All language subtitles for Beyond the Realm of Conscience [01x17]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by TVB USA 2 00:01:34,415 --> 00:01:36,826 [Beyond the Realm of Conscience] 3 00:01:45,798 --> 00:01:49,688 Episode Seventeen 4 00:01:51,180 --> 00:01:56,274 These designs are for the things to be made for the ladies. 5 00:01:56,274 --> 00:02:00,001 I've taken them here for you to choose first. 6 00:02:00,084 --> 00:02:01,499 I'll choose first? 7 00:02:01,583 --> 00:02:05,459 Yes, my lady. After that, it'll be Lady Lai's turn. 8 00:02:05,500 --> 00:02:08,565 Don't forget to put away those I've chosen. 9 00:02:08,565 --> 00:02:11,145 I don't want to share the same design with others. 10 00:02:11,145 --> 00:02:12,573 Yes, my lady. 11 00:02:12,573 --> 00:02:18,105 If you have anything you like in mind, or you want anything made for you 12 00:02:18,105 --> 00:02:19,683 please feel free to tell me. 13 00:02:20,794 --> 00:02:27,567 I want to make a pen stand, and... a stamp box for dad. 14 00:02:27,692 --> 00:02:29,317 Will it be too troublesome? 15 00:02:29,317 --> 00:02:34,535 Not at all. Your ladyship is kind and virtuous. 16 00:02:34,561 --> 00:02:36,843 I heard it long ago. 17 00:02:36,899 --> 00:02:41,983 Would you like to make something for Missus Man as well? 18 00:02:41,983 --> 00:02:45,067 It's fine. Mom doesn't need any jewels. 19 00:02:45,150 --> 00:02:47,117 Will you please make her a jewel box and a mirror? 20 00:02:47,117 --> 00:02:48,117 No problem. 21 00:02:48,117 --> 00:02:50,801 My lady, Mistress Tam has come to see you. 22 00:02:50,899 --> 00:02:53,401 - My lady. - At ease. 23 00:02:53,692 --> 00:02:55,234 Much obliged, your ladyship. 24 00:02:58,818 --> 00:03:04,609 I've made some golden sesame rolls today for your ladyship. 25 00:03:04,859 --> 00:03:07,317 What's so special about it? 26 00:03:07,401 --> 00:03:11,734 The food for the four seasons are different according to the climate. 27 00:03:11,818 --> 00:03:16,401 The objective is to keep people healthy. Sesame is good for health. 28 00:03:16,484 --> 00:03:18,899 It has beautifying effect too. It's good for the hair. 29 00:03:18,983 --> 00:03:22,140 I heard long ago that Mistress Tam is skillful in cooking. 30 00:03:22,166 --> 00:03:23,217 It's really true. 31 00:03:23,317 --> 00:03:24,899 Thank you for your compliment, my lady. 32 00:03:24,983 --> 00:03:27,526 You know the food for the four seasons. 33 00:03:27,609 --> 00:03:30,109 I bet you know how to make the four joyous candies. 34 00:03:30,275 --> 00:03:35,234 I'm new in serving your ladyship. I don't know your taste yet. 35 00:03:35,234 --> 00:03:37,526 I would be grateful if you would tell me expressly. 36 00:03:37,526 --> 00:03:39,612 The four joyous candies I want must include 37 00:03:39,638 --> 00:03:42,692 four seasons, four intervals, four orders, and four changes. 38 00:03:42,776 --> 00:03:44,859 The four colors are red, yellow, black, and white. 39 00:03:44,859 --> 00:03:47,042 The four tastes are sweetness, sourness bitterness, and saltiness. 40 00:03:47,042 --> 00:03:50,234 There must be four meat, and four vegetables as well. 41 00:03:50,401 --> 00:03:54,075 Tomorrow I'll be looking at the flowers with the empress. 42 00:03:54,101 --> 00:03:56,008 You send it to us by then. 43 00:03:56,109 --> 00:03:57,275 Yes, your ladyship. 44 00:04:01,401 --> 00:04:05,275 Aunt... Aunt, you must help me. 45 00:04:05,442 --> 00:04:09,442 I don't know the kind of candies her ladyship talked about just now. 46 00:04:09,442 --> 00:04:11,167 She wants me to deliver them by tomorrow. 47 00:04:11,167 --> 00:04:14,526 If I fail to make them, I'll be punished for sure. 48 00:04:14,942 --> 00:04:19,275 It's your fault. You think you're clever? You went there to please her. 49 00:04:19,359 --> 00:04:20,942 You've asked for this. 50 00:04:21,067 --> 00:04:24,983 I was wrong. I really didn't know it would end up like this. 51 00:04:24,983 --> 00:04:27,544 Lady Yin is really spoiled. 52 00:04:27,544 --> 00:04:30,717 She thinks she's educated. She was trying to show off. 53 00:04:30,776 --> 00:04:34,734 What's so special about four seasons, intervals, orders, and changes? 54 00:04:34,818 --> 00:04:36,848 It simply means spring, summer, fall, and winter. 55 00:04:36,848 --> 00:04:37,875 What? 56 00:04:37,875 --> 00:04:41,150 What she said is recorded in Food for Four Seasons. 57 00:04:41,192 --> 00:04:45,025 'Fine Food Handbook and The Way to Cook.' 58 00:04:45,109 --> 00:04:46,192 What's so special about it? 59 00:04:46,317 --> 00:04:49,609 The Food Department has those books too. I'll go read them right away. 60 00:04:49,609 --> 00:04:50,900 The problem will be solved then. 61 00:04:51,025 --> 00:04:53,734 Can you make it? You have to deliver them by tomorrow. 62 00:04:53,859 --> 00:04:59,067 I guess I need to get my notes out. You come get them later. 63 00:04:59,150 --> 00:05:00,899 You just follow the guidelines there. 64 00:05:00,899 --> 00:05:02,067 Thank you for saving me, aunt. 65 00:05:02,067 --> 00:05:05,150 If you didn't do so many stupid things, I don't need to save you then. 66 00:05:05,734 --> 00:05:08,192 You should know your limitation. 67 00:05:08,234 --> 00:05:11,317 Of the four department heads, you are the most stupid. 68 00:05:11,401 --> 00:05:16,983 You can't improvise at all. Lau Sam Ho is focused and diligent. 69 00:05:17,109 --> 00:05:19,192 She would have read the books long ago. 70 00:05:19,484 --> 00:05:22,859 She doesn't need to ask me for help like you do. 71 00:05:22,983 --> 00:05:27,275 Chung Suet Ha is eloquent. She can rebut her for sure. 72 00:05:27,317 --> 00:05:32,900 Yuen Tsui Wan is flexible. She can get a replacement easily. 73 00:05:33,025 --> 00:05:37,942 But you can't do anything. You aren't smart. You aren't eloquent. 74 00:05:38,067 --> 00:05:40,776 You want to become the Bureau Chief? 75 00:05:40,859 --> 00:05:45,859 Given your competence, how can I feel easy making you the Bureau Chief? 76 00:05:47,317 --> 00:05:48,484 I understand it. 77 00:05:49,150 --> 00:05:51,609 I'm not done yet. What do you understand? 78 00:05:51,692 --> 00:05:56,192 Right now, you must get along with the other three department heads. 79 00:05:56,275 --> 00:06:00,567 Don't make further trouble. I don't want any internal conflicts. 80 00:06:00,609 --> 00:06:04,067 - Do you understand? - I will be more prudent in future. 81 00:06:04,317 --> 00:06:07,983 You'd better remember what you've promised me. Let's go. 82 00:06:24,067 --> 00:06:27,147 I heard that you had left the capital to inspect the defense. 83 00:06:27,147 --> 00:06:29,428 Was your trip tough? 84 00:06:29,428 --> 00:06:33,484 I've worked in the army for so many years. I'm used to it already. 85 00:06:33,651 --> 00:06:37,734 I thought you guys were so busy that you didn't care about national affairs. 86 00:06:37,734 --> 00:06:40,442 The four departments are making clothes and wardrobes for the new ladies. 87 00:06:40,442 --> 00:06:43,175 The Bureau Chief has to discuss with them from time to time. 88 00:06:43,175 --> 00:06:47,859 Lady Yin sometimes talks about you and your wife. 89 00:06:48,150 --> 00:06:51,234 This time I passed by your hometown Yangzhou. 90 00:06:51,359 --> 00:06:53,484 I know you like the homemade sweetened plums the most. 91 00:06:53,567 --> 00:06:56,942 So I've bought some for you. 92 00:06:58,275 --> 00:07:06,317 Thanks and no thanks, General. It's windy lately. My throat feels dry. 93 00:07:06,442 --> 00:07:11,317 I shouldn't eat anything sweet. Why don't you give them to your wife? 94 00:07:12,651 --> 00:07:14,442 It's a petty gift only. 95 00:07:14,567 --> 00:07:20,776 Exactly. Those who don't understand might think it means a lot. 96 00:07:20,859 --> 00:07:25,692 I don't want to cause any misunderstanding. Please keep it for yourself, General. 97 00:07:25,899 --> 00:07:27,567 I understand it. 98 00:07:27,900 --> 00:07:35,109 If there's nothing further, I'll return to my department to work then. Goodbye. 99 00:07:51,492 --> 00:07:54,451 - Mom, do you like it? - Very much. 100 00:07:54,451 --> 00:07:56,818 I couldn't wait to give it to you. 101 00:07:56,818 --> 00:07:58,942 That's why I asked you to come over so late at night. 102 00:07:59,025 --> 00:08:02,567 There are two pieces for dad. See if he will like it. 103 00:08:03,025 --> 00:08:06,692 This is a stamp box. There's also a pen stand. 104 00:08:07,484 --> 00:08:11,567 The pen stand is elegant. It's beautiful. 105 00:08:11,651 --> 00:08:14,526 I asked the Furnishings Department to make it specifically for dad. 106 00:08:14,609 --> 00:08:15,900 The Furnishings Department? 107 00:08:16,025 --> 00:08:20,275 Mistress Yuen is really skillful. She's done a very good job. 108 00:08:20,401 --> 00:08:24,109 Her craftsmanship is wonderful. The pen stand looks like a stork. 109 00:08:24,192 --> 00:08:28,150 Dad likes drawing storks the most. I bet he will like it for sure. 110 00:08:28,234 --> 00:08:33,401 She would know what your dad likes. She's such a devil. 111 00:08:45,317 --> 00:08:48,275 - Damn it. - What's the matter, mom? 112 00:08:49,526 --> 00:08:51,859 Mistress Yuen, last time you said 113 00:08:51,899 --> 00:08:56,651 you've found the drawings of the Indian holy animal in some ancient records. 114 00:08:56,734 --> 00:08:58,651 The four departments can use it as a reference. 115 00:08:58,734 --> 00:09:03,067 I've already copied the drawing. Please take a look, Bureau Chief. 116 00:09:03,150 --> 00:09:04,275 Yuen Tsui Wan. 117 00:09:11,900 --> 00:09:14,651 - Lady Yin. - Bitch. 118 00:09:16,818 --> 00:09:19,317 Missus Man, please calm down. 119 00:09:19,317 --> 00:09:23,484 What's there to talk about? She's shameless to seduce my husband. 120 00:09:23,567 --> 00:09:26,567 You think no one will find out because we've put the note in the box? 121 00:09:28,467 --> 00:09:29,512 I didn't. 122 00:09:29,512 --> 00:09:33,484 Of course you would say so. It's written clearly on the note. 123 00:09:33,609 --> 00:09:38,776 'I miss you much. I can't fall asleep. I want to see you.' 124 00:09:38,859 --> 00:09:41,150 'Meet me at the Hundred Flowers Pavilion at four tonight.' 125 00:09:41,150 --> 00:09:43,259 My husband has forgotten you already. 126 00:09:43,259 --> 00:09:45,067 Why are you still so shameless to harass him? 127 00:09:45,234 --> 00:09:48,719 You can't fall asleep without the company of a man? 128 00:09:49,841 --> 00:09:53,025 Now there's concrete evidence. You can't deny it, bitch. 129 00:09:53,025 --> 00:09:54,626 Missus Man, please mind your language. 130 00:09:55,401 --> 00:09:57,484 Maybe it's a misunderstanding. 131 00:09:57,899 --> 00:10:01,484 We must find out the truth before we can handle it in a fair manner. 132 00:10:01,567 --> 00:10:04,900 I came to make sure that justice is served for Missus Man. 133 00:10:05,818 --> 00:10:08,818 Yuen Tsui Wan, there's concrete evidence. You are a department head. 134 00:10:08,900 --> 00:10:10,567 But you are immoral. Aren't you guilty? 135 00:10:10,692 --> 00:10:13,692 The so-called evidence is just this note? 136 00:10:13,818 --> 00:10:14,859 That's sufficient. 137 00:10:15,025 --> 00:10:18,234 It isn't signed. There isn't a name on it. 138 00:10:18,317 --> 00:10:22,567 How can you be sure that Mistress Yuen wrote this to General Man? 139 00:10:22,651 --> 00:10:27,526 Mistress Chung, you told me they knew each other long ago. 140 00:10:27,609 --> 00:10:30,526 All of you have knowledge of this. 141 00:10:31,401 --> 00:10:35,275 But you think Mistress Yuen did so just because of a few words. 142 00:10:35,359 --> 00:10:37,484 It's a bit far-fetched. 143 00:10:37,609 --> 00:10:41,526 Although General Man and I were lovers before, it's already history. 144 00:10:41,651 --> 00:10:48,234 I'm no longer in love now. I'm not interested in it. 145 00:10:48,359 --> 00:10:49,459 Your plan has failed. 146 00:10:49,485 --> 00:10:52,259 Of course you won't admit you wrote this note. 147 00:10:52,359 --> 00:10:55,150 My lady, how can you prove that it is Mistress Yuen who wrote this? 148 00:10:55,234 --> 00:10:56,810 I came to the palace at the age of six. 149 00:10:56,810 --> 00:10:58,592 I know Mistress Yuen's handwriting very well. 150 00:10:58,692 --> 00:11:02,150 This isn't written by Mistress Yuen. 151 00:11:04,859 --> 00:11:06,609 I don't think so either. 152 00:11:06,692 --> 00:11:08,188 Of course you would say so. 153 00:11:08,188 --> 00:11:10,259 All of you work in the Imperial Household Bureau. 154 00:11:10,259 --> 00:11:12,009 Of course you will help each other. 155 00:11:12,009 --> 00:11:16,854 I don't blame you. My husband is handsome and well-to-do. 156 00:11:16,854 --> 00:11:23,025 So many women admire him, not to mention those who live in the palace. 157 00:11:23,109 --> 00:11:27,442 You seldom see a man. Of course you feel tempted. 158 00:11:27,567 --> 00:11:29,317 Missus Man, please mind what you say. 159 00:11:29,651 --> 00:11:33,776 I just stated the fact. Maybe someone wrote the note for her. 160 00:11:33,942 --> 00:11:36,818 Missus Man, where did you find the note? 161 00:11:36,899 --> 00:11:41,692 In the box she gave to my husband. She used it as an excuse. 162 00:11:41,776 --> 00:11:43,401 She actually wants to seduce him. 163 00:11:43,651 --> 00:11:47,234 Everyone in the Imperial Household Bureau knows you are a prudent person. 164 00:11:47,359 --> 00:11:52,776 No matter it's a dressing table or a jewel box, you will examine it carefully. 165 00:11:53,025 --> 00:11:56,317 If Mistress Yuen really wanted to seduce General Man 166 00:11:56,401 --> 00:12:01,275 how would she put a letter inside the box for you to discover? 167 00:12:01,359 --> 00:12:03,025 Besides, all the things made this time 168 00:12:03,109 --> 00:12:06,484 would be delivered to Fairy Chamber for Lady Yin's inspection first. 169 00:12:06,609 --> 00:12:10,484 If I really wanted to do so, how would I be so high profiled? 170 00:12:10,609 --> 00:12:12,192 It's said on the note that 171 00:12:12,234 --> 00:12:13,734 they are going to meet at the Hundred Flowers Pavilion tonight. 172 00:12:13,818 --> 00:12:15,776 However, General Man and General Ma are holding a banquet tonight 173 00:12:15,859 --> 00:12:17,317 for the Commander of the military. 174 00:12:17,401 --> 00:12:18,651 Everyone knows that. 175 00:12:18,899 --> 00:12:24,150 If she really wants to meet General Man how would she ask him to meet her tonight? 176 00:12:24,859 --> 00:12:29,317 Fine. If you guys say she didn't write it, then who else did? 177 00:12:31,192 --> 00:12:36,150 We really don't know who wrote this, but there are so many flaws for this note. 178 00:12:36,234 --> 00:12:40,651 Maybe someone planted it there to set Mistress Yuen up. 179 00:12:40,776 --> 00:12:43,067 It seems that you've got many enemies. 180 00:12:43,359 --> 00:12:46,067 Someone has taken so much trouble to set you up. 181 00:12:47,540 --> 00:12:52,234 It's clearly shown that Mistress Yuen didn't write this note. 182 00:12:52,275 --> 00:12:55,109 I hope you won't hold her liable anymore, Missus Man. 183 00:12:55,109 --> 00:12:59,275 Do you mean my mom is making trouble deliberately? 184 00:12:59,567 --> 00:13:00,567 I dare not say so. 185 00:13:00,567 --> 00:13:03,359 My husband is a high ranking officer. His Majesty trusts him so much. 186 00:13:03,359 --> 00:13:06,609 You guys are trapped in the palace. You feel lonely. 187 00:13:06,692 --> 00:13:09,776 How surprising is it that some of you want to have a higher status? 188 00:13:10,109 --> 00:13:11,442 We are imperial maids. 189 00:13:11,526 --> 00:13:15,442 In the palace we are under the empress's jurisdiction like Lady Yin. 190 00:13:15,567 --> 00:13:17,439 If you are so worried, Missus Man 191 00:13:17,465 --> 00:13:19,925 why don't we ask the empress to be the judge? 192 00:13:19,983 --> 00:13:24,983 How will I bother the empress because of the aggression of a maid? 193 00:13:25,359 --> 00:13:29,234 I'll let you guys go this time. You'd better watch out. 194 00:13:29,401 --> 00:13:34,776 That's right. We are noble. There's no point to argue with them. 195 00:13:36,234 --> 00:13:40,109 I warn you. If you harbor any undue dreams for my husband. 196 00:13:40,192 --> 00:13:41,651 I will teach you a lesson. 197 00:13:52,234 --> 00:13:55,025 I'm sorry for the trouble. 198 00:13:55,275 --> 00:13:59,359 I'll show you my handwriting right away. Otherwise, you guys might think... 199 00:13:59,442 --> 00:14:02,317 Don't bother. I haven't doubted you at all. 200 00:14:02,317 --> 00:14:04,216 Mistress Yuen has known you for so many years. 201 00:14:04,216 --> 00:14:05,676 Of course she knows your handwriting. 202 00:14:05,734 --> 00:14:09,658 I'm an honest person. I've done nothing wicked. Look at you. 203 00:14:09,658 --> 00:14:11,053 Your cheek is still red. 204 00:14:11,079 --> 00:14:13,967 Rub it with a boiled egg. You'll be fine then. 205 00:14:13,967 --> 00:14:15,025 You know how to do it. 206 00:14:16,899 --> 00:14:21,359 I'm in bad luck this time. 207 00:14:21,484 --> 00:14:26,651 I wonder who's caused us so much trouble. 208 00:14:29,401 --> 00:14:31,359 Let's not pursue this anymore. 209 00:14:31,442 --> 00:14:38,150 Maybe Missus Man made an excuse to humiliate Tsui Wan. 210 00:14:38,234 --> 00:14:39,734 I think so too. 211 00:14:40,818 --> 00:14:41,983 You all must be tired. 212 00:14:41,983 --> 00:14:43,972 Why don't you return to your rooms to get some rest. 213 00:14:43,972 --> 00:14:45,407 - Yes. - Yes. 214 00:14:50,899 --> 00:14:52,776 Aunt, let me help you. 215 00:14:58,192 --> 00:15:01,526 What did you promise me? You didn't listen to me. 216 00:15:01,609 --> 00:15:04,192 You even crossed the line, aren't I right? 217 00:15:05,150 --> 00:15:06,401 I didn't. 218 00:15:06,484 --> 00:15:12,109 You didn't? You used your left hand to write when you were a kid. 219 00:15:12,234 --> 00:15:15,109 I taught you to use your right hand. 220 00:15:15,234 --> 00:15:16,484 Just now when I saw the words. 221 00:15:16,567 --> 00:15:19,109 I could tell right away that you wrote them with your left hand. 222 00:15:19,109 --> 00:15:20,567 - You still want to deny it? - I... 223 00:15:20,692 --> 00:15:25,692 I told you to get along with the other three heads. 224 00:15:25,776 --> 00:15:30,109 But you didn't listen to me. Why do you make trouble all the time? 225 00:15:30,275 --> 00:15:35,442 You think I've got nothing to do that you want to give me trouble? 226 00:15:36,484 --> 00:15:39,942 I saw Yuen Tsui Wan meeting General Man alone. 227 00:15:40,067 --> 00:15:43,067 So I tried to give them a chance to meet. 228 00:15:43,150 --> 00:15:45,734 Then I would ask Missus Man to catch them red-handed. 229 00:15:45,859 --> 00:15:48,526 What benefit will you get in doing so? 230 00:15:48,651 --> 00:15:50,150 Of course there are benefits. 231 00:15:50,150 --> 00:15:52,676 If they are caught, there will be two possibilities. 232 00:15:52,676 --> 00:15:56,067 Missus Man either sucks it up and pretends not to see it 233 00:15:56,150 --> 00:15:58,609 or she will take it to the empress. 234 00:15:58,609 --> 00:16:01,467 Then Yuen Tsui Wan will be dismissed. 235 00:16:01,467 --> 00:16:03,676 Missus Man will make a scene about it. 236 00:16:03,676 --> 00:16:05,900 Yuen Tsui Wan's reputation will be ruined. 237 00:16:05,900 --> 00:16:07,968 She may even leave the Imperial Household Bureau. 238 00:16:07,968 --> 00:16:11,899 Then I'll get one competitor less for the post of Bureau Chief. 239 00:16:11,899 --> 00:16:13,192 Do you know what you did 240 00:16:13,234 --> 00:16:17,734 has brought the Imperial Household Bureau into conflict with Missus Man? 241 00:16:17,734 --> 00:16:21,025 Lady Yin will help her mother for sure. 242 00:16:21,109 --> 00:16:23,484 This time the Imperial Household Bureau is in trouble. 243 00:16:23,567 --> 00:16:25,692 I didn't know it will end up like this. 244 00:16:25,818 --> 00:16:30,609 Don't make trouble if you aren't competent. 245 00:16:30,859 --> 00:16:36,692 This time you've got the Imperial Household Bureau into trouble. 246 00:16:37,609 --> 00:16:42,275 You are so incompetent. Even if you can become the Bureau Chief, so what? 247 00:16:42,359 --> 00:16:45,025 People can easily drag you down. 248 00:17:02,983 --> 00:17:08,695 Wait. I saw the handkerchief in your sleeve. 249 00:17:08,695 --> 00:17:12,367 You must be careful. Don't show the handkerchief. 250 00:17:12,367 --> 00:17:14,543 Alright, I'll do it once again. 251 00:17:14,543 --> 00:17:18,152 You'll perform before His Majesty later. You mustn't screw up. 252 00:17:18,152 --> 00:17:20,406 I want to give him a surprise. 253 00:17:20,406 --> 00:17:27,692 Don't be so nervous. Don't frown. You need to smile so as to look beautiful. 254 00:17:28,484 --> 00:17:31,899 This is exactly the surprise I want. 255 00:17:31,983 --> 00:17:35,442 Today is the hundredth day since your wedding. I will do my best. 256 00:17:36,651 --> 00:17:41,900 Shall I ask the musicians to play Full Moon at Night Along the River 257 00:17:41,983 --> 00:17:43,983 or The Colorful Feather Jacket? 258 00:17:45,192 --> 00:17:46,651 My lady. 259 00:17:46,776 --> 00:17:50,275 Master Bao, why did you come alone? Where is His Majesty? 260 00:17:50,275 --> 00:17:51,983 He's still in Fairy Chamber. 261 00:17:52,818 --> 00:17:57,192 Lady Yin has thrown a birthday party for Missus Man. It started at noon. 262 00:17:57,275 --> 00:17:59,609 Now it's already past six. Isn't it over yet? 263 00:17:59,692 --> 00:18:03,009 The banquet was over. But General Ma was so excited. 264 00:18:03,009 --> 00:18:05,818 He asked His Majesty to drink with him tonight. 265 00:18:05,899 --> 00:18:07,983 So His Majesty asked me to inform your ladyship 266 00:18:07,983 --> 00:18:11,983 that he couldn't come drink with you tonight. 267 00:18:14,609 --> 00:18:17,899 All right. You can return to His Majesty, Master Bao. 268 00:18:17,942 --> 00:18:19,401 May I be excused then. 269 00:18:21,317 --> 00:18:22,734 You guys are dismissed. 270 00:18:22,983 --> 00:18:24,275 Yes, your ladyship. 271 00:18:29,983 --> 00:18:32,567 I've made so much concession for Lady Yin already. 272 00:18:32,609 --> 00:18:36,983 Why did she prevent me from seeing His Majesty time and again? 273 00:18:37,109 --> 00:18:40,859 Every lady in the palace wants to win His Majesty's favor. 274 00:18:40,900 --> 00:18:42,859 They want to be his exclusive one. 275 00:18:42,983 --> 00:18:46,442 To get what they want they're going to be unscrupulous. 276 00:18:46,467 --> 00:18:51,983 I don't believe I can't see the person I want to see. 277 00:18:57,734 --> 00:19:01,249 How's it? Is my makeup light enough? 278 00:19:01,275 --> 00:19:04,884 - Do I look sick? - You do, my lady. 279 00:19:05,734 --> 00:19:10,109 But I still need to look beautiful even though I'm sick. 280 00:19:10,109 --> 00:19:12,609 Then His Majesty will love me more. 281 00:19:12,818 --> 00:19:16,655 Sis, you are wearing makeup so early for the show? 282 00:19:16,681 --> 00:19:17,884 It's you, sis? 283 00:19:17,942 --> 00:19:22,109 Dr. Sze told me you're sick. Are you all right? 284 00:19:23,109 --> 00:19:24,851 Maybe it's windy last night. 285 00:19:24,877 --> 00:19:28,050 I've caught a cold. I just feel tired and unwell. 286 00:19:28,109 --> 00:19:29,234 It's a minor ailment only. 287 00:19:29,401 --> 00:19:33,776 No wonder even Dr. Sze couldn't tell what your illness is. 288 00:19:34,359 --> 00:19:36,082 Did you meet Dr. Sze? 289 00:19:36,082 --> 00:19:37,717 After he gave me a checkup 290 00:19:37,717 --> 00:19:41,134 he said he would leave the palace to buy the medicine. 291 00:19:41,734 --> 00:19:45,484 I happened to see him in the imperial garden. I talked to him for a while. 292 00:19:47,526 --> 00:19:51,150 Really? As you know I suffer from a minor ailment only 293 00:19:51,234 --> 00:19:53,067 you needn't come to visit me. 294 00:19:53,192 --> 00:19:55,067 What's the matter? You are sick. 295 00:19:55,067 --> 00:19:57,259 You just want to see His Majesty? 296 00:19:57,259 --> 00:19:58,401 You don't want to see me? 297 00:19:58,567 --> 00:20:03,967 I didn't mean that. But you took the trouble to come here. I feel uneasy. 298 00:20:03,967 --> 00:20:11,275 Don't worry, sis. I have a strong physique. Back then you had to work hard everyday. 299 00:20:11,359 --> 00:20:14,818 But you didn't fall sick. Now your life is much easier. 300 00:20:14,900 --> 00:20:19,025 You've become so weak. This is really ironic, right? 301 00:20:20,734 --> 00:20:26,526 Now you look like Lady Mui during the period of Emperor Yuen Chung. 302 00:20:26,609 --> 00:20:29,983 She's physically weak. She always claimed to be sick. 303 00:20:30,025 --> 00:20:33,067 She thought by doing so, she could win Emperor Yuen Chung's sympathy. 304 00:20:33,192 --> 00:20:34,983 But her plan didn't work out. 305 00:20:35,109 --> 00:20:38,234 In the end, Emperor Yuen Chung favored Lady Yeung. 306 00:20:38,401 --> 00:20:40,983 He even put Lady Mui in Sheung Yeung Chamber. 307 00:20:41,109 --> 00:20:45,776 She thought the Emperor would love her out of sympathy. She ended up miserably. 308 00:20:45,899 --> 00:20:49,262 She's really so stupid, right, sis? 309 00:20:50,349 --> 00:20:53,092 Oh no, I must have disturbed you. 310 00:20:53,192 --> 00:20:56,900 You look so pale. Never mind. 311 00:20:57,025 --> 00:21:01,192 I've asked people to prepare some congee and preserved vegetables for you. 312 00:21:01,317 --> 00:21:03,942 You are sick. Your diet must be light. 313 00:21:03,942 --> 00:21:05,478 Thank you for your concern, sis. 314 00:21:05,478 --> 00:21:10,603 Too bad you are sick. Otherwise, you can eat something nice today. 315 00:21:10,651 --> 00:21:13,905 You can enjoy the wine with His Majesty. 316 00:21:13,905 --> 00:21:15,662 You don't know it? 317 00:21:15,662 --> 00:21:19,359 Godfather said today His Majesty would meet some foreign envoys. 318 00:21:19,359 --> 00:21:21,773 We're going to attend the banquet with him. 319 00:21:21,773 --> 00:21:24,056 Oh, I bet godfather only told me so. 320 00:21:24,484 --> 00:21:27,734 He didn't inform you. But never mind... 321 00:21:27,859 --> 00:21:32,776 In the future, if godfather gets any news, I'll inform you for sure. 322 00:21:32,859 --> 00:21:34,818 My lady, it's time to go to the banquet. 323 00:21:36,075 --> 00:21:40,355 I won't disturb you any longer. 324 00:21:42,967 --> 00:21:44,384 Oh, there's something more. 325 00:21:44,442 --> 00:21:47,067 Godfather said recently His Majesty got a lot of work to do. 326 00:21:47,150 --> 00:21:49,192 He won't be coming to Joy Chamber for a long time. 327 00:21:49,317 --> 00:21:51,776 You can feel at ease to rest. 328 00:22:07,899 --> 00:22:11,983 Actually your ladyship's needlework and skills are so good. 329 00:22:12,234 --> 00:22:14,317 You don't need my guidance. 330 00:22:14,401 --> 00:22:18,734 It isn't easy to sew a phoenix vividly. 331 00:22:18,734 --> 00:22:20,759 Thanks to you for your guidance, Mistress Chung. 332 00:22:20,859 --> 00:22:25,234 Otherwise, I won't know the gist at all. 333 00:22:25,401 --> 00:22:27,709 I just taught you the principles. 334 00:22:27,709 --> 00:22:30,924 But you're so clever to figure everything out. 335 00:22:31,109 --> 00:22:33,401 How do you find this pair of phoenix? 336 00:22:34,734 --> 00:22:40,345 They are flying. It's so vivid. The color is bright. 337 00:22:40,900 --> 00:22:43,033 It fits you perfectly. 338 00:22:44,609 --> 00:22:48,526 I want to give this handkerchief to sis. 339 00:22:48,651 --> 00:22:49,899 You mean Lady Yin? 340 00:22:51,109 --> 00:22:54,609 I'm a lady. My job is to make His Majesty feel happy. 341 00:22:54,692 --> 00:23:00,234 If I fight Lady Yin all the time, how can His Majesty feel peaceful? 342 00:23:00,317 --> 00:23:03,544 Your ladyship is so generous and thoughtful. 343 00:23:03,544 --> 00:23:05,381 It's really a blessing for His Majesty. 344 00:23:05,381 --> 00:23:09,142 To mend the relationship, someone needs to take the first step. 345 00:23:09,142 --> 00:23:10,813 Harmony should come first. 346 00:23:10,813 --> 00:23:13,626 We have to get along in the palace for the years to come. 347 00:23:13,626 --> 00:23:18,776 Should we fight forever? I want to live a happy life. 348 00:23:20,567 --> 00:23:21,734 Here comes the empress. 349 00:23:23,234 --> 00:23:26,192 - Your Highness. - At ease. 350 00:23:26,275 --> 00:23:27,776 Much obliged, Your Highness. 351 00:23:28,942 --> 00:23:31,025 Can I take a look? 352 00:23:31,025 --> 00:23:32,109 Please, Your Highness. 353 00:23:34,025 --> 00:23:40,275 Lady Lai, your needlework has improved a lot under the guidance of Mistress Chung. 354 00:23:40,359 --> 00:23:42,359 Thank you for your compliment, Your Highness. 355 00:23:42,442 --> 00:23:44,943 Thank you, Your Highness. 356 00:23:44,943 --> 00:23:47,244 Her ladyship wants to give this handkerchief 357 00:23:47,270 --> 00:23:49,092 to Lady Yin to show her goodwill. 358 00:23:49,092 --> 00:23:53,651 Of course I must do my best to teach her so that I won't disappoint both ladies. 359 00:23:55,401 --> 00:23:58,811 You put Lady Yin before you in everything you do. 360 00:23:58,811 --> 00:24:00,426 This is good. I do feel so glad. 361 00:24:00,484 --> 00:24:02,359 Oh yes, Painter Kwan has painted a picture for you 362 00:24:02,359 --> 00:24:03,942 called Touring in the Garden in Spring Time. 363 00:24:03,942 --> 00:24:09,153 See if you want to change anything. How's it? 364 00:24:09,900 --> 00:24:12,676 I think it needs some amendments. 365 00:24:12,676 --> 00:24:14,651 Do you think you don't look good enough in the picture? 366 00:24:14,734 --> 00:24:18,776 It isn't about me. I think it isn't good enough for sis. 367 00:24:18,899 --> 00:24:25,359 She's so elegant like a fairy, but the person in the picture looks stiff and dumb. 368 00:24:25,484 --> 00:24:28,899 It doesn't look like her. It lacks a touch of elegance. 369 00:24:29,983 --> 00:24:33,442 Painter Kwan, you make the necessary amendments for Lady Yin 370 00:24:33,526 --> 00:24:35,899 until Lady Lai feels happy. 371 00:24:35,942 --> 00:24:36,942 Yes, Your Highness. 372 00:24:38,442 --> 00:24:44,899 After the picture is amended, you look much more beautiful and elegant, sis. 373 00:24:44,900 --> 00:24:48,234 It's really so vivid. 374 00:24:48,818 --> 00:24:51,317 It's just so-so. I'm so elegant. 375 00:24:51,401 --> 00:24:54,150 How can the painter paint it easily? 376 00:24:54,234 --> 00:24:57,317 On the contrary, you are so commonplace. 377 00:24:57,343 --> 00:25:00,801 The painter has covered up your shortcomings. 378 00:25:00,801 --> 00:25:03,401 You look better in the picture than the real person. 379 00:25:05,109 --> 00:25:09,609 Oh, did you sew this handkerchief for me? 380 00:25:09,734 --> 00:25:12,109 Yes, I know you like phoenix. So... 381 00:25:12,192 --> 00:25:16,651 Phoenix? You call this bird phoenix? It's so badly sewn. 382 00:25:16,734 --> 00:25:20,776 It looks more like a wild chicken. Are you trying to mock at me? 383 00:25:20,859 --> 00:25:22,942 Or do you want to remind yourself that 384 00:25:23,067 --> 00:25:25,331 a wild chicken will turn into a phoenix someday? 385 00:25:25,331 --> 00:25:26,717 Oh, I nearly forgot. 386 00:25:26,859 --> 00:25:32,025 You've got a pair of chicken claws. Of course you would sew a wild chicken. 387 00:25:33,526 --> 00:25:35,983 Lady Yin, Lady Lai. 388 00:25:36,567 --> 00:25:38,734 I came to visit sis. Why do you disturb us? 389 00:25:38,818 --> 00:25:41,609 The Embroideries Department is delivering some clothes for Lady Lai. 390 00:25:46,359 --> 00:25:50,899 This is called embroidery Why bother sewing a phoenix? 391 00:25:50,983 --> 00:25:56,025 If you get the time, you'd better make some custom gold. It fits you the best. 392 00:25:56,484 --> 00:26:01,900 The outside is gold, but the inside is actually bronze. 393 00:26:01,983 --> 00:26:08,317 The outside is a master, but the inside is actually... You slapped me? 394 00:26:08,442 --> 00:26:10,818 Yes, I did. And I'll do it again. 395 00:26:19,776 --> 00:26:21,109 I'll go tell godfather. 396 00:26:25,025 --> 00:26:28,109 You follow her. Don't let her take anyone over here. 397 00:26:28,109 --> 00:26:29,199 Yes. 398 00:26:32,109 --> 00:26:35,234 Cousin, honey. You must help me. 399 00:26:35,317 --> 00:26:36,484 What happened? 400 00:26:36,567 --> 00:26:38,900 Someone hit our daughter. 401 00:26:38,900 --> 00:26:39,900 His Majesty did so? 402 00:26:40,150 --> 00:26:45,651 It's Lady Lai. She slapped our daughter not just once but twice. 403 00:26:46,025 --> 00:26:47,192 Let me see. 404 00:26:50,317 --> 00:26:53,567 Godfather, you must help me. 405 00:26:53,651 --> 00:26:58,734 Damn it. Let's go to see the empress and His Majesty. I want her dead. 406 00:26:59,317 --> 00:27:02,651 I told Your Majesty to select your ladies carefully right from the very beginning. 407 00:27:02,734 --> 00:27:04,900 But Your Majesty insisted on appointing her. 408 00:27:05,275 --> 00:27:08,275 I won't jump to a conclusion basing on a one-sided story only. 409 00:27:08,317 --> 00:27:11,234 But if Lady Lai is really guilty, I won't give her allowance either. 410 00:27:11,567 --> 00:27:14,526 Here comes His Majesty. 411 00:27:17,150 --> 00:27:19,776 Your Majesty, Your Highness. 412 00:27:19,859 --> 00:27:22,150 - At ease. - I dare not. 413 00:27:22,442 --> 00:27:24,651 You dare not? You dare hit my daughter. 414 00:27:25,317 --> 00:27:29,234 Lady Lai, get up. His Majesty will find out what happened for sure. 415 00:27:29,317 --> 00:27:30,401 Yes, Your Highness. 416 00:27:39,899 --> 00:27:41,983 Lady Lai, what's happened to you? 417 00:27:47,734 --> 00:27:48,942 Sis hit me. 418 00:27:49,025 --> 00:27:53,067 This isn't true. I didn't hit her. Only she hit me. 419 00:27:53,651 --> 00:27:56,698 I did, but I was slapped by sis. 420 00:27:56,724 --> 00:28:01,008 I only defended myself. I know I was wrong. 421 00:28:01,692 --> 00:28:04,567 Will Your Highness and Your Majesty please punish me. 422 00:28:05,818 --> 00:28:09,401 What are you doing? You pretend to be pitiful to win His Majesty's sympathy? 423 00:28:09,484 --> 00:28:12,317 You're crying? My daughter should be the one who's crying. 424 00:28:12,692 --> 00:28:15,484 You two get along so well. Why did Lady Yin slap you? 425 00:28:15,609 --> 00:28:18,818 I didn't, Your Highness. She slapped me. 426 00:28:18,899 --> 00:28:21,109 I'm asking Lady Lai, not you. 427 00:28:22,651 --> 00:28:25,420 Please don't ask any further, Your Highness. 428 00:28:25,446 --> 00:28:26,651 I know I was wrong. 429 00:28:26,692 --> 00:28:29,025 Please punish me, Your Majesty. 430 00:28:29,109 --> 00:28:32,109 I'll decide whether to punish you after I've found out what happened. 431 00:28:32,234 --> 00:28:35,942 - You. How did you get hurt? - I... 432 00:28:36,067 --> 00:28:37,609 I'm here. Don't be afraid to talk. 433 00:28:37,859 --> 00:28:40,359 Just now I delivered the dresses to Joy Chamber. 434 00:28:40,442 --> 00:28:45,442 I heard Lady Yin say Lady Lai didn't sew a phoenix but a wild chicken. 435 00:28:45,526 --> 00:28:48,692 She said Lady Lai was a wild chicken that had turned into a phoenix. 436 00:28:50,699 --> 00:28:51,734 And then... 437 00:28:51,859 --> 00:28:56,442 She said Lady Lai was a master outside, but inside she's actually a maid. 438 00:28:56,526 --> 00:29:00,442 Lady Lai couldn't hold her tears back. Lady Yin said she's pretending. 439 00:29:00,567 --> 00:29:02,692 Then she slapped her several times. 440 00:29:02,776 --> 00:29:04,067 You've twisted the fact. 441 00:29:04,234 --> 00:29:09,150 It's my fault. I shouldn't slap sis back. 442 00:29:09,234 --> 00:29:11,150 You are still pretending? You shut up. 443 00:29:17,384 --> 00:29:18,401 Your Majesty. 444 00:29:20,883 --> 00:29:21,899 What happened after that? 445 00:29:21,899 --> 00:29:27,317 As no one dared to stop Lady Yin, I tried to pull Lady Lai away. 446 00:29:27,609 --> 00:29:30,983 But then Lady Yin beat me up too. 447 00:29:31,109 --> 00:29:33,753 When I was in the Imperial Household Bureau 448 00:29:33,779 --> 00:29:35,692 Fei Yin and I were like sisters. 449 00:29:35,734 --> 00:29:39,401 I couldn't tolerate Fei Yin being hit. So I argued with sis. 450 00:29:39,567 --> 00:29:44,899 I got so mad that I hit her back. I know I was wrong. 451 00:29:44,942 --> 00:29:47,609 You lied. You're the one who hit me. 452 00:29:47,692 --> 00:29:50,150 Now you tell His Majesty and Her Highness that I hit you? 453 00:29:50,234 --> 00:29:52,192 Po Yin... Don't be so rude. 454 00:29:52,275 --> 00:29:53,734 She did hit me. 455 00:29:54,234 --> 00:29:55,661 There were eye witnesses back then. 456 00:29:55,687 --> 00:29:57,509 Why don't you ask other people, Your Majesty. 457 00:29:59,025 --> 00:30:01,651 You serve Lady Lai. Tell us what happened. 458 00:30:01,776 --> 00:30:03,900 Your Highness, I saw what happened. 459 00:30:03,983 --> 00:30:07,567 It's true that back then Lady Yin didn't like the embroidery. 460 00:30:07,609 --> 00:30:09,734 But she didn't hit anyone. 461 00:30:09,818 --> 00:30:13,025 Tsau Kuk, why did you lie about it? 462 00:30:13,109 --> 00:30:18,317 Lady Lai suddenly slapped Lady Yin. Then Lady Yin left in a rage. 463 00:30:18,401 --> 00:30:20,900 The maid from the Embroideries Department lied. 464 00:30:21,067 --> 00:30:22,734 Why do you smear me? 465 00:30:22,859 --> 00:30:24,067 I just told the truth. 466 00:30:24,192 --> 00:30:28,526 I know you work for Lady Yin in secret. 467 00:30:28,609 --> 00:30:31,776 How many red packets have you taken from her? How many gifts? 468 00:30:32,192 --> 00:30:37,067 You're telling the truth? I saw Tsau Kuk wearing a piece of nice jade before. 469 00:30:37,109 --> 00:30:40,234 An ordinary imperial maid can never afford it. 470 00:30:40,401 --> 00:30:42,150 If Your Highness don't believe it 471 00:30:42,150 --> 00:30:44,025 you can send someone to search Tsau Kuk's bedroom. 472 00:30:44,109 --> 00:30:48,900 I'm sure you will find a lot of ornaments and money to prove that she's bribed. 473 00:30:49,192 --> 00:30:51,359 She's untrustworthy. 474 00:30:52,275 --> 00:30:54,192 Is what Lady Lai said true? 475 00:30:54,692 --> 00:30:56,526 I'm sorry. I know I was wrong. 476 00:30:56,609 --> 00:31:00,983 Even if Lady Yin gave some rewards to a maid in exchange of some news 477 00:31:01,067 --> 00:31:02,651 it's no big deal. 478 00:31:02,734 --> 00:31:05,818 You can't say she smeared Lady Lai because of that. 479 00:31:06,234 --> 00:31:10,861 I was a maid before, so people look down upon me. 480 00:31:10,887 --> 00:31:13,384 They frame me and slap me. 481 00:31:13,442 --> 00:31:17,417 But still I have to say thanks to them. 482 00:31:17,418 --> 00:31:19,818 Lady Lai learned sewing and knitting from Mistress Chung for days 483 00:31:19,818 --> 00:31:22,859 because she wanted to make you a handkerchief to show her goodwill. 484 00:31:22,900 --> 00:31:24,250 You didn't appreciate it. 485 00:31:24,276 --> 00:31:26,759 You even picked on her. I'm not blind to it. 486 00:31:26,759 --> 00:31:29,275 You liked the bracelet. Lady Lai made a concession for you. 487 00:31:29,359 --> 00:31:34,192 She thought the painting wasn't good enough not because she didn't look beautiful. 488 00:31:34,275 --> 00:31:37,101 She thought the painter had failed to paint your elegance. 489 00:31:37,101 --> 00:31:38,467 She's done so much for you. 490 00:31:38,567 --> 00:31:40,234 - But you don't appreciate it at all. - I... 491 00:31:40,317 --> 00:31:42,900 If people say you bully Lady Lai, I believe it's possible. 492 00:31:42,942 --> 00:31:45,567 But if you say Lady Lai bullies you, I will never believe it. 493 00:31:46,899 --> 00:31:50,983 Lady Lai has admitted that she did hit Lady Yin. 494 00:31:51,067 --> 00:31:54,734 According to the rules in the palace, the offender must be punished. 495 00:31:54,818 --> 00:31:57,692 Your Majesty shouldn't protect her, You must enforce the rules. 496 00:31:57,859 --> 00:32:01,526 The offender must be punished. Both ladies are injured. 497 00:32:01,567 --> 00:32:04,401 I don't care who's right or wrong. Both must be punished. 498 00:32:04,526 --> 00:32:07,484 I punish you two to copy the Buddhist scripture for the empress. 499 00:32:07,567 --> 00:32:08,900 Then put them in the Buddhist temple 500 00:32:08,900 --> 00:32:10,859 so as to bring about peace to the country and the people. 501 00:32:10,900 --> 00:32:13,692 Grateful to Your Highness and Your Majesty. 502 00:32:13,776 --> 00:32:14,942 Grateful, Your Majesty. 503 00:32:15,025 --> 00:32:17,899 I don't want this to happen again. That's it. 504 00:32:18,275 --> 00:32:20,734 His Majesty is leaving. 505 00:32:50,567 --> 00:32:52,275 Thank you for the reward, Lady Lai. 506 00:32:52,359 --> 00:32:54,401 You've earned it. 507 00:32:54,484 --> 00:32:57,317 Your ladyship is so nice to me. 508 00:32:57,401 --> 00:33:00,567 Of course I must return your favor in serving your ladyship diligently. 509 00:33:00,651 --> 00:33:03,692 Too bad you have to suffer the injury. 510 00:33:03,818 --> 00:33:11,317 It's only a minor injury. I did feel hurt to hit your face so hard. 511 00:33:11,442 --> 00:33:15,567 Last time Lady Yin slapped me the day after the wedding. 512 00:33:15,734 --> 00:33:18,484 I promised I would slap her back. 513 00:33:18,484 --> 00:33:22,109 You've put up for her for so long till the right moment came. 514 00:33:22,234 --> 00:33:24,776 Lady Yin isn't your match at all. 515 00:33:25,109 --> 00:33:28,234 I pretend to please and flatter her in the presence of other people 516 00:33:28,234 --> 00:33:30,734 so that everyone thinks I'm bullied by her. 517 00:33:30,899 --> 00:33:38,201 Today when Lady Yin said I slapped her twice, no one believed her. 518 00:33:38,201 --> 00:33:40,899 Your ladyship is so clever. You know what to do at the right time. 519 00:33:40,900 --> 00:33:43,734 In future, I'm sure you can assist the empress in managing the palace. 520 00:33:43,734 --> 00:33:45,609 Now Tsau Kuk is transferred somewhere else. 521 00:33:45,609 --> 00:33:48,317 Your ladyship needs someone whom you can trust to serve you, right? 522 00:33:48,442 --> 00:33:52,818 You want to work for me? Your job in the Embroideries Department is quite good. 523 00:33:52,899 --> 00:34:00,275 I'm only a maid. Deputy Head Cho is above me. Mistress Chung doesn't like me. 524 00:34:00,401 --> 00:34:06,099 I don't get any prospect. 525 00:34:06,099 --> 00:34:10,342 As a maid, I want to serve a good master. 526 00:34:10,401 --> 00:34:13,651 At least, I can be proud of myself then. 527 00:34:13,776 --> 00:34:17,317 Alright. Tomorrow I'll ask the empress to transfer you here 528 00:34:17,401 --> 00:34:19,899 so you can work for me. 529 00:34:20,409 --> 00:34:21,734 Thank you so much, your ladyship. 530 00:34:23,401 --> 00:34:26,122 You look so worn out. You must be exhausted. 531 00:34:26,122 --> 00:34:27,330 It's really tough for you. 532 00:34:27,330 --> 00:34:30,881 It's my honor to work for Your Majesty. 533 00:34:32,206 --> 00:34:35,942 I've already liaised with the governors in Guangzhou, Liangzhou, and Shangzhou. 534 00:34:36,025 --> 00:34:40,067 All of them are unhappy with Ma Yuen Chi. They've promised to serve you diligently. 535 00:34:40,150 --> 00:34:45,067 Besides, many other generals will work together to eliminate him. 536 00:34:48,192 --> 00:34:50,317 - Please have a seat. - Much obliged, Your Majesty. 537 00:34:51,109 --> 00:34:53,859 Good. As everyone share the same view 538 00:34:53,900 --> 00:34:57,009 I believe we can eliminate this evil and restore the administration. 539 00:34:58,009 --> 00:34:59,692 But before I left the palace 540 00:34:59,692 --> 00:35:02,651 there were already reports from Guanzhong about the drought. 541 00:35:02,734 --> 00:35:03,983 This time I passed by the place. 542 00:35:03,983 --> 00:35:05,942 The people still felt discontent as the imperial court 543 00:35:05,942 --> 00:35:08,317 still hadn't assigned any money to help them. 544 00:35:08,442 --> 00:35:09,776 They still lived in misery. 545 00:35:09,899 --> 00:35:11,942 No, Ma Yuen Chi reported to me that 546 00:35:12,025 --> 00:35:14,359 he had already used the reserve to help the victims. 547 00:35:14,899 --> 00:35:19,900 He must have pocketed the money. 548 00:35:20,025 --> 00:35:23,692 He's really too much. He lied to you and ignored the misery of the people. 549 00:35:23,818 --> 00:35:32,859 If he did steal from me and rob the people, there must be traces to follow. 550 00:35:33,109 --> 00:35:36,776 It's such a big fortune. He needs to hide it somewhere. 551 00:35:36,899 --> 00:35:38,968 I'll conduct an investigation right away. 552 00:35:38,994 --> 00:35:41,259 I'll find out where he's hiding the treasure. 553 00:35:47,109 --> 00:35:49,942 Dad, you asked Sam Ho to come to dinner tonight? 554 00:35:50,150 --> 00:35:58,150 Can't I? You two are in love anyway. You want to marry her. 555 00:35:58,317 --> 00:35:59,734 You've even promised her that 556 00:35:59,818 --> 00:36:02,401 you would ask His Majesty to grant you the permission later. 557 00:36:02,401 --> 00:36:03,534 You know that too? 558 00:36:03,534 --> 00:36:05,776 I asked Sam Ho. She told me everything. 559 00:36:06,526 --> 00:36:09,401 You two will become a couple sooner or later. 560 00:36:09,427 --> 00:36:11,551 It just isn't the right time yet. 561 00:36:11,734 --> 00:36:15,234 I don't want people to gossip about it. 562 00:36:15,275 --> 00:36:18,609 You'd better meet at home than meeting outside. 563 00:36:18,734 --> 00:36:22,930 The chess master hosts a banquet for Mistress Lau. 564 00:36:22,956 --> 00:36:24,384 It's so proper. 565 00:36:24,442 --> 00:36:27,526 I guess no one will gossip about it. 566 00:36:27,692 --> 00:36:31,317 Thank you, dad. You're really thoughtful. 567 00:36:38,734 --> 00:36:43,109 We can meet tonight all due to dad's kind arrangement. 568 00:36:44,067 --> 00:36:48,025 Uncle Ko is so nice to me. I can tell he loves you so much. 569 00:36:48,275 --> 00:36:55,609 He does. I want to give him a gift in return. 570 00:36:55,899 --> 00:36:57,067 What's the gift? 571 00:36:57,150 --> 00:37:00,383 A daughter-in-law. 572 00:37:01,642 --> 00:37:04,259 This piece of white jade has been passed on for three generations. 573 00:37:04,359 --> 00:37:08,150 When my mom married my dad, my grandma gave it to her. 574 00:37:08,234 --> 00:37:12,359 Just now dad took it out and asked me to give it to you. 575 00:37:14,942 --> 00:37:18,776 Dad gave me the jade pendant, I've found him a nice daughter-in-law. 576 00:37:18,942 --> 00:37:21,899 I'm sure dad will like this gift very much. 577 00:37:22,651 --> 00:37:26,651 This jade pendant is so meaningful. I will keep it in my safe custody for sure. 578 00:37:26,734 --> 00:37:31,941 After His Majesty eliminates Ma Yuen Chi and takes control of the administration 579 00:37:31,967 --> 00:37:35,175 I'll ask for his permission to get married with you. 580 00:37:36,192 --> 00:37:38,567 Sam Ho, you must wait for me. 581 00:38:06,942 --> 00:38:08,734 The General loves playing chess. 582 00:38:08,818 --> 00:38:11,275 This set of Cold and Warm Jade Chess is right for him. 583 00:38:11,401 --> 00:38:13,983 If the General asks me to play with him 584 00:38:14,067 --> 00:38:18,733 then I may get a chance to look at this treasure... 585 00:38:18,759 --> 00:38:19,924 Who's there? 586 00:38:27,899 --> 00:38:29,734 - There's an assassin. - There's an assassin. 587 00:38:29,900 --> 00:38:32,223 There's an assassin. 588 00:38:34,281 --> 00:38:36,983 - Where's the assassin? - I'm useless. He's got away. 589 00:38:37,067 --> 00:38:40,234 You idiot! Did you see his face? 590 00:38:40,651 --> 00:38:43,442 It happened all of a sudden. Besides, he's covering his face. I couldn't see it. 591 00:38:43,442 --> 00:38:44,442 Damn it. 592 00:38:44,442 --> 00:38:46,067 I threw a knife at him and hurt his shoulder. 593 00:38:46,067 --> 00:38:50,234 Besides, I found a piece of jade pendant. I guess it belongs to him. 594 00:38:53,900 --> 00:38:55,067 Ko Hin Yeung? 595 00:38:55,150 --> 00:38:57,818 He works for His Majesty. Did he come to investigate our... 596 00:38:58,359 --> 00:38:59,942 It seems His Majesty is restless. 597 00:39:00,401 --> 00:39:04,192 I don't care whether Ko Hin Yeung had entered the secret chamber. 598 00:39:04,275 --> 00:39:06,651 Remove the money and the treasure right away. 599 00:39:06,734 --> 00:39:11,472 Tomorrow morning I'll go to see His Majesty. 600 00:39:12,359 --> 00:39:14,551 I want him killed this time. 601 00:39:15,284 --> 00:39:18,900 - Long live Your Majesty. - At ease. 602 00:39:18,983 --> 00:39:20,692 Much obliged, Your Majesty. 603 00:39:23,150 --> 00:39:26,148 General Ma, what's so urgent? 604 00:39:26,148 --> 00:39:27,614 You want me to come to the meeting so early? 605 00:39:27,614 --> 00:39:33,359 Your Majesty, last night an assassin was found in the Internal Services. 606 00:39:33,359 --> 00:39:35,859 - Really? - Was the assassin caught? 607 00:39:35,942 --> 00:39:40,509 - He escaped. - Did you see his face? 608 00:39:40,509 --> 00:39:42,217 He covered his face. 609 00:39:42,217 --> 00:39:43,900 We don't know his intention. 610 00:39:44,025 --> 00:39:46,025 I think we need to tighten up 611 00:39:46,025 --> 00:39:47,818 the security of the imperial city to ensure that His Majesty is safe. 612 00:39:47,899 --> 00:39:49,343 That isn't necessary. 613 00:39:49,369 --> 00:39:53,217 Although the assassin has escaped, I know where he is. 614 00:39:53,275 --> 00:39:55,442 - I know who he is. - Who is it then? 615 00:39:55,526 --> 00:39:58,692 It's the armed imperial guard Ko Hin Yeung. 616 00:39:59,067 --> 00:40:02,234 General Ma, you say Ko is the assassin. Do you get any evidence? 617 00:40:02,317 --> 00:40:05,150 Of course I do. Last night, when the assassin was trying to escape 618 00:40:05,275 --> 00:40:08,859 he left this piece of jade pendant at the scene. 619 00:40:09,109 --> 00:40:11,609 Back then I recommended Ko Hin Yeung 620 00:40:11,692 --> 00:40:15,734 to play a chess game with a Japanese chess player Onizuka Kojiro. 621 00:40:15,776 --> 00:40:22,234 In the end, it's a draw. Emperor Mo Chung was so glad. 622 00:40:22,442 --> 00:40:27,305 He gave two identical pieces of jade pendants to Ko and me. 623 00:40:27,331 --> 00:40:29,426 Here's the one I've got. 624 00:40:31,692 --> 00:40:34,526 There's no doubt that Ko Hin Yeung is the assassin. 625 00:40:34,609 --> 00:40:38,567 I would ask Your Majesty to give the order for his arrest. 626 00:40:38,651 --> 00:40:40,150 He should be sentenced to death. 627 00:40:41,150 --> 00:40:44,150 Your Majesty, armed imperial guard Ko Hin Yeung has asked to see you. 628 00:40:44,234 --> 00:40:45,259 Send him in. 629 00:41:12,942 --> 00:41:14,983 Your Majesty. 630 00:41:15,025 --> 00:41:17,776 Guard Ko, why did you tie up your dad? 631 00:41:18,067 --> 00:41:21,859 Last night my dad came home late. I asked him why. 632 00:41:21,900 --> 00:41:26,771 He admitted sneaking into the Internal Services. 633 00:41:26,797 --> 00:41:30,131 He's broken the law. He's guilty. 634 00:41:30,131 --> 00:41:34,859 I have no choice but to arrest him and take him to Your Majesty for punishment. 635 00:41:35,609 --> 00:41:38,317 I know I was wrong. Please punish me, Your Majesty. 636 00:41:38,317 --> 00:41:41,442 Guard Ko, you said your father sneaked into the Internal Services. 637 00:41:41,484 --> 00:41:47,359 Then how come your jade pendant was found there? 638 00:41:47,359 --> 00:41:51,317 Right. Emperor Mo Chung gave me the jade pendant. 639 00:41:51,359 --> 00:41:54,692 But my dad loves jade very much. He's borrowed it from me. 640 00:41:54,776 --> 00:41:56,658 I believe he left it in the Internal Services 641 00:41:56,684 --> 00:41:57,925 when he went there last night. 642 00:41:58,025 --> 00:42:00,484 Why did you sneak into Internal Services? 643 00:42:00,651 --> 00:42:06,192 I went there as I wanted to see the Cold and Warm Jade Chess from Japan. 644 00:42:06,275 --> 00:42:12,275 Nonsense. It's a tribute from Japan. In theory, it's kept in the imperial vault. 645 00:42:12,359 --> 00:42:14,359 How will it be found in Internal Services? 646 00:42:14,442 --> 00:42:18,692 Do you mean General Ma has embezzled the tribute? 647 00:42:18,899 --> 00:42:23,983 Your Majesty, General Ma is an honest and loyal officer. He isn't corrupted. 648 00:42:24,025 --> 00:42:26,859 Ko Yiu On is trying to defame him. 649 00:42:26,900 --> 00:42:31,651 I didn't mean to smear General Ma. I was so dumb to believe the rumor. 650 00:42:31,651 --> 00:42:34,434 People say the Cold and Warm Jade Chess is hidden in Internal Services. 651 00:42:34,434 --> 00:42:38,275 My dad only wanted to take a look at it. Please have mercy on him, Your Majesty. 652 00:42:38,526 --> 00:42:42,692 I'll conduct an examination to find out who's broken the law. 653 00:42:42,776 --> 00:42:45,692 I've already made a confession. Why do you want to conduct an examination? 654 00:42:45,818 --> 00:42:51,776 Last night the assassin was injured by the knife of my subordinate. 655 00:42:55,808 --> 00:43:00,808 Subtitles by TVB USA 56596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.