All language subtitles for Better.Call.Saul.S03E04.720p.BRRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:33,028 --> 00:08:34,057 Pop? 2 00:08:34,136 --> 00:08:35,466 Hey, honey. 3 00:08:35,590 --> 00:08:37,580 Almost didn't recognize the number. 4 00:08:37,779 --> 00:08:39,049 I'm sorry. 5 00:08:39,094 --> 00:08:40,727 They changed my hours up at work. 6 00:08:40,839 --> 00:08:43,085 I'm still gettin' used to it. 7 00:08:43,685 --> 00:08:45,358 How are you two? 8 00:08:45,509 --> 00:08:47,026 We're great. 9 00:08:47,336 --> 00:08:48,655 Did it go okay? 10 00:08:48,751 --> 00:08:51,540 Yeah, yeah, thanks to those movers you got. 11 00:08:52,024 --> 00:08:53,462 All I had to do was watch. 12 00:08:53,613 --> 00:08:56,195 And, Pop, this house... 13 00:08:57,244 --> 00:08:58,309 It's good? 14 00:08:58,388 --> 00:08:59,921 It's great. 15 00:09:00,074 --> 00:09:01,677 Kaylee loves her new school. 16 00:09:01,759 --> 00:09:03,329 The neighborhood's friendly. 17 00:09:03,732 --> 00:09:05,467 We feel safe. 18 00:09:05,637 --> 00:09:07,079 That's good. 19 00:09:07,225 --> 00:09:09,646 Mike, I don't know how to thank you. 20 00:09:09,879 --> 00:09:11,981 Well, you don't have to. 21 00:09:12,144 --> 00:09:14,857 I'm just glad you're enjoying it. 22 00:09:15,214 --> 00:09:17,297 Do you want to come over for dinner? 23 00:09:17,497 --> 00:09:18,714 Tonight? 24 00:09:18,771 --> 00:09:21,856 Sure. I'm making lasagna. There'll be plenty. 25 00:09:24,417 --> 00:09:26,885 Well, that's very sweet, but I don't want to put you out. 26 00:09:27,006 --> 00:09:28,785 Pop-pop, come over! 27 00:09:28,928 --> 00:09:31,796 There's someone here who wants to see you. 28 00:09:46,657 --> 00:09:48,345 Ice cream! 29 00:09:50,749 --> 00:09:52,167 Oh, is she snoozing? 30 00:09:52,327 --> 00:09:53,890 Close. 31 00:09:54,613 --> 00:09:56,212 Ice cream? 32 00:09:57,446 --> 00:09:59,046 I shoulda let well enough alone. 33 00:09:59,191 --> 00:10:01,458 Well, I can't understand it. 34 00:10:02,171 --> 00:10:04,105 According to the map, we were supposed to be taking a shortcut. 35 00:10:04,129 --> 00:10:05,506 I'm good. 36 00:10:05,665 --> 00:10:07,452 - You sure? - Yeah. 37 00:10:07,581 --> 00:10:08,771 I'll have his. 38 00:10:08,810 --> 00:10:10,409 Oh, I don't think so. 39 00:10:10,602 --> 00:10:13,443 Maybe we can get a lift. 40 00:10:21,179 --> 00:10:22,583 Hey! 41 00:10:22,608 --> 00:10:23,647 What's the matter? 42 00:10:23,694 --> 00:10:25,029 There's some guys hanging around the truck. 43 00:10:25,053 --> 00:10:26,213 Air Raid Wardens? 44 00:10:26,285 --> 00:10:27,784 No, these is funny-lookin' guys. 45 00:10:27,881 --> 00:10:29,386 What do you mean "funny-lookin'"? 46 00:10:29,446 --> 00:10:31,114 I mean funny-lookin', like fish. 47 00:10:31,184 --> 00:10:33,356 Who are you kidding? What do you mean "like fish"? 48 00:10:33,442 --> 00:10:34,948 - They got scales. - Hey. 49 00:10:34,997 --> 00:10:36,128 - Where? - All over 'em! 50 00:10:36,184 --> 00:10:37,709 You okay? 51 00:10:38,158 --> 00:10:40,863 Oh, yeah, I'm... I'm fine. 52 00:10:41,105 --> 00:10:43,766 They're off a flyin' saucer, off a sputnik. 53 00:10:43,919 --> 00:10:45,836 Ohh, look! They've seen us! 54 00:10:45,918 --> 00:10:47,339 Let's get outta here! 55 00:10:47,433 --> 00:10:48,950 They're from outer space. 56 00:10:49,054 --> 00:10:50,906 They're off a flying saucer! 57 00:10:55,514 --> 00:10:56,871 Receipt. 58 00:11:17,720 --> 00:11:18,993 Eh. 59 00:11:31,796 --> 00:11:33,963 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 60 00:11:34,219 --> 00:11:36,686 ¿Tu jefe esta aquí? 61 00:11:37,752 --> 00:11:38,955 Ah... 62 00:11:39,038 --> 00:11:40,674 ¿Donde esta? 63 00:11:40,759 --> 00:11:42,207 Uh, men's room is over there on the left, sir. 64 00:11:42,231 --> 00:11:45,962 Cabrón, I need to see your boss. 65 00:11:46,298 --> 00:11:48,588 Okay. Well, I'm... I'm the assistant manager. 66 00:11:48,677 --> 00:11:50,058 The manager's actually not here today. 67 00:11:50,082 --> 00:11:53,250 Not the manager... the boss. 68 00:11:54,478 --> 00:11:56,748 - You mean Mr. Fring? - Mr. Fring. 69 00:11:57,399 --> 00:11:59,924 O-okay, well, he's not here at the moment. 70 00:12:00,030 --> 00:12:02,333 Uh, I'm sure I could help you with whatever you need. 71 00:12:02,451 --> 00:12:04,318 I need Fring. 72 00:12:05,423 --> 00:12:06,758 Well, like I said, he's not here, 73 00:12:06,869 --> 00:12:08,522 uh, and I don't really know when he'll be back. 74 00:12:08,546 --> 00:12:10,436 I can... I can take a message. 75 00:12:10,559 --> 00:12:12,242 I'll wait. 76 00:12:14,848 --> 00:12:16,633 You... you don't have to do that. 77 00:12:16,776 --> 00:12:18,016 I'd be happy to take a message. 78 00:12:18,056 --> 00:12:20,930 Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't want to keep you waiting. 79 00:12:24,682 --> 00:12:27,018 Uh, okay, sir, if you... if you don't mind, 80 00:12:27,122 --> 00:12:29,155 there are oth... there are other customers. 81 00:12:32,040 --> 00:12:33,619 Uh, s-sorry about that. 82 00:12:33,702 --> 00:12:35,979 Welcome to Los Pollos Hermanos. Uh, may I take your order? 83 00:12:36,003 --> 00:12:38,203 Yeah, can I get a 12-piece bucket, 84 00:12:38,410 --> 00:12:40,310 uh, with jumbo fries... 85 00:12:40,392 --> 00:12:41,644 and, uh... 86 00:12:41,767 --> 00:12:44,161 - You said the 12-piece? - Yeah, the 12-piece. 87 00:12:44,305 --> 00:12:45,957 - Uh-huh. - Okay. 88 00:12:46,487 --> 00:12:47,817 Uh, excuse me, sir. 89 00:12:47,903 --> 00:12:49,135 You can't light that in here. 90 00:12:49,375 --> 00:12:50,606 Sir! 91 00:12:50,711 --> 00:12:52,997 There's no smoking on the premises. 92 00:12:55,151 --> 00:12:56,945 Please, sir, look... look at the signs. 93 00:12:57,036 --> 00:12:58,499 No fumar. 94 00:12:59,768 --> 00:13:02,900 You can't. That's... it's a... it's a health-code violation. 95 00:13:07,932 --> 00:13:10,343 - Uh, sir, it's employees only. - We have to go, okay? 96 00:13:10,448 --> 00:13:11,797 Let's go. 97 00:13:13,229 --> 00:13:14,495 Sir! 98 00:13:23,291 --> 00:13:24,768 Sir! 99 00:13:34,627 --> 00:13:37,031 Sir, you're not allowed back here. 100 00:13:53,233 --> 00:13:56,122 Gus Fring is a pillar of our local business community, 101 00:13:56,191 --> 00:13:58,488 and not just for underwriting our travel raffle, 102 00:13:58,592 --> 00:14:01,620 but for making the best damn chicken in town! 103 00:14:02,867 --> 00:14:04,544 - Gus. - Thank you. 104 00:14:04,624 --> 00:14:06,069 Thank you. 105 00:14:06,157 --> 00:14:08,374 Well, uh, gentlemen, ladies, uh, 106 00:14:08,583 --> 00:14:10,781 I-I hope to never need your services... 107 00:14:10,828 --> 00:14:12,218 I mean, no offense, but... 108 00:14:12,361 --> 00:14:14,602 if I ever did, it's good to know that... 109 00:14:32,055 --> 00:14:33,454 Yes? 110 00:14:44,318 --> 00:14:46,117 I'll be right there. 111 00:15:10,550 --> 00:15:12,981 I want you all to go home now. 112 00:15:13,287 --> 00:15:15,868 You will be compensated for your full shifts. 113 00:15:16,340 --> 00:15:18,269 Normal schedule tomorrow. 114 00:15:22,682 --> 00:15:24,730 Go now. 115 00:15:25,239 --> 00:15:27,394 We are closed for today. 116 00:15:36,380 --> 00:15:39,396 Mr. Fring, y-you sure you want to be left with these guys? 117 00:15:39,547 --> 00:15:40,771 I'm fine, Lyle. 118 00:15:40,862 --> 00:15:42,853 - You go home. - Should I call someone? 119 00:15:42,899 --> 00:15:44,106 No. 120 00:15:45,061 --> 00:15:46,961 That will not be necessarily. Truly. 121 00:15:47,066 --> 00:15:48,366 Are you sure? 122 00:15:48,525 --> 00:15:49,947 Please do as I ask. 123 00:15:50,129 --> 00:15:51,728 I'll see you tomorrow. 124 00:16:02,150 --> 00:16:04,419 He's waiting in the office. 125 00:16:05,183 --> 00:16:07,462 I know where he is. 126 00:16:12,230 --> 00:16:13,651 Don Hector. 127 00:16:14,037 --> 00:16:16,404 Took you long enough. 128 00:16:28,422 --> 00:16:29,994 Don Hector, 129 00:16:30,326 --> 00:16:33,496 mine is a cartel business, 130 00:16:34,157 --> 00:16:37,139 but it is mine. 131 00:16:38,024 --> 00:16:39,980 And it is legitimate. 132 00:16:40,131 --> 00:16:42,760 My employees are civilians. 133 00:16:43,252 --> 00:16:46,085 Your actions here today have endangered them, 134 00:16:46,327 --> 00:16:50,178 my interests, and those of the cartel. 135 00:16:52,090 --> 00:16:54,463 I am the cartel. 136 00:16:54,669 --> 00:16:57,394 And from now on, you are my mule. 137 00:16:57,515 --> 00:17:01,550 You are going to bring my product north. 138 00:17:03,168 --> 00:17:04,722 Mierda. 139 00:17:05,467 --> 00:17:07,183 Ah. 140 00:17:15,278 --> 00:17:19,011 I understand that your supply line has been compromised, 141 00:17:19,589 --> 00:17:22,251 and this is most unfortunate. 142 00:17:22,387 --> 00:17:26,637 However, my trucks are already at maximum capacity. 143 00:17:26,864 --> 00:17:28,612 Make room. 144 00:17:30,355 --> 00:17:31,951 Don Hector, 145 00:17:32,145 --> 00:17:34,429 you must understand that I answer to Juan Bolsa. 146 00:17:34,500 --> 00:17:37,793 You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa. 147 00:17:37,950 --> 00:17:40,182 Or, hell, Eladio. 148 00:17:43,039 --> 00:17:44,547 Adding more product will threaten 149 00:17:44,575 --> 00:17:47,252 the reliability of the entire operation. 150 00:17:48,276 --> 00:17:49,744 May I ask... 151 00:17:49,915 --> 00:17:53,374 did Don Eladio approve this? 152 00:17:56,399 --> 00:17:58,978 I approve this. 153 00:18:09,398 --> 00:18:11,695 You're doin' it. 154 00:20:03,081 --> 00:20:04,739 You gonna let me out of here? 155 00:20:05,968 --> 00:20:07,489 Hello? 156 00:20:16,265 --> 00:20:17,765 Tell him we're square. 157 00:20:18,098 --> 00:20:20,253 What? No. 158 00:21:46,694 --> 00:21:48,900 Excuse me, everyone. 159 00:21:49,307 --> 00:21:51,856 Could you all please take a moment and join me out here? 160 00:21:52,174 --> 00:21:53,951 Please, come. 161 00:21:57,761 --> 00:21:59,946 Come, come, come. 162 00:22:08,935 --> 00:22:11,049 I would, uh, 163 00:22:11,470 --> 00:22:15,556 I would like to apologize to each and every one of you 164 00:22:15,715 --> 00:22:19,938 who, yesterday, had to endure the behavior of those men. 165 00:22:21,812 --> 00:22:24,936 It was unacceptable. 166 00:22:26,479 --> 00:22:29,102 Despite the difficult circumstances, 167 00:22:29,161 --> 00:22:33,216 you all acquitted yourselves impeccably. 168 00:22:33,836 --> 00:22:35,715 That said, 169 00:22:36,389 --> 00:22:38,293 if any of you wish to seek counseling 170 00:22:38,340 --> 00:22:40,739 due to lingering trauma, 171 00:22:40,978 --> 00:22:45,426 speak with me privately, and it will be arranged. 172 00:22:45,737 --> 00:22:50,294 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime, 173 00:22:50,599 --> 00:22:52,676 as I am sure, in one way or another, 174 00:22:52,737 --> 00:22:55,175 each of you brought this incident home with you. 175 00:22:55,462 --> 00:22:57,137 Uh, yes, Lyle? 176 00:22:57,616 --> 00:22:59,664 Mr. Fring, uh... 177 00:22:59,911 --> 00:23:02,294 who were those guys? 178 00:23:05,155 --> 00:23:08,420 Well, some of you know, that many years ago, 179 00:23:08,554 --> 00:23:10,612 I opened my first Los Pollos Hermanos 180 00:23:10,684 --> 00:23:12,661 in Michoacán. 181 00:23:14,993 --> 00:23:16,768 Shortly thereafter, 182 00:23:16,904 --> 00:23:21,105 those same men showed up. 183 00:23:22,190 --> 00:23:24,246 They wanted money. 184 00:23:24,429 --> 00:23:27,162 And I-I am... 185 00:23:27,451 --> 00:23:31,706 I'm ashamed to say that I paid them. 186 00:23:32,509 --> 00:23:36,409 You see, in that place, at that time, 187 00:23:36,712 --> 00:23:39,508 if I wished to conduct my business... 188 00:23:39,671 --> 00:23:41,725 I had no choice. 189 00:23:42,066 --> 00:23:44,145 but yesterday... 190 00:23:47,584 --> 00:23:50,901 yesterday, they came here. 191 00:23:52,131 --> 00:23:53,664 Here. 192 00:23:55,809 --> 00:23:58,291 They intimidated my customers. 193 00:23:58,490 --> 00:24:01,159 They threatened my employees. 194 00:24:01,406 --> 00:24:03,995 And, again, 195 00:24:05,329 --> 00:24:06,807 they wanted money. 196 00:24:06,951 --> 00:24:11,153 Now, my friends, I-I must confess 197 00:24:11,415 --> 00:24:14,645 that I almost gave them what they wanted. 198 00:24:15,015 --> 00:24:18,068 But then, I thought, "No. 199 00:24:18,472 --> 00:24:19,891 "No. 200 00:24:20,053 --> 00:24:23,196 "This is America." 201 00:24:24,041 --> 00:24:28,003 Here, the righteous have no reason to fear. 202 00:24:28,273 --> 00:24:31,507 Here, those men have no power. 203 00:24:32,157 --> 00:24:34,892 And when they saw that I had no fear of them, 204 00:24:35,030 --> 00:24:37,434 they ran like the cowards they are. 205 00:24:37,507 --> 00:24:39,689 Back across the border. 206 00:24:40,921 --> 00:24:44,061 They will not return. 207 00:24:44,434 --> 00:24:47,223 We will move on from this. 208 00:24:47,556 --> 00:24:49,386 My friends, 209 00:24:49,646 --> 00:24:52,395 I promise you... 210 00:24:54,852 --> 00:24:58,749 that together, we will prosper. 211 00:24:58,901 --> 00:25:00,388 All right. 212 00:25:06,793 --> 00:25:09,191 Yes, hi. I'm still here. 213 00:25:09,595 --> 00:25:11,939 Really? Uh, are you sure? 214 00:25:11,995 --> 00:25:13,511 Sure. Gotcha. 215 00:25:13,680 --> 00:25:15,454 Sorry for bothering you. 216 00:25:19,589 --> 00:25:21,246 Hi. I'm calling because 217 00:25:21,310 --> 00:25:24,091 we had an appointment with you guys for, 218 00:25:24,323 --> 00:25:27,049 I think, Wednesday? 219 00:25:27,418 --> 00:25:28,678 I'll be honest with you... 220 00:25:28,773 --> 00:25:30,776 I can barely read my own darn handwriting. 221 00:25:30,924 --> 00:25:32,285 My mistake. 222 00:25:32,431 --> 00:25:34,131 Okay. Have a nice day. 223 00:25:38,870 --> 00:25:42,005 Hello. I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 224 00:25:42,136 --> 00:25:45,378 Yes, it's 215 San Cristobal Road... 225 00:25:45,666 --> 00:25:47,250 McGill, with an "M." 226 00:25:47,352 --> 00:25:48,361 A door? 227 00:25:48,433 --> 00:25:49,633 Oh. Okay. 228 00:25:49,715 --> 00:25:51,602 I thought it was you guys. 229 00:25:51,688 --> 00:25:53,033 Guess I was wrong. 230 00:25:53,146 --> 00:25:54,446 Thanks, anyway. 231 00:25:55,733 --> 00:25:59,753 Hi! I'm calling about an appointment for Charles McGill. 232 00:26:00,017 --> 00:26:01,914 Well, that's why I'm calling. 233 00:26:01,978 --> 00:26:04,020 I think it's for this week, but... 234 00:26:04,299 --> 00:26:06,451 Good thing my head's attached to my neck, right? 235 00:26:06,507 --> 00:26:08,314 San Cristobal... that's right. 236 00:26:08,477 --> 00:26:12,407 Yes, that's it! 2:30 tomorrow. 237 00:26:12,585 --> 00:26:13,713 Great! 238 00:26:13,833 --> 00:26:17,115 So, uh, we're gonna need to cancel that. 239 00:26:17,466 --> 00:26:18,735 Yeah. 240 00:26:18,908 --> 00:26:20,188 I will. 241 00:26:20,362 --> 00:26:22,429 Thank you. Bye. 242 00:26:27,014 --> 00:26:29,251 Ohh, poor Frisky. 243 00:26:29,351 --> 00:26:33,098 Mm. Pomeranians can be difficult... all that hair. 244 00:26:33,220 --> 00:26:34,740 I know. 245 00:26:34,867 --> 00:26:38,059 So, Mrs. Vallance, does Thursday 11:30 work? 246 00:26:38,890 --> 00:26:40,477 That's right. 247 00:26:40,969 --> 00:26:42,589 No. 248 00:26:42,873 --> 00:26:44,090 Really? 249 00:26:44,169 --> 00:26:47,037 Martin's Handyman and Repair... 2:30 tomorrow. 250 00:26:47,126 --> 00:26:48,128 Thank you. 251 00:26:48,201 --> 00:26:50,409 How many calls did that take? 252 00:26:50,671 --> 00:26:52,797 I lost track. Is that it? 253 00:26:53,134 --> 00:26:55,199 Yeah. I'm nearly done. 254 00:26:55,247 --> 00:26:57,996 I'm just... giving it a remorse pass. 255 00:26:58,102 --> 00:27:00,474 Well, remorse is important. 256 00:27:06,757 --> 00:27:09,288 "Destroyed property." 257 00:27:11,185 --> 00:27:13,613 Hmm. I'd try... 258 00:27:13,692 --> 00:27:15,563 "damaged" the victim's property 259 00:27:15,682 --> 00:27:16,985 instead of "destroyed" property. 260 00:27:17,033 --> 00:27:20,124 - See if you can't get away with that. - Yeah. 261 00:27:26,023 --> 00:27:27,427 Boom. 262 00:27:27,515 --> 00:27:29,224 - Oh. - That's nice. 263 00:27:31,471 --> 00:27:32,908 I mean it, by the way. 264 00:27:32,985 --> 00:27:34,227 What? 265 00:27:36,112 --> 00:27:37,454 Thank you. 266 00:27:37,842 --> 00:27:39,527 Seriously. 267 00:27:41,139 --> 00:27:43,106 You're welcome seriously. 268 00:27:46,077 --> 00:27:48,768 - I better get back to it. - Yeah. 269 00:27:49,960 --> 00:27:51,122 Are you...? 270 00:27:51,190 --> 00:27:55,353 You're absolutely sure you got the right guy for this? 271 00:27:55,499 --> 00:27:59,818 Oh, uh, the crème de la crème. 272 00:28:30,002 --> 00:28:31,375 Martin's Repair? 273 00:28:31,487 --> 00:28:33,549 - Yeah. Mr. McGill? - Good afternoon. 274 00:28:33,614 --> 00:28:35,855 If you don't mind wiping your shoes? 275 00:28:38,128 --> 00:28:39,673 It's this way. 276 00:28:45,627 --> 00:28:47,486 Mind... mind the step here. 277 00:28:47,621 --> 00:28:50,525 Uh, as you'll see, the frame is boarded over, 278 00:28:50,550 --> 00:28:53,507 but the, uh, the door itself is intact. 279 00:28:53,793 --> 00:28:56,527 The damage is mainly to the doorjamb and the casing. 280 00:28:56,599 --> 00:28:58,499 There's another step up here. 281 00:29:05,477 --> 00:29:07,511 - Ohh. - Mm-hmm. 282 00:29:11,099 --> 00:29:13,703 - Break-in? - That's right. 283 00:29:16,195 --> 00:29:19,599 Went after your copper wire, from the look of it. 284 00:29:22,000 --> 00:29:23,685 There was a time... remember? 285 00:29:23,801 --> 00:29:26,096 When we could leave our doors unlocked. 286 00:29:26,201 --> 00:29:27,955 I certainly do. 287 00:29:28,044 --> 00:29:29,569 Well... 288 00:29:30,688 --> 00:29:32,278 Where do I plug in? 289 00:29:32,443 --> 00:29:33,468 You don't. 290 00:29:33,530 --> 00:29:34,839 - No? - No. 291 00:29:34,928 --> 00:29:36,202 Didn't you... 292 00:29:36,477 --> 00:29:39,459 I believe my assistant was very clear with your dispatcher... 293 00:29:39,633 --> 00:29:40,691 no electricity, 294 00:29:40,767 --> 00:29:44,345 due to a condition that was explained in some detail. 295 00:29:46,795 --> 00:29:48,335 No problem. 296 00:29:48,478 --> 00:29:50,137 Good thing I charged my battery. 297 00:29:50,193 --> 00:29:53,436 I'd be going at it like Fred Flintstone, otherwise. 298 00:29:55,294 --> 00:29:56,970 I'm sorry! I'm sorry! 299 00:29:57,076 --> 00:30:00,092 I understood there would be no power tools of any kind. 300 00:30:00,253 --> 00:30:02,404 What? A screwdriver and a hammer? 301 00:30:02,554 --> 00:30:04,406 Turns a morning job into two days 302 00:30:04,485 --> 00:30:06,819 with me, myself, and Bengay. 303 00:30:06,893 --> 00:30:08,659 But... it's your call. 304 00:30:11,648 --> 00:30:13,448 I suppose... 305 00:30:14,834 --> 00:30:16,676 Very well, if... 306 00:30:26,954 --> 00:30:29,365 You seem to be making fast work of it. 307 00:30:29,519 --> 00:30:32,203 That's good. That's good. 308 00:30:32,348 --> 00:30:35,008 Um, okay, what I'll do, I think, is, uh... 309 00:32:11,802 --> 00:32:13,499 Very good. 310 00:32:13,829 --> 00:32:15,585 Oh, yeah. 311 00:32:16,081 --> 00:32:17,663 Nice. 312 00:32:19,216 --> 00:32:20,475 Great. 313 00:32:20,564 --> 00:32:21,872 Yep, nice. 314 00:32:21,950 --> 00:32:25,421 At some point, we should probably discuss the rule of thirds, 315 00:32:25,496 --> 00:32:27,503 but, otherwise, these, uh... 316 00:32:27,949 --> 00:32:31,323 Oh, wow. Yep. 317 00:32:31,475 --> 00:32:34,955 A gas lantern sitting on a stack of friggin' Financial Times. 318 00:32:35,019 --> 00:32:37,014 Now, that tells the whole story. 319 00:32:37,108 --> 00:32:39,134 These are museum quality. 320 00:32:39,230 --> 00:32:43,697 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 321 00:32:45,173 --> 00:32:47,326 And that other thing? 322 00:33:01,230 --> 00:33:02,424 How'd you get it? 323 00:33:02,516 --> 00:33:04,898 Address book on his desk. 324 00:33:06,098 --> 00:33:07,320 Right. 325 00:33:09,831 --> 00:33:11,015 So... 326 00:33:12,294 --> 00:33:14,042 what'dya think of him? 327 00:33:14,518 --> 00:33:17,267 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 328 00:33:17,402 --> 00:33:19,808 He's a bit of a prick, right? 329 00:33:22,701 --> 00:33:24,028 Nothing? 330 00:33:24,456 --> 00:33:26,072 Seriously? 331 00:33:26,707 --> 00:33:27,874 All right. 332 00:33:28,244 --> 00:33:30,681 Can't even dish the dirt with this guy. 333 00:33:30,813 --> 00:33:33,315 Isn't our business concluded? 334 00:33:33,633 --> 00:33:35,930 Yeah, even Steven. 335 00:33:36,167 --> 00:33:39,729 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 336 00:33:39,980 --> 00:33:41,752 Y-you did a reasonably good job of it? 337 00:33:41,816 --> 00:33:44,251 - Because, otherwise, he'll be... - He won't be grumbling to anyone. 338 00:33:44,275 --> 00:33:45,836 That's all I'm asking. 339 00:33:46,026 --> 00:33:47,932 I did it right. 340 00:33:48,735 --> 00:33:50,054 Thank you. 341 00:33:51,452 --> 00:33:54,003 Nice to fix something for once. 342 00:33:55,194 --> 00:33:56,556 Hell, if that's how you feel, 343 00:33:56,597 --> 00:33:59,764 I got a leaky toilet back at the office. 344 00:34:00,043 --> 00:34:01,664 All right. 345 00:34:02,181 --> 00:34:04,706 If you ever need anything from my end... 346 00:34:06,964 --> 00:34:09,240 Hasta luego. 347 00:34:45,055 --> 00:34:46,698 May we talk? 348 00:34:48,874 --> 00:34:51,068 You can park it over there. 349 00:35:14,345 --> 00:35:17,374 You sent back the payment we agreed upon. 350 00:35:19,038 --> 00:35:21,904 What I did, I didn't do for you. 351 00:35:26,329 --> 00:35:27,853 The man. 352 00:35:28,608 --> 00:35:31,759 The one killed for helping the truck driver. 353 00:35:33,833 --> 00:35:36,407 If I may make an observation... 354 00:35:37,433 --> 00:35:39,499 Perhaps you are trying to correct something 355 00:35:39,539 --> 00:35:41,374 which cannot be corrected. 356 00:35:43,091 --> 00:35:46,371 It's not the kind of thing I want to take money for. 357 00:35:46,617 --> 00:35:49,048 But the fact remains that your actions 358 00:35:49,141 --> 00:35:51,264 benefited me more than you can know. 359 00:35:51,391 --> 00:35:53,411 That's your business. 360 00:35:53,973 --> 00:35:57,546 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 361 00:36:02,357 --> 00:36:04,648 Well, perhaps, in the future... 362 00:36:05,041 --> 00:36:07,475 you will consider working for me. 363 00:36:16,927 --> 00:36:18,667 Could be. 364 00:36:19,222 --> 00:36:21,500 That'd depend on the work. 365 00:36:35,465 --> 00:36:37,768 Would you care to know why... 366 00:36:38,070 --> 00:36:40,750 I stopped you from killing Hector? 367 00:36:41,588 --> 00:36:44,532 Like you said... it wasn't in your interest. 368 00:36:46,868 --> 00:36:50,479 A bullet to the head would have been far too humane. 369 00:37:38,771 --> 00:37:40,216 Jimmy. 370 00:37:40,358 --> 00:37:42,185 Howard. 371 00:37:54,871 --> 00:37:56,504 Jimmy. 372 00:38:15,321 --> 00:38:16,536 Howard. 373 00:38:16,643 --> 00:38:18,759 - Kim. - Chuck. 374 00:38:18,968 --> 00:38:20,556 Kim. 375 00:38:52,074 --> 00:38:53,768 Good afternoon. 376 00:38:54,417 --> 00:38:57,085 Oh! Good. 377 00:38:57,340 --> 00:38:58,963 Mr. McGill, does this work for you? 378 00:38:59,017 --> 00:39:01,399 - It'll have to do. - Thank you. 379 00:39:01,749 --> 00:39:04,422 I assume everyone left their cellphones and so on 380 00:39:04,551 --> 00:39:06,055 at reception. 381 00:39:06,162 --> 00:39:07,448 Yes, indeed. 382 00:39:07,533 --> 00:39:10,931 And you'll let me know if you need a break or anything else? 383 00:39:11,109 --> 00:39:12,626 I will. Thank you, Ms. Hay. 384 00:39:12,802 --> 00:39:14,310 You know... 385 00:39:15,033 --> 00:39:18,394 I was actually speaking to my husband about your condition. 386 00:39:18,513 --> 00:39:19,721 Oh, yes? 387 00:39:19,983 --> 00:39:21,770 I had an aunt. She's no longer with us. 388 00:39:21,844 --> 00:39:23,733 She went to church every Sunday, 389 00:39:23,836 --> 00:39:25,940 but when the boys' choir sang, 390 00:39:26,013 --> 00:39:28,253 she would absolutely have to leave. 391 00:39:28,374 --> 00:39:30,930 Something about the frequency of their voices 392 00:39:31,025 --> 00:39:32,559 really did a number on her. 393 00:39:32,722 --> 00:39:35,118 - Well, that is a shame. - Indeed. 394 00:39:35,689 --> 00:39:37,498 All right. 395 00:39:38,415 --> 00:39:41,072 Let's get down to it. 396 00:39:42,187 --> 00:39:43,713 We are here to finalize 397 00:39:43,823 --> 00:39:47,458 the Pre-Prosecution Diversion for James Morgan McGill. 398 00:39:47,742 --> 00:39:50,864 Representing the divertee, Ms. Kimberly Wexler. 399 00:39:51,411 --> 00:39:53,709 Mr. James McGill has signed a contract 400 00:39:53,804 --> 00:39:55,472 waiving his rights to a speedy trial 401 00:39:55,535 --> 00:39:57,067 and presentment of his case 402 00:39:57,141 --> 00:39:59,222 within the statute of limitations. 403 00:39:59,436 --> 00:40:01,487 The terms of the deal are for you, James, 404 00:40:01,574 --> 00:40:03,917 to report to your Pre-Prosecution Service Officer 405 00:40:04,020 --> 00:40:06,412 at the Albuquerque District Attorney's Office 406 00:40:06,547 --> 00:40:08,489 on the second Monday of every month 407 00:40:08,637 --> 00:40:10,554 for the next 12 months. 408 00:40:10,734 --> 00:40:13,627 Community service hours will be assigned. 409 00:40:14,079 --> 00:40:16,344 You must maintain lawful employment. 410 00:40:16,574 --> 00:40:20,413 Must only associate with law-abiding citizens. 411 00:40:20,570 --> 00:40:21,833 Your client understands that, 412 00:40:21,921 --> 00:40:24,320 if he violates the terms of the agreement 413 00:40:24,384 --> 00:40:26,902 or is arrested for any infraction, 414 00:40:26,998 --> 00:40:28,872 the crimes to which he has confessed here 415 00:40:28,967 --> 00:40:31,487 will be prosecuted to the full extent of the law, 416 00:40:31,638 --> 00:40:33,091 in addition to any new charges? 417 00:40:33,203 --> 00:40:34,458 He understands. 418 00:40:34,617 --> 00:40:35,992 And I must inform you, Mr. McGill, 419 00:40:36,052 --> 00:40:39,955 as an officer of the court and member of the bar, 420 00:40:40,170 --> 00:40:41,945 your confession will be referred 421 00:40:42,053 --> 00:40:44,590 to the New Mexico Bar Association. 422 00:40:45,985 --> 00:40:48,020 Okay. I have your statement here. 423 00:40:48,139 --> 00:40:50,403 Has everyone had a chance to read it? 424 00:40:50,689 --> 00:40:52,322 Comments? Thoughts? 425 00:40:52,469 --> 00:40:54,305 Actually, page 2, 426 00:40:54,464 --> 00:40:57,027 he "damaged the victim's property." 427 00:40:57,117 --> 00:40:59,246 Would it not be more accurate to say 428 00:40:59,365 --> 00:41:01,475 "destroyed a cassette tape"? 429 00:41:01,813 --> 00:41:04,108 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 430 00:41:04,235 --> 00:41:06,595 - Of course it was. - Then it seems entirely accurate to say 431 00:41:06,626 --> 00:41:08,307 he damaged the victim's property. 432 00:41:08,390 --> 00:41:09,543 Why be vague? 433 00:41:09,568 --> 00:41:12,278 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition... 434 00:41:12,371 --> 00:41:14,659 Fine. "Damaged property belonging to the victim." 435 00:41:14,739 --> 00:41:16,224 It was a cassette tape. 436 00:41:16,315 --> 00:41:18,749 That's what it was... not a teacup, not a chair... 437 00:41:18,917 --> 00:41:20,642 - a cassette tape. - Yeah. 438 00:41:20,753 --> 00:41:24,305 How about "destroyed item of personal property"? 439 00:41:24,535 --> 00:41:26,156 All right. 440 00:41:26,330 --> 00:41:29,927 Uh, we'd suggest "destroyed item of personal property." 441 00:41:30,357 --> 00:41:31,884 Ms. Wexler? 442 00:41:32,186 --> 00:41:33,697 Works for us. 443 00:41:34,061 --> 00:41:35,457 Shall I change it, or...? 444 00:41:35,602 --> 00:41:37,041 If you would. 445 00:41:43,080 --> 00:41:45,176 "Destroyed item... 446 00:41:45,588 --> 00:41:49,092 "of personal property." 447 00:41:49,259 --> 00:41:50,385 There. 448 00:41:50,562 --> 00:41:52,717 Can you initial it, please? 449 00:41:53,820 --> 00:41:57,069 "JMM." Initialed. 450 00:41:58,945 --> 00:42:01,343 Charles, was there anything else you found wanting 451 00:42:01,446 --> 00:42:03,733 in your brother's statement? 452 00:42:05,380 --> 00:42:06,591 No. 453 00:42:06,698 --> 00:42:08,564 We're satisfied. Thank you. 454 00:42:10,576 --> 00:42:13,380 All right. So, we're all set. 455 00:42:13,571 --> 00:42:15,358 No, not all set, Mr. McGill. 456 00:42:15,446 --> 00:42:17,687 Your brother may be satisfied, but I am not. 457 00:42:17,805 --> 00:42:20,845 The confession you've written is adequate, 458 00:42:20,916 --> 00:42:24,205 but, frankly, I-I sense a lack of remorse. 459 00:42:24,322 --> 00:42:27,117 And I, for one, would like to hear an apology. 460 00:42:27,244 --> 00:42:29,769 Charles deserves at least that much. 461 00:42:30,704 --> 00:42:32,041 Uh... 462 00:42:32,596 --> 00:42:35,734 - Now? - Yes, Mr. McGill, now. 463 00:42:39,785 --> 00:42:41,477 Okay. 464 00:42:42,774 --> 00:42:43,923 I was wrong. 465 00:42:44,028 --> 00:42:47,711 Mr. McGill, could you at least look your brother in the eye? 466 00:42:57,487 --> 00:42:59,131 Chuck... 467 00:43:00,976 --> 00:43:02,844 I'm very sorry. 468 00:43:03,796 --> 00:43:06,682 I lost my temper, and I did some things... 469 00:43:06,905 --> 00:43:10,062 so many things that I regret. 470 00:43:10,596 --> 00:43:14,412 I shouldn't have broken down your door. 471 00:43:14,918 --> 00:43:18,208 Doesn't matter how I was provoked. 472 00:43:18,802 --> 00:43:20,269 I-I shouldn't have done that. 473 00:43:20,336 --> 00:43:22,201 There's no excuse for that. 474 00:43:22,322 --> 00:43:25,711 Or for the things that I said. 475 00:43:27,574 --> 00:43:29,441 I regret it all, 476 00:43:29,728 --> 00:43:32,189 all of it more than you can imagine, 477 00:43:32,436 --> 00:43:34,165 because... 478 00:43:35,210 --> 00:43:36,615 'cause you're my brother, 479 00:43:36,743 --> 00:43:41,439 and no one should treat his own brother like that. 480 00:43:41,641 --> 00:43:43,541 Not ever. 481 00:43:46,378 --> 00:43:48,071 Okay? 482 00:43:49,863 --> 00:43:51,560 All right, then. 483 00:43:51,730 --> 00:43:53,372 On to the matter of restitution. 484 00:43:53,477 --> 00:43:55,330 Mr. McGill, according to your agreement, 485 00:43:55,447 --> 00:43:57,167 you have two weeks to pay your brother back. 486 00:43:57,251 --> 00:43:59,651 I would like to pay up now, if I may. 487 00:43:59,889 --> 00:44:01,413 You may. 488 00:44:01,891 --> 00:44:04,773 The amount is $321. 489 00:44:05,132 --> 00:44:07,237 Uh, Ms. Hay. I'm sorry. 490 00:44:07,332 --> 00:44:09,892 That figure doesn't represent a full accounting. 491 00:44:09,969 --> 00:44:10,998 Oh, no? 492 00:44:11,023 --> 00:44:15,467 I believe the correct amount is $323.98. 493 00:44:15,890 --> 00:44:18,086 That includes the cassette tape... 494 00:44:18,329 --> 00:44:19,841 which was destroyed. 495 00:44:19,926 --> 00:44:21,209 Good. Thank you. 496 00:44:21,265 --> 00:44:24,457 $323.98, 497 00:44:24,592 --> 00:44:27,568 including the cassette tape. 498 00:44:49,290 --> 00:44:51,270 What do you say we get you home? 499 00:44:52,927 --> 00:44:54,857 Howard. Chuck. 500 00:44:55,120 --> 00:44:57,703 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 501 00:44:57,806 --> 00:45:00,126 The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape. 502 00:45:00,339 --> 00:45:02,642 The tape that Jimmy destroyed, you mean? 503 00:45:03,211 --> 00:45:04,582 How about we stop with the games? 504 00:45:04,660 --> 00:45:06,377 There's no way there isn't a duplicate. 505 00:45:06,552 --> 00:45:07,645 Really? 506 00:45:07,833 --> 00:45:09,202 Of course there is. 507 00:45:10,156 --> 00:45:11,516 You knew Jimmy was gonna break in. 508 00:45:11,584 --> 00:45:12,754 You wanted him to. 509 00:45:12,801 --> 00:45:14,340 There's no way you were gonna let him destroy 510 00:45:14,364 --> 00:45:16,765 the only copy of that tape, so you made a duplicate... 511 00:45:16,900 --> 00:45:18,481 - it's the first thing you did. - Kim... 512 00:45:18,568 --> 00:45:20,189 this is not how we do discovery. 513 00:45:20,244 --> 00:45:22,674 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 514 00:45:23,145 --> 00:45:25,059 Ah, it's fine, Howard. 515 00:45:25,744 --> 00:45:28,809 The original is under lock and key, and in due time, 516 00:45:28,928 --> 00:45:31,415 it will be put into evidence for your review. 517 00:45:31,677 --> 00:45:33,996 So, of course, file whatever motions you'd like. 518 00:45:34,084 --> 00:45:35,936 - It's your privilege. - I will. Count on it. 519 00:45:35,999 --> 00:45:38,217 But, Kim, you should be aware... 520 00:45:38,344 --> 00:45:39,694 because I believe this will be 521 00:45:39,760 --> 00:45:41,714 your first disciplinary hearing... 522 00:45:41,989 --> 00:45:44,628 uh, the Bar Association's standard of proof 523 00:45:44,762 --> 00:45:47,542 is far more lenient than what you're used to. 524 00:45:47,869 --> 00:45:51,870 Motions aside, that tape will be played. 525 00:45:52,804 --> 00:45:54,227 - Chuck. - Yeah. 526 00:45:54,460 --> 00:45:55,817 See you, Kim. 527 00:46:18,074 --> 00:46:19,718 Well? 528 00:46:21,916 --> 00:46:23,545 What? 529 00:46:24,171 --> 00:46:25,901 Bingo. 35864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.