All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x24]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,509 --> 00:01:36,682 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,843 --> 00:01:48,966 Episode Twenty-Four 4 00:01:49,626 --> 00:01:53,501 Master Bo died in an accident. Fate is really unpredictable. 5 00:01:53,584 --> 00:01:58,000 I've lost my Kat Cheung You've taken away my most precious thing. 6 00:01:58,542 --> 00:02:01,292 You made me lose the person who cherished me the most. 7 00:02:15,150 --> 00:02:17,000 Your ladyship offered the joss sticks personally. 8 00:02:17,000 --> 00:02:22,375 Master Bo must be overjoyed. Let me light it again. 9 00:02:22,918 --> 00:02:24,459 Thank you, Chief Chung. 10 00:02:34,275 --> 00:02:39,334 Son, are you still alive? 11 00:02:39,426 --> 00:02:43,592 I just hoped you could drift along the water and get out of the palace 12 00:02:43,592 --> 00:02:45,562 and be adopted by someone kind. 13 00:02:45,588 --> 00:02:48,174 I didn't wish you fortune. 14 00:02:48,174 --> 00:02:51,555 I just wanted you to be safe. 15 00:02:53,885 --> 00:02:56,142 May god have mercy on me. 16 00:02:56,142 --> 00:02:58,409 The moon is so bright on the night of the fifteenth. 17 00:02:58,409 --> 00:03:00,899 But please let it be covered by the clouds so Suet Ha keeps her promise. 18 00:03:00,899 --> 00:03:10,476 I want to know where my son is, so please help me, God. 19 00:03:10,476 --> 00:03:15,472 What? You want God to cover the moon for you? 20 00:03:15,472 --> 00:03:17,856 He won't help someone like you. 21 00:03:24,663 --> 00:03:27,663 Tonight is the fifteenth. You don't see the moon now. 22 00:03:27,705 --> 00:03:31,498 You promised to tell me where the baby is if this happens. Where is he? 23 00:03:32,281 --> 00:03:34,217 You think the moon's gone because it's covered? 24 00:03:34,217 --> 00:03:37,245 You think the truth can be covered? 25 00:03:37,245 --> 00:03:40,158 I can tell easily that your hands are stained with blood. 26 00:03:40,158 --> 00:03:42,783 You can fool others, but you can't fool me. 27 00:03:42,783 --> 00:03:46,409 You are being unreasonable. You don't keep your promise. 28 00:03:46,450 --> 00:03:50,742 It depends on whom I'm dealing with. You are so mean. 29 00:03:50,742 --> 00:03:53,450 Why do I need to be faithful to you? However, I'm not like you. 30 00:03:53,492 --> 00:03:56,033 There will be times when I go soft. 31 00:03:56,075 --> 00:04:00,075 Well, if you want to know your son's whereabouts. 32 00:04:00,158 --> 00:04:03,450 I'll tell you when I'm in a better mood. 33 00:04:07,783 --> 00:04:12,033 The empress will host a vegetarian banquet in the side hall 34 00:04:12,075 --> 00:04:14,659 during the Buddha cleaning festival. 35 00:04:14,701 --> 00:04:17,617 I've perused the suggestions you guys gave me. 36 00:04:17,617 --> 00:04:20,534 The Food Department will use fruits together with vegetables for the meal. 37 00:04:20,534 --> 00:04:27,200 Most of the dishes will be plain. It'll be fresh and enjoyable. 38 00:04:27,242 --> 00:04:29,285 Thank you for your compliment, Bureau Chief. 39 00:04:29,285 --> 00:04:33,609 The designs made by the Jewels Department are quite good. They are simple but noble. 40 00:04:33,609 --> 00:04:38,825 They are elegant too. You do have novel ideas, Sam Ho. 41 00:04:38,825 --> 00:04:41,825 Thank you for your compliment, Bureau Chief. 42 00:04:50,242 --> 00:04:55,273 Everyone in the three departments works hard for perfection. 43 00:04:55,273 --> 00:04:58,659 They've submitted a lot of designs for selection. 44 00:04:58,701 --> 00:05:03,256 But Mistress Yuen, you've submitted only 45 00:05:03,282 --> 00:05:08,058 one design for the vase and handkerchiefs. 46 00:05:08,575 --> 00:05:13,701 Are you doing a lousy job or are you incompetent? 47 00:05:13,701 --> 00:05:16,295 It's because I think the design is already the best. 48 00:05:16,295 --> 00:05:17,706 The best? 49 00:05:17,706 --> 00:05:23,917 How about the patch of green on the vase? What is that? 50 00:05:23,917 --> 00:05:31,371 It's put there to match the lotus. It makes the lotus stand out. 51 00:05:31,371 --> 00:05:33,682 I don't see anything wrong there. 52 00:05:33,682 --> 00:05:38,003 What a lie. You say it looks plain and elegant. 53 00:05:38,003 --> 00:05:42,785 You just painted it there without any purpose. 54 00:05:42,785 --> 00:05:47,119 I've done my very best in drawing this. I've done my job diligently. 55 00:05:47,119 --> 00:05:50,590 If you've done your job diligently, you wouldn't pick just a lotus. 56 00:05:50,590 --> 00:05:53,043 There are so many flowers in the palace. 57 00:05:53,043 --> 00:06:01,915 Just go to the imperial garden and you will see many beautiful flowers there. 58 00:06:01,915 --> 00:06:06,485 But lotus is the only flower that matches the Buddha cleaning festival. 59 00:06:06,485 --> 00:06:08,236 There isn't any other option. 60 00:06:08,236 --> 00:06:11,430 Fine. I'll presume that lotus is appropriate. 61 00:06:11,430 --> 00:06:15,601 How come there's only one design for the silk handkerchief then? 62 00:06:15,601 --> 00:06:17,827 Is it because you are incompetent 63 00:06:17,827 --> 00:06:20,047 so you can't head the Embroideries Department either? 64 00:06:20,047 --> 00:06:26,455 Or is it because I was too good when I was in charge of it? 65 00:06:26,455 --> 00:06:30,374 You can't surpass me, so you just did a lousy job. 66 00:06:30,701 --> 00:06:35,950 When Buddha was born, there were lotuses around him. 67 00:06:35,992 --> 00:06:37,908 He pointed at the sky and the earth 68 00:06:37,950 --> 00:06:41,284 to suggest that he's supreme both in heaven and on earth. 69 00:06:41,325 --> 00:06:45,121 Back then His Majesty and the empress stayed in a monastery. 70 00:06:45,121 --> 00:06:49,093 To show respect for Buddha, we should use lotus for the festival. 71 00:06:49,978 --> 00:06:55,783 There are many Buddhist stories. You are so knowledgeable. 72 00:06:55,783 --> 00:06:57,742 Why did you draw only one design? 73 00:06:57,743 --> 00:07:00,284 Is it because you didn't want to do a thorough job? 74 00:07:00,409 --> 00:07:03,575 I don't feel surprised that you know nothing about Buddhist scriptures. 75 00:07:03,659 --> 00:07:10,825 But you can borrow some from the library. Or you can come to consult me. 76 00:07:10,866 --> 00:07:14,517 Don't ever think it's so easy to head the Embroideries Department. 77 00:07:14,517 --> 00:07:17,033 How will Buddhist stories be a problem for me? 78 00:07:17,033 --> 00:07:19,088 Bodhidharma crossed the river on a weed. 79 00:07:19,088 --> 00:07:22,598 The prince of Nepal exited the east, south, west, and north gates 80 00:07:22,598 --> 00:07:24,696 and witnessed birth, aging, illness, and death. 81 00:07:24,696 --> 00:07:28,300 Guanyin has many different appearances. She's both male and female. 82 00:07:28,300 --> 00:07:33,949 I even know the teaching of Master Wai Nun. It's all but void. How will there be dust? 83 00:07:33,949 --> 00:07:39,682 What's the use to cite so many examples? You don't do what you say. You are lazy. 84 00:07:39,682 --> 00:07:44,701 I know the Buddhist scriptures too. Buddha shaved his hair and became a monk. 85 00:07:44,742 --> 00:07:49,033 It's so touching. He used his meat to feed the eagle. 86 00:07:49,075 --> 00:07:54,579 Many Buddhist stories are so touching. But you picked just one. 87 00:07:54,579 --> 00:07:56,460 It shows you're ignorant. 88 00:08:00,116 --> 00:08:03,204 The four departments are interrelated. 89 00:08:03,204 --> 00:08:07,476 If one of them makes mistakes, the other three will be punished too. 90 00:08:08,204 --> 00:08:10,600 Isn't that the case, Mistress Tam? 91 00:08:12,200 --> 00:08:14,782 Well, Mistress Yuen is new to the Embroideries Department. 92 00:08:14,783 --> 00:08:16,325 Maybe she isn't competent enough yet. 93 00:08:16,325 --> 00:08:20,325 But I'm sure she will perform much better when she's grown accustomed to it. 94 00:08:20,325 --> 00:08:22,701 There's still some time before the Buddha cleaning festival. 95 00:08:22,701 --> 00:08:24,450 Will Bureau Chief please give Mistress Yuen 96 00:08:24,492 --> 00:08:27,325 a chance to design something else without punishing her? 97 00:08:27,325 --> 00:08:28,572 That won't be necessary. 98 00:08:28,598 --> 00:08:30,797 If I make a mistake, of course I should be punished. 99 00:08:30,797 --> 00:08:33,034 But I haven't. 100 00:08:33,034 --> 00:08:36,051 Chief Chung talked about Buddha becoming a monk 101 00:08:36,051 --> 00:08:37,220 or feeding the eagle with his meat. 102 00:08:37,220 --> 00:08:38,611 It's really touching. 103 00:08:38,611 --> 00:08:44,147 But it's more meaningful to think about Buddha getting enlightened under the vine. 104 00:08:44,147 --> 00:08:47,750 He understood that the life cycle is unavoidable. 105 00:08:47,750 --> 00:08:51,450 Fame and fortune is but something transient. 106 00:08:51,450 --> 00:08:55,200 Therefore, he gave up his status as a prince. 107 00:08:55,242 --> 00:09:00,033 He gave up greed and desires. He became Buddha to help other people. 108 00:09:00,033 --> 00:09:06,200 There's an origin and an end for everything Everything starts from the enlightenment. 109 00:09:06,284 --> 00:09:09,950 You don't get it, Chief Chung? 110 00:09:10,033 --> 00:09:13,075 Therefore, I think my submission is already the best. 111 00:09:14,517 --> 00:09:19,617 No more excuses. I'm not talking about Buddhist philosophy with you. 112 00:09:19,617 --> 00:09:22,950 I simply don't like this story. You must do it again. 113 00:09:22,992 --> 00:09:25,391 Everyone's understanding of the Buddhist philosophy is different. 114 00:09:25,391 --> 00:09:27,592 It's hard to decide which one is better. 115 00:09:27,592 --> 00:09:31,275 Maybe Mistress Yuen has her own reason for the submission. 116 00:09:31,275 --> 00:09:34,242 Chief Chung, there's no point to argue further. 117 00:09:34,284 --> 00:09:39,492 Why don't we ask the empress to decide? In fact, I had tea with her this morning. 118 00:09:39,534 --> 00:09:43,659 She knew I selected the story of Buddha getting enlightened under the vine. 119 00:09:43,701 --> 00:09:49,450 She liked it very much. You'd better take my advice. 120 00:09:49,450 --> 00:09:54,117 Don't trouble Her Highness with this trivial matter. 121 00:10:06,783 --> 00:10:08,242 Bureau Chief. 122 00:10:08,908 --> 00:10:14,087 You don't need to be so courteous. You've got the empress to back you up. 123 00:10:14,087 --> 00:10:16,594 Do you still have any respect for me? 124 00:10:16,594 --> 00:10:19,409 I didn't mean to challenge you. I just reasoned with you. 125 00:10:19,409 --> 00:10:23,409 You talked back to me. You argued with me vehemently. 126 00:10:23,450 --> 00:10:27,492 You didn't give me face in public. 127 00:10:27,534 --> 00:10:30,317 I never offend anyone unless I'm offended first. 128 00:10:30,343 --> 00:10:31,908 I was driven to the corner. 129 00:10:31,950 --> 00:10:34,075 I just fought back. 130 00:10:34,367 --> 00:10:38,367 You are such a good actress. Your hands are stained with blood. 131 00:10:38,367 --> 00:10:41,200 You still pretend to be innocent. 132 00:10:41,242 --> 00:10:45,617 If you want to scold me, just go ahead. You don't need to make the implication. 133 00:10:46,033 --> 00:10:49,450 You keep saying that I killed Master Bo. 134 00:10:49,450 --> 00:10:51,855 If you have evidence, go ahead and convict me. 135 00:10:51,855 --> 00:10:54,787 Otherwise, you'd better drop it. 136 00:10:54,787 --> 00:10:58,928 It's murder. Who dares admit it? 137 00:10:59,495 --> 00:11:02,355 Look at your attitude. 138 00:11:02,355 --> 00:11:05,027 You don't want to know where the baby is at all. 139 00:11:05,908 --> 00:11:07,842 Even if I do, so what? 140 00:11:08,840 --> 00:11:13,476 It depends on whether you would tell me. 141 00:11:13,476 --> 00:11:15,492 You wanted to see the moon on the first day of the month. 142 00:11:15,492 --> 00:11:17,117 Then you said you didn't want to see it on the fifteenth. 143 00:11:17,158 --> 00:11:23,242 No matter you can see the moon or not, you simply won't tell me the truth. 144 00:11:23,284 --> 00:11:25,534 - I'm done with you. - You... 145 00:11:25,575 --> 00:11:28,294 On a personal level, I can forgive you as you are in grief. 146 00:11:28,294 --> 00:11:30,816 But on the business level, I won't allow you to fool around. 147 00:11:30,816 --> 00:11:34,397 I have discharged my duties as the Head of Embroidery diligently. 148 00:11:34,397 --> 00:11:37,250 But you just picked on me for revenge. 149 00:11:37,250 --> 00:11:39,950 You are the Bureau Chief. You should discharge your duties faithfully. 150 00:11:39,950 --> 00:11:41,866 Don't ever forget your status and your duties. 151 00:11:41,866 --> 00:11:45,534 I gave you the post of Bureau Chief. I can have you removed too. 152 00:11:46,950 --> 00:11:50,409 As you say, I've got the empress to back me up. 153 00:11:50,492 --> 00:11:53,825 If I want to become the Bureau Chief, can you stop me from doing so? 154 00:11:54,117 --> 00:11:57,825 You should know very well my ability isn't worse than yours. 155 00:11:57,950 --> 00:12:01,992 I still have a lot of work to do. You need to go to bed too. 156 00:12:02,033 --> 00:12:03,783 I won't see you out. Please leave. 157 00:12:10,075 --> 00:12:14,033 I'm so useless. I know her secret. 158 00:12:14,284 --> 00:12:17,644 Yet, I can't find the evidence to prove she's committed murder. 159 00:12:21,009 --> 00:12:26,578 I can't avenge your murder. I'm really useless. 160 00:12:31,642 --> 00:12:33,701 Godmother, I've avenged my godfather. 161 00:12:33,725 --> 00:12:35,617 You've avenged your godfather? 162 00:12:35,617 --> 00:12:37,859 I put some laxative in Master Mak's congee. 163 00:12:37,859 --> 00:12:41,426 I bet he will stay in the bathroom for two hours. 164 00:12:41,426 --> 00:12:44,174 Didn't I take revenge for godfather? 165 00:12:44,174 --> 00:12:46,280 Master Mak is your superior officer. 166 00:12:46,280 --> 00:12:49,465 If he finds out that you tricked him, he will punish you. 167 00:12:49,465 --> 00:12:52,859 Once he took over godfather's post, he smeared him. 168 00:12:52,859 --> 00:12:57,759 He said godfather did a lousy job. I couldn't put up with that. 169 00:12:57,759 --> 00:13:00,084 So I tricked him. 170 00:13:00,084 --> 00:13:04,857 Anyway, whoever offends godfather will be my enemy. 171 00:13:06,193 --> 00:13:10,124 Whoever hurts Kat Cheung must suffer. 172 00:13:12,233 --> 00:13:16,450 For the sake of Kat Cheung, I must find out the truth. 173 00:13:16,450 --> 00:13:19,534 The person who hurt him must be punished. 174 00:13:20,142 --> 00:13:22,367 Really? Don't lie to us. 175 00:13:22,492 --> 00:13:23,782 Do you have a handkerchief? 176 00:13:23,783 --> 00:13:29,908 - Of course we do. - Look. 177 00:13:29,992 --> 00:13:31,908 Wow, this is so amazing. 178 00:13:35,242 --> 00:13:37,409 I want it too. 179 00:13:37,409 --> 00:13:40,492 Wait, wait. Everyone will get one. Be patient. 180 00:13:46,350 --> 00:13:48,325 - Who wants it too? - I do. 181 00:13:48,325 --> 00:13:49,409 - This is for you. - Thank you. 182 00:13:49,409 --> 00:13:52,098 - Me too. - You too? 183 00:13:54,534 --> 00:13:56,284 I want one too. I don't get one. 184 00:14:07,117 --> 00:14:08,450 This is for you, sis Siu Yung 185 00:14:08,534 --> 00:14:11,617 Thank you, Siu Shun. I've got a date to eat. 186 00:14:11,659 --> 00:14:15,617 Your name is really right. Chin Siu Yung, You laugh all the time. 187 00:14:15,659 --> 00:14:19,825 The fortune teller said it's really bad to have a wrong name. 188 00:14:19,908 --> 00:14:23,950 Your life is predestined. You can't change it. 189 00:14:24,033 --> 00:14:29,367 If so, you must share everything with others then, Cho Miu Fun. 190 00:14:30,158 --> 00:14:33,575 Boon Yee Man, do you sniff everything you see? 191 00:14:34,742 --> 00:14:35,866 Why don't you talk about yourself? 192 00:14:35,908 --> 00:14:38,701 Right. Come on. How about your name? 193 00:14:38,742 --> 00:14:40,742 Tell us the origin of your name, Siu Shun. Is there a special meaning? 194 00:14:40,742 --> 00:14:44,284 Originally, my name wasn't Siu Shun. I was called Ho Sang. 195 00:14:45,866 --> 00:14:48,075 It's because I was born in the river. 196 00:14:49,100 --> 00:14:52,575 Did your mom give birth to you while she's washing clothes at the riverbank? 197 00:14:53,908 --> 00:15:00,043 Master Bo found me in the river. He said I was drifting downstream. 198 00:15:00,043 --> 00:15:02,000 So he gave me the name Siu Shun. 199 00:15:02,000 --> 00:15:04,450 So you were an abandoned baby in the river? 200 00:15:06,033 --> 00:15:10,158 Godfather said he found me when I was still a baby. 201 00:15:10,200 --> 00:15:13,742 If he hadn't picked me up from the river. I would have died already. 202 00:15:18,575 --> 00:15:20,883 - Mistress Yuen, Mistress Lau. - Mistress Yuen, Mistress Lau. 203 00:15:20,883 --> 00:15:22,910 Mistress Yuen, Mistress Lau. 204 00:15:29,367 --> 00:15:32,958 - Mistress Yuen. - Thank you. 205 00:15:32,958 --> 00:15:35,202 I've given you guys all the dates I've got. 206 00:15:35,202 --> 00:15:41,083 I need to get something else. Otherwise, I can't perform the magic. 207 00:15:45,617 --> 00:15:47,782 We'll get back to work, Mistress Yuen. 208 00:15:52,850 --> 00:15:56,534 - Mistress Yuen, are you alright? - I'm fine. 209 00:15:56,992 --> 00:16:01,117 My mom died when I was a kid. I treat you like my family. 210 00:16:01,325 --> 00:16:05,200 Why don't you talk to me so I can help you? 211 00:16:06,783 --> 00:16:08,846 This is really serious. 212 00:16:08,846 --> 00:16:14,685 You are the only one I can talk to in the palace. 213 00:16:16,434 --> 00:16:18,825 So you think Siu Shun is your son? 214 00:16:18,866 --> 00:16:23,586 Chief Chung got the bell from Master Bo. Master Bo was so nice to Siu Shun. 215 00:16:23,586 --> 00:16:28,404 He even took him as his godson. It isn't surprising that this is the case. 216 00:16:28,404 --> 00:16:34,235 But Suet Ha thought I killed Master Bo, so she won't tell me the truth. 217 00:16:34,235 --> 00:16:38,879 Master Bo died so suddenly. Chief Chung is so devoted to him. 218 00:16:38,879 --> 00:16:40,465 Maybe she's too heartbroken. 219 00:16:40,465 --> 00:16:42,708 That's why she's got wild thoughts and suspects you. 220 00:16:42,708 --> 00:16:45,916 I've done my best to explain to her, but she won't believe me. 221 00:16:45,992 --> 00:16:47,284 There's nothing I can do. 222 00:16:47,310 --> 00:16:50,075 Anyway, I didn't kill Master Bo. My hands are clean. 223 00:16:50,117 --> 00:16:52,075 Now I just want to find my son. 224 00:16:52,242 --> 00:16:55,200 Apart from the bell, do you get any other evidence? 225 00:16:55,284 --> 00:16:58,242 My son was born in the last year of Emperor Muk Chung. 226 00:16:58,242 --> 00:16:59,650 He's born in the year of the dragon. 227 00:16:59,650 --> 00:17:01,450 Siu Shun said he was picked up from the river. 228 00:17:01,492 --> 00:17:04,379 If he's born in the year of the dragon, it's very likely that he's my son. 229 00:17:14,242 --> 00:17:16,455 Hey, he's coming. 230 00:17:22,617 --> 00:17:25,575 - I say it's snake. - I say it's rabbit. 231 00:17:25,908 --> 00:17:28,950 No. It's snake. 232 00:17:30,158 --> 00:17:32,591 Mistress Yuen, Mistress Lau, what did you say? 233 00:17:32,591 --> 00:17:33,782 Is there a snake here? 234 00:17:33,783 --> 00:17:36,242 We aren't talking about snakes We're talking about you. 235 00:17:36,701 --> 00:17:38,492 How will I be related to snakes? 236 00:17:38,534 --> 00:17:42,782 We wonder when you were born. You are so agile and clever. 237 00:17:42,783 --> 00:17:44,575 I think you were born in the year of the snake. 238 00:17:44,617 --> 00:17:49,158 Siu Shun is thoughtful and considerate. He's born in the year of the rabbit. 239 00:17:49,242 --> 00:17:51,908 Both of you are wrong. I'm dragon. 240 00:17:55,117 --> 00:17:57,782 Well, you've never talked about your hometown. 241 00:17:57,783 --> 00:17:59,284 Do you have any family members? 242 00:18:00,033 --> 00:18:07,242 I'm an orphan. I only had my godfather. He's Master Bo. He took me to the palace. 243 00:18:08,200 --> 00:18:09,659 Where's your hometown then? 244 00:18:09,908 --> 00:18:11,534 Why do you two ask me so many questions? 245 00:18:13,117 --> 00:18:16,782 I've got a fellow villager who's fifty odd years old. 246 00:18:16,783 --> 00:18:20,367 When she was young, she had a son, but he's missing soon after he's born. 247 00:18:20,409 --> 00:18:23,783 Subsequently, someone told her that her son was taken into the palace. 248 00:18:23,825 --> 00:18:25,626 That's why we asked you those questions. 249 00:18:25,626 --> 00:18:28,242 Maybe you are the son of my fellow villager. 250 00:18:28,242 --> 00:18:30,367 What kind of person is your fellow villager? Is she kind-hearted? 251 00:18:30,409 --> 00:18:34,908 She is. She always helps the poor and the needy. 252 00:18:34,908 --> 00:18:39,117 She won't be my mom then. My mom abandoned her own son in the river. 253 00:18:39,117 --> 00:18:40,339 She's so cold-blooded. 254 00:18:40,339 --> 00:18:43,617 She can't be a good person. How will she be kind-hearted? 255 00:18:43,617 --> 00:18:45,992 Maybe she abandoned you for a good reason. 256 00:18:46,033 --> 00:18:49,450 Even so, she could ask someone to adopt me, but she simply put me in the river. 257 00:18:49,450 --> 00:18:51,409 I could have starved to death. I could have got drowned. 258 00:18:51,450 --> 00:18:54,033 How is that different from killing me personally? 259 00:18:55,782 --> 00:18:57,242 What if she comes to find you? 260 00:18:57,325 --> 00:18:59,825 Better not. I don't want to know who she is. 261 00:18:59,866 --> 00:19:04,325 I don't want such a wicked person to be my mom. I've got a godmother. 262 00:19:04,325 --> 00:19:07,742 She's Chief Chung. That woman? I deemed her dead long ago. 263 00:19:08,450 --> 00:19:10,233 Let's not talk about her anymore. 264 00:19:11,529 --> 00:19:14,392 Oh no, I've forgotten to bring my wallet with me. 265 00:19:14,392 --> 00:19:17,284 How can I go buy things? I can't talk to you two anymore. 266 00:19:33,601 --> 00:19:36,866 Bureau Chief, you want to see me? 267 00:19:36,908 --> 00:19:39,742 I want to congratulate you. 268 00:19:39,825 --> 00:19:40,866 On what? 269 00:19:40,992 --> 00:19:44,323 I saw you chatting with Siu Shun this afternoon. 270 00:19:44,323 --> 00:19:47,309 You two appeared to be talking happily. 271 00:19:47,350 --> 00:19:52,701 Siu Shun treats me like his mom. He tells me everything. 272 00:19:56,575 --> 00:20:00,950 You checked his background? You wanted to find out the year he's born? 273 00:20:01,033 --> 00:20:02,534 You asked about his family members? 274 00:20:02,617 --> 00:20:04,395 You wanted to find out where his hometown is? 275 00:20:04,395 --> 00:20:08,414 You asked so many questions because you wanted to know if he's your son? 276 00:20:08,414 --> 00:20:12,884 You can save the trouble. Let me tell you. 277 00:20:13,679 --> 00:20:17,033 Yes, Siu Shun is your son. 278 00:20:17,725 --> 00:20:19,692 It's really him? 279 00:20:21,912 --> 00:20:27,183 So the baby has stayed in the palace all the time without getting out? 280 00:20:27,575 --> 00:20:29,742 Siu Shun's life is really tragic. 281 00:20:30,742 --> 00:20:36,158 Every time Kat Cheung and I talked about his parents, he became so mad. 282 00:20:36,158 --> 00:20:38,492 You can't blame him for that. He was abandoned right after he's born. 283 00:20:38,492 --> 00:20:41,409 Everyone would get mad if this happened to them. 284 00:20:41,450 --> 00:20:46,950 Oh, he shouldn't get angry. He should hate you. 285 00:20:50,075 --> 00:20:56,617 Why don't I arrange for you two to meet and have him find out the truth? 286 00:20:56,701 --> 00:21:00,617 His mom is so shameless to have him out of wedlock as a bastard. 287 00:21:01,200 --> 00:21:04,701 Shall I ask his dad Man Kim Fung to come over too 288 00:21:04,782 --> 00:21:06,826 and have a family reunion for the three of you. 289 00:21:06,826 --> 00:21:08,925 It will be such a happy event. 290 00:21:08,950 --> 00:21:10,825 Please don't get General Man involved. 291 00:21:10,866 --> 00:21:14,259 What? You're afraid to get your lover into trouble? 292 00:21:14,259 --> 00:21:16,049 You did something like that. 293 00:21:16,049 --> 00:21:20,702 Are you afraid to admit it? You did something bad. 294 00:21:20,702 --> 00:21:24,782 Of course the consequence is bad. Back then you should behave yourself. 295 00:21:24,783 --> 00:21:29,701 You were so shameless to sleep with others. It's too late to regret it now. 296 00:21:30,866 --> 00:21:38,492 I don't mind if you want to hurt me. I'll accept it. But Siu Shun is innocent. 297 00:21:38,534 --> 00:21:39,950 Please let him go. 298 00:21:40,950 --> 00:21:47,450 Oh, I nearly forgot. Back then you two weren't married. He's illegitimate. 299 00:21:47,492 --> 00:21:50,450 If someone finds out the truth, he'll be executed. 300 00:21:50,701 --> 00:21:53,770 The three of you will be executed together. 301 00:21:53,770 --> 00:21:55,492 This is so pathetic. 302 00:21:55,534 --> 00:22:01,033 I beg you please. I know you hate me. You can keep picking on me. 303 00:22:01,075 --> 00:22:06,200 Siu Shun is so nice to you. You are his godmother. I beg you to let him go. 304 00:22:06,242 --> 00:22:09,908 I don't mind getting punished, but don't get them involved. 305 00:22:10,782 --> 00:22:16,200 I do hate you. But it's too easy for you to die so soon. 306 00:22:16,742 --> 00:22:20,742 Whether I will tell others the truth depends on my mood. 307 00:22:20,742 --> 00:22:25,742 If you listen to me and please me, I won't tell them then. 308 00:22:25,782 --> 00:22:27,908 But if you drive me mad 309 00:22:28,158 --> 00:22:31,242 I can't promise when I will lose control and tell people the truth. 310 00:22:32,782 --> 00:22:34,075 Listen carefully. 311 00:22:34,742 --> 00:22:39,825 In future if I want you to do anything, I don't want to hear the word no. 312 00:22:40,866 --> 00:22:44,659 I've got a lot of work to do now. Get out. 313 00:23:02,117 --> 00:23:08,492 Lady Lai, the Book of Ling Yim you copied is so neat and clear. It's good. 314 00:23:08,742 --> 00:23:10,506 Thank you for your compliment, Your Majesty. 315 00:23:10,506 --> 00:23:12,661 Sis is so hardworking. 316 00:23:12,661 --> 00:23:15,546 She studies the scriptures diligently. She's so well nurtured. 317 00:23:15,546 --> 00:23:17,537 I want to model on her. 318 00:23:17,537 --> 00:23:19,699 I can tell you've worked very hard, Lady Lai. 319 00:23:20,075 --> 00:23:21,168 Thank you, Your Highness. 320 00:23:21,168 --> 00:23:24,256 Well, Lady Yin has drawn a picture recently. 321 00:23:24,256 --> 00:23:25,783 Yesterday she showed it to me. 322 00:23:25,825 --> 00:23:27,866 Why don't you take a look at it too, Your Majesty? 323 00:23:27,866 --> 00:23:30,409 Please don't laugh at me, Your Majesty. 324 00:23:32,483 --> 00:23:34,569 It's the picture of Guanyin? 325 00:23:35,986 --> 00:23:37,118 Good. 326 00:23:37,118 --> 00:23:40,393 The drawing is delicate. It's so vivid. 327 00:23:40,393 --> 00:23:46,795 Guanyin looks so kind. She looks familiar. 328 00:23:46,795 --> 00:23:48,843 You think so too? 329 00:23:54,475 --> 00:23:58,992 Your Majesty, Your Highness, Lady Yin, Lady Lai. 330 00:23:59,575 --> 00:24:02,575 - At ease. - Much obliged, Your Majesty. 331 00:24:09,492 --> 00:24:15,701 No wonder she looks familiar. The Guanyin in the picture is Mistress Lau. 332 00:24:16,033 --> 00:24:19,782 - This is wonderful. - I don't get it. 333 00:24:19,782 --> 00:24:23,534 Mistress Lau, you are the mortal incarnation of Guanyin. Look. 334 00:24:23,534 --> 00:24:25,529 You think so too? 335 00:24:25,529 --> 00:24:28,194 Guanyin is kind and peaceful. She wears a smile. 336 00:24:28,194 --> 00:24:32,589 Mistress Lau wears a smile everyday. She's kind-hearted too. 337 00:24:32,589 --> 00:24:34,534 She's really the mortal incarnation of Guanyin. 338 00:24:34,534 --> 00:24:39,033 Lady Yin, did you ask Mistress Lau to be your model when you drew the picture? 339 00:24:39,075 --> 00:24:41,701 How would I dare bother Sam Ho? 340 00:24:41,742 --> 00:24:46,783 When I drew the picture, I felt that Guanyin was merciful. 341 00:24:46,783 --> 00:24:49,908 I don't know why, but I just drew Sam Ho as her. 342 00:24:49,950 --> 00:24:53,284 A person's mind affects her look. Mistress Lau is kind-hearted. 343 00:24:53,325 --> 00:24:55,504 She makes people feel the mercy of Guanyin. 344 00:24:55,504 --> 00:24:58,750 Lady Yin, the picture you drew is beautiful. 345 00:24:58,750 --> 00:25:02,586 How can I be compared to Guanyin? 346 00:25:02,586 --> 00:25:06,825 You are Sam Ho. Speak good words do good deeds and show goodwill. 347 00:25:06,825 --> 00:25:08,200 That's the spirit of Buddha. 348 00:25:08,242 --> 00:25:10,158 I dare not say so. 349 00:25:10,200 --> 00:25:16,117 Sam Ho and I are like sisters. I know her character and virtue the best. 350 00:25:16,158 --> 00:25:22,367 Sam Ho is kind and virtuous. Her skills are outstanding too. 351 00:25:22,409 --> 00:25:25,783 She's so kind already. 352 00:25:25,825 --> 00:25:30,158 Now after seeing the picture, I find her a living Guanyin and a living Buddha. 353 00:25:30,284 --> 00:25:32,701 She's like a goddess. 354 00:25:32,742 --> 00:25:34,825 Thank you for your compliment, my lady. 355 00:25:34,866 --> 00:25:39,450 Her Highness told the Jewels Department to make some ornaments for your ladyships. 356 00:25:39,908 --> 00:25:43,742 I've made a pearl necklace for Lady Lai. 357 00:25:43,783 --> 00:25:46,575 Look at the pearls. Every one of them is round and rich. 358 00:25:46,617 --> 00:25:48,492 They go very well with you, Lady Lai. 359 00:25:48,866 --> 00:25:52,884 Thank you for the gift, Your Highness. I'll wear it when I recite the scriptures. 360 00:25:52,884 --> 00:25:55,450 I believe it will help me understand the Buddhist philosophy better. 361 00:25:55,450 --> 00:26:00,158 I've made a pomegranate hairpin for Lady Yin. 362 00:26:00,200 --> 00:26:03,043 Wonderful. There are so many seeds for pomegranate. 363 00:26:04,144 --> 00:26:06,055 Hey, Sam Ho is Guanyin. 364 00:26:06,055 --> 00:26:10,584 So she's bringing a son to her This is a good sign. 365 00:26:10,584 --> 00:26:12,059 Thanks for the gift, Your Highness. 366 00:26:12,059 --> 00:26:15,033 May God bless your ladyship so your dream will come true sooner. 367 00:26:15,075 --> 00:26:19,626 As Guanyin has brought you a son, let me help you put on the hairpin. 368 00:26:32,200 --> 00:26:36,742 Man Po Yin is nothing. She's cunning. But she pretends to be merciful. 369 00:26:36,742 --> 00:26:39,225 She's a bully, but she pretends to be kind. 370 00:26:39,225 --> 00:26:41,842 She pretends to copy the scriptures, and draw the Guanyin picture. 371 00:26:41,842 --> 00:26:44,242 She wants everyone to know she's kind like Buddha. 372 00:26:44,284 --> 00:26:46,782 Why doesn't she become a nun then? 373 00:26:49,659 --> 00:26:51,325 My lady, they're coming. 374 00:26:59,701 --> 00:27:01,534 Oh, my lady. 375 00:27:14,950 --> 00:27:16,783 Oh, the pearls. 376 00:27:17,692 --> 00:27:18,742 My lady. 377 00:27:18,742 --> 00:27:21,409 Sis, are you alright? How come the necklace broke? 378 00:27:21,450 --> 00:27:23,782 Lady Yin, how are you? 379 00:27:23,992 --> 00:27:25,825 Don't just stand there. Go get the doctor. 380 00:27:25,992 --> 00:27:27,008 Yes. 381 00:27:27,492 --> 00:27:30,575 Sis, stay with me. 382 00:27:31,950 --> 00:27:36,284 I hope she will never be able to give birth to kids after this. 383 00:27:36,659 --> 00:27:40,325 Then I will really return God's favor. 384 00:27:41,117 --> 00:27:44,782 Dear God, sis copied the scriptures for the temples. 385 00:27:44,783 --> 00:27:47,866 She's so kind and generous. Please help her survive this. 386 00:27:47,866 --> 00:27:49,701 Otherwise, I'll feel uneasy for the rest of my life. 387 00:27:49,701 --> 00:27:53,284 Don't be like this, my lady. It's an accident that the necklace broke. 388 00:27:53,325 --> 00:27:54,617 No one wants that to happen. 389 00:27:54,659 --> 00:27:55,825 Is that really an accident? 390 00:27:56,825 --> 00:27:59,284 Sam Ho, why do you say so? 391 00:27:59,325 --> 00:28:03,200 I just picked up the pearls. I checked the gold thread. 392 00:28:03,284 --> 00:28:05,158 It's pulled apart deliberately. 393 00:28:05,200 --> 00:28:07,992 You mean I deliberately pulled apart the necklace to hurt sis? 394 00:28:08,033 --> 00:28:09,725 Your ladyship should know very well 395 00:28:09,725 --> 00:28:12,601 that the gold thread used in the Jewels Department is extremely strong. 396 00:28:12,601 --> 00:28:17,242 It won't break easily unless someone knows how to twist and pull it. 397 00:28:17,284 --> 00:28:18,534 You suspect I did so? 398 00:28:18,575 --> 00:28:23,325 It's only my conjecture. I hope I'm wrong about it. 399 00:28:23,409 --> 00:28:28,450 Yes, I know how strong the gold thread is. I also know how to twist and pull it. 400 00:28:28,450 --> 00:28:30,501 But some gold thread maybe of inferior quality. 401 00:28:30,501 --> 00:28:31,936 Besides, there are so many pearls on it. 402 00:28:31,936 --> 00:28:34,742 Maybe the gold thread couldn't bear the load, so it broke. 403 00:28:34,742 --> 00:28:38,000 Why don't you consider those possibilities? You just think I did it on purpose. 404 00:28:38,000 --> 00:28:39,242 I really don't understand this. 405 00:28:39,242 --> 00:28:43,742 Every time something happens, you hold me liable. 406 00:28:43,782 --> 00:28:48,950 When did I become such a narrow-minded and tricky woman in your heart? 407 00:28:48,992 --> 00:28:54,033 Everyone can doubt me, but you can't. It's because you're my good sister. 408 00:28:59,158 --> 00:29:01,450 - Your Highness. - At ease. 409 00:29:01,450 --> 00:29:02,783 Much obliged, Your Highness. 410 00:29:03,575 --> 00:29:06,783 I heard that Lady Yin tripped and got hurt. Is that true? 411 00:29:07,534 --> 00:29:10,992 Your Highness, sis stepped on the pearls and tripped. 412 00:29:10,992 --> 00:29:12,866 The doctor is treating her inside right now. 413 00:29:28,117 --> 00:29:30,450 - Your Highness. - At ease. 414 00:29:30,492 --> 00:29:31,783 Much obliged, Your Highness. 415 00:29:31,866 --> 00:29:34,659 Lady Yin, you're injured. Cut the formalities. 416 00:29:34,742 --> 00:29:35,866 Much obliged, Your Highness. 417 00:29:35,908 --> 00:29:37,242 Is her ladyship fine? 418 00:29:37,284 --> 00:29:41,367 She just twisted her ligament. Her condition isn't serious. 419 00:29:41,409 --> 00:29:43,242 I need to make a report. 420 00:29:43,284 --> 00:29:49,284 Just now when I checked Lady Yin's pulse, it's really strong and regular. 421 00:29:49,534 --> 00:29:51,158 She's pregnant. 422 00:29:51,782 --> 00:29:56,184 Really? This is great. This is really great. 423 00:29:56,210 --> 00:29:58,825 Lady Yin, you're pregnant. 424 00:29:58,866 --> 00:30:00,492 Congratulations, Lady Yin. 425 00:30:00,492 --> 00:30:01,691 Thank you. 426 00:30:01,692 --> 00:30:03,692 It's really a miracle. 427 00:30:03,692 --> 00:30:06,575 Sam Ho, this morning, you were the Guanyin who brought her a son. 428 00:30:06,617 --> 00:30:09,659 Now she's really carrying a baby for His Majesty. 429 00:30:12,492 --> 00:30:15,659 Sis, congratulations on your carrying a son for His Majesty. 430 00:30:15,659 --> 00:30:16,782 Congratulations, Your Highness. 431 00:30:16,782 --> 00:30:18,908 Go tell His Majesty right away that Lady Yin is pregnant. 432 00:30:18,950 --> 00:30:20,158 Yes, Your Highness. 433 00:30:21,783 --> 00:30:23,617 - Dr. Ng. - Yes, Your Highness. 434 00:30:23,659 --> 00:30:27,701 I know you're busy as you're the head of the imperial clinic. 435 00:30:27,742 --> 00:30:30,575 But Lady Yin's health is important. 436 00:30:30,617 --> 00:30:35,242 As a prudent measure, I'll ask you to take good care of Lady Yin. 437 00:30:35,284 --> 00:30:37,325 Yes, Your Highness. 438 00:30:38,492 --> 00:30:42,908 Mind your health. I want you to give birth to a chubby grandson for me. 439 00:30:42,950 --> 00:30:44,908 I'm grateful for your favor, Your Highness. 440 00:31:07,158 --> 00:31:11,950 My lady, I've already told Master Bao that you're sick. 441 00:31:11,992 --> 00:31:13,701 He would ask His Majesty to come see you. 442 00:31:13,742 --> 00:31:15,367 Later when His Majesty arrives 443 00:31:15,450 --> 00:31:20,534 you tell him that I miss my deceased son so much that I've fallen sick. 444 00:31:20,575 --> 00:31:22,033 Yes, my lady. 445 00:31:23,200 --> 00:31:27,200 Lady Yin thinks she'll get His Majesty's love because she's carrying a child. 446 00:31:27,242 --> 00:31:29,325 I won't let her wish come true. 447 00:31:30,417 --> 00:31:32,992 When His Majesty learns that I miss my deceased son 448 00:31:33,075 --> 00:31:35,617 he'll love me all the more. 449 00:31:37,701 --> 00:31:39,617 Here comes the empress. 450 00:31:42,200 --> 00:31:45,742 Your Highness. 451 00:31:45,782 --> 00:31:48,033 Lady Lai, you are unwell. Cut the formalities. 452 00:31:48,325 --> 00:31:49,742 Much obliged, Your Highness. 453 00:31:49,908 --> 00:31:53,701 You are unwell. Let me help you to your bed. 454 00:31:53,701 --> 00:31:54,925 Alright. 455 00:31:56,517 --> 00:31:57,992 Did you summon the doctor to see you? 456 00:31:57,992 --> 00:32:02,908 Dr. Sze came. He said my chest is constricting. 457 00:32:03,908 --> 00:32:07,783 Ever since I miscarried, I've been in bad health all the time. 458 00:32:07,783 --> 00:32:09,575 You must mind your health. 459 00:32:09,617 --> 00:32:13,778 I've told the Food Department to prepare some replenishing soup for you. 460 00:32:13,778 --> 00:32:15,364 It's good for you. 461 00:32:15,364 --> 00:32:16,839 Thank you, Your Highness. 462 00:32:16,839 --> 00:32:19,422 Now that Lady Yin is pregnant 463 00:32:19,448 --> 00:32:23,430 His Majesty will obviously pay more attention to her. 464 00:32:23,430 --> 00:32:29,200 You are so considerate and generous. I bet you don't mind, do you? 465 00:32:29,200 --> 00:32:32,284 Of course I don't. Sis is carrying a baby for His Majesty. 466 00:32:32,325 --> 00:32:36,617 Everyone in the palace is joyous. I feel happy for her. 467 00:32:39,701 --> 00:32:43,992 Those are the things I gave you before. Why do you put them here? 468 00:32:45,783 --> 00:32:51,242 I suddenly miss my deceased son, so I took them out for reminiscence. 469 00:32:51,782 --> 00:32:55,782 I understand your feelings, but now Lady Yin is pregnant. 470 00:32:55,866 --> 00:32:58,546 You should put away these things. 471 00:32:59,300 --> 00:33:04,202 They are unlucky after all. You should avoid this. 472 00:33:05,866 --> 00:33:07,492 Yes, Your Highness. 473 00:33:08,409 --> 00:33:13,450 Fei Yin, put them away lest she will feel sad seeing them again. 474 00:33:13,492 --> 00:33:18,782 I don't want His Majesty to feel upset at this moment of joy. 475 00:33:20,492 --> 00:33:22,492 Yes, Your Highness. 476 00:33:25,601 --> 00:33:28,826 Kim Fung, you went to places outside the palace. 477 00:33:28,826 --> 00:33:29,882 Are you tired? 478 00:33:29,882 --> 00:33:33,075 Thank you for asking, mentor. I've served in the army for my whole life. 479 00:33:33,117 --> 00:33:34,450 I'm used to running around. 480 00:33:34,492 --> 00:33:39,486 Po Yin is carrying a baby. I bet you've been informed. 481 00:33:39,486 --> 00:33:45,449 She's got a baby at last. Maybe my wife in heaven has given us her blessing. 482 00:33:45,449 --> 00:33:47,495 Now we are in good luck at last. 483 00:33:47,495 --> 00:33:49,696 We must thank God for this. 484 00:33:49,696 --> 00:33:51,566 Back when His Majesty came to the throne 485 00:33:51,566 --> 00:33:54,042 both you and I thought he's a lousy emperor. 486 00:33:54,042 --> 00:34:00,201 We hoped the ladies would give birth to a son to succeed to the throne. 487 00:34:00,201 --> 00:34:02,849 Now our wish is really granted. 488 00:34:02,849 --> 00:34:08,316 I hope the emperor will be diligent and hardworking in the future. 489 00:34:08,316 --> 00:34:12,322 Then Tang will become prosperous. People will live a good life then. 490 00:34:12,322 --> 00:34:16,007 Good. I'll propose a toast to you. 491 00:34:16,007 --> 00:34:18,026 Congratulations on your becoming a grandfather. 492 00:34:18,026 --> 00:34:19,992 - Cheers. - Cheers. 493 00:34:24,284 --> 00:34:26,409 Did you go to see General Man, Hin Yeung? 494 00:34:26,450 --> 00:34:29,104 How did he feel when he learned about the pregnancy of Lady Yin? 495 00:34:29,104 --> 00:34:31,782 General Man has gotten over the grief of losing his wife. 496 00:34:31,783 --> 00:34:35,242 It's really the grace of God to give him this piece of good news. 497 00:34:36,908 --> 00:34:41,659 General Man is a gifted commander. What a shame I still can't use him yet. 498 00:34:41,866 --> 00:34:47,534 I believe someday he will find out who's good or bad. He will join you. 499 00:34:47,575 --> 00:34:50,117 By the way, how's your father? 500 00:34:50,158 --> 00:34:57,284 His health is well, but he's old. He can't help but feel upset being imprisoned. 501 00:34:59,808 --> 00:35:00,908 - Uncle Lau. - Uncle Lau. 502 00:35:01,200 --> 00:35:03,117 Your Majesty. 503 00:35:03,200 --> 00:35:04,534 There's no need for formalities. 504 00:35:04,617 --> 00:35:07,617 Uncle Lau's peonies are so beautiful. 505 00:35:08,779 --> 00:35:12,117 They are blooming. I want to put them here 506 00:35:12,158 --> 00:35:15,825 so Your Majesty can look at them when you come to the imperial garden. 507 00:35:15,908 --> 00:35:20,534 I'm so busy dealing with national affairs. I don't have the mood to appreciate them. 508 00:35:20,575 --> 00:35:23,392 Your effort is wasted, Uncle Lau. 509 00:35:23,392 --> 00:35:25,160 You don't need to worry so much, Your Majesty. 510 00:35:25,160 --> 00:35:28,701 There's still some time before my father is to be exiled to the border. 511 00:35:28,742 --> 00:35:33,409 I'm the emperor. It isn't too hard for me to pardon your father. 512 00:35:33,575 --> 00:35:35,866 But I need the others to agree with me. 513 00:35:35,908 --> 00:35:42,850 If you can relax and enjoy the scenery, maybe you will be enlightened. 514 00:35:43,200 --> 00:35:46,060 Everything in the world is governed by rules. 515 00:35:46,060 --> 00:35:47,148 Rules? 516 00:35:47,148 --> 00:35:50,242 Plant in spring, and grow in summer. Harvest in fall, and store in winter. 517 00:35:50,284 --> 00:35:52,659 This is the rule and principle in planting flowers. 518 00:35:52,908 --> 00:35:56,700 There are rules everywhere. 519 00:35:56,700 --> 00:35:59,850 The twenty-four weather changes are constant. 520 00:36:00,409 --> 00:36:04,825 On the Awakening Day in March, the bugs and snakes come alive again. 521 00:36:04,908 --> 00:36:08,117 That's right. It's the best to decide the case according to the law. 522 00:36:09,908 --> 00:36:13,534 Apart from rules, there's also the principles of filial piety. 523 00:36:13,575 --> 00:36:17,825 Guard Ko, do you know who's the favorite student of Confucius? 524 00:36:17,992 --> 00:36:20,950 I guess it's Ngan Wui, who's happy even though he's poor. 525 00:36:20,992 --> 00:36:23,742 Actually Tsang Tsam was a student of Confucius too. 526 00:36:23,782 --> 00:36:27,782 He wrote the Book of Filial Piety. 527 00:36:27,783 --> 00:36:30,782 To serve the Emperor faithfully and to respect to your parents. 528 00:36:30,783 --> 00:36:32,742 This is what a good Tang citizen should do. 529 00:36:34,492 --> 00:36:38,534 You've enlightened me, Uncle Lau. I don't feel troubled anymore. 530 00:36:38,575 --> 00:36:41,866 I thank you Uncle Lau on behalf of my father. 531 00:36:42,534 --> 00:36:47,242 I just taught you two how to plant flowers. It's not enlightening at all. 532 00:36:47,325 --> 00:36:51,617 I won't interrupt you two further. May I be excused. 533 00:36:59,409 --> 00:37:02,617 This time I can legitimately save your father. 534 00:37:02,659 --> 00:37:06,534 so he can walk out of the imperial cell properly. 535 00:37:08,517 --> 00:37:13,353 Lady Yin is pregnant. I'm grateful to God for giving me a son. 536 00:37:13,353 --> 00:37:16,456 I've decided to do something charitable. 537 00:37:16,456 --> 00:37:19,061 It's good to do something charitable, Your Majesty. 538 00:37:19,061 --> 00:37:23,175 I believe everyone in the country will model on you. 539 00:37:23,175 --> 00:37:26,866 Everyone should get an equal chance for charity. 540 00:37:26,866 --> 00:37:31,038 I've decided to extend it to prisoners too. There will be an amnesty. 541 00:37:31,038 --> 00:37:34,793 General Ma, do you think this is appropriate? 542 00:37:34,793 --> 00:37:37,834 According to Tang law, there are five forms of criminal punishments. 543 00:37:37,834 --> 00:37:40,089 Whipping, caning, imprisonment, exile, and death. 544 00:37:40,089 --> 00:37:43,220 If there's an amnesty, those who are supposed to have their heads chopped off 545 00:37:43,220 --> 00:37:46,443 would be strangled instead so that their dead bodies will be intact. 546 00:37:46,443 --> 00:37:49,243 Apart from that, all other forms of punishment will be waived. 547 00:37:49,243 --> 00:37:52,895 Even those who are supposed to be exiled will be pardoned. 548 00:37:52,895 --> 00:37:55,471 It's really the grace of Your Majesty to rule the country 549 00:37:55,471 --> 00:37:57,218 with kindness and forgiveness. 550 00:37:57,218 --> 00:37:59,617 Officer Ko's father is imprisoned in the imperial cell. 551 00:37:59,617 --> 00:38:03,938 If there's an amnesty, then he will be released too. 552 00:38:03,938 --> 00:38:10,566 A family reunion is nice, but too bad Officer Ko's father won't be included. 553 00:38:10,566 --> 00:38:15,041 Just now you said the amnesty will apply to all the prisoners in the country. 554 00:38:15,041 --> 00:38:16,414 How come there's an exception? 555 00:38:16,414 --> 00:38:19,443 When a commoner breaks the law, he'll be judged according to the law. 556 00:38:19,443 --> 00:38:22,676 But Ko Yiu On is an imperial official. He broke the law knowingly. 557 00:38:22,676 --> 00:38:23,855 So he's all the more guilty. 558 00:38:23,855 --> 00:38:27,518 Therefore, the amnesty shouldn't cover officials. 559 00:38:27,518 --> 00:38:30,297 Otherwise, people won't buy it. 560 00:38:30,297 --> 00:38:34,033 General Ma is really prudent taking every situation into consideration. 561 00:38:34,575 --> 00:38:37,284 It's a charitable act for His Majesty to pardon the prisoners. 562 00:38:37,325 --> 00:38:40,117 But the law mustn't be too relaxed. 563 00:38:40,158 --> 00:38:44,825 I propose replacing the amnesty with a reduction in the sentence. 564 00:38:44,866 --> 00:38:47,075 Strangulation will replace chopping. 565 00:38:47,158 --> 00:38:49,492 Whipping, caning and imprisonment can be waived. 566 00:38:49,534 --> 00:38:53,966 Those who are supposed to be exiled will be caned seventy times instead 567 00:38:53,966 --> 00:38:55,292 no matter what their age is. 568 00:38:55,292 --> 00:38:59,325 This way, their sentence will be reduced and the law will still be enforced. 569 00:38:59,325 --> 00:39:00,626 It's perfect. 570 00:39:01,117 --> 00:39:03,334 General Ma is right. 571 00:39:03,334 --> 00:39:09,866 But I'm afraid those who are aged can't suffer caning for seventy times. 572 00:39:10,242 --> 00:39:13,409 If the emperor breaks the law he will be found guilty like a commoner. 573 00:39:13,450 --> 00:39:16,575 Everyone is equal before the law. 574 00:39:17,534 --> 00:39:23,417 General Ma is an important officer. You always give me good advice. 575 00:39:23,417 --> 00:39:27,701 Of course I'll take it. We'll proceed as you suggest. 576 00:39:27,992 --> 00:39:31,950 Recently I received a report jointly signed by the people in Cizhou. 577 00:39:31,992 --> 00:39:34,014 They want to thank the government for 578 00:39:34,014 --> 00:39:36,434 granting them the money to help the victims. 579 00:39:36,492 --> 00:39:40,315 So I've decided to award General Man with fifty taels of gold and silver 580 00:39:40,315 --> 00:39:42,882 I'll also give him the title of General Wai Mo. 581 00:39:42,882 --> 00:39:44,496 I'm not entitled to the award. 582 00:39:44,496 --> 00:39:48,426 The people praise you. You deserve to get the award. 583 00:39:48,426 --> 00:39:53,974 You shouldn't turn it down. You should thank His Majesty. 584 00:39:55,942 --> 00:39:58,160 I'm grateful to Your Majesty for the award. 585 00:39:58,160 --> 00:40:01,066 I can accept the title. But I can't take the money. 586 00:40:01,066 --> 00:40:06,075 - I want to donate it to help the victims. - At ease, General Man. 587 00:40:06,117 --> 00:40:07,825 Much obliged, Your Majesty. 588 00:40:09,200 --> 00:40:12,117 General Man is honest and clean. He loves the people so much. 589 00:40:12,158 --> 00:40:13,742 It's a blessing for Tang. 590 00:40:13,782 --> 00:40:18,575 Your Majesty, Officer Ko assisted me in the escort of the money. 591 00:40:18,617 --> 00:40:22,740 He's got credit too. He's entitled to Your Majesty's award too. 592 00:40:22,740 --> 00:40:25,771 Whoever serves the government diligently will be awarded. 593 00:40:25,771 --> 00:40:31,168 I'll give Ko Hin Yeung fifty taels of gold and silver. 594 00:40:31,168 --> 00:40:33,785 I'll also give him the title of Loyal Guard. 595 00:40:33,785 --> 00:40:39,325 Thank you, Your Majesty. Your Majesty, I have a request. 596 00:40:39,325 --> 00:40:40,325 Go ahead. 597 00:40:40,367 --> 00:40:45,489 I want to trade the award and the title for my father's caning punishment. 598 00:40:45,489 --> 00:40:47,241 You want to trade them for the punishment? 599 00:40:47,241 --> 00:40:51,426 My father is old. He's already sixty. He can't take the caning. 600 00:40:51,426 --> 00:40:56,022 I can't let this happen to him. 601 00:40:56,022 --> 00:40:58,981 Guard Ko is a nice son. 602 00:40:58,981 --> 00:41:02,033 But too bad there isn't any precedent of trading punishments. 603 00:41:02,783 --> 00:41:06,659 General Man, have you ever come across such a precedent before? 604 00:41:09,575 --> 00:41:12,777 I really haven't. 605 00:41:12,777 --> 00:41:16,284 Your Majesty is the emperor. It's easy for you to pardon a prisoner. 606 00:41:16,325 --> 00:41:21,325 But if this is against the law, people won't agree to it. 607 00:41:21,367 --> 00:41:23,992 Apart from the law, there's filial piety too. 608 00:41:23,992 --> 00:41:27,908 Wong Cheung lay on the ice to catch a fish Wong Heung warmed the bed. 609 00:41:27,908 --> 00:41:29,908 They did so for their parents. 610 00:41:29,908 --> 00:41:33,075 But filial piety isn't the law. You shouldn't put them together. 611 00:41:33,075 --> 00:41:37,450 Why not? Mu Lan joined the army in her dad's place. She went to war. 612 00:41:37,450 --> 00:41:38,950 She traded her life for her dad. 613 00:41:38,992 --> 00:41:42,450 Now Guard Ko wants to trade his award for caning. The principle is the same. 614 00:41:42,534 --> 00:41:46,782 If you put filial piety above the law, I'm afraid it will set a bad precedent. 615 00:41:46,783 --> 00:41:48,850 It will cause confusion in the penal code. 616 00:41:48,850 --> 00:41:51,339 I decide the case according to the law. 617 00:41:51,339 --> 00:41:53,742 I pass a lenient sentence basing on filial piety. 618 00:41:53,742 --> 00:41:57,268 People form the basis of the country. Filial piety is the most important to them. 619 00:41:57,268 --> 00:41:58,687 It's the paramount principle. 620 00:41:58,687 --> 00:42:01,344 How can I turn down the request of a loving son? 621 00:42:01,344 --> 00:42:02,376 Your Majesty. 622 00:42:02,376 --> 00:42:04,200 You can set off your wrongdoing with your credit. 623 00:42:04,200 --> 00:42:05,866 You can gain credit even though you are guilty. 624 00:42:05,866 --> 00:42:09,494 Tsang Tsam was a nice son. Everyone wishes they had such a son. 625 00:42:09,494 --> 00:42:10,919 Chi Sui was loyal to the Emperor. 626 00:42:10,919 --> 00:42:12,953 Every country wished they have such an official. 627 00:42:12,953 --> 00:42:17,821 Ko Hin Yeung wants to trade his awards for the punishment. 628 00:42:17,821 --> 00:42:19,414 I don't think that's impossible. 629 00:42:19,414 --> 00:42:22,850 People are the basis of the country. Your Majesty puts filial piety first. 630 00:42:22,850 --> 00:42:24,908 - It's the right decision. - Your Majesty is right. 631 00:42:25,117 --> 00:42:27,117 Your Majesty is right. 632 00:42:27,242 --> 00:42:30,908 Although Ko Yiu On broke the law, he isn't a wicked person. 633 00:42:30,950 --> 00:42:33,742 As Ko Hin Yeung is willing to trade his awards for the punishment. 634 00:42:33,783 --> 00:42:37,200 I'll withdraw his awards, then Ko Yiu On will be released. 635 00:42:37,242 --> 00:42:40,910 Thank you for your grace, Your Majesty, I'm really grateful. 636 00:42:44,685 --> 00:42:49,685 Subtitles by TVB USA 56224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.