All language subtitles for Belyy.tigr.2012.720p.BluRay.DTS.x264-xiaofriend.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:09,829 MOSFILM 2 00:00:12,225 --> 00:00:16,770 With financial support from Ministry of Culture of the Russian Federation 3 00:00:16,980 --> 00:00:19,362 and Commercial Bank "DERJAVA". 4 00:00:20,439 --> 00:00:24,130 CINEMA STUDIO "KOURIER" 5 00:00:39,813 --> 00:00:45,635 ALEKSEI VERTKOV 6 00:00:47,249 --> 00:00:53,175 VITALIY KISHCHENKO 7 00:01:07,821 --> 00:01:11,816 and 8 00:01:14,527 --> 00:01:19,338 VALERIY GRISHKO KARL KRANZKOWSKI 9 00:01:19,548 --> 00:01:22,764 CHRISTIAN REDL 10 00:01:23,263 --> 00:01:27,725 - Mira. Quienes son? - El uniforme no parece alem�n. 11 00:01:27,830 --> 00:01:32,806 - Deben ser rumanos o italianos. - Magiares. 12 00:01:32,911 --> 00:01:36,388 - Quienes? -Los magiares, significa los h�ngaros. 13 00:01:37,640 --> 00:01:42,830 - A cada bestia le toca su pareja. - Que tiene ah�? 14 00:01:43,034 --> 00:01:46,164 in the film of KAREN SHAKHNAZAROV 15 00:01:49,712 --> 00:01:55,906 WHITE TIGER 16 00:02:02,353 --> 00:02:08,091 Based on the novel by Iliya Boyashov "The Tankman". 17 00:02:11,604 --> 00:02:17,527 music by RICHARD WAGNER 18 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Donde est�n las piernas? 19 00:02:44,961 --> 00:02:48,023 Mira por all�. 20 00:03:01,885 --> 00:03:03,988 P�ralo! 21 00:03:09,749 --> 00:03:13,060 Que pasa ah�? 22 00:03:13,166 --> 00:03:15,292 Camarada Capit�n, hay algo que no lo deja avanzar. 23 00:03:15,397 --> 00:03:17,749 - Qu� cosa no lo deja? - Las manos. 24 00:03:17,786 --> 00:03:20,160 - Qu� manos? - Las del conductor. 25 00:03:20,250 --> 00:03:22,700 Las del conductor? 26 00:03:42,588 --> 00:03:47,070 - Me parece que est� vivo, Peter. - Es cierto. Est� vivo. 27 00:04:10,560 --> 00:04:12,762 Paren! 28 00:04:19,390 --> 00:04:22,465 - Que pasa? - Ll�venlo al hospital. 29 00:04:24,312 --> 00:04:26,462 - Al muerto? - Est� vivo. 30 00:04:26,567 --> 00:04:30,277 - Vivo o muerto, que importa? - C�rguenlo. 31 00:05:04,416 --> 00:05:08,408 - Donde ponemos este? - En los bosques. 32 00:05:08,513 --> 00:05:11,221 No debes revisarlo antes. 33 00:05:14,664 --> 00:05:19,055 - Tiene pulso. - M�talo en la tienda. 34 00:05:33,463 --> 00:05:35,563 P�ngalo aqu�. 35 00:05:49,394 --> 00:05:51,990 Nunca vi nada como esto. 36 00:05:52,095 --> 00:05:55,782 90% del cuerpo quemado, pero sigue vivo. 37 00:05:56,320 --> 00:05:58,850 No vivir� mas de 2 horas. 38 00:06:01,109 --> 00:06:03,844 D�me el ung�ento! 39 00:06:38,784 --> 00:06:40,953 - Hola. - Hola. 40 00:06:49,343 --> 00:06:52,152 D�nde est� el tanquista? 41 00:07:07,251 --> 00:07:09,561 - Hace cu�nto que est� con nosotros? - Tres semanas. 42 00:07:09,667 --> 00:07:13,914 90% quemado, sepsis, pero sigue vivo. 43 00:07:15,806 --> 00:07:19,014 Ag�rrelo para volver a vendarlo. 44 00:07:30,263 --> 00:07:33,745 - D�nde est� la quemadura? - Alguna extra�a patolog�a. 45 00:07:33,850 --> 00:07:37,327 Hace solo tres d�as no hab�a un pedazo de piel sana en �l. 46 00:07:40,885 --> 00:07:43,078 Cu�l es tu nombre, soldado? 47 00:07:45,621 --> 00:07:48,510 Nombre, apellido? 48 00:07:48,880 --> 00:07:55,055 - Su n�mero de unidad? - No lo s�. 49 00:08:02,801 --> 00:08:06,813 - Puedo? - Si, si�ntese. 50 00:08:06,919 --> 00:08:11,095 Ivan Ivanovich Naydenov. a�o de nacimiento 1914. 51 00:08:11,418 --> 00:08:16,214 - Ruso, no es miembro del partido Comunista, conductor de tanque. - Espere un minuto... 52 00:08:16,754 --> 00:08:20,553 Dijo que no tiene documentoss y no puede recordar nada. 53 00:08:20,590 --> 00:08:23,554 De una carta de recomendaci�n del hospital de campa�a. 54 00:08:23,659 --> 00:08:26,261 Dice "conductor de tanque desconocido". 55 00:08:26,366 --> 00:08:29,266 Y como encontr� ese nombre? 56 00:08:29,371 --> 00:08:34,383 Solo empezamos a llamarlo Ivan Ivanovich. 57 00:08:34,659 --> 00:08:37,649 Decicimos que su apellido debe ser Naydenov (el encontrado) 58 00:08:37,755 --> 00:08:43,979 como la carta dec�a que fue "encontrado en un tanque." 59 00:08:44,614 --> 00:08:47,226 Y que hay del a�o y la membres�a al partido? 60 00:08:47,331 --> 00:08:49,425 Por sus dientes parece tener 30 a�os. 61 00:08:49,426 --> 00:08:51,519 Adivino que a salvo del partido. 62 00:08:52,781 --> 00:08:55,367 Hay algunos errores aqu�. 63 00:08:55,472 --> 00:08:58,266 Son realmente sus documentos? 64 00:08:58,966 --> 00:09:03,705 - Lo son. - Ac� dice que ten�a quemaduras de 90%. 65 00:09:03,810 --> 00:09:08,250 Es correcto. Estaba quemado en un 90% 66 00:09:08,355 --> 00:09:11,301 - de su cuerpo. - Es una broma? 67 00:09:11,406 --> 00:09:14,935 - Donde est�n la quemaduras? - Vea, no podemos 68 00:09:15,040 --> 00:09:20,560 explicarlo por completo, pero el paciente se repuso completamente. 69 00:09:20,665 --> 00:09:25,164 Obviamente se debe a una maravillosa capacidad de su cuerpo 70 00:09:25,269 --> 00:09:28,290 y no hay dudas que es un fen�meno milagroso. 71 00:09:29,055 --> 00:09:33,553 Entonces, que hacemos con este fen�meno? 72 00:09:36,112 --> 00:09:39,551 Posee un raro caso de amnesia retr�grada. 73 00:09:39,656 --> 00:09:44,889 Recuerda todos sus h�bitos, su pasado... el alfabeto 74 00:09:44,994 --> 00:09:48,559 puede escribir, pero no recuerda qui�n es, 75 00:09:48,830 --> 00:09:52,647 de donde viene, su familia, ni que le pas�. 76 00:09:52,890 --> 00:09:57,776 Creo que no est� apto para el servicio militar. 77 00:09:57,882 --> 00:10:01,712 Un tanquista? Conoce las �rdenes del Comando Superior? 78 00:10:01,817 --> 00:10:04,573 - Las conozco. - Los tanquistas dados de alta del hospital 79 00:10:04,678 --> 00:10:07,443 son siempre reenlistados en unidades de tanques. 80 00:10:08,075 --> 00:10:12,295 Lo s�, pero este caso es especial. El soldado no tiene memoria. 81 00:10:12,400 --> 00:10:16,156 Uno no necesita mucha memoria para cargar el ca��n de un tanque. 82 00:12:06,956 --> 00:12:10,136 Hey, soldado! Venga! 83 00:12:16,425 --> 00:12:20,012 - Qui�n es usted? - Sargento Naydenov. 84 00:12:20,118 --> 00:12:22,838 Mec�nico-conductor en la 2� compa��a. 85 00:12:23,144 --> 00:12:25,798 Y que hace aqu�? 86 00:12:28,163 --> 00:12:32,633 Este tanque fue atacado por un Pantera. 87 00:12:32,988 --> 00:12:36,023 Lo embosc�. 88 00:12:38,310 --> 00:12:42,200 - Porqu� piensa eso? - El me lo dijo. 89 00:12:43,039 --> 00:12:46,207 - Qui�n se lo dijo? - El tanque. 90 00:12:46,711 --> 00:12:48,796 �ste tanque. 91 00:12:54,534 --> 00:12:58,171 Dice que el tanque se lo dijo? 92 00:13:22,795 --> 00:13:25,524 Un Tigre lo quem�. 93 00:13:25,992 --> 00:13:29,723 El mismo que quem� mi tanque... El Tigre Blanco. 94 00:13:34,319 --> 00:13:37,217 Soldado, regrese a su unidad. Al doble. 95 00:13:37,322 --> 00:13:39,542 Si, se�or. 96 00:13:43,460 --> 00:13:45,975 - Lo conoce? - Si. 97 00:13:46,496 --> 00:13:49,863 Es un buen mec�nico. S�lo que desde que volvi� del hospital 98 00:13:50,003 --> 00:13:53,884 - algo malo le pas� a su memoria. - Dios sabr� quien lo ha mandado de nuevo al frente. 99 00:13:53,990 --> 00:13:57,820 Deber�a estar en una instituci�n mental, y lo han mandado al frente. Dame un cigarro! 100 00:13:57,925 --> 00:14:03,702 Escucha, Nikolay, yo o� algo sobre el Tigre Blanco tambi�n. 101 00:14:04,026 --> 00:14:07,434 - Dicen que es una especie de fantasma. - Tonter�as! 102 00:14:10,302 --> 00:14:13,054 Estoy harto de oir toda clase de tonter�as! 103 00:14:24,528 --> 00:14:30,120 Espera! Hay leyendas circulando en nuestro ej�rcito sobre ese tanque. 104 00:14:30,225 --> 00:14:32,373 Contin�a. 105 00:14:38,547 --> 00:14:42,449 En la batalla de Babruysk fuimos atacados por tanques rusos. 106 00:14:42,554 --> 00:14:44,935 Fuimos sobre 20 de ellos. 107 00:14:49,810 --> 00:14:53,183 Parec�a que iban a destruir todo a su paso. 108 00:14:57,824 --> 00:15:04,074 Entonces apareci� un tanque desde el costado. Un tanque Tigre, pintado de blanco. 109 00:15:04,180 --> 00:15:06,367 Un tanque T-6. 110 00:15:09,090 --> 00:15:12,473 Empez� a destruir los tanques rusos. 111 00:15:21,900 --> 00:15:27,132 En 10 minutos los destruy� a todos y se fue. 112 00:15:27,429 --> 00:15:31,208 Pareci� como si se desvaneciera en el aire. 113 00:15:34,789 --> 00:15:37,200 Lo viste personalmente? 114 00:15:49,307 --> 00:15:53,172 El no lo vio por s�. Sabe de la batalla por un amigo 115 00:15:53,278 --> 00:15:55,554 que particip�. 116 00:16:00,994 --> 00:16:04,432 No puedes derrotar este demonio blanco. 117 00:16:11,252 --> 00:16:13,995 Porqu�? 118 00:16:22,819 --> 00:16:26,495 Porque es el triunfo del esp�ritu alem�n. 119 00:16:35,939 --> 00:16:39,693 Sharipov, esp�rame. 120 00:16:57,735 --> 00:17:00,739 Fue visto por primera vez en Polesia. 121 00:17:01,000 --> 00:17:04,944 Todos los Tigres se atascaron en los pantanos, y �l no. 122 00:17:05,924 --> 00:17:09,555 Puede destruir batallones de tanques enteros. 123 00:17:09,660 --> 00:17:13,649 Entonces aparece por el norte. Ahora por el sur. 124 00:17:13,826 --> 00:17:18,924 Cada vez que aparece atr�s nuestro. Puede destruir 125 00:17:19,065 --> 00:17:22,867 alrededor de 15 tanquess y locomotoras y desaparecer en los bosques. 126 00:17:23,114 --> 00:17:26,206 C�mo es posible? 127 00:17:26,383 --> 00:17:31,182 15 tanques nuestros no pueden destruir un solo tanque nazi? 128 00:17:31,414 --> 00:17:34,824 Perm�tame, Georgi Konstantinovich. 129 00:17:35,975 --> 00:17:39,556 �ste no es un tanque de producci�n est�ndar. Hay una opini�n generalizada... 130 00:17:39,765 --> 00:17:42,689 que los alemanes tienen solo uno de �stos tanques. 131 00:17:42,804 --> 00:17:45,491 Si las cargas de alto poder no pueden penetrar 132 00:17:45,596 --> 00:17:48,197 su blindaje debe ser de 250 mm. 133 00:17:48,302 --> 00:17:51,332 Entonces deber�a pesar cerca de 100 toneladas. 134 00:17:51,438 --> 00:17:53,956 El motor de tanque alem�n m�s potente 135 00:17:54,061 --> 00:17:57,514 - tiene s�lo 700 HP. - Que sugiere? 136 00:17:58,091 --> 00:18:02,361 Veamos que dicen los alemanes. Crearon un tanque especial 137 00:18:02,502 --> 00:18:06,421 basado en el T-34 modelo 85. No instalaron el estabilizador 138 00:18:06,562 --> 00:18:09,734 permitiendo dispararle a blancos m�viles. 139 00:18:09,839 --> 00:18:13,299 Refuerzan la armadura aumentan la potencia del motor. 140 00:18:13,404 --> 00:18:17,986 - En cuanto? - un mes. 141 00:18:19,138 --> 00:18:21,628 En ese caso, dos semanas. 142 00:18:23,601 --> 00:18:26,306 General Smirnov, lo pongo a cargo 143 00:18:26,411 --> 00:18:29,783 de encontrar y destruir el tanque enemigo. 144 00:18:30,506 --> 00:18:33,883 Vamos a llamarlo "Tigre Blanco." 145 00:18:33,988 --> 00:18:37,420 Tome el nuevo T-34 y elija la tripulaci�n. 146 00:18:37,700 --> 00:18:41,100 - Si, se�or, camarada mariscal. - Quien trabajar� en esto? 147 00:18:41,403 --> 00:18:44,065 El jefe diputado del la contrainteligencia del ej�rcito 148 00:18:44,171 --> 00:18:46,415 mayor Fedotov. 149 00:18:46,736 --> 00:18:50,732 - Elija lo mejor, mayor. - Si, se�or, camarada mariscal. 150 00:18:52,521 --> 00:18:57,327 - Ivan Ivanovich Naydenov. - Si, se�or. 151 00:18:58,596 --> 00:19:02,004 C�mo se siente? Hace poco sali� del hospital? 152 00:19:02,485 --> 00:19:04,664 Normal. 153 00:19:04,769 --> 00:19:07,719 Se cura r�pido como un perro. 154 00:19:07,824 --> 00:19:10,634 Ten�a 95% del cuerpo quemado, est� todo curado. 155 00:19:10,740 --> 00:19:14,331 Ten�a un disparo en la pierna, y no abandon� el campo de batalla. 156 00:19:14,436 --> 00:19:19,261 El tercer d�a estaba caminando. Eres algo especial, Naydenov. 157 00:19:19,366 --> 00:19:22,859 - Duro de matar. - Probablemente, si. 158 00:19:24,456 --> 00:19:27,022 Sigue sin recordar nada? 159 00:19:27,127 --> 00:19:31,367 Nombre, apellido, de donde eres? 160 00:19:31,524 --> 00:19:34,203 No, no recuerdo nada. 161 00:19:34,370 --> 00:19:37,786 Tu batall�n fue aniquilado por completo. 162 00:19:38,398 --> 00:19:42,160 Intentamos encontrar algo tu nombre real, pero... 163 00:19:46,546 --> 00:19:53,208 - Quieres saberlo? - No. En realidad, no. 164 00:19:53,352 --> 00:19:57,980 Si fuera un Petrov o Stepanov, ahora soy un Naydenov. 165 00:19:59,149 --> 00:20:03,700 recuerdo que soy ruso, un tanquista. Que m�s debo saber? 166 00:20:04,073 --> 00:20:08,278 Y tu familia? Debes tener madre, un padre. 167 00:20:08,861 --> 00:20:12,130 Tal vez esposa, hijos. 168 00:20:12,698 --> 00:20:17,500 Si los tengo, ya deben haber recibido la noticia de mi muerte. 169 00:20:17,728 --> 00:20:20,971 Los muertos no deben volver. 170 00:20:21,500 --> 00:20:25,203 Los muertos no deben estar con los vivos. 171 00:20:25,461 --> 00:20:28,187 Receurdo como me dispar�. 172 00:20:34,300 --> 00:20:37,707 El misil vol� lento y directo hacia m�. 173 00:20:38,347 --> 00:20:42,791 Lo v�. Se aproxim� despacio. 174 00:20:44,129 --> 00:20:47,429 Quise moverme. Llevar el tanque a la izquierda o atr�s. 175 00:20:47,535 --> 00:20:52,162 Pero no pude... no pude siquiera mover una mano. 176 00:20:53,329 --> 00:20:56,596 - Lo viste? -Si, lo v�. 177 00:20:57,168 --> 00:21:02,551 El Tigre Blanco. Nos quem� a cada uno de nosotros. 178 00:21:03,360 --> 00:21:06,036 C�mo es, Naydenov? 179 00:21:07,544 --> 00:21:10,224 Est� muerto, camarada mayor. 180 00:21:11,563 --> 00:21:15,066 Que quieres decir con muerto? De qu� hablas? 181 00:21:16,342 --> 00:21:21,653 Como es el tanque? Su ca��n, tama�o, blindaje? 182 00:21:22,188 --> 00:21:26,232 Buenol, el tanque... es solo un tanque. 183 00:21:26,836 --> 00:21:30,892 Quiz�s un poco mas grander que otros, pero muerto. 184 00:21:32,089 --> 00:21:35,019 Siempre hay gente sentada en los tanques. 185 00:21:35,220 --> 00:21:38,980 Son nazis, por supuesto, pero siguen siendo gente. 186 00:21:39,192 --> 00:21:41,787 Sabemos que hay gente dentro. 187 00:21:42,577 --> 00:21:46,852 La gente puede asustarse o fallar 188 00:21:46,957 --> 00:21:50,441 o, si son muy valientes, jugar con sus vidas. 189 00:21:50,728 --> 00:21:52,930 Pero este est� muerto. 190 00:21:53,300 --> 00:21:57,639 Nunca tiene miedo ni falla. 191 00:21:58,325 --> 00:22:01,325 Siempre hace todo bien, sin errores. 192 00:22:02,773 --> 00:22:06,699 Si, siempre bien. 193 00:22:09,467 --> 00:22:11,785 No hay escape. 194 00:22:27,422 --> 00:22:31,489 Te dije que eras el mejor tanquista del ej�rcito. 195 00:22:33,607 --> 00:22:38,474 He solicitado que seas ascendido al rango de subteniente 196 00:22:39,166 --> 00:22:44,602 y asignado como comandante del tanque experimental T-34-85. 197 00:22:46,186 --> 00:22:48,718 No es una m�quina de producci�n. 198 00:22:49,067 --> 00:22:52,164 Se increment� su blindaje y tiene un motor m�s poderoso. 199 00:22:53,650 --> 00:22:58,478 La tripulaci�n consiste de 3 miembros: un ca�onero, un cargador y t�. 200 00:22:59,870 --> 00:23:02,138 La misi�n... 201 00:23:03,776 --> 00:23:07,393 Encontrar y destruir al Tigre Blanco. 202 00:23:33,547 --> 00:23:36,897 Comandante de tanque, subteniente Naydenov. 203 00:23:37,002 --> 00:23:40,497 sargento Kryuk, el mejor ca�onero. 204 00:23:40,810 --> 00:23:46,381 Starshina Berdyev, cargador. puede cargar un ca�on en 15 segundos 205 00:23:47,800 --> 00:23:52,982 y no lo afectan los gases que se acumulan en la torreta tras disparar. 206 00:23:53,088 --> 00:23:55,522 - Eligi� la tripulaci�n? - Si, se�or. 207 00:23:55,628 --> 00:23:59,121 - Y son lo mejor de lo mejor? - M�s que lo mejor. 208 00:23:59,226 --> 00:24:05,131 - Porqu�? - Hay algo en sus caras... es extra�o. 209 00:24:05,587 --> 00:24:09,619 - Que es extra�o? - Bueno... 210 00:24:10,031 --> 00:24:13,001 - solo extra�o. - Pero ellos se sientan en un tanque 211 00:24:13,107 --> 00:24:17,571 no bailan en el escenario del teatro Bolshoi. Comandante del tanque y ca�onero, vengan! 212 00:24:22,141 --> 00:24:24,788 Ven alg�n granero? 213 00:24:26,585 --> 00:24:29,268 - Si, se�or. - Cu�n lejos est�? 214 00:24:32,411 --> 00:24:35,703 - 600 metros. - En serio? 600? 215 00:24:35,809 --> 00:24:38,109 - 640. - OK. 216 00:24:38,214 --> 00:24:42,403 Destruya el granero con un m�ximo de dos disparos. 217 00:24:42,508 --> 00:24:45,081 - Si, se�or. - Tomen sus posiciones. 218 00:26:17,402 --> 00:26:20,923 Ayer apareci� por atr�s. Justo ah�. 219 00:26:21,362 --> 00:26:24,909 Como pas� por el pantano no est� claro. 220 00:26:26,365 --> 00:26:28,922 Pero es un hecho. 221 00:26:30,549 --> 00:26:36,053 Apareci�, incend�o cinco tanques y cuatro locomotoras, y desapareci�. 222 00:26:38,299 --> 00:26:41,830 Si quieres, puedes examinar el lugar, donde ocurri�. 223 00:27:27,238 --> 00:27:30,467 El les dispar� desde aquellos �rboles. 224 00:27:37,098 --> 00:27:40,764 Justo m�s all� del bosque es una ci�naga. 225 00:27:43,716 --> 00:27:47,933 - UN tanque no puede pasar por aqu�. - Pero lo hizo. Est� aqu�. 226 00:27:48,038 --> 00:27:53,119 - Donde? - En alg�n lugar en aquelos �rboles. Se oculta. 227 00:27:54,637 --> 00:27:59,287 No est� ah�. Ayer buscamos en todo el bosque. 228 00:27:59,392 --> 00:28:02,396 Peinamos cada metro. 229 00:28:10,865 --> 00:28:12,956 Est� ah�. 230 00:28:13,769 --> 00:28:18,220 - Que sugieres? - Emboscarlo. 231 00:28:18,459 --> 00:28:20,892 Pero necesitamos al menos otro tanque. 232 00:28:20,893 --> 00:28:23,326 Preferentemente un T-34. 233 00:28:23,431 --> 00:28:27,283 C�mo sabes que est� ah�? C�mo? 234 00:28:28,403 --> 00:28:33,468 Est� ah�. Lo quemar�, camarada mayor. 235 00:28:33,573 --> 00:28:36,388 Deme otro tanque. 236 00:28:39,283 --> 00:28:41,468 Sharipov! 237 00:28:51,286 --> 00:28:54,137 Ve a la brigada de Kutaisov. 238 00:28:57,928 --> 00:29:01,703 D�le esto al comandante. Estar� aqu�. 239 00:29:04,215 --> 00:29:06,356 camarada mayor... 240 00:29:06,462 --> 00:29:09,866 Alexey, no sientes que que �l... 241 00:29:10,007 --> 00:29:12,593 - Qui�n? - Este Naydenov. 242 00:29:12,698 --> 00:29:15,264 - Est� loco! - Demasiado, Sharipov! 243 00:29:15,369 --> 00:29:18,010 Ejecuta la orden! 244 00:30:00,987 --> 00:30:03,110 Dime algo m�s. 245 00:30:36,003 --> 00:30:39,212 A sus �rdenes, sargento Slepov. 246 00:30:39,317 --> 00:30:44,161 Naydenov! aqu� est� tu comandante subteniente Naydenov. 247 00:30:50,412 --> 00:30:54,747 Escucha, detente ah� en esa hondonada. 248 00:30:56,384 --> 00:31:00,868 Cuando aparezca, intenta distraerlo con fuego y movimiento. 249 00:31:00,973 --> 00:31:03,219 - Entendido. - Proceda. 250 00:31:03,324 --> 00:31:05,131 Si, se�or. 251 00:31:09,423 --> 00:31:11,598 Hey, sargento! 252 00:31:11,703 --> 00:31:16,952 Mantenga las compuertas de la torreta abierta. No las cierre por completo. 253 00:31:54,718 --> 00:31:58,666 - mayor est� viniendo. - p�ngase c�modo. 254 00:31:59,053 --> 00:32:03,554 - Tome un poco, camarada mayor. - Gracias, no tengo hambre. 255 00:32:03,660 --> 00:32:06,305 Tome. Hay suficiente para todos. 256 00:32:08,859 --> 00:32:13,251 - Que hay del comandante? - Parece que no come. 257 00:32:13,357 --> 00:32:16,862 - Que quieres decir con que no come? - Solo mastic� un poco de pan... 258 00:32:16,968 --> 00:32:20,321 Me gustar�a correr lejos de �l. En serio. 259 00:32:20,887 --> 00:32:24,687 Est� embrujado o algo? Las balas no le pegan. 260 00:32:24,792 --> 00:32:29,000 Quiz� con alguien como ese Berdyev pueda sobrevivir hasta el final. 261 00:32:29,055 --> 00:32:31,369 Que piensas? 262 00:32:32,299 --> 00:32:34,986 Que has tomado demasiado, camarada mayor? 263 00:32:40,392 --> 00:32:44,224 Nosotros, los tanquistas, usualmente no tomamos antes de la batalla. 264 00:32:44,568 --> 00:32:49,192 No deber�amos. Cuantos muchachos han muerto a causa del alcohol! 265 00:32:49,509 --> 00:32:52,920 Pero para Berdyev esto es nada!. 266 00:32:53,026 --> 00:32:57,775 El es un cargador y un bebedor. No es cierto, Berdyev? 267 00:33:20,909 --> 00:33:25,668 - Piensas que vendr�? - Vendr�. 268 00:33:27,210 --> 00:33:29,452 Me est� buscando. 269 00:38:12,807 --> 00:38:15,160 Slepov! 270 00:40:45,521 --> 00:40:47,626 Erraste, Kryuk! 271 00:41:34,588 --> 00:41:39,204 Una vez que destruya tu T-34, estamos acabados. 272 00:41:48,328 --> 00:41:52,934 Escucha mis �rdenes! Nos vamos a mover hacia atr�s. 273 00:41:53,040 --> 00:41:57,454 Entonces vendremos del lado derecho. Disp�rale justo por debajo de la torreta. 274 00:41:57,560 --> 00:41:59,875 - Est� claro? - Si, se�or. 275 00:41:59,980 --> 00:42:02,073 Vamos! 276 00:42:45,252 --> 00:42:47,675 Dispara, Kryuk! Dispara! 277 00:42:48,022 --> 00:42:51,549 - No est� ah�! - Que? Dispara! 278 00:42:51,654 --> 00:42:53,915 No lo veo! 279 00:43:21,499 --> 00:43:25,959 - Kryuk, vetet! - Donde? 280 00:43:26,064 --> 00:43:29,477 Echa un vistazo afuera. Estudia la situaci�n. 281 00:43:35,660 --> 00:43:37,766 Si, se�or. 282 00:44:29,003 --> 00:44:33,042 Comandante, no est� por ning�n lado. 283 00:44:33,559 --> 00:44:37,100 No est�. Se fue. 284 00:44:39,159 --> 00:44:42,080 No, Kryuk. No se ha ido. 285 00:44:44,953 --> 00:44:47,461 Est� detr�s nuestro. 286 00:45:06,964 --> 00:45:09,531 Como puede haberse perdido? 287 00:45:09,858 --> 00:45:13,686 Desde esa distancia. Y desde atr�s. 288 00:45:15,060 --> 00:45:19,519 Pod�a habernos hecho papilla. Nadie encontrar�a jam�s nuestros cascos. 289 00:45:19,624 --> 00:45:25,516 De acuerdo. Denle las instrucciones y 27-32. 290 00:45:49,330 --> 00:45:51,634 Est�s herido? 291 00:45:54,236 --> 00:45:56,913 D�nde est�? 292 00:46:21,745 --> 00:46:24,289 C�mo pudo ponerse detr�s tuyo? 293 00:46:25,258 --> 00:46:29,019 - Piensas que me asust�? - No, Naydenov. 294 00:46:29,124 --> 00:46:31,279 No pienso que te hayas asustado. 295 00:46:31,280 --> 00:46:33,435 Si lo pensara, te ejecutar�a. 296 00:46:37,351 --> 00:46:43,308 Es solo que se ha burlado de t�. Slepov muri� en vano. 297 00:46:50,629 --> 00:46:53,956 Debes reportarme a m� que ese "tanque milagro" alem�n 298 00:46:54,061 --> 00:46:56,801 fue destru�do por nuestro tanque experimental. 299 00:46:56,906 --> 00:46:59,070 Si, se�or. Reportar� eso. 300 00:46:59,175 --> 00:47:03,584 En ese caso, porqu� esperar para premiar a la tripulaci�n con honores militares 301 00:47:03,690 --> 00:47:06,116 por su trabajo? 302 00:47:06,221 --> 00:47:09,597 Solo una persona fue testigo de la batalla... 303 00:47:09,702 --> 00:47:13,891 el jefe diputado de la contrainteligencia del ej�rcito Fedotov. 304 00:47:13,996 --> 00:47:17,685 El no vi� la destrucci�n del Tigre. 305 00:47:17,790 --> 00:47:20,833 �l vio como nuestro tanque le dispar� dos veces, 306 00:47:20,938 --> 00:47:24,244 - luego desapareci�. - Que significa, desapareci�? 307 00:47:24,349 --> 00:47:27,811 La batalla tuvo lugar al borde del bosque Karnilovskiy. 308 00:47:27,916 --> 00:47:32,388 Junto a �l y alrededor hay pantanos. El Tigre parece haberse hundido en ellos. 309 00:47:32,494 --> 00:47:36,709 Parece? Entonces puede no haberse hundido? 310 00:47:37,105 --> 00:47:41,313 Despu�s de la batalla,este Tiger no fue visto en ninguna parte. 311 00:47:43,178 --> 00:47:45,714 Aqu� est�n sus huellas. 312 00:47:54,364 --> 00:47:57,141 Aqu� el retrocede. 313 00:48:07,674 --> 00:48:10,469 Las huellas terminan ac�. 314 00:48:12,514 --> 00:48:16,059 - Y como se entiende esto? - Asumiendo que 315 00:48:16,164 --> 00:48:22,015 pas� a trav�s del pantano. No est� claro como, pero pas�. 316 00:48:22,830 --> 00:48:25,199 En ese caso, del otro lado 317 00:48:25,200 --> 00:48:27,568 debierna seguir las huellas, pero no lo hacen. 318 00:48:27,674 --> 00:48:30,790 Los soldados buscaron en cada pulgada ah� afuera. 319 00:48:30,896 --> 00:48:33,793 No, Alexey. Se hundi�. 320 00:48:33,993 --> 00:48:37,932 No podemos sacarlo del pantano, pero est� ah�. 321 00:48:42,973 --> 00:48:46,432 Naydenov sigue diciendo lo contrario. Que se fu�. 322 00:48:46,830 --> 00:48:49,488 Naydenov est� loco. 323 00:48:49,594 --> 00:48:53,869 Escucha, Alexey. Eso pas�, lo sabes. 324 00:48:53,974 --> 00:48:58,843 En esta guerra mucha gente se ha vuelto loca. Y muchos m�s lo estar�n. 325 00:49:01,584 --> 00:49:04,803 Sab�s que le reza a Dios? 326 00:49:05,641 --> 00:49:08,638 - A quien? - A su Dios Tanque. 327 00:49:08,743 --> 00:49:11,667 Para �l es un Dios Tanque. 328 00:49:34,129 --> 00:49:36,471 Hola! 329 00:49:37,612 --> 00:49:42,169 - Que viento te trae por ac�? - Buenos vientos. C�mo est�n? 330 00:49:42,378 --> 00:49:46,145 - Nada mal. - D�nde encuentro a Naydenov? 331 00:49:46,250 --> 00:49:49,204 Mira en su tanque. 332 00:50:13,181 --> 00:50:15,850 sargento Kryuk. 333 00:50:30,390 --> 00:50:34,808 Kryuk, si traes una mujer al tanque otra vez 334 00:50:34,914 --> 00:50:39,102 - te matar� personalmente. est� claro? - Si, se�or. 335 00:50:44,902 --> 00:50:46,751 Alto! 336 00:50:47,994 --> 00:50:50,748 Qu� es, Berdyev? 337 00:50:52,053 --> 00:50:55,541 Starshina Berdyev, te pregunto que tienes ah�? 338 00:50:55,647 --> 00:50:58,847 Es schnapps alem�n, camarada capit�n. 339 00:50:58,952 --> 00:51:02,414 Lo encontr� ayer en el de una villa cercana. 340 00:51:02,519 --> 00:51:06,354 - Dos barriles. - Berdyev, no te advirtieron 341 00:51:06,460 --> 00:51:10,019 que los alemanes dejan a prop�sito schnapps envenenado ? 342 00:51:10,125 --> 00:51:13,176 que causa p�rdida de la virilidad?. 343 00:51:16,146 --> 00:51:18,436 Est� bueno? 344 00:51:19,278 --> 00:51:22,020 Kryuk donde est� Naydenov? 345 00:51:22,905 --> 00:51:25,801 - Con los tanques. - Con esos tanques? 346 00:51:25,923 --> 00:51:28,525 Los da�ados. No lejos de ac�. 347 00:51:30,989 --> 00:51:34,838 Este es nuestro. Destru�do en 1941. 348 00:52:20,213 --> 00:52:22,108 Naydenov! 349 00:52:29,816 --> 00:52:33,695 Naydenov, lev�ntate! Un oficial superior est� buscandote. 350 00:52:33,800 --> 00:52:36,526 D�jelo, capit�n! 351 00:52:51,556 --> 00:52:53,996 Naydenov. 352 00:53:09,925 --> 00:53:12,906 Tigre Blanco. 353 00:53:15,418 --> 00:53:21,905 - Que pasa con el Tigre Blanco? - No se hundi�. Est� por ah�. 354 00:53:22,011 --> 00:53:26,968 - Acaso vol� sobre la ci�naga? - Espera, Sharipov. 355 00:53:27,947 --> 00:53:33,878 - Que piensas sobre que no se hundi�? - Se fu�. Para preparar. 356 00:53:34,012 --> 00:53:36,149 - Est� esperando. - Para qu�? 357 00:53:36,254 --> 00:53:39,896 - Qu� est� esperandor? - Cuando comencemos la ofensiva. 358 00:53:45,261 --> 00:53:49,878 - Acaso el Dios Tanque te lo dijo? - Si. 359 00:53:54,570 --> 00:53:57,577 Y ese Dios, donde est�? 360 00:53:58,231 --> 00:54:02,029 En el cielo. En las nubes. 361 00:54:02,960 --> 00:54:07,216 Tiene un trono. Y est� sentado en el. 362 00:54:07,953 --> 00:54:11,867 A su alrededor est�n todos los tanques que murieron en batalla. 363 00:54:12,291 --> 00:54:16,481 Y como es? �ste Dios? 364 00:54:17,109 --> 00:54:22,056 Viste un mameluco, con casco de tanquista... 365 00:54:23,456 --> 00:54:27,471 Tiene un T-34... dorado. 366 00:54:28,511 --> 00:54:34,669 Cuando se sienta dentro hay un trueno y un rayo. 367 00:54:39,482 --> 00:54:41,950 Entiendes? 368 00:54:52,801 --> 00:54:58,218 - Te ayuda en la batalla? - Lo hace. 369 00:55:00,271 --> 00:55:05,327 Puedo escuchar los tanques. Todos los tanques hablan. 370 00:55:05,995 --> 00:55:09,252 Solo que nadie puede escucharlos, pero yo puedo. 371 00:55:09,411 --> 00:55:13,206 Ellos me avisan cuando han disparado sus proyectiles, 372 00:55:13,312 --> 00:55:17,381 as� puedo escapar a tiempo. As� es como me ayuda. 373 00:55:19,634 --> 00:55:25,822 Me quiere vivo. Me quiere para... 374 00:55:26,689 --> 00:55:29,903 destruir el Tigre Blanco. 375 00:55:32,560 --> 00:55:35,007 Tomar venganza. 376 00:55:35,834 --> 00:55:38,566 - Te dije que est� loco! - Cierto. 377 00:55:38,671 --> 00:55:41,218 - Entiendes ahora? - Entiendo. 378 00:55:41,323 --> 00:55:43,657 Este equipo debe disolverse. 379 00:55:43,900 --> 00:55:46,713 Naydenov debe ir a un hospital para tratamiento. 380 00:55:46,818 --> 00:55:50,854 Kryuk y Berdyev reubicados. Se han ido por completo de nuestras manos. 381 00:55:50,960 --> 00:55:53,198 Por qu� est� callado? 382 00:55:59,658 --> 00:56:03,772 - Que piensas, Alexey? - No pienso nada. Vamos! 383 00:56:12,095 --> 00:56:14,745 Si, serv� en el cuartel general del inspector general 384 00:56:14,850 --> 00:56:17,437 de los grupos de blindados alemanes. 385 00:56:17,543 --> 00:56:20,305 C�mo te capturaron? 386 00:56:28,490 --> 00:56:31,572 Fui enviado a escoltar un grupo de expertos 387 00:56:31,678 --> 00:56:35,207 del Ministerio de Armas y Municiones. 388 00:56:38,765 --> 00:56:41,261 fu� capturado por exploradores. 389 00:56:41,366 --> 00:56:44,451 Que nos puedes decir sobre el tanque Tigre Blanco? 390 00:56:52,362 --> 00:56:55,963 Todo lo que hay sobre ese tanque son leyendas. 391 00:57:00,090 --> 00:57:05,797 En la Wehrmacht causa m�s miedo que esperanza. 392 00:57:15,058 --> 00:57:18,150 Pero, cr�ame, durante todo mi tiempo en el cuartel 393 00:57:18,255 --> 00:57:21,466 Jam�s me cruz� con siquiera un documento 394 00:57:21,571 --> 00:57:25,097 que pudiera al menos indirectamente estar conectado con ese Tigre Blanco. 395 00:57:25,202 --> 00:57:29,955 Quiz�s fue creado? Y reporta personalmente a Hitler? 396 00:57:37,283 --> 00:57:39,765 No, eso es imposible. 397 00:57:41,786 --> 00:57:45,389 Estoy absolutamente seguro que tal tanque no existe!. 398 00:57:54,923 --> 00:57:59,447 Ahora que piensa? 399 00:58:03,542 --> 00:58:07,813 Lo que creo no es posible. 400 01:01:16,042 --> 01:01:20,498 Formaci�n cerrada. Una bater�a puede volarlos a todos. 401 01:01:20,603 --> 01:01:25,001 Camarada comandante, hemos limpiado el terreno en un radio de 10 km. 402 01:01:25,106 --> 01:01:28,700 No hay ni un nazi antes del cruce. 403 01:03:54,636 --> 01:03:58,328 Limpiado? Infeliz! Qui�n est� disparando? De donde? 404 01:03:58,434 --> 01:04:01,155 - Camarada comandante... - De la orden de retirada. R�pido! 405 01:04:01,260 --> 01:04:03,144 Si, se�or! 406 01:04:03,416 --> 01:04:07,506 Que es eso? �l? 407 01:04:08,717 --> 01:04:12,088 Si, camarada comandante. Es �l. 408 01:05:37,268 --> 01:05:39,362 Retirada! 409 01:06:21,978 --> 01:06:26,310 - No puedo ver nada. - Donde estamos? 410 01:06:26,999 --> 01:06:31,200 En la cada del Diablo. En su fiesta de cumplea�os. 411 01:10:49,851 --> 01:10:53,473 Kryuk, ves el granero a la derecha? 412 01:10:55,358 --> 01:10:58,597 - Si, se�or. - Dispara a la pared con antitanque 413 01:10:58,702 --> 01:11:01,333 - apunta a la altura de una torreta. - Si, se�or. 414 01:11:42,347 --> 01:11:45,759 - El demonio est� acabado! - Ese no era �l. 415 01:11:46,695 --> 01:11:49,415 Era un T-4. 416 01:13:05,837 --> 01:13:10,553 - Hemos llegado. -Si, Berdyev. 417 01:13:10,688 --> 01:13:13,463 Ahora vamos a bailar. 418 01:14:03,109 --> 01:14:05,001 Hecho! 419 01:14:58,637 --> 01:15:04,147 - Su torreta est� da�ada! - Liqu�dalo, Kryuk! 420 01:15:54,435 --> 01:15:56,883 Nuestro ca��n explot�! 421 01:18:04,400 --> 01:18:06,115 - En su oficina? - Si, se�or. 422 01:18:06,246 --> 01:18:08,366 D�gale. 423 01:18:24,010 --> 01:18:26,105 Venga. 424 01:18:38,208 --> 01:18:40,764 - Hola, Camarada Comandante. - Hola. 425 01:18:40,869 --> 01:18:43,004 - Quiere comer? - No, gracias. 426 01:18:43,109 --> 01:18:45,934 - Que tal un trago? - Un trago no voy a rechazar. 427 01:18:46,000 --> 01:18:48,096 Si�ntese. 428 01:19:15,753 --> 01:19:17,844 Desapareci�. 429 01:19:18,675 --> 01:19:23,201 - Como si se hubiera devanecido en el aire. - Pero explot�. 430 01:19:23,583 --> 01:19:27,710 Explot� mucho. Y los alemanes... 431 01:19:27,746 --> 01:19:31,196 sus tripulaciones no se sientan en tanques quemandose, usted sabe. 432 01:19:31,232 --> 01:19:36,973 - Debieron abandonarlo. - Pienso... 433 01:19:38,376 --> 01:19:41,300 que no hab�a tripulaci�n. 434 01:19:42,963 --> 01:19:46,308 Esa es la situaci�n, Camarada Comandante. 435 01:19:49,315 --> 01:19:54,535 Lo dice en serio? Tal vez le serv� demasiado? 436 01:19:59,347 --> 01:20:03,514 Luego de la batalla le pregunt� a Naydenov 437 01:20:03,620 --> 01:20:07,268 como pod�a adivinar, cuando el Tiger iba a disparar. 438 01:20:07,868 --> 01:20:13,734 Y sabe que dijo? Que el tanque le advert�a. 439 01:20:14,526 --> 01:20:17,376 Esos tanques sienten cuando les van a disparar 440 01:20:17,481 --> 01:20:22,058 y alertan a sus conductores. Solo que los conductores por lo general no los oyen. 441 01:20:31,437 --> 01:20:33,854 Y �l los oye? 442 01:20:34,087 --> 01:20:38,063 Est� cuerdo usted? �l escucha a los tanques! 443 01:20:39,501 --> 01:20:43,498 Y como explicar�a entonces su particular capacidad 444 01:20:43,603 --> 01:20:46,442 para sentir la presencia del Tiger? 445 01:20:46,500 --> 01:20:50,100 C�mo puede saber que va a emerger nuevamente del pantano? 446 01:20:50,143 --> 01:20:52,813 Esperando emboscado nuestro ataque? 447 01:20:52,918 --> 01:20:57,024 Dice que Naydenov odia este Tiger con esa pasi�n 448 01:20:57,129 --> 01:21:00,045 - porque destruy� su tanque? - Si. 449 01:21:00,150 --> 01:21:03,996 Y por qu� entonces, si oye las advertencias del tanque 450 01:21:04,055 --> 01:21:06,817 no las escuch� en ese momento? 451 01:21:06,958 --> 01:21:10,383 Antes �l no ten�a esta habilidad. 452 01:21:11,091 --> 01:21:17,218 Esta habilidad apareci� despu�s que se quem�. 453 01:21:17,542 --> 01:21:22,814 Que quiere decir "quem�"? Que est� diciendo? 454 01:21:23,336 --> 01:21:27,417 Despu�s que el 90% del cuerpo se quema la gente no sobrevive. 455 01:21:27,876 --> 01:21:33,053 Naydenov tambi�n se quem� mortalmente. Se quem� y renaci�. 456 01:21:33,158 --> 01:21:38,752 Como una diferente persona. Una m�quina de guerra ideal. 457 01:21:38,858 --> 01:21:43,100 Es la encarnaci�n de la guerra. Igual que el White Tiger. 458 01:21:52,462 --> 01:21:56,008 Entonces, Alexey Nikolaevich, cree en el misticismo? 459 01:21:58,050 --> 01:22:03,375 En lo que estoy diciendo no hay mas misticismo 460 01:22:03,795 --> 01:22:08,074 que en la teor�a de Darwin de la evoluci�n de los seres vivos 461 01:22:08,180 --> 01:22:11,964 influenciados por la situaci�n de su existencia. 462 01:22:13,025 --> 01:22:16,344 O acaso cree que la teor�a de Darwin es misticismo? 463 01:22:17,082 --> 01:22:22,000 No conozco sobre Darwin. Pero creo en Dios y el Diablo. 464 01:22:22,151 --> 01:22:27,398 En la guerra empez� a creer en ellos. Aunque sea comunista, como usted. 465 01:22:27,503 --> 01:22:30,200 Recuerde, Mayor, mi ej�rcito est� yendo 466 01:22:30,253 --> 01:22:32,994 a una velocidad de 50 km por d�a hacia Berlin 467 01:22:33,099 --> 01:22:35,766 y nada nos detendr�! 468 01:22:38,159 --> 01:22:44,013 Volviendo a Darwin, puedo decirle esto... Est� cansado, exhausto. 469 01:22:44,119 --> 01:22:47,323 De ah� que esas tonter�as llenan su mente. 470 01:22:47,428 --> 01:22:49,925 Le voy a dejar ir por 10 d�as. 471 01:22:49,926 --> 01:22:52,422 Vaya a descansar, vuelva a sus cabales. 472 01:22:52,600 --> 01:22:55,804 Cuando vuelva, tomaremos Berlin. 473 01:23:30,893 --> 01:23:33,030 Pare, por favor! 474 01:23:40,548 --> 01:23:42,868 Qu�dese aqu�. 475 01:23:55,001 --> 01:23:57,187 Pase. 476 01:24:01,058 --> 01:24:03,620 Sus asientos est�n aqu�. 477 01:24:59,275 --> 01:25:02,948 Pregunte a los representantes alemanes 478 01:25:03,053 --> 01:25:08,900 si est�n familiarizados con el Acta de Completa e Incondicional Rendici�n? 479 01:25:18,772 --> 01:25:20,943 Si. 480 01:25:31,428 --> 01:25:37,236 Entonces los representantes del Supremo Comando alem�n 481 01:25:37,341 --> 01:25:42,044 acuerdan firmar el Acta de Completa e Incondicional Rendici�n? 482 01:25:51,195 --> 01:25:53,361 Si. 483 01:27:03,597 --> 01:27:06,529 La delegaci�n alemana se ofrece 484 01:27:06,634 --> 01:27:10,731 a firmar el Acta de Incondicional Rendici�n. 485 01:27:24,039 --> 01:27:26,704 D�jelos que vengan hasta aqu�. 486 01:29:12,704 --> 01:29:16,509 - Quieren vino? - Si, blanco. 487 01:29:18,356 --> 01:29:23,408 - Tenemos vino Tokaji. - No, el Tokaji muy dulce. 488 01:29:23,513 --> 01:29:26,033 Entonces tinto. 489 01:29:45,109 --> 01:29:50,163 La carne no est� mala. Interesante, donde consiguieron todo esto? 490 01:29:50,269 --> 01:29:54,677 Supongo que de un restaurant. Parece como si fuera de Schlemmer. 491 01:30:04,723 --> 01:30:07,533 Estuvo ah�, Mariscal de Campo? 492 01:30:09,969 --> 01:30:15,707 - Donde? - en Schlemmer. 493 01:30:16,727 --> 01:30:19,058 En el restaurante. 494 01:30:23,706 --> 01:30:27,069 No, nunca. 495 01:30:46,082 --> 01:30:48,576 Venga. 496 01:31:04,173 --> 01:31:06,614 Vamos. 497 01:31:16,407 --> 01:31:18,928 Qu� es? 498 01:31:19,913 --> 01:31:23,613 Frutillas frescas congeladas con crema batida. 499 01:31:51,758 --> 01:31:57,997 Sabe, por primera vez en mi vida como frutillas frescas congeladas con crema batida. 500 01:31:59,610 --> 01:32:01,728 Qu�? 501 01:32:02,118 --> 01:32:06,588 - Dije algo gracioso? - No, nada. 502 01:32:06,694 --> 01:32:11,233 Disculpe, Mariscal de Campo. Absolutamente nada. 503 01:37:32,138 --> 01:37:34,234 Naydenov! 504 01:37:39,913 --> 01:37:44,340 Disculpe. No lo o� llegar... 505 01:37:44,837 --> 01:37:47,200 Estaba reparando el tanque. 506 01:37:48,419 --> 01:37:52,139 - Veo que est� con el uniforme de combate completo. - Si, se�or. 507 01:37:52,790 --> 01:37:57,096 A�n m�s que eso. Cargu� 14 unidades extras. 508 01:37:59,216 --> 01:38:03,861 - Tome un cigarrillo. - Alem�n? 509 01:38:06,279 --> 01:38:08,510 Franc�s. 510 01:38:21,710 --> 01:38:26,113 Donde est� la tripulaci�n? 511 01:38:26,218 --> 01:38:31,350 - Celebrando la victoria. -Si, por supuesto. 512 01:38:32,427 --> 01:38:36,619 Esos demonios! Van a beber hasta morir. 513 01:38:49,388 --> 01:38:52,045 La guerra termin�, Naydenov. 514 01:38:54,784 --> 01:38:57,628 Me escuch�, Ivan? 515 01:39:00,698 --> 01:39:04,130 La guerra termin�. El Fin. 516 01:39:11,454 --> 01:39:14,017 Hasta que lo destruya, 517 01:39:14,122 --> 01:39:17,920 la guerra no habr� terminado, Camarada Coronel. 518 01:39:23,915 --> 01:39:29,373 Se ha ido! Despu�s de la batalla del Vistula se fu�. 519 01:39:29,887 --> 01:39:33,328 Est� esperando. Esperando... 520 01:39:35,232 --> 01:39:39,857 Quiz�s 20, 50, tal vez 100 a�os. 521 01:39:40,956 --> 01:39:43,341 Entonces saldr�. 522 01:39:44,288 --> 01:39:46,691 Debe ser destru�do. 523 01:39:53,197 --> 01:39:56,353 Sabe que eso debe ser hecho. 524 01:41:04,917 --> 01:41:08,426 Nos conocemos desde hace mucho y demasiado bien. 525 01:41:08,531 --> 01:41:13,410 Demasiado nos conecta para poder ocultarte mis pensamientos. 526 01:41:13,716 --> 01:41:16,938 La guerra fue perdida. Lo s�. 527 01:41:18,913 --> 01:41:23,374 No s�lo perdida. Europa ha sido destru�da. 528 01:41:24,178 --> 01:41:29,400 Pero puedes imaginar que podr�a pasar ma�ana? 529 01:41:30,864 --> 01:41:36,400 Miserable Alemania. Ser� culpada por todos los pecados mortales. 530 01:41:37,423 --> 01:41:42,400 El pueblo alem�n ser� culpado de todo. 531 01:41:42,819 --> 01:41:46,500 Miles de libros ser�n escritos. 532 01:41:46,990 --> 01:41:51,797 Miles de horribles documentos ser�n encontrados. 533 01:41:53,523 --> 01:41:57,571 Cientos de memorias inventadas. 534 01:41:58,129 --> 01:42:02,390 Y nosotros, Alemania y yo, 535 01:42:03,900 --> 01:42:07,207 quedaremos ante en mundo 536 01:42:07,477 --> 01:42:12,500 como el �nico origen de la maldad, como la personificaci�n del Infierno. 537 01:42:13,734 --> 01:42:17,487 Y solo encontramos el coraje de hacer 538 01:42:17,600 --> 01:42:20,727 lo que toda Europa hab�a fantaseado. 539 01:42:20,936 --> 01:42:24,973 Dijimos, "Si est�s pensando eso, 540 01:42:25,079 --> 01:42:28,229 vamos a hacerlo." 541 01:42:29,364 --> 01:42:33,241 Es como una operaci�n quirurgica. 542 01:42:33,451 --> 01:42:37,185 Primero hay dolor, pero despu�s el cuerpo se sana. 543 01:42:37,475 --> 01:42:41,886 Acaso no realizamos el sue�o secreto 544 01:42:41,992 --> 01:42:44,391 de cada habitante europeo? 545 01:42:44,496 --> 01:42:48,079 Acaso no fue esa la causa de todas nuestras victorias? 546 01:42:48,184 --> 01:42:54,122 Todos lo sab�an, sobre lo que les avergonzaba decir incluso sus viudas, 547 01:42:54,228 --> 01:42:59,796 nosotros lo declaramos clara y abiertamente, como corresponde a una poderosa y unida naci�n. 548 01:43:00,735 --> 01:43:04,376 A ellos siempre les disgustaron los jud�os. 549 01:43:04,654 --> 01:43:11,864 Siempre temieron a ese oscuro y tenebroso pa�s del este. 550 01:43:11,969 --> 01:43:17,887 Ese centauro que es un salvaje y extra�o para Europa, Rusia. 551 01:43:18,949 --> 01:43:23,318 Digo, "Vamos a resolver simplemente esos dos problemas." 552 01:43:23,598 --> 01:43:26,922 Resolverlos de una vez y para siempre. 553 01:43:27,173 --> 01:43:30,527 Acaso inventamos algo nuevo? No. 554 01:43:31,100 --> 01:43:35,216 Simplemente llevamos claridad a todos los lugares 555 01:43:35,414 --> 01:43:40,550 en que Europa quer�a claridad y eso es todo. 556 01:43:40,958 --> 01:43:44,341 Desde que la Tierra gira alrededor del sol... 557 01:43:44,447 --> 01:43:48,775 hay fr�o y calor, tormenta y luz solar... 558 01:43:48,880 --> 01:43:51,945 siempre existe la lucha, 559 01:43:52,028 --> 01:43:56,100 incluyendo la lucha entre gente y naciones. 560 01:43:57,760 --> 01:44:01,812 Si la gente hubiera permanecido en el para�so, lo hubieran corrompido. 561 01:44:02,985 --> 01:44:07,630 La humanidad se ha convertido en lo que es, gracias a la lucha. 562 01:44:08,761 --> 01:44:12,300 La guerra es natural, algo normal. 563 01:44:13,984 --> 01:44:19,400 La guera existir� siempre y en todas partes. No hay principio ni fin. 564 01:44:21,327 --> 01:44:23,911 La guerra es la vida misma. 565 01:44:25,438 --> 01:44:29,235 La guerra es el punto de partida. 566 01:44:50,147 --> 01:44:54,841 writers ALEKSANDR BORODYANSKIY KAREN SHAKHNAZAROV 567 01:44:55,198 --> 01:44:59,369 directed by KAREN SHAKHNAZAROV 568 01:45:00,017 --> 01:45:04,070 chief cameraman ALEXANDER KUZNETSOV 569 01:45:06,000 --> 01:45:17,360 SUBTITLES WRITTEN BY: Katia Kutyavina (Seattle, WA, USA) e-mail: djkatish@gmail.com 570 01:45:18,000 --> 01:45:28,360 Subtitulos en espa�ol: Jorge Schlemmer 45729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.