Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by TVB USA
2
00:01:34,509 --> 00:01:36,682
[Beyond the Realm of Conscience]
3
00:01:45,843 --> 00:01:48,966
Episode Twenty-Four
4
00:01:49,626 --> 00:01:53,501
Master Bo died in an accident.
Fate is really unpredictable.
5
00:01:53,584 --> 00:01:58,000
I've lost my Kat Cheung
You've taken away my most precious thing.
6
00:01:58,542 --> 00:02:01,292
You made me lose the person
who cherished me the most.
7
00:02:15,150 --> 00:02:17,000
Your ladyship offered the
joss sticks personally.
8
00:02:17,000 --> 00:02:22,375
Master Bo must be overjoyed.
Let me light it again.
9
00:02:22,918 --> 00:02:24,459
Thank you, Chief Chung.
10
00:02:34,275 --> 00:02:39,334
Son, are you still alive?
11
00:02:39,426 --> 00:02:43,592
I just hoped you could drift along
the water and get out of the palace
12
00:02:43,592 --> 00:02:45,562
and be adopted by someone kind.
13
00:02:45,588 --> 00:02:48,174
I didn't wish you fortune.
14
00:02:48,174 --> 00:02:51,555
I just wanted you to be safe.
15
00:02:53,885 --> 00:02:56,142
May god have mercy on me.
16
00:02:56,142 --> 00:02:58,409
The moon is so bright on
the night of the fifteenth.
17
00:02:58,409 --> 00:03:00,899
But please let it be covered by the clouds
so Suet Ha keeps her promise.
18
00:03:00,899 --> 00:03:10,476
I want to know where my son is,
so please help me, God.
19
00:03:10,476 --> 00:03:15,472
What? You want God to
cover the moon for you?
20
00:03:15,472 --> 00:03:17,856
He won't help someone like you.
21
00:03:24,663 --> 00:03:27,663
Tonight is the fifteenth.
You don't see the moon now.
22
00:03:27,705 --> 00:03:31,498
You promised to tell me where the baby is
if this happens. Where is he?
23
00:03:32,281 --> 00:03:34,217
You think the moon's gone
because it's covered?
24
00:03:34,217 --> 00:03:37,245
You think the truth can be covered?
25
00:03:37,245 --> 00:03:40,158
I can tell easily that your
hands are stained with blood.
26
00:03:40,158 --> 00:03:42,783
You can fool others,
but you can't fool me.
27
00:03:42,783 --> 00:03:46,409
You are being unreasonable.
You don't keep your promise.
28
00:03:46,450 --> 00:03:50,742
It depends on whom I'm dealing with.
You are so mean.
29
00:03:50,742 --> 00:03:53,450
Why do I need to be faithful to you?
However, I'm not like you.
30
00:03:53,492 --> 00:03:56,033
There will be times when I go soft.
31
00:03:56,075 --> 00:04:00,075
Well, if you want to know
your son's whereabouts.
32
00:04:00,158 --> 00:04:03,450
I'll tell you when I'm in a better mood.
33
00:04:07,783 --> 00:04:12,033
The empress will host a
vegetarian banquet in the side hall
34
00:04:12,075 --> 00:04:14,659
during the Buddha cleaning festival.
35
00:04:14,701 --> 00:04:17,617
I've perused the suggestions
you guys gave me.
36
00:04:17,617 --> 00:04:20,534
The Food Department will use fruits
together with vegetables for the meal.
37
00:04:20,534 --> 00:04:27,200
Most of the dishes will be plain.
It'll be fresh and enjoyable.
38
00:04:27,242 --> 00:04:29,285
Thank you for your compliment,
Bureau Chief.
39
00:04:29,285 --> 00:04:33,609
The designs made by the Jewels Department
are quite good. They are simple but noble.
40
00:04:33,609 --> 00:04:38,825
They are elegant too.
You do have novel ideas, Sam Ho.
41
00:04:38,825 --> 00:04:41,825
Thank you for your compliment,
Bureau Chief.
42
00:04:50,242 --> 00:04:55,273
Everyone in the three departments
works hard for perfection.
43
00:04:55,273 --> 00:04:58,659
They've submitted a lot
of designs for selection.
44
00:04:58,701 --> 00:05:03,256
But Mistress Yuen,
you've submitted only
45
00:05:03,282 --> 00:05:08,058
one design for the vase
and handkerchiefs.
46
00:05:08,575 --> 00:05:13,701
Are you doing a lousy job
or are you incompetent?
47
00:05:13,701 --> 00:05:16,295
It's because I think the design
is already the best.
48
00:05:16,295 --> 00:05:17,706
The best?
49
00:05:17,706 --> 00:05:23,917
How about the patch of green on the vase?
What is that?
50
00:05:23,917 --> 00:05:31,371
It's put there to match the lotus.
It makes the lotus stand out.
51
00:05:31,371 --> 00:05:33,682
I don't see anything wrong there.
52
00:05:33,682 --> 00:05:38,003
What a lie.
You say it looks plain and elegant.
53
00:05:38,003 --> 00:05:42,785
You just painted it there
without any purpose.
54
00:05:42,785 --> 00:05:47,119
I've done my very best in drawing this.
I've done my job diligently.
55
00:05:47,119 --> 00:05:50,590
If you've done your job diligently,
you wouldn't pick just a lotus.
56
00:05:50,590 --> 00:05:53,043
There are so many flowers in the palace.
57
00:05:53,043 --> 00:06:01,915
Just go to the imperial garden and
you will see many beautiful flowers there.
58
00:06:01,915 --> 00:06:06,485
But lotus is the only flower that matches
the Buddha cleaning festival.
59
00:06:06,485 --> 00:06:08,236
There isn't any other option.
60
00:06:08,236 --> 00:06:11,430
Fine. I'll presume
that lotus is appropriate.
61
00:06:11,430 --> 00:06:15,601
How come there's only one design
for the silk handkerchief then?
62
00:06:15,601 --> 00:06:17,827
Is it because you are incompetent
63
00:06:17,827 --> 00:06:20,047
so you can't head the
Embroideries Department either?
64
00:06:20,047 --> 00:06:26,455
Or is it because I was too good
when I was in charge of it?
65
00:06:26,455 --> 00:06:30,374
You can't surpass me,
so you just did a lousy job.
66
00:06:30,701 --> 00:06:35,950
When Buddha was born,
there were lotuses around him.
67
00:06:35,992 --> 00:06:37,908
He pointed at the sky and the earth
68
00:06:37,950 --> 00:06:41,284
to suggest that he's supreme
both in heaven and on earth.
69
00:06:41,325 --> 00:06:45,121
Back then His Majesty and the empress
stayed in a monastery.
70
00:06:45,121 --> 00:06:49,093
To show respect for Buddha,
we should use lotus for the festival.
71
00:06:49,978 --> 00:06:55,783
There are many Buddhist stories.
You are so knowledgeable.
72
00:06:55,783 --> 00:06:57,742
Why did you draw only one design?
73
00:06:57,743 --> 00:07:00,284
Is it because you didn't want
to do a thorough job?
74
00:07:00,409 --> 00:07:03,575
I don't feel surprised that you know
nothing about Buddhist scriptures.
75
00:07:03,659 --> 00:07:10,825
But you can borrow some from the library.
Or you can come to consult me.
76
00:07:10,866 --> 00:07:14,517
Don't ever think it's so easy to head
the Embroideries Department.
77
00:07:14,517 --> 00:07:17,033
How will Buddhist stories
be a problem for me?
78
00:07:17,033 --> 00:07:19,088
Bodhidharma crossed the river on a weed.
79
00:07:19,088 --> 00:07:22,598
The prince of Nepal exited the east,
south, west, and north gates
80
00:07:22,598 --> 00:07:24,696
and witnessed birth, aging,
illness, and death.
81
00:07:24,696 --> 00:07:28,300
Guanyin has many different appearances.
She's both male and female.
82
00:07:28,300 --> 00:07:33,949
I even know the teaching of Master Wai Nun.
It's all but void. How will there be dust?
83
00:07:33,949 --> 00:07:39,682
What's the use to cite so many examples?
You don't do what you say. You are lazy.
84
00:07:39,682 --> 00:07:44,701
I know the Buddhist scriptures too.
Buddha shaved his hair and became a monk.
85
00:07:44,742 --> 00:07:49,033
It's so touching. He used his meat
to feed the eagle.
86
00:07:49,075 --> 00:07:54,579
Many Buddhist stories are so touching.
But you picked just one.
87
00:07:54,579 --> 00:07:56,460
It shows you're ignorant.
88
00:08:00,116 --> 00:08:03,204
The four departments
are interrelated.
89
00:08:03,204 --> 00:08:07,476
If one of them makes mistakes,
the other three will be punished too.
90
00:08:08,204 --> 00:08:10,600
Isn't that the case, Mistress Tam?
91
00:08:12,200 --> 00:08:14,782
Well, Mistress Yuen is new to the
Embroideries Department.
92
00:08:14,783 --> 00:08:16,325
Maybe she isn't competent enough yet.
93
00:08:16,325 --> 00:08:20,325
But I'm sure she will perform much better
when she's grown accustomed to it.
94
00:08:20,325 --> 00:08:22,701
There's still some time before
the Buddha cleaning festival.
95
00:08:22,701 --> 00:08:24,450
Will Bureau Chief please give Mistress Yuen
96
00:08:24,492 --> 00:08:27,325
a chance to design something else
without punishing her?
97
00:08:27,325 --> 00:08:28,572
That won't be necessary.
98
00:08:28,598 --> 00:08:30,797
If I make a mistake,
of course I should be punished.
99
00:08:30,797 --> 00:08:33,034
But I haven't.
100
00:08:33,034 --> 00:08:36,051
Chief Chung talked about
Buddha becoming a monk
101
00:08:36,051 --> 00:08:37,220
or feeding the eagle with his meat.
102
00:08:37,220 --> 00:08:38,611
It's really touching.
103
00:08:38,611 --> 00:08:44,147
But it's more meaningful to think about
Buddha getting enlightened under the vine.
104
00:08:44,147 --> 00:08:47,750
He understood that the life cycle
is unavoidable.
105
00:08:47,750 --> 00:08:51,450
Fame and fortune is but
something transient.
106
00:08:51,450 --> 00:08:55,200
Therefore, he gave up
his status as a prince.
107
00:08:55,242 --> 00:09:00,033
He gave up greed and desires.
He became Buddha to help other people.
108
00:09:00,033 --> 00:09:06,200
There's an origin and an end for everything
Everything starts from the enlightenment.
109
00:09:06,284 --> 00:09:09,950
You don't get it, Chief Chung?
110
00:09:10,033 --> 00:09:13,075
Therefore, I think my submission
is already the best.
111
00:09:14,517 --> 00:09:19,617
No more excuses. I'm not talking about
Buddhist philosophy with you.
112
00:09:19,617 --> 00:09:22,950
I simply don't like this story.
You must do it again.
113
00:09:22,992 --> 00:09:25,391
Everyone's understanding of the
Buddhist philosophy is different.
114
00:09:25,391 --> 00:09:27,592
It's hard to decide which one is better.
115
00:09:27,592 --> 00:09:31,275
Maybe Mistress Yuen has her
own reason for the submission.
116
00:09:31,275 --> 00:09:34,242
Chief Chung, there's no point
to argue further.
117
00:09:34,284 --> 00:09:39,492
Why don't we ask the empress to decide?
In fact, I had tea with her this morning.
118
00:09:39,534 --> 00:09:43,659
She knew I selected the story of
Buddha getting enlightened under the vine.
119
00:09:43,701 --> 00:09:49,450
She liked it very much.
You'd better take my advice.
120
00:09:49,450 --> 00:09:54,117
Don't trouble Her Highness
with this trivial matter.
121
00:10:06,783 --> 00:10:08,242
Bureau Chief.
122
00:10:08,908 --> 00:10:14,087
You don't need to be so courteous.
You've got the empress to back you up.
123
00:10:14,087 --> 00:10:16,594
Do you still have any respect for me?
124
00:10:16,594 --> 00:10:19,409
I didn't mean to challenge you.
I just reasoned with you.
125
00:10:19,409 --> 00:10:23,409
You talked back to me.
You argued with me vehemently.
126
00:10:23,450 --> 00:10:27,492
You didn't give me face in public.
127
00:10:27,534 --> 00:10:30,317
I never offend anyone
unless I'm offended first.
128
00:10:30,343 --> 00:10:31,908
I was driven to the corner.
129
00:10:31,950 --> 00:10:34,075
I just fought back.
130
00:10:34,367 --> 00:10:38,367
You are such a good actress.
Your hands are stained with blood.
131
00:10:38,367 --> 00:10:41,200
You still pretend to be innocent.
132
00:10:41,242 --> 00:10:45,617
If you want to scold me, just go ahead.
You don't need to make the implication.
133
00:10:46,033 --> 00:10:49,450
You keep saying that I killed Master Bo.
134
00:10:49,450 --> 00:10:51,855
If you have evidence, go
ahead and convict me.
135
00:10:51,855 --> 00:10:54,787
Otherwise, you'd better drop it.
136
00:10:54,787 --> 00:10:58,928
It's murder. Who dares admit it?
137
00:10:59,495 --> 00:11:02,355
Look at your attitude.
138
00:11:02,355 --> 00:11:05,027
You don't want to know
where the baby is at all.
139
00:11:05,908 --> 00:11:07,842
Even if I do, so what?
140
00:11:08,840 --> 00:11:13,476
It depends on whether
you would tell me.
141
00:11:13,476 --> 00:11:15,492
You wanted to see the moon
on the first day of the month.
142
00:11:15,492 --> 00:11:17,117
Then you said you didn't want to
see it on the fifteenth.
143
00:11:17,158 --> 00:11:23,242
No matter you can see the moon or not,
you simply won't tell me the truth.
144
00:11:23,284 --> 00:11:25,534
- I'm done with you.
- You...
145
00:11:25,575 --> 00:11:28,294
On a personal level,
I can forgive you as you are in grief.
146
00:11:28,294 --> 00:11:30,816
But on the business level,
I won't allow you to fool around.
147
00:11:30,816 --> 00:11:34,397
I have discharged my duties as the
Head of Embroidery diligently.
148
00:11:34,397 --> 00:11:37,250
But you just picked on me for revenge.
149
00:11:37,250 --> 00:11:39,950
You are the Bureau Chief. You should
discharge your duties faithfully.
150
00:11:39,950 --> 00:11:41,866
Don't ever forget your status
and your duties.
151
00:11:41,866 --> 00:11:45,534
I gave you the post of Bureau Chief.
I can have you removed too.
152
00:11:46,950 --> 00:11:50,409
As you say, I've got
the empress to back me up.
153
00:11:50,492 --> 00:11:53,825
If I want to become the Bureau Chief,
can you stop me from doing so?
154
00:11:54,117 --> 00:11:57,825
You should know very well my ability
isn't worse than yours.
155
00:11:57,950 --> 00:12:01,992
I still have a lot of work to do.
You need to go to bed too.
156
00:12:02,033 --> 00:12:03,783
I won't see you out. Please leave.
157
00:12:10,075 --> 00:12:14,033
I'm so useless. I know her secret.
158
00:12:14,284 --> 00:12:17,644
Yet, I can't find the evidence to prove
she's committed murder.
159
00:12:21,009 --> 00:12:26,578
I can't avenge your murder.
I'm really useless.
160
00:12:31,642 --> 00:12:33,701
Godmother, I've avenged my godfather.
161
00:12:33,725 --> 00:12:35,617
You've avenged your godfather?
162
00:12:35,617 --> 00:12:37,859
I put some laxative in
Master Mak's congee.
163
00:12:37,859 --> 00:12:41,426
I bet he will stay in
the bathroom for two hours.
164
00:12:41,426 --> 00:12:44,174
Didn't I take revenge for godfather?
165
00:12:44,174 --> 00:12:46,280
Master Mak is your superior officer.
166
00:12:46,280 --> 00:12:49,465
If he finds out that you tricked him,
he will punish you.
167
00:12:49,465 --> 00:12:52,859
Once he took over godfather's post,
he smeared him.
168
00:12:52,859 --> 00:12:57,759
He said godfather did a lousy job.
I couldn't put up with that.
169
00:12:57,759 --> 00:13:00,084
So I tricked him.
170
00:13:00,084 --> 00:13:04,857
Anyway, whoever offends
godfather will be my enemy.
171
00:13:06,193 --> 00:13:10,124
Whoever hurts Kat Cheung must suffer.
172
00:13:12,233 --> 00:13:16,450
For the sake of Kat Cheung,
I must find out the truth.
173
00:13:16,450 --> 00:13:19,534
The person who hurt him must be punished.
174
00:13:20,142 --> 00:13:22,367
Really? Don't lie to us.
175
00:13:22,492 --> 00:13:23,782
Do you have a handkerchief?
176
00:13:23,783 --> 00:13:29,908
- Of course we do.
- Look.
177
00:13:29,992 --> 00:13:31,908
Wow, this is so amazing.
178
00:13:35,242 --> 00:13:37,409
I want it too.
179
00:13:37,409 --> 00:13:40,492
Wait, wait. Everyone will get one.
Be patient.
180
00:13:46,350 --> 00:13:48,325
- Who wants it too?
- I do.
181
00:13:48,325 --> 00:13:49,409
- This is for you.
- Thank you.
182
00:13:49,409 --> 00:13:52,098
- Me too.
- You too?
183
00:13:54,534 --> 00:13:56,284
I want one too. I don't get one.
184
00:14:07,117 --> 00:14:08,450
This is for you, sis Siu Yung
185
00:14:08,534 --> 00:14:11,617
Thank you, Siu Shun.
I've got a date to eat.
186
00:14:11,659 --> 00:14:15,617
Your name is really right.
Chin Siu Yung, You laugh all the time.
187
00:14:15,659 --> 00:14:19,825
The fortune teller said it's really bad
to have a wrong name.
188
00:14:19,908 --> 00:14:23,950
Your life is predestined.
You can't change it.
189
00:14:24,033 --> 00:14:29,367
If so, you must share everything
with others then, Cho Miu Fun.
190
00:14:30,158 --> 00:14:33,575
Boon Yee Man, do you sniff
everything you see?
191
00:14:34,742 --> 00:14:35,866
Why don't you talk about yourself?
192
00:14:35,908 --> 00:14:38,701
Right. Come on. How about your name?
193
00:14:38,742 --> 00:14:40,742
Tell us the origin of your name, Siu Shun.
Is there a special meaning?
194
00:14:40,742 --> 00:14:44,284
Originally, my name wasn't Siu Shun.
I was called Ho Sang.
195
00:14:45,866 --> 00:14:48,075
It's because I was born in the river.
196
00:14:49,100 --> 00:14:52,575
Did your mom give birth to you while
she's washing clothes at the riverbank?
197
00:14:53,908 --> 00:15:00,043
Master Bo found me in the river.
He said I was drifting downstream.
198
00:15:00,043 --> 00:15:02,000
So he gave me the name Siu Shun.
199
00:15:02,000 --> 00:15:04,450
So you were an abandoned baby in the river?
200
00:15:06,033 --> 00:15:10,158
Godfather said he found me
when I was still a baby.
201
00:15:10,200 --> 00:15:13,742
If he hadn't picked me up from the river.
I would have died already.
202
00:15:18,575 --> 00:15:20,883
- Mistress Yuen, Mistress Lau.
- Mistress Yuen, Mistress Lau.
203
00:15:20,883 --> 00:15:22,910
Mistress Yuen, Mistress Lau.
204
00:15:29,367 --> 00:15:32,958
- Mistress Yuen.
- Thank you.
205
00:15:32,958 --> 00:15:35,202
I've given you guys
all the dates I've got.
206
00:15:35,202 --> 00:15:41,083
I need to get something else.
Otherwise, I can't perform the magic.
207
00:15:45,617 --> 00:15:47,782
We'll get back to work, Mistress Yuen.
208
00:15:52,850 --> 00:15:56,534
- Mistress Yuen, are you alright?
- I'm fine.
209
00:15:56,992 --> 00:16:01,117
My mom died when I was a kid.
I treat you like my family.
210
00:16:01,325 --> 00:16:05,200
Why don't you talk to me so
I can help you?
211
00:16:06,783 --> 00:16:08,846
This is really serious.
212
00:16:08,846 --> 00:16:14,685
You are the only one I can
talk to in the palace.
213
00:16:16,434 --> 00:16:18,825
So you think Siu Shun is your son?
214
00:16:18,866 --> 00:16:23,586
Chief Chung got the bell from Master Bo.
Master Bo was so nice to Siu Shun.
215
00:16:23,586 --> 00:16:28,404
He even took him as his godson.
It isn't surprising that this is the case.
216
00:16:28,404 --> 00:16:34,235
But Suet Ha thought I killed Master Bo,
so she won't tell me the truth.
217
00:16:34,235 --> 00:16:38,879
Master Bo died so suddenly.
Chief Chung is so devoted to him.
218
00:16:38,879 --> 00:16:40,465
Maybe she's too heartbroken.
219
00:16:40,465 --> 00:16:42,708
That's why she's got wild thoughts
and suspects you.
220
00:16:42,708 --> 00:16:45,916
I've done my best to explain to her,
but she won't believe me.
221
00:16:45,992 --> 00:16:47,284
There's nothing I can do.
222
00:16:47,310 --> 00:16:50,075
Anyway, I didn't kill Master Bo.
My hands are clean.
223
00:16:50,117 --> 00:16:52,075
Now I just want to find my son.
224
00:16:52,242 --> 00:16:55,200
Apart from the bell, do you get
any other evidence?
225
00:16:55,284 --> 00:16:58,242
My son was born in the last year
of Emperor Muk Chung.
226
00:16:58,242 --> 00:16:59,650
He's born in the year of the dragon.
227
00:16:59,650 --> 00:17:01,450
Siu Shun said he was picked up
from the river.
228
00:17:01,492 --> 00:17:04,379
If he's born in the year of the dragon,
it's very likely that he's my son.
229
00:17:14,242 --> 00:17:16,455
Hey, he's coming.
230
00:17:22,617 --> 00:17:25,575
- I say it's snake.
- I say it's rabbit.
231
00:17:25,908 --> 00:17:28,950
No. It's snake.
232
00:17:30,158 --> 00:17:32,591
Mistress Yuen, Mistress Lau,
what did you say?
233
00:17:32,591 --> 00:17:33,782
Is there a snake here?
234
00:17:33,783 --> 00:17:36,242
We aren't talking about snakes
We're talking about you.
235
00:17:36,701 --> 00:17:38,492
How will I be related to snakes?
236
00:17:38,534 --> 00:17:42,782
We wonder when you were born.
You are so agile and clever.
237
00:17:42,783 --> 00:17:44,575
I think you were born
in the year of the snake.
238
00:17:44,617 --> 00:17:49,158
Siu Shun is thoughtful and considerate.
He's born in the year of the rabbit.
239
00:17:49,242 --> 00:17:51,908
Both of you are wrong. I'm dragon.
240
00:17:55,117 --> 00:17:57,782
Well, you've never talked about
your hometown.
241
00:17:57,783 --> 00:17:59,284
Do you have any family members?
242
00:18:00,033 --> 00:18:07,242
I'm an orphan. I only had my godfather.
He's Master Bo. He took me to the palace.
243
00:18:08,200 --> 00:18:09,659
Where's your hometown then?
244
00:18:09,908 --> 00:18:11,534
Why do you two ask me so many questions?
245
00:18:13,117 --> 00:18:16,782
I've got a fellow villager
who's fifty odd years old.
246
00:18:16,783 --> 00:18:20,367
When she was young, she had a son,
but he's missing soon after he's born.
247
00:18:20,409 --> 00:18:23,783
Subsequently, someone told her that
her son was taken into the palace.
248
00:18:23,825 --> 00:18:25,626
That's why we asked you those questions.
249
00:18:25,626 --> 00:18:28,242
Maybe you are the son
of my fellow villager.
250
00:18:28,242 --> 00:18:30,367
What kind of person is your
fellow villager? Is she kind-hearted?
251
00:18:30,409 --> 00:18:34,908
She is. She always helps
the poor and the needy.
252
00:18:34,908 --> 00:18:39,117
She won't be my mom then.
My mom abandoned her own son in the river.
253
00:18:39,117 --> 00:18:40,339
She's so cold-blooded.
254
00:18:40,339 --> 00:18:43,617
She can't be a good person.
How will she be kind-hearted?
255
00:18:43,617 --> 00:18:45,992
Maybe she abandoned you
for a good reason.
256
00:18:46,033 --> 00:18:49,450
Even so, she could ask someone to adopt me,
but she simply put me in the river.
257
00:18:49,450 --> 00:18:51,409
I could have starved to death.
I could have got drowned.
258
00:18:51,450 --> 00:18:54,033
How is that different from
killing me personally?
259
00:18:55,782 --> 00:18:57,242
What if she comes to find you?
260
00:18:57,325 --> 00:18:59,825
Better not.
I don't want to know who she is.
261
00:18:59,866 --> 00:19:04,325
I don't want such a wicked person
to be my mom. I've got a godmother.
262
00:19:04,325 --> 00:19:07,742
She's Chief Chung. That woman?
I deemed her dead long ago.
263
00:19:08,450 --> 00:19:10,233
Let's not talk about her anymore.
264
00:19:11,529 --> 00:19:14,392
Oh no, I've forgotten to
bring my wallet with me.
265
00:19:14,392 --> 00:19:17,284
How can I go buy things?
I can't talk to you two anymore.
266
00:19:33,601 --> 00:19:36,866
Bureau Chief, you want to see me?
267
00:19:36,908 --> 00:19:39,742
I want to congratulate you.
268
00:19:39,825 --> 00:19:40,866
On what?
269
00:19:40,992 --> 00:19:44,323
I saw you chatting with
Siu Shun this afternoon.
270
00:19:44,323 --> 00:19:47,309
You two appeared to be talking happily.
271
00:19:47,350 --> 00:19:52,701
Siu Shun treats me like his mom.
He tells me everything.
272
00:19:56,575 --> 00:20:00,950
You checked his background?
You wanted to find out the year he's born?
273
00:20:01,033 --> 00:20:02,534
You asked about his family members?
274
00:20:02,617 --> 00:20:04,395
You wanted to find out
where his hometown is?
275
00:20:04,395 --> 00:20:08,414
You asked so many questions because
you wanted to know if he's your son?
276
00:20:08,414 --> 00:20:12,884
You can save the trouble.
Let me tell you.
277
00:20:13,679 --> 00:20:17,033
Yes, Siu Shun is your son.
278
00:20:17,725 --> 00:20:19,692
It's really him?
279
00:20:21,912 --> 00:20:27,183
So the baby has stayed in the palace
all the time without getting out?
280
00:20:27,575 --> 00:20:29,742
Siu Shun's life is really tragic.
281
00:20:30,742 --> 00:20:36,158
Every time Kat Cheung and I talked
about his parents, he became so mad.
282
00:20:36,158 --> 00:20:38,492
You can't blame him for that.
He was abandoned right after he's born.
283
00:20:38,492 --> 00:20:41,409
Everyone would get mad
if this happened to them.
284
00:20:41,450 --> 00:20:46,950
Oh, he shouldn't get angry.
He should hate you.
285
00:20:50,075 --> 00:20:56,617
Why don't I arrange for you two to meet
and have him find out the truth?
286
00:20:56,701 --> 00:21:00,617
His mom is so shameless to have him
out of wedlock as a bastard.
287
00:21:01,200 --> 00:21:04,701
Shall I ask his dad Man Kim Fung
to come over too
288
00:21:04,782 --> 00:21:06,826
and have a family reunion
for the three of you.
289
00:21:06,826 --> 00:21:08,925
It will be such a happy event.
290
00:21:08,950 --> 00:21:10,825
Please don't get General Man involved.
291
00:21:10,866 --> 00:21:14,259
What? You're afraid to get
your lover into trouble?
292
00:21:14,259 --> 00:21:16,049
You did something like that.
293
00:21:16,049 --> 00:21:20,702
Are you afraid to admit it?
You did something bad.
294
00:21:20,702 --> 00:21:24,782
Of course the consequence is bad.
Back then you should behave yourself.
295
00:21:24,783 --> 00:21:29,701
You were so shameless to sleep with others.
It's too late to regret it now.
296
00:21:30,866 --> 00:21:38,492
I don't mind if you want to hurt me.
I'll accept it. But Siu Shun is innocent.
297
00:21:38,534 --> 00:21:39,950
Please let him go.
298
00:21:40,950 --> 00:21:47,450
Oh, I nearly forgot. Back then you two
weren't married. He's illegitimate.
299
00:21:47,492 --> 00:21:50,450
If someone finds out the truth,
he'll be executed.
300
00:21:50,701 --> 00:21:53,770
The three of you will
be executed together.
301
00:21:53,770 --> 00:21:55,492
This is so pathetic.
302
00:21:55,534 --> 00:22:01,033
I beg you please. I know you hate me.
You can keep picking on me.
303
00:22:01,075 --> 00:22:06,200
Siu Shun is so nice to you. You are
his godmother. I beg you to let him go.
304
00:22:06,242 --> 00:22:09,908
I don't mind getting punished,
but don't get them involved.
305
00:22:10,782 --> 00:22:16,200
I do hate you. But it's too easy
for you to die so soon.
306
00:22:16,742 --> 00:22:20,742
Whether I will tell others the truth
depends on my mood.
307
00:22:20,742 --> 00:22:25,742
If you listen to me and please me,
I won't tell them then.
308
00:22:25,782 --> 00:22:27,908
But if you drive me mad
309
00:22:28,158 --> 00:22:31,242
I can't promise when I will lose
control and tell people the truth.
310
00:22:32,782 --> 00:22:34,075
Listen carefully.
311
00:22:34,742 --> 00:22:39,825
In future if I want you to do anything,
I don't want to hear the word no.
312
00:22:40,866 --> 00:22:44,659
I've got a lot of work to do now. Get out.
313
00:23:02,117 --> 00:23:08,492
Lady Lai, the Book of Ling Yim you copied
is so neat and clear. It's good.
314
00:23:08,742 --> 00:23:10,506
Thank you for your compliment,
Your Majesty.
315
00:23:10,506 --> 00:23:12,661
Sis is so hardworking.
316
00:23:12,661 --> 00:23:15,546
She studies the scriptures diligently.
She's so well nurtured.
317
00:23:15,546 --> 00:23:17,537
I want to model on her.
318
00:23:17,537 --> 00:23:19,699
I can tell you've worked
very hard, Lady Lai.
319
00:23:20,075 --> 00:23:21,168
Thank you, Your Highness.
320
00:23:21,168 --> 00:23:24,256
Well, Lady Yin has drawn
a picture recently.
321
00:23:24,256 --> 00:23:25,783
Yesterday she showed it to me.
322
00:23:25,825 --> 00:23:27,866
Why don't you take a look at it too,
Your Majesty?
323
00:23:27,866 --> 00:23:30,409
Please don't laugh at me, Your Majesty.
324
00:23:32,483 --> 00:23:34,569
It's the picture of Guanyin?
325
00:23:35,986 --> 00:23:37,118
Good.
326
00:23:37,118 --> 00:23:40,393
The drawing is delicate. It's so vivid.
327
00:23:40,393 --> 00:23:46,795
Guanyin looks so kind. She looks familiar.
328
00:23:46,795 --> 00:23:48,843
You think so too?
329
00:23:54,475 --> 00:23:58,992
Your Majesty, Your Highness,
Lady Yin, Lady Lai.
330
00:23:59,575 --> 00:24:02,575
- At ease.
- Much obliged, Your Majesty.
331
00:24:09,492 --> 00:24:15,701
No wonder she looks familiar.
The Guanyin in the picture is Mistress Lau.
332
00:24:16,033 --> 00:24:19,782
- This is wonderful.
- I don't get it.
333
00:24:19,782 --> 00:24:23,534
Mistress Lau, you are the mortal
incarnation of Guanyin. Look.
334
00:24:23,534 --> 00:24:25,529
You think so too?
335
00:24:25,529 --> 00:24:28,194
Guanyin is kind and peaceful.
She wears a smile.
336
00:24:28,194 --> 00:24:32,589
Mistress Lau wears a smile everyday.
She's kind-hearted too.
337
00:24:32,589 --> 00:24:34,534
She's really the
mortal incarnation of Guanyin.
338
00:24:34,534 --> 00:24:39,033
Lady Yin, did you ask Mistress Lau to be
your model when you drew the picture?
339
00:24:39,075 --> 00:24:41,701
How would I dare bother Sam Ho?
340
00:24:41,742 --> 00:24:46,783
When I drew the picture,
I felt that Guanyin was merciful.
341
00:24:46,783 --> 00:24:49,908
I don't know why,
but I just drew Sam Ho as her.
342
00:24:49,950 --> 00:24:53,284
A person's mind affects her look.
Mistress Lau is kind-hearted.
343
00:24:53,325 --> 00:24:55,504
She makes people feel
the mercy of Guanyin.
344
00:24:55,504 --> 00:24:58,750
Lady Yin, the picture
you drew is beautiful.
345
00:24:58,750 --> 00:25:02,586
How can I be compared to Guanyin?
346
00:25:02,586 --> 00:25:06,825
You are Sam Ho. Speak good words
do good deeds and show goodwill.
347
00:25:06,825 --> 00:25:08,200
That's the spirit of Buddha.
348
00:25:08,242 --> 00:25:10,158
I dare not say so.
349
00:25:10,200 --> 00:25:16,117
Sam Ho and I are like sisters.
I know her character and virtue the best.
350
00:25:16,158 --> 00:25:22,367
Sam Ho is kind and virtuous.
Her skills are outstanding too.
351
00:25:22,409 --> 00:25:25,783
She's so kind already.
352
00:25:25,825 --> 00:25:30,158
Now after seeing the picture, I find her
a living Guanyin and a living Buddha.
353
00:25:30,284 --> 00:25:32,701
She's like a goddess.
354
00:25:32,742 --> 00:25:34,825
Thank you for your compliment, my lady.
355
00:25:34,866 --> 00:25:39,450
Her Highness told the Jewels Department
to make some ornaments for your ladyships.
356
00:25:39,908 --> 00:25:43,742
I've made a pearl necklace for Lady Lai.
357
00:25:43,783 --> 00:25:46,575
Look at the pearls.
Every one of them is round and rich.
358
00:25:46,617 --> 00:25:48,492
They go very well with you, Lady Lai.
359
00:25:48,866 --> 00:25:52,884
Thank you for the gift, Your Highness.
I'll wear it when I recite the scriptures.
360
00:25:52,884 --> 00:25:55,450
I believe it will help me understand
the Buddhist philosophy better.
361
00:25:55,450 --> 00:26:00,158
I've made a pomegranate
hairpin for Lady Yin.
362
00:26:00,200 --> 00:26:03,043
Wonderful. There are so many
seeds for pomegranate.
363
00:26:04,144 --> 00:26:06,055
Hey, Sam Ho is Guanyin.
364
00:26:06,055 --> 00:26:10,584
So she's bringing a son to her
This is a good sign.
365
00:26:10,584 --> 00:26:12,059
Thanks for the gift, Your Highness.
366
00:26:12,059 --> 00:26:15,033
May God bless your ladyship so
your dream will come true sooner.
367
00:26:15,075 --> 00:26:19,626
As Guanyin has brought you a son,
let me help you put on the hairpin.
368
00:26:32,200 --> 00:26:36,742
Man Po Yin is nothing. She's cunning.
But she pretends to be merciful.
369
00:26:36,742 --> 00:26:39,225
She's a bully,
but she pretends to be kind.
370
00:26:39,225 --> 00:26:41,842
She pretends to copy the scriptures,
and draw the Guanyin picture.
371
00:26:41,842 --> 00:26:44,242
She wants everyone to know
she's kind like Buddha.
372
00:26:44,284 --> 00:26:46,782
Why doesn't she become a nun then?
373
00:26:49,659 --> 00:26:51,325
My lady, they're coming.
374
00:26:59,701 --> 00:27:01,534
Oh, my lady.
375
00:27:14,950 --> 00:27:16,783
Oh, the pearls.
376
00:27:17,692 --> 00:27:18,742
My lady.
377
00:27:18,742 --> 00:27:21,409
Sis, are you alright?
How come the necklace broke?
378
00:27:21,450 --> 00:27:23,782
Lady Yin, how are you?
379
00:27:23,992 --> 00:27:25,825
Don't just stand there. Go get the doctor.
380
00:27:25,992 --> 00:27:27,008
Yes.
381
00:27:27,492 --> 00:27:30,575
Sis, stay with me.
382
00:27:31,950 --> 00:27:36,284
I hope she will never be able to
give birth to kids after this.
383
00:27:36,659 --> 00:27:40,325
Then I will really return God's favor.
384
00:27:41,117 --> 00:27:44,782
Dear God, sis copied the scriptures
for the temples.
385
00:27:44,783 --> 00:27:47,866
She's so kind and generous.
Please help her survive this.
386
00:27:47,866 --> 00:27:49,701
Otherwise, I'll feel uneasy
for the rest of my life.
387
00:27:49,701 --> 00:27:53,284
Don't be like this, my lady.
It's an accident that the necklace broke.
388
00:27:53,325 --> 00:27:54,617
No one wants that to happen.
389
00:27:54,659 --> 00:27:55,825
Is that really an accident?
390
00:27:56,825 --> 00:27:59,284
Sam Ho, why do you say so?
391
00:27:59,325 --> 00:28:03,200
I just picked up the pearls.
I checked the gold thread.
392
00:28:03,284 --> 00:28:05,158
It's pulled apart deliberately.
393
00:28:05,200 --> 00:28:07,992
You mean I deliberately pulled apart
the necklace to hurt sis?
394
00:28:08,033 --> 00:28:09,725
Your ladyship should know very well
395
00:28:09,725 --> 00:28:12,601
that the gold thread used in the
Jewels Department is extremely strong.
396
00:28:12,601 --> 00:28:17,242
It won't break easily unless someone
knows how to twist and pull it.
397
00:28:17,284 --> 00:28:18,534
You suspect I did so?
398
00:28:18,575 --> 00:28:23,325
It's only my conjecture.
I hope I'm wrong about it.
399
00:28:23,409 --> 00:28:28,450
Yes, I know how strong the gold thread is.
I also know how to twist and pull it.
400
00:28:28,450 --> 00:28:30,501
But some gold thread
maybe of inferior quality.
401
00:28:30,501 --> 00:28:31,936
Besides, there are so many pearls on it.
402
00:28:31,936 --> 00:28:34,742
Maybe the gold thread couldn't
bear the load, so it broke.
403
00:28:34,742 --> 00:28:38,000
Why don't you consider those possibilities?
You just think I did it on purpose.
404
00:28:38,000 --> 00:28:39,242
I really don't understand this.
405
00:28:39,242 --> 00:28:43,742
Every time something happens,
you hold me liable.
406
00:28:43,782 --> 00:28:48,950
When did I become such a narrow-minded
and tricky woman in your heart?
407
00:28:48,992 --> 00:28:54,033
Everyone can doubt me, but you can't.
It's because you're my good sister.
408
00:28:59,158 --> 00:29:01,450
- Your Highness.
- At ease.
409
00:29:01,450 --> 00:29:02,783
Much obliged, Your Highness.
410
00:29:03,575 --> 00:29:06,783
I heard that Lady Yin tripped
and got hurt. Is that true?
411
00:29:07,534 --> 00:29:10,992
Your Highness, sis stepped
on the pearls and tripped.
412
00:29:10,992 --> 00:29:12,866
The doctor is treating her
inside right now.
413
00:29:28,117 --> 00:29:30,450
- Your Highness.
- At ease.
414
00:29:30,492 --> 00:29:31,783
Much obliged, Your Highness.
415
00:29:31,866 --> 00:29:34,659
Lady Yin, you're injured.
Cut the formalities.
416
00:29:34,742 --> 00:29:35,866
Much obliged, Your Highness.
417
00:29:35,908 --> 00:29:37,242
Is her ladyship fine?
418
00:29:37,284 --> 00:29:41,367
She just twisted her ligament.
Her condition isn't serious.
419
00:29:41,409 --> 00:29:43,242
I need to make a report.
420
00:29:43,284 --> 00:29:49,284
Just now when I checked Lady Yin's pulse,
it's really strong and regular.
421
00:29:49,534 --> 00:29:51,158
She's pregnant.
422
00:29:51,782 --> 00:29:56,184
Really? This is great.
This is really great.
423
00:29:56,210 --> 00:29:58,825
Lady Yin, you're pregnant.
424
00:29:58,866 --> 00:30:00,492
Congratulations, Lady Yin.
425
00:30:00,492 --> 00:30:01,691
Thank you.
426
00:30:01,692 --> 00:30:03,692
It's really a miracle.
427
00:30:03,692 --> 00:30:06,575
Sam Ho, this morning, you were
the Guanyin who brought her a son.
428
00:30:06,617 --> 00:30:09,659
Now she's really carrying
a baby for His Majesty.
429
00:30:12,492 --> 00:30:15,659
Sis, congratulations on your carrying
a son for His Majesty.
430
00:30:15,659 --> 00:30:16,782
Congratulations, Your Highness.
431
00:30:16,782 --> 00:30:18,908
Go tell His Majesty right away that
Lady Yin is pregnant.
432
00:30:18,950 --> 00:30:20,158
Yes, Your Highness.
433
00:30:21,783 --> 00:30:23,617
- Dr. Ng.
- Yes, Your Highness.
434
00:30:23,659 --> 00:30:27,701
I know you're busy as you're
the head of the imperial clinic.
435
00:30:27,742 --> 00:30:30,575
But Lady Yin's health is important.
436
00:30:30,617 --> 00:30:35,242
As a prudent measure, I'll ask you
to take good care of Lady Yin.
437
00:30:35,284 --> 00:30:37,325
Yes, Your Highness.
438
00:30:38,492 --> 00:30:42,908
Mind your health. I want you to give birth
to a chubby grandson for me.
439
00:30:42,950 --> 00:30:44,908
I'm grateful for your favor, Your Highness.
440
00:31:07,158 --> 00:31:11,950
My lady, I've already told
Master Bao that you're sick.
441
00:31:11,992 --> 00:31:13,701
He would ask His Majesty to come see you.
442
00:31:13,742 --> 00:31:15,367
Later when His Majesty arrives
443
00:31:15,450 --> 00:31:20,534
you tell him that I miss my deceased son
so much that I've fallen sick.
444
00:31:20,575 --> 00:31:22,033
Yes, my lady.
445
00:31:23,200 --> 00:31:27,200
Lady Yin thinks she'll get His Majesty's
love because she's carrying a child.
446
00:31:27,242 --> 00:31:29,325
I won't let her wish come true.
447
00:31:30,417 --> 00:31:32,992
When His Majesty learns that
I miss my deceased son
448
00:31:33,075 --> 00:31:35,617
he'll love me all the more.
449
00:31:37,701 --> 00:31:39,617
Here comes the empress.
450
00:31:42,200 --> 00:31:45,742
Your Highness.
451
00:31:45,782 --> 00:31:48,033
Lady Lai, you are unwell.
Cut the formalities.
452
00:31:48,325 --> 00:31:49,742
Much obliged, Your Highness.
453
00:31:49,908 --> 00:31:53,701
You are unwell.
Let me help you to your bed.
454
00:31:53,701 --> 00:31:54,925
Alright.
455
00:31:56,517 --> 00:31:57,992
Did you summon the doctor to see you?
456
00:31:57,992 --> 00:32:02,908
Dr. Sze came.
He said my chest is constricting.
457
00:32:03,908 --> 00:32:07,783
Ever since I miscarried,
I've been in bad health all the time.
458
00:32:07,783 --> 00:32:09,575
You must mind your health.
459
00:32:09,617 --> 00:32:13,778
I've told the Food Department to prepare
some replenishing soup for you.
460
00:32:13,778 --> 00:32:15,364
It's good for you.
461
00:32:15,364 --> 00:32:16,839
Thank you, Your Highness.
462
00:32:16,839 --> 00:32:19,422
Now that Lady Yin is pregnant
463
00:32:19,448 --> 00:32:23,430
His Majesty will obviously pay
more attention to her.
464
00:32:23,430 --> 00:32:29,200
You are so considerate and generous.
I bet you don't mind, do you?
465
00:32:29,200 --> 00:32:32,284
Of course I don't.
Sis is carrying a baby for His Majesty.
466
00:32:32,325 --> 00:32:36,617
Everyone in the palace is joyous.
I feel happy for her.
467
00:32:39,701 --> 00:32:43,992
Those are the things I gave you before.
Why do you put them here?
468
00:32:45,783 --> 00:32:51,242
I suddenly miss my deceased son,
so I took them out for reminiscence.
469
00:32:51,782 --> 00:32:55,782
I understand your feelings,
but now Lady Yin is pregnant.
470
00:32:55,866 --> 00:32:58,546
You should put away these things.
471
00:32:59,300 --> 00:33:04,202
They are unlucky after all.
You should avoid this.
472
00:33:05,866 --> 00:33:07,492
Yes, Your Highness.
473
00:33:08,409 --> 00:33:13,450
Fei Yin, put them away lest she will
feel sad seeing them again.
474
00:33:13,492 --> 00:33:18,782
I don't want His Majesty to feel upset
at this moment of joy.
475
00:33:20,492 --> 00:33:22,492
Yes, Your Highness.
476
00:33:25,601 --> 00:33:28,826
Kim Fung, you went to
places outside the palace.
477
00:33:28,826 --> 00:33:29,882
Are you tired?
478
00:33:29,882 --> 00:33:33,075
Thank you for asking, mentor.
I've served in the army for my whole life.
479
00:33:33,117 --> 00:33:34,450
I'm used to running around.
480
00:33:34,492 --> 00:33:39,486
Po Yin is carrying a baby.
I bet you've been informed.
481
00:33:39,486 --> 00:33:45,449
She's got a baby at last. Maybe my wife
in heaven has given us her blessing.
482
00:33:45,449 --> 00:33:47,495
Now we are in good luck at last.
483
00:33:47,495 --> 00:33:49,696
We must thank God for this.
484
00:33:49,696 --> 00:33:51,566
Back when His Majesty came to the throne
485
00:33:51,566 --> 00:33:54,042
both you and I thought
he's a lousy emperor.
486
00:33:54,042 --> 00:34:00,201
We hoped the ladies would give birth
to a son to succeed to the throne.
487
00:34:00,201 --> 00:34:02,849
Now our wish is really granted.
488
00:34:02,849 --> 00:34:08,316
I hope the emperor will be diligent
and hardworking in the future.
489
00:34:08,316 --> 00:34:12,322
Then Tang will become prosperous.
People will live a good life then.
490
00:34:12,322 --> 00:34:16,007
Good. I'll propose a toast to you.
491
00:34:16,007 --> 00:34:18,026
Congratulations on your
becoming a grandfather.
492
00:34:18,026 --> 00:34:19,992
- Cheers.
- Cheers.
493
00:34:24,284 --> 00:34:26,409
Did you go to see General Man, Hin Yeung?
494
00:34:26,450 --> 00:34:29,104
How did he feel when he learned about
the pregnancy of Lady Yin?
495
00:34:29,104 --> 00:34:31,782
General Man has gotten over
the grief of losing his wife.
496
00:34:31,783 --> 00:34:35,242
It's really the grace of God to give him
this piece of good news.
497
00:34:36,908 --> 00:34:41,659
General Man is a gifted commander.
What a shame I still can't use him yet.
498
00:34:41,866 --> 00:34:47,534
I believe someday he will find out who's
good or bad. He will join you.
499
00:34:47,575 --> 00:34:50,117
By the way, how's your father?
500
00:34:50,158 --> 00:34:57,284
His health is well, but he's old. He can't
help but feel upset being imprisoned.
501
00:34:59,808 --> 00:35:00,908
- Uncle Lau.
- Uncle Lau.
502
00:35:01,200 --> 00:35:03,117
Your Majesty.
503
00:35:03,200 --> 00:35:04,534
There's no need for formalities.
504
00:35:04,617 --> 00:35:07,617
Uncle Lau's peonies are so beautiful.
505
00:35:08,779 --> 00:35:12,117
They are blooming. I want to put them here
506
00:35:12,158 --> 00:35:15,825
so Your Majesty can look at them
when you come to the imperial garden.
507
00:35:15,908 --> 00:35:20,534
I'm so busy dealing with national affairs.
I don't have the mood to appreciate them.
508
00:35:20,575 --> 00:35:23,392
Your effort is wasted, Uncle Lau.
509
00:35:23,392 --> 00:35:25,160
You don't need to worry so much,
Your Majesty.
510
00:35:25,160 --> 00:35:28,701
There's still some time before my father
is to be exiled to the border.
511
00:35:28,742 --> 00:35:33,409
I'm the emperor. It isn't too hard
for me to pardon your father.
512
00:35:33,575 --> 00:35:35,866
But I need the others to agree with me.
513
00:35:35,908 --> 00:35:42,850
If you can relax and enjoy the scenery,
maybe you will be enlightened.
514
00:35:43,200 --> 00:35:46,060
Everything in the world
is governed by rules.
515
00:35:46,060 --> 00:35:47,148
Rules?
516
00:35:47,148 --> 00:35:50,242
Plant in spring, and grow in summer.
Harvest in fall, and store in winter.
517
00:35:50,284 --> 00:35:52,659
This is the rule and principle
in planting flowers.
518
00:35:52,908 --> 00:35:56,700
There are rules everywhere.
519
00:35:56,700 --> 00:35:59,850
The twenty-four weather
changes are constant.
520
00:36:00,409 --> 00:36:04,825
On the Awakening Day in March,
the bugs and snakes come alive again.
521
00:36:04,908 --> 00:36:08,117
That's right. It's the best to decide
the case according to the law.
522
00:36:09,908 --> 00:36:13,534
Apart from rules, there's also
the principles of filial piety.
523
00:36:13,575 --> 00:36:17,825
Guard Ko, do you know who's the
favorite student of Confucius?
524
00:36:17,992 --> 00:36:20,950
I guess it's Ngan Wui,
who's happy even though he's poor.
525
00:36:20,992 --> 00:36:23,742
Actually Tsang Tsam was
a student of Confucius too.
526
00:36:23,782 --> 00:36:27,782
He wrote the Book of Filial Piety.
527
00:36:27,783 --> 00:36:30,782
To serve the Emperor faithfully
and to respect to your parents.
528
00:36:30,783 --> 00:36:32,742
This is what a good Tang citizen should do.
529
00:36:34,492 --> 00:36:38,534
You've enlightened me, Uncle Lau.
I don't feel troubled anymore.
530
00:36:38,575 --> 00:36:41,866
I thank you Uncle Lau
on behalf of my father.
531
00:36:42,534 --> 00:36:47,242
I just taught you two how to plant flowers.
It's not enlightening at all.
532
00:36:47,325 --> 00:36:51,617
I won't interrupt you two further.
May I be excused.
533
00:36:59,409 --> 00:37:02,617
This time I can legitimately
save your father.
534
00:37:02,659 --> 00:37:06,534
so he can walk out
of the imperial cell properly.
535
00:37:08,517 --> 00:37:13,353
Lady Yin is pregnant.
I'm grateful to God for giving me a son.
536
00:37:13,353 --> 00:37:16,456
I've decided to do something charitable.
537
00:37:16,456 --> 00:37:19,061
It's good to do something
charitable, Your Majesty.
538
00:37:19,061 --> 00:37:23,175
I believe everyone in the country
will model on you.
539
00:37:23,175 --> 00:37:26,866
Everyone should get
an equal chance for charity.
540
00:37:26,866 --> 00:37:31,038
I've decided to extend it to prisoners too.
There will be an amnesty.
541
00:37:31,038 --> 00:37:34,793
General Ma, do you think
this is appropriate?
542
00:37:34,793 --> 00:37:37,834
According to Tang law, there are five forms
of criminal punishments.
543
00:37:37,834 --> 00:37:40,089
Whipping, caning, imprisonment,
exile, and death.
544
00:37:40,089 --> 00:37:43,220
If there's an amnesty, those who are
supposed to have their heads chopped off
545
00:37:43,220 --> 00:37:46,443
would be strangled instead so that
their dead bodies will be intact.
546
00:37:46,443 --> 00:37:49,243
Apart from that, all other forms
of punishment will be waived.
547
00:37:49,243 --> 00:37:52,895
Even those who are supposed
to be exiled will be pardoned.
548
00:37:52,895 --> 00:37:55,471
It's really the grace of Your Majesty
to rule the country
549
00:37:55,471 --> 00:37:57,218
with kindness and forgiveness.
550
00:37:57,218 --> 00:37:59,617
Officer Ko's father is imprisoned
in the imperial cell.
551
00:37:59,617 --> 00:38:03,938
If there's an amnesty,
then he will be released too.
552
00:38:03,938 --> 00:38:10,566
A family reunion is nice, but too bad
Officer Ko's father won't be included.
553
00:38:10,566 --> 00:38:15,041
Just now you said the amnesty will apply
to all the prisoners in the country.
554
00:38:15,041 --> 00:38:16,414
How come there's an exception?
555
00:38:16,414 --> 00:38:19,443
When a commoner breaks the law,
he'll be judged according to the law.
556
00:38:19,443 --> 00:38:22,676
But Ko Yiu On is an imperial official.
He broke the law knowingly.
557
00:38:22,676 --> 00:38:23,855
So he's all the more guilty.
558
00:38:23,855 --> 00:38:27,518
Therefore, the amnesty
shouldn't cover officials.
559
00:38:27,518 --> 00:38:30,297
Otherwise, people won't buy it.
560
00:38:30,297 --> 00:38:34,033
General Ma is really prudent taking
every situation into consideration.
561
00:38:34,575 --> 00:38:37,284
It's a charitable act for His Majesty
to pardon the prisoners.
562
00:38:37,325 --> 00:38:40,117
But the law mustn't be too relaxed.
563
00:38:40,158 --> 00:38:44,825
I propose replacing the amnesty with
a reduction in the sentence.
564
00:38:44,866 --> 00:38:47,075
Strangulation will replace chopping.
565
00:38:47,158 --> 00:38:49,492
Whipping, caning and imprisonment
can be waived.
566
00:38:49,534 --> 00:38:53,966
Those who are supposed to be exiled
will be caned seventy times instead
567
00:38:53,966 --> 00:38:55,292
no matter what their age is.
568
00:38:55,292 --> 00:38:59,325
This way, their sentence will be reduced
and the law will still be enforced.
569
00:38:59,325 --> 00:39:00,626
It's perfect.
570
00:39:01,117 --> 00:39:03,334
General Ma is right.
571
00:39:03,334 --> 00:39:09,866
But I'm afraid those who are aged
can't suffer caning for seventy times.
572
00:39:10,242 --> 00:39:13,409
If the emperor breaks the law
he will be found guilty like a commoner.
573
00:39:13,450 --> 00:39:16,575
Everyone is equal before the law.
574
00:39:17,534 --> 00:39:23,417
General Ma is an important officer.
You always give me good advice.
575
00:39:23,417 --> 00:39:27,701
Of course I'll take it.
We'll proceed as you suggest.
576
00:39:27,992 --> 00:39:31,950
Recently I received a report
jointly signed by the people in Cizhou.
577
00:39:31,992 --> 00:39:34,014
They want to thank
the government for
578
00:39:34,014 --> 00:39:36,434
granting them the money
to help the victims.
579
00:39:36,492 --> 00:39:40,315
So I've decided to award General Man
with fifty taels of gold and silver
580
00:39:40,315 --> 00:39:42,882
I'll also give him the title of
General Wai Mo.
581
00:39:42,882 --> 00:39:44,496
I'm not entitled to the award.
582
00:39:44,496 --> 00:39:48,426
The people praise you.
You deserve to get the award.
583
00:39:48,426 --> 00:39:53,974
You shouldn't turn it down.
You should thank His Majesty.
584
00:39:55,942 --> 00:39:58,160
I'm grateful to Your Majesty for the award.
585
00:39:58,160 --> 00:40:01,066
I can accept the title.
But I can't take the money.
586
00:40:01,066 --> 00:40:06,075
- I want to donate it to help the victims.
- At ease, General Man.
587
00:40:06,117 --> 00:40:07,825
Much obliged, Your Majesty.
588
00:40:09,200 --> 00:40:12,117
General Man is honest and clean.
He loves the people so much.
589
00:40:12,158 --> 00:40:13,742
It's a blessing for Tang.
590
00:40:13,782 --> 00:40:18,575
Your Majesty, Officer Ko assisted me
in the escort of the money.
591
00:40:18,617 --> 00:40:22,740
He's got credit too. He's entitled to
Your Majesty's award too.
592
00:40:22,740 --> 00:40:25,771
Whoever serves the government diligently
will be awarded.
593
00:40:25,771 --> 00:40:31,168
I'll give Ko Hin Yeung fifty taels
of gold and silver.
594
00:40:31,168 --> 00:40:33,785
I'll also give him
the title of Loyal Guard.
595
00:40:33,785 --> 00:40:39,325
Thank you, Your Majesty.
Your Majesty, I have a request.
596
00:40:39,325 --> 00:40:40,325
Go ahead.
597
00:40:40,367 --> 00:40:45,489
I want to trade the award and the title
for my father's caning punishment.
598
00:40:45,489 --> 00:40:47,241
You want to trade them for the punishment?
599
00:40:47,241 --> 00:40:51,426
My father is old. He's already sixty.
He can't take the caning.
600
00:40:51,426 --> 00:40:56,022
I can't let this happen to him.
601
00:40:56,022 --> 00:40:58,981
Guard Ko is a nice son.
602
00:40:58,981 --> 00:41:02,033
But too bad there isn't any precedent
of trading punishments.
603
00:41:02,783 --> 00:41:06,659
General Man, have you ever come across
such a precedent before?
604
00:41:09,575 --> 00:41:12,777
I really haven't.
605
00:41:12,777 --> 00:41:16,284
Your Majesty is the emperor.
It's easy for you to pardon a prisoner.
606
00:41:16,325 --> 00:41:21,325
But if this is against the law,
people won't agree to it.
607
00:41:21,367 --> 00:41:23,992
Apart from the law,
there's filial piety too.
608
00:41:23,992 --> 00:41:27,908
Wong Cheung lay on the ice to catch a fish
Wong Heung warmed the bed.
609
00:41:27,908 --> 00:41:29,908
They did so for their parents.
610
00:41:29,908 --> 00:41:33,075
But filial piety isn't the law.
You shouldn't put them together.
611
00:41:33,075 --> 00:41:37,450
Why not? Mu Lan joined the army
in her dad's place. She went to war.
612
00:41:37,450 --> 00:41:38,950
She traded her life for her dad.
613
00:41:38,992 --> 00:41:42,450
Now Guard Ko wants to trade his award
for caning. The principle is the same.
614
00:41:42,534 --> 00:41:46,782
If you put filial piety above the law,
I'm afraid it will set a bad precedent.
615
00:41:46,783 --> 00:41:48,850
It will cause confusion in the penal code.
616
00:41:48,850 --> 00:41:51,339
I decide the case according to the law.
617
00:41:51,339 --> 00:41:53,742
I pass a lenient sentence
basing on filial piety.
618
00:41:53,742 --> 00:41:57,268
People form the basis of the country.
Filial piety is the most important to them.
619
00:41:57,268 --> 00:41:58,687
It's the paramount principle.
620
00:41:58,687 --> 00:42:01,344
How can I turn down the
request of a loving son?
621
00:42:01,344 --> 00:42:02,376
Your Majesty.
622
00:42:02,376 --> 00:42:04,200
You can set off your wrongdoing
with your credit.
623
00:42:04,200 --> 00:42:05,866
You can gain credit even though
you are guilty.
624
00:42:05,866 --> 00:42:09,494
Tsang Tsam was a nice son.
Everyone wishes they had such a son.
625
00:42:09,494 --> 00:42:10,919
Chi Sui was loyal to the Emperor.
626
00:42:10,919 --> 00:42:12,953
Every country wished they
have such an official.
627
00:42:12,953 --> 00:42:17,821
Ko Hin Yeung wants to trade his awards
for the punishment.
628
00:42:17,821 --> 00:42:19,414
I don't think that's impossible.
629
00:42:19,414 --> 00:42:22,850
People are the basis of the country.
Your Majesty puts filial piety first.
630
00:42:22,850 --> 00:42:24,908
- It's the right decision.
- Your Majesty is right.
631
00:42:25,117 --> 00:42:27,117
Your Majesty is right.
632
00:42:27,242 --> 00:42:30,908
Although Ko Yiu On broke the law,
he isn't a wicked person.
633
00:42:30,950 --> 00:42:33,742
As Ko Hin Yeung is willing to trade
his awards for the punishment.
634
00:42:33,783 --> 00:42:37,200
I'll withdraw his awards, then
Ko Yiu On will be released.
635
00:42:37,242 --> 00:42:40,910
Thank you for your grace,
Your Majesty, I'm really grateful.
636
00:42:44,685 --> 00:42:49,685
Subtitles by TVB USA
56224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.