Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:33,028 --> 00:08:34,057
Pop?
2
00:08:34,136 --> 00:08:35,466
Hey, honey.
3
00:08:35,590 --> 00:08:37,580
Almost didn't recognize the number.
4
00:08:37,779 --> 00:08:39,049
I'm sorry.
5
00:08:39,094 --> 00:08:40,727
They changed my hours up at work.
6
00:08:40,839 --> 00:08:43,085
I'm still gettin' used to it.
7
00:08:43,685 --> 00:08:45,358
How are you two?
8
00:08:45,509 --> 00:08:47,026
We're great.
9
00:08:47,336 --> 00:08:48,655
Did it go okay?
10
00:08:48,751 --> 00:08:51,540
Yeah, yeah, thanks to
those movers you got.
11
00:08:52,024 --> 00:08:53,462
All I had to do was watch.
12
00:08:53,613 --> 00:08:56,195
And, Pop, this house...
13
00:08:57,244 --> 00:08:58,309
It's good?
14
00:08:58,388 --> 00:08:59,921
It's great.
15
00:09:00,074 --> 00:09:01,677
Kaylee loves her new school.
16
00:09:01,759 --> 00:09:03,329
The neighborhood's friendly.
17
00:09:03,732 --> 00:09:05,467
We feel safe.
18
00:09:05,637 --> 00:09:07,079
That's good.
19
00:09:07,225 --> 00:09:09,646
Mike, I don't know how to thank you.
20
00:09:09,879 --> 00:09:11,981
Well, you don't have to.
21
00:09:12,144 --> 00:09:14,857
I'm just glad you're enjoying it.
22
00:09:15,214 --> 00:09:17,297
Do you want to come over for dinner?
23
00:09:17,497 --> 00:09:18,714
Tonight?
24
00:09:18,771 --> 00:09:21,856
Sure. I'm making lasagna.
There'll be plenty.
25
00:09:24,417 --> 00:09:26,885
Well, that's very sweet, but
I don't want to put you out.
26
00:09:27,006 --> 00:09:28,785
Pop-pop, come over!
27
00:09:28,928 --> 00:09:31,796
There's someone here
who wants to see you.
28
00:09:46,657 --> 00:09:48,345
Ice cream!
29
00:09:50,749 --> 00:09:52,167
Oh, is she snoozing?
30
00:09:52,327 --> 00:09:53,890
Close.
31
00:09:54,613 --> 00:09:56,212
Ice cream?
32
00:09:57,446 --> 00:09:59,046
I shoulda let well enough alone.
33
00:09:59,191 --> 00:10:01,458
Well, I can't understand it.
34
00:10:02,171 --> 00:10:04,105
According to the map, we were
supposed to be taking a shortcut.
35
00:10:04,129 --> 00:10:05,506
I'm good.
36
00:10:05,665 --> 00:10:07,452
- You sure?
- Yeah.
37
00:10:07,581 --> 00:10:08,771
I'll have his.
38
00:10:08,810 --> 00:10:10,409
Oh, I don't think so.
39
00:10:10,602 --> 00:10:13,443
Maybe we can get a lift.
40
00:10:21,179 --> 00:10:22,583
Hey!
41
00:10:22,608 --> 00:10:23,647
What's the matter?
42
00:10:23,694 --> 00:10:25,029
There's some guys
hanging around the truck.
43
00:10:25,053 --> 00:10:26,213
Air Raid Wardens?
44
00:10:26,285 --> 00:10:27,784
No, these is funny-lookin' guys.
45
00:10:27,881 --> 00:10:29,386
What do you mean "funny-lookin'"?
46
00:10:29,446 --> 00:10:31,114
I mean funny-lookin', like fish.
47
00:10:31,184 --> 00:10:33,356
Who are you kidding? What
do you mean "like fish"?
48
00:10:33,442 --> 00:10:34,948
- They got scales.
- Hey.
49
00:10:34,997 --> 00:10:36,128
- Where?
- All over 'em!
50
00:10:36,184 --> 00:10:37,709
You okay?
51
00:10:38,158 --> 00:10:40,863
Oh, yeah, I'm... I'm fine.
52
00:10:41,105 --> 00:10:43,766
They're off a flyin'
saucer, off a sputnik.
53
00:10:43,919 --> 00:10:45,836
Ohh, look! They've seen us!
54
00:10:45,918 --> 00:10:47,339
Let's get outta here!
55
00:10:47,433 --> 00:10:48,950
They're from outer space.
56
00:10:49,054 --> 00:10:50,906
They're off a flying saucer!
57
00:10:55,514 --> 00:10:56,871
Receipt.
58
00:11:17,720 --> 00:11:18,993
Eh.
59
00:11:31,796 --> 00:11:33,963
Welcome to Los Pollos
Hermanos. May I take your order?
60
00:11:34,219 --> 00:11:36,686
¿Tu jefe esta aquí?
61
00:11:37,752 --> 00:11:38,955
Ah...
62
00:11:39,038 --> 00:11:40,674
¿Donde esta?
63
00:11:40,759 --> 00:11:42,207
Uh, men's room is over
there on the left, sir.
64
00:11:42,231 --> 00:11:45,962
Cabrón, I need to see your boss.
65
00:11:46,298 --> 00:11:48,588
Okay. Well, I'm... I'm
the assistant manager.
66
00:11:48,677 --> 00:11:50,058
The manager's actually
not here today.
67
00:11:50,082 --> 00:11:53,250
Not the manager... the boss.
68
00:11:54,478 --> 00:11:56,748
- You mean Mr. Fring?
- Mr. Fring.
69
00:11:57,399 --> 00:11:59,924
O-okay, well, he's
not here at the moment.
70
00:12:00,030 --> 00:12:02,333
Uh, I'm sure I could help
you with whatever you need.
71
00:12:02,451 --> 00:12:04,318
I need Fring.
72
00:12:05,423 --> 00:12:06,758
Well, like I said, he's not here,
73
00:12:06,869 --> 00:12:08,522
uh, and I don't really
know when he'll be back.
74
00:12:08,546 --> 00:12:10,436
I can... I can take a message.
75
00:12:10,559 --> 00:12:12,242
I'll wait.
76
00:12:14,848 --> 00:12:16,633
You... you don't have to do that.
77
00:12:16,776 --> 00:12:18,016
I'd be happy to take a message.
78
00:12:18,056 --> 00:12:20,930
Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't
want to keep you waiting.
79
00:12:24,682 --> 00:12:27,018
Uh, okay, sir, if
you... if you don't mind,
80
00:12:27,122 --> 00:12:29,155
there are oth... there
are other customers.
81
00:12:32,040 --> 00:12:33,619
Uh, s-sorry about that.
82
00:12:33,702 --> 00:12:35,979
Welcome to Los Pollos Hermanos.
Uh, may I take your order?
83
00:12:36,003 --> 00:12:38,203
Yeah, can I get a 12-piece bucket,
84
00:12:38,410 --> 00:12:40,310
uh, with jumbo fries...
85
00:12:40,392 --> 00:12:41,644
and, uh...
86
00:12:41,767 --> 00:12:44,161
- You said the 12-piece?
- Yeah, the 12-piece.
87
00:12:44,305 --> 00:12:45,957
- Uh-huh.
- Okay.
88
00:12:46,487 --> 00:12:47,817
Uh, excuse me, sir.
89
00:12:47,903 --> 00:12:49,135
You can't light that in here.
90
00:12:49,375 --> 00:12:50,606
Sir!
91
00:12:50,711 --> 00:12:52,997
There's no smoking on the premises.
92
00:12:55,151 --> 00:12:56,945
Please, sir, look... look at the signs.
93
00:12:57,036 --> 00:12:58,499
No fumar.
94
00:12:59,768 --> 00:13:02,900
You can't. That's... it's a...
it's a health-code violation.
95
00:13:07,932 --> 00:13:10,343
- Uh, sir, it's employees only.
- We have to go, okay?
96
00:13:10,448 --> 00:13:11,797
Let's go.
97
00:13:13,229 --> 00:13:14,495
Sir!
98
00:13:23,291 --> 00:13:24,768
Sir!
99
00:13:34,627 --> 00:13:37,031
Sir, you're not allowed back here.
100
00:13:53,233 --> 00:13:56,122
Gus Fring is a pillar of
our local business community,
101
00:13:56,191 --> 00:13:58,488
and not just for underwriting
our travel raffle,
102
00:13:58,592 --> 00:14:01,620
but for making the best
damn chicken in town!
103
00:14:02,867 --> 00:14:04,544
- Gus.
- Thank you.
104
00:14:04,624 --> 00:14:06,069
Thank you.
105
00:14:06,157 --> 00:14:08,374
Well, uh, gentlemen, ladies, uh,
106
00:14:08,583 --> 00:14:10,781
I-I hope to never need
your services...
107
00:14:10,828 --> 00:14:12,218
I mean, no offense, but...
108
00:14:12,361 --> 00:14:14,602
if I ever did, it's good
to know that...
109
00:14:32,055 --> 00:14:33,454
Yes?
110
00:14:44,318 --> 00:14:46,117
I'll be right there.
111
00:15:10,550 --> 00:15:12,981
I want you all to go home now.
112
00:15:13,287 --> 00:15:15,868
You will be compensated
for your full shifts.
113
00:15:16,340 --> 00:15:18,269
Normal schedule tomorrow.
114
00:15:22,682 --> 00:15:24,730
Go now.
115
00:15:25,239 --> 00:15:27,394
We are closed for today.
116
00:15:36,380 --> 00:15:39,396
Mr. Fring, y-you sure you want
to be left with these guys?
117
00:15:39,547 --> 00:15:40,771
I'm fine, Lyle.
118
00:15:40,862 --> 00:15:42,853
- You go home.
- Should I call someone?
119
00:15:42,899 --> 00:15:44,106
No.
120
00:15:45,061 --> 00:15:46,961
That will not be necessarily. Truly.
121
00:15:47,066 --> 00:15:48,366
Are you sure?
122
00:15:48,525 --> 00:15:49,947
Please do as I ask.
123
00:15:50,129 --> 00:15:51,728
I'll see you tomorrow.
124
00:16:02,150 --> 00:16:04,419
He's waiting in the office.
125
00:16:05,183 --> 00:16:07,462
I know where he is.
126
00:16:12,230 --> 00:16:13,651
Don Hector.
127
00:16:14,037 --> 00:16:16,404
Took you long enough.
128
00:16:28,422 --> 00:16:29,994
Don Hector,
129
00:16:30,326 --> 00:16:33,496
mine is a cartel business,
130
00:16:34,157 --> 00:16:37,139
but it is mine.
131
00:16:38,024 --> 00:16:39,980
And it is legitimate.
132
00:16:40,131 --> 00:16:42,760
My employees are civilians.
133
00:16:43,252 --> 00:16:46,085
Your actions here today
have endangered them,
134
00:16:46,327 --> 00:16:50,178
my interests, and those of the cartel.
135
00:16:52,090 --> 00:16:54,463
I am the cartel.
136
00:16:54,669 --> 00:16:57,394
And from now on, you are my mule.
137
00:16:57,515 --> 00:17:01,550
You are going to bring my product north.
138
00:17:03,168 --> 00:17:04,722
Mierda.
139
00:17:05,467 --> 00:17:07,183
Ah.
140
00:17:15,278 --> 00:17:19,011
I understand that your supply
line has been compromised,
141
00:17:19,589 --> 00:17:22,251
and this is most unfortunate.
142
00:17:22,387 --> 00:17:26,637
However, my trucks are
already at maximum capacity.
143
00:17:26,864 --> 00:17:28,612
Make room.
144
00:17:30,355 --> 00:17:31,951
Don Hector,
145
00:17:32,145 --> 00:17:34,429
you must understand that
I answer to Juan Bolsa.
146
00:17:34,500 --> 00:17:37,793
You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa.
147
00:17:37,950 --> 00:17:40,182
Or, hell, Eladio.
148
00:17:43,039 --> 00:17:44,547
Adding more product will threaten
149
00:17:44,575 --> 00:17:47,252
the reliability of the entire operation.
150
00:17:48,276 --> 00:17:49,744
May I ask...
151
00:17:49,915 --> 00:17:53,374
did Don Eladio approve this?
152
00:17:56,399 --> 00:17:58,978
I approve this.
153
00:18:09,398 --> 00:18:11,695
You're doin' it.
154
00:20:03,081 --> 00:20:04,739
You gonna let me out of here?
155
00:20:05,968 --> 00:20:07,489
Hello?
156
00:20:16,265 --> 00:20:17,765
Tell him we're square.
157
00:20:18,098 --> 00:20:20,253
What? No.
158
00:21:46,694 --> 00:21:48,900
Excuse me, everyone.
159
00:21:49,307 --> 00:21:51,856
Could you all please take a
moment and join me out here?
160
00:21:52,174 --> 00:21:53,951
Please, come.
161
00:21:57,761 --> 00:21:59,946
Come, come, come.
162
00:22:08,935 --> 00:22:11,049
I would, uh,
163
00:22:11,470 --> 00:22:15,556
I would like to apologize
to each and every one of you
164
00:22:15,715 --> 00:22:19,938
who, yesterday, had to endure
the behavior of those men.
165
00:22:21,812 --> 00:22:24,936
It was unacceptable.
166
00:22:26,479 --> 00:22:29,102
Despite the difficult circumstances,
167
00:22:29,161 --> 00:22:33,216
you all acquitted yourselves impeccably.
168
00:22:33,836 --> 00:22:35,715
That said,
169
00:22:36,389 --> 00:22:38,293
if any of you wish to seek counseling
170
00:22:38,340 --> 00:22:40,739
due to lingering trauma,
171
00:22:40,978 --> 00:22:45,426
speak with me privately,
and it will be arranged.
172
00:22:45,737 --> 00:22:50,294
Also, you will all be
receiving 24 hours of overtime,
173
00:22:50,599 --> 00:22:52,676
as I am sure, in one way or another,
174
00:22:52,737 --> 00:22:55,175
each of you brought this
incident home with you.
175
00:22:55,462 --> 00:22:57,137
Uh, yes, Lyle?
176
00:22:57,616 --> 00:22:59,664
Mr. Fring, uh...
177
00:22:59,911 --> 00:23:02,294
who were those guys?
178
00:23:05,155 --> 00:23:08,420
Well, some of you know,
that many years ago,
179
00:23:08,554 --> 00:23:10,612
I opened my first Los Pollos Hermanos
180
00:23:10,684 --> 00:23:12,661
in Michoacán.
181
00:23:14,993 --> 00:23:16,768
Shortly thereafter,
182
00:23:16,904 --> 00:23:21,105
those same men showed up.
183
00:23:22,190 --> 00:23:24,246
They wanted money.
184
00:23:24,429 --> 00:23:27,162
And I-I am...
185
00:23:27,451 --> 00:23:31,706
I'm ashamed to say that I paid them.
186
00:23:32,509 --> 00:23:36,409
You see, in that place, at that time,
187
00:23:36,712 --> 00:23:39,508
if I wished to conduct my business...
188
00:23:39,671 --> 00:23:41,725
I had no choice.
189
00:23:42,066 --> 00:23:44,145
but yesterday...
190
00:23:47,584 --> 00:23:50,901
yesterday, they came here.
191
00:23:52,131 --> 00:23:53,664
Here.
192
00:23:55,809 --> 00:23:58,291
They intimidated my customers.
193
00:23:58,490 --> 00:24:01,159
They threatened my employees.
194
00:24:01,406 --> 00:24:03,995
And, again,
195
00:24:05,329 --> 00:24:06,807
they wanted money.
196
00:24:06,951 --> 00:24:11,153
Now, my friends, I-I must confess
197
00:24:11,415 --> 00:24:14,645
that I almost gave
them what they wanted.
198
00:24:15,015 --> 00:24:18,068
But then, I thought, "No.
199
00:24:18,472 --> 00:24:19,891
"No.
200
00:24:20,053 --> 00:24:23,196
"This is America."
201
00:24:24,041 --> 00:24:28,003
Here, the righteous
have no reason to fear.
202
00:24:28,273 --> 00:24:31,507
Here, those men have no power.
203
00:24:32,157 --> 00:24:34,892
And when they saw that
I had no fear of them,
204
00:24:35,030 --> 00:24:37,434
they ran like the cowards they are.
205
00:24:37,507 --> 00:24:39,689
Back across the border.
206
00:24:40,921 --> 00:24:44,061
They will not return.
207
00:24:44,434 --> 00:24:47,223
We will move on from this.
208
00:24:47,556 --> 00:24:49,386
My friends,
209
00:24:49,646 --> 00:24:52,395
I promise you...
210
00:24:54,852 --> 00:24:58,749
that together, we will prosper.
211
00:24:58,901 --> 00:25:00,388
All right.
212
00:25:06,793 --> 00:25:09,191
Yes, hi. I'm still here.
213
00:25:09,595 --> 00:25:11,939
Really? Uh, are you sure?
214
00:25:11,995 --> 00:25:13,511
Sure. Gotcha.
215
00:25:13,680 --> 00:25:15,454
Sorry for bothering you.
216
00:25:19,589 --> 00:25:21,246
Hi. I'm calling because
217
00:25:21,310 --> 00:25:24,091
we had an appointment with you guys for,
218
00:25:24,323 --> 00:25:27,049
I think, Wednesday?
219
00:25:27,418 --> 00:25:28,678
I'll be honest with you...
220
00:25:28,773 --> 00:25:30,776
I can barely read my
own darn handwriting.
221
00:25:30,924 --> 00:25:32,285
My mistake.
222
00:25:32,431 --> 00:25:34,131
Okay. Have a nice day.
223
00:25:38,870 --> 00:25:42,005
Hello. I'm calling to confirm an
appointment for Charles McGill.
224
00:25:42,136 --> 00:25:45,378
Yes, it's 215 San Cristobal Road...
225
00:25:45,666 --> 00:25:47,250
McGill, with an "M."
226
00:25:47,352 --> 00:25:48,361
A door?
227
00:25:48,433 --> 00:25:49,633
Oh. Okay.
228
00:25:49,715 --> 00:25:51,602
I thought it was you guys.
229
00:25:51,688 --> 00:25:53,033
Guess I was wrong.
230
00:25:53,146 --> 00:25:54,446
Thanks, anyway.
231
00:25:55,733 --> 00:25:59,753
Hi! I'm calling about an
appointment for Charles McGill.
232
00:26:00,017 --> 00:26:01,914
Well, that's why I'm calling.
233
00:26:01,978 --> 00:26:04,020
I think it's for this week, but...
234
00:26:04,299 --> 00:26:06,451
Good thing my head's
attached to my neck, right?
235
00:26:06,507 --> 00:26:08,314
San Cristobal... that's right.
236
00:26:08,477 --> 00:26:12,407
Yes, that's it! 2:30 tomorrow.
237
00:26:12,585 --> 00:26:13,713
Great!
238
00:26:13,833 --> 00:26:17,115
So, uh, we're gonna need to cancel that.
239
00:26:17,466 --> 00:26:18,735
Yeah.
240
00:26:18,908 --> 00:26:20,188
I will.
241
00:26:20,362 --> 00:26:22,429
Thank you. Bye.
242
00:26:27,014 --> 00:26:29,251
Ohh, poor Frisky.
243
00:26:29,351 --> 00:26:33,098
Mm. Pomeranians can be
difficult... all that hair.
244
00:26:33,220 --> 00:26:34,740
I know.
245
00:26:34,867 --> 00:26:38,059
So, Mrs. Vallance, does
Thursday 11:30 work?
246
00:26:38,890 --> 00:26:40,477
That's right.
247
00:26:40,969 --> 00:26:42,589
No.
248
00:26:42,873 --> 00:26:44,090
Really?
249
00:26:44,169 --> 00:26:47,037
Martin's Handyman and
Repair... 2:30 tomorrow.
250
00:26:47,126 --> 00:26:48,128
Thank you.
251
00:26:48,201 --> 00:26:50,409
How many calls did that take?
252
00:26:50,671 --> 00:26:52,797
I lost track. Is that it?
253
00:26:53,134 --> 00:26:55,199
Yeah. I'm nearly done.
254
00:26:55,247 --> 00:26:57,996
I'm just... giving it a remorse pass.
255
00:26:58,102 --> 00:27:00,474
Well, remorse is important.
256
00:27:06,757 --> 00:27:09,288
"Destroyed property."
257
00:27:11,185 --> 00:27:13,613
Hmm. I'd try...
258
00:27:13,692 --> 00:27:15,563
"damaged" the victim's property
259
00:27:15,682 --> 00:27:16,985
instead of "destroyed" property.
260
00:27:17,033 --> 00:27:20,124
- See if you can't get away with that.
- Yeah.
261
00:27:26,023 --> 00:27:27,427
Boom.
262
00:27:27,515 --> 00:27:29,224
- Oh.
- That's nice.
263
00:27:31,471 --> 00:27:32,908
I mean it, by the way.
264
00:27:32,985 --> 00:27:34,227
What?
265
00:27:36,112 --> 00:27:37,454
Thank you.
266
00:27:37,842 --> 00:27:39,527
Seriously.
267
00:27:41,139 --> 00:27:43,106
You're welcome seriously.
268
00:27:46,077 --> 00:27:48,768
- I better get back to it.
- Yeah.
269
00:27:49,960 --> 00:27:51,122
Are you...?
270
00:27:51,190 --> 00:27:55,353
You're absolutely sure you
got the right guy for this?
271
00:27:55,499 --> 00:27:59,818
Oh, uh, the crème de la crème.
272
00:28:30,002 --> 00:28:31,375
Martin's Repair?
273
00:28:31,487 --> 00:28:33,549
- Yeah. Mr. McGill?
- Good afternoon.
274
00:28:33,614 --> 00:28:35,855
If you don't mind wiping your shoes?
275
00:28:38,128 --> 00:28:39,673
It's this way.
276
00:28:45,627 --> 00:28:47,486
Mind... mind the step here.
277
00:28:47,621 --> 00:28:50,525
Uh, as you'll see, the
frame is boarded over,
278
00:28:50,550 --> 00:28:53,507
but the, uh, the door itself is intact.
279
00:28:53,793 --> 00:28:56,527
The damage is mainly to
the doorjamb and the casing.
280
00:28:56,599 --> 00:28:58,499
There's another step up here.
281
00:29:05,477 --> 00:29:07,511
- Ohh.
- Mm-hmm.
282
00:29:11,099 --> 00:29:13,703
- Break-in?
- That's right.
283
00:29:16,195 --> 00:29:19,599
Went after your copper
wire, from the look of it.
284
00:29:22,000 --> 00:29:23,685
There was a time... remember?
285
00:29:23,801 --> 00:29:26,096
When we could leave our doors unlocked.
286
00:29:26,201 --> 00:29:27,955
I certainly do.
287
00:29:28,044 --> 00:29:29,569
Well...
288
00:29:30,688 --> 00:29:32,278
Where do I plug in?
289
00:29:32,443 --> 00:29:33,468
You don't.
290
00:29:33,530 --> 00:29:34,839
- No?
- No.
291
00:29:34,928 --> 00:29:36,202
Didn't you...
292
00:29:36,477 --> 00:29:39,459
I believe my assistant was very
clear with your dispatcher...
293
00:29:39,633 --> 00:29:40,691
no electricity,
294
00:29:40,767 --> 00:29:44,345
due to a condition that was
explained in some detail.
295
00:29:46,795 --> 00:29:48,335
No problem.
296
00:29:48,478 --> 00:29:50,137
Good thing I charged my battery.
297
00:29:50,193 --> 00:29:53,436
I'd be going at it like
Fred Flintstone, otherwise.
298
00:29:55,294 --> 00:29:56,970
I'm sorry! I'm sorry!
299
00:29:57,076 --> 00:30:00,092
I understood there would be
no power tools of any kind.
300
00:30:00,253 --> 00:30:02,404
What? A screwdriver and a hammer?
301
00:30:02,554 --> 00:30:04,406
Turns a morning job into two days
302
00:30:04,485 --> 00:30:06,819
with me, myself, and Bengay.
303
00:30:06,893 --> 00:30:08,659
But... it's your call.
304
00:30:11,648 --> 00:30:13,448
I suppose...
305
00:30:14,834 --> 00:30:16,676
Very well, if...
306
00:30:26,954 --> 00:30:29,365
You seem to be making fast work of it.
307
00:30:29,519 --> 00:30:32,203
That's good. That's good.
308
00:30:32,348 --> 00:30:35,008
Um, okay, what I'll
do, I think, is, uh...
309
00:32:11,802 --> 00:32:13,499
Very good.
310
00:32:13,829 --> 00:32:15,585
Oh, yeah.
311
00:32:16,081 --> 00:32:17,663
Nice.
312
00:32:19,216 --> 00:32:20,475
Great.
313
00:32:20,564 --> 00:32:21,872
Yep, nice.
314
00:32:21,950 --> 00:32:25,421
At some point, we should probably
discuss the rule of thirds,
315
00:32:25,496 --> 00:32:27,503
but, otherwise, these, uh...
316
00:32:27,949 --> 00:32:31,323
Oh, wow. Yep.
317
00:32:31,475 --> 00:32:34,955
A gas lantern sitting on a stack
of friggin' Financial Times.
318
00:32:35,019 --> 00:32:37,014
Now, that tells the whole story.
319
00:32:37,108 --> 00:32:39,134
These are museum quality.
320
00:32:39,230 --> 00:32:43,697
You, my friend, are the Ansel
Adams of covert photography.
321
00:32:45,173 --> 00:32:47,326
And that other thing?
322
00:33:01,230 --> 00:33:02,424
How'd you get it?
323
00:33:02,516 --> 00:33:04,898
Address book on his desk.
324
00:33:06,098 --> 00:33:07,320
Right.
325
00:33:09,831 --> 00:33:11,015
So...
326
00:33:12,294 --> 00:33:14,042
what'dya think of him?
327
00:33:14,518 --> 00:33:17,267
I mean, speak freely. You
couldn't possibly offend me.
328
00:33:17,402 --> 00:33:19,808
He's a bit of a prick, right?
329
00:33:22,701 --> 00:33:24,028
Nothing?
330
00:33:24,456 --> 00:33:26,072
Seriously?
331
00:33:26,707 --> 00:33:27,874
All right.
332
00:33:28,244 --> 00:33:30,681
Can't even dish the dirt with this guy.
333
00:33:30,813 --> 00:33:33,315
Isn't our business concluded?
334
00:33:33,633 --> 00:33:35,930
Yeah, even Steven.
335
00:33:36,167 --> 00:33:39,729
- I mean, you did fix the door, right?
- Yeah.
336
00:33:39,980 --> 00:33:41,752
Y-you did a reasonably good job of it?
337
00:33:41,816 --> 00:33:44,251
- Because, otherwise, he'll be...
- He won't be grumbling to anyone.
338
00:33:44,275 --> 00:33:45,836
That's all I'm asking.
339
00:33:46,026 --> 00:33:47,932
I did it right.
340
00:33:48,735 --> 00:33:50,054
Thank you.
341
00:33:51,452 --> 00:33:54,003
Nice to fix something for once.
342
00:33:55,194 --> 00:33:56,556
Hell, if that's how you feel,
343
00:33:56,597 --> 00:33:59,764
I got a leaky toilet back
at the office.
344
00:34:00,043 --> 00:34:01,664
All right.
345
00:34:02,181 --> 00:34:04,706
If you ever need anything from my end...
346
00:34:06,964 --> 00:34:09,240
Hasta luego.
347
00:34:45,055 --> 00:34:46,698
May we talk?
348
00:34:48,874 --> 00:34:51,068
You can park it over there.
349
00:35:14,345 --> 00:35:17,374
You sent back the
payment we agreed upon.
350
00:35:19,038 --> 00:35:21,904
What I did, I didn't do for you.
351
00:35:26,329 --> 00:35:27,853
The man.
352
00:35:28,608 --> 00:35:31,759
The one killed for
helping the truck driver.
353
00:35:33,833 --> 00:35:36,407
If I may make an observation...
354
00:35:37,433 --> 00:35:39,499
Perhaps you are trying
to correct something
355
00:35:39,539 --> 00:35:41,374
which cannot be corrected.
356
00:35:43,091 --> 00:35:46,371
It's not the kind of thing
I want to take money for.
357
00:35:46,617 --> 00:35:49,048
But the fact remains that your actions
358
00:35:49,141 --> 00:35:51,264
benefited me more than you can know.
359
00:35:51,391 --> 00:35:53,411
That's your business.
360
00:35:53,973 --> 00:35:57,546
I'm just glad to have
Salamanca out of my head.
361
00:36:02,357 --> 00:36:04,648
Well, perhaps, in the future...
362
00:36:05,041 --> 00:36:07,475
you will consider working for me.
363
00:36:16,927 --> 00:36:18,667
Could be.
364
00:36:19,222 --> 00:36:21,500
That'd depend on the work.
365
00:36:35,465 --> 00:36:37,768
Would you care to know why...
366
00:36:38,070 --> 00:36:40,750
I stopped you from killing Hector?
367
00:36:41,588 --> 00:36:44,532
Like you said... it
wasn't in your interest.
368
00:36:46,868 --> 00:36:50,479
A bullet to the head would
have been far too humane.
369
00:37:38,771 --> 00:37:40,216
Jimmy.
370
00:37:40,358 --> 00:37:42,185
Howard.
371
00:37:54,871 --> 00:37:56,504
Jimmy.
372
00:38:15,321 --> 00:38:16,536
Howard.
373
00:38:16,643 --> 00:38:18,759
- Kim.
- Chuck.
374
00:38:18,968 --> 00:38:20,556
Kim.
375
00:38:52,074 --> 00:38:53,768
Good afternoon.
376
00:38:54,417 --> 00:38:57,085
Oh! Good.
377
00:38:57,340 --> 00:38:58,963
Mr. McGill, does this
work for you?
378
00:38:59,017 --> 00:39:01,399
- It'll have to do.
- Thank you.
379
00:39:01,749 --> 00:39:04,422
I assume everyone left
their cellphones and so on
380
00:39:04,551 --> 00:39:06,055
at reception.
381
00:39:06,162 --> 00:39:07,448
Yes, indeed.
382
00:39:07,533 --> 00:39:10,931
And you'll let me know if you
need a break or anything else?
383
00:39:11,109 --> 00:39:12,626
I will. Thank you, Ms. Hay.
384
00:39:12,802 --> 00:39:14,310
You know...
385
00:39:15,033 --> 00:39:18,394
I was actually speaking to my
husband about your condition.
386
00:39:18,513 --> 00:39:19,721
Oh, yes?
387
00:39:19,983 --> 00:39:21,770
I had an aunt.
She's no longer with us.
388
00:39:21,844 --> 00:39:23,733
She went to church every Sunday,
389
00:39:23,836 --> 00:39:25,940
but when the boys' choir sang,
390
00:39:26,013 --> 00:39:28,253
she would absolutely
have to leave.
391
00:39:28,374 --> 00:39:30,930
Something about the
frequency of their voices
392
00:39:31,025 --> 00:39:32,559
really did a number on her.
393
00:39:32,722 --> 00:39:35,118
- Well, that is a shame.
- Indeed.
394
00:39:35,689 --> 00:39:37,498
All right.
395
00:39:38,415 --> 00:39:41,072
Let's get down to it.
396
00:39:42,187 --> 00:39:43,713
We are here to finalize
397
00:39:43,823 --> 00:39:47,458
the Pre-Prosecution Diversion
for James Morgan McGill.
398
00:39:47,742 --> 00:39:50,864
Representing the divertee,
Ms. Kimberly Wexler.
399
00:39:51,411 --> 00:39:53,709
Mr. James McGill has signed a contract
400
00:39:53,804 --> 00:39:55,472
waiving his rights to
a speedy trial
401
00:39:55,535 --> 00:39:57,067
and presentment of his case
402
00:39:57,141 --> 00:39:59,222
within the statute of limitations.
403
00:39:59,436 --> 00:40:01,487
The terms of the deal
are for you, James,
404
00:40:01,574 --> 00:40:03,917
to report to your
Pre-Prosecution Service Officer
405
00:40:04,020 --> 00:40:06,412
at the Albuquerque
District Attorney's Office
406
00:40:06,547 --> 00:40:08,489
on the second Monday
of every month
407
00:40:08,637 --> 00:40:10,554
for the next 12 months.
408
00:40:10,734 --> 00:40:13,627
Community service
hours will be assigned.
409
00:40:14,079 --> 00:40:16,344
You must maintain lawful employment.
410
00:40:16,574 --> 00:40:20,413
Must only associate with
law-abiding citizens.
411
00:40:20,570 --> 00:40:21,833
Your client understands that,
412
00:40:21,921 --> 00:40:24,320
if he violates the
terms of the agreement
413
00:40:24,384 --> 00:40:26,902
or is arrested for
any infraction,
414
00:40:26,998 --> 00:40:28,872
the crimes to which
he has confessed here
415
00:40:28,967 --> 00:40:31,487
will be prosecuted to the
full extent of the law,
416
00:40:31,638 --> 00:40:33,091
in addition to any new charges?
417
00:40:33,203 --> 00:40:34,458
He understands.
418
00:40:34,617 --> 00:40:35,992
And I must inform you,
Mr. McGill,
419
00:40:36,052 --> 00:40:39,955
as an officer of the court
and member of the bar,
420
00:40:40,170 --> 00:40:41,945
your confession will be referred
421
00:40:42,053 --> 00:40:44,590
to the New Mexico Bar Association.
422
00:40:45,985 --> 00:40:48,020
Okay. I have your statement here.
423
00:40:48,139 --> 00:40:50,403
Has everyone had a chance to read it?
424
00:40:50,689 --> 00:40:52,322
Comments? Thoughts?
425
00:40:52,469 --> 00:40:54,305
Actually, page 2,
426
00:40:54,464 --> 00:40:57,027
he "damaged the victim's property."
427
00:40:57,117 --> 00:40:59,246
Would it not be more
accurate to say
428
00:40:59,365 --> 00:41:01,475
"destroyed a cassette tape"?
429
00:41:01,813 --> 00:41:04,108
I'm sorry. Wasn't the
cassette tape his property?
430
00:41:04,235 --> 00:41:06,595
- Of course it was.
- Then it seems entirely accurate to say
431
00:41:06,626 --> 00:41:08,307
he damaged the victim's property.
432
00:41:08,390 --> 00:41:09,543
Why be vague?
433
00:41:09,568 --> 00:41:12,278
And "damaged" doesn't reflect
its irrevocable condition...
434
00:41:12,371 --> 00:41:14,659
Fine. "Damaged property
belonging to the victim."
435
00:41:14,739 --> 00:41:16,224
It was a cassette tape.
436
00:41:16,315 --> 00:41:18,749
That's what it was... not
a teacup, not a chair...
437
00:41:18,917 --> 00:41:20,642
- a cassette tape.
- Yeah.
438
00:41:20,753 --> 00:41:24,305
How about "destroyed item
of personal property"?
439
00:41:24,535 --> 00:41:26,156
All right.
440
00:41:26,330 --> 00:41:29,927
Uh, we'd suggest "destroyed
item of personal property."
441
00:41:30,357 --> 00:41:31,884
Ms. Wexler?
442
00:41:32,186 --> 00:41:33,697
Works for us.
443
00:41:34,061 --> 00:41:35,457
Shall I change it, or...?
444
00:41:35,602 --> 00:41:37,041
If you would.
445
00:41:43,080 --> 00:41:45,176
"Destroyed item...
446
00:41:45,588 --> 00:41:49,092
"of personal property."
447
00:41:49,259 --> 00:41:50,385
There.
448
00:41:50,562 --> 00:41:52,717
Can you initial it, please?
449
00:41:53,820 --> 00:41:57,069
"JMM." Initialed.
450
00:41:58,945 --> 00:42:01,343
Charles, was there anything
else you found wanting
451
00:42:01,446 --> 00:42:03,733
in your brother's statement?
452
00:42:05,380 --> 00:42:06,591
No.
453
00:42:06,698 --> 00:42:08,564
We're satisfied. Thank you.
454
00:42:10,576 --> 00:42:13,380
All right. So, we're all set.
455
00:42:13,571 --> 00:42:15,358
No, not all set, Mr. McGill.
456
00:42:15,446 --> 00:42:17,687
Your brother may be
satisfied, but I am not.
457
00:42:17,805 --> 00:42:20,845
The confession you've
written is adequate,
458
00:42:20,916 --> 00:42:24,205
but, frankly, I-I
sense a lack of remorse.
459
00:42:24,322 --> 00:42:27,117
And I, for one, would
like to hear an apology.
460
00:42:27,244 --> 00:42:29,769
Charles deserves at least that much.
461
00:42:30,704 --> 00:42:32,041
Uh...
462
00:42:32,596 --> 00:42:35,734
- Now?
- Yes, Mr. McGill, now.
463
00:42:39,785 --> 00:42:41,477
Okay.
464
00:42:42,774 --> 00:42:43,923
I was wrong.
465
00:42:44,028 --> 00:42:47,711
Mr. McGill, could you at least
look your brother in the eye?
466
00:42:57,487 --> 00:42:59,131
Chuck...
467
00:43:00,976 --> 00:43:02,844
I'm very sorry.
468
00:43:03,796 --> 00:43:06,682
I lost my temper, and
I did some things...
469
00:43:06,905 --> 00:43:10,062
so many things that I regret.
470
00:43:10,596 --> 00:43:14,412
I shouldn't have broken
down your door.
471
00:43:14,918 --> 00:43:18,208
Doesn't matter how
I was provoked.
472
00:43:18,802 --> 00:43:20,269
I-I shouldn't have done that.
473
00:43:20,336 --> 00:43:22,201
There's no excuse for that.
474
00:43:22,322 --> 00:43:25,711
Or for the things that I said.
475
00:43:27,574 --> 00:43:29,441
I regret it all,
476
00:43:29,728 --> 00:43:32,189
all of it more than you can imagine,
477
00:43:32,436 --> 00:43:34,165
because...
478
00:43:35,210 --> 00:43:36,615
'cause you're my brother,
479
00:43:36,743 --> 00:43:41,439
and no one should treat
his own brother like that.
480
00:43:41,641 --> 00:43:43,541
Not ever.
481
00:43:46,378 --> 00:43:48,071
Okay?
482
00:43:49,863 --> 00:43:51,560
All right, then.
483
00:43:51,730 --> 00:43:53,372
On to the matter of restitution.
484
00:43:53,477 --> 00:43:55,330
Mr. McGill, according to
your agreement,
485
00:43:55,447 --> 00:43:57,167
you have two weeks to
pay your brother back.
486
00:43:57,251 --> 00:43:59,651
I would like to pay up
now, if I may.
487
00:43:59,889 --> 00:44:01,413
You may.
488
00:44:01,891 --> 00:44:04,773
The amount is $321.
489
00:44:05,132 --> 00:44:07,237
Uh, Ms. Hay. I'm sorry.
490
00:44:07,332 --> 00:44:09,892
That figure doesn't
represent a full accounting.
491
00:44:09,969 --> 00:44:10,998
Oh, no?
492
00:44:11,023 --> 00:44:15,467
I believe the correct amount is $323.98.
493
00:44:15,890 --> 00:44:18,086
That includes the cassette tape...
494
00:44:18,329 --> 00:44:19,841
which was destroyed.
495
00:44:19,926 --> 00:44:21,209
Good. Thank you.
496
00:44:21,265 --> 00:44:24,457
$323.98,
497
00:44:24,592 --> 00:44:27,568
including the cassette tape.
498
00:44:49,290 --> 00:44:51,270
What do you say we get you home?
499
00:44:52,927 --> 00:44:54,857
Howard. Chuck.
500
00:44:55,120 --> 00:44:57,703
I'm putting you both on notice
regarding the bar hearing.
501
00:44:57,806 --> 00:45:00,126
The first thing, I'm filing a
motion to suppress that tape.
502
00:45:00,339 --> 00:45:02,642
The tape that Jimmy destroyed, you mean?
503
00:45:03,211 --> 00:45:04,582
How about we stop with the games?
504
00:45:04,660 --> 00:45:06,377
There's no way
there isn't a duplicate.
505
00:45:06,552 --> 00:45:07,645
Really?
506
00:45:07,833 --> 00:45:09,202
Of course there is.
507
00:45:10,156 --> 00:45:11,516
You knew Jimmy was gonna break in.
508
00:45:11,584 --> 00:45:12,754
You wanted him to.
509
00:45:12,801 --> 00:45:14,340
There's no way you were
gonna let him destroy
510
00:45:14,364 --> 00:45:16,765
the only copy of that tape,
so you made a duplicate...
511
00:45:16,900 --> 00:45:18,481
- it's the first thing you did.
- Kim...
512
00:45:18,568 --> 00:45:20,189
this is not how we do discovery.
513
00:45:20,244 --> 00:45:22,674
Actually, Jimmy destroyed
the duplicate.
514
00:45:23,145 --> 00:45:25,059
Ah, it's fine, Howard.
515
00:45:25,744 --> 00:45:28,809
The original is under lock
and key, and in due time,
516
00:45:28,928 --> 00:45:31,415
it will be put into
evidence for your review.
517
00:45:31,677 --> 00:45:33,996
So, of course, file
whatever motions you'd like.
518
00:45:34,084 --> 00:45:35,936
- It's your privilege.
- I will. Count on it.
519
00:45:35,999 --> 00:45:38,217
But, Kim, you should be aware...
520
00:45:38,344 --> 00:45:39,694
because I believe this will be
521
00:45:39,760 --> 00:45:41,714
your first disciplinary hearing...
522
00:45:41,989 --> 00:45:44,628
uh, the Bar Association's
standard of proof
523
00:45:44,762 --> 00:45:47,542
is far more lenient
than what you're used to.
524
00:45:47,869 --> 00:45:51,870
Motions aside, that tape will be played.
525
00:45:52,804 --> 00:45:54,227
- Chuck.
- Yeah.
526
00:45:54,460 --> 00:45:55,817
See you, Kim.
527
00:46:18,074 --> 00:46:19,718
Well?
528
00:46:21,916 --> 00:46:23,545
What?
529
00:46:24,171 --> 00:46:25,901
Bingo.
35864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.