All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x18]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,402 --> 00:01:36,845 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,614 --> 00:01:49,356 Episode Eighteen 4 00:01:50,243 --> 00:01:58,704 If he did steal from me and rob the people, there must be traces to follow. 5 00:01:58,704 --> 00:02:00,130 I'll conduct an investigation right away. 6 00:02:04,125 --> 00:02:09,375 Although the assassin has escaped, I know where he is. I know his name too. 7 00:02:09,459 --> 00:02:13,459 I'll conduct an examination to see who's broken the law. 8 00:02:19,167 --> 00:02:21,792 General Ma, the wound you are looking for is here. 9 00:02:27,792 --> 00:02:28,999 My dad's already bleeding so much. 10 00:02:29,042 --> 00:02:32,999 Why do you want to aggravate his wound, General Ma? 11 00:02:33,083 --> 00:02:36,000 Ko Yiu On is a chess master. He's addicted to playing chess. 12 00:02:36,083 --> 00:02:40,125 His conduct was improper, but it's forgivable. This is my decision. 13 00:02:40,375 --> 00:02:44,292 Ko Yiu On has broken the rules. He'll be dismissed from the post of chess master. 14 00:02:44,375 --> 00:02:45,501 He'll become a commoner. 15 00:02:45,584 --> 00:02:48,709 Your Majesty, Ko Yiu On has broken the rules in the palace. 16 00:02:48,792 --> 00:02:51,792 He shouldn't be punished lightly. He shows no respect for the law. 17 00:02:51,918 --> 00:02:53,209 He must be punished severely. 18 00:02:53,209 --> 00:02:55,918 He should be executed right away to serve as a warning to others. 19 00:02:55,918 --> 00:02:58,125 Ko Yiu On's indulged in chess playing. 20 00:02:58,209 --> 00:03:00,501 He sneaked into Internal Services to see the tribute. 21 00:03:00,626 --> 00:03:03,000 The Internal Services hasn't suffered any loss. 22 00:03:03,083 --> 00:03:05,292 If he's sentenced to death, it will be too harsh. 23 00:03:05,375 --> 00:03:08,918 Your Majesty, if the law isn't enforced, people won't obey you. 24 00:03:08,999 --> 00:03:12,667 Ko Hin Yeung shows great justice turning his father in. 25 00:03:12,751 --> 00:03:16,292 Your Majesty should sentence him according to the law. 26 00:03:16,542 --> 00:03:18,375 Please do so, Your Majesty. 27 00:03:19,375 --> 00:03:22,667 Your Majesty, the ancient saints said before that justice is selfless. 28 00:03:22,667 --> 00:03:23,792 Filial piety must be shown. 29 00:03:23,792 --> 00:03:26,250 I turned my father in in the hope that 30 00:03:26,417 --> 00:03:30,667 Your Majesty would have mercy on him and forgive him. 31 00:03:30,751 --> 00:03:35,375 I'm willing to accept the punishment. Please spare my life, Your Majesty. 32 00:03:35,751 --> 00:03:40,417 Your Majesty, Ko Yiu On did break the law. He should be punished accordingly. 33 00:03:40,501 --> 00:03:45,083 But Guard Ko is selfless. He turned his father in. 34 00:03:45,167 --> 00:03:46,876 This can be used to set off the guilt. 35 00:03:46,959 --> 00:03:50,709 Your Majesty can pass a lenient sentence on him. 36 00:03:51,375 --> 00:03:55,375 As General Man has pleaded for Ko Yiu On, I'll spare his life then. 37 00:03:55,459 --> 00:03:58,459 Lock him up in the imperial jail. He'll be exiled to the border after Fall. 38 00:03:58,459 --> 00:03:59,999 Much obliged, Your Majesty. 39 00:04:04,792 --> 00:04:06,709 It was so close just now. 40 00:04:07,375 --> 00:04:10,250 I've failed to get the job done. I was discovered by them. 41 00:04:10,375 --> 00:04:14,667 I even left my jade pendant there and gave Ma Yuen Chi the chance. 42 00:04:14,751 --> 00:04:17,292 Don't be so harsh on yourself. You've already done your best. 43 00:04:17,667 --> 00:04:21,667 I just want to know how you could figure out turning your father in. 44 00:04:21,751 --> 00:04:24,542 Last night I went home wounded. 45 00:04:24,584 --> 00:04:26,876 When I was putting on the bandage, my dad came in. 46 00:04:27,292 --> 00:04:29,083 How come you're injured? 47 00:04:29,792 --> 00:04:32,250 Ma Yuen Chi has embezzled the money for the drought victims. 48 00:04:32,375 --> 00:04:35,334 I went to the Internal Services to look for the evidence for His Majesty. 49 00:04:35,459 --> 00:04:38,083 But I was discovered and wounded. 50 00:04:38,209 --> 00:04:39,626 Did anyone see you? 51 00:04:39,751 --> 00:04:43,109 I masked myself. They couldn't tell it's me... 52 00:04:44,208 --> 00:04:46,626 - Where's my jade pendant? - Did you drop it in Internal Services? 53 00:04:48,209 --> 00:04:50,876 You and Ma Yuen Chi are the only people who have this jade pendant. 54 00:04:50,959 --> 00:04:53,584 He will find out you did it for sure. He won't let you go. 55 00:04:53,709 --> 00:04:55,649 I can't allow anything bad to happen to you. 56 00:04:55,675 --> 00:04:57,442 I'll take up the responsibility for you. 57 00:04:57,501 --> 00:05:00,459 I'm wounded. Ma Yuen Chi can easily find out by conducting an examination. 58 00:05:05,492 --> 00:05:06,542 Dad. 59 00:05:06,542 --> 00:05:10,867 This time your dad wounded himself to stop Ma Yuen Chi for the time being. 60 00:05:12,241 --> 00:05:18,918 For my sake, not only you're wounded, so did your father. I feel uneasy. 61 00:05:19,000 --> 00:05:20,876 Don't blame yourself for this, Your Majesty. 62 00:05:20,876 --> 00:05:24,340 The root cause is actually that villain, Ma Yuen Chi. 63 00:05:24,340 --> 00:05:27,651 He isn't just greedy, he's collected a whole lot of gold and silver. 64 00:05:27,651 --> 00:05:31,834 He's even stolen from the imperial vault. He's pocketed the tributes. 65 00:05:31,999 --> 00:05:35,459 The Cold and Warm Jade Chess is only one of them. 66 00:05:37,417 --> 00:05:40,650 Ma Yuen Chi must be eliminated. 67 00:05:40,676 --> 00:05:43,692 Your dad is in jail. We must save him too. 68 00:05:44,751 --> 00:05:47,417 I'll figure out a way to deal with Ma Yuen Chi as soon as possible. 69 00:05:47,417 --> 00:05:49,459 I'll eliminate him and restore peace in the country. 70 00:05:49,542 --> 00:05:51,283 Then we can deliver your father from jail. 71 00:05:53,167 --> 00:05:56,459 But given your current military power, it's really hard to fight him. 72 00:05:56,542 --> 00:05:58,209 Even if we've got the evidence 73 00:05:58,292 --> 00:06:01,959 I'm afraid he will turn against you immediately if he's exposed. 74 00:06:02,042 --> 00:06:05,459 He will team up with his accomplices to fight you. 75 00:06:05,626 --> 00:06:08,167 We are really in a difficult position. 76 00:06:08,709 --> 00:06:10,751 Just now Man Kim Fung pleaded for your dad. 77 00:06:10,751 --> 00:06:14,250 Although he's Ma Yuen Chi's student, he's a righteous person. 78 00:06:14,250 --> 00:06:17,959 We need to find out his stand. I believe I can use him. 79 00:06:18,209 --> 00:06:23,076 If we get this able assistant of Ma Yuen Chi to help us 80 00:06:23,076 --> 00:06:24,878 your chance of winning will be greatly increased. 81 00:06:24,878 --> 00:06:28,528 At this stage, I can't ask Ma Yuen Chi to surrender his military command. 82 00:06:28,528 --> 00:06:31,459 But I can make him return the money and the tributes. 83 00:06:31,459 --> 00:06:32,876 What's your plan, Your Majesty? 84 00:06:35,584 --> 00:06:39,667 Right now the crops have failed in Cizhou and Xizhou. People are in misery. 85 00:06:39,792 --> 00:06:43,876 The government should help the victims right away. 86 00:06:44,083 --> 00:06:45,872 His Majesty doesn't come to the meetings. 87 00:06:45,898 --> 00:06:47,817 How will he understand the people's plight? 88 00:06:48,501 --> 00:06:49,501 Amazing... Amazing. 89 00:06:49,501 --> 00:06:50,575 Come on. 90 00:06:57,125 --> 00:06:59,918 Your Majesty is really amazing. 91 00:07:00,626 --> 00:07:02,876 Hey General Ma, General Man, come over here. 92 00:07:06,751 --> 00:07:08,375 Your Majesty. 93 00:07:08,501 --> 00:07:12,959 It's good you two have come. Play with me. I hit the target every time. 94 00:07:13,000 --> 00:07:15,667 See who of you can defeat me. Give them the arrows. 95 00:07:15,667 --> 00:07:16,742 Yes, Your Majesty. 96 00:07:17,667 --> 00:07:19,876 Your Majesty, I want to report something. 97 00:07:19,876 --> 00:07:20,918 Go ahead, General Man. 98 00:07:20,918 --> 00:07:25,125 The crops in Cizhou and Xizhou have failed due to the drought. People are in misery. 99 00:07:25,209 --> 00:07:29,459 I hope Your Majesty will use the reserve to help them. 100 00:07:30,542 --> 00:07:32,776 Some officials have already filed a report earlier. 101 00:07:32,776 --> 00:07:34,375 They said there's a drought in Guanzhong. 102 00:07:34,375 --> 00:07:36,292 I've already given them some money for the relief work. 103 00:07:36,292 --> 00:07:40,209 Tang is a big country. There isn't just one place that's affected by the calamity. 104 00:07:40,209 --> 00:07:42,999 People's lives are in danger. 105 00:07:43,083 --> 00:07:48,459 I implore Your Majesty to open the vault to help the victims. 106 00:07:49,292 --> 00:07:52,167 The drought is serious this year. It's never happened before. 107 00:07:52,250 --> 00:07:57,709 Maybe God is unhappy with your administration. He's giving you a warning. 108 00:07:57,834 --> 00:07:59,918 Your Majesty had better go to Mount Tai 109 00:07:59,918 --> 00:08:01,999 to make an offering to God and pray for his blessing. 110 00:08:02,083 --> 00:08:03,209 To make an offering to God? 111 00:08:03,292 --> 00:08:05,709 It's so faraway. It will waste a lot of money. 112 00:08:05,792 --> 00:08:09,834 General Ma, why do you make such a proposal at this juncture? 113 00:08:10,000 --> 00:08:11,918 His Majesty fools around everyday. 114 00:08:11,999 --> 00:08:15,999 Making an offering to God will help to stop people from criticizing His Majesty. 115 00:08:16,083 --> 00:08:20,250 The trip will be tough. I'm afraid I can't manage. 116 00:08:20,375 --> 00:08:22,292 If Your Majesty doesn't want to make an offering to God 117 00:08:22,292 --> 00:08:24,501 you should still open the vault to help the victims. 118 00:08:24,626 --> 00:08:29,167 Right. The treasure in the vault actually came from the people. 119 00:08:29,167 --> 00:08:33,542 Let's use them to help the victims. It's from the people and for the people. 120 00:08:34,209 --> 00:08:36,999 But no stocktaking has been done for the vault over the years. 121 00:08:37,042 --> 00:08:39,083 We don't know how much money there is. 122 00:08:39,209 --> 00:08:43,042 Why don't we take this opportunity to take an inventory. 123 00:08:43,167 --> 00:08:44,918 There's much treasure in the vault. 124 00:08:45,000 --> 00:08:47,209 I'm afraid it can't be done within a short period. 125 00:08:47,292 --> 00:08:48,751 I'm willing to assist Your Majesty 126 00:08:48,751 --> 00:08:50,867 in taking stock of the treasure as soon as possible. 127 00:08:51,250 --> 00:08:55,292 Good. Then General Man and Guard Ko will assess the inventory. 128 00:08:55,375 --> 00:08:58,083 Then we'll use the money to help the victims. 129 00:08:58,209 --> 00:08:59,375 Yes, Your Majesty. 130 00:08:59,667 --> 00:09:02,584 The people will be saved. I'm grateful to Your Majesty. 131 00:09:02,751 --> 00:09:07,167 I suddenly remember a Japanese envoy has given me a set of Cold and Warm Jade Chess. 132 00:09:07,250 --> 00:09:08,667 It's kept in the vault too. 133 00:09:08,792 --> 00:09:11,476 When you two are taking the stock, please get it for me. 134 00:09:11,502 --> 00:09:12,651 I want to play with it. 135 00:09:12,751 --> 00:09:13,959 Yes, Your Majesty. 136 00:09:16,584 --> 00:09:19,125 General, His Majesty wants to open the vault to take stock. 137 00:09:19,209 --> 00:09:22,501 Shall I return the treasure to the vault first? 138 00:09:22,626 --> 00:09:25,711 You do that. It's the fault of Man Kim Fung. 139 00:09:25,737 --> 00:09:26,901 He's too honest. 140 00:09:26,959 --> 00:09:29,167 He asked His Majesty to open the vault. 141 00:09:29,292 --> 00:09:33,667 He gave a chance to Ko Hin Yeung to make the request for stocktaking. 142 00:09:33,751 --> 00:09:37,250 Now I've got no choice but to return the treasure. 143 00:09:37,417 --> 00:09:40,367 Actually if General Man can't accommodate your wishes 144 00:09:40,393 --> 00:09:42,108 why do you still entertain him? 145 00:09:42,417 --> 00:09:49,417 This student is good at fighting and tactics. He's gifted as a general. 146 00:09:49,626 --> 00:09:56,634 Besides, he's in command of the military. I need him to strengthen my position. 147 00:09:56,634 --> 00:09:58,834 Why don't you tell General Man what you want? 148 00:09:58,876 --> 00:10:01,626 Then you two can work hand in hand against His Majesty. 149 00:10:01,709 --> 00:10:07,709 I know his character very well. He's honest and righteous. 150 00:10:07,792 --> 00:10:15,567 He won't do anything unfaithful or immoral. I can never tell him what's on my mind. 151 00:10:15,567 --> 00:10:17,292 So you'll return all the treasure... 152 00:10:17,292 --> 00:10:20,209 so they will be used to help the drought victims? 153 00:10:20,792 --> 00:10:22,808 The delivery takes a long route. 154 00:10:22,808 --> 00:10:26,108 There may be landslides. The bridges may collapse. 155 00:10:26,108 --> 00:10:29,876 There may be a detour. Who knows? 156 00:10:30,042 --> 00:10:36,125 The escort team will be our people. You can tell them where to go. 157 00:10:37,417 --> 00:10:42,417 I don't care whether the money is for Cizhou or Xizhou. 158 00:10:42,501 --> 00:10:50,042 In the end, most of them will only be delivered to my hometown, Xunzhou. 159 00:10:53,083 --> 00:10:56,209 Your Majesty, General Man and I have taken stock of the vault. 160 00:10:56,209 --> 00:10:59,232 Everything is recorded. 161 00:10:59,232 --> 00:11:03,044 There's so much treasure in the vault over the years. 162 00:11:03,044 --> 00:11:04,694 They include the Warm and Cold Jade Chess 163 00:11:04,720 --> 00:11:06,526 the Gold Unicorn Ball, the Eight-Treasure Pot 164 00:11:06,526 --> 00:11:09,417 the Five Phoenix, and the Sun picture. 165 00:11:09,542 --> 00:11:13,501 There's also Ten Lucky Gold Animal figures. 166 00:11:13,626 --> 00:11:15,959 As to the cash, there's a total of five million taels. 167 00:11:16,042 --> 00:11:19,334 There's so much treasure and money in the imperial vault. 168 00:11:19,459 --> 00:11:22,000 There are really so many tributes over the years. 169 00:11:22,125 --> 00:11:26,250 Your Majesty has promised to use the money in the vault to help the victims. 170 00:11:26,334 --> 00:11:33,000 I did say so. But we don't need to spend so much money on helping the victims. 171 00:11:33,125 --> 00:11:37,501 You're showing hesitation, Your Majesty. Do you want to break your promise? 172 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 I just have some worries. 173 00:11:39,584 --> 00:11:42,626 Earlier there's a report saying that the money for the victims 174 00:11:42,626 --> 00:11:46,125 were pocketed by a lot of corrupt officials on the way. 175 00:11:46,209 --> 00:11:50,459 The actual amount the victims got after the deductions was less than ten percent. 176 00:11:50,751 --> 00:11:53,375 It isn't the case that His Majesty doesn't want to use the money. 177 00:11:53,417 --> 00:11:56,083 He's afraid the money will end up in the wrong hands. 178 00:11:56,167 --> 00:11:58,751 The corrupt officials rob the people for their personal gain. 179 00:11:58,834 --> 00:12:00,250 They should be executed. 180 00:12:00,375 --> 00:12:03,521 I'm a man who swears his words to heaven. 181 00:12:03,521 --> 00:12:09,025 I guarantee with my head that I'll distribute every penny among the victims. 182 00:12:09,025 --> 00:12:10,444 There won't be a penny less. 183 00:12:11,125 --> 00:12:15,375 If I pocket any of it, I'm willing to be torn apart by five horses. 184 00:12:17,834 --> 00:12:20,059 As you've given me your guarantee, General Man. 185 00:12:20,059 --> 00:12:21,542 I won't worry about it anymore. 186 00:12:21,542 --> 00:12:23,773 - Let's open the vault right away. - Yes, Your Majesty. 187 00:12:24,125 --> 00:12:27,834 I want to go with General Man to escort the money as service to Your Majesty. 188 00:12:27,918 --> 00:12:31,083 As Guard Ko has made such a kind offer, I'll make the decision as follows. 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,083 General Man and Guard Ko will work together to help the victims. 190 00:12:34,167 --> 00:12:35,501 Yes, Your Majesty. 191 00:12:45,918 --> 00:12:47,501 It's the Cold and Warm Jade Chess. 192 00:12:47,501 --> 00:12:50,167 His Majesty told me to bring it to you. 193 00:12:50,250 --> 00:12:56,209 Thanks to His Majesty. It's really warm in my hands. It's so amazing. 194 00:12:57,167 --> 00:13:03,083 This time His Majesty is so clever to make Ma Yuen Chi return the money 195 00:13:03,167 --> 00:13:04,959 to help the victims. 196 00:13:05,000 --> 00:13:08,459 My imprisonment is worth it. 197 00:13:08,626 --> 00:13:11,584 Although there's concrete evidence to prove that Ma Yuen Chi is corrupt. 198 00:13:11,584 --> 00:13:12,921 His Majesty dare not make a move yet 199 00:13:12,921 --> 00:13:14,876 when his military strength is still inferior to Ma's. 200 00:13:14,876 --> 00:13:19,876 He needs to be patient. He mustn't make a reckless move. 201 00:13:19,999 --> 00:13:21,459 Don't worry, dad. 202 00:13:21,542 --> 00:13:26,542 His Majesty will figure out a way to save you before you're exiled to the border. 203 00:13:26,626 --> 00:13:29,209 I have absolute confidence in both of you. 204 00:13:31,959 --> 00:13:34,148 Cousin, you must really help Po Yin. 205 00:13:34,174 --> 00:13:39,238 Last time she slapped Lady Lai. His Majesty is still mad at her. 206 00:13:39,238 --> 00:13:41,401 He hasn't been to Fairy Chamber for a long time. 207 00:13:41,401 --> 00:13:47,081 I notice His Majesty has ignored Po Yin, but it's only been five day. 208 00:13:47,081 --> 00:13:48,287 It isn't too long. 209 00:13:48,287 --> 00:13:51,375 Now it's five days. Who can tell what's going to happen in the days to come. 210 00:13:51,375 --> 00:13:54,267 Maybe ten days or twenty days. 211 00:13:54,267 --> 00:13:56,963 If this goes on, Po Yin will be sent to the remote chamber. 212 00:13:56,963 --> 00:14:00,042 Cousin, you want her to grow old and die lonely in the palace? 213 00:14:00,918 --> 00:14:03,300 How will she end up in the remote chamber? 214 00:14:03,326 --> 00:14:05,817 I love Po Yin so much. Will I just sit back? 215 00:14:05,876 --> 00:14:07,709 Will I allow her to suffer? 216 00:14:07,834 --> 00:14:09,667 Cousin, what's your plan then? 217 00:14:09,834 --> 00:14:13,999 Po Yin will become the queen. It's a matter of time. 218 00:14:15,459 --> 00:14:18,626 Once I've made a decision, no one can stop it from happening. 219 00:14:18,709 --> 00:14:20,542 You sound as if you've got a plan. 220 00:14:20,792 --> 00:14:26,042 I got the news today that after a long period of drought in Cizhou and Xizhou 221 00:14:26,501 --> 00:14:28,125 it rained suddenly. 222 00:14:28,209 --> 00:14:31,667 Raining and Po Yin losing His Majesty's favor are two different matters. 223 00:14:31,709 --> 00:14:33,999 Why do you mention it? 224 00:14:34,083 --> 00:14:41,792 Who says they aren't related? The rain is something happy for Po Yin. 225 00:14:44,876 --> 00:14:47,667 Look. It's a magic stone over there. 226 00:14:47,751 --> 00:14:50,999 A magic stone? It's an ordinary stone. 227 00:14:51,334 --> 00:14:55,501 If I call it a magic stone, then it is a magic stone. 228 00:14:59,375 --> 00:15:02,844 This is the magic stone you want to give me, General Ma? 229 00:15:02,870 --> 00:15:04,025 Yes, Your Majesty. 230 00:15:04,250 --> 00:15:05,542 Where did it come from? 231 00:15:05,667 --> 00:15:08,375 I found it on the bridge of the Heavenly Gate this morning. 232 00:15:08,459 --> 00:15:12,792 There's a word on it. It's something natural. It's a sign of good luck. 233 00:15:14,999 --> 00:15:16,375 There's a word on the stone? 234 00:15:16,709 --> 00:15:19,709 It looks ordinary. But when I asked someone to copy the pattern. 235 00:15:19,792 --> 00:15:25,834 I found a word carved on the stone. 236 00:15:26,417 --> 00:15:27,918 It's the word Yin? 237 00:15:27,959 --> 00:15:29,542 When the stone was found. 238 00:15:29,626 --> 00:15:32,834 there's rain in Cizhou and Xizhou after a long period of drought. 239 00:15:32,959 --> 00:15:39,334 When the stone appeared, there was rain. The stone brings good luck. 240 00:15:39,667 --> 00:15:44,542 The word Yin suggests that there's a kind emperor on the throne. 241 00:15:44,626 --> 00:15:46,250 It's a blessing for the people. 242 00:15:46,459 --> 00:15:52,250 General Ma is right. If you look carefully at the stone, there's really the word Yin. 243 00:15:52,334 --> 00:15:53,792 It's really a good sign. 244 00:15:53,876 --> 00:16:00,292 The word Yin also suggests Lady Yin is a lucky person. 245 00:16:00,417 --> 00:16:02,999 She's the only person qualified to become the queen. 246 00:16:03,042 --> 00:16:07,475 If she carries a child for Your Majesty, you will get a successor. 247 00:16:07,475 --> 00:16:10,375 You don't need to worry anymore. 248 00:16:10,542 --> 00:16:14,000 So there is so much to learn about this word Yin? 249 00:16:14,083 --> 00:16:17,751 Your Majesty should follow Heaven's will and make Lady Yin the queen. 250 00:16:17,751 --> 00:16:22,125 Then you should build a Lady Yin Temple for people to worship the magic stone. 251 00:16:22,250 --> 00:16:26,000 This will ensure that Tang's rule will carry on for thousands of years. 252 00:16:26,125 --> 00:16:28,219 General Ma, you are so intelligent. 253 00:16:28,219 --> 00:16:30,918 You can figure out so many things from just one word. 254 00:16:30,918 --> 00:16:32,924 Thank you for your compliment, Your Majesty. 255 00:16:32,924 --> 00:16:37,203 But I think the word Yin on the stone refers to something else. 256 00:16:37,203 --> 00:16:40,329 The word Yin reminds one of the word Chai. There's the word Yin on the stone. 257 00:16:40,329 --> 00:16:44,352 When I see it, I think of the word Chai. 258 00:16:44,352 --> 00:16:46,876 Chai is on the east of Mount Tai Hang. 259 00:16:46,876 --> 00:16:50,584 It's in Henan. Mount Tai is situated there. 260 00:16:50,584 --> 00:16:53,083 You go to the peak of Mount Tai. The whole world is under you. 261 00:16:53,083 --> 00:16:56,000 In ancient times, the emperors made offerings on Mount Tai in Chai. 262 00:16:56,083 --> 00:17:00,889 I've received a report just now. It says there's very good harvest in Chai. 263 00:17:00,889 --> 00:17:04,638 I feel so glad. Therefore, the word Yin actually reminds me of Chai. 264 00:17:04,638 --> 00:17:06,599 I don't agree, Your Majesty. 265 00:17:06,599 --> 00:17:09,407 The Analects said when you meet a virtuous man, you want to copy him. 266 00:17:09,407 --> 00:17:11,417 When you see a vicious man, you will think about your own mistakes. 267 00:17:11,417 --> 00:17:14,667 It means when you see someone virtuous you should learn from him. 268 00:17:14,751 --> 00:17:17,209 You model on him. 269 00:17:17,584 --> 00:17:21,250 This morning when I saw mom she told me she had a dream last night. 270 00:17:21,250 --> 00:17:23,876 She saw an old man holding a bunch of grains in his hand. 271 00:17:23,876 --> 00:17:25,584 He's giving them out to the people from morning till night. 272 00:17:25,584 --> 00:17:28,000 But there isn't any grain less in his hand. 273 00:17:28,000 --> 00:17:31,334 The old man the Empress saw in her dream must be the God of Grains. 274 00:17:31,334 --> 00:17:34,626 He's handing out grains to the people. It suggests there will be good harvests. 275 00:17:34,626 --> 00:17:38,584 People will get enough food. There won't be any drought again. 276 00:17:39,083 --> 00:17:42,918 People get enough food as a blessing of God. 277 00:17:42,999 --> 00:17:46,940 Therefore, the word Chai means I must go to Chai 278 00:17:46,940 --> 00:17:50,275 and make an offering to God in Mount Tai. 279 00:17:50,542 --> 00:17:55,083 This is God's will. Now General Ma has given me this magic stone too. 280 00:17:55,167 --> 00:17:56,999 I finally understood what it means. 281 00:17:56,999 --> 00:18:00,626 I've decided to send the magic stone to the temple in Mount Tai. 282 00:18:00,626 --> 00:18:03,759 It will give its blessing to the people. 283 00:18:03,759 --> 00:18:08,626 But Your Majesty said before that it's a waste of money to make offering to God. 284 00:18:08,709 --> 00:18:10,083 Now you've changed your mind? 285 00:18:10,083 --> 00:18:13,250 You're right. I don't want to give people so much trouble. 286 00:18:13,250 --> 00:18:15,459 I want to send someone there on my behalf. 287 00:18:16,083 --> 00:18:20,334 Right now the only person who can represent me is you, General Ma. 288 00:18:20,417 --> 00:18:23,501 So I would ask you to escort the magic stone to Mount Tai on my behalf. 289 00:18:23,626 --> 00:18:27,584 You do the offering for me. This is God's will. It's so important. 290 00:18:27,709 --> 00:18:31,692 You must hit the road right away. Do you have any objection to it? 291 00:18:31,692 --> 00:18:33,459 Will do, Your Majesty. 292 00:18:36,000 --> 00:18:37,709 My lady, is this place faraway enough? 293 00:18:37,792 --> 00:18:38,856 Let's go farther away. 294 00:18:38,882 --> 00:18:41,734 There's more open space ahead. The wind's stronger there. 295 00:18:41,734 --> 00:18:44,334 The kite can fly higher and farther. 296 00:18:44,834 --> 00:18:49,000 Right. Put all the unhappy things on the kite and let it fly away. 297 00:18:49,501 --> 00:18:52,834 I don't mean the unhappy things. I mean the things I treasure. 298 00:18:53,250 --> 00:18:57,125 I just hope His Majesty would treasure me more. 299 00:18:57,417 --> 00:19:00,980 Right. Recently His Majesty seldom came to Fairy Chamber... 300 00:19:02,287 --> 00:19:04,567 I've talked too much. Please forgive me, my lady. 301 00:19:04,567 --> 00:19:09,883 I'm found guilty already. I want someone to forgive me too. Forget it. 302 00:19:09,883 --> 00:19:12,783 I don't want to drive you away too. 303 00:19:17,999 --> 00:19:19,125 Come on out. 304 00:19:25,876 --> 00:19:27,125 What are you two doing? 305 00:19:28,667 --> 00:19:30,734 - Lady Yin. - Lady Yin. 306 00:19:30,734 --> 00:19:32,469 What's going on? 307 00:19:32,469 --> 00:19:35,352 A rabbit went inside. It can't come out. 308 00:19:35,352 --> 00:19:37,600 We've done everything we could. We still can't help it. 309 00:19:37,600 --> 00:19:41,498 The rabbit I'm carrying is wounded too. I wanted to take it back for treatment. 310 00:19:41,498 --> 00:19:44,422 But it kept struggling as if it didn't want to leave. 311 00:19:44,422 --> 00:19:45,934 Are these two rabbits together? 312 00:19:45,934 --> 00:19:51,375 I don't know. But their legs and eyes suggest that they probably are. 313 00:19:51,459 --> 00:19:56,083 If they are, this one wouldn't leave when the other one is inside. 314 00:19:56,250 --> 00:20:00,292 If the one inside dies, this one won't live for long. 315 00:20:00,584 --> 00:20:01,709 Now what? 316 00:20:01,999 --> 00:20:04,542 To rescue the rabbit inside we need to break the stone. 317 00:20:04,626 --> 00:20:08,083 No, my lady. This stone was placed here by Emperor Tai Chung. 318 00:20:08,167 --> 00:20:10,167 People say he killed a monster here. 319 00:20:10,250 --> 00:20:12,959 Then he wrote on this stone to commemorate this event. 320 00:20:13,000 --> 00:20:16,125 We mustn't damage it. This is a serious offense. 321 00:20:16,292 --> 00:20:20,459 The stone is dead. The rabbit is alive. What is more important than a life? 322 00:20:20,584 --> 00:20:24,667 The priority is so obvious. Go get an axe from the guards. 323 00:20:24,667 --> 00:20:25,742 Yes, my lady. 324 00:20:32,459 --> 00:20:36,834 I've got a headache reading this book. Is His Majesty coming or not? 325 00:20:38,292 --> 00:20:41,292 I've already given a red packet to Master Bao as you instructed. 326 00:20:41,375 --> 00:20:44,083 He said His Majesty would be free today. 327 00:20:44,083 --> 00:20:46,167 There's a very good chance he would come to Joy Chamber. 328 00:20:46,167 --> 00:20:49,542 He's taken my red packet. He must make some contribution. 329 00:20:49,667 --> 00:20:51,334 Even if His Majesty doesn't come today 330 00:20:51,459 --> 00:20:55,417 he hasn't been to Fairy Chamber for half a month either according to Master Bao. 331 00:20:55,501 --> 00:20:58,042 You should feel happy to hear this. 332 00:20:58,125 --> 00:21:01,866 I didn't slap Lady Yin enough the other day. 333 00:21:01,866 --> 00:21:04,058 I should have slapped her a few times more. 334 00:21:04,058 --> 00:21:06,734 Here comes His Majesty. 335 00:21:17,292 --> 00:21:20,125 - Your Majesty. - At ease. 336 00:21:20,209 --> 00:21:21,459 Much obliged, Your Majesty. 337 00:21:21,634 --> 00:21:23,209 Have I interrupted your writing practice? 338 00:21:23,209 --> 00:21:27,501 Your Majesty can teach me how to write. How will you interrupt me? 339 00:21:27,709 --> 00:21:28,910 Her ladyship works so hard. 340 00:21:28,936 --> 00:21:31,025 She practices writing once she gets the time. 341 00:21:31,025 --> 00:21:35,417 She said it's the duty of a lady to do so. 342 00:21:35,417 --> 00:21:36,901 Fei Yin. 343 00:21:36,901 --> 00:21:40,292 You are so hardworking, Lady Lai, I feel so glad. 344 00:21:46,484 --> 00:21:50,125 It's the collection of Kuk Kong and the collection of To Yuen Ming? 345 00:21:50,209 --> 00:21:53,913 The poem I love the most was written by Cheung Kau Ling. 346 00:21:53,939 --> 00:21:55,108 Which poem is it? 347 00:21:55,292 --> 00:21:59,292 'There's the moon over the sea. We are far apart at this hour.' 348 00:21:59,375 --> 00:22:00,917 'The lovers miss each other at night.' 349 00:22:00,943 --> 00:22:02,859 'They think of each other for the whole night.' 350 00:22:06,792 --> 00:22:09,709 You just started? What are the words that you want to write? 351 00:22:09,792 --> 00:22:12,459 I want to write the words prudence and care. 352 00:22:12,709 --> 00:22:14,292 Why these two words? 353 00:22:14,959 --> 00:22:17,417 Recently, I read a lot about what the saints said before. 354 00:22:17,501 --> 00:22:21,501 One of them said if you are prudent and careful, you won't get into trouble. 355 00:22:21,584 --> 00:22:23,876 I felt enlightened when I read it. 356 00:22:23,999 --> 00:22:28,584 If I had learned that before, I wouldn't have come into conflict with sis Yin. 357 00:22:28,584 --> 00:22:30,920 I wouldn't have put Your Majesty in a difficult position. 358 00:22:30,920 --> 00:22:37,192 This is already over. You and Lady Yin go to see my mom everyday as usual. 359 00:22:37,192 --> 00:22:42,676 I hope Your Majesty will treat sis as you did before, then I'll feel relieved. 360 00:22:42,676 --> 00:22:48,209 You are so generous. The words prudence and care are really meaningful. 361 00:22:48,292 --> 00:22:51,042 But I can't even hold the brush properly. 362 00:22:51,167 --> 00:22:55,709 I'm afraid it would take a long time before I can write the words neatly. 363 00:22:58,042 --> 00:22:59,375 Let me teach you. 364 00:23:07,709 --> 00:23:11,459 You just need to practice more. Then you can write neatly. 365 00:23:16,375 --> 00:23:19,242 Your Majesty, Lady Yin ordered the guards to 366 00:23:19,268 --> 00:23:21,943 break the stone set by Emperor Tai Chung. 367 00:23:23,776 --> 00:23:25,626 You mean Emperor Tai Chung's Stone of Monster Slayer? 368 00:23:25,626 --> 00:23:26,626 Yes, Your Majesty. 369 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 How dare she! 370 00:23:27,834 --> 00:23:30,626 Please don't get mad, Your Majesty. Mind your health. 371 00:23:34,918 --> 00:23:37,375 His Majesty is so mad. Lady Yin is in deep trouble this time. 372 00:23:49,709 --> 00:23:51,542 Here comes His Majesty. 373 00:23:54,417 --> 00:23:56,334 Your Majesty. 374 00:23:57,125 --> 00:24:00,167 Why did you break Emperor Tai Chung's Stone of Monster Slayer? 375 00:24:00,250 --> 00:24:01,417 Your Majesty, it's because... 376 00:24:01,501 --> 00:24:04,792 Do you know Emperor Tai Chung wrote on it personally 377 00:24:04,792 --> 00:24:06,959 to commemorate his killing of the monster? 378 00:24:06,959 --> 00:24:07,999 I know that. 379 00:24:07,999 --> 00:24:10,876 You ordered someone to break it? How dare you! 380 00:24:11,709 --> 00:24:14,751 I didn't do so recklessly, I have a cause in doing so. 381 00:24:14,834 --> 00:24:17,959 The cause is you are spoiled. You are untamed. 382 00:24:18,083 --> 00:24:22,501 Maybe you think I'm untamed and spoiled 383 00:24:22,584 --> 00:24:25,542 but will you please listen to me first this time. 384 00:24:25,542 --> 00:24:26,696 Don't be prejudiced against me. 385 00:24:26,696 --> 00:24:29,292 Your track record is bad. You think you've got someone to back you up. 386 00:24:29,292 --> 00:24:34,349 You are so arrogant. Your conduct is bad. You don't follow the rules. 387 00:24:34,349 --> 00:24:38,727 Your Majesty, you've got her ladyship wrong. 388 00:24:38,753 --> 00:24:41,317 Your Majesty, Lady Yin. 389 00:24:41,999 --> 00:24:43,083 Are they alright now? 390 00:24:43,542 --> 00:24:45,167 I've already given them some medicine. 391 00:24:45,209 --> 00:24:48,626 I'm afraid you might worry about them so I've taken them here. 392 00:24:48,709 --> 00:24:52,626 I thank your ladyship for saving the lives of these two rabbits. 393 00:24:52,959 --> 00:24:54,000 What about saving lives? 394 00:24:54,417 --> 00:24:58,375 This rabbit was trapped in the crack of the stone today. It couldn't move. 395 00:24:58,459 --> 00:25:01,375 It's going to die. The other one was slightly injured. 396 00:25:01,417 --> 00:25:04,459 But it wouldn't leave its companion. It refused to leave. 397 00:25:04,626 --> 00:25:09,083 Her ladyship made the decision to break the stone and rescue the rabbits. 398 00:25:09,209 --> 00:25:12,709 I know the late emperor wrote on the stone before. 399 00:25:12,792 --> 00:25:15,017 But it can be fixed even though it's broken. 400 00:25:15,043 --> 00:25:17,317 But if a life ends, you can't bring it back. 401 00:25:17,375 --> 00:25:19,584 Her ladyship said the two rabbits should be together. 402 00:25:19,667 --> 00:25:22,709 If the male rabbit died, the female rabbit wouldn't survive either. 403 00:25:22,834 --> 00:25:25,876 Therefore, breaking the stone could save two lives. 404 00:25:26,167 --> 00:25:29,209 As a woman, I do understand this feeling well. 405 00:25:29,250 --> 00:25:32,500 It takes a companion to form a couple. 406 00:25:32,526 --> 00:25:36,192 Without a companion, one will be so lonely. 407 00:25:38,709 --> 00:25:41,658 I acted recklessly and upset Your Majesty. 408 00:25:41,684 --> 00:25:43,734 Please punish me, Your Majesty. 409 00:25:43,999 --> 00:25:46,334 Her ladyship was moved by the love between the rabbits. 410 00:25:46,375 --> 00:25:50,667 So she took the risk to help them. She could tell right from wrong. 411 00:25:50,667 --> 00:25:53,417 She's decisive. I'm far from her match. 412 00:26:00,626 --> 00:26:02,792 Back then Emperor Tai Chung killed the monster 413 00:26:02,918 --> 00:26:05,334 to keep the people and animals safe from it. 414 00:26:05,459 --> 00:26:08,918 Today her ladyship broke the stone and saved the lives of the rabbits. 415 00:26:08,918 --> 00:26:10,709 Both of them did so to help others. 416 00:26:10,792 --> 00:26:13,501 I hope Your Majesty will therefore forgive her ladyship. 417 00:26:19,834 --> 00:26:20,992 Get up. 418 00:26:21,906 --> 00:26:25,651 Lady Yin did good deeds and showed good will. 419 00:26:25,651 --> 00:26:30,000 I'll order someone to fix the stone. I won't pursue this further. 420 00:26:30,125 --> 00:26:32,125 Thank you for your grace, Your Majesty. 421 00:26:32,209 --> 00:26:33,417 Much obliged, Your Majesty. 422 00:26:54,375 --> 00:26:56,250 Lady Lai. 423 00:26:56,375 --> 00:26:59,709 Hey you, it's just the two of us. You still call me lady? 424 00:27:06,959 --> 00:27:10,000 I haven't used these for so long. I'm not used to holding it in my hand now. 425 00:27:10,083 --> 00:27:12,792 This should be the case. Now you are a lady. 426 00:27:12,876 --> 00:27:15,709 You don't need to care about what you did before as a maid. 427 00:27:15,834 --> 00:27:19,918 Shall I forget my good sister before too? 428 00:27:19,999 --> 00:27:23,584 If your ladyship really want to forget me, there's nothing I can do. 429 00:27:23,999 --> 00:27:28,484 You are so mean. I come to see you since I'm unhappy. You still tease me? 430 00:27:28,484 --> 00:27:29,542 What's the matter? 431 00:27:30,042 --> 00:27:33,292 His Majesty went to Fairy Chamber more often in the past couple of days. 432 00:27:33,334 --> 00:27:36,584 He's got the company of Lady Yin. He doesn't need my company now. 433 00:27:37,459 --> 00:27:41,792 Thanks to you for talking Lady Yin up before His Majesty. 434 00:27:41,959 --> 00:27:44,542 I just spoke my mind. I told the truth. 435 00:27:48,250 --> 00:27:51,083 I'm just kidding with you. You're so nervous. 436 00:27:51,167 --> 00:27:53,125 I was afraid you would get me wrong. 437 00:27:53,250 --> 00:27:56,710 We're sisters, I know your character well. 438 00:27:56,710 --> 00:27:59,114 You aren't like Ma Yuen Chi. He's so tricky. 439 00:27:59,114 --> 00:28:01,723 He thought he could use a fake magic stone to make His Majesty 440 00:28:01,749 --> 00:28:03,032 change his mind about Lady Yin. 441 00:28:03,058 --> 00:28:04,375 His plan didn't work out. 442 00:28:04,375 --> 00:28:08,250 What you said carried much more weight. You've changed His Majesty's mind. 443 00:28:08,375 --> 00:28:12,292 Lady Yin is spoiled, but her nature isn't bad. 444 00:28:12,292 --> 00:28:13,834 This time she rescued the rabbits out of kindness. 445 00:28:13,834 --> 00:28:16,099 That's why His Majesty has changed his view about her. 446 00:28:16,792 --> 00:28:19,542 If you get along with Lady Yin 447 00:28:19,584 --> 00:28:23,501 then His Majesty can focus on national affairs. 448 00:28:24,459 --> 00:28:27,959 Fine, fine. I know what I should do. My name is Yiu Sam Fun, right? 449 00:28:28,000 --> 00:28:31,334 I must make concession, make allowance, and make way, right? 450 00:28:36,942 --> 00:28:39,584 Your ladyship told me to pick the flowers so early in the morning. 451 00:28:39,584 --> 00:28:41,042 Do you want to use them to make aromatic powder? 452 00:28:41,042 --> 00:28:47,542 I want to use them to make cakes. Different flowers have different meanings. 453 00:28:48,292 --> 00:28:55,042 Lotus means being together. Pomegranate means a lot of blessings and sons. 454 00:28:55,083 --> 00:28:58,125 I bet you want to be with His Majesty 455 00:28:58,209 --> 00:29:00,999 and carry a lot of sons for him after eating the cakes. 456 00:29:03,209 --> 00:29:09,834 I don't make the cakes for myself. I want to give them to sis. 457 00:29:10,501 --> 00:29:12,042 They are for Lady Yin? 458 00:29:12,834 --> 00:29:16,417 Master Bao said recently His Majesty stayed in her place very often. 459 00:29:16,501 --> 00:29:19,083 Why do you still want to help her? 460 00:29:20,709 --> 00:29:26,751 Sis gets His Majesty's favor. I should feel happy for her. 461 00:29:26,834 --> 00:29:32,734 Such an untamed Lady Yin could become so kind and gentle. 462 00:29:32,792 --> 00:29:38,834 I'm always so generous and friendly. How can I be defeated? 463 00:29:40,334 --> 00:29:42,292 Sis is so happy with His Majesty. 464 00:29:42,375 --> 00:29:47,667 Apart from giving her the cakes, I want to give her some flowers too. 465 00:29:47,792 --> 00:29:49,125 You are so generous. 466 00:29:49,209 --> 00:29:53,667 His Majesty must think that you are virtuous and that you have a large heart. 467 00:29:53,751 --> 00:29:57,522 In comparison, you are better than Lady Yin. 468 00:29:57,548 --> 00:30:01,150 Tonight, I'll send them over for you then. 469 00:30:01,999 --> 00:30:05,334 The flowers and the cakes are the prelude. 470 00:30:05,459 --> 00:30:11,584 I want to give her another surprise to show how sincere I am. 471 00:30:17,609 --> 00:30:18,642 Good. 472 00:30:23,876 --> 00:30:27,397 - Your Majesty, Lady Yin. - Your Majesty, Lady Yin. 473 00:30:27,397 --> 00:30:31,167 Lady Lai told me to deliver the cakes to Lady Yin. 474 00:30:31,626 --> 00:30:34,792 Lady Lai personally ordered the Food Department to make the cakes. 475 00:30:34,876 --> 00:30:41,542 This is lotus cake. She wishes Your Majesty and Lady Yin happily together. 476 00:30:42,000 --> 00:30:44,375 This is cinnamon cake with dates. 477 00:30:44,834 --> 00:30:49,667 She wishes Your Majesty and your ladyship so sweet. This is chrysanthemum cake. 478 00:30:50,667 --> 00:30:53,125 She wishes you two a nice couple. 479 00:30:53,209 --> 00:30:54,792 Good. I like the magic. 480 00:30:54,876 --> 00:31:01,250 Lady Lai also ordered me to deliver you the flowers... Where are they? Where? 481 00:31:01,709 --> 00:31:04,623 Peach makes the dreams come true. 482 00:31:09,177 --> 00:31:11,859 Camellia preserves the memory. 483 00:31:18,459 --> 00:31:29,000 Last but not least... She wishes Your Majesty good luck. 484 00:31:31,292 --> 00:31:32,667 Good. Very good. 485 00:31:32,751 --> 00:31:37,542 Lady Lai wishes Your Majesty and Lady Yin a lot of blessings and everlasting love. 486 00:31:37,626 --> 00:31:39,209 She wishes you two happy forever. 487 00:31:39,334 --> 00:31:40,811 Lady Lai is really thoughtful. 488 00:31:40,837 --> 00:31:42,067 I'm so happy tonight. 489 00:31:42,167 --> 00:31:43,834 Lady Lai said if she can make 490 00:31:43,834 --> 00:31:47,542 Your Majesty and Lady Yin drink happily that's her greatest wish. 491 00:31:47,667 --> 00:31:54,626 Lady Lai is so considerate and thoughtful. You need to model on her. 492 00:31:54,751 --> 00:31:56,751 Yes, Your Majesty. 493 00:31:58,542 --> 00:32:02,167 I'll give Lady Lai two rolls of gold cloth and two pots of fine wine from Liangzhou. 494 00:32:02,292 --> 00:32:03,334 Yes, Your Majesty. 495 00:32:03,417 --> 00:32:05,999 I'll say thanks to Your Majesty on behalf of Lady Lai. 496 00:32:06,083 --> 00:32:08,667 Siu Shun, your magic is really amazing. 497 00:32:08,751 --> 00:32:11,959 In future, when I get the mood, I'll summon you to perform for me again. 498 00:32:13,667 --> 00:32:15,459 Grateful for your grace, Your Majesty. 499 00:32:28,000 --> 00:32:31,042 Isn't it amazing? I only had one silk handkerchief. 500 00:32:31,042 --> 00:32:32,792 But there are so many on the floor. 501 00:32:33,125 --> 00:32:37,250 Not really. You've become so thin within a short while. 502 00:32:37,334 --> 00:32:40,459 That's even more amazing. I know how you did it. 503 00:32:40,584 --> 00:32:43,745 You hid the handkerchiefs around your waist. 504 00:32:43,771 --> 00:32:45,526 Your sleeve is so loose. 505 00:32:45,626 --> 00:32:47,834 You can pull the handkerchiefs out from there. 506 00:32:48,792 --> 00:32:52,000 Even Master Po couldn't tell how I did it. But I can't fool you. 507 00:32:52,083 --> 00:32:53,510 You shouldn't be so aggressive. 508 00:32:53,536 --> 00:32:56,067 I wouldn't notice it if you didn't put so many there. 509 00:32:57,042 --> 00:33:00,959 Fine. After Master Po has returned, I'll perform for you again. 510 00:33:00,959 --> 00:33:03,350 He's promised to buy me some silk handkerchiefs from Suzhou. 511 00:33:03,350 --> 00:33:05,931 They are so small and thin. 512 00:33:06,331 --> 00:33:08,502 I know what's on your mind. 513 00:33:09,042 --> 00:33:11,834 Sam Ho has promised you to come. She will come for sure. 514 00:33:11,876 --> 00:33:13,999 You don't need to keep checking the door. 515 00:33:14,042 --> 00:33:15,083 She's seldom late. 516 00:33:15,083 --> 00:33:17,334 You are leaving with General Man soon to help the drought victims. 517 00:33:17,334 --> 00:33:20,417 Why wouldn't she grab the chance to see you? Be patient. 518 00:33:21,292 --> 00:33:25,667 Actually you are so agile. You are gifted in learning magic. 519 00:33:27,083 --> 00:33:29,542 I can't calm down. I need to take a walk outside. 520 00:33:29,542 --> 00:33:30,928 See if I can come across her. 521 00:33:30,928 --> 00:33:33,542 Oh, if Sam Ho comes here later, you ask her to wait for me. 522 00:33:36,209 --> 00:33:39,542 He's so impatient. It seems that he isn't the material for learning magic. 523 00:33:40,292 --> 00:33:42,767 Emperor Tai Chung's Stone of Monster Slayer has been fixed. 524 00:33:42,767 --> 00:33:46,959 If you are still unhappy with it, I'll ask them to do it again. 525 00:33:56,334 --> 00:33:57,770 Sam Ho? 526 00:33:58,810 --> 00:34:02,496 Sam Ho, you look so pale. What happened? 527 00:34:02,496 --> 00:34:05,292 Your Majesty, I'm bitten by a snake. 528 00:34:05,709 --> 00:34:07,492 - Get the imperial doctor. - Yes, Your Majesty. 529 00:34:07,999 --> 00:34:11,876 Don't move. The poison will move along your blood stream to your internal organs. 530 00:34:11,959 --> 00:34:13,209 You'll be in danger then. 531 00:34:23,167 --> 00:34:25,959 Sam Ho, I won't let anything bad happen to you. 532 00:34:28,125 --> 00:34:31,709 No, Your Majesty. It's poisonous. 533 00:34:34,959 --> 00:34:36,209 You're fine now. 534 00:34:36,959 --> 00:34:40,250 I feel so cold. So cold. 535 00:34:55,083 --> 00:34:57,709 Don't worry. I won't let anything bad happen to you. 536 00:35:05,999 --> 00:35:07,250 What are you holding? 537 00:35:07,375 --> 00:35:09,575 It's Officer Ko's jade pendant. 538 00:35:09,575 --> 00:35:15,359 It's his family treasure. I've found it at last. 539 00:35:36,459 --> 00:35:37,834 Sam Ho. 540 00:35:38,667 --> 00:35:42,000 She's bitten by a poisonous snake. The imperial doctor is on the way. 541 00:35:42,000 --> 00:35:44,083 Don't worry. She'll be fine. 542 00:35:56,542 --> 00:35:59,404 Thank God the poison was removed in time. 543 00:35:59,404 --> 00:36:00,692 Now you're fine. 544 00:36:01,334 --> 00:36:04,125 His Majesty told you to rest for a few days in this chamber. 545 00:36:04,125 --> 00:36:08,083 Let the poison be cleared first before you return to the Jewels Department. 546 00:36:08,250 --> 00:36:13,000 I owe it to His Majesty for saving my life. He sucked the poison out for me. 547 00:36:13,209 --> 00:36:16,626 He didn't care about his own safety to save you. 548 00:36:17,042 --> 00:36:20,125 He's a kind emperor. He wouldn't watch me die like that. 549 00:36:20,250 --> 00:36:26,918 Besides, he treats us as his good friends. I can never forget his grace. 550 00:36:28,417 --> 00:36:32,000 Later when I get well, let's go together to see His Majesty. 551 00:36:32,000 --> 00:36:34,834 I want to thank him for saving my life. 552 00:36:35,626 --> 00:36:38,250 Alright. You get some rest. 553 00:37:03,442 --> 00:37:04,459 Guard Ko. 554 00:37:04,459 --> 00:37:07,834 Master Bao, is His Majesty in the imperial study? 555 00:37:07,834 --> 00:37:09,083 I want to see him for something. 556 00:37:09,083 --> 00:37:10,083 What a coincidence. 557 00:37:10,167 --> 00:37:13,359 His Majesty also told me to inform you that he's holding a banquet 558 00:37:13,359 --> 00:37:15,000 at Wild Chinese Viburnum Terrace in the imperial garden. 559 00:37:15,000 --> 00:37:16,999 He wants you to go there to drink with him. 560 00:37:33,167 --> 00:37:34,626 Your Majesty. 561 00:37:35,292 --> 00:37:36,488 You've come? 562 00:37:38,792 --> 00:37:42,419 I'm holding a banquet in the pavilion. Let's drink together tonight. 563 00:37:42,419 --> 00:37:43,833 Much obliged, Your Majesty. 564 00:37:44,334 --> 00:37:46,959 How's Sam Ho doing? 565 00:37:47,501 --> 00:37:49,999 The imperial doctor has treated her. She's fine now. 566 00:37:50,042 --> 00:37:52,375 She said when she's recovered 567 00:37:52,375 --> 00:37:55,417 she would come with me to thank Your Majesty for saving her life. 568 00:37:57,564 --> 00:37:59,733 It's good that she's fine now. 569 00:38:30,667 --> 00:38:37,375 The wind in spring is ruthless. The flowers fall without making any sound. 570 00:38:38,125 --> 00:38:41,170 I remember meeting Sam Ho for the first time 571 00:38:41,170 --> 00:38:43,776 under this wild Chinese viburnum tree. 572 00:38:44,334 --> 00:38:48,667 She was only six years old, and I was ten. 573 00:38:50,417 --> 00:38:53,250 I met her much earlier than you did. 574 00:38:56,250 --> 00:39:01,667 Your Majesty, I have a bold request. I hope you would grant me your permission. 575 00:39:08,167 --> 00:39:10,918 Tell me what it is first. I'll consider it. 576 00:39:11,667 --> 00:39:16,459 I've promised Sam Ho that when Your Majesty is in control of the administration again 577 00:39:16,542 --> 00:39:18,542 I'll ask for your permission to allow her 578 00:39:18,626 --> 00:39:20,918 to leave the palace and return to Yangzhou for good. 579 00:39:20,999 --> 00:39:25,417 I even promised her to plant a lot of wild Chinese viburnum trees 580 00:39:25,417 --> 00:39:27,125 outside our new home. 581 00:39:34,918 --> 00:39:39,417 Sam Ho is such a nice girl. Every man in the world will fall for her. 582 00:39:39,626 --> 00:39:47,626 To be honest, I wish Sam Ho could stay with me forever. I'm the emperor. 583 00:39:47,751 --> 00:39:55,000 I own everything. I have the power to make a person stay for sure. 584 00:39:58,375 --> 00:40:03,584 But to drive away a brother for the sake of a girl, I will never do that. 585 00:40:03,709 --> 00:40:06,792 I'm stupid. I don't get it. 586 00:40:07,209 --> 00:40:09,626 Today when Sam Ho was bitten by the poisonous snake 587 00:40:09,709 --> 00:40:11,834 she's holding a jade pendant. 588 00:40:11,999 --> 00:40:13,375 What are you holding? 589 00:40:13,459 --> 00:40:17,667 It's Officer Ko's jade pendant. It's his family treasure. 590 00:40:20,918 --> 00:40:22,501 If my conjecture is correct 591 00:40:22,584 --> 00:40:26,959 you gave this jade pendant to Sam Ho as an engagement gift, right? 592 00:40:28,250 --> 00:40:30,918 I've fallen in love with Sam Ho in breach of the rules. 593 00:40:30,959 --> 00:40:32,667 I beg for your forgiveness, Your Majesty. 594 00:40:34,334 --> 00:40:38,792 Of all the girls I've ever met, Sam Ho's character is the best. 595 00:40:38,876 --> 00:40:46,375 To win her favor, every man including me will risk their lives for her. 596 00:40:46,459 --> 00:40:47,584 Your Majesty. 597 00:40:51,083 --> 00:40:54,000 It's fate that puts you and Sam Ho together. 598 00:40:54,042 --> 00:40:57,834 I remember when I was running for my life 599 00:40:57,959 --> 00:41:00,250 you and Sam Ho risked your lives to save me. 600 00:41:00,459 --> 00:41:03,292 The three of us go a long way back. 601 00:41:03,417 --> 00:41:05,042 Without the help of you two 602 00:41:05,167 --> 00:41:08,792 I would have died long ago, not to mention becoming the emperor. 603 00:41:09,125 --> 00:41:12,542 How will I forget the grace of you two? 604 00:41:13,834 --> 00:41:18,000 We just did what a servant should do. Please don't mention it, Your Majesty. 605 00:41:21,083 --> 00:41:24,250 No one can take your place in Sam Ho's heart. 606 00:41:24,334 --> 00:41:28,083 No one can take your place in my heart either. 607 00:41:28,250 --> 00:41:31,167 It's my blessing to get Your Majesty's trust. 608 00:41:31,250 --> 00:41:33,792 I've promised you two that I'll be a righteous emperor. 609 00:41:33,876 --> 00:41:39,125 If the emperor is virtuous, the people under his rule would be kind. 610 00:41:39,250 --> 00:41:44,792 I always remind myself that the country and the people should always come first. 611 00:41:44,959 --> 00:41:50,167 I want to rule the country with kindness and justice. 612 00:41:50,334 --> 00:41:54,918 My happiness depends on the happiness of the people. 613 00:41:56,083 --> 00:42:02,959 Therefore, it's my wish to see you and Sam Ho happy. 614 00:42:03,125 --> 00:42:06,334 It's a blessing for the people to have such a kind emperor. 615 00:42:06,501 --> 00:42:09,792 It's my blessing to have such a true friend. 616 00:42:10,250 --> 00:42:12,667 As friends, we understand the mind of each other. 617 00:42:12,709 --> 00:42:17,056 As brothers, we are ready to give our lives for each other. Trust me. 618 00:42:17,056 --> 00:42:20,292 If you or Sam Ho is in trouble, I'll do my best to help you for sure. 619 00:42:20,292 --> 00:42:21,776 I'll even give my life for you two. 620 00:42:21,776 --> 00:42:24,209 Your Majesty is heroic. I do admire you. 621 00:42:24,334 --> 00:42:29,899 I hope I can help Your Majesty eliminate evil and restore the administration. 622 00:42:29,899 --> 00:42:32,250 I promise you when the administration is restored. 623 00:42:32,250 --> 00:42:34,294 I'll allow Sam Ho to leave the palace. 624 00:42:34,294 --> 00:42:36,667 I'll give you two the permission to return to your hometown and get married. 625 00:42:36,667 --> 00:42:37,751 I won't break my promise. 626 00:42:37,751 --> 00:42:39,559 I'm grateful for your grace. 627 00:42:40,876 --> 00:42:43,834 Hey, as emperor and officer and as brothers and true friends 628 00:42:43,918 --> 00:42:46,292 let's drink happily today until we are drunk. 629 00:42:50,075 --> 00:42:55,075 Subtitles by TVB USA 56114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.