All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x23]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,952 --> 00:01:37,008 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,790 --> 00:01:48,934 Episode Twenty-Three 4 00:01:58,692 --> 00:02:00,942 My lady, Mistress Lau has come to see you. 5 00:02:01,025 --> 00:02:02,574 My lady. 6 00:02:02,574 --> 00:02:05,240 What brings you here, Mistress Lau? 7 00:02:05,240 --> 00:02:08,516 I've designed several hairpins for the fall season for your ladyship. 8 00:02:08,516 --> 00:02:12,338 See if you want to modify anything. 9 00:02:18,750 --> 00:02:20,367 Are you unhappy with them, my lady? 10 00:02:20,892 --> 00:02:23,427 I'm grounded by the empress for half a year. 11 00:02:23,427 --> 00:02:27,541 I must stay away from tours and banquets. 12 00:02:27,541 --> 00:02:30,449 Even though the hairpins are beautiful, no one would admire them. 13 00:02:30,449 --> 00:02:34,252 Actually, if you want to visit me, Sam Ho, you can just say so. 14 00:02:34,252 --> 00:02:36,793 I consider you as my good friend. 15 00:02:36,800 --> 00:02:39,549 I don't want your ladyship to feel bored or upset. 16 00:02:39,550 --> 00:02:42,717 So I came to see you using the hairpin as an excuse. 17 00:02:42,759 --> 00:02:47,409 I live a quiet life as a result of the punishment. It isn't bad. 18 00:02:47,409 --> 00:02:49,753 I can stay away from conflicts. 19 00:02:49,753 --> 00:02:52,403 I just focus on copying scriptures for the monasteries outside. 20 00:02:52,403 --> 00:02:54,651 I'm doing so to seek blessings for my deceased mom 21 00:02:54,692 --> 00:02:56,859 and His Majesty's deceased child. 22 00:02:56,901 --> 00:02:59,778 You are copying the Wonderful Lotus Scripture? 23 00:02:59,778 --> 00:03:02,913 The Three Realms are restless as if it's a house on fire. 24 00:03:02,913 --> 00:03:05,892 Many people live a bitter life without being aware of it 25 00:03:05,975 --> 00:03:08,434 because of greed hate, fame, and fortune. 26 00:03:08,518 --> 00:03:12,975 They're like living in a burning house. They get burned. They're helpless. 27 00:03:13,934 --> 00:03:18,642 It seems that your ladyship has already escaped from the burning house. 28 00:03:18,725 --> 00:03:20,337 It's too early to say so. 29 00:03:20,363 --> 00:03:24,682 I just know kindness yields beauty. Truthfulness yields sincerity. 30 00:03:24,708 --> 00:03:27,876 Compassion yields gentility. And innocence yields enlightenment. 31 00:03:27,876 --> 00:03:29,464 I feel lonely in the chamber. 32 00:03:29,464 --> 00:03:32,085 I still long for His Majesty's love. 33 00:03:32,142 --> 00:03:34,857 But I've learned to let go of the desire for favor. 34 00:03:34,892 --> 00:03:37,559 I no longer fight for it, it just causes me trouble. 35 00:03:37,599 --> 00:03:41,767 Half a year will be over very soon. Your ladyship is so positive and kind. 36 00:03:41,809 --> 00:03:44,559 God will bless you, and His Majesty will come to see you again. 37 00:03:46,599 --> 00:03:48,798 I hope so. 38 00:03:49,850 --> 00:03:53,725 When I first came to the throne, I gave the order to renovate the monastery. 39 00:03:53,767 --> 00:03:58,392 Now half of the works is already completed. Thanks to you, master, for the effort. 40 00:03:58,476 --> 00:04:03,725 Your Majesty rebuilds the monastery to preach the Buddhist philosophy. 41 00:04:03,767 --> 00:04:10,351 It's a blessing for the people. Your Majesty is so kind. 42 00:04:10,518 --> 00:04:13,683 Back then, I left the palace and didn't have a place to go. 43 00:04:13,725 --> 00:04:16,642 It's all thanks to you for taking me in. 44 00:04:16,683 --> 00:04:20,767 So I always want to do something for the monastery in return. 45 00:04:20,809 --> 00:04:26,434 Please don't mention it, Your Majesty. May Buddha bless Tang. 46 00:04:36,892 --> 00:04:41,017 It's the Wonderful Lotus Scripture? It's my mom's most favorite Buddhist book. 47 00:04:41,059 --> 00:04:47,267 The strokes are subtle and peaceful. They look neat and elegant. 48 00:04:47,309 --> 00:04:51,392 They blend in well with the scripture. Who's the master that wrote this? 49 00:04:51,476 --> 00:04:55,059 Your Majesty, Lady Yin did so. 50 00:04:55,059 --> 00:04:59,683 She copies scriptures for the monasteries in town to enlighten the people. 51 00:04:59,683 --> 00:05:05,767 This is such a kind deed of hers. She's as generous as Your Majesty. 52 00:05:05,809 --> 00:05:08,518 How come Lady Yin never told me about it? 53 00:05:09,809 --> 00:05:13,850 Her ladyship is grounded, she can't appear at the banquets. 54 00:05:13,892 --> 00:05:16,026 She wouldn't have the chance to talk to Your Majesty. 55 00:05:16,026 --> 00:05:18,459 Sam Ho visits her from time to time. 56 00:05:18,459 --> 00:05:21,112 I heard that her ladyship has been on a vegetarian diet for months 57 00:05:21,112 --> 00:05:23,459 to seek blessing for Your Majesty and the empress. 58 00:05:23,459 --> 00:05:24,520 Really? 59 00:05:24,520 --> 00:05:26,939 Now Your Majesty has seen her ladyship's handwriting 60 00:05:26,965 --> 00:05:28,506 and learned about her intention. 61 00:05:28,506 --> 00:05:35,840 Maybe this is a reward for her kindness. It's the work of fate. 62 00:05:50,980 --> 00:05:53,772 Here comes His Majesty. 63 00:05:56,646 --> 00:05:59,761 - Your Majesty. - At ease. 64 00:05:59,761 --> 00:06:02,017 Much obliged, Your Majesty. 65 00:06:05,627 --> 00:06:07,947 I've got a lot of free time 66 00:06:07,947 --> 00:06:11,139 so I copy the scriptures for spiritual replenishment. 67 00:06:12,372 --> 00:06:16,997 During this period, you've already copied ten scripture books, right? 68 00:06:16,997 --> 00:06:21,197 This morning I went to Tsz Kwong Monastery and talked to Master Sheung Chi. 69 00:06:21,197 --> 00:06:23,010 I know you've been on a vegetarian diet for months. 70 00:06:23,010 --> 00:06:25,159 You are doing so for your deceased mom and my son. 71 00:06:25,159 --> 00:06:27,391 It's also for seeking blessing and a long life for the empress. 72 00:06:27,391 --> 00:06:29,092 Am I right about it? 73 00:06:29,519 --> 00:06:32,356 I know Your Majesty believes in Buddhism. 74 00:06:32,356 --> 00:06:34,232 I just want to do something for the monasteries by copying the scriptures. 75 00:06:34,232 --> 00:06:37,665 I've failed to report this to Your Majesty. I beg for your forgiveness. 76 00:06:37,665 --> 00:06:40,749 You're doing this out of a kind intent. You haven't done anything wrong. 77 00:06:41,063 --> 00:06:42,217 Your Majesty. 78 00:06:42,217 --> 00:06:45,194 Words may be deceitful. Emotions can be faked. 79 00:06:45,194 --> 00:06:49,522 Yet I believe I can tell the character of a person by looking at her handwriting. 80 00:06:49,562 --> 00:06:53,605 These characters show that the writer has a clean and peaceful mind. 81 00:06:53,646 --> 00:06:57,397 She has no desires or dirty thoughts. She isn't spoiled anymore. 82 00:06:57,481 --> 00:07:01,230 Honestly speaking, I still have desires. 83 00:07:01,272 --> 00:07:04,064 But my desire is satisfied seeing Your Majesty now. 84 00:07:09,189 --> 00:07:12,214 This is a petty gift from me. 85 00:07:12,214 --> 00:07:15,814 It's the ink slab from Qingzhou? It's moist and crystal clear. 86 00:07:15,814 --> 00:07:19,326 It's of prime quality. Thank you for the gift, Your Majesty. 87 00:07:20,355 --> 00:07:24,938 Please use this ink slab to copy the Political Wisdom of Ching Koon for me. 88 00:07:24,938 --> 00:07:28,189 I want to put it in my bedroom to read from time to time for reference. 89 00:07:28,189 --> 00:07:29,611 The Political Wisdom of Ching Koon 90 00:07:29,611 --> 00:07:32,522 teaches one how to be a good emperor and how to rule the country. 91 00:07:32,562 --> 00:07:36,646 I love the part where Emperor Tai Chung taught the prince by saying that 92 00:07:36,688 --> 00:07:39,571 a bent piece of wood will straighten with the help of a string. 93 00:07:39,571 --> 00:07:44,403 There isn't one fixed way, but if he listens to others, he'll be a good emperor. 94 00:07:45,265 --> 00:07:47,772 That's the part I like the most too. 95 00:07:47,813 --> 00:07:50,314 Now I understand it's the same for life. 96 00:07:50,314 --> 00:07:53,105 You follow the rules and your conduct will be right. 97 00:07:53,105 --> 00:07:56,110 Ask the imperial kitchen to prepare a vegetarian meal. 98 00:07:56,110 --> 00:07:58,660 I want to eat with Lady Yin in Fairy Chamber. 99 00:07:58,660 --> 00:08:00,288 Yes, Your Majesty. 100 00:08:21,897 --> 00:08:25,151 I went to the Jewels Department, but didn't see you there. 101 00:08:25,151 --> 00:08:26,838 I knew you would be here. 102 00:08:27,147 --> 00:08:29,897 Thank you for coming here to pay respect to my mom. 103 00:08:29,897 --> 00:08:33,230 Today is the twentieth. It's the anniversary of madam's death. 104 00:08:33,230 --> 00:08:35,064 How will I fail to come? 105 00:08:35,522 --> 00:08:40,574 I remember when I came here before, I always came with you together. 106 00:08:40,574 --> 00:08:45,671 But ever since I became a lady, we don't anymore. 107 00:08:45,671 --> 00:08:48,980 I don't understand what's on your mind. 108 00:08:49,064 --> 00:08:51,772 My thoughts are always simple. 109 00:08:51,813 --> 00:08:55,147 You don't understand because you've made it too complicated. 110 00:08:59,022 --> 00:09:04,119 I remember when madam told us that we are like sisters. 111 00:09:04,119 --> 00:09:07,081 We must help each other out. We must support each other. 112 00:09:07,081 --> 00:09:12,607 No matter what happens, we mustn't team up with others to bully each other. 113 00:09:12,607 --> 00:09:18,938 Although I call Lady Yin my sister, we trick each other competing for favor. 114 00:09:18,980 --> 00:09:21,688 You are my only good sister, Sam Ho. 115 00:09:21,688 --> 00:09:24,903 So you'd better go to the Fairy Chamber less often 116 00:09:24,929 --> 00:09:27,030 unless it's absolutely necessary. 117 00:09:28,439 --> 00:09:32,563 You think His Majesty forgave her because I talked her up? 118 00:09:32,563 --> 00:09:36,964 You're wrong. I didn't talk to His Majesty about Lady Yin at all. 119 00:09:36,964 --> 00:09:40,932 She's forgiven because she copies the Buddhist scriptures. 120 00:09:40,932 --> 00:09:45,105 She's shown true repentance. She's forgiven because of her own kindness. 121 00:09:45,147 --> 00:09:49,562 Her kind deed has moved His Majesty and changed his view about her. 122 00:09:49,605 --> 00:09:51,563 How come you still don't understand it? 123 00:09:51,605 --> 00:09:56,407 I don't. She and her mom got my son killed, but you keep defending them. 124 00:09:56,407 --> 00:10:00,439 You even blamed on me. She just repents by copying the scriptures. 125 00:10:00,481 --> 00:10:03,730 What kind of good deed is that? I just covered up for a maid. 126 00:10:03,772 --> 00:10:07,980 Do you call that an evil deed? Why? Why do you criticize me that way? 127 00:10:08,022 --> 00:10:10,855 My lady, do you still remember what mom taught us before? 128 00:10:10,938 --> 00:10:12,481 You must distinguish good from evil. 129 00:10:12,522 --> 00:10:16,189 If you harbor evil thoughts, you will only alienate the people around you. 130 00:10:16,189 --> 00:10:18,772 It's impossible that you don't understand this. 131 00:10:19,688 --> 00:10:23,147 I won't interrupt your paying respect to my mom. Please excuse me. 132 00:10:33,522 --> 00:10:36,855 Oh, I came to pay respect to my mom as I've got time today. 133 00:10:36,897 --> 00:10:40,646 Mom's death anniversary is on the twentieth of next month. 134 00:11:03,646 --> 00:11:05,473 His Majesty read and approved the reports 135 00:11:05,499 --> 00:11:07,938 in the imperial study from seven till one in the morning. 136 00:11:07,980 --> 00:11:10,730 He's perused a total of eighteen reports. 137 00:11:10,772 --> 00:11:13,147 Ever since I returned from the offering ceremony. 138 00:11:13,147 --> 00:11:15,189 I've claimed to be sick for less than half a month. 139 00:11:15,189 --> 00:11:17,562 His Majesty went to the morning meetings everyday 140 00:11:17,563 --> 00:11:19,563 and approved the reports personally. 141 00:11:19,605 --> 00:11:21,562 He's given the order to carry out works for the infrastructure. 142 00:11:21,562 --> 00:11:23,897 He's also assigned revenue for the development of canal transportation. 143 00:11:23,897 --> 00:11:26,481 He wants to show everyone that he's a good emperor. 144 00:11:29,105 --> 00:11:32,563 I'm informed that recently His Majesty has summoned several military commanders 145 00:11:32,605 --> 00:11:35,439 in the city for the preparation of training a new army in the palace. 146 00:11:35,439 --> 00:11:38,237 He's also asked about the formation of and weapons used by the Special Tactics Force. 147 00:11:38,237 --> 00:11:40,772 It seems that he's got a plan. 148 00:11:40,772 --> 00:11:43,188 I've been in command of the Special Tactics Force for years. 149 00:11:43,188 --> 00:11:45,688 He has no right to make any inquiry about the force. 150 00:11:45,688 --> 00:11:49,861 He wants to train a new army to replace my soldiers? He must be dreaming. 151 00:11:49,938 --> 00:11:55,009 He's done so many things while I'm sick. He thinks he can do so without my notice. 152 00:11:55,813 --> 00:12:00,355 It has never occurred to him that the faster he runs, the harder he falls. 153 00:12:00,397 --> 00:12:02,222 General, you mean? 154 00:12:02,222 --> 00:12:05,103 His Majesty is so hardworking for the people. 155 00:12:05,355 --> 00:12:11,686 As an officer, I should give him my compliment. 156 00:12:23,314 --> 00:12:24,355 What happened? 157 00:12:24,439 --> 00:12:26,501 Someone dug a tunnel to escape from the cell of 158 00:12:26,527 --> 00:12:28,563 the Special Tactics Force day before yesterday. 159 00:12:28,605 --> 00:12:30,578 They wanted to search the place thoroughly so some of the prisoners were taken here. 160 00:12:30,578 --> 00:12:32,439 But we didn't have enough room, so we doubled up the prisoners. 161 00:12:32,439 --> 00:12:34,855 We thought nothing would go wrong. 162 00:12:37,064 --> 00:12:38,813 Dad, how are you? 163 00:12:38,897 --> 00:12:41,772 I'm all right... My foot. 164 00:12:42,147 --> 00:12:43,453 Dad, your face? 165 00:12:43,453 --> 00:12:46,550 - Why were you beaten up? - My hand. 166 00:12:46,550 --> 00:12:49,679 What happened? Why did you two fight? 167 00:12:49,679 --> 00:12:55,706 I didn't hit him. He hit me. It's already so pathetic to be put in jail. 168 00:12:55,706 --> 00:13:04,029 I was even locked up with a crazy guy. I just asked him what his charge was. 169 00:13:04,029 --> 00:13:06,313 Then he beat me up. 170 00:13:06,313 --> 00:13:09,822 He said what the Special Tactics Force did was none of my business. 171 00:13:09,822 --> 00:13:13,470 He said I had no control of it. He's crazy. 172 00:13:13,470 --> 00:13:14,657 What else did he say? 173 00:13:14,657 --> 00:13:18,968 He said don't ever think he's sick and plan something against him. 174 00:13:18,968 --> 00:13:26,131 When did I ever treat him as a sick person? He beat me hard. He's so strong. 175 00:13:26,131 --> 00:13:30,303 He kept saying that the Special Tactics Force could beat me up 176 00:13:30,303 --> 00:13:31,813 whenever they wanted to. 177 00:13:31,813 --> 00:13:33,355 No one could stop him from doing so. 178 00:13:33,397 --> 00:13:38,397 He's telling everyone that he wanted to launch a counter attack. 179 00:13:39,688 --> 00:13:42,189 Dr. Ng went to the imperial cell to see your father. 180 00:13:42,230 --> 00:13:44,064 His internal organs aren't wounded. 181 00:13:44,064 --> 00:13:47,790 He's been already given the necessary medicine. 182 00:13:47,790 --> 00:13:49,469 He will get well in a couple of days. 183 00:13:49,469 --> 00:13:51,045 Thank you very much, Your Majesty. 184 00:13:51,045 --> 00:13:53,362 The medicine can help him for the time being 185 00:13:53,362 --> 00:13:57,179 but to deliver your dad from the plight, I need to do something else. 186 00:13:57,179 --> 00:13:59,812 I do worry about my dad's safety. 187 00:13:59,812 --> 00:14:02,442 I also worry about Your Majesty's authority. 188 00:14:02,442 --> 00:14:04,772 You mean Ma Yuen Chi has given me a warning? 189 00:14:04,772 --> 00:14:06,439 He's becoming more and more arrogant. 190 00:14:06,522 --> 00:14:11,439 He said clearly that no one could stop the Special Tactics Force from doing anything. 191 00:14:11,439 --> 00:14:14,355 In other words, even Your Majesty has no authority to interfere with it. 192 00:14:14,439 --> 00:14:20,163 I know Ma Yuen Chi fakes his illness to test me. 193 00:14:20,163 --> 00:14:27,561 I didn't cover up at all because I want him to know I'm not afraid of showing him 194 00:14:27,561 --> 00:14:29,104 what kind of person I truly am. 195 00:14:29,104 --> 00:14:32,497 Your Majesty, you want to confront Ma Yuen Chi face to face? 196 00:14:35,147 --> 00:14:39,772 Neither party has the certainty of winning this game. He dare not yell at me directly. 197 00:14:39,772 --> 00:14:47,278 He hurt your dad to deal me a blow, he's still afraid of me. 198 00:14:47,855 --> 00:14:53,314 He's right. I can't control him for the time being. 199 00:14:53,355 --> 00:14:55,813 But he can't control me either. 200 00:14:55,897 --> 00:14:59,646 Your Majesty just need to build up your strength in due course. 201 00:14:59,730 --> 00:15:02,355 When he gets mad and makes a mistake 202 00:15:02,439 --> 00:15:07,522 you can grab the chance to take him out once and for all then. 203 00:15:08,147 --> 00:15:11,481 I have the patience to wait for such a chance. 204 00:15:11,562 --> 00:15:13,492 Ma Yuen Chi is relentless. 205 00:15:13,492 --> 00:15:18,330 To give us a warning, he sent someone to the imperial cell to harm my father. 206 00:15:18,855 --> 00:15:22,562 I'm afraid next time he will fatally hurt him. 207 00:15:22,980 --> 00:15:24,980 To ensure your dad's safety 208 00:15:25,022 --> 00:15:28,813 I need to find an excuse to transfer him to the cell on the southern side. 209 00:15:28,813 --> 00:15:32,355 Then I'll deploy several guards who are loyal to me to protect him round the clock. 210 00:15:32,355 --> 00:15:34,230 Then Ma Yuen Chi can't hurt him. 211 00:15:34,272 --> 00:15:40,439 I'll keep my fingers crossed that dad would be safe till he's rescued. 212 00:15:59,688 --> 00:16:02,572 - What are you doing? - I've brought you food. 213 00:16:02,572 --> 00:16:08,688 It's so late at night. What food have you brought me? Is it poison? 214 00:16:08,730 --> 00:16:12,272 There are bruises all over your body. 215 00:16:12,314 --> 00:16:13,813 Help ... Don't kill me ... Don't lie on my leg. 216 00:16:13,855 --> 00:16:17,559 It hurts... You... 217 00:16:18,228 --> 00:16:20,397 H-How are you? 218 00:16:20,397 --> 00:16:24,479 What's the matter with you? Help! Help! Help! 219 00:16:29,646 --> 00:16:32,620 According to you, master, the renovation of Tsz Kwong Monastery 220 00:16:32,646 --> 00:16:33,855 is already half completed. 221 00:16:33,897 --> 00:16:36,481 The remaining half will be completed as scheduled, right? 222 00:16:36,562 --> 00:16:41,730 With the blessing of Buddha, I hope it will be done accordingly. 223 00:16:41,772 --> 00:16:44,897 Tsz Kwong Monastery has survived so many difficulties. 224 00:16:44,897 --> 00:16:50,563 Now only the hall on the left is open. There are already many worshipers. 225 00:16:50,563 --> 00:16:55,230 I believe when the monastery is fully open, it will surely be a grand event. 226 00:16:56,605 --> 00:17:00,105 Your Majesty is so kind to renovate the monastery. 227 00:17:00,147 --> 00:17:04,730 I want to thank you on behalf of the Buddhist believers. 228 00:17:04,772 --> 00:17:10,397 Back then His Majesty was seriously ill, but he was cured in the monastery. 229 00:17:10,397 --> 00:17:13,018 It shows that His Majesty is predestined to become a Buddhist. 230 00:17:13,018 --> 00:17:17,906 How will His Majesty refuse to do something for the monastery? 231 00:17:17,906 --> 00:17:21,620 General Ma, you talk loudly. You got a cold earlier. 232 00:17:21,620 --> 00:17:23,389 I bet you've completely recovered, right? 233 00:17:23,389 --> 00:17:25,486 Thank you for asking, Your Majesty. 234 00:17:25,486 --> 00:17:30,770 I've taken the medicine and recovered completely. I feel better than before. 235 00:17:30,770 --> 00:17:35,710 Great. Well, did you enjoy the vegetarian meal today? 236 00:17:35,710 --> 00:17:39,562 A vegetarian diet is good for health. 237 00:17:39,855 --> 00:17:44,064 In particular, I like this cold dumpling with honey the best. 238 00:17:44,105 --> 00:17:47,646 Lady Yin knows Your Highness' taste the best. 239 00:17:48,522 --> 00:17:53,229 She made this cold dumpling with honey specifically for you. 240 00:17:53,229 --> 00:17:54,740 Send Lady Yin in. 241 00:17:54,740 --> 00:17:58,351 Yes, Your Majesty. Send Lady Yin in. 242 00:17:58,355 --> 00:17:59,439 Lady Yin has come? 243 00:18:05,314 --> 00:18:08,688 Your Majesty, Your Highness. 244 00:18:08,730 --> 00:18:11,147 - At ease. - Much obliged, Your Majesty. 245 00:18:11,563 --> 00:18:14,738 Recently Lady Yin has stayed in her chamber copying the scriptures. 246 00:18:14,738 --> 00:18:17,100 She is devoted to Buddhism. This is a very kind act. 247 00:18:17,100 --> 00:18:21,440 So I asked her to arrange for the vegetarian meal today. 248 00:18:22,048 --> 00:18:25,105 Your ladyship is devoted to Buddhism? 249 00:18:25,397 --> 00:18:28,688 The scriptures Lady Yin copied has been sent to different monasteries and temples 250 00:18:28,730 --> 00:18:31,105 for the monks and the followers to read. 251 00:18:31,105 --> 00:18:34,772 Now everyone can feel the mercy of Buddha. 252 00:18:34,813 --> 00:18:38,022 They will be enlightened by the Buddhist philosophy. 253 00:18:38,064 --> 00:18:43,022 Master is right. Lady Yin has saved people this way. 254 00:18:43,064 --> 00:18:47,397 Your ladyship is really so generous. 255 00:18:47,439 --> 00:18:49,122 Thank you for your compliment, master. 256 00:18:49,122 --> 00:18:53,739 I just copied the scriptures that I found useful and shared them with everyone. 257 00:18:53,739 --> 00:18:55,785 It's a spiritual exercise for myself. 258 00:18:55,785 --> 00:18:59,234 I hope it will help to enlighten other people. It's no big deal at all. 259 00:18:59,234 --> 00:19:03,522 Your ladyship is kind and merciful like Buddha. 260 00:19:03,980 --> 00:19:06,646 Mom, I want to relieve Lady Yin of her punishment 261 00:19:06,688 --> 00:19:09,688 so she can walk freely in the palace again. 262 00:19:09,730 --> 00:19:11,563 What do you think? 263 00:19:11,605 --> 00:19:15,901 Your Majesty is so right. Lady Yin helps people with the scriptures. 264 00:19:15,901 --> 00:19:18,630 Even Your Majesty said she's rescued people that way. 265 00:19:18,630 --> 00:19:20,149 This can be used to set off her wrongdoings. 266 00:19:20,149 --> 00:19:23,565 Besides, kindness and righteousness are the basis for the ruling of Tang. 267 00:19:23,565 --> 00:19:27,855 Now Lady Yin has done a good deed. She should be awarded. 268 00:19:27,897 --> 00:19:32,230 General Ma is right. Mom. 269 00:19:35,022 --> 00:19:40,688 Alright, as Lady Yin has shown remorse, I'll waive her punishment then. 270 00:19:40,772 --> 00:19:43,397 Much obliged, Your Highness. 271 00:19:43,439 --> 00:19:46,355 It's such a happy day today. 272 00:19:46,397 --> 00:19:49,980 Master, this is your first time coming in the palace. Let me show you around. 273 00:19:50,022 --> 00:19:53,189 Guard Ko, you make the arrangement. 274 00:19:53,230 --> 00:19:54,688 Yes, Your Majesty. 275 00:19:58,772 --> 00:20:01,813 Guard Ko, is your father Master Ko Yiu On? 276 00:20:02,439 --> 00:20:04,772 - Is my dad all right? - I want to bow to you. 277 00:20:05,314 --> 00:20:07,064 What are you doing? Please get up. 278 00:20:07,980 --> 00:20:08,980 What's going on? 279 00:20:10,105 --> 00:20:13,855 My name is Cheung Biu. I'm a guard. I'm guilty for disturbing Your Majesty. 280 00:20:13,897 --> 00:20:18,855 I've waited here for Guard Ko for a long time to say thank you to him. 281 00:20:19,855 --> 00:20:21,105 For what? 282 00:20:21,189 --> 00:20:23,605 My only nephew, Cheung Yung, is a guard in the imperial cell. 283 00:20:23,646 --> 00:20:26,897 Last night his illness suddenly relapsed. He almost died. 284 00:20:26,938 --> 00:20:30,906 Thanks to Master Ko Yiu On, his life is saved. 285 00:20:30,906 --> 00:20:32,233 I don't have any child. 286 00:20:32,233 --> 00:20:34,860 My nephew is the only child in the Cheung's family. 287 00:20:35,030 --> 00:20:38,105 Now Master Ko has saved his life. Everyone in the Cheung's family owes him. 288 00:20:39,189 --> 00:20:43,481 Guard Ko, I want to thank you for this. 289 00:20:43,562 --> 00:20:47,105 Guard Cheung, please don't mention it. Please get up. 290 00:20:47,272 --> 00:20:51,605 I want to return your favor. I'm willing to go to jail in place of Master Ko. 291 00:20:51,605 --> 00:20:53,133 I would beg for your permission, Your Majesty. 292 00:20:53,133 --> 00:20:55,817 Nonsense. His Majesty made the judgment according to the law. 293 00:20:55,817 --> 00:20:57,945 How can you make such a suggestion for replacement? 294 00:20:59,022 --> 00:21:03,639 Your Majesty, just now General Ma said Lady Yin had saved others. 295 00:21:03,639 --> 00:21:05,623 It could be used to set off her wrongdoings. 296 00:21:05,623 --> 00:21:07,775 Now my dad has saved someone's life. 297 00:21:07,775 --> 00:21:09,747 Can this be used to set off his wrongdoings too? 298 00:21:10,855 --> 00:21:14,522 You're right. General Ma said kindness 299 00:21:14,522 --> 00:21:17,239 and righteousness were the basis for the ruling of Tang. 300 00:21:17,239 --> 00:21:18,813 Lady Yin was awarded for her good deed. 301 00:21:18,813 --> 00:21:22,813 Now Ko Yiu On has saved someone's life, he should be awarded too. 302 00:21:24,562 --> 00:21:28,355 Your Majesty, General Ma said proper award and punishment 303 00:21:28,397 --> 00:21:30,688 is the principle in ruling a country. 304 00:21:30,730 --> 00:21:33,230 Will Your Majesty please pardon my father? 305 00:21:33,355 --> 00:21:37,064 I can't do so. The wrongdoings of Ko Yiu On and Lady Yin are different. 306 00:21:37,064 --> 00:21:38,813 You can't make the comparison. 307 00:21:38,855 --> 00:21:42,189 Ko Yiu On trespassed the Internal Services without authority. It's a serious offense. 308 00:21:42,189 --> 00:21:43,855 He can't be released so easily. 309 00:21:44,397 --> 00:21:47,688 Well, I'll transfer Ko Yiu On to the cell on the southern side. 310 00:21:47,688 --> 00:21:49,481 He will assist in the renovation of the cell. 311 00:21:49,481 --> 00:21:51,481 He will get a chance to exercise himself. 312 00:21:51,522 --> 00:21:53,855 He can do something positive even though he's guilty. 313 00:21:53,855 --> 00:21:55,688 Although he isn't pardoned, he's already got a much better treatment. 314 00:21:55,688 --> 00:21:57,522 Much obliged, Your Majesty. 315 00:21:57,562 --> 00:22:01,399 General Ma, do you think my decision is right? 316 00:22:01,425 --> 00:22:03,547 Absolutely, Your Majesty. 317 00:22:23,938 --> 00:22:25,105 Mistress Yuen. 318 00:22:25,855 --> 00:22:28,397 Sam Ho, you came so late at night? 319 00:22:28,439 --> 00:22:30,563 I want to see how you're doing. 320 00:22:32,189 --> 00:22:35,522 You just finished collating the checklist for the period of Wui Cheong. 321 00:22:35,562 --> 00:22:38,809 Now you only have to collate the records for twenty years within ten days. 322 00:22:38,809 --> 00:22:43,528 - Can you manage? - I'll do my best. 323 00:22:43,528 --> 00:22:47,234 Did anything happen between you and Chief Chung? 324 00:22:47,234 --> 00:22:48,932 Why? 325 00:22:48,932 --> 00:22:51,509 You two had already made up with each other. 326 00:22:51,509 --> 00:22:53,315 But now that she's the Bureau Chief 327 00:22:53,315 --> 00:22:56,772 she keeps picking on you as if she wants to give you a hard time. 328 00:22:56,813 --> 00:23:00,027 Suet Ha got the post recently. She's under pressure. 329 00:23:00,027 --> 00:23:02,508 It's understandable that she's aggressive and anxious. 330 00:23:02,508 --> 00:23:06,581 I'm her good friend. I should work harder to support her. 331 00:23:06,581 --> 00:23:10,572 It's great that everything is fine. I had hope I over-worried. 332 00:23:10,572 --> 00:23:13,230 Well, is there anything I can do for you? 333 00:23:13,272 --> 00:23:17,562 No, thanks. I really can't believe this. 334 00:23:17,563 --> 00:23:21,688 There are more than fifty designs for pillow cases. 335 00:23:21,688 --> 00:23:27,445 There are so many other designs for quilts and clothes. 336 00:23:27,445 --> 00:23:29,527 Why don't I give you a hand? 337 00:23:29,527 --> 00:23:32,807 Have you forgotten that I worked as a maid in the Embroideries Department before? 338 00:23:32,807 --> 00:23:35,670 - This isn't too difficult for me. - Well... 339 00:23:35,670 --> 00:23:38,646 The Bureau Chief didn't say you can't have assistance. 340 00:23:38,646 --> 00:23:42,783 Why don't I help you classify the different designs? 341 00:23:42,809 --> 00:23:44,838 You take the record then. 342 00:23:50,314 --> 00:23:51,481 Bureau Chief. 343 00:23:53,897 --> 00:23:58,230 I assigned you a job, but you asked Sam Ho to help you? 344 00:23:58,272 --> 00:24:02,005 It isn't Mistress Yuen's fault. I said I was more familiar with the designs. 345 00:24:02,005 --> 00:24:03,272 I offered to help her voluntarily. 346 00:24:03,314 --> 00:24:05,605 Did you ask for my consent beforehand? 347 00:24:05,646 --> 00:24:08,897 You didn't say I couldn't receive assistance from other people. 348 00:24:08,938 --> 00:24:13,022 I didn't say so, but it doesn't amount to my approval. You are a department head. 349 00:24:13,064 --> 00:24:16,563 If you can't finish the job, it means you're incompetent. 350 00:24:16,563 --> 00:24:20,086 You must admit your incompetence honestly. 351 00:24:20,112 --> 00:24:22,646 How dare you make up excuses? 352 00:24:22,688 --> 00:24:25,481 Bureau Chief, actually... 353 00:24:25,522 --> 00:24:26,692 You don't need to say anything further. 354 00:24:26,692 --> 00:24:29,794 Mistress Yuen must be punished for her negligence. 355 00:24:29,794 --> 00:24:34,338 Otherwise, she will think she doesn't need to do her job personally. 356 00:24:34,338 --> 00:24:39,165 Bureau Chief, I offered voluntarily to work out the checklist. 357 00:24:39,165 --> 00:24:43,092 If this is wrong, I should be the one to be punished. 358 00:24:43,092 --> 00:24:46,689 You've got nothing to do with this. You don't need to defend her. 359 00:24:46,689 --> 00:24:48,316 Sam Ho, let it go. 360 00:24:48,316 --> 00:24:51,161 Shouldn't a person distinguish right from wrong? 361 00:24:51,161 --> 00:24:53,130 Just now I offered to help. 362 00:24:53,130 --> 00:24:54,793 It isn't your fault at all. 363 00:24:54,793 --> 00:24:59,949 I made a mistake. But you take up the consequence. Such a decision is unfair. 364 00:24:59,949 --> 00:25:02,311 It will harm the Bureau Chief's reputation. 365 00:25:02,311 --> 00:25:04,831 Do you insist on taking up the responsibility? 366 00:25:04,831 --> 00:25:06,801 I know I'm stubborn. 367 00:25:06,801 --> 00:25:08,838 I insist on distinguishing right from wrong. 368 00:25:08,838 --> 00:25:11,240 This is so unreasonable. I really don't get it. 369 00:25:11,240 --> 00:25:17,171 Fine. I said you weren't involved. But you insist on taking up the fault. 370 00:25:17,171 --> 00:25:20,442 You want to be punished with her. Your wish is granted. 371 00:25:20,442 --> 00:25:23,149 Mistress Yuen, I want you to give me ten designs 372 00:25:23,149 --> 00:25:24,588 on chrysanthemums and other flowers. 373 00:25:24,588 --> 00:25:27,314 Mistress Lau, I want you to give me ten designs for 374 00:25:27,340 --> 00:25:29,189 gold hairpins with butterflies as the theme. 375 00:25:29,189 --> 00:25:30,879 You have three days to get the jobs done. 376 00:25:55,980 --> 00:25:58,433 My lady, Chief Chung has come. 377 00:25:58,433 --> 00:26:02,060 - Lady Lai. - Please have a seat. 378 00:26:02,060 --> 00:26:04,288 Thank you, my lady. 379 00:26:05,688 --> 00:26:09,384 I heard that Mistress Yuen and Mistress Lau made a mistake. 380 00:26:09,384 --> 00:26:11,692 You were so mad, Chief Chung. 381 00:26:11,692 --> 00:26:16,161 You punished them severely. Is that true? 382 00:26:16,161 --> 00:26:17,542 It's true. 383 00:26:17,542 --> 00:26:20,980 Chief Chung, can you please tell me what their mistakes were? 384 00:26:21,005 --> 00:26:23,230 Mistress Yuen was incompetent. 385 00:26:23,314 --> 00:26:24,646 To evade the punishment 386 00:26:24,688 --> 00:26:28,397 she asked Mistress Lau to help her without my permission. 387 00:26:28,397 --> 00:26:29,980 She should be punished. 388 00:26:31,439 --> 00:26:36,980 Fair enough. But Mistress Lau offered to help her. Why is she punished too? 389 00:26:37,439 --> 00:26:41,337 At first, I only wanted to punish Mistress Yuen 390 00:26:41,337 --> 00:26:45,719 but Mistress Lau tried to protect her as they were mentor and student before. 391 00:26:45,719 --> 00:26:49,010 She thought she could make me forgive Mistress Yuen 392 00:26:49,010 --> 00:26:51,316 because of her kind intention and kind conduct. 393 00:26:51,316 --> 00:26:55,297 But it's the rule in the palace that the wrongdoer be punished 394 00:26:55,297 --> 00:26:58,838 Everyone should follow and observe the rules. 395 00:26:58,838 --> 00:27:01,891 If I fail to punish the wrongdoer 396 00:27:01,891 --> 00:27:06,146 because of nepotism, all the rules will be rendered ineffective. 397 00:27:06,755 --> 00:27:11,147 I know your ladyship and Mistress Lau are like sisters. 398 00:27:11,189 --> 00:27:13,522 I just did so according to the law. 399 00:27:13,522 --> 00:27:16,730 If I've offended your ladyship, I'm willing to be punished. 400 00:27:16,772 --> 00:27:22,466 Do you think I won't distinguish right from wrong? 401 00:27:22,466 --> 00:27:25,138 I won't punish you, Chief Chung. 402 00:27:25,138 --> 00:27:29,436 On the contrary, I think your decision is right and appropriate. 403 00:27:29,436 --> 00:27:32,468 When I worked in the Jewels Department 404 00:27:32,468 --> 00:27:37,527 I saw how Chief Choi worked with nepotism to protect those who're related to her. 405 00:27:37,527 --> 00:27:40,037 You are just and firm. 406 00:27:40,037 --> 00:27:43,071 You didn't take into account that Mistress Yuen was your colleague for years. 407 00:27:43,071 --> 00:27:46,303 You didn't take into account my friendship with Mistress Lau either. 408 00:27:46,303 --> 00:27:48,034 You duly punished them. 409 00:27:48,034 --> 00:27:50,652 You've changed the corrupt practices in the Imperial Household Bureau. 410 00:27:50,772 --> 00:27:52,574 I feel glad about it. 411 00:27:53,013 --> 00:27:58,498 I hope you will carry on such a good practice in running the four departments. 412 00:28:04,562 --> 00:28:11,772 Thank you for your compliment, my lady. I know you talked me up before the empress. 413 00:28:11,772 --> 00:28:13,688 I'm so grateful. 414 00:28:14,147 --> 00:28:17,170 I'm right about you. 415 00:28:17,170 --> 00:28:19,938 You are the only one in the four departments 416 00:28:19,980 --> 00:28:23,463 who can take up the job of the Bureau Chief. 417 00:28:23,463 --> 00:28:27,272 In future, just feel free to do whatever you think is right. 418 00:28:27,314 --> 00:28:32,813 Be it Yuen Tsui Wan or Lau Sam Ho, feel free to scold them or punish them. 419 00:28:32,813 --> 00:28:35,064 I'll back you up fully. 420 00:28:35,105 --> 00:28:36,730 Much obliged, your lady. 421 00:28:41,897 --> 00:28:47,855 Siu Shun, what are you doing? What are you doing? 422 00:28:48,147 --> 00:28:50,813 I'm taking this down. 423 00:28:50,855 --> 00:28:55,397 I want to remove godfather's stuff so you won't feel sad seeing them. 424 00:28:55,439 --> 00:28:58,562 How can you do that without asking me first? 425 00:28:58,563 --> 00:29:02,563 Put everything back. Don't remove anything. 426 00:29:02,605 --> 00:29:05,980 Don't be so mad. I'll put it back right away. 427 00:29:06,522 --> 00:29:11,272 I didn't mean to yell at you. I know you're doing this for my benefit. 428 00:29:11,439 --> 00:29:13,189 Ever since Kat Cheung's gone 429 00:29:13,397 --> 00:29:18,792 my only consolation is coming here to look 430 00:29:18,818 --> 00:29:24,064 at everything that belonged to him before. 431 00:29:24,105 --> 00:29:35,562 When I touch his clothes or pillow, I feel like he's still here keeping me company. 432 00:29:35,563 --> 00:29:37,646 He's never left. 433 00:29:37,730 --> 00:29:44,355 I get it. I will take care of godfather's stuff. I will keep them well maintained. 434 00:29:44,522 --> 00:29:48,730 I won't remove anything here. 435 00:29:59,897 --> 00:30:01,980 What are you writing? 436 00:30:03,147 --> 00:30:04,813 I'm writing a love poem. 437 00:30:04,897 --> 00:30:10,672 A love poem? You aren't literate at all. How can you write? 438 00:30:10,672 --> 00:30:12,772 It takes literary talent to write poems. 439 00:30:12,813 --> 00:30:14,338 How do you know I don't have talent? 440 00:30:14,338 --> 00:30:16,772 Great. I've finished writing it. You're lucky. 441 00:30:16,813 --> 00:30:18,022 I'll show you. 442 00:30:20,105 --> 00:30:24,938 What is this? There are drawings and crosses. What did you write? 443 00:30:24,980 --> 00:30:28,189 It's clearly written there. You don't get it? 444 00:30:28,230 --> 00:30:29,980 What is this piece of stuff? 445 00:30:30,064 --> 00:30:33,230 It's a wine pot. It stands for love. 446 00:30:33,272 --> 00:30:36,397 How about here? What are these? Stones? 447 00:30:36,439 --> 00:30:38,105 These are sugar. 448 00:30:38,646 --> 00:30:42,855 Okay. How about this? There are several big pieces. Are they sweet potatoes? 449 00:30:42,897 --> 00:30:46,605 How will sweet potatoes be so uniform in size? They are gold. 450 00:30:46,646 --> 00:30:50,897 Gold and sugar? What's the poem about? 451 00:30:50,938 --> 00:30:54,813 Don't guess it. Just look at the poem. I'll read it aloud for you. 452 00:30:56,563 --> 00:31:03,064 I don't know how to say I love you. I can only draw the sugar. 453 00:31:03,105 --> 00:31:08,897 You are a little flower. I'm a big tree trunk. 454 00:31:09,563 --> 00:31:14,772 Are the flowers beautifully drawn? Look. This big tree is me. Am I strong? 455 00:31:15,397 --> 00:31:17,230 Finish reading it. 456 00:31:17,272 --> 00:31:18,289 Alright. 457 00:31:18,315 --> 00:31:22,380 Although I don't have tons of gold. 458 00:31:22,439 --> 00:31:25,096 It's gold, not sweet potatoes. 459 00:31:25,096 --> 00:31:29,838 I'm a devoted lover. There's more. I'll carry on. 460 00:31:30,938 --> 00:31:37,897 There are flowers everyday. I'll go to the lotus pond with you. 461 00:31:38,147 --> 00:31:41,628 There's more. The last page. The last page. It's very important. 462 00:31:41,628 --> 00:31:43,780 I want... Look at me. 463 00:31:45,780 --> 00:31:50,374 Look at me. I want to be with you. 464 00:31:51,201 --> 00:31:53,336 I want to marry you. 465 00:31:54,808 --> 00:31:55,938 Isn't it well written? 466 00:31:55,938 --> 00:31:58,397 You see the poem in the picture? You see the picture in the poem? 467 00:31:58,397 --> 00:31:59,605 There's both love and devotion. 468 00:32:06,481 --> 00:32:10,355 Chief Chung, why do you cry? You miss godfather? 469 00:32:10,439 --> 00:32:14,439 I've promised your godfather never to cry again. 470 00:32:16,688 --> 00:32:23,605 But he wrote this poems with all the knowledge he had. 471 00:32:26,688 --> 00:32:31,022 What are these pieces of stuff? Are they sweet potatoes? 472 00:32:31,688 --> 00:32:33,855 What's the matter, Chief Chung? 473 00:32:35,147 --> 00:32:37,272 You are exactly like your godfather. 474 00:32:37,272 --> 00:32:40,662 You two can make me cry and laugh at the same time. 475 00:32:40,662 --> 00:32:43,588 You are really his godson. 476 00:32:47,605 --> 00:32:53,448 Chief Chung, since you've already married godfather... 477 00:32:53,474 --> 00:32:56,339 That makes you my godmother. 478 00:32:56,397 --> 00:32:59,562 Why don't I serve you the way I served godfather? 479 00:33:01,189 --> 00:33:04,938 - Good boy, Siu Shun. - Godmother. 480 00:33:07,688 --> 00:33:09,522 Let's not cry anymore. 481 00:33:09,562 --> 00:33:14,105 Let's laugh and feel happy everyday for the sake of your godfather. 482 00:33:14,397 --> 00:33:21,502 Why don't we have hotpot with your godfather tonight? 483 00:33:21,502 --> 00:33:25,253 We are one family... two pots. 484 00:33:25,481 --> 00:33:32,605 Three pairs of chopsticks... A blessed family. 485 00:33:46,064 --> 00:33:47,272 I want to see you. 486 00:33:49,562 --> 00:33:52,064 If I had known you would be waiting for me here 487 00:33:52,105 --> 00:33:54,563 I would have stayed in Purple Bamboo Wood longer. 488 00:33:55,938 --> 00:34:00,897 Tonight is the first day of the month. There's a crescent moon. 489 00:34:02,646 --> 00:34:06,522 You said before that if you can see the moon tonight 490 00:34:06,522 --> 00:34:08,605 you will tell me where the baby is. 491 00:34:08,646 --> 00:34:14,605 Is that the moon? It looks like a knife. It's a murder weapon. 492 00:34:14,646 --> 00:34:21,605 I don't mind you are being cynical. Please tell me where the baby is. 493 00:34:21,855 --> 00:34:24,059 Is he alive or dead? 494 00:34:24,059 --> 00:34:28,360 What? You were always so tough. You never beg anyone. 495 00:34:28,360 --> 00:34:35,955 Why are you so concerned now? Is he your son? 496 00:34:35,955 --> 00:34:40,481 Oh, you can't get him back. You'll get killed. 497 00:34:40,505 --> 00:34:44,646 However, I will keep my promise. 498 00:34:45,022 --> 00:34:51,695 As you came to beg me now, I'll tell you whether your son is alive or dead. 499 00:34:51,695 --> 00:34:56,827 - He's alive. - Where is he now? 500 00:34:56,827 --> 00:35:00,991 Why would I tell you? I've lost my Kat Cheung. 501 00:35:00,991 --> 00:35:04,359 Why would I allow you to see your son again? 502 00:35:04,359 --> 00:35:06,680 You've taken away my most precious thing. 503 00:35:06,680 --> 00:35:10,347 You've made me lose the person who cherished me the most. 504 00:35:10,347 --> 00:35:14,395 I won't allow you to live an easy life. You want to know where your son is, right? 505 00:35:14,395 --> 00:35:16,621 No problem. 506 00:35:16,621 --> 00:35:21,414 When you can't see the moon on the fifteenth, you come to see me again. 507 00:35:21,414 --> 00:35:22,731 Now get lost. 508 00:35:32,147 --> 00:35:35,022 Kat Cheung, Kat Cheung. 509 00:35:35,064 --> 00:35:39,314 If you can hear me in heaven, please come to my dream. 510 00:35:39,355 --> 00:35:45,230 Tell me where I can find the evidence to convict Yuen Tsui Wan 511 00:35:45,230 --> 00:35:50,230 so I can avenge your murder. 512 00:35:58,064 --> 00:36:00,605 - My lady. - What did Master Bao say? 513 00:36:00,688 --> 00:36:05,505 He said His Majesty was having a vegetarian meal with Lady Yin in Fairy Chamber. 514 00:36:05,505 --> 00:36:07,565 Then he will stay there to listen to music with her. 515 00:36:07,565 --> 00:36:08,670 He won't come over tonight. 516 00:36:08,670 --> 00:36:10,279 When did His Majesty start a vegetarian diet? 517 00:36:10,279 --> 00:36:11,951 I don't know. 518 00:36:11,951 --> 00:36:14,176 Don't know? Don't know? Why didn't you ask? 519 00:36:14,176 --> 00:36:15,784 Shall I teach you phrase by phrase? 520 00:36:15,784 --> 00:36:17,367 Is this your first day serving me? 521 00:36:17,367 --> 00:36:20,367 You don't understand what your master needs? How do you do your job? 522 00:36:20,897 --> 00:36:23,147 Please don't kill me, my lady. No, please don't. 523 00:36:23,230 --> 00:36:25,772 What are you talking about? Who wants to kill you? 524 00:36:28,772 --> 00:36:32,605 I dreamed about Master Bo in the past few nights. He's covered in blood. 525 00:36:32,646 --> 00:36:34,605 He stared at me. I was so freaked out. 526 00:36:34,605 --> 00:36:35,970 It's your fault. 527 00:36:35,970 --> 00:36:38,954 You said no one would see us if we met Dr. Sze in a quiet place. 528 00:36:38,954 --> 00:36:40,790 How come Master Bo showed up there? 529 00:36:41,409 --> 00:36:47,100 It used to be a quiet place there. I don't know why Master Bo showed up. 530 00:36:47,100 --> 00:36:50,988 It's because you're stupid. No wonder Master Bo came to see you. 531 00:36:51,843 --> 00:36:55,070 If you want peace of mind, you burn some paper money for him right away. 532 00:36:55,070 --> 00:36:56,291 I will. 533 00:37:02,855 --> 00:37:04,893 I didn't want to do that. 534 00:37:04,919 --> 00:37:09,180 It wasn't my fault... It wasn't my fault. 535 00:37:09,180 --> 00:37:11,443 I really didn't want to do that. 536 00:37:17,688 --> 00:37:19,581 Last time you said you wanted to quit 537 00:37:19,607 --> 00:37:21,805 and return to your hometown to look after your mom. 538 00:37:21,805 --> 00:37:24,813 After careful consideration, I don't think that's an appropriate decision. 539 00:37:24,855 --> 00:37:28,875 Ever since Missus Man was executed, I've been so worried. 540 00:37:28,875 --> 00:37:34,813 I can't eat or sleep. I really can't serve your ladyship anymore. 541 00:37:34,813 --> 00:37:38,708 You've been doing a great job. How come you can't serve me? 542 00:37:42,897 --> 00:37:47,897 You want to leave because your mom's sick. You're afraid no one will take care of her. 543 00:37:47,980 --> 00:37:51,522 Take the money. You can hire several doctors to treat your mom. 544 00:37:51,563 --> 00:37:55,546 Just feel free to stay here to serve me. 545 00:37:55,546 --> 00:37:56,563 My lady. 546 00:37:56,563 --> 00:37:58,481 I've already asked for His Majesty's permission. 547 00:37:58,481 --> 00:38:05,646 From now on, you're in charge of my health. His Majesty has already approved that. 548 00:38:05,688 --> 00:38:09,938 You can't leave during this period, Dr. Sze. 549 00:38:09,980 --> 00:38:14,064 As your ladyship has such a high regard of me, I'll stay. 550 00:38:16,105 --> 00:38:18,355 If there's nothing further, may I be excused. 551 00:38:21,522 --> 00:38:24,272 My lady, do you think this is alright? 552 00:38:25,730 --> 00:38:28,272 He covered up my miscarriage. 553 00:38:28,355 --> 00:38:33,646 Then he faked the symptoms before His Majesty and the empress. 554 00:38:33,730 --> 00:38:36,925 He also planted the evidence to set up Suen Ka Bik. 555 00:38:36,925 --> 00:38:40,937 After all that, he can't back out now. 556 00:38:44,439 --> 00:38:45,855 Master Bo! 557 00:38:57,397 --> 00:39:01,178 Master Bo, stop running. Master Bo... 558 00:39:03,939 --> 00:39:05,235 Master Bo. 559 00:39:05,235 --> 00:39:07,567 I happened to pass by. I don't know anything at all. 560 00:39:07,567 --> 00:39:09,329 Did you hear anything just now? 561 00:39:09,329 --> 00:39:11,792 No. I didn't hear anything at all. 562 00:39:20,439 --> 00:39:22,092 You've asked for this. 563 00:39:22,118 --> 00:39:23,595 It isn't my fault. 564 00:39:23,595 --> 00:39:29,041 You made me do it. It isn't my fault. 565 00:39:46,314 --> 00:39:50,022 Last night I told you to burn paper money for a peace of mind. 566 00:39:50,064 --> 00:39:52,646 How come you still can't focus? 567 00:39:52,813 --> 00:39:55,780 I did burn the paper money. I didn't have any nightmare last night. 568 00:39:55,780 --> 00:39:57,388 I just don't get enough sleep. 569 00:39:57,388 --> 00:40:00,388 You don't sleep well because you haven't figured it out yet. 570 00:40:00,388 --> 00:40:04,866 Master Bo was a slave. I'm the master. 571 00:40:04,866 --> 00:40:07,316 When a slave does something wrong to make the master mad 572 00:40:07,316 --> 00:40:09,772 it's no big deal that he's killed as a punishment. 573 00:40:10,730 --> 00:40:14,272 You'd better think about me instead of Master Bo. 574 00:40:15,314 --> 00:40:19,022 You and I are in the same boat. The boat has already set sail afar. 575 00:40:19,147 --> 00:40:21,230 There's no turning back. 576 00:40:21,397 --> 00:40:23,274 I understand it, my lady. 577 00:40:23,274 --> 00:40:26,067 The money here is equivalent to your wages for a year. 578 00:40:26,067 --> 00:40:27,193 My lady. 579 00:40:27,193 --> 00:40:29,541 I always award those who help me. 580 00:40:31,230 --> 00:40:32,938 Much obliged, my lady. 581 00:40:33,855 --> 00:40:36,041 Go to see Chief Chung. 582 00:40:36,041 --> 00:40:40,784 Tell her that I want to make an offering to Master Bo in Purple Bamboo Wood. 583 00:40:40,784 --> 00:40:42,276 My lady, you still want to go there? 584 00:40:42,276 --> 00:40:46,478 As there's no turning back, we must look forward. 585 00:40:46,478 --> 00:40:50,718 You must force yourself to face the thing that you dread the most. 586 00:40:50,718 --> 00:40:53,919 You must remember this. 587 00:40:55,397 --> 00:40:57,980 I'll prepare the candles and offerings. 588 00:40:58,064 --> 00:41:00,147 Then I'll make an appointment with Chief Chung. 589 00:41:00,522 --> 00:41:01,938 Good. 590 00:41:14,355 --> 00:41:16,537 Master Bo is really lucky. 591 00:41:16,563 --> 00:41:20,422 You came in person to offer him joss sticks. 592 00:41:20,422 --> 00:41:23,272 I met Master Bo when I was a kid. 593 00:41:23,314 --> 00:41:27,980 He's the first person I met when I came to the palace. 594 00:41:28,147 --> 00:41:29,803 Time flies. 595 00:41:29,803 --> 00:41:33,731 That was more than twenty years ago. 596 00:41:33,731 --> 00:41:35,855 Master Bo was kind-hearted. 597 00:41:35,938 --> 00:41:40,064 He took care of the junior eunuchs and student maids new to the palace. 598 00:41:40,105 --> 00:41:43,730 I remember he always carried a bag of candies and snacks. 599 00:41:43,772 --> 00:41:45,439 He would give them to the student maids. 600 00:41:45,439 --> 00:41:48,605 I really can't believe his kindness wasn't duly awarded. 601 00:41:48,605 --> 00:41:53,813 He died in such an accident. It's really unexpected. 602 00:41:53,855 --> 00:41:57,147 How would this be an accident? Someone caused his death. 603 00:41:58,813 --> 00:42:03,147 Chief Chung, why did you say that? Did someone caused this? 604 00:42:03,314 --> 00:42:07,605 It was my plan to get married with Master Bo. 605 00:42:07,646 --> 00:42:11,813 We thought we could be together, but it didn't work out. 606 00:42:11,855 --> 00:42:17,230 It's beyond your control. Don't be so sad, Chief Chung. 607 00:42:18,022 --> 00:42:19,646 Please take the money here 608 00:42:19,688 --> 00:42:26,230 and burn some paper money for Master Po every month on my behalf. 609 00:42:27,938 --> 00:42:34,481 If Kat Cheung knows you're so nice to him, he will give you his blessing for sure. 610 00:42:34,562 --> 00:42:36,897 My lady, you can offer the joss sticks now. 611 00:42:54,058 --> 00:42:59,058 Subtitles by TVB USA 53929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.