00:27:34,436
I just came here.
Then you guys showed up.
407
00:27:34,436 --> 00:27:36,534
How would I get the time to saw it?
I'm really innocent.
408
00:27:36,534 --> 00:27:39,731
This is your one-sided story.
You are caught red-handed.
409
00:27:39,731 --> 00:27:42,071
Take him to the imperial cell.
410
00:27:42,071 --> 00:27:44,067
- Yes, sir.
- I'm innocent.
411
00:27:44,067 --> 00:27:45,475
I didn't do it. I'm innocent.
412
00:27:45,475 --> 00:27:46,677
Yuen Tsui Wan, you are vicious.
413
00:27:46,677 --> 00:27:49,469
When did I ever offend you that
you want to frame me? I hate you.
414
00:27:49,469 --> 00:27:50,491
Go.
415
00:27:50,491 --> 00:27:52,518
Mistress Yuen... Mistress Yuen.
416
00:27:53,034 --> 00:27:56,201
General Ma, how are you
going to punish Siu Shun?
417
00:27:56,201 --> 00:27:59,950
Chief Chung, you're still in the mood
to care about that junior eunuch?
418
00:27:59,950 --> 00:28:05,367
Now the statue is destroyed.
How are you going to fix this?
419
00:28:07,034 --> 00:28:11,496
This happened because Mistress Yuen failed
to keep the statue in her safe custody.
420
00:28:11,496 --> 00:28:14,560
You caused the trouble.
You are responsible for this.
421
00:28:14,560 --> 00:28:18,034
I'll take up all the responsibilities.
Don't get the innocent people involved.
422
00:28:18,201 --> 00:28:20,700
Right now our task
isn't to assign the blame.
423
00:28:20,783 --> 00:28:24,451
The Tibetan prince will come very soon.
We must complete this gift on time.
424
00:28:24,451 --> 00:28:28,117
That's right. What matters is
to make the gift on time.
425
00:28:28,201 --> 00:28:30,950
Is there enough time to make a new one?
426
00:28:31,034 --> 00:28:33,534
We can't make a new one.
But it's possible to repair this one.
427
00:28:33,618 --> 00:28:35,867
Is it possible to leave no trace at all?
428
00:28:35,950 --> 00:28:38,511
I've worked with Mistress Yuen
in the Jewels Department before.
429
00:28:38,511 --> 00:28:39,881
She's skillful.
430
00:28:39,881 --> 00:28:42,754
She can even fix the gold thread
as thin as hair without any trace.
431
00:28:42,754 --> 00:28:44,783
Mistress Yuen can do it for sure.
432
00:28:44,783 --> 00:28:48,129
I'll do my best for sure.
I won't let you down, General Ma.
433
00:28:48,129 --> 00:28:51,451
Fine. You take up all the responsibilities.
434
00:28:51,451 --> 00:28:54,699
If anything goes wrong,
not just the visible mark at its neck
435
00:28:54,700 --> 00:28:59,534
you will get one on your neck too.
436
00:29:06,950 --> 00:29:08,367
Godmother.
437
00:29:08,451 --> 00:29:12,618
Siu Shun, how are you?
I've already bribed them. Don't worry.
438
00:29:12,699 --> 00:29:14,034
They won't bully you.
439
00:29:14,117 --> 00:29:18,034
I'm not afraid of being beaten up.
I'm afraid of dying.
440
00:29:18,117 --> 00:29:19,284
I've broken the crane statue.
441
00:29:19,284 --> 00:29:22,451
It's related to the friendship between
the two countries. It's a serious crime.
442
00:29:22,451 --> 00:29:26,618
They will chop my hands off if not my head.
I'm going to die for sure.
443
00:29:26,783 --> 00:29:30,117
Don't think that way. You'll be fine.
444
00:29:30,201 --> 00:29:32,117
It's Yuen Tsui Wan's fault.
445
00:29:32,117 --> 00:29:36,034
She must be mad at me for throwing
the shoes at her and talking back to her.
446
00:29:36,034 --> 00:29:38,867
So she told me to go to the
Furnishings Department to frame me.
447
00:29:38,950 --> 00:29:42,534
She broke the neck of the statue.
She wanted me killed.
448
00:29:42,534 --> 00:29:43,867
She's so wicked.
449
00:29:44,034 --> 00:29:47,117
If the crane is really a fairy,
please take revenge against the culprit.
450
00:29:47,201 --> 00:29:50,367
I wish she would die early.
I want her to die terribly.
451
00:29:50,534 --> 00:29:56,117
Siu Shun, you're innocent.
God won't let you die.
452
00:29:56,201 --> 00:29:58,403
Now there are both
eye witnesses and evidence.
453
00:29:58,403 --> 00:30:00,079
Godmother, I'm so scared.
454
00:30:00,079 --> 00:30:01,631
I don't want to die.
455
00:30:02,660 --> 00:30:04,262
Why is God so unfair?
456
00:30:04,262 --> 00:30:06,518
She's so cunning and wicked,
but she's not punished.
457
00:30:06,518 --> 00:30:10,951
I'm kind. I won't even kill ants,
but I have to die so early.
458
00:30:11,451 --> 00:30:13,158
Don't get silly thoughts.
459
00:30:13,184 --> 00:30:16,392
You aren't convicted yet.
There's still hope.
460
00:30:16,699 --> 00:30:23,267
There isn't any hope. Godmother, look.
The eunuch in that cell broke a vase.
461
00:30:23,267 --> 00:30:24,363
He's beaten up like that.
462
00:30:24,363 --> 00:30:27,908
Now I've broken the crane statue.
I'll be killed fore sure.
463
00:30:27,908 --> 00:30:31,799
I'm so scared, godmother.
I really don't want to die here.
464
00:30:31,799 --> 00:30:34,242
I won't let anything bad happen to you.
465
00:30:34,242 --> 00:30:37,201
I won't allow you to go see
your godfather so soon.
466
00:30:46,699 --> 00:30:50,117
Yuen Tsui Wan, you want
to dump your son again?
467
00:30:50,201 --> 00:30:54,201
Siu Shun is suffering in the cell.
Have you figured out what to do yet?
468
00:30:54,201 --> 00:30:56,699
Or you won't do anything?
You just watch him die?
469
00:30:56,699 --> 00:31:00,700
I won't do anything? I've worked
for the whole day fixing the statue.
470
00:31:00,783 --> 00:31:03,867
What have you done for Siu Shun?
You just keep babbling.
471
00:31:03,950 --> 00:31:07,117
Don't ever think you are so competent
to fix the statue's head.
472
00:31:07,201 --> 00:31:12,284
Later when Siu Shun's head is chopped off,
I'll see how you can fix it.
473
00:31:12,367 --> 00:31:14,244
Leave me alone. I need some rest.
474
00:31:14,270 --> 00:31:16,808
I don't want to argue with you.
Please leave.
475
00:31:16,867 --> 00:31:19,950
You can fall asleep at this juncture?
476
00:31:19,950 --> 00:31:23,201
I need to rest at night. I'm not like you.
You don't sleep.
477
00:31:23,201 --> 00:31:24,700
You go out to set people up.
478
00:31:24,700 --> 00:31:26,034
I don't know what you're talking about.
479
00:31:26,034 --> 00:31:30,451
I dare you to say you didn't do this.
Tell me you didn't cut the crane's head.
480
00:31:30,534 --> 00:31:33,636
Swear to God that you
didn't try to set me up.
481
00:31:33,636 --> 00:31:35,958
Then Siu Shun accidentally took the hit.
482
00:31:35,958 --> 00:31:37,783
Am I wrong, Bureau Chief?
483
00:31:37,867 --> 00:31:40,618
I don't know what you're talking about.
Let me ask you once again.
484
00:31:40,699 --> 00:31:42,534
Will you rescue Siu Shun or not?
485
00:31:42,618 --> 00:31:45,699
If you care about him so much, you
shouldn't destroy the First Class Statue.
486
00:31:45,700 --> 00:31:47,367
You regret it now?
487
00:31:47,451 --> 00:31:53,699
I regret coming here tonight.
I knew you wouldn't help him. Fine.
488
00:31:53,867 --> 00:31:57,729
You won't help him as his mom.
Let me his godmother do so.
489
00:31:57,729 --> 00:31:59,451
I'll go to see General Man right now.
490
00:31:59,534 --> 00:32:02,201
I'll ask him to plead for Siu Shun
before Ma Yuen Chi.
491
00:32:02,284 --> 00:32:05,117
You don't need to go.
General Man left the palace this morning.
492
00:32:05,201 --> 00:32:07,284
You went to see him?
493
00:32:07,367 --> 00:32:10,618
I even went to see the empress.
I asked her to mediate.
494
00:32:10,699 --> 00:32:13,451
But Siu Shun is under the
Internal Services Bureau.
495
00:32:13,451 --> 00:32:16,783
Even if Ma Yuen Chi wants to kill him,
she has no right to interfere with it.
496
00:32:16,867 --> 00:32:22,201
Her Highness is kind-hearted,
but her hands are tied.
497
00:32:22,284 --> 00:32:23,972
Even the empress can't save him?
498
00:32:23,972 --> 00:32:26,476
That means Siu Shun is
going to die for sure.
499
00:32:26,534 --> 00:32:29,783
Her Highness can't do it. But...
500
00:32:29,867 --> 00:32:35,618
What? Are you afraid now?
You know you will get Siu Shun killed now?
501
00:32:37,117 --> 00:32:44,700
Please leave. Siu Shun will be fine.
I'll get him out in one piece.
502
00:32:46,534 --> 00:32:48,783
What are you going to do?
503
00:32:48,950 --> 00:32:52,367
Ma Yuen Chi wants to hold someone liable
for destroying the statue.
504
00:32:52,451 --> 00:32:55,783
That person may not be Siu Shun.
It can be Yuen Tsui Wan.
505
00:32:55,867 --> 00:33:01,576
Tomorrow I'll turn myself in.
Are you happy now?
506
00:33:05,867 --> 00:33:07,950
It's you?
507
00:33:08,034 --> 00:33:11,286
I broke the crane's head
inadvertently when I was making it.
508
00:33:11,286 --> 00:33:12,662
I dare not file a report.
509
00:33:12,662 --> 00:33:17,500
To evade the liability, I set a trap
for Siu Shun so I could get away.
510
00:33:17,500 --> 00:33:20,129
You know this is serious.
511
00:33:20,129 --> 00:33:23,084
Why did you set a trap yesterday,
but make a confession today?
512
00:33:23,084 --> 00:33:27,034
My conscience pricks me.
I couldn't fall asleep.
513
00:33:27,117 --> 00:33:30,618
I've thought it over for the whole night.
I've decided to take up the liability.
514
00:33:30,618 --> 00:33:33,451
The First Class Statue is related to the
friendship between the two countries.
515
00:33:33,534 --> 00:33:37,783
It's so important that I have to
supervise this personally.
516
00:33:37,867 --> 00:33:41,731
Mistress Yuen has failed to discharge
her duty due to her incompetence.
517
00:33:41,757 --> 00:33:42,892
She made a mistake.
518
00:33:42,950 --> 00:33:45,950
But she framed other people.
She's unfaithful.
519
00:33:46,034 --> 00:33:49,451
She's guilty of both charges.
She must be executed.
520
00:33:49,534 --> 00:33:52,618
Here comes the empress.
521
00:33:55,367 --> 00:33:58,451
- Your Highness.
- At ease.
522
00:33:58,451 --> 00:34:01,451
Much obliged, Your Highness.
523
00:34:08,618 --> 00:34:10,451
Your Highness is unwell...
524
00:34:10,534 --> 00:34:12,534
Why don't you stay in Tsz Ling Chamber
to get some rest?
525
00:34:12,618 --> 00:34:14,956
I heard that Mistress Yuen
had made a mistake.
526
00:34:14,956 --> 00:34:18,263
I came to see what happened.
527
00:34:18,263 --> 00:34:21,617
Your Highness, Mistress Yuen
failed to discharge her duty.
528
00:34:21,617 --> 00:34:23,853
She destroyed the crane statue.
She even framed someone else for that.
529
00:34:23,853 --> 00:34:27,442
She's unforgivable.
I've already sentenced her to death.
530
00:34:28,992 --> 00:34:32,284
I told the Imperial Household Bureau
to make the statue.
531
00:34:32,367 --> 00:34:34,572
Before, the offender was
under the Internal Services.
532
00:34:34,572 --> 00:34:37,206
It's beyond my jurisdiction,
so I didn't interfere with it.
533
00:34:37,206 --> 00:34:39,950
But now the offender is Mistress Yuen.
She's under the inner chamber.
534
00:34:40,034 --> 00:34:42,117
This is within my jurisdiction.
535
00:34:42,201 --> 00:34:44,805
She's punished as she's guilty.
536
00:34:44,805 --> 00:34:48,493
Do you think my decision
is wrong, Your Highness?
537
00:34:48,493 --> 00:34:51,700
Mistress Yuen has made a confession.
Of course she will be punished.
538
00:34:51,783 --> 00:34:54,284
But she shouldn't be sentenced to death.
539
00:34:54,367 --> 00:34:57,201
She's made a lot of contribution
in the Imperial Household Bureau.
540
00:34:57,201 --> 00:34:59,950
This time she also has much credit
in the making of the crane statue.
541
00:34:59,950 --> 00:35:02,201
Although she tried to evade her liability
542
00:35:02,201 --> 00:35:05,284
she's already remorseful
that she turned herself in.
543
00:35:05,367 --> 00:35:08,950
She's also fixed the statue
with her superb skills.
544
00:35:09,034 --> 00:35:14,284
This will set off her wrongdoing.
She should be given a lenient sentence.
545
00:35:14,451 --> 00:35:16,623
You are absolutely right, Your Highness.
546
00:35:16,623 --> 00:35:18,960
It's really too severe
to chop her head off.
547
00:35:18,960 --> 00:35:27,084
I'll take your advice and spare her life.
I'll just chop her hands off.
548
00:35:28,940 --> 00:35:31,940
I mean her hands...
549
00:35:32,591 --> 00:35:35,229
General Ma, if you chop
Mistress Yuen's hands off
550
00:35:35,229 --> 00:35:36,951
it's no different from taking her life.
551
00:35:36,951 --> 00:35:41,583
Mistress Lau is right.
Mistress Yuen works with her hands.
552
00:35:41,583 --> 00:35:43,600
You mustn't destroy her hands.
553
00:35:43,600 --> 00:35:47,435
I'm afraid Your Highness is so ill
that you are confused.
554
00:35:47,618 --> 00:35:50,034
You can't see clearly what's going on.
555
00:35:50,863 --> 00:35:52,392
How dare you!
556
00:35:52,392 --> 00:35:54,312
I just stated the fact.
557
00:35:54,312 --> 00:35:58,114
Giving Tibet the crane statue
is a foreign affair.
558
00:35:58,114 --> 00:36:03,635
It's a national event of the Tang.
His Majesty has made me in charge.
559
00:36:03,635 --> 00:36:06,648
Therefore, the destruction of the statue
560
00:36:06,648 --> 00:36:09,558
is no longer within the jurisdiction
of the inner chamber alone.
561
00:36:09,558 --> 00:36:14,755
I'm afraid Your Highness
has no jurisdiction over this.
562
00:36:16,618 --> 00:36:19,284
I suppose I have
the jurisdiction then, right?
563
00:36:20,201 --> 00:36:23,750
- Your Majesty.
- At ease.
564
00:36:23,750 --> 00:36:26,117
Much obliged, Your Majesty.
565
00:36:33,334 --> 00:36:34,367
Your Majesty.
566
00:36:34,367 --> 00:36:39,950
Mistress Yuen, tell me how the
First Class Statue was destroyed.
567
00:36:40,034 --> 00:36:44,451
I'm incompetent.
I cut the crane's neck by mistake.
568
00:36:44,534 --> 00:36:46,847
You're lying.
569
00:36:46,847 --> 00:36:49,324
Back then when you were still
the department head of Jewels
570
00:36:49,324 --> 00:36:53,248
your skills were already above everyone.
571
00:36:53,248 --> 00:36:59,582
I think you ruined the statue because you
had to double up due to time constraint.
572
00:36:59,582 --> 00:37:05,257
Therefore, you were tired.
So you made a mistake, right?
573
00:37:05,257 --> 00:37:07,928
Yes, Your Majesty. Please pardon my guilt.
574
00:37:07,928 --> 00:37:10,345
The statue was destroyed. Did you fix it?
575
00:37:10,351 --> 00:37:12,451
I've already put its head back.
576
00:37:12,534 --> 00:37:14,117
Is it flawless?
577
00:37:14,117 --> 00:37:18,451
It is. Now the statue is magnificent.
578
00:37:18,534 --> 00:37:21,117
It really deserves the title,
First Class Statue.
579
00:37:21,201 --> 00:37:24,214
Good. The problem is solved.
580
00:37:24,214 --> 00:37:27,278
We do big things.
We don't mind minor details.
581
00:37:27,278 --> 00:37:31,850
Mistress Yuen has fixed the problem.
I won't pursue it further.
582
00:37:31,850 --> 00:37:33,500
I'm grateful, Your Majesty.
583
00:37:33,500 --> 00:37:38,389
No. Mistress Yuen ruined the statue.
Then she fixed it.
584
00:37:38,415 --> 00:37:41,041
She completed the job on time.
This can set off her wrongdoing.
585
00:37:41,041 --> 00:37:44,391
But she did set a trap to frame others.
586
00:37:44,391 --> 00:37:49,983
Your Majesty, what can she use
to set off this wrongdoing?
587
00:37:52,410 --> 00:37:55,950
Mistress Yuen panicked.
Therefore, she made a mistake.
588
00:37:56,034 --> 00:37:58,867
But she repented the next day.
She took up the responsibility.
589
00:37:58,867 --> 00:38:01,201
This shows she isn't incorrigible.
590
00:38:01,284 --> 00:38:04,867
I believe she does repent sincerely,
but she still tried to cover up.
591
00:38:04,867 --> 00:38:07,678
It's unfair if she isn't punished.
592
00:38:07,704 --> 00:38:11,618
If the law isn't enforced,
how can I do my job?
593
00:38:11,618 --> 00:38:15,367
I stress kindness.
You stress strict enforcement of the law.
594
00:38:15,451 --> 00:38:18,201
I'm the emperor and you are the officer.
Of course you must follow my orders.
595
00:38:18,201 --> 00:38:19,783
This is what a loyal officer should do.
596
00:38:19,783 --> 00:38:24,757
The emperor is unfair.
The officer risks his life to advise him.
597
00:38:24,757 --> 00:38:26,169
This is also what
a loyal officer should do.
598
00:38:26,169 --> 00:38:28,748
According to you,
I should enforce the law strictly.
599
00:38:28,748 --> 00:38:35,292
Since Lam Fook Chuen poisoned someone,
should I hold you liable for that?
600
00:38:35,292 --> 00:38:42,541
You say I'm unfair.
Did I give you allowance as well?
601
00:38:46,699 --> 00:38:50,201
Your Majesty, General Ma
is loyal to the country.
602
00:38:50,284 --> 00:38:54,534
Even though he said something
to offend you, please forgive him.
603
00:38:58,367 --> 00:39:01,427
I know General Ma is loyal.
604
00:39:01,453 --> 00:39:06,892
I'll pass a lenient
sentence on Mistress Yuen.
605
00:39:06,950 --> 00:39:09,534
She won't be executed.
She can keep her hands too.
606
00:39:09,699 --> 00:39:13,201
She will be caned ten times
as punishment.
607
00:39:13,284 --> 00:39:17,618
I believe you are happy with
the sentence right, General Ma?
608
00:39:17,699 --> 00:39:19,117
You're right, Your Majesty.
609
00:39:19,201 --> 00:39:22,367
Thank you for sparing my life,
Your Majesty.
610
00:39:26,117 --> 00:39:28,284
You still worry about Mistress Yuen?
611
00:39:28,367 --> 00:39:30,451
I know you've done your best.
612
00:39:30,451 --> 00:39:33,201
If you hadn't taken His Majesty there
to stand against Ma Yuen Chi
613
00:39:33,201 --> 00:39:37,950
he would have killed her or
chopped her fingers off.
614
00:39:38,117 --> 00:39:41,284
How could she get away with
only caning ten times?
615
00:39:41,367 --> 00:39:44,950
Ma Yuen Chi knew the empress
and His Majesty owe Mistress Yuen.
616
00:39:45,034 --> 00:39:50,783
Yet he still didn't give them face.
He's getting more and more arrogant.
617
00:39:50,867 --> 00:39:55,284
I'm afraid he will get out of control
very soon and hurt His Majesty.
618
00:39:55,367 --> 00:39:57,700
His Majesty is already working on a plan.
619
00:39:57,783 --> 00:40:01,783
I hope we can launch the offensive
before he does so.
620
00:40:02,700 --> 00:40:05,034
We are lucky to get away
from this tempest today.
621
00:40:05,117 --> 00:40:10,117
But we don't know how many storms
there will be in the days to come.
622
00:40:10,201 --> 00:40:13,699
Sam Ho, are you scared?
623
00:40:13,950 --> 00:40:16,618
You are there with me, Hin Yeung.
624
00:40:16,699 --> 00:40:19,950
I won't feel scared even if
there's snow or a blizzard.
625
00:40:20,599 --> 00:40:24,950
We can never predict
the changes in weather.
626
00:40:25,034 --> 00:40:27,451
Maybe with the blessing of dad
and father-in-law.
627
00:40:27,451 --> 00:40:30,201
His Majesty can kill this
wild horse very soon.
628
00:40:30,284 --> 00:40:33,284
When the tempest comes,
we will have left this place already.
629
00:40:33,284 --> 00:40:36,201
We'll stay in our cabin in Yangzhou.
We'll look at the wild Chinese viburnum.
630
00:40:36,201 --> 00:40:41,034
We'll look at the rain in spring.
We'll enjoy playing chess.
631
00:40:48,783 --> 00:40:53,699
Offer a joss stick to your godfather
to thank him for keeping you alive.
632
00:40:56,117 --> 00:41:00,618
Let the willow take away your bad luck
and bring you good luck.
633
00:41:01,201 --> 00:41:03,534
All right. You're fine now.
634
00:41:03,618 --> 00:41:07,367
Godmother, do this again.
Take away all my bad luck.
635
00:41:07,534 --> 00:41:11,451
This is the first time I'm put in a cell.
It's dark and stinky there.
636
00:41:11,534 --> 00:41:16,201
A guy in the next cell died too.
It's so horrible there.
637
00:41:16,284 --> 00:41:21,284
You're fine now. Go home and get changed.
Get a good sleep. You'll be fine.
638
00:41:21,367 --> 00:41:25,534
Of course I will. I ended up like
that because of Yuen Tsui Wan.
639
00:41:25,618 --> 00:41:29,284
To drive away the bad luck,
I can't just use the willow.
640
00:41:29,367 --> 00:41:35,367
I'll get a long whip to beat that bitch,
Yuen Tsui Wan up. It's the most effective.
641
00:41:35,534 --> 00:41:40,034
She's already sentenced to be caned
ten times. That's bad enough for her.
642
00:41:40,117 --> 00:41:46,699
She's so wicked and shameless.
Ten times is too light on her.
643
00:41:46,783 --> 00:41:51,451
If she's spanked hard
it will be really painful.
644
00:41:51,534 --> 00:41:54,534
She will wish she's dead.
645
00:42:06,117 --> 00:42:09,699
I've brought you guys a nice chicken.
646
00:42:09,700 --> 00:42:10,950
Siu Shun.
647
00:42:10,950 --> 00:42:14,034
Sir, I want to talk to you.
648
00:42:27,201 --> 00:42:29,117
Siu Shun, what are you doing?
649
00:42:29,201 --> 00:42:32,783
Mistress Yuen, you are going to be spanked.
How will I just sit back?
650
00:42:32,867 --> 00:42:36,034
I want to do it personally.
651
00:42:36,117 --> 00:42:39,117
Siu Shun, you mustn't hit me.
You'll be cursed.
652
00:42:39,117 --> 00:42:40,867
If I don't hit you, I'll really be cursed.
653
00:42:40,950 --> 00:42:42,284
You'll be struck by lightning.
654
00:42:43,451 --> 00:42:47,367
You'll get struck by me now.
Sir, please hold her down.
655
00:42:47,451 --> 00:42:49,451
Siu Shun, don't do it.
656
00:42:51,457 --> 00:42:56,457
Subtitles by TVB USA
57325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.