All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x19]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,153 --> 00:01:36,590 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,558 --> 00:01:49,262 Episode Nineteen 4 00:01:50,575 --> 00:01:52,621 The Furnishings Department will use red sandalwood 5 00:01:52,621 --> 00:01:54,439 as the skeleton for these four screens. 6 00:01:54,439 --> 00:01:57,322 We'll use the Tianzhu holy scorpion, to decorate the four corners. 7 00:01:57,322 --> 00:02:01,029 Two of the screens will copy the Frugality screen of Emperor Tai Chung. 8 00:02:01,029 --> 00:02:03,617 We'll carve the Wonderful Lotus Scripture on the surface 9 00:02:03,617 --> 00:02:06,617 so that Her Highness can read it all the time. 10 00:02:06,617 --> 00:02:09,717 The Jewels Department will also adopt the Furnishings Department's design. 11 00:02:09,717 --> 00:02:13,559 The theme of the hairpin will be scorpion playing on the lotus leaf. 12 00:02:13,559 --> 00:02:17,059 We'll use gold to make the scorpion and emerald for the leaf. 13 00:02:17,059 --> 00:02:18,850 It stands for joy and luck. 14 00:02:18,850 --> 00:02:20,992 As lotus has the same pronunciation as the word year 15 00:02:20,992 --> 00:02:22,826 so we'll call it Years of Joy. 16 00:02:22,826 --> 00:02:25,701 In Tianzhu, the holy scorpion is believed to be the spirit of the river. 17 00:02:25,784 --> 00:02:26,909 It's the origin of life. 18 00:02:26,950 --> 00:02:30,950 The pattern you two have figured out is really so creative and unique. 19 00:02:31,033 --> 00:02:34,784 It's because Mistress Yuen and Mistress Lau have very good mutual understanding. 20 00:02:34,868 --> 00:02:36,742 That's why they can create something novel. 21 00:02:36,742 --> 00:02:40,017 Mistress Lau, I heard that you were bitten by a snake a few days ago. 22 00:02:40,017 --> 00:02:41,392 Has your leg got better now? 23 00:02:41,392 --> 00:02:43,868 Thank you for asking, Your Highness. I'm fine now. 24 00:02:43,949 --> 00:02:48,100 Later I'll hold a banquet to eat and drink with you three. 25 00:02:48,100 --> 00:02:50,242 Thank you very much, Your Highness. 26 00:02:50,325 --> 00:02:54,367 Chief Choi, under your able leadership, there are so many talented people. 27 00:02:54,451 --> 00:02:56,409 You've done a good job. 28 00:02:56,534 --> 00:02:59,534 I owe it to Mistress Yuen and Mistress Lau. 29 00:02:59,659 --> 00:03:03,046 One is experienced... 30 00:03:05,111 --> 00:03:08,736 The other is creative. Both are gifted. 31 00:03:10,726 --> 00:03:13,017 Chief Choi, are you alright? 32 00:03:13,017 --> 00:03:19,000 Young people at twenty don't get sick. People at forty get sick easily. 33 00:03:19,000 --> 00:03:22,476 Now I'm already seventy years old. 34 00:03:22,476 --> 00:03:24,972 You came to the palace at the age of five. 35 00:03:24,972 --> 00:03:26,974 It's been many years already. 36 00:03:27,367 --> 00:03:29,267 It's over sixty years. 37 00:03:29,267 --> 00:03:32,659 My health is much worse than before. 38 00:03:32,950 --> 00:03:35,742 It's lucky that they can share my burden. 39 00:03:35,909 --> 00:03:39,392 so the Imperial Household Bureau still runs smoothly. 40 00:03:39,392 --> 00:03:41,617 Chief Choi counts on you two. 41 00:03:41,617 --> 00:03:46,576 You must do your best to assist her so that she can get more rest. 42 00:03:46,701 --> 00:03:48,075 Yes, Your Highness. 43 00:03:52,242 --> 00:03:54,033 Bureau Chief, how are you? 44 00:03:54,451 --> 00:03:57,701 Maybe I didn't sleep well lately. My appetite is poor. 45 00:03:57,949 --> 00:03:59,968 Therefore, I keep coughing. 46 00:03:59,968 --> 00:04:03,050 In the past, I would get well after taking several doses of medicine. 47 00:04:03,050 --> 00:04:05,225 I'm really old now. 48 00:04:05,225 --> 00:04:08,242 First the new emperor came to the throne. Then two ladies were selected. 49 00:04:08,242 --> 00:04:14,200 The Imperial Household Bureau has been so busy. You didn't get any rest at all. 50 00:04:14,200 --> 00:04:18,159 I'm in such a position. How can I get any rest? 51 00:04:18,451 --> 00:04:23,849 Actually whenever I fall sick, I'll miss the four-treasure congee at home. 52 00:04:23,849 --> 00:04:28,742 If I can eat it, I'll feel well without taking any medicine. 53 00:04:28,742 --> 00:04:33,492 I hope I'll get a chance to visit my hometown. 54 00:04:33,492 --> 00:04:34,992 Bureau Chief. 55 00:04:35,750 --> 00:04:41,892 I know. Even if I retire from the post of Bureau Chief, I'm still a maid. 56 00:04:41,892 --> 00:04:43,950 I must stay in the palace for the rest of my life 57 00:04:43,950 --> 00:04:47,826 unless the empress allows me to leave. 58 00:04:47,826 --> 00:04:52,242 Going home? It's just a dream for me. 59 00:04:52,242 --> 00:04:55,950 Bureau Chief, you've contributed so much. The empress is kind. 60 00:04:56,075 --> 00:04:58,992 Maybe she'll make an exception for you and allow you to leave the palace. 61 00:04:59,325 --> 00:05:05,409 The empress is kind to the servants. Maybe you can really go home. 62 00:05:05,434 --> 00:05:07,492 I hope my dream will come true. 63 00:05:18,868 --> 00:05:21,451 Oh, it's you? I told Ying Ut to bring it in for me. 64 00:05:21,451 --> 00:05:24,367 I've made four-treasure congee for you. So I took it in as well. 65 00:05:24,492 --> 00:05:26,534 Alright. Let it cool first. Then I'll drink it. 66 00:05:26,534 --> 00:05:28,909 Is this new furnishing for a bedroom? 67 00:05:28,992 --> 00:05:31,949 Someone in the Internal Services wants to build a big house. 68 00:05:32,284 --> 00:05:34,826 So they asked me to make some comments. 69 00:05:34,826 --> 00:05:38,659 What's the big deal in building a house? They want you to check it? 70 00:05:38,659 --> 00:05:41,242 This mansion must cost a lot, right? 71 00:05:41,267 --> 00:05:43,576 Why do you ask so many questions? 72 00:05:44,376 --> 00:05:47,949 Aunt, is that your house? 73 00:05:47,949 --> 00:05:51,826 You think I've built a house outside? We are imperial maids. 74 00:05:51,826 --> 00:05:53,909 We can never leave the palace. 75 00:05:53,909 --> 00:05:57,409 If I buy land and houses outside, who's going to live in it? 76 00:06:00,367 --> 00:06:04,617 Don't get so mad, aunt, I'll massage your back. 77 00:06:04,992 --> 00:06:09,492 Aunt, you went to see the empress this morning. She knew you're sick. 78 00:06:09,617 --> 00:06:12,325 Did she mention appointing someone to assist you? 79 00:06:13,826 --> 00:06:17,075 Did you propose to her the selection of a new Bureau Chief? 80 00:06:17,159 --> 00:06:21,075 I have no say in deciding who the Bureau Chief will be. 81 00:06:21,075 --> 00:06:27,325 The empress will appoint a competent person to take up the post. Look at you. 82 00:06:27,451 --> 00:06:30,117 You've failed to remove the almond seeds. 83 00:06:30,242 --> 00:06:34,242 Your work is superficial. You have no novelty. 84 00:06:34,367 --> 00:06:38,451 You don't make changes. I'm so ill. 85 00:06:38,576 --> 00:06:41,075 I still have to stay in the post of Bureau Chief for you. 86 00:06:41,117 --> 00:06:47,534 I've done so much already. Will you please give me some performance? 87 00:06:47,659 --> 00:06:50,242 Enough, enough. Don't massage me anymore. 88 00:06:52,242 --> 00:06:55,492 Aunt, why don't you drink the medicine first? 89 00:06:55,617 --> 00:06:58,742 Can't you see I'm eating congee? I'll drink it when it's cool. 90 00:06:58,868 --> 00:07:00,949 I don't need you here. Get back to work. 91 00:07:00,992 --> 00:07:02,868 - I'll get out then. - Alright. 92 00:07:10,726 --> 00:07:14,868 This cake is called Five Blessings. There are five flavors and five colors. 93 00:07:14,950 --> 00:07:18,215 - What do you think, Mistress Tam? - The name is nice. 94 00:07:18,241 --> 00:07:22,767 But it can't fool anyone. Look at it. 95 00:07:22,826 --> 00:07:25,659 The filling is either red bean, sesame or peanut. 96 00:07:25,742 --> 00:07:28,909 Have you ever applied your mind to it? There's no novelty at all. 97 00:07:29,534 --> 00:07:35,200 Look. Their sizes are irregular. Your work is so superficial. 98 00:07:35,325 --> 00:07:38,142 It's so clumsily done. You won't make any change. 99 00:07:38,142 --> 00:07:39,175 I... 100 00:07:39,175 --> 00:07:42,200 I really don't get it. Why does the Bureau Chief favor the Jewels Department 101 00:07:42,284 --> 00:07:44,200 and the Furnishings Department so much? 102 00:07:44,200 --> 00:07:47,826 It isn't because I'm incompetent. You guys are incompetent. 103 00:07:49,784 --> 00:07:51,284 Mistress Tam, we're in trouble. 104 00:07:51,367 --> 00:07:54,492 What's the matter? Why do you panic? 105 00:07:54,576 --> 00:07:56,159 Something is wrong with Missus Man. 106 00:07:56,200 --> 00:07:59,200 She got a stomachache and felt dizzy after drinking the soup we delivered. 107 00:07:59,284 --> 00:08:00,701 She even threw up. 108 00:08:00,701 --> 00:08:02,659 These are the symptoms of eating chuen pei. 109 00:08:02,659 --> 00:08:04,117 But when Missus Man moved to the palace 110 00:08:04,117 --> 00:08:05,992 she told us clearly that she couldn't eat chuen pei. 111 00:08:05,992 --> 00:08:08,033 She told us time and again to pay attention to it. 112 00:08:08,075 --> 00:08:10,284 We've already deleted chuen pei from her menu. 113 00:08:10,367 --> 00:08:13,159 Today we just delivered francolin and papaya soup to her. 114 00:08:13,242 --> 00:08:18,159 This is so wrong. Francolins are fed with chuen pei. You guys cook francolins. 115 00:08:18,242 --> 00:08:21,950 It's the same as cooking chuen pei. You've really driven me so mad. 116 00:08:23,117 --> 00:08:24,950 General, how's Madam? 117 00:08:24,950 --> 00:08:28,451 The imperial doctor has checked her pulse. She's fine for the time being. 118 00:08:28,451 --> 00:08:30,284 She'll get well after taking several doses of medicine. 119 00:08:30,284 --> 00:08:32,659 The Food Department is negligent this time. 120 00:08:32,659 --> 00:08:34,836 It didn't occur to us that there's chuen pei in francolins. 121 00:08:34,836 --> 00:08:36,590 We've made Madam fall sick. 122 00:08:37,534 --> 00:08:40,992 The Food Department's duty is to remember everyone's diet restrictions. 123 00:08:41,159 --> 00:08:43,949 - You can't afford to make any mistake. - No. We can't. 124 00:08:43,949 --> 00:08:47,451 If a person eats something wrong, the consequence can be serious. 125 00:08:47,534 --> 00:08:50,659 She can get sick. Her life may be in danger. 126 00:08:51,325 --> 00:08:54,949 Take Mistress Yuen for example. Years ago she ate something wrong. 127 00:08:54,949 --> 00:08:57,950 Therefore she got the rashes and was disqualified from leaving the palace. 128 00:08:57,950 --> 00:09:00,367 It really wasn't the Food Department's fault that time. 129 00:09:00,451 --> 00:09:03,413 Mistress Chung deliberately gave her some cakes with peanut inside. 130 00:09:03,439 --> 00:09:04,642 That's why she fell sick. 131 00:09:04,642 --> 00:09:06,133 Mistress Chung did that? 132 00:09:06,133 --> 00:09:07,617 You don't know that, General? 133 00:09:08,159 --> 00:09:09,409 You mean she did it on purpose? 134 00:09:09,451 --> 00:09:11,451 - Well. - Why did she do that? 135 00:09:21,534 --> 00:09:23,265 General Man. 136 00:09:32,835 --> 00:09:34,473 I was so scared. 137 00:09:34,473 --> 00:09:36,307 So you wanted to kill the snake. 138 00:09:36,307 --> 00:09:39,492 I thought you wanted to kill me. Thank you for saving my life. 139 00:09:39,576 --> 00:09:41,668 I didn't want to save you at all. 140 00:09:41,668 --> 00:09:44,534 But watching a person die isn't proper conduct for a soldier. 141 00:09:44,534 --> 00:09:46,950 I had no choice but to save you. 142 00:09:47,601 --> 00:09:50,950 Did I offend you, General? 143 00:09:50,950 --> 00:09:52,117 Although a snake is poisonous 144 00:09:52,117 --> 00:09:53,949 you will still guard against it because of its appearance. 145 00:09:53,949 --> 00:09:58,033 But you are different. You appear to be kind. Actually, you are wicked. 146 00:09:58,033 --> 00:09:59,534 Many people failed to take precaution of you. 147 00:09:59,534 --> 00:10:00,534 Why do you say so? 148 00:10:00,617 --> 00:10:04,242 Back then for your own benefit, you tricked Mistress Yuen and made her get the rashes. 149 00:10:04,242 --> 00:10:07,100 As a result, she couldn't leave the palace. That's her regret for life. 150 00:10:07,100 --> 00:10:08,784 General, please don't listen to the nonsense of other people. 151 00:10:08,784 --> 00:10:12,437 You are wicked and sly. I knew you wouldn't admit it. 152 00:10:12,437 --> 00:10:15,048 Take my advice. 153 00:10:15,048 --> 00:10:17,386 There's karma. 154 00:10:24,909 --> 00:10:32,075 Hey, you've come? Who's driven you mad? 155 00:10:32,125 --> 00:10:33,451 You did. 156 00:10:33,492 --> 00:10:35,492 What? Me? Why would I drive you mad? 157 00:10:35,492 --> 00:10:38,033 If I didn't need to think about what to sew for you on your birthday 158 00:10:38,033 --> 00:10:39,784 I wouldn't go to the imperial garden. 159 00:10:39,784 --> 00:10:42,385 I wouldn't nearly have been bitten by a snake. 160 00:10:42,385 --> 00:10:46,551 Then Man Kim Fung wouldn't save me. 161 00:10:46,609 --> 00:10:50,526 If he didn't save me, he wouldn't get an excuse to scold me. 162 00:10:50,609 --> 00:10:53,150 General Man scolded you? Why? 163 00:10:53,150 --> 00:11:00,275 Why? He did so for his ex lover. Yuen Tsui Wan is so mean. 164 00:11:00,275 --> 00:11:02,634 She claims that there's nothing between them. 165 00:11:02,634 --> 00:11:06,442 But then she's complained to him what happened back then. 166 00:11:06,442 --> 00:11:08,609 I really don't believe there's nothing between them. 167 00:11:08,609 --> 00:11:13,442 What happened back then that drives General Man so mad to scold you? 168 00:11:13,467 --> 00:11:16,899 It's the rashes peanut case. 169 00:11:16,983 --> 00:11:22,234 Yuen Tsui Wan still claims that I set her up so she couldn't leave the palace. 170 00:11:22,259 --> 00:11:29,983 She said I broke them up. My conscience is clean. 171 00:11:30,109 --> 00:11:33,609 She wants to ask her man to scare me. I won't be scared. 172 00:11:33,734 --> 00:11:39,401 Oh, actually you were scolded not because of me. 173 00:11:39,484 --> 00:11:40,942 I say it's because of you. 174 00:11:41,025 --> 00:11:43,484 Fine. It is. 175 00:11:43,509 --> 00:11:47,609 This happened because of you. You won't get a gift on your birthday. 176 00:11:47,734 --> 00:11:52,238 Fine, fine. Never mind if I don't get a gift. 177 00:11:52,264 --> 00:11:55,592 Just don't stare at me like that. 178 00:11:57,275 --> 00:12:00,651 It's my fault. It's my mistake. 179 00:12:00,692 --> 00:12:03,150 In the past, King Yau of the Chow period lighted the beacon and tricked the allies 180 00:12:03,150 --> 00:12:05,192 so as to make his woman laugh. 181 00:12:05,275 --> 00:12:10,859 Now I'll copy that and give you a pig head over hot pot. 182 00:12:12,900 --> 00:12:14,526 You do look like a pig head. 183 00:12:14,651 --> 00:12:20,900 Let's heat the wine with the hot pot. Would you care to join me, Mistress Chung? 184 00:12:22,317 --> 00:12:28,025 I marinated the pork with pepper and chili. It must be so tasty. Try it. 185 00:12:31,124 --> 00:12:32,255 It's so hot. 186 00:12:32,255 --> 00:12:34,942 Hot? Don't you like hot food? Is it alright? 187 00:12:34,942 --> 00:12:36,900 Just now I was scolded, but I didn't shed a tear. 188 00:12:36,900 --> 00:12:39,692 Now my tears keep rolling down eating the food you prepared. 189 00:12:39,776 --> 00:12:45,818 Oh no, I thought I could make you laugh. But now I've made you cry. 190 00:12:45,899 --> 00:12:48,726 Don't ever think it's alright to make me feel happy again. 191 00:12:48,752 --> 00:12:50,067 You still won't get a gift. 192 00:12:50,067 --> 00:12:51,101 Never mind. 193 00:12:51,101 --> 00:12:53,526 What matters is for you to feel happy and laugh again. 194 00:12:53,552 --> 00:12:56,367 Anyway, by then, I don't know if I'll be free. 195 00:12:56,367 --> 00:12:59,234 Never mind whether you are free or not. Tell me when you will be free. 196 00:12:59,317 --> 00:13:00,983 I'll make that date my birthday. 197 00:13:03,484 --> 00:13:09,592 Mother's day. Can you change mother's day? How can you face your mom? 198 00:13:09,592 --> 00:13:14,859 I don't know who my mom is. I'm an orphan. 199 00:13:14,942 --> 00:13:20,150 My foster dad told me that when he took me home, I didn't know how to talk yet. 200 00:13:20,275 --> 00:13:23,526 He said there's a war in my hometown. 201 00:13:23,609 --> 00:13:26,401 I probably got separated from my parents when we fled the place. 202 00:13:26,526 --> 00:13:29,776 Thank God I ran into my foster dad. I didn't starve to death. 203 00:13:29,776 --> 00:13:32,317 Then why did you come to the palace to work as a eunuch? 204 00:13:32,442 --> 00:13:34,776 Do you know what my foster dad did for a living? 205 00:13:34,899 --> 00:13:39,651 He sold kids to the palace to work as eunuchs and maids. 206 00:13:39,818 --> 00:13:42,692 I don't know if you were lucky or unlucky. 207 00:13:43,799 --> 00:13:49,025 I survived. I was so lucky I don't know who my parents are. 208 00:13:49,192 --> 00:13:53,484 I don't know when my birthday was either. But I know my hometown is Zhengzhou. 209 00:13:53,651 --> 00:13:57,554 When I die in future, I know where my spirit will return. 210 00:13:57,554 --> 00:13:58,925 That's good enough. 211 00:13:59,067 --> 00:14:00,942 You feel content so easily. 212 00:14:00,967 --> 00:14:04,442 Many people say orphans are pitiful. Actually they aren't. 213 00:14:04,442 --> 00:14:09,567 As Sam Ho says, think positive. You'll feel happy then. Look at me. 214 00:14:09,651 --> 00:14:13,442 I can decide my own birthday. Isn't that great? 215 00:14:14,067 --> 00:14:20,067 You've talked so much. You haven't eaten anything. Come on. Eat some pork. 216 00:14:22,945 --> 00:14:24,899 I can't eat hot food. 217 00:14:25,025 --> 00:14:27,651 Next time let's not eat hot pot. 218 00:14:27,983 --> 00:14:29,275 You don't like it? 219 00:14:29,401 --> 00:14:35,359 No. But I eat alone. You can't eat anything. What's the point? 220 00:14:35,567 --> 00:14:39,234 It's happier to eat together, right? 221 00:14:41,025 --> 00:14:42,982 Right. Eat together. Right? 222 00:14:43,008 --> 00:14:46,342 That's happier, right? I'll get another pot. 223 00:14:46,342 --> 00:14:48,234 Each of us has a pot. We'll eat together. 224 00:14:48,259 --> 00:14:50,192 How about Siu Shun? Will you ask him to join us? 225 00:14:50,192 --> 00:14:52,611 Of course. We are family. 226 00:14:52,611 --> 00:14:58,592 Two pots. Three pairs of chopsticks. It's a blessed home. 227 00:15:10,734 --> 00:15:12,508 You've waited for long? 228 00:15:12,534 --> 00:15:14,384 We'll depart tomorrow. 229 00:15:14,384 --> 00:15:16,899 I needed to handover some documents, so I came late. 230 00:15:17,150 --> 00:15:21,818 I understand. You and General Man will escort the money for the victims. 231 00:15:21,900 --> 00:15:23,899 Will there be any accident on the way? 232 00:15:24,025 --> 00:15:29,755 Don't worry. You know my martial arts. I'm good at it. 233 00:15:29,781 --> 00:15:31,551 This is for you. 234 00:15:37,401 --> 00:15:40,442 The red box contains realgar powder. The white box contains medicated cream. 235 00:15:40,567 --> 00:15:42,734 There are snakes during this season. 236 00:15:42,899 --> 00:15:46,192 You put some realgar powder on your shoes everyday just in case. 237 00:15:46,217 --> 00:15:48,918 If you were really bitten by a snake you put on the medicated cream. 238 00:15:48,918 --> 00:15:50,776 It will delay the poison from entering your bloodstream. 239 00:15:50,776 --> 00:15:53,692 During my absence, you must take care of yourself. 240 00:15:54,313 --> 00:15:56,900 I will. Thank you. 241 00:15:56,925 --> 00:15:59,359 I want you to do me a favor as well. 242 00:15:59,484 --> 00:16:04,942 I know. During your absence, I will go to the jail more often to visit Uncle Ko. 243 00:16:05,983 --> 00:16:10,567 Whenever I think of dad being imprisoned because of me, I feel so uneasy. 244 00:16:10,651 --> 00:16:14,692 Uncle Ko sacrificed himself to keep you safe. He's chosen the lesser evil. 245 00:16:14,699 --> 00:16:17,567 He knows you and His Majesty will do your best to save him for sure. 246 00:16:17,692 --> 00:16:22,025 His Majesty is witty. He can eliminate Ma Yuen Chi for sure. 247 00:16:22,192 --> 00:16:27,317 When this is done, we'll leave the palace with dad and Uncle Lau. 248 00:16:27,342 --> 00:16:29,025 We'll settle down in our hometown. 249 00:16:29,150 --> 00:16:33,192 If dad doesn't mind it, we'll go to your hometown Yangzhou. 250 00:16:33,317 --> 00:16:38,275 It's a beautiful place there. 251 00:16:38,301 --> 00:16:40,959 You told me before that there are many wild Chinese viburnum there. 252 00:16:40,983 --> 00:16:42,859 I bet the scenery must be so beautiful. 253 00:16:42,859 --> 00:16:45,167 I'll weave the cloth and you'll go hunting. 254 00:16:45,193 --> 00:16:47,467 We work during daytime and we rest at night. 255 00:16:47,467 --> 00:16:51,567 We'll live a quiet life. We'll enjoy the serenity and peace. 256 00:16:52,384 --> 00:16:56,567 We'll plant your mom's favorite wild Chinese viburnum trees in the garden. 257 00:16:56,734 --> 00:16:59,192 Uncle Lau will still be the gardener. 258 00:17:00,359 --> 00:17:05,692 There must be a chess board at home so Uncle Ko can play chess. 259 00:17:05,942 --> 00:17:09,317 You'll make your favorite assorted quilt. 260 00:17:09,342 --> 00:17:12,234 We'll put your favorite candle stand in the sitting room. 261 00:17:12,359 --> 00:17:15,484 There may be surplus handkerchiefs after you've made the assorted quilt. 262 00:17:15,509 --> 00:17:20,192 We'll use them to make assorted clothes for our babies. 263 00:17:21,025 --> 00:17:25,818 How many handkerchiefs do we need to make four? 264 00:17:31,734 --> 00:17:33,776 Why are you here alone? Where's my aunt? 265 00:17:33,799 --> 00:17:38,150 She went to the library to read. She'll be back soon. 266 00:17:38,150 --> 00:17:40,818 If she wants to read, she can ask me to bring her the books. 267 00:17:40,818 --> 00:17:43,567 She shouldn't run around. How's she doing? 268 00:17:43,592 --> 00:17:46,135 She still coughs. I've already made the medicine 269 00:17:46,135 --> 00:17:47,942 according to the imperial doctor's instructions. 270 00:17:47,942 --> 00:17:49,609 Her condition still hasn't improved. 271 00:17:52,275 --> 00:17:56,526 Hey, the flowers were still blossoming not long ago. What happened to them? 272 00:17:56,551 --> 00:18:01,150 They withered quickly. I watered them as usual. 273 00:18:02,109 --> 00:18:08,401 Aunt has been ill for so long. So are the flowers. It's such a bad sign. 274 00:18:09,651 --> 00:18:14,859 It's got a weird smell to. Throw it away. Don't let aunt see it. 275 00:18:14,859 --> 00:18:17,276 Otherwise, she'll get silly thoughts again. 276 00:18:17,276 --> 00:18:18,372 Sure. 277 00:18:18,372 --> 00:18:21,676 Hey, What's the matter? 278 00:18:24,217 --> 00:18:27,567 Did you personally serve aunt the medicine when she drank it? 279 00:18:27,567 --> 00:18:28,775 No. 280 00:18:28,801 --> 00:18:33,634 She would say the medicine was hot. She would let it cool first. 281 00:18:35,384 --> 00:18:37,484 - There's nothing further. - Alright. 282 00:18:52,592 --> 00:18:55,567 Mom, you said you worried that 283 00:18:55,567 --> 00:18:59,651 I would be alone and that there's no one to take care of me. 284 00:18:59,676 --> 00:19:04,671 Now I've found someone who's nice to me at last. 285 00:19:04,697 --> 00:19:08,092 You don't need to worry about me. 286 00:19:13,025 --> 00:19:16,983 Today is your mom's death anniversary. I came to offer her a joss stick. 287 00:19:17,442 --> 00:19:21,025 My mom didn't get her daughter to see her off because of you. 288 00:19:21,150 --> 00:19:26,067 She won't take your joss stick. Please leave. 289 00:19:27,317 --> 00:19:30,161 God is always watching us. 290 00:19:30,161 --> 00:19:33,175 The one who's alive won't admit her mistake. 291 00:19:33,175 --> 00:19:35,859 But those who are dead would understand it. 292 00:19:35,983 --> 00:19:40,526 It can't be lighted. My mom won't take your offering. Just quit. 293 00:19:40,651 --> 00:19:43,609 Your mom has already accepted the joss stick just now. 294 00:19:43,634 --> 00:19:48,859 This one is for the Bureau Chief. I hope she will get well soon. 295 00:19:48,942 --> 00:19:50,431 God is watching you. 296 00:19:50,431 --> 00:19:55,215 You can lie to other people, but you can't fool the Heavens. 297 00:19:55,609 --> 00:19:57,659 I've already asked the empress for her permission 298 00:19:57,659 --> 00:20:00,467 to let the Bureau Chief could return to her hometown for rehabilitation. 299 00:20:00,467 --> 00:20:03,651 Both God and the empress know my intention. 300 00:20:03,776 --> 00:20:06,484 I don't need to make an announcement about it. 301 00:20:07,234 --> 00:20:12,192 You sound so great. Once the Bureau Chief has left, the post will be vacant. 302 00:20:12,317 --> 00:20:17,651 Who will feel the happiest then? You said you pleaded for her. 303 00:20:17,776 --> 00:20:19,818 Actually you're doing so for yourself. 304 00:20:19,900 --> 00:20:23,275 We've argued for so many years. You keep repeating the same stuff. 305 00:20:23,526 --> 00:20:24,983 Can you be quiet for a while please? 306 00:20:25,150 --> 00:20:26,776 Who repeats the same stuff? 307 00:20:26,776 --> 00:20:29,709 If you didn't tell tales before General Man saying that I set you up so that 308 00:20:29,709 --> 00:20:32,359 you couldn't leave the palace, how would he come to insult me? 309 00:20:32,359 --> 00:20:33,859 I haven't told him so. 310 00:20:33,859 --> 00:20:38,234 Keep lying. It's your forte. 311 00:20:38,259 --> 00:20:40,651 You are even worse. You've done so many bad things. 312 00:20:40,651 --> 00:20:44,150 But now you still accuse me. I'm really not your match. 313 00:20:44,275 --> 00:20:47,150 God's watching you. Aren't you afraid God will punish you? 314 00:20:47,275 --> 00:20:49,526 God's fair. Aren't you afraid you'll be cursed? 315 00:20:49,651 --> 00:20:53,692 Knock it off. It isn't Mistress Yuen's fault 316 00:20:53,692 --> 00:20:58,734 I told General Man the conflicts between you two by chance. 317 00:20:59,899 --> 00:21:02,714 Great. The truth's known now. 318 00:21:02,714 --> 00:21:05,145 You wanted to smear me right from the very beginning. 319 00:21:05,145 --> 00:21:08,629 How about twenty years ago? You planted stolen property in my room to set me up. 320 00:21:08,759 --> 00:21:09,767 How about that? 321 00:21:09,767 --> 00:21:13,899 I didn't. You're the one who set me up. You put peanuts in the cakes deliberately. 322 00:21:13,942 --> 00:21:16,609 I didn't. I can't help it if you don't believe it. 323 00:21:16,634 --> 00:21:19,651 Enough, enough. She didn't cause you the rashes. 324 00:21:19,651 --> 00:21:22,082 You didn't put the gold and silver threads in her room either. 325 00:21:22,082 --> 00:21:23,859 - It's because... - Because what? 326 00:21:24,609 --> 00:21:27,075 It's because I know who did. 327 00:21:27,075 --> 00:21:28,484 Who did that? 328 00:21:31,025 --> 00:21:33,818 - Your Highness. - At ease. 329 00:21:33,818 --> 00:21:35,646 Much obliged, Your Highness. 330 00:21:38,348 --> 00:21:43,048 You summoned me to come here. What can I do for you? 331 00:21:43,048 --> 00:21:47,898 Chief Choi, you look great. Your illness? 332 00:21:47,898 --> 00:21:49,942 Thank you for asking, Your Highness. 333 00:21:50,067 --> 00:21:55,899 I've got much better in the past couple of days, but still I can't fall asleep. 334 00:21:56,025 --> 00:21:59,983 This is common for old people. My condition fluctuates. I can't help it. 335 00:22:00,109 --> 00:22:04,067 You manage the four departments. You can't help but to work hard. 336 00:22:04,275 --> 00:22:08,651 If you can retire, then you will be able to treat your illness properly. 337 00:22:09,192 --> 00:22:13,609 I wish I could serve Your Highness all the time. 338 00:22:13,734 --> 00:22:16,651 But I know my strength is failing me. 339 00:22:16,676 --> 00:22:21,899 If someone competent can take my place. I'll feel relieved then. 340 00:22:21,899 --> 00:22:28,067 How about retiring from the post and returning to your hometown for good? 341 00:22:30,306 --> 00:22:31,983 A maid leaving the palace and returning to her hometown? 342 00:22:31,983 --> 00:22:33,526 There isn't such a precedent, Your Highness. 343 00:22:33,526 --> 00:22:36,397 You've spent most of your life serving in the Imperial Household Bureau. 344 00:22:36,397 --> 00:22:39,481 You've done a very good job. Besides, Mistress Yuen has pleaded for you. 345 00:22:39,481 --> 00:22:41,485 So I'll make it an exception. 346 00:22:41,485 --> 00:22:43,544 You're allowed to return to your hometown for good. 347 00:22:43,544 --> 00:22:45,553 I'm so grateful, Your Highness. 348 00:22:45,553 --> 00:22:46,579 She can't leave. 349 00:22:58,900 --> 00:23:01,859 - Your Highness. - At ease. 350 00:23:01,942 --> 00:23:03,401 Much obliged, Your Highness. 351 00:23:03,818 --> 00:23:06,025 Why did you guys say Chief Choi can't leave? 352 00:23:06,150 --> 00:23:07,776 It's because she did something wicked. 353 00:23:07,859 --> 00:23:11,040 She's vicious. She isn't entitled to Your Highness's favor. 354 00:23:11,040 --> 00:23:13,367 Why? 355 00:23:13,367 --> 00:23:17,526 Twenty years ago, Choi Chung Ping was promoted to the post of Bureau Chief. 356 00:23:17,651 --> 00:23:21,692 She knew the skills of Mistress Chung and mine were outstanding. 357 00:23:21,692 --> 00:23:25,776 It happened that there was a drought. The emperor wanted to do something kind. 358 00:23:25,899 --> 00:23:27,983 I got selected to leave the palace. 359 00:23:28,109 --> 00:23:30,442 But Chief Choi was afraid she would lose my assistance. 360 00:23:30,567 --> 00:23:34,109 She wanted to strengthen her position. She knew I was allergic to peanuts. 361 00:23:34,192 --> 00:23:36,925 She put them in the cakes Mistress Chung gave me. 362 00:23:36,925 --> 00:23:38,426 As a result, I got rashes. 363 00:23:38,426 --> 00:23:40,109 I lost my entitlement to leave the palace. 364 00:23:40,109 --> 00:23:42,734 Subsequently, I was allowed to leave the palace in her place. 365 00:23:42,859 --> 00:23:45,899 I thought I could meet my mom who was gravely ill. 366 00:23:45,942 --> 00:23:50,192 But Chief Choi played tricks again. She wanted me to stay in the palace. 367 00:23:50,275 --> 00:23:55,025 So she planted some gold and silver threads in my room to set me up. 368 00:23:55,275 --> 00:23:56,942 I was found guilty and punished. 369 00:23:57,067 --> 00:23:59,651 I also lost the entitlement to leave the palace. 370 00:24:00,567 --> 00:24:03,859 I couldn't see my mom when she died. 371 00:24:03,859 --> 00:24:05,692 Is there any evidence for this? 372 00:24:06,484 --> 00:24:11,818 Your Highness, I can be a witness. I knew what happened all along. 373 00:24:12,275 --> 00:24:16,442 But Chief Choi is my aunt, so I didn't report it. 374 00:24:16,468 --> 00:24:18,634 I helped her to cover up. 375 00:24:18,734 --> 00:24:21,716 Mistress Chung and Mistress Yuen has argued for twenty years. 376 00:24:21,742 --> 00:24:23,342 They aren't sisters anymore. 377 00:24:23,401 --> 00:24:26,401 My conscience pricks me, so I told them the truth. 378 00:24:26,776 --> 00:24:31,734 I beg for your forgiveness, Your Highness. Forgive me for not reporting this. 379 00:24:31,859 --> 00:24:33,825 Your Highness, I did no such things. 380 00:24:33,851 --> 00:24:36,676 Mistress Tam made up the story to smear me only. 381 00:24:36,776 --> 00:24:40,331 Why are you doing this? I'm your only family. 382 00:24:40,357 --> 00:24:42,134 Why did you set me up? 383 00:24:42,234 --> 00:24:46,567 Exactly, I'm your only family. Why do you betray me? 384 00:24:46,859 --> 00:24:48,818 You've promised to make me the Bureau Chief. 385 00:24:48,818 --> 00:24:50,234 But right from the very beginning 386 00:24:50,234 --> 00:24:53,192 you wanted to return to your hometown yourself. 387 00:24:53,359 --> 00:24:54,526 You want to abandon me. 388 00:24:54,692 --> 00:24:57,526 I see, you think you can't become the Bureau Chief. 389 00:24:57,692 --> 00:25:01,899 And you made up the story to smear me. Your Highness, I'm innocent. 390 00:25:02,025 --> 00:25:05,942 I didn't lie about it. Your Highness, everything I said is true. 391 00:25:06,109 --> 00:25:09,537 You keep saying that I set up Mistress Yuen and Mistress Chung. 392 00:25:09,563 --> 00:25:11,092 Where is the evidence? 393 00:25:11,092 --> 00:25:14,859 You know whether you've done it. God knows it too. 394 00:25:15,067 --> 00:25:21,025 Sam Ho, you aren't involved in this. Please say something fair. 395 00:25:21,192 --> 00:25:23,942 There isn't any evidence. It's hard to draw a conclusion. 396 00:25:25,818 --> 00:25:27,923 Her Highness is fair and just. 397 00:25:27,949 --> 00:25:31,175 How will she listen to your one-sided story? 398 00:25:31,275 --> 00:25:32,469 There isn't any evidence. 399 00:25:32,495 --> 00:25:35,551 You think you can have me convicted just by making lies up? 400 00:25:35,859 --> 00:25:38,776 Her Highness won't be fooled by you so easily. 401 00:25:38,776 --> 00:25:40,150 Who says there isn't any evidence? 402 00:25:40,150 --> 00:25:43,192 I can't prove you poisoned me, but you lied to Her Highness. 403 00:25:43,275 --> 00:25:44,776 Isn't that serious enough? 404 00:25:44,818 --> 00:25:49,317 Mistress Tam found the trace of medicine in your flower pot. 405 00:25:49,442 --> 00:25:51,859 You poured the medicine into the pot. 406 00:25:52,150 --> 00:25:57,192 You aren't sick at all. You want to win people's sympathy. Am I right? 407 00:25:57,192 --> 00:26:00,150 You just saw some almond seeds. Then you say I'm faking my illness. 408 00:26:00,234 --> 00:26:02,651 Your lies are really unbelievable. 409 00:26:02,734 --> 00:26:06,083 We can summon the imperial doctor to check her pulse. 410 00:26:06,083 --> 00:26:08,092 He can tell whether she's sick. 411 00:26:08,150 --> 00:26:11,567 Lying to Her Highness is already a capital offense. You even took bribes. 412 00:26:11,651 --> 00:26:13,442 You are unforgivable. 413 00:26:13,526 --> 00:26:17,109 Mistress Tam found the drawings of a mansion in her room. 414 00:26:21,776 --> 00:26:25,401 It looks so grand. It must be costly. 415 00:26:25,609 --> 00:26:30,234 Your salary for thirty years working as Bureau Chief can't cover the cost at all. 416 00:26:30,442 --> 00:26:36,526 This shows you've taken bribes in your post. 417 00:26:36,609 --> 00:26:42,275 I didn't. Your Highness, I really didn't. That mansion belongs to a friend. 418 00:26:42,359 --> 00:26:46,609 It isn't mine. I'm clean. I haven't taken any bribes. 419 00:26:46,609 --> 00:26:47,638 You still deny it? 420 00:26:47,638 --> 00:26:51,008 Mistress Tam also found the title deeds of the mansion in your room. 421 00:26:51,067 --> 00:26:54,526 It's written clearly that the mansion is owned by Choi Chung Ping. 422 00:27:04,067 --> 00:27:07,900 If you haven't taken bribes, where did you get the money? Tell us. 423 00:27:07,900 --> 00:27:08,942 The money. 424 00:27:08,942 --> 00:27:10,359 You have no more excuses now? 425 00:27:10,442 --> 00:27:11,609 You can't explain it, right? 426 00:27:11,651 --> 00:27:15,192 What is this? You guys have teamed up to make me confess? 427 00:27:17,401 --> 00:27:21,275 Mistress Tam, back then your mom died early. 428 00:27:21,359 --> 00:27:25,567 If I didn't take care of you, would you have food to eat? 429 00:27:26,818 --> 00:27:31,859 Back then if I hadn't protected you two before Empress Kwok 430 00:27:31,900 --> 00:27:33,859 could you have survived? 431 00:27:33,900 --> 00:27:36,692 You guys are so ungrateful. 432 00:27:36,818 --> 00:27:39,150 You say you did everything for us. 433 00:27:39,275 --> 00:27:42,776 Actually, you were afraid Madam Tsui would get your post. 434 00:27:42,799 --> 00:27:44,401 You did everything for yourself 435 00:27:44,484 --> 00:27:49,109 The Bureau Chief is guilty. Will Your Highness please punish her. 436 00:27:49,192 --> 00:27:53,067 How dare you! You lied to me? I thought you were kind and virtuous. 437 00:27:53,526 --> 00:27:56,234 Please forgive me, Your Highness. Please forgive me. 438 00:27:59,899 --> 00:28:02,900 Don't pretend anymore. Don't fake the illness anymore. 439 00:28:06,900 --> 00:28:07,918 Chief Choi. 440 00:28:07,918 --> 00:28:09,427 Don't pretend anymore to win our sympathy. 441 00:28:09,427 --> 00:28:10,484 - Get up. - Chief Choi. 442 00:28:10,567 --> 00:28:13,150 No one will believe you again. Get up. 443 00:28:14,734 --> 00:28:17,818 - Your Highness. - Aunt. 444 00:28:26,025 --> 00:28:27,442 How's my condition? 445 00:28:28,484 --> 00:28:37,192 Your pulse is weak. You are seriously ill. You have a lot of phlegm. 446 00:28:37,317 --> 00:28:40,317 These are the symptoms of liver disease. 447 00:28:40,442 --> 00:28:43,275 Liver disease? How come? No way. 448 00:28:43,359 --> 00:28:46,734 Doctor, please prescribe some medicine for the Bureau Chief quickly. 449 00:28:46,818 --> 00:28:49,484 That won't be necessary at this stage. 450 00:28:49,567 --> 00:28:51,526 What do you mean? 451 00:28:52,317 --> 00:28:56,401 Bureau Chief, your illness is terminal. 452 00:29:02,067 --> 00:29:03,734 You guys are so naive. 453 00:29:04,994 --> 00:29:07,925 You've teamed up with the imperial doctor to fool me? 454 00:29:07,925 --> 00:29:11,019 You think I would believe that? 455 00:29:11,045 --> 00:29:16,259 Are you saying I'm really sick? God is punishing me? 456 00:29:16,317 --> 00:29:18,371 This is karma? 457 00:29:19,265 --> 00:29:22,300 Of course I won't believe it. 458 00:29:22,359 --> 00:29:25,401 Aunt, the doctor is telling you the truth. 459 00:29:25,484 --> 00:29:26,602 Go away. 460 00:29:27,593 --> 00:29:33,376 Sam Ho, you don't lie. Tell me. 461 00:29:33,376 --> 00:29:37,092 Did they team up with the doctor to fool me? 462 00:29:37,092 --> 00:29:41,859 We aren't lying to you. You should believe the doctor's diagnosis. 463 00:29:42,109 --> 00:29:45,025 It's really true, Bureau Chief. 464 00:29:45,484 --> 00:29:49,983 Sam Ho, even you have taken side with them? You've teamed up with them to lie to me? 465 00:29:50,109 --> 00:29:54,401 Where are your three good principles? Have you forgotten your mom's teaching? 466 00:29:54,484 --> 00:29:58,466 I know you guys want to say this is poetic justice. 467 00:29:58,492 --> 00:30:00,175 This is karma, right? 468 00:30:00,234 --> 00:30:02,109 I won't believe it. 469 00:30:02,776 --> 00:30:07,834 Aunt... Let me help you. 470 00:30:07,860 --> 00:30:09,967 Go away. 471 00:30:10,025 --> 00:30:14,067 Bureau Chief, you mustn't get emotional. You must stay calm. 472 00:30:14,150 --> 00:30:16,859 Otherwise your condition will get worse. 473 00:30:17,551 --> 00:30:18,692 Go away. 474 00:30:18,692 --> 00:30:22,192 No, aunt. Be good. Get back to the bed. 475 00:30:22,275 --> 00:30:24,109 - Go away. - Aunt. 476 00:30:24,192 --> 00:30:27,569 I know you guys want to see how I go down. 477 00:30:27,595 --> 00:30:31,050 You want to see how God punishes me, right? 478 00:30:31,234 --> 00:30:35,942 I won't give you guys a chance. You won't see it. Get out. 479 00:30:36,025 --> 00:30:37,526 All of you get out. No, aunt. 480 00:30:37,609 --> 00:30:39,442 - Bureau Chief. - Get out. 481 00:31:09,900 --> 00:31:12,234 Bureau Chief. 482 00:31:34,275 --> 00:31:40,109 It's cold and windy. If you come out, you should wear a jacket. 483 00:31:41,067 --> 00:31:43,234 Don't pretend to be kind to me. 484 00:31:43,359 --> 00:31:44,484 Aunt. 485 00:31:44,983 --> 00:31:49,942 Don't call me so. I don't have a niece like you. 486 00:31:50,442 --> 00:31:52,150 Don't be like this, aunt. 487 00:31:52,175 --> 00:31:57,025 Why do you cry? I'm not dead yet. 488 00:31:57,567 --> 00:32:03,401 You come to my tomb to cry after my ashes are dropped into the well. 489 00:32:05,145 --> 00:32:12,526 Aunt, I really didn't know it would end up like this. Please believe me. 490 00:32:12,609 --> 00:32:14,776 I really didn't know you would. 491 00:32:14,776 --> 00:32:17,870 What? Die? 492 00:32:17,870 --> 00:32:20,485 We are imperial maids. 493 00:32:20,485 --> 00:32:24,279 Our lives are worthless. 494 00:32:24,309 --> 00:32:28,355 I've been in the palace for so many years. 495 00:32:28,381 --> 00:32:32,426 I saw people die because they were framed. 496 00:32:32,526 --> 00:32:39,192 I saw them commit suicide. There were not less than fifty. 497 00:32:39,192 --> 00:32:44,942 Everyone knows the life of a maid is cheap. 498 00:32:46,234 --> 00:32:53,651 Many people do their best to please their masters to stay alive. 499 00:32:53,859 --> 00:32:59,776 I just wanted Tsui Wan and Suet Ha to stay with me. 500 00:32:59,899 --> 00:33:05,942 I hoped they could assist me to run the Imperial Household Bureau well. 501 00:33:06,067 --> 00:33:12,109 I used my own method to stay alive. What's so wrong about it? 502 00:33:12,275 --> 00:33:19,707 You guys say I'm cunning and calculating. 503 00:33:20,543 --> 00:33:23,843 But I paid for it. 504 00:33:23,900 --> 00:33:26,899 They got the benefits too. 505 00:33:27,484 --> 00:33:33,651 Why didn't you guys say I was good at telling who's able? 506 00:33:39,442 --> 00:33:41,359 Mind your health. 507 00:33:41,692 --> 00:33:49,651 I admit, I did set them up, but I didn't take their lives. 508 00:33:51,567 --> 00:33:59,442 My hands aren't tainted with blood. Why is God doing this to me? 509 00:33:59,567 --> 00:34:02,609 Why must I die this way? 510 00:34:02,859 --> 00:34:04,317 Aunt. 511 00:34:04,651 --> 00:34:08,983 The Imperial Household Bureau is running so well. 512 00:34:09,150 --> 00:34:14,341 Do you know how much effort I've put in it? 513 00:34:14,367 --> 00:34:18,967 Do you know how nervous I am everyday? 514 00:34:19,067 --> 00:34:20,442 Aunt. 515 00:34:20,776 --> 00:34:26,188 You say you want to become the Bureau Chief. 516 00:34:26,214 --> 00:34:31,384 Given your quality, can you really manage? 517 00:34:31,484 --> 00:34:33,025 Can you? 518 00:34:33,150 --> 00:34:39,484 I'm sorry, aunt. I'm stupid. I don't know my own limitation. 519 00:34:39,609 --> 00:34:46,857 No, I'm stupid. I wanted to leave you. 520 00:34:48,114 --> 00:34:51,342 You are my only family. 521 00:34:52,692 --> 00:34:54,651 Will you be mad at me? 522 00:34:54,734 --> 00:35:02,692 I'm not mad at you, aunt. I'm not mad at you, aunt. 523 00:35:03,526 --> 00:35:15,109 I thought I got a lucky fortune stick. King Chor returned to his hometown. 524 00:35:16,111 --> 00:35:18,612 I'm so silly. 525 00:35:19,811 --> 00:35:25,594 I've forgotten that he cut his throat at River Wu. 526 00:35:25,594 --> 00:35:28,603 He died terribly. 527 00:35:31,259 --> 00:35:32,317 Aunt. 528 00:35:32,442 --> 00:35:39,818 The Heavens gave me a warning, but I didn't listen. 529 00:35:42,359 --> 00:35:47,150 Aunt... Aunt. 530 00:36:17,818 --> 00:36:21,109 It's windy here. Why don't you go inside? 531 00:36:22,442 --> 00:36:27,150 I've been so stupid for years. I want the wind to wake me up. 532 00:36:28,234 --> 00:36:31,851 Both you and Mistress Yuen were set up by the Bureau Chief. 533 00:36:31,877 --> 00:36:34,776 Now the truth is known. You two can become sisters again. 534 00:36:34,900 --> 00:36:41,317 We were influenced by others so easily because we didn't trust anyone. 535 00:36:41,442 --> 00:36:42,900 We wouldn't forgive other people. 536 00:36:43,067 --> 00:36:48,234 It's good that you know it now. Your hand is so cold. 537 00:36:48,234 --> 00:36:50,109 I'll make a pot of hot tea for you to warm up. 538 00:36:50,109 --> 00:36:53,567 Don't leave. Stay here to keep me company. 539 00:37:00,192 --> 00:37:01,734 What are you looking at? 540 00:37:01,734 --> 00:37:03,351 I'm looking at the sky. 541 00:37:03,351 --> 00:37:09,273 A person really mustn't do bad things. God is watching us. 542 00:37:20,526 --> 00:37:23,567 You've been here for a long time. Why don't you return to your room? 543 00:37:25,651 --> 00:37:28,387 People in the palace are tricky. 544 00:37:28,387 --> 00:37:32,175 No one can be trusted. I knew it long ago. 545 00:37:32,401 --> 00:37:36,692 But now I know who's the trickiest. 546 00:37:36,718 --> 00:37:38,442 The Bureau Chief? 547 00:37:41,818 --> 00:37:47,171 It's God. He's in control of everyone. 548 00:37:47,171 --> 00:37:51,342 The Bureau Chief has planned so thoroughly. 549 00:37:51,442 --> 00:37:58,818 She wanted to leave the palace and spend the rest of her life outside. 550 00:37:58,900 --> 00:38:02,382 But in the end, her plan didn't work out. 551 00:38:02,382 --> 00:38:07,057 Her destiny is this well. 552 00:38:10,317 --> 00:38:14,692 I implore Your Highness to allow Maid Choi Chung Ping to leave the palace. 553 00:38:14,818 --> 00:38:19,776 Choi Chung Ping did something bad. She should be punished, but she's sick. 554 00:38:19,776 --> 00:38:22,359 Therefore I just dismissed her from her post. I'm already so kind to her. 555 00:38:22,359 --> 00:38:25,067 Now you still want me to let her leave? 556 00:38:25,234 --> 00:38:28,651 Your Highness, she has devoted her life to the Imperial Household Bureau. 557 00:38:28,676 --> 00:38:32,317 This could set off her fault. She's going to die soon. 558 00:38:32,442 --> 00:38:34,776 Her only dream is to die in her hometown. 559 00:38:34,776 --> 00:38:36,484 Will Your Highness give her your special allowance? 560 00:38:36,484 --> 00:38:39,699 Her contribution to the Imperial Household Bureau can't be denied. 561 00:38:39,699 --> 00:38:42,526 But it's also a fact that her conduct is bad. 562 00:38:42,592 --> 00:38:46,651 Besides, the victims are Mistress Yuen and Mistress Chung. 563 00:38:47,025 --> 00:38:50,109 Mistress Lau, you may be kind enough to plead for her. 564 00:38:50,317 --> 00:38:53,734 But I don't think this is proper. 565 00:38:53,800 --> 00:38:57,109 I know I'm not a victim. I don't know how hurt it is. 566 00:38:57,275 --> 00:39:01,234 I'm not entitled to judge the conduct of Choi Chung Ping. 567 00:39:01,359 --> 00:39:04,067 I take the liberty to make the request 568 00:39:04,092 --> 00:39:06,899 because I've got the consent of both Mistress Yuen and Mistress Chung. 569 00:39:06,899 --> 00:39:08,150 They will forgive her? 570 00:39:08,275 --> 00:39:12,401 They will forgive not only Choi Chung Ping but also Mistress Tam. 571 00:39:12,526 --> 00:39:14,651 She didn't report the incident. She's guilty too. 572 00:39:14,676 --> 00:39:16,942 But now Mistress Wu is already dead. 573 00:39:17,067 --> 00:39:19,609 Choi Chung Ping also suffers from an incurable disease. 574 00:39:19,609 --> 00:39:21,762 The Imperial Household Bureau is no longer how it was before. 575 00:39:21,776 --> 00:39:26,900 If Mistress Tam is demoted, the Bureau will really break up. 576 00:39:27,025 --> 00:39:30,536 After this incident, Mistress Tam has learned a lesson. 577 00:39:30,562 --> 00:39:32,924 She will behave herself in future. 578 00:39:32,983 --> 00:39:36,401 So I implore Your Highness to do a good deed. 579 00:39:36,484 --> 00:39:40,734 Both Mistress Chung and Mistress Yuen are enlightened. 580 00:39:40,859 --> 00:39:42,527 They don't harbor anymore hate. 581 00:39:42,553 --> 00:39:44,759 I implore Your Highness to grant my request. 582 00:39:44,818 --> 00:39:47,609 One more good deed means one less evil deed. 583 00:39:47,818 --> 00:39:53,651 As both of them have forgiven her, I'll be lenient to her then. 584 00:39:53,818 --> 00:39:56,809 This is my order. As an exception. 585 00:39:56,809 --> 00:39:59,359 Choi Chung Ping is allowed to leave the palace and return to her hometown. 586 00:39:59,359 --> 00:40:02,442 However, she did so many bad deeds before. 587 00:40:02,442 --> 00:40:03,983 Therefore, all the wages she's earned 588 00:40:03,983 --> 00:40:06,150 including the mansion outside the palace, will be forfeited. 589 00:40:06,150 --> 00:40:07,359 She isn't allowed to take any personal properties with her 590 00:40:07,359 --> 00:40:08,776 when she leaves the palace. 591 00:40:08,776 --> 00:40:10,776 Her friends and colleagues are not allowed to see her off. 592 00:40:10,776 --> 00:40:13,051 She isn't allowed to leave by the main gate. 593 00:40:13,051 --> 00:40:14,634 She must exit by the side gate. 594 00:41:18,776 --> 00:41:22,192 So we've got nothing to talk about when we don't quarrel. 595 00:41:23,275 --> 00:41:25,942 I wonder where the Bureau Chief is right now. 596 00:41:27,609 --> 00:41:30,150 She spent most her life to plan this. 597 00:41:30,401 --> 00:41:33,234 She thought she could return to her hometown as a rich lady. 598 00:41:34,192 --> 00:41:37,983 But in the end, she has to hit the road alone. 599 00:41:38,109 --> 00:41:41,275 It seems that you sympathize with her more than you hate her. 600 00:41:41,275 --> 00:41:46,952 Everyone in the palace is cunning and tricky. 601 00:41:46,978 --> 00:41:51,050 Who dares to say she's innocent? 602 00:41:51,050 --> 00:41:56,899 Actually all of us have erred before. It's a matter of degree only. 603 00:41:59,818 --> 00:42:05,983 I really can't believe we can still talk so peacefully. 604 00:42:06,109 --> 00:42:10,401 I remember the last time we talked. We did so here on the city wall. 605 00:42:10,567 --> 00:42:13,899 It's the day before you were scheduled to leave the palace. 606 00:42:14,025 --> 00:42:17,651 We came here to look outside the palace. 607 00:42:17,818 --> 00:42:22,401 You gave me the box of cakes here. 608 00:42:22,609 --> 00:42:29,359 It's been twenty years in just a blink. Time passes without our noticing it. 609 00:42:30,401 --> 00:42:38,692 It's a blessing to cry aloud. It makes one feel better than sobbing. 610 00:42:45,864 --> 00:42:50,864 Subtitles by TVB USA 53033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.