Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,511 --> 00:02:24,045
Yeah.
2
00:02:24,047 --> 00:02:27,381
May I assume
that you are armed?
3
00:02:27,383 --> 00:02:28,916
Yes.
4
00:02:28,918 --> 00:02:31,486
I do not wish
to see your gun.
5
00:02:31,488 --> 00:02:32,987
And if I don't,
6
00:02:32,989 --> 00:02:35,523
I promise
you won't see mine.
7
00:02:35,525 --> 00:02:37,525
Are we
in agreement?
8
00:02:37,527 --> 00:02:39,927
We are.
9
00:02:39,929 --> 00:02:42,130
Expect two cars
momentarily.
10
00:03:47,963 --> 00:03:51,132
You care
to elaborate?
11
00:03:52,134 --> 00:03:57,305
It's not in my interest
for Hector salamanca to die...
12
00:03:57,307 --> 00:03:59,173
At this time.
13
00:03:59,175 --> 00:04:00,608
Who is he to you?
14
00:04:00,610 --> 00:04:03,311
An associate
of an associate.
15
00:04:03,313 --> 00:04:04,612
Mm.
16
00:04:04,614 --> 00:04:07,281
How very specific.
17
00:04:07,283 --> 00:04:10,051
Who is he to you?
18
00:04:11,053 --> 00:04:12,620
We had
a disagreement.
19
00:04:12,622 --> 00:04:14,488
He threatened
my family.
20
00:04:14,490 --> 00:04:16,624
I'm not gonna
let that go.
21
00:04:16,626 --> 00:04:19,627
But you had
let it go.
22
00:04:19,629 --> 00:04:22,029
You'd taken his money.
23
00:04:22,031 --> 00:04:24,899
Your family
was no longer in danger.
24
00:04:24,901 --> 00:04:27,635
And yet, still,
you robbed his truck.
25
00:04:27,637 --> 00:04:30,404
Shouldn't that
have settled the matter?
26
00:04:30,406 --> 00:04:33,307
Most men
would have walked away,
27
00:04:33,309 --> 00:04:35,343
but instead...
28
00:04:35,345 --> 00:04:39,647
You made an attempt
on his life.
29
00:04:39,649 --> 00:04:41,515
Why?
30
00:04:45,220 --> 00:04:49,657
I understand that a civilian
found the driver
31
00:04:49,659 --> 00:04:53,094
after you robbed
the truck.
32
00:04:54,062 --> 00:04:58,432
Hector murdered
this civilian, correct?
33
00:05:05,440 --> 00:05:08,242
He wasn't in the game.
34
00:05:09,244 --> 00:05:12,446
I can't allow you
to kill Hector.
35
00:05:12,448 --> 00:05:15,583
However, I am not completely
unsympathetic to your...
36
00:05:15,585 --> 00:05:18,119
Sense of justice.
37
00:05:18,121 --> 00:05:21,989
You hurt Hector
when you robbed that truck.
38
00:05:21,991 --> 00:05:24,225
You hurt
his business,
39
00:05:24,227 --> 00:05:25,559
his pride.
40
00:05:25,561 --> 00:05:27,328
Quite effectively.
41
00:05:27,330 --> 00:05:32,400
And if you were to hurt him
in the same manner again,
42
00:05:32,402 --> 00:05:35,569
I would not
stand in your way.
43
00:05:35,571 --> 00:05:38,572
You want me
to rob another truck.
44
00:05:38,574 --> 00:05:41,409
If you feel
so inclined.
45
00:05:41,411 --> 00:05:44,178
I'm done with that.
46
00:05:45,580 --> 00:05:48,416
Then our business here
is finished.
47
00:05:48,418 --> 00:05:49,717
That's it?
48
00:05:49,719 --> 00:05:51,185
That's it.
49
00:05:51,187 --> 00:05:52,420
No more tracker,
50
00:05:52,422 --> 00:05:55,256
no more of your minions
following me?
51
00:05:55,258 --> 00:05:57,091
Just like that?
52
00:05:57,093 --> 00:05:58,960
Just like that.
53
00:05:58,962 --> 00:06:00,428
Of course...
54
00:06:00,430 --> 00:06:04,732
I trust that you are done
with Hector salamanca?
55
00:06:16,713 --> 00:06:20,614
Goodbye,
Mr. ehrmantraut.
56
00:06:20,616 --> 00:06:23,617
Wait.
57
00:06:25,220 --> 00:06:28,289
You want
his trucks hit
58
00:06:28,291 --> 00:06:32,093
because you want
to disrupt his supply line.
59
00:06:32,095 --> 00:06:35,463
Hector's
your competition.
60
00:06:35,465 --> 00:06:37,531
Why do you ask?
61
00:06:38,533 --> 00:06:42,303
Because I'm not done
with Hector salamanca.
62
00:06:56,319 --> 00:06:58,652
Offices of Jimmy mcgill.
How may I help you today?
63
00:06:58,654 --> 00:07:01,222
- Hey. It's me.
- Oh, hey, Jimmy.
64
00:07:01,224 --> 00:07:05,159
Listen, um, something's come up,
and, uh, I need you
65
00:07:05,161 --> 00:07:07,661
to reschedule all
my appointments for tomorrow.
66
00:07:07,663 --> 00:07:09,163
Oh, okay.
67
00:07:09,165 --> 00:07:10,798
When do you want me
to reschedule for?
68
00:07:10,800 --> 00:07:13,801
Let's talk about it
tomorrow.
69
00:07:13,803 --> 00:07:15,202
Sure thing.
70
00:07:15,204 --> 00:07:17,271
Oh, and, uh,
do me a favor...
71
00:07:17,273 --> 00:07:19,807
Tell Kim
I won't be back in tonight.
72
00:07:19,809 --> 00:07:21,442
Will do.
73
00:07:23,445 --> 00:07:27,214
Okay.
That's it.
74
00:07:27,216 --> 00:07:28,649
Have a great night!
75
00:07:28,651 --> 00:07:30,684
Mm.
76
00:07:57,846 --> 00:08:01,615
You know
you can wait inside.
77
00:08:02,818 --> 00:08:04,785
You won't want
to hear it,
78
00:08:04,787 --> 00:08:06,787
but this is
for the best.
79
00:08:08,857 --> 00:08:10,758
Please, Jimmy...
80
00:08:12,761 --> 00:08:14,528
Whatever you think
of me,
81
00:08:14,530 --> 00:08:15,863
whatever colorful names
82
00:08:15,865 --> 00:08:18,766
you're calling me
in your head right now,
83
00:08:18,768 --> 00:08:21,635
please understand
I'm trying to help you.
84
00:08:23,239 --> 00:08:25,506
Here's what's
going to happen.
85
00:08:26,508 --> 00:08:28,209
The police
will arrest you,
86
00:08:28,211 --> 00:08:30,578
and I'm sorry,
but I will be pressing charges.
87
00:08:30,580 --> 00:08:33,414
I told you
there would be consequences.
88
00:08:33,416 --> 00:08:35,749
But I
have to believe
89
00:08:35,751 --> 00:08:38,219
that you'll face
those consequences
90
00:08:38,221 --> 00:08:41,255
and you'll come out
the other side a better man.
91
00:08:41,257 --> 00:08:43,491
I know it's hard
to see right now,
92
00:08:43,493 --> 00:08:45,793
but, Jimmy,
this is an opportunity.
93
00:08:45,795 --> 00:08:47,695
That's why
I'm doing this.
94
00:08:47,697 --> 00:08:48,896
Not to punish you.
95
00:08:48,898 --> 00:08:52,433
To show you...
Truly show you...
96
00:08:52,435 --> 00:08:56,871
That you have to make a change
before it's too late.
97
00:08:56,873 --> 00:08:59,874
Before you
destroy yourself...
98
00:08:59,876 --> 00:09:01,542
Or someone else.
99
00:09:01,544 --> 00:09:04,612
And I believe
you can change.
100
00:09:04,614 --> 00:09:07,181
You'll find your path.
101
00:09:07,183 --> 00:09:09,250
And when
you're ready,
102
00:09:09,252 --> 00:09:12,653
I will be there
to help you walk that path.
103
00:09:16,391 --> 00:09:19,293
Here's what's
gonna happen.
104
00:09:19,295 --> 00:09:23,297
One day,
you're gonna get sick... Again.
105
00:09:23,299 --> 00:09:25,933
One of your employees
is gonna find you curled up
106
00:09:25,935 --> 00:09:29,904
in that space blanket,
take you to the hospital,
107
00:09:29,906 --> 00:09:36,744
hook you up to those machines
that beep and whir and... Hurt.
108
00:09:36,746 --> 00:09:39,780
And this time,
it'll be too much.
109
00:09:39,782 --> 00:09:44,718
And you will...
Die there.
110
00:09:44,720 --> 00:09:46,353
Alone.
111
00:09:52,961 --> 00:09:56,263
There's my ride.
112
00:09:56,265 --> 00:09:57,932
โช hurry โช
113
00:09:59,468 --> 00:10:05,272
โช Down โช
114
00:10:05,274 --> 00:10:12,680
โช hurry down, sun โช
115
00:10:12,682 --> 00:10:14,949
โช hurry down โช
116
00:10:14,951 --> 00:10:16,684
Sir, I need
all your personal property...
117
00:10:16,686 --> 00:10:20,621
Belts, ties, phone,
rings, wallet.
118
00:10:20,623 --> 00:10:29,763
โช I said, sun,
won't you hurry on... On down? โช
119
00:10:29,765 --> 00:10:31,498
โช Struggling โช
120
00:10:31,500 --> 00:10:33,634
need your socks and shoes
placed in that bag.
121
00:10:35,438 --> 00:10:37,638
โช If someday my kids
are laughing together โช
122
00:10:37,640 --> 00:10:39,773
put these on your feet.
123
00:10:39,775 --> 00:10:43,644
โช And having things
that I never own โช
follow me this way.
124
00:10:43,646 --> 00:10:45,646
Turn to the right.
125
00:10:45,648 --> 00:10:47,881
โช So bring on that new day โช
126
00:10:47,883 --> 00:10:50,351
Turn to the left.
127
00:10:51,654 --> 00:10:54,255
Face me.
128
00:10:54,257 --> 00:10:55,589
Left hand.
129
00:10:55,591 --> 00:10:58,559
โช A great tomorrow
is on its way โช
130
00:10:58,561 --> 00:11:00,361
โช hurry, sundown โช
131
00:11:00,363 --> 00:11:03,831
โช hurry down, sundown โช
132
00:11:03,833 --> 00:11:05,866
โช hurry, sundown โช
133
00:11:05,868 --> 00:11:07,768
โช hurry down, sundown โช
134
00:11:09,405 --> 00:11:12,706
Right hand.
Ho. Ly. Hell.
135
00:11:12,708 --> 00:11:15,676
I thought
they were bullshitting me.
136
00:11:15,678 --> 00:11:17,978
How the mighty
have fallen.
137
00:11:17,980 --> 00:11:20,514
What the hell happened,
man?
138
00:11:20,516 --> 00:11:22,883
Nothing.
Just family trouble.
139
00:11:22,885 --> 00:11:25,419
You're married?
140
00:11:25,421 --> 00:11:27,721
No. Disagreement
with my brother.
141
00:11:27,723 --> 00:11:29,390
Here.
That hardass?
142
00:11:29,392 --> 00:11:30,591
I don't blame ya.
143
00:11:30,593 --> 00:11:32,393
So who you got
representing you?
144
00:11:32,395 --> 00:11:34,395
I'll be
representing myself.
145
00:11:34,397 --> 00:11:36,030
Sign here.
Moron.
146
00:11:36,032 --> 00:11:37,798
'Course,
I knew that
147
00:11:37,800 --> 00:11:40,901
when you left
that sa-weet Davis & main gig.
148
00:11:40,903 --> 00:11:42,436
This way.
149
00:11:42,438 --> 00:11:43,771
Hey, speaking of...
150
00:11:43,773 --> 00:11:45,906
They, uh, still trying
to replace you over there?
151
00:11:45,908 --> 00:11:47,474
Arms out.
152
00:11:47,476 --> 00:11:49,710
How's, uh, Omar?
153
00:11:49,712 --> 00:11:51,679
Why? You looking
to make a change?
154
00:11:51,681 --> 00:11:53,847
Well, leave all this
glamour behind?
155
00:11:53,849 --> 00:11:55,582
Hey, who do you think's
gonna catch this?
156
00:11:55,584 --> 00:11:57,384
Eh, it depends on who's
available when it comes in.
157
00:11:57,386 --> 00:11:59,053
Face me.
You think
you might be available?
158
00:11:59,055 --> 00:12:00,754
Run your hands
through your hair, please.
C'mon.
159
00:12:00,756 --> 00:12:02,489
Don't you wanna
160
00:12:02,491 --> 00:12:04,325
throw the book at me
for old times' sake?
Mm.
161
00:12:04,327 --> 00:12:06,026
Mmm, I'll see
if I can work some magic...
162
00:12:06,028 --> 00:12:08,595
But those decisions
are really above my paygrade.
163
00:12:08,597 --> 00:12:11,065
Oh, yeah? When did they
start paying you?
Right this way.
164
00:12:11,067 --> 00:12:14,068
Sit here.
165
00:12:14,070 --> 00:12:16,503
I gotta run,
anyway.
Left hand.
166
00:12:16,505 --> 00:12:18,605
Just had to
see it for myself...
167
00:12:20,076 --> 00:12:21,508
...Jimmy mcgill,
168
00:12:21,510 --> 00:12:23,610
getting fingerprinted
with the hoi polloi.
169
00:12:23,612 --> 00:12:25,913
Well, I'm glad
you enjoyed the show.
170
00:12:29,718 --> 00:12:31,051
I'll check and see
171
00:12:31,053 --> 00:12:32,786
if I can get your
first appearance moved up.
172
00:12:32,788 --> 00:12:34,088
Thank you.
173
00:12:34,090 --> 00:12:35,689
It's pretty late.
174
00:12:35,691 --> 00:12:38,625
Chances are,
you're spending the night.
175
00:12:38,627 --> 00:12:40,828
You, uh,
gonna be okay?
176
00:12:40,830 --> 00:12:43,697
Beats the back
of a nail salon.
177
00:12:43,699 --> 00:12:45,799
I do not doubt that, my friend.
178
00:12:48,804 --> 00:12:50,804
Oh, pick the biggest guy.
179
00:12:50,806 --> 00:12:52,806
Punch him
as hard as you can, okay?
180
00:12:52,808 --> 00:12:54,007
Show dominance.
181
00:12:54,009 --> 00:12:56,110
Right. Got it.
Dominance.
182
00:12:56,112 --> 00:12:59,079
You, uh, do know
how to throw a punch, right?
183
00:12:59,081 --> 00:13:01,515
Yeah, all right.
Goodbye.
184
00:14:57,599 --> 00:14:59,099
Hey, Kim.
185
00:14:59,101 --> 00:15:00,868
Can I talk to you?
186
00:15:00,870 --> 00:15:02,102
Sure, Ernie.
187
00:15:02,104 --> 00:15:03,770
What's going on?
188
00:15:03,772 --> 00:15:06,840
Uh, Mr. mcgill
fired me.
189
00:15:07,942 --> 00:15:10,644
Why?
What happened?
I don't...
190
00:15:11,646 --> 00:15:14,147
It doesn't matter.
191
00:15:14,149 --> 00:15:15,849
I just...
192
00:15:15,851 --> 00:15:17,985
Is Jimmy okay?
193
00:15:17,987 --> 00:15:19,853
I feel bad,
like it's my fault.
194
00:15:19,855 --> 00:15:21,788
I didn't mean
for this to happen.
195
00:15:21,790 --> 00:15:24,558
What happened
to Jimmy?
196
00:15:41,277 --> 00:15:44,912
- Mcgill?
- Yeah.
197
00:15:51,653 --> 00:15:54,922
You're up.
198
00:16:09,038 --> 00:16:14,908
We've got cr-2003113081.
199
00:16:18,247 --> 00:16:19,846
James mcgill.
200
00:16:19,848 --> 00:16:21,815
Yes, your honor.
201
00:16:21,817 --> 00:16:24,685
Not how I'm used to
seeing you in here, Mr. mcgill.
202
00:16:24,687 --> 00:16:27,187
Not how
I'd like to be seen.
203
00:16:27,189 --> 00:16:30,324
Well, you had
quite the day yesterday.
204
00:16:30,326 --> 00:16:31,725
Okay.
205
00:16:31,727 --> 00:16:33,860
Mr. mcgill,
you've been accused
206
00:16:33,862 --> 00:16:35,896
of fourth degree felony
breaking and entering,
207
00:16:35,898 --> 00:16:37,331
which carries
a maximum sentence
208
00:16:37,333 --> 00:16:40,334
of 18 months
and a $5,000 fine.
209
00:16:40,336 --> 00:16:43,604
We've also got
petty misdemeanor assault...
210
00:16:43,606 --> 00:16:47,207
Maximum six months' jail time
and a $500 fine.
211
00:16:47,209 --> 00:16:49,876
Plus, criminal damage
to property...
212
00:16:49,878 --> 00:16:52,045
Also misdemeanor
with a maximum sentence
213
00:16:52,047 --> 00:16:54,214
of six months
and a $500 fine.
214
00:16:54,216 --> 00:16:55,983
Victim is...
215
00:16:56,985 --> 00:16:59,086
Your brother Charles?
216
00:16:59,088 --> 00:17:00,354
Seriously?
217
00:17:00,356 --> 00:17:05,225
I assume you're prepared
to enter a plea at this time.
218
00:17:05,227 --> 00:17:06,827
Yes,
your honor.
219
00:17:06,829 --> 00:17:09,129
I wish to enter a plea
of not guilty.
220
00:17:10,231 --> 00:17:11,865
The court accepts
221
00:17:11,867 --> 00:17:13,900
and enters the defendant's plea
of not guilty.
222
00:17:13,902 --> 00:17:16,036
Now, Mr. mcgill,
have you secured counsel?
223
00:17:16,038 --> 00:17:17,237
Yes.
224
00:17:17,239 --> 00:17:18,905
Uh, your honor,
Kim wexler.
225
00:17:18,907 --> 00:17:20,774
I'll be representing Mr. mcgill
in this matter.
226
00:17:20,776 --> 00:17:22,242
Just in time.
227
00:17:22,244 --> 00:17:24,077
Let's enter Ms. wexler
as the attorney of record.
228
00:17:24,079 --> 00:17:28,115
Your honor, if I may, um,
I'll be representing myself.
229
00:17:28,117 --> 00:17:31,385
I strongly advise against that,
Mr. mcgill.
230
00:17:31,387 --> 00:17:34,054
You know what they say about
a man who represents himself.
231
00:17:34,056 --> 00:17:35,756
Oh, I-I'm aware,
but as you know,
232
00:17:35,758 --> 00:17:38,091
I've defended many people
in the criminal justice system.
233
00:17:38,093 --> 00:17:40,427
Your honor, may I have a moment
to speak with my client?
234
00:17:40,429 --> 00:17:41,928
Sounds like
he's not your client.
235
00:17:45,434 --> 00:17:47,167
Mr. mcgill, would you like
to take a moment
236
00:17:47,169 --> 00:17:49,970
to discuss this with your...
Potential counsel?
237
00:17:51,973 --> 00:17:53,707
No, your honor.
I'm all set.
238
00:17:53,709 --> 00:17:56,043
I'm gonna
represent myself.
Your honor...
239
00:17:56,045 --> 00:17:57,244
Not your client,
Ms. wexler.
240
00:17:57,246 --> 00:17:58,712
I'm sorry.
I'm moving on.
241
00:17:58,714 --> 00:18:00,147
You two can work this out
on your own time.
242
00:18:00,149 --> 00:18:01,448
I'm sorry.
I was gonna call you,
243
00:18:01,450 --> 00:18:03,216
but then I thought
I'd tell you in person.
244
00:18:03,218 --> 00:18:04,818
Mr. mcgill.
245
00:18:06,288 --> 00:18:08,955
So, on to
the issue of bond.
246
00:18:08,957 --> 00:18:13,427
You have no priors
and no outstanding warrants.
247
00:18:13,429 --> 00:18:16,430
And where are you currently
practicing law?
248
00:18:16,432 --> 00:18:18,832
I haven't seen you
in my court in a while.
249
00:18:18,834 --> 00:18:20,300
Elder law.
250
00:18:20,302 --> 00:18:22,436
What a noble pursuit.
251
00:18:22,438 --> 00:18:24,971
One I hope
you get back to very soon.
252
00:18:24,973 --> 00:18:27,074
Now, given your ties
to the community,
253
00:18:27,076 --> 00:18:28,975
I see no reason
to deny you bond,
254
00:18:28,977 --> 00:18:31,311
which I set now
at $2,500.
255
00:18:59,874 --> 00:19:01,742
I Up.
256
00:19:07,181 --> 00:19:09,483
Chuck bamboozled me
again.
257
00:19:09,485 --> 00:19:10,951
That tape?
258
00:19:10,953 --> 00:19:12,853
He made sure
that Ernie heard it... right?...
259
00:19:12,855 --> 00:19:14,354
'cause he knew Ernie,
bless him,
260
00:19:14,356 --> 00:19:16,490
would tell me about it
and I would come over
261
00:19:16,492 --> 00:19:19,025
to try to destroy it
or steal it or whatever.
262
00:19:19,027 --> 00:19:20,227
Howard was there...
263
00:19:20,229 --> 00:19:22,295
And a p.I.,
if you can believe that,
264
00:19:22,297 --> 00:19:23,497
just waiting for me
265
00:19:23,499 --> 00:19:25,832
to lose my shit
and bust in.
266
00:19:25,834 --> 00:19:28,034
Chuck played me
like a fiddle!
267
00:19:28,036 --> 00:19:30,871
And schmuck that I am,
I fell for it!
268
00:19:30,873 --> 00:19:33,206
Moron.
269
00:19:33,208 --> 00:19:34,908
I'm sorry.
270
00:19:34,910 --> 00:19:36,376
And then,
I didn't call you,
271
00:19:36,378 --> 00:19:38,512
which is stupid,
and I'm sorry about that, too.
272
00:19:38,514 --> 00:19:40,514
But I didn't call you
for a reason, okay?
273
00:19:40,516 --> 00:19:42,883
'Cause this
is my screw-up.
274
00:19:42,885 --> 00:19:44,384
I own it, okay?
275
00:19:44,386 --> 00:19:47,220
It's my responsibility
to fix it.
276
00:19:47,222 --> 00:19:48,522
And I know
you want to help.
277
00:19:48,524 --> 00:19:51,057
Of course you do,
'cause you're wonderful.
278
00:19:51,059 --> 00:19:54,895
But y-you're up to your ears
in mesa verde.
279
00:19:54,897 --> 00:19:56,096
And I can't...
280
00:19:56,098 --> 00:19:58,899
I won't
load this onto you, too.
281
00:19:58,901 --> 00:20:02,903
We have worked too hard
to let Chuck's bullshit vendetta
282
00:20:02,905 --> 00:20:05,071
threaten everything
that we're building!
283
00:20:05,073 --> 00:20:07,541
I won't allow him
to endanger our business!
284
00:20:07,543 --> 00:20:10,243
No!
I will fix this.
285
00:20:10,245 --> 00:20:12,379
Myself. Me.
Jimmy mcgill.
286
00:20:12,381 --> 00:20:13,914
Okay?
287
00:20:13,916 --> 00:20:16,249
You have gotta let me
do this on my own.
288
00:20:20,822 --> 00:20:24,991
Okay.
289
00:20:28,196 --> 00:20:30,363
Thank you.
290
00:20:47,148 --> 00:20:49,983
I, uh,
I finished it.
291
00:20:49,985 --> 00:20:54,287
I-I mean,
I just touched up the edges.
292
00:20:54,289 --> 00:20:56,022
A little.
293
00:20:56,024 --> 00:20:59,292
Is...
Is that okay?
294
00:20:59,294 --> 00:21:01,127
Oh.
295
00:21:01,129 --> 00:21:03,630
Uh, sure.
296
00:21:03,632 --> 00:21:07,367
It looks nice.
297
00:21:10,304 --> 00:21:13,106
You mind
driving me to my car?
298
00:21:13,108 --> 00:21:15,041
Sure.
No problem.
299
00:21:17,612 --> 00:21:20,046
Um,
just so you know,
300
00:21:20,048 --> 00:21:23,550
this isn't a typical week
around here.
301
00:21:23,552 --> 00:21:26,319
Yeah,
Totally.
302
00:21:26,321 --> 00:21:30,223
I... Didn't think
that it was.
303
00:21:30,225 --> 00:21:32,292
Ah.
304
00:21:58,954 --> 00:22:00,954
"Aaah!"
305
00:22:03,225 --> 00:22:05,625
Ah.
306
00:22:05,627 --> 00:22:07,294
Mm-hmm.
307
00:22:07,296 --> 00:22:08,528
Torrent downloaded from RARBG
308
00:22:12,033 --> 00:22:13,533
Mm.
309
00:22:38,025 --> 00:22:39,192
Mm?
310
00:22:53,541 --> 00:22:55,508
Mm-hmm.
311
00:23:05,619 --> 00:23:07,153
Mr. Clark?
312
00:23:07,155 --> 00:23:09,489
The doctor is ready.
313
00:23:14,428 --> 00:23:17,130
And how may I
help you today, Mr. Clark?
314
00:23:17,132 --> 00:23:20,433
I believe our mutual
acquaintance called ahead.
315
00:23:20,435 --> 00:23:23,103
He told me what,
but not how much.
316
00:23:23,105 --> 00:23:26,439
Mm.
Well, I need a package...
317
00:23:26,441 --> 00:23:28,108
Yea big.
318
00:23:29,544 --> 00:23:31,745
And what's that
in grams?
319
00:23:32,747 --> 00:23:35,648
Unh. This big.
320
00:25:14,815 --> 00:25:17,383
Hey.
321
00:25:17,385 --> 00:25:17,383
Hey.
322
00:25:17,385 --> 00:25:20,553
Was somebody
sitting here?
323
00:25:20,555 --> 00:25:22,322
No.
324
00:25:28,562 --> 00:25:30,163
So, how was it?
325
00:25:30,165 --> 00:25:31,464
How was what?
326
00:25:31,466 --> 00:25:34,467
Your night in mdc.
327
00:25:36,270 --> 00:25:38,204
I caught up
with a few old clients.
328
00:25:38,206 --> 00:25:39,405
Yeah?
329
00:25:39,407 --> 00:25:41,474
Want one?
Oh.
330
00:25:42,743 --> 00:25:44,144
Yeah.
331
00:25:44,146 --> 00:25:45,645
This whole thing
is a...
332
00:25:45,647 --> 00:25:46,846
Big misunderstanding.
333
00:25:46,848 --> 00:25:48,348
Mm-hmm.
334
00:25:48,350 --> 00:25:50,283
There's absolutely no way
it's going to trial.
335
00:25:50,285 --> 00:25:52,485
Who wants that hassle?
Not me.
336
00:25:52,487 --> 00:25:56,322
Whichever lucky soul at the
d.A.'S office catches this...
337
00:25:56,324 --> 00:25:58,291
Looking at
an easy clear.
338
00:25:58,293 --> 00:26:00,627
There's a felony
in there, right?
339
00:26:00,629 --> 00:26:03,163
That would be a cla...
Go ahead...
340
00:26:03,165 --> 00:26:05,298
Classic case
of overcharging.
341
00:26:05,300 --> 00:26:06,633
No offense.
342
00:26:06,635 --> 00:26:08,768
Happy to have
a civil conversation,
343
00:26:08,770 --> 00:26:10,937
and I'm always ready
to make a deal.
344
00:26:10,939 --> 00:26:13,306
Just call me
monty hall.
345
00:26:13,308 --> 00:26:15,942
So you're looking to plea out
on this, then, monty?
346
00:26:15,944 --> 00:26:18,178
If it's
the right plea.
347
00:26:18,180 --> 00:26:20,613
I'm not perfect.
Made mistakes.
348
00:26:20,615 --> 00:26:22,315
I'm willing
to own up to them
349
00:26:22,317 --> 00:26:26,452
in a way that is satisfying
to both myself and the state.
350
00:26:26,454 --> 00:26:27,687
Mm-hmm. Mm.
351
00:26:27,689 --> 00:26:30,557
Well,
good luck with that.
352
00:26:30,559 --> 00:26:33,960
"Good luck with that" as in,
"I wish you well,"
353
00:26:33,962 --> 00:26:36,696
or,
"I accept your challenge"?
354
00:26:36,698 --> 00:26:38,231
I wish you well.
355
00:26:38,233 --> 00:26:41,634
Play your cards right...
They may go for it.
356
00:26:41,636 --> 00:26:43,636
"They"? Not you?
357
00:26:43,638 --> 00:26:45,371
Prosecuting your case?
358
00:26:45,373 --> 00:26:47,340
Nah, man.
It's not me.
359
00:26:49,343 --> 00:26:52,512
You never catch
a lucky break, do ya?
360
00:26:52,514 --> 00:26:55,315
Bad timing?
No, conflicted out.
361
00:26:55,317 --> 00:26:56,616
Conflicted out?
362
00:26:56,618 --> 00:26:58,384
I mean,
I figured that'd happen.
363
00:26:58,386 --> 00:27:00,453
You and I have
wheeled and dealed together
364
00:27:00,455 --> 00:27:01,955
too many times.
365
00:27:01,957 --> 00:27:03,890
There was no way the boss
was letting me run that one.
366
00:27:04,993 --> 00:27:06,659
It's not ericsen,
is it?
367
00:27:06,661 --> 00:27:08,761
The whole Albuquerque office
is out.
368
00:27:08,763 --> 00:27:10,463
We all know you,
Jimmy.
369
00:27:11,633 --> 00:27:13,633
Well, who is it?
I don't know.
370
00:27:13,635 --> 00:27:16,369
They're pulling in
someone from Belen.
371
00:27:16,371 --> 00:27:17,737
Um... Hay?
372
00:27:17,739 --> 00:27:21,007
Something hay,
I think.
373
00:27:21,009 --> 00:27:22,508
I don't know.
374
00:27:22,510 --> 00:27:24,344
Boss used the words
"tough but fair."
375
00:27:24,346 --> 00:27:26,246
Ahh.
376
00:27:26,248 --> 00:27:28,481
Gotta jam.
377
00:27:34,522 --> 00:27:36,456
Good luck.
378
00:27:40,027 --> 00:27:42,962
Burger's getting cold.
379
00:27:42,964 --> 00:27:44,530
You want it?
380
00:27:44,532 --> 00:27:45,865
Uh...
Yeah?
381
00:27:45,867 --> 00:27:47,867
It has
too many trans fats.
382
00:27:47,869 --> 00:27:49,269
Ohh!
383
00:27:49,271 --> 00:27:52,739
Those are
the best fats.
384
00:27:55,743 --> 00:27:57,610
So they let you
keep the car?
385
00:27:57,612 --> 00:27:58,878
What?
Davis & main.
386
00:27:58,880 --> 00:28:02,882
They let you keep
the, uh, German car?
387
00:28:02,884 --> 00:28:04,417
No.
388
00:28:04,419 --> 00:28:06,686
That blows.
389
00:30:55,657 --> 00:30:57,223
Ms. hay?
390
00:30:57,225 --> 00:30:59,892
Mr. mcgill?
Chuck, please.
391
00:30:59,894 --> 00:31:01,861
Meet me
at the front door.
392
00:31:01,863 --> 00:31:04,030
Uh, they said to put my things
in the mailbox.
393
00:31:04,032 --> 00:31:06,532
Yes, please.
Anything with a battery.
394
00:31:12,474 --> 00:31:15,641
Did your brother ever
have a key to the house?
395
00:31:15,643 --> 00:31:18,044
Before the recent trouble,
he did.
396
00:31:18,046 --> 00:31:21,614
He brought me
my groceries and sundries.
397
00:31:21,616 --> 00:31:23,516
But we had
a falling-out.
398
00:31:23,518 --> 00:31:26,118
I have an employee
who does all that now.
399
00:31:26,120 --> 00:31:28,554
You took away
your brother's key
400
00:31:28,556 --> 00:31:30,623
when you hired
this employee?
401
00:31:30,625 --> 00:31:32,859
I changed the locks.
402
00:31:34,261 --> 00:31:36,629
Going... going back
to the confrontation...
403
00:31:36,631 --> 00:31:40,166
So I have it absolutely clear...
Did he strike you?
404
00:31:40,168 --> 00:31:42,068
No,
nothing like that.
405
00:31:42,070 --> 00:31:44,270
He backed me
into a cabinet.
406
00:31:44,272 --> 00:31:45,671
Did he have
a weapon?
407
00:31:45,673 --> 00:31:47,139
Well,
as I mentioned,
408
00:31:47,141 --> 00:31:49,208
he used a fireplace poker
to break into my desk.
409
00:31:49,210 --> 00:31:51,177
But he never
would have used it on me.
410
00:31:51,179 --> 00:31:53,246
Did you feel
physically threatened?
411
00:31:54,248 --> 00:31:55,781
My brother
is a lot of things,
412
00:31:55,783 --> 00:31:57,283
but even he
has limits.
413
00:31:57,285 --> 00:31:59,952
And you're willing
to appear as a witness
414
00:31:59,954 --> 00:32:02,121
even though
he's family?
415
00:32:02,123 --> 00:32:03,956
Unfortunately, yes.
416
00:32:03,958 --> 00:32:06,058
If we continue
with this,
417
00:32:06,060 --> 00:32:08,628
I'll need
your sworn testimony.
418
00:32:10,098 --> 00:32:12,632
I've had situations
involving family members before
419
00:32:12,634 --> 00:32:15,968
where the injured party
has ultimately been reluctant
420
00:32:15,970 --> 00:32:17,803
to cooperate
with my office.
421
00:32:17,805 --> 00:32:19,739
That won't happen.
422
00:32:21,742 --> 00:32:25,745
I'm curious
about your strategy.
423
00:32:29,149 --> 00:32:31,317
Well...
424
00:32:31,319 --> 00:32:34,787
As officers
of the court,
425
00:32:34,789 --> 00:32:37,823
I feel we should be held
to a higher standard.
426
00:32:37,825 --> 00:32:40,159
I don't intend
to take it easy on your brother
427
00:32:40,161 --> 00:32:41,761
just because
he's a lawyer.
428
00:32:41,763 --> 00:32:42,962
Of course not.
429
00:32:42,964 --> 00:32:44,297
The bone of contention
430
00:32:44,299 --> 00:32:46,165
is going to be the felony
breaking and entering.
431
00:32:46,167 --> 00:32:48,834
Your brother's gonna want
to plead down to a misdemeanor,
432
00:32:48,836 --> 00:32:50,970
but I'll hold the line
on the felony.
433
00:32:52,240 --> 00:32:54,807
Which means this could possibly
go to trial.
434
00:32:56,010 --> 00:32:58,344
Now, I-i want
to be mindful
435
00:32:58,346 --> 00:33:00,713
of your comfort
and well-being.
436
00:33:00,715 --> 00:33:02,348
With...
With your condition,
437
00:33:02,350 --> 00:33:04,216
are you able
to appear before the court?
438
00:33:04,218 --> 00:33:05,885
In person?
439
00:33:05,887 --> 00:33:08,087
I certainly appreciate you
accommodating me today
440
00:33:08,089 --> 00:33:09,755
by coming here,
441
00:33:09,757 --> 00:33:12,191
but don't worry...
I'm able to tolerate being out
442
00:33:12,193 --> 00:33:14,360
for short periods
with a few minor adjustments.
443
00:33:14,362 --> 00:33:17,330
Nothing that will
overly inconvenience the court.
444
00:33:18,932 --> 00:33:20,933
I'll get started
on this.
445
00:33:24,071 --> 00:33:27,073
U-unless you have
other concerns.
446
00:33:27,075 --> 00:33:29,208
I just...
447
00:33:29,210 --> 00:33:32,645
I just keep thinking.
448
00:33:34,381 --> 00:33:36,882
You know,
Jimmy has a good heart.
449
00:33:36,884 --> 00:33:38,184
I'm... I'm sure he does.
450
00:33:38,186 --> 00:33:40,019
It's not an excuse
for what he's done.
451
00:33:40,021 --> 00:33:43,289
But he's my brother.
452
00:33:43,291 --> 00:33:47,059
And I know...
Well, he...
453
00:33:47,061 --> 00:33:48,894
Well, he's emotional.
He flies off the handle.
454
00:33:48,896 --> 00:33:48,894
I understand,
455
00:33:48,896 --> 00:33:51,130
but this is more than
flying off the handle.
456
00:33:51,132 --> 00:33:54,333
I'm not
going to defend his actions.
457
00:33:54,335 --> 00:33:56,068
But I can't help wondering
458
00:33:56,070 --> 00:33:58,771
if there's not
a better solution.
459
00:33:58,773 --> 00:34:00,072
For everyone.
460
00:38:43,024 --> 00:38:45,958
- You're good.
- Hold up.
461
00:38:48,396 --> 00:38:50,095
Okay, I can do that.
462
00:39:38,579 --> 00:39:41,413
Looks like
we got a hit.
463
00:39:48,723 --> 00:39:50,322
Get down on your knees!
464
00:40:52,053 --> 00:40:54,420
Jesus.
How old is this?
465
00:40:54,422 --> 00:40:56,622
I found it
in the glove box.
466
00:40:56,624 --> 00:40:58,424
Best guess?
467
00:40:58,426 --> 00:41:01,093
From back when
all the doors matched.
468
00:41:04,365 --> 00:41:08,400
I got a deal offer
from the Ada today.
469
00:41:09,636 --> 00:41:11,336
And?
470
00:41:11,338 --> 00:41:13,305
It's not
what I expected.
471
00:41:13,307 --> 00:41:15,340
Bad not
what you expected?
472
00:41:15,342 --> 00:41:18,343
It's just that...
473
00:41:18,345 --> 00:41:21,447
It's different.
474
00:41:21,449 --> 00:41:24,650
She's offering me
pre-prosecution diversion.
475
00:41:24,652 --> 00:41:26,485
Seriously?
476
00:41:26,487 --> 00:41:28,821
A ppd?
477
00:41:30,357 --> 00:41:33,192
That's great,
Jimmy.
478
00:41:34,495 --> 00:41:36,495
Best I could hope for,
right?
479
00:41:36,497 --> 00:41:37,696
Right.
480
00:41:37,698 --> 00:41:40,132
What does she want you
to confess to?
481
00:41:40,134 --> 00:41:42,468
All of it.
The felony b and e.
482
00:41:42,470 --> 00:41:45,604
Uh, misdemeanor petty assault
and property damage.
483
00:41:45,606 --> 00:41:48,807
I never touched him,
but they got assault in there.
484
00:41:48,809 --> 00:41:50,509
Well,
could be worse.
485
00:41:50,511 --> 00:41:52,511
As long
as they never activate it,
486
00:41:52,513 --> 00:41:54,379
it doesn't matter,
right?
487
00:41:54,381 --> 00:41:57,850
You gonna be able to keep your
nose clean for a whole year?
488
00:41:57,852 --> 00:42:00,586
Keep "Viktor" with a "k"
on lockdown?
489
00:42:00,588 --> 00:42:02,688
It's not a problem,
Giselle.
490
00:42:02,690 --> 00:42:05,524
And if I don't,
it's instant jail, right?
491
00:42:07,361 --> 00:42:08,694
Lucky break.
492
00:42:08,696 --> 00:42:11,530
She must not want the hassle
of a trial.
493
00:42:11,532 --> 00:42:15,167
Guess so.
494
00:42:15,169 --> 00:42:16,869
Jimmy...
495
00:42:16,871 --> 00:42:18,537
This is good news.
496
00:42:18,539 --> 00:42:21,240
And Chuck
is gonna be pissed.
497
00:42:21,242 --> 00:42:23,242
It's a big check
in the "pro" column.
498
00:42:23,244 --> 00:42:26,778
Actually,
the ppd was Chuck's idea.
499
00:42:27,747 --> 00:42:29,615
Shit.
500
00:42:29,617 --> 00:42:31,550
Yeah.
501
00:42:32,719 --> 00:42:35,521
What's his game?
502
00:42:35,523 --> 00:42:39,424
One condition of the ppd
is that my written confession
503
00:42:39,426 --> 00:42:42,895
is immediately submitted to
the new Mexico bar association.
504
00:42:42,897 --> 00:42:45,164
Your written
felony confession.
505
00:42:45,166 --> 00:42:47,266
Yeah. I thought
he wanted me in jail.
506
00:42:47,268 --> 00:42:49,735
He just wants
my law license.
507
00:42:52,405 --> 00:42:54,439
What are you gonna do?
508
00:42:54,441 --> 00:42:56,275
Well...
509
00:42:56,277 --> 00:42:59,444
I knew the bar
was gonna be an issue, right?
510
00:42:59,446 --> 00:43:01,280
So I figured
I'd plea the charges down
511
00:43:01,282 --> 00:43:02,915
to a couple misdemeanors,
get a censure,
512
00:43:02,917 --> 00:43:06,218
and maybe
a little suspension, but...
513
00:43:06,220 --> 00:43:08,453
A confession
to a felony?
514
00:43:08,455 --> 00:43:10,355
Grounds for disbarment.
515
00:43:10,357 --> 00:43:12,925
Yeah. And if I take it to trial
and I lose,
516
00:43:12,927 --> 00:43:15,694
I face the bar anyways
and jail time, most likely.
517
00:43:16,897 --> 00:43:19,364
He's got me boxed in.
518
00:43:21,768 --> 00:43:23,702
You can fight this.
519
00:43:23,704 --> 00:43:26,271
The disciplinary board listens
to extenuating circumstances.
520
00:43:26,273 --> 00:43:28,674
No, Chuck knows everybody
at the bar.
521
00:43:28,676 --> 00:43:30,542
Hell, he made
half their careers.
522
00:43:30,544 --> 00:43:33,579
It's gonna be him
and his cronies versus me.
523
00:43:33,581 --> 00:43:35,214
Alone.
524
00:43:38,318 --> 00:43:40,919
Not alone.
Kim.
525
00:43:40,921 --> 00:43:42,921
Come on, Jimmy.
526
00:43:42,923 --> 00:43:44,656
You need me.
527
00:43:44,658 --> 00:43:46,959
You can't
argue this yourself.
528
00:43:46,961 --> 00:43:48,627
You and I
both know that.
529
00:43:48,629 --> 00:43:53,632
And I'm not gonna let you
fight this on your own.
530
00:43:53,634 --> 00:43:56,668
Are you sure?
Yeah.
531
00:43:56,670 --> 00:43:59,004
'Cause I don't...
532
00:44:00,641 --> 00:44:02,841
Why would you...
533
00:44:04,278 --> 00:44:05,577
Come on.
534
00:44:05,579 --> 00:44:06,979
This guy?
535
00:44:06,981 --> 00:44:08,547
Seriously?
536
00:44:13,486 --> 00:44:17,990
Let's just call it
the fallacy of sunk costs.
537
00:44:19,693 --> 00:44:21,393
So what now?
538
00:44:21,395 --> 00:44:22,661
Now?
539
00:44:22,663 --> 00:44:25,664
Now we, uh,
take that ppd,
540
00:44:25,666 --> 00:44:28,834
and we shove it
right up Chuck's ass.
36846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.