Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:05:46,929 --> 00:05:50,515
December, 1944.
3
00:05:50,683 --> 00:05:54,686
British and American armies
were on the threshold of victory.
4
00:05:54,854 --> 00:05:58,023
Stretched across half of Europe,
the Allies gathered themselves...
5
00:05:58,191 --> 00:06:01,026
...for the final assault on Germany.
6
00:06:01,194 --> 00:06:03,612
To the north
stood Montgomery's Eighth Army...
7
00:06:03,780 --> 00:06:06,281
...to the south, Patton's Third.
8
00:06:06,449 --> 00:06:09,117
In the center, along an 88-mile front...
9
00:06:09,285 --> 00:06:14,539
...a few battle-weary American divisions
rested in a quiet sector.
10
00:06:15,124 --> 00:06:18,794
To them, the war seemed already won.
11
00:06:19,045 --> 00:06:21,797
This is their story.
12
00:06:21,964 --> 00:06:24,049
We've been flying over these woods
all week.
13
00:06:24,217 --> 00:06:26,259
There's nothing but trees.
Let's turn back.
14
00:06:26,427 --> 00:06:30,055
- Getting hungry, Joe?
- The war is over.
15
00:06:30,223 --> 00:06:33,600
I hear GHQ is cutting orders
to ship us home for Christmas.
16
00:06:33,768 --> 00:06:36,728
The German army still has
6 million men carrying arms.
17
00:06:36,896 --> 00:06:39,773
I haven't heard they're going home
for Christmas.
18
00:06:41,984 --> 00:06:44,319
Hey, there it is...
19
00:06:44,987 --> 00:06:47,280
...the German army.
20
00:06:48,491 --> 00:06:50,742
Let's go down and have a look.
21
00:06:56,124 --> 00:06:59,501
- Buzz him again. I wanna get a picture.
- Okay.
22
00:08:02,523 --> 00:08:05,692
This time, gun your engine.
Make him look up.
23
00:08:26,547 --> 00:08:28,215
It worked.
24
00:08:28,674 --> 00:08:30,842
Swing around.
I wanna get another one.
25
00:09:10,466 --> 00:09:11,883
Conrad.
26
00:09:12,843 --> 00:09:15,053
I am ashamed of you.
27
00:09:15,471 --> 00:09:16,930
Get up.
28
00:09:21,477 --> 00:09:23,937
They could have killed us, sir.
29
00:09:24,105 --> 00:09:26,940
If you'd taken the pains
to have looked carefully...
30
00:09:27,108 --> 00:09:30,902
...you would have observed it was
an unarmed reconnaissance plane.
31
00:09:31,070 --> 00:09:35,282
You would stay in the car if it were
a fighter plane shooting at us.
32
00:09:35,658 --> 00:09:39,160
I did not lose a war to die
in the back seat of a car.
33
00:09:39,370 --> 00:09:43,415
Does the colonel think any of us
has a choice where we will die?
34
00:09:43,583 --> 00:09:48,169
I know where you'll die, Conrad,
at home, in your own bed.
35
00:09:48,337 --> 00:09:51,423
Is the colonel trying to get rid of me?
36
00:09:51,882 --> 00:09:57,137
I think that the world is going
to get rid of both of us.
37
00:09:58,014 --> 00:10:00,682
Pick up your cap! Put it on.
38
00:10:00,850 --> 00:10:03,435
Try to look like a soldier!
39
00:10:04,312 --> 00:10:06,646
What good is a soldier anyhow?
40
00:10:06,814 --> 00:10:09,024
He wins, he loses.
41
00:10:09,191 --> 00:10:11,693
What's he good for anyhow?
42
00:10:11,902 --> 00:10:14,529
Conrad, I've told you before...
43
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
...never leave the motor running.
Petrol is blood.
44
00:10:17,825 --> 00:10:19,200
I'm sorry, sir.
45
00:10:19,368 --> 00:10:21,453
It won't happen again.
46
00:10:37,136 --> 00:10:41,473
Looks like something on the ground
at 10 o'clock. Let's take a look.
47
00:10:50,358 --> 00:10:52,317
Nothing.
48
00:10:52,485 --> 00:10:54,486
Let's go home.
49
00:11:54,463 --> 00:11:56,631
Herr Oberst Hessler is here.
50
00:12:41,552 --> 00:12:43,845
- Colonel Hessler, sir.
- Yes.
51
00:12:46,015 --> 00:12:48,183
Well, Hessler.
52
00:12:48,768 --> 00:12:50,643
It has been a long time.
53
00:12:50,811 --> 00:12:53,146
How good it is to see you again.
54
00:12:53,606 --> 00:12:55,523
You look the same.
55
00:12:55,691 --> 00:12:56,858
Little...
56
00:12:57,067 --> 00:12:58,359
Little leaner perhaps.
57
00:12:59,612 --> 00:13:03,448
The Russian front does not put meat
on a man's bones, general.
58
00:13:03,616 --> 00:13:07,368
Ah, yes. War is hard on all of us.
59
00:13:08,204 --> 00:13:10,663
- Central heating.
- Yeah.
60
00:13:10,831 --> 00:13:13,374
Crystal chandeliers.
61
00:13:13,834 --> 00:13:15,627
You have a nice cellar.
62
00:13:15,795 --> 00:13:18,505
Field Marshal Goring
gave me that painting.
63
00:13:18,672 --> 00:13:20,882
Lovely, isn't it?
64
00:13:25,137 --> 00:13:29,098
I imagine he found a bargain
in Paris last year.
65
00:13:29,683 --> 00:13:32,060
My corporal's waiting.
He's had a hard drive.
66
00:13:32,228 --> 00:13:36,231
Do you suppose there's somewhere
in these ruins he can find a bed?
67
00:13:37,024 --> 00:13:38,900
Sit down, Hessler.
68
00:13:40,569 --> 00:13:45,073
You have too little faith
in the genius of the German people.
69
00:13:45,825 --> 00:13:48,701
A few stones
have been knocked down...
70
00:13:48,869 --> 00:13:52,914
...but our country's strong,
united, determined...
71
00:13:53,207 --> 00:13:55,208
...and more productive than ever.
72
00:13:55,376 --> 00:14:00,755
The Allies think that their constant
air raids have undermined our morale.
73
00:14:01,006 --> 00:14:04,175
- This they'll never do.
- Why have you sent for me, general?
74
00:14:05,761 --> 00:14:10,181
You are our finest
panzer commander, Hessler.
75
00:14:10,432 --> 00:14:12,058
You will lead us to victory.
76
00:14:12,601 --> 00:14:14,727
Our Germany is now like an iceberg.
77
00:14:15,354 --> 00:14:19,232
Only a fraction of it
can be seen on the surface.
78
00:14:20,526 --> 00:14:23,111
Let me show you some of the results...
79
00:14:23,279 --> 00:14:26,656
...of what Germany
has produced underground.
80
00:14:27,616 --> 00:14:29,909
You will discover a new Germany...
81
00:14:30,077 --> 00:14:33,746
...and will take a new pride
in being a German.
82
00:14:34,290 --> 00:14:36,291
Our latest airplane.
83
00:14:36,458 --> 00:14:37,917
A jet.
84
00:14:38,085 --> 00:14:41,087
It flies at more than 900 kilometers
per hour.
85
00:14:41,255 --> 00:14:44,465
Within six months,
we will have enough jet fighters...
86
00:14:44,675 --> 00:14:48,136
...to shoot down every
Allied plane in the air.
87
00:14:48,637 --> 00:14:52,640
Our V-1 rocket destroyed
20 percent of London.
88
00:14:52,808 --> 00:14:57,228
The V-2 will utterly smash the city.
89
00:14:59,064 --> 00:15:02,817
The new 70-ton King Tiger tank.
90
00:15:04,153 --> 00:15:07,322
It has two-and-a-half times
the firepower...
91
00:15:07,489 --> 00:15:11,743
...and double the armor
of the American tanks.
92
00:15:12,328 --> 00:15:15,830
Our Germany is far
from finished, Hessler.
93
00:15:16,498 --> 00:15:21,002
It's a very beautiful model, general.
94
00:15:21,670 --> 00:15:26,424
It proves that the Germans
are still the world's best toy makers.
95
00:15:26,592 --> 00:15:32,347
The toys we are making these days
are not for children.
96
00:15:33,515 --> 00:15:35,850
Let me show them to you.
97
00:15:57,122 --> 00:15:59,290
Hands up! Get on over.
98
00:15:59,458 --> 00:16:03,544
Hold it! Put them up! Stand against
the wall. Put them up, general.
99
00:16:04,546 --> 00:16:06,005
Well, boys...
100
00:16:06,173 --> 00:16:08,883
...looks like we've caught ourselves
a couple of big fish.
101
00:16:09,051 --> 00:16:13,513
- One nice, fat Kraut trout.
- That's enough, now.
102
00:16:16,642 --> 00:16:20,186
Sorry, general.
We are just rehearsing a commando raid.
103
00:16:20,354 --> 00:16:21,813
Very good.
104
00:16:21,981 --> 00:16:24,524
Not bad, Hessler, huh?
105
00:16:25,025 --> 00:16:26,985
Had you fooled, didn't they?
106
00:16:27,152 --> 00:16:29,028
Completely.
107
00:16:29,196 --> 00:16:32,240
Unfortunately,
I am beyond playing games.
108
00:16:32,408 --> 00:16:34,701
Oh, this is no game.
109
00:16:34,868 --> 00:16:37,996
These are German soldiers, all of them.
110
00:16:38,163 --> 00:16:40,915
Trained German soldiers.
111
00:16:41,083 --> 00:16:46,254
Diepel commands the panzer grenadiers
attached to the 1st Tank Brigade.
112
00:16:46,422 --> 00:16:49,674
These men will work with him.
113
00:16:49,842 --> 00:16:53,011
Major Diepel, kindly explain
Operation Transit to the colonel.
114
00:16:53,178 --> 00:16:56,931
The soldiers will be parachuted
behind the American lines.
115
00:16:57,099 --> 00:17:01,060
Their mission:
To disrupt enemy communications.
116
00:17:01,228 --> 00:17:03,855
We have organized many such teams.
117
00:17:04,023 --> 00:17:09,193
Each will be led by a man who has
actually lived in America.
118
00:17:09,361 --> 00:17:12,447
Schumacher here lived
in Texas for 12 years...
119
00:17:12,614 --> 00:17:15,241
...before returning to the fatherland.
120
00:17:15,951 --> 00:17:19,245
Tell me, lieutenant,
who is your favorite baseball player?
121
00:17:19,413 --> 00:17:21,789
- Lou Gehrig.
- Because he's hit the most home runs?
122
00:17:21,957 --> 00:17:26,252
No, sir. Babe Ruth hit
the most home runs, 60 in 1927.
123
00:17:26,420 --> 00:17:29,255
And what's your opinion
of Adolf Hitler?
124
00:17:31,967 --> 00:17:35,136
As an American, my opinion
would be offensive to these gentlemen.
125
00:17:35,345 --> 00:17:39,807
Come, lieutenant. As an American officer,
you care nothing for German opinion.
126
00:17:43,103 --> 00:17:46,397
Adolf Hitler is a crazy,
Austrian housepainter.
127
00:17:46,565 --> 00:17:50,985
He's a madman who thinks he knows
more than the whole general's staff.
128
00:17:51,153 --> 00:17:54,322
And he's leading Germany
to complete, total destruction.
129
00:17:55,157 --> 00:17:58,076
Perhaps you are going too far.
130
00:17:58,660 --> 00:18:03,456
To carry off this great deception,
even their reflexes must be American.
131
00:18:05,125 --> 00:18:09,087
Your reflexes are to be congratulated,
lieutenant.
132
00:18:13,926 --> 00:18:15,885
Insolent man.
133
00:18:16,887 --> 00:18:18,805
Let him have his fun now.
134
00:18:18,972 --> 00:18:21,808
If he is captured,
he will be shot as a spy.
135
00:18:21,975 --> 00:18:25,269
And if he survives,
he can be shot as a traitor.
136
00:18:28,398 --> 00:18:32,110
You must admit, we are very thorough.
137
00:18:38,617 --> 00:18:42,328
Even a pass won't get you through here.
138
00:19:21,577 --> 00:19:25,538
We will attack
through the Losheim Gap.
139
00:19:25,706 --> 00:19:27,999
It's defended only by a single battalion.
140
00:19:28,667 --> 00:19:32,712
The American division
on the Schnee Eifel will be cut off.
141
00:19:32,880 --> 00:19:35,590
Then the Our River Bridge
will be in our hands.
142
00:19:36,592 --> 00:19:40,094
From there, on to Ambleve,
with its road network.
143
00:19:40,262 --> 00:19:44,765
In four days, we will be across
the River Meuse.
144
00:19:45,100 --> 00:19:47,560
The strategic objective?
145
00:19:47,728 --> 00:19:49,270
Antwerp.
146
00:19:50,189 --> 00:19:54,066
By taking Antwerp, we split
the enemy forces in two.
147
00:19:54,484 --> 00:19:58,112
It will take them 18 months to recover.
148
00:19:58,739 --> 00:20:02,783
By then, we will have air superiority
with our jet engines.
149
00:20:02,993 --> 00:20:06,287
And we will have even more
significant weapons.
150
00:20:06,496 --> 00:20:10,291
Weapons which can destroy
an entire city with a single blast.
151
00:20:11,293 --> 00:20:14,420
You have forgotten
one important detail, general.
152
00:20:14,588 --> 00:20:18,633
With their present control of the air,
the Allies will smash our tanks...
153
00:20:18,800 --> 00:20:21,469
...machine-gun our troops,
bomb the bridges...
154
00:20:21,637 --> 00:20:24,388
...and cut our communications.
155
00:20:24,556 --> 00:20:29,435
Suppose I tell you there will be
no Allied planes.
156
00:20:30,979 --> 00:20:33,147
Another secret weapon?
157
00:20:34,066 --> 00:20:36,150
From Spitzbergen, Norway...
158
00:20:36,318 --> 00:20:39,278
...the northernmost weather station
in the world.
159
00:20:39,446 --> 00:20:42,615
We have been waiting two months
for this report.
160
00:20:43,242 --> 00:20:47,119
"A low-pressure area over northern
Europe, starting December 16th.
161
00:20:47,287 --> 00:20:51,165
Low clouds and fog
which will ground all aircraft."
162
00:20:52,000 --> 00:20:54,794
- How long?
- Long enough...
163
00:20:54,962 --> 00:20:57,421
...if we keep strictly to our timetable.
164
00:20:59,800 --> 00:21:01,842
Unusual clock, isn't it?
165
00:21:02,594 --> 00:21:04,512
It has only one cycle.
166
00:21:04,680 --> 00:21:06,055
Fifty hours.
167
00:21:07,140 --> 00:21:11,352
We have the resources
for 50 hours, full-scale attack.
168
00:21:13,105 --> 00:21:17,358
Maps, clocks, toys.
169
00:21:18,694 --> 00:21:20,695
But with what will I fight?
170
00:21:21,780 --> 00:21:23,614
Colonel Hessler...
171
00:21:23,782 --> 00:21:27,034
...I'm putting you in command
of our armored spearhead.
172
00:22:07,909 --> 00:22:10,202
It can be done.
173
00:22:41,526 --> 00:22:43,402
This came in from SHAEF.
174
00:22:43,570 --> 00:22:45,780
I got a Christmas cake
from home today.
175
00:22:45,947 --> 00:22:49,116
- Think I'll still be here to eat it?
- Send this right through.
176
00:22:49,284 --> 00:22:52,119
Develop this. Bring me the prints
as soon as they come out.
177
00:22:52,287 --> 00:22:53,788
- Yes, sir.
- Hello, Kiley.
178
00:22:53,955 --> 00:22:56,457
Find any Germans under
your bed this morning?
179
00:22:56,625 --> 00:23:00,795
Marching around under there all night.
Couldn't sleep a wink.
180
00:23:01,588 --> 00:23:02,963
That's an order.
181
00:23:03,131 --> 00:23:08,135
I want every item on that menu delivered
to every soldier in the division...
182
00:23:08,303 --> 00:23:10,805
...especially those
in the forward positions.
183
00:23:10,972 --> 00:23:14,308
And I want them delivered
in time for Christmas dinner.
184
00:23:16,061 --> 00:23:18,813
Counterintelligence picked
this up from an enemy agent.
185
00:23:18,980 --> 00:23:20,940
Dated November 29th.
186
00:23:21,108 --> 00:23:24,151
"From Field Marshal Keitel. Most secret.
187
00:23:24,319 --> 00:23:28,489
Officers and men who speak English
are wanted for special mission.
188
00:23:28,657 --> 00:23:32,451
Volunteers will report
to General Kohler's headquarters."
189
00:23:32,619 --> 00:23:35,329
- What do you make of it?
- You know my opinion.
190
00:23:35,497 --> 00:23:38,124
This is one more confirmation.
They're going to attack.
191
00:23:38,333 --> 00:23:40,709
Oh, come on, Kiley, not that again.
192
00:23:40,919 --> 00:23:45,339
They're probably preparing a fifth column
to drop behind our lines.
193
00:23:45,674 --> 00:23:48,175
Were you
in the State Department too, Kiley?
194
00:23:48,343 --> 00:23:51,345
I thought your experience
was limited to police work.
195
00:23:52,764 --> 00:23:57,101
Having been an inspector of police
doesn't disqualify me from thinking.
196
00:23:57,269 --> 00:23:59,103
All cops aren't flatfoots.
197
00:23:59,438 --> 00:24:01,188
Your limited military experience...
198
00:24:01,356 --> 00:24:04,859
...doesn't inspire confidence
in your conclusions. If you think...
199
00:24:05,026 --> 00:24:07,987
Why do you keep saying
they're mounting an offensive?
200
00:24:09,865 --> 00:24:13,033
I spent 20 years before the war
asking questions.
201
00:24:13,243 --> 00:24:16,036
Ever since D-day,
you've had me doing the same thing...
202
00:24:16,246 --> 00:24:18,539
...interrogating prisoners.
203
00:24:18,707 --> 00:24:20,833
I can only report what I've learned.
204
00:24:21,001 --> 00:24:25,045
The German soldier facing us
is still an undefeated enemy.
205
00:24:25,213 --> 00:24:27,339
He can still fight.
His leaders know that.
206
00:24:27,507 --> 00:24:29,550
As long as he can fight, they'll attack.
207
00:24:30,802 --> 00:24:33,345
I have 10 other officers in my section.
208
00:24:33,513 --> 00:24:37,808
We see the same information,
get the same facts as you, Kiley.
209
00:24:37,976 --> 00:24:42,062
All of us come up with one answer, you
come up with the complete opposite.
210
00:24:42,272 --> 00:24:45,065
When 10 men tell you you're drunk,
you'd better lie down.
211
00:24:45,275 --> 00:24:47,693
Colonel Pritchard,
you may be my superior officer...
212
00:24:47,903 --> 00:24:49,737
He is.
213
00:24:50,530 --> 00:24:52,823
Excuse me.
Here are the prints you wanted.
214
00:24:52,991 --> 00:24:54,408
Thank you.
215
00:24:58,830 --> 00:25:00,414
Look what showed up on this one.
216
00:25:01,041 --> 00:25:03,083
I took it over the Ardennes.
217
00:25:07,255 --> 00:25:09,798
Is this a Tiger tank, or isn't it?
218
00:25:11,092 --> 00:25:12,885
So it appears.
219
00:25:13,053 --> 00:25:15,179
One tiger doesn't make a jungle, sir.
220
00:25:15,722 --> 00:25:19,600
I expect tigers in jungles. When I discover
one in a peaceful neighborhood...
221
00:25:19,809 --> 00:25:23,103
...I recommend all of us
take a good look under our beds.
222
00:25:23,313 --> 00:25:25,064
Excuse me, sir.
223
00:25:34,950 --> 00:25:36,867
Step outside.
224
00:25:51,800 --> 00:25:53,968
With your permission, sir.
225
00:25:56,805 --> 00:25:59,265
This is from headquarters, Kiley.
Top-secret.
226
00:25:59,933 --> 00:26:03,644
The Third Army has been ordered
to attack the Germans in the Saar.
227
00:26:03,812 --> 00:26:07,106
General Patton is launching
the offensive in two days.
228
00:26:07,274 --> 00:26:08,774
Does it seem possible...
229
00:26:08,942 --> 00:26:12,570
...headquarters would commit an entire
army to an offensive in the south...
230
00:26:12,737 --> 00:26:16,490
...if there were any possibility of the
Germans attacking in the Ardennes?
231
00:26:19,119 --> 00:26:22,621
With all due respect to headquarters,
they could be wrong.
232
00:26:23,999 --> 00:26:25,833
Send this to headquarters anyway.
233
00:26:26,001 --> 00:26:28,168
There seem to be new features
on that tank.
234
00:26:28,378 --> 00:26:29,670
- Yes, sir.
- Anything else?
235
00:26:29,879 --> 00:26:32,590
Yes, sir. I'd like a rundown
on this German officer.
236
00:26:34,926 --> 00:26:37,636
- All right, send this along.
- Yes, sir.
237
00:26:39,139 --> 00:26:42,182
Get up to the line and tell them
to grab some new prisoners.
238
00:26:42,350 --> 00:26:45,519
- I'm interested in any fresh information.
- Yes, sir.
239
00:26:45,687 --> 00:26:49,148
One thing more. What are
you doing in a reconnaissance plane?
240
00:26:49,316 --> 00:26:52,151
We're not paying you
to be a combat soldier.
241
00:26:52,319 --> 00:26:55,362
- Trying to shorten the war by yourself?
- No, sir.
242
00:26:55,530 --> 00:27:00,534
Just wanna make sure I can enjoy
that nice Christmas dinner you ordered.
243
00:27:11,713 --> 00:27:14,882
I see the colonel's
in fine appetite again.
244
00:27:15,050 --> 00:27:16,717
I am.
245
00:27:17,427 --> 00:27:19,553
Join me in a glass of wine.
246
00:27:19,721 --> 00:27:21,513
Thank you, sir.
247
00:27:22,474 --> 00:27:25,392
- Sit down.
- Thanks.
248
00:27:36,404 --> 00:27:38,238
Conrad.
249
00:27:40,033 --> 00:27:41,575
Speak.
250
00:27:42,452 --> 00:27:45,245
What does the colonel wish me to say?
251
00:27:45,413 --> 00:27:47,581
Speak your mind, the truth.
252
00:27:48,708 --> 00:27:53,045
Don't be afraid, Conrad. I must have
someone to tell me the truth.
253
00:27:56,466 --> 00:28:02,096
I've always been fortunate
to serve under brilliant men...
254
00:28:03,264 --> 00:28:04,598
...who know everything.
255
00:28:04,766 --> 00:28:07,726
From them, I've learned one thing:
256
00:28:07,894 --> 00:28:13,232
When all was lost,
these brilliant men never lost hope.
257
00:28:14,442 --> 00:28:16,068
I admire that.
258
00:28:17,487 --> 00:28:20,864
What else do you admire
about these men?
259
00:28:21,408 --> 00:28:23,117
The illusion.
260
00:28:23,618 --> 00:28:28,622
Maybe I'm not using
the right word, colonel.
261
00:28:28,790 --> 00:28:31,375
I'm not an educated man.
262
00:28:31,793 --> 00:28:35,629
The hope that there is
always one more chance.
263
00:28:36,381 --> 00:28:39,007
That is the illusion.
264
00:28:41,720 --> 00:28:44,012
Go on, Conrad. Yes, that's very good.
265
00:28:45,473 --> 00:28:48,267
It's not my place
to speak of such things.
266
00:28:48,935 --> 00:28:50,811
Go on.
267
00:28:52,772 --> 00:28:55,149
I order you to.
268
00:28:56,025 --> 00:28:57,735
Colonel...
269
00:28:58,820 --> 00:29:04,074
...this new command is an illusion.
270
00:29:04,451 --> 00:29:06,660
Give it up.
271
00:29:09,539 --> 00:29:12,166
I am Martin Hessler.
272
00:29:12,500 --> 00:29:15,669
Four years ago,
my panzers overran Poland in one week.
273
00:29:15,837 --> 00:29:18,005
That was no illusion.
274
00:29:18,173 --> 00:29:22,009
In 39 days, my tanks smashed all
the way to Paris. That was no illusion.
275
00:29:22,177 --> 00:29:25,179
I conquered the Crimea.
That was no illusion.
276
00:29:27,432 --> 00:29:29,016
Today...
277
00:29:29,184 --> 00:29:32,603
...I was given a brigade of Tiger tanks.
278
00:29:32,771 --> 00:29:35,647
When I have a brigade of tanks...
279
00:29:35,815 --> 00:29:37,357
...that is reality.
280
00:29:40,153 --> 00:29:41,820
And who will drive your tanks?
281
00:29:41,988 --> 00:29:44,948
The men you led were soldiers.
Veteran soldiers.
282
00:29:45,116 --> 00:29:46,950
Are there any left?
283
00:29:47,118 --> 00:29:49,036
What will they give you now?
284
00:29:49,204 --> 00:29:51,538
I was by your side
in Poland, France, Crimea.
285
00:29:51,706 --> 00:29:53,707
Look at me, colonel,
I'm not the same man.
286
00:29:53,875 --> 00:29:57,878
I jumped in a ditch today at the sight
of an unarmed reconnaissance plane.
287
00:29:58,087 --> 00:30:00,631
My two boys remember me
as a good soldier.
288
00:30:00,799 --> 00:30:02,508
They wouldn't believe it.
289
00:30:02,675 --> 00:30:06,303
But, colonel, I am not the only one.
290
00:30:06,471 --> 00:30:11,141
How sure can you be of the men
who will drive your tanks?
291
00:30:21,194 --> 00:30:22,528
Major Diepel?
292
00:30:26,241 --> 00:30:28,158
- Diepel.
- Yep.
293
00:30:29,035 --> 00:30:32,704
I want to see my tank commanders.
Have them assembled at once.
294
00:30:34,374 --> 00:30:37,125
Conrad, my boots.
295
00:30:53,059 --> 00:30:55,143
Your commanders, sir.
296
00:31:09,450 --> 00:31:12,703
Boys. Too many boys.
297
00:31:13,413 --> 00:31:16,456
The first battle will turn them into men.
298
00:31:16,624 --> 00:31:18,959
In the old days,
I lived six months with my men...
299
00:31:19,168 --> 00:31:23,255
...before going into action. I knew them,
they knew me. These are strangers.
300
00:31:23,423 --> 00:31:24,923
Too many boys.
301
00:31:25,091 --> 00:31:26,884
They have never tasted defeat.
302
00:31:27,051 --> 00:31:29,803
Do they know what is expected of them?
303
00:31:30,471 --> 00:31:33,140
They are ready to die for you.
304
00:31:33,725 --> 00:31:35,893
Can you ask more?
305
00:33:25,670 --> 00:33:27,087
Sing.
306
00:33:35,930 --> 00:33:37,931
Louder.
307
00:35:03,267 --> 00:35:06,853
Hold it. Hold it.
308
00:35:08,940 --> 00:35:11,316
Pull up. We got brass on our tail.
Take it...
309
00:35:11,484 --> 00:35:13,443
Pull it forward, you idiot!
310
00:35:13,861 --> 00:35:16,696
Drop dead.
Pull it forward, you idiot!
311
00:35:21,494 --> 00:35:23,537
Just a little bit. Hold it.
312
00:35:23,704 --> 00:35:25,372
Hold it! Hold it!
313
00:35:25,540 --> 00:35:27,541
You're dropping my merchandise!
314
00:35:27,708 --> 00:35:29,876
Barrel and Eddie,
come on out of there.
315
00:35:30,044 --> 00:35:32,212
Come on, Cortland.
316
00:35:35,007 --> 00:35:36,967
Disaster.
317
00:35:37,844 --> 00:35:41,763
Solid. Some driver, huh?
Lucky thing for you nothing's busted.
318
00:35:41,973 --> 00:35:44,599
- Complain to my union.
- Yeah, go ahead, tie it up.
319
00:35:44,767 --> 00:35:46,935
- We near enemy territory yet?
- Too near.
320
00:35:47,103 --> 00:35:49,104
- Give me a cigarette.
- I don't smoke.
321
00:35:49,272 --> 00:35:51,356
Sarge, when will we see
some Germans?
322
00:35:51,524 --> 00:35:52,941
- Barrel?
- Smoke your own.
323
00:35:53,109 --> 00:35:54,442
Got a cigarette, Eddie?
324
00:35:54,610 --> 00:35:56,903
- You kidding?
- You cheapskates.
325
00:35:57,071 --> 00:35:59,739
Reach into my bag,
get me a carton of cigarettes.
326
00:35:59,907 --> 00:36:01,741
What's with you and the Germans?
327
00:36:01,909 --> 00:36:04,035
Nothing. I just ain't never seen one.
328
00:36:04,203 --> 00:36:06,705
You know, I've never
even seen a German plane.
329
00:36:06,873 --> 00:36:09,374
Sarge, when are we
gonna get in the action?
330
00:36:09,542 --> 00:36:12,085
What are you, some kind of a nut?
331
00:36:12,253 --> 00:36:14,796
What kind of replacements
they sending us, huh?
332
00:36:15,631 --> 00:36:17,757
"I wanna see action."
333
00:36:17,925 --> 00:36:20,594
- What's this?
- Put that back. That's merchandise.
334
00:36:20,761 --> 00:36:23,263
Don't tell me there's women
where we're going.
335
00:36:23,431 --> 00:36:27,100
- Who are you gonna give these to?
- Guffy don't give nothing.
336
00:36:27,310 --> 00:36:29,936
- He's peddling them.
- You keep tying it up.
337
00:36:30,104 --> 00:36:32,647
- Peddling them? To who?
- The boys in the front.
338
00:36:32,815 --> 00:36:36,735
They're gonna need that in Germany.
There's lots of broads there.
339
00:36:37,778 --> 00:36:40,614
- French perfume.
- Champagne.
340
00:36:40,781 --> 00:36:44,117
That's gonna bring me 30 bills a bottle
where we're going.
341
00:36:44,285 --> 00:36:47,746
Because there's nothing,
nothing too good for our boys.
342
00:36:47,914 --> 00:36:50,916
- Yeah. What's in here?
- That's the mail.
343
00:36:51,083 --> 00:36:54,169
Are you gonna charge them
something for that too?
344
00:36:56,047 --> 00:37:00,008
- No, they wouldn't sit still for that.
- Just kidding, sarge. Just kidding.
345
00:37:00,176 --> 00:37:02,928
No. When you get these thoughts,
tell me anyway...
346
00:37:03,095 --> 00:37:06,473
...because one thing I'm not
going back home again is poor.
347
00:37:06,641 --> 00:37:08,975
Keep thinking, kid. Very nice.
348
00:37:30,331 --> 00:37:32,165
Germans?
349
00:37:37,797 --> 00:37:40,382
This is the up-front front.
350
00:37:51,352 --> 00:37:53,061
Wide awake bunch of boys.
351
00:37:53,229 --> 00:37:57,524
- Don't you people ever post a sentry?
- I'm sorry, sir. I came in for a second.
352
00:37:57,692 --> 00:38:00,068
What's the matter?
Close the pneumonia hole.
353
00:38:00,236 --> 00:38:02,862
- What were you born in, a barn?
- Oh, sorry, sir.
354
00:38:03,030 --> 00:38:05,031
We didn't know it was you.
355
00:38:06,993 --> 00:38:09,536
- Major Wolenski?
- He's over there, sir.
356
00:38:13,874 --> 00:38:18,336
Hello, colonel. I wasn't expecting a visit
or I'd have had my men smarten up.
357
00:38:18,504 --> 00:38:20,672
How are you?
Hot coffee for the colonel.
358
00:38:20,840 --> 00:38:22,841
Come over and get warm.
359
00:38:23,384 --> 00:38:25,552
You run a pretty loose outfit here.
360
00:38:25,720 --> 00:38:30,390
That radio's been yakking between
Christmas carols we're all going home.
361
00:38:30,558 --> 00:38:32,392
Here, sit down.
362
00:38:32,768 --> 00:38:35,895
It's tough keeping discipline
when the only action...
363
00:38:36,063 --> 00:38:38,231
...is sitting on your butt
to keep warm.
364
00:38:38,399 --> 00:38:39,899
What are the Germans doing?
365
00:38:40,067 --> 00:38:42,736
Same damn thing,
except they don't have any heat.
366
00:38:42,903 --> 00:38:45,238
They gotta exercise
to keep from freezing.
367
00:38:45,406 --> 00:38:48,575
Well, I got a little exercise
for your boys.
368
00:38:48,743 --> 00:38:51,870
I wanna patrol tonight,
try to pick up some prisoners.
369
00:38:53,956 --> 00:38:56,458
Well, there they are.
370
00:39:04,675 --> 00:39:08,136
- Hey, sarge, put those blankets back.
- Come on, shut the window.
371
00:39:08,304 --> 00:39:10,305
What do you wanna
do that for, sarge?
372
00:39:10,473 --> 00:39:13,975
They're out of range. They'll
shoot back with something heavier.
373
00:39:14,185 --> 00:39:18,313
It's you or them, dogface.
I need practice.
374
00:39:19,774 --> 00:39:21,232
That's enough, sergeant.
375
00:39:21,400 --> 00:39:24,611
If you wanna play with that popgun,
you can go outside.
376
00:39:25,780 --> 00:39:29,824
What do you say I take the men out
for a field drill, lieutenant?
377
00:39:31,077 --> 00:39:34,621
In this weather? What for?
378
00:39:34,789 --> 00:39:37,832
Because they're drilling, that's why.
379
00:39:38,000 --> 00:39:41,461
I'll let you know
when I want a drill, sergeant.
380
00:39:41,629 --> 00:39:44,589
Yes, sir, lieutenant.
381
00:39:47,802 --> 00:39:50,136
I'll take that sergeant.
382
00:39:50,304 --> 00:39:54,516
All right. That's all right.
But I'll pick the rest of your volunteers.
383
00:39:55,476 --> 00:39:57,435
Here you are, colonel.
384
00:39:58,479 --> 00:40:02,148
We got about three hours before dark.
How about some half-and-half?
385
00:40:02,316 --> 00:40:04,150
Just sweeten it.
386
00:40:36,767 --> 00:40:39,185
You are Colonel Hessler?
387
00:40:39,353 --> 00:40:40,854
Who are you?
388
00:40:41,021 --> 00:40:43,523
How did you get in here?
389
00:40:43,691 --> 00:40:48,069
General Kohler's signature is magic.
390
00:40:48,279 --> 00:40:50,196
You will excuse us, major.
391
00:40:50,364 --> 00:40:53,199
Before you give orders,
may I ask your rank?
392
00:40:53,367 --> 00:40:55,869
Courtesan, first class.
393
00:40:56,036 --> 00:40:58,580
Compliments of General Kohler.
394
00:40:58,789 --> 00:41:02,417
I think we have covered
everything, colonel.
395
00:41:07,673 --> 00:41:11,551
General Kohler did not tell me
you were so handsome.
396
00:41:11,719 --> 00:41:15,221
What did General Kohler
tell you about me?
397
00:41:15,389 --> 00:41:17,432
Nothing.
398
00:41:18,893 --> 00:41:21,436
Whatever I want to know...
399
00:41:22,021 --> 00:41:25,523
...I'll find out for myself.
400
00:41:25,691 --> 00:41:28,234
I'm very good at that.
401
00:41:32,740 --> 00:41:35,867
Aren't you going
to offer me a drink?
402
00:41:36,619 --> 00:41:42,248
Or have you been at the front so long
you have forgotten your manners?
403
00:41:49,381 --> 00:41:52,091
What shall we talk about?
404
00:41:52,259 --> 00:41:54,719
Your wife perhaps.
405
00:41:59,558 --> 00:42:01,726
Won't you join me?
406
00:42:06,482 --> 00:42:10,735
I am told I'm an attractive woman.
407
00:42:10,903 --> 00:42:13,404
You are not paying
much attention to me.
408
00:42:13,572 --> 00:42:16,741
Very little has escaped my attention.
409
00:42:17,493 --> 00:42:21,162
General Kohler did tell me one thing.
410
00:42:21,372 --> 00:42:27,961
What he admires most about you
is your reputation with the ladies.
411
00:42:29,463 --> 00:42:34,801
I regret that is the opinion
of my commanding officer.
412
00:42:37,805 --> 00:42:41,975
I have worked very hard
to achieve a reputation as a soldier.
413
00:42:42,142 --> 00:42:44,602
Do not the two go together?
414
00:42:44,770 --> 00:42:47,814
Give the general my compliments.
Tell him, "Thank you.
415
00:42:47,982 --> 00:42:50,984
I appreciate his gesture."
And good night.
416
00:42:51,777 --> 00:42:54,320
You can make your own way out.
417
00:43:16,343 --> 00:43:18,303
Zero minus two hours.
418
00:43:18,470 --> 00:43:20,305
All units ready to attack.
419
00:43:20,472 --> 00:43:26,436
Repeat. Zero minus two hours.
All units ready to attack.
420
00:43:36,572 --> 00:43:40,033
- Come on.
- Put them down, dummkopf.
421
00:43:44,330 --> 00:43:46,497
Hello, Kiley.
422
00:43:46,665 --> 00:43:50,543
I was curious to see how
you interrogate your prisoners.
423
00:43:50,711 --> 00:43:54,380
My other officers may be
asking the wrong questions.
424
00:43:55,090 --> 00:43:58,384
I'm afraid you won't
hear any new answers.
425
00:43:58,552 --> 00:44:03,181
Sometimes it's more important
what you see than what they say.
426
00:44:13,400 --> 00:44:16,235
Could we get
a little more light in here?
427
00:44:16,403 --> 00:44:18,404
How's that, sir?
428
00:44:31,210 --> 00:44:34,587
So this is the face
of the undefeated enemy.
429
00:44:34,755 --> 00:44:37,757
It looks like you've captured
a Sunday school class.
430
00:44:37,925 --> 00:44:41,928
This all they have left to put in
the front lines? Where are the weapons?
431
00:44:42,096 --> 00:44:43,930
Here, sir.
432
00:44:47,226 --> 00:44:48,893
What's this?
433
00:44:52,439 --> 00:44:55,483
Still has grease in the barrel.
It's never been fired.
434
00:44:55,651 --> 00:44:57,735
- Did they put up any fight?
- No, sir.
435
00:44:57,903 --> 00:44:59,821
Just gave up.
436
00:45:00,030 --> 00:45:03,658
Well, I'm not surprised.
They're only children.
437
00:45:03,826 --> 00:45:05,785
Take a good look at them, Kiley.
438
00:45:05,953 --> 00:45:09,747
They're not even tough enough
to be classified as delinquents.
439
00:45:09,915 --> 00:45:13,459
Go ahead and question them.
Ask if Germany's gonna win the war.
440
00:45:13,627 --> 00:45:15,586
Go ahead, Kiley.
441
00:45:16,338 --> 00:45:20,133
They could be plants put
in the front lines to mislead us.
442
00:45:21,343 --> 00:45:23,928
I want to talk to you alone, Kiley.
443
00:45:24,096 --> 00:45:27,348
Escort these prisoners to the rear
for proper interrogation.
444
00:45:27,558 --> 00:45:29,308
Yes, sir. Move them out.
445
00:45:29,476 --> 00:45:32,103
- Let's go, move it out.
- Go!
446
00:45:33,063 --> 00:45:35,690
These prisoners
were carrying these rubber hoses.
447
00:45:35,858 --> 00:45:38,192
Send them along,
and anything else you found.
448
00:45:38,444 --> 00:45:40,570
Yes, sir.
449
00:45:43,198 --> 00:45:47,577
Do you actually still think the Germans
are preparing a major offensive?
450
00:45:48,078 --> 00:45:50,163
Yes, sir, colonel, I do.
451
00:45:50,330 --> 00:45:54,000
You mean those kids are replacements
for more seasoned troops...
452
00:45:54,168 --> 00:45:57,211
...sent to the rear
to re-form for the big attack?
453
00:45:57,379 --> 00:45:59,630
Yes, sir, colonel, I do.
454
00:46:00,674 --> 00:46:04,510
Kiley, you're crazy. Facts mean nothing
to you. Evidence means nothing.
455
00:46:04,678 --> 00:46:08,181
The only thing you can see
are your own cockeyed hunches.
456
00:46:08,807 --> 00:46:10,892
Well, that doesn't work in the Army.
457
00:46:11,101 --> 00:46:15,188
I'm recommending you for transfer
to a desk in Washington.
458
00:46:18,233 --> 00:46:21,819
You can tell the president
how to run the war.
459
00:46:29,411 --> 00:46:31,329
Major.
460
00:46:44,510 --> 00:46:47,720
You make coffee as bad as my wife.
461
00:46:49,932 --> 00:46:52,767
She always told me
I'd never get along in the Army.
462
00:46:55,187 --> 00:46:58,523
I never had it so easy
in the police force.
463
00:47:01,944 --> 00:47:05,404
I've just been counting up
how many times I've been wrong.
464
00:47:05,572 --> 00:47:08,199
But never this wrong.
465
00:47:09,910 --> 00:47:12,078
All the signs point
to only one thing.
466
00:47:12,246 --> 00:47:15,873
Is it possible they mean
something else?
467
00:47:17,918 --> 00:47:22,255
Maybe this war is beyond me
and maybe Colonel Pritchard's right.
468
00:47:22,422 --> 00:47:25,258
Runner brought this from headquarters.
It's for you.
469
00:47:25,425 --> 00:47:26,801
Open it.
470
00:47:33,392 --> 00:47:37,311
Well, it's a picture of a Kraut colonel
and his service record.
471
00:47:37,479 --> 00:47:39,939
I wanted that.
472
00:47:42,943 --> 00:47:49,282
Well, there it is again. Panzer officer.
Fine fighting record.
473
00:47:49,449 --> 00:47:52,785
Last reported in the Russian front
commanding a tank regiment.
474
00:47:52,953 --> 00:47:54,745
What's he doing here?
475
00:47:54,913 --> 00:47:57,290
I'd say that proves my point.
476
00:47:57,457 --> 00:48:03,421
Colonel Pritchard would probably say
he got fired for losing the war in Russia.
477
00:48:04,339 --> 00:48:08,134
I don't know. What do you think?
478
00:48:09,511 --> 00:48:14,473
Well, sir. I'm regular Army.
I don't get into beefs between colonels.
479
00:48:15,309 --> 00:48:19,520
But I'll tell you what some
of my stir-crazy men think.
480
00:48:19,730 --> 00:48:22,940
They think we got
a great opportunity here.
481
00:48:23,108 --> 00:48:26,277
We got a chance
to wipe out Germany.
482
00:48:26,445 --> 00:48:30,531
Just wipe it clean off the map.
Knock everything down...
483
00:48:30,741 --> 00:48:32,116
...every city...
484
00:48:32,284 --> 00:48:35,828
...every castle, all the bridges,
all the roads. Everything.
485
00:48:35,996 --> 00:48:40,833
Don't leave two stones standing
together. Just wipe the slate clean.
486
00:48:41,001 --> 00:48:44,337
Turn Germany into a prairie,
then ship over a few buffalo...
487
00:48:44,504 --> 00:48:46,505
...and let them start from scratch.
488
00:48:46,673 --> 00:48:49,383
Now, what do you think
of that, colonel?
489
00:48:54,264 --> 00:48:59,185
I think your men ought to wash their
socks and take a shave. It stinks in here.
490
00:49:36,932 --> 00:49:39,892
- Speak English. Only English.
- Okay, lieutenant.
491
00:49:40,060 --> 00:49:42,937
Let's get this stuff out of here.
492
00:50:00,956 --> 00:50:04,291
Operation Transit
parachuted behind enemy lines.
493
00:50:04,459 --> 00:50:09,588
Repeat. Operation Transit
parachuted behind enemy lines.
494
00:52:23,056 --> 00:52:24,431
What the...?
495
00:52:24,599 --> 00:52:26,725
What's that noise?
496
00:52:26,893 --> 00:52:28,727
On your feet! Everybody out!
497
00:52:28,895 --> 00:52:32,940
- Sounds like a thousand of them.
- Hey, Charlie, get battalion.
498
00:52:33,108 --> 00:52:35,734
- Get battalion.
- On the double! On the double!
499
00:52:36,570 --> 00:52:39,572
Sergeant, haul everybody out.
500
00:52:39,739 --> 00:52:43,200
- Everybody out. Come on.
- Bazooka men, report to me.
501
00:52:45,579 --> 00:52:47,746
The line's dead, sir.
502
00:52:48,874 --> 00:52:51,750
Go! Go! Go!
503
00:53:05,432 --> 00:53:06,765
What's that?
504
00:53:06,933 --> 00:53:10,269
"What's that?" And you wanted
to see Germans, right?
505
00:53:10,437 --> 00:53:13,272
Come on! On the double!
506
00:53:13,940 --> 00:53:16,275
On the double!
507
00:53:19,070 --> 00:53:22,323
Turn them over! Turn them over!
Let's go! Let's go!
508
00:53:23,116 --> 00:53:25,117
Come on,
let's get this baby moving.
509
00:53:26,161 --> 00:53:30,247
Colonel Hessler reports
panzer Tiger moving to the attack.
510
00:53:30,415 --> 00:53:31,916
No enemy activity.
511
00:53:32,083 --> 00:53:36,128
Northern front reporting
panzer Eisen entering Losheim Gap.
512
00:53:36,296 --> 00:53:38,255
No enemy opposition encountered.
513
00:54:04,991 --> 00:54:06,659
Southern front reporting.
514
00:54:06,826 --> 00:54:11,789
All elements of panzer Eisen
linking up at road junction 0-2.
515
00:54:47,200 --> 00:54:49,243
Stay on my tail.
516
00:54:55,041 --> 00:54:56,583
Soldier.
517
00:54:56,751 --> 00:54:58,711
Did they give you basic training?
518
00:54:58,878 --> 00:55:01,672
Here, you do it this way.
519
00:55:05,218 --> 00:55:08,887
They're green, never seen action before.
What do you expect?
520
00:55:17,897 --> 00:55:21,608
Sergeant, you're the anchorman here.
Nobody moves without orders.
521
00:55:21,776 --> 00:55:23,402
Yes, sir.
522
00:55:25,864 --> 00:55:28,407
Stay here. One more man
won't make a difference.
523
00:55:28,575 --> 00:55:32,578
- I need to look inside one of those Tigers.
- All right, come on.
524
00:56:26,341 --> 00:56:30,344
Relay to Standard O-bay.
I've made contact with enemy.
525
00:56:30,512 --> 00:56:32,471
Meeting weak resistance.
526
00:56:33,139 --> 00:56:37,142
Take cover! Make a stand.
Take cover! Make a stand.
527
00:56:37,310 --> 00:56:39,520
Make a stand.
528
00:56:57,997 --> 00:56:59,456
Load.
529
00:56:59,624 --> 00:57:02,000
I said, load!
530
00:57:19,644 --> 00:57:23,355
Tiger to Tank 104.
Tank 104, you're blocking the road.
531
00:57:23,523 --> 00:57:26,191
Get off the road at once!
532
00:57:29,362 --> 00:57:31,280
There's your Tiger.
533
00:57:37,704 --> 00:57:39,496
Wait a minute.
534
00:57:39,664 --> 00:57:41,206
You're gonna need this.
535
00:57:41,374 --> 00:57:43,417
Take the greaser.
536
00:58:27,253 --> 00:58:30,923
Tiger to Tank 104,
what is your condition?
537
00:58:31,716 --> 00:58:34,593
Tank 104, reply at once.
538
00:58:34,761 --> 00:58:36,970
This is Colonel Hessler.
539
00:58:42,727 --> 00:58:44,353
Button up!
540
00:58:45,146 --> 00:58:46,647
Tigers at 11 o'clock.
541
00:58:54,072 --> 00:58:56,281
Hit them hard, Eddie.
542
00:59:16,177 --> 00:59:17,511
They got Blondie.
543
00:59:24,644 --> 00:59:27,604
Forget it. It's like hitting them
with tennis balls.
544
00:59:33,403 --> 00:59:35,612
Come on, let's get out of here!
545
00:59:39,117 --> 00:59:40,492
Get down and stay down.
546
00:59:48,960 --> 00:59:52,296
Crawl, you dummy! Crawl.
547
00:59:57,135 --> 00:59:59,219
Lieutenant,
keep those grenades coming.
548
01:00:04,851 --> 01:00:27,372
Fall back!
549
01:00:27,540 --> 01:00:29,458
Get down.
550
01:00:48,186 --> 01:00:51,229
Get going. Stay low.
551
01:01:26,099 --> 01:01:28,100
Hessler to headquarters.
552
01:01:28,810 --> 01:01:32,062
Resistance very weak.
553
01:01:33,731 --> 01:01:35,399
Southern front reporting.
554
01:01:35,566 --> 01:01:38,443
Commander Nimke
encountering light resistance.
555
01:01:38,611 --> 01:01:41,238
Enemy retreating across river K-10.
556
01:02:42,008 --> 01:02:44,843
- Let's get out of here.
- Hey, somebody man this gun!
557
01:02:45,011 --> 01:02:47,679
- Here they come!
- There they are!
558
01:03:06,741 --> 01:03:08,992
Give me a belt!
559
01:03:29,722 --> 01:03:31,848
Hey, wait for me!
560
01:03:35,853 --> 01:03:37,896
Grab the tailgate!
561
01:03:40,233 --> 01:03:41,942
Wait for me!
562
01:03:47,865 --> 01:03:50,867
- Where's your motor pool?
- At regiment, four kilometers.
563
01:03:51,035 --> 01:03:53,787
Let's get there.
I gotta get back to headquarters.
564
01:03:54,664 --> 01:03:56,289
- Wait for me!
- Hold it a minute!
565
01:03:56,457 --> 01:03:58,041
Wait for me!
566
01:04:39,959 --> 01:04:41,751
We haven't got a chance.
567
01:04:41,919 --> 01:04:44,629
Relax. Stay loose.
568
01:04:45,840 --> 01:04:48,633
You think we'll have to surrender?
569
01:04:49,427 --> 01:04:52,512
Well, I hear they treat
American prisoners real well.
570
01:04:52,722 --> 01:04:55,724
In a big battle,
they treat nobody real well.
571
01:04:56,142 --> 01:04:59,519
Come on. There's a back road
that leads to the motor pool.
572
01:04:59,729 --> 01:05:03,148
- Maybe we can get us a jeep.
- How do you know?
573
01:05:03,316 --> 01:05:06,151
Because I studied the maps
when we arrived here.
574
01:05:06,319 --> 01:05:08,862
Just like you should've done.
575
01:05:13,117 --> 01:05:16,536
- What if we run into their lines?
- We're still ahead of them.
576
01:05:16,746 --> 01:05:20,665
- They might have advanced patrols.
- It's enough trouble keeping alive...
577
01:05:20,833 --> 01:05:23,001
...in this mess
without you bellyaching.
578
01:05:23,169 --> 01:05:26,504
If you wanna surrender, go ahead.
I'll make it easier alone.
579
01:05:26,672 --> 01:05:29,049
You're out of line, sergeant.
580
01:05:29,675 --> 01:05:32,177
Sorry, lieutenant.
581
01:05:32,345 --> 01:05:36,681
Look, I don't need help from you.
You wanna go on by yourself, go ahead.
582
01:05:40,353 --> 01:05:43,647
Are you coming,
or am I gonna have to carry you?
583
01:06:03,042 --> 01:06:04,709
Hello, Cheyenne.
584
01:06:04,877 --> 01:06:06,711
What's that? You're under attack?
585
01:06:06,879 --> 01:06:08,588
In what strength?
586
01:06:08,798 --> 01:06:10,590
Well, what's your guess?
587
01:06:10,800 --> 01:06:13,510
I can't give you air reconnaissance,
I'm blind.
588
01:06:13,678 --> 01:06:15,679
- Get Apache.
- Call Apache.
589
01:06:16,180 --> 01:06:18,223
Eddie, what's going on
in your sector?
590
01:06:18,391 --> 01:06:20,725
It's only patrol action.
How heavy?
591
01:06:20,893 --> 01:06:24,062
Well, what does your
reconnaissance say? Nothing heavy.
592
01:06:24,230 --> 01:06:26,856
We're trying to get a picture.
Stay on task.
593
01:06:53,926 --> 01:06:56,761
The first phase of our offensive
was a success.
594
01:06:57,221 --> 01:06:59,264
The element of surprise
was complete.
595
01:06:59,432 --> 01:07:02,267
American communications
are in a turmoil.
596
01:07:02,435 --> 01:07:05,437
We must cross the Our River
before the enemy realizes...
597
01:07:05,604 --> 01:07:08,481
...we have launched
an all-out offensive.
598
01:07:10,651 --> 01:07:14,154
I do not believe I gave you permission
to smoke.
599
01:07:14,363 --> 01:07:16,156
Sorry, sir.
600
01:07:17,616 --> 01:07:21,286
Unfortunately, we did not have time
to get better acquainted...
601
01:07:21,454 --> 01:07:24,789
...but all of you know my reputation.
602
01:07:25,666 --> 01:07:29,878
My command always suffers
the highest casualties.
603
01:07:30,796 --> 01:07:34,299
The price of victory is never cheap.
604
01:07:34,467 --> 01:07:38,636
In this battle, we will be
as hard as our tanks.
605
01:07:39,263 --> 01:07:42,265
I will reach the objectives
assigned to me...
606
01:07:42,433 --> 01:07:44,267
...no matter what the cost.
607
01:07:45,019 --> 01:07:47,812
Signal from headquarters, colonel.
608
01:07:50,649 --> 01:07:52,358
Hessler, I congratulate you.
609
01:07:52,526 --> 01:07:55,820
- You're on schedule.
- I will reach the Our River as planned.
610
01:07:55,988 --> 01:07:59,157
But the enemy must not be permitted
to destroy the bridge.
611
01:07:59,325 --> 01:08:02,118
- Has Schumacher seized it yet?
- Not yet.
612
01:08:02,286 --> 01:08:06,331
Schumacher's primary assignment
is to disrupt enemy communications.
613
01:08:06,791 --> 01:08:09,209
I must have that bridge secured
for my tanks.
614
01:08:09,418 --> 01:08:11,336
I have no time to build bridges.
615
01:08:13,547 --> 01:08:17,842
Hessler, your bridge will be secured.
616
01:08:18,010 --> 01:08:21,554
We are expecting you to cross it
according to the schedule.
617
01:08:23,974 --> 01:08:28,019
You know your line of march.
Coordinate with the map.
618
01:08:33,150 --> 01:08:36,528
Conrad, I have a headache.
619
01:08:52,962 --> 01:08:54,587
Fire! Fire!
620
01:09:11,397 --> 01:09:13,606
Land mines!
Why were they not cleared?
621
01:09:13,774 --> 01:09:15,900
Where are the men
with mine detectors?
622
01:09:16,068 --> 01:09:17,569
We are moving too fast.
623
01:09:17,736 --> 01:09:19,737
The men are following in trucks.
624
01:09:19,905 --> 01:09:21,406
They are all dead.
625
01:09:21,574 --> 01:09:24,492
The mine exploded
directly under them.
626
01:09:24,994 --> 01:09:27,412
Notify their seconds-in-command
to take over.
627
01:09:27,580 --> 01:09:30,123
Tell them I have absolute
confidence in them.
628
01:09:30,541 --> 01:09:32,584
We have lost a tank unnecessarily.
629
01:09:32,751 --> 01:09:35,086
We've lost precious minutes
unnecessarily.
630
01:09:35,254 --> 01:09:37,714
Your troops were here
to protect the panzers.
631
01:09:37,882 --> 01:09:40,258
From now on,
until we clear this minefield...
632
01:09:40,426 --> 01:09:43,595
...your men will go ahead of my tanks.
633
01:09:45,431 --> 01:09:47,891
And have my vehicle repaired at once!
634
01:10:01,280 --> 01:10:03,615
Come on, keep moving. Step on it.
635
01:10:11,123 --> 01:10:13,625
Now, listen to me, all of you.
636
01:10:13,792 --> 01:10:16,461
I need precise information:
637
01:10:16,629 --> 01:10:19,172
How many men, how many guns...
638
01:10:19,340 --> 01:10:22,133
...how many tanks
the enemy are throwing into this.
639
01:10:22,301 --> 01:10:25,178
How much fuel are they carrying?
And get a move on.
640
01:10:25,346 --> 01:10:29,098
We've got 24 hours
before we scream rape.
641
01:10:30,643 --> 01:10:32,852
All right, Kiley, it's your turn.
642
01:10:33,103 --> 01:10:35,438
They're pouring through, general.
643
01:10:35,606 --> 01:10:37,649
Crack troops. Brand-new equipment.
644
01:10:37,816 --> 01:10:41,694
I looked inside one of their tanks.
They can chew up anything we've got.
645
01:10:41,862 --> 01:10:45,698
- Question is, where are they going?
- Do you have that information?
646
01:10:45,866 --> 01:10:47,784
No, but he does. Colonel Hessler...
647
01:10:47,952 --> 01:10:50,495
...the commanding officer
of the panzer spearhead.
648
01:10:50,663 --> 01:10:52,455
When we know where he's going...
649
01:10:52,623 --> 01:10:55,124
...we'll know the objective
of the attack.
650
01:10:55,292 --> 01:10:58,836
The enemy is probing at five points
along an 85-mile front.
651
01:10:59,004 --> 01:11:01,506
With only that information
at our disposal...
652
01:11:01,674 --> 01:11:05,009
...how can you assume Hessler's column
is the spearhead?
653
01:11:05,177 --> 01:11:07,345
- The law of probability, Kiley?
- No, sir.
654
01:11:07,513 --> 01:11:09,514
The law of probability is against me.
655
01:11:09,682 --> 01:11:14,018
But in the absence of other information,
I've one chance in five of being right.
656
01:11:14,186 --> 01:11:17,480
- I'd like to explore that chance.
- How?
657
01:11:17,648 --> 01:11:19,482
- Well, sir...
- I'll tell you how.
658
01:11:19,650 --> 01:11:20,984
Watch the Our River.
659
01:11:21,151 --> 01:11:24,696
There's only one bridge, right here,
that can support heavy tanks.
660
01:11:24,863 --> 01:11:28,658
I'd say that's where Hessler will be,
and that's where I'll be.
661
01:11:28,867 --> 01:11:32,662
Don't get too close to that bridge.
I've ordered it blown up.
662
01:11:32,830 --> 01:11:35,999
That's a good thing to know.
Thanks for the tip.
663
01:11:38,627 --> 01:11:43,506
Keep moving. Keep moving.
Keep moving. Go on, keep moving.
664
01:11:44,008 --> 01:11:46,884
Come on, let's go.
You there, keep moving.
665
01:11:47,052 --> 01:11:49,012
- Come on, let's go.
- Come on.
666
01:11:58,731 --> 01:12:00,857
Come on. Come on, let's go.
667
01:12:01,025 --> 01:12:02,900
Let's go. What are you waiting for?
668
01:12:06,363 --> 01:12:09,240
Move it. Come on, keep moving.
Step on it. Get going.
669
01:12:09,408 --> 01:12:12,410
Come on, let's get going.
Step on it.
670
01:12:17,583 --> 01:12:19,542
Hey, what are you stopping for?
671
01:12:19,710 --> 01:12:22,211
That sign.
When we came through before...
672
01:12:22,379 --> 01:12:26,424
...I recall Ambleve was that way.
- You're blocking the road. Get going.
673
01:12:26,592 --> 01:12:28,426
- Hurry up.
- Come on, let's go.
674
01:12:28,594 --> 01:12:32,263
Wait a minute. I tell you, those signs
point in the wrong direction.
675
01:12:32,431 --> 01:12:34,474
What's holding up the parade here?
676
01:12:34,683 --> 01:12:37,894
Somebody's been monkeying around
with those road signs.
677
01:12:38,062 --> 01:12:40,229
That ain't the road to Ambleve.
678
01:12:40,898 --> 01:12:43,232
Two hours ago,
I came here from Ambleve...
679
01:12:43,400 --> 01:12:45,109
...over this exact same road.
680
01:12:45,277 --> 01:12:48,112
Now, maybe they've moved Ambleve
in the meantime...
681
01:12:48,280 --> 01:12:50,656
...but two hours ago
this was the road to it.
682
01:12:50,824 --> 01:12:53,618
- Take off, Duquesne.
- Lieutenant, I'm telling you...
683
01:12:53,786 --> 01:12:57,246
Lieutenant, tell your sergeant
to get this jeep out of here.
684
01:12:57,414 --> 01:13:00,708
Move. That's an order. Move.
685
01:13:05,297 --> 01:13:08,466
Yeah, I hope they enjoy themselves
in Malmedy.
686
01:13:12,346 --> 01:13:14,806
- Come on. We're getting off here.
- Wait.
687
01:13:14,973 --> 01:13:16,766
Come on!
688
01:13:17,810 --> 01:13:19,310
Jump.
689
01:13:23,273 --> 01:13:25,191
Hey, wait a minute. Where we going?
690
01:13:25,359 --> 01:13:27,318
We're supposed to be in Ambleve.
691
01:13:27,486 --> 01:13:30,029
We'll get there.
I gotta make a pickup first.
692
01:13:30,239 --> 01:13:33,032
- Pickup?
- I got some merchandise in a farmhouse.
693
01:13:33,242 --> 01:13:36,661
Germans are coming. They'll steal it.
You gotta give me a hand.
694
01:13:36,829 --> 01:13:38,996
Hey, you two!
695
01:13:40,999 --> 01:13:43,751
Come on, keep moving. Step on it.
696
01:13:58,892 --> 01:14:01,352
Are you the last one?
Anybody behind you?
697
01:14:01,520 --> 01:14:04,689
Yeah, the whole German army.
Go ahead.
698
01:14:07,776 --> 01:14:10,570
You there, keep them moving.
Come on, step on it.
699
01:14:15,284 --> 01:14:18,911
Notify the panzers.
The bridge is intact.
700
01:14:34,803 --> 01:14:37,763
- Any sign of the Germans?
- No, not yet.
701
01:14:37,931 --> 01:14:41,434
- What are you men doing here?
- We got orders to blow the bridge.
702
01:14:41,602 --> 01:14:43,352
- Pile out.
- Wait a minute.
703
01:14:43,520 --> 01:14:45,688
That job's being done.
704
01:14:56,575 --> 01:14:58,201
How you boys making out?
705
01:14:58,368 --> 01:15:01,370
- Just about finished.
- Hurry up, will you?
706
01:15:01,538 --> 01:15:03,956
Get out of here
before those Krauts get here.
707
01:15:04,124 --> 01:15:06,542
- You need any help?
- I got a good idea.
708
01:15:06,710 --> 01:15:12,256
We'll give them all a hot-water bottle.
That water comes straight off the ice.
709
01:15:12,424 --> 01:15:15,092
Well, I'm sure loaded with C-4.
Can you use any?
710
01:15:15,260 --> 01:15:17,970
I imagine they could sell you some.
711
01:15:19,431 --> 01:15:21,098
Climb in.
712
01:15:27,439 --> 01:15:31,108
Hey, why do you got your wires
hooked on to that detonator?
713
01:15:33,862 --> 01:15:38,324
- I guess he's in a hurry.
- To get killed? That's not the way.
714
01:15:38,492 --> 01:15:40,117
Sarge, bring a couple of men.
715
01:15:40,285 --> 01:15:43,246
We're gonna take a look
under that bridge.
716
01:15:58,345 --> 01:16:00,429
This ain't the road to Ambleve.
717
01:16:00,597 --> 01:16:01,973
That's what the sign says.
718
01:16:02,140 --> 01:16:05,476
The sign says thataway,
the map says Ambleve was this way.
719
01:16:05,644 --> 01:16:08,312
Will somebody straighten this out?
720
01:16:10,649 --> 01:16:13,484
Ambleve. Ambleve.
721
01:16:17,281 --> 01:16:20,283
- Hey, Wolenski.
- Oh, colonel.
722
01:16:21,326 --> 01:16:23,160
Hey, we're all fouled up here.
723
01:16:23,328 --> 01:16:27,206
We've been ordered to Ambleve,
but the maps don't jibe with the signs.
724
01:16:27,416 --> 01:16:30,626
How'd you get off the road?
This will take you to Malmedy.
725
01:16:30,794 --> 01:16:32,837
- Ambleve's that way.
- That way?
726
01:16:33,005 --> 01:16:35,840
We've been following these road signs
the whole way.
727
01:16:36,008 --> 01:16:40,011
And the MPs we ran into,
they've been directing us this way.
728
01:16:41,930 --> 01:16:44,515
They've been changed.
They switched them around.
729
01:16:44,683 --> 01:16:46,684
Those MPs you ran into seem okay?
730
01:16:46,852 --> 01:16:50,021
- What do you mean?
- Anything odd about them?
731
01:16:50,188 --> 01:16:51,522
Just regular GIs.
732
01:16:51,732 --> 01:16:53,691
We intercepted an enemy dispatch.
733
01:16:53,859 --> 01:16:56,527
They were recruiting
English-speaking Germans.
734
01:16:56,695 --> 01:16:59,405
What time did you cross the Our River?
735
01:16:59,573 --> 01:17:02,867
8:40. We were last ones across.
They were set to blow it.
736
01:17:03,076 --> 01:17:05,161
- You see the bridge blown?
- No.
737
01:17:05,329 --> 01:17:08,039
But I saw the engineers
setting the charges.
738
01:17:08,206 --> 01:17:14,378
Hey, wait a minute. What the hell?
They weren't engineers, they were MPs.
739
01:17:16,214 --> 01:17:18,507
Murphy, get me headquarters.
740
01:17:18,675 --> 01:17:21,719
And, major,
have someone switch that sign back.
741
01:17:21,887 --> 01:17:24,680
Red River Six. Come in, Red River Six.
742
01:17:24,848 --> 01:17:29,018
- Come in, Red River Two.
- Red River Six, this is Red River Two.
743
01:17:29,186 --> 01:17:33,773
Germans uniformed as American MPs
holding Our River Bridge.
744
01:17:33,982 --> 01:17:36,442
Bridge has not been blown.
745
01:17:36,610 --> 01:17:40,029
Repeat. Germans uniformed
as American MPs...
746
01:17:40,197 --> 01:17:44,283
...holding Our River Bridge.
Bridge has not been blown.
747
01:17:44,493 --> 01:17:47,411
Over and out. Let's go.
748
01:18:03,220 --> 01:18:05,262
Better hold it, Jack.
749
01:18:08,266 --> 01:18:11,102
- What happened?
- They ran into a firefight.
750
01:18:11,269 --> 01:18:13,062
German patrol.
751
01:18:13,230 --> 01:18:14,772
I don't see any Germans.
752
01:18:15,273 --> 01:18:18,275
They're in the river.
They didn't make it across.
753
01:18:18,443 --> 01:18:20,653
Get out of here.
We're blowing the bridge.
754
01:18:21,446 --> 01:18:24,156
What? Are you sure?
755
01:18:24,658 --> 01:18:26,659
Watch out, the MPs are Krauts!
756
01:18:53,145 --> 01:18:54,687
Oh, my God! Get down!
757
01:19:25,969 --> 01:19:29,096
Why are we waiting?
Get that tank out of the way.
758
01:19:29,347 --> 01:19:31,682
We are preparing
to tow it off now, sir.
759
01:19:33,101 --> 01:19:37,021
Tiger to tanks Leopard and Panther.
Blast that tank off the bridge.
760
01:19:53,538 --> 01:19:55,080
It's headquarters, colonel.
761
01:19:55,248 --> 01:19:57,708
General Kohler says
we are behind schedule.
762
01:19:58,043 --> 01:20:00,753
He wants to know
what's holding us up.
763
01:20:00,921 --> 01:20:06,509
Tell the general the Americans
are learning how to retreat.
764
01:20:06,676 --> 01:20:13,265
Tiger to Panther. Get onto the bridge,
push that junk right out of the way.
765
01:20:49,261 --> 01:20:50,928
Stay down.
766
01:21:03,942 --> 01:21:08,404
Murphy, call headquarters. Tell them
the Our River Bridge hasn't been blown.
767
01:21:08,572 --> 01:21:11,615
- The enemy's crossing in great strength.
- Yes, sir.
768
01:21:23,295 --> 01:21:26,630
- Let me have your rifle.
- What you need is a cannon, sir.
769
01:21:26,798 --> 01:21:30,801
The last time I saw that German,
all I had was a camera.
770
01:22:14,638 --> 01:22:17,473
Can't you hurry it up, sergeant?
We lost the column.
771
01:22:17,641 --> 01:22:21,518
Do you happen to have a new carburetor
in your pocket, lieutenant?
772
01:22:22,562 --> 01:22:24,688
You mean we're stuck here?
773
01:22:27,400 --> 01:22:30,569
Nope. We can still walk.
774
01:22:33,365 --> 01:22:35,324
Let's go.
775
01:22:37,327 --> 01:22:40,788
- Hey, maybe we can get a lift, huh?
- Hold it.
776
01:22:44,292 --> 01:22:46,835
We better find out
just who they are first.
777
01:22:52,676 --> 01:22:54,218
Down.
778
01:23:00,308 --> 01:23:02,434
Yeah, Krauts. Back.
779
01:23:41,766 --> 01:23:44,768
If you'd just stayed loose,
I could've gotten them all.
780
01:24:04,622 --> 01:24:08,917
Americans in headlong retreat.
Our forces are advancing on all fronts.
781
01:24:10,295 --> 01:24:12,629
Great numbers of prisoners
are being taken.
782
01:25:12,982 --> 01:25:15,567
I got a bad feeling about this.
783
01:25:15,735 --> 01:25:18,821
If you wanted to make a run for it,
why didn't you?
784
01:25:19,948 --> 01:25:22,366
I'm in your outfit, lieutenant.
785
01:25:22,534 --> 01:25:26,453
My job is to look out for you,
go where you go.
786
01:25:31,084 --> 01:25:33,836
I sure got you into the wrong place
this time.
787
01:25:34,379 --> 01:25:36,880
But I'm glad you're with me.
788
01:25:38,883 --> 01:25:43,554
When we get to the POW camp,
they'll separate us...
789
01:25:43,721 --> 01:25:45,472
...you being an officer.
790
01:25:47,559 --> 01:25:49,560
Yeah.
791
01:25:51,187 --> 01:25:53,230
I'm gonna miss you, sergeant.
792
01:26:14,544 --> 01:26:16,044
Run!
793
01:26:34,397 --> 01:26:36,106
Keep going!
794
01:27:37,710 --> 01:27:39,878
Get going. Come on, step on it.
795
01:27:57,230 --> 01:27:58,563
- Is she here?
- No.
796
01:27:58,731 --> 01:28:00,691
Well, tell her I'm back, huh?
797
01:28:10,827 --> 01:28:14,997
I want you all to fan out. Round up
every man that belongs to this outfit.
798
01:28:15,164 --> 01:28:17,874
We will assemble here in 10 minutes.
On the double.
799
01:28:18,042 --> 01:28:19,334
Let's go.
800
01:28:31,723 --> 01:28:33,098
What's all this?
801
01:28:33,266 --> 01:28:35,559
What's it look like?
My place of business.
802
01:28:41,232 --> 01:28:43,567
- What are the chickens for?
- They lay eggs.
803
01:28:43,735 --> 01:28:46,236
Any idea what fresh eggs
brings in these days?
804
01:28:46,404 --> 01:28:48,655
Oh, beautiful, beautiful.
805
01:28:50,033 --> 01:28:52,576
All right, open the door,
that's my partner.
806
01:28:59,584 --> 01:29:02,419
Look, run down to the tank park
and check us both in.
807
01:29:02,587 --> 01:29:05,255
- But...
- And then report back to me. Go ahead.
808
01:29:06,049 --> 01:29:09,426
The chickens look scrawny.
Have you been feeding them regular?
809
01:29:09,594 --> 01:29:11,094
I was worried about you.
810
01:29:11,262 --> 01:29:14,264
- Is it true the Germans are coming?
- Right through here.
811
01:29:14,432 --> 01:29:17,267
- We gotta sell everything, fast.
- Then you'll leave?
812
01:29:17,435 --> 01:29:23,273
Face it, kid, we're out of business.
One case of champagne, $360.
813
01:29:23,441 --> 01:29:29,154
Two dozen nylons, $80.
Twenty bottles of perfume, $200.
814
01:29:29,322 --> 01:29:33,992
Six hundred and forty dollars.
Here's your half.
815
01:29:34,202 --> 01:29:37,662
Three hundred and twenty dollars.
All right, what did you make?
816
01:29:37,830 --> 01:29:41,291
One thousand, two hundred
and thirty dollars. Here.
817
01:29:45,254 --> 01:29:48,340
What have you been selling?
I don't see much stock gone.
818
01:29:48,508 --> 01:29:51,134
- Take it.
- I won't until I know how you made it.
819
01:29:51,302 --> 01:29:54,012
- What do you think I am?
- What do you think I am?
820
01:29:55,306 --> 01:29:59,351
- It's money I've saved for us.
- For us? What are you talking about?
821
01:30:00,436 --> 01:30:04,731
When a woman goes in business
with a man, it means forever.
822
01:30:04,941 --> 01:30:09,152
What's forever? The shop is closed.
The Germans are coming.
823
01:30:09,320 --> 01:30:11,446
They've been here before.
824
01:30:11,614 --> 01:30:13,490
I've lived through it.
825
01:30:13,658 --> 01:30:16,326
I will live through it again.
826
01:30:22,250 --> 01:30:24,167
I will wait for you.
827
01:30:28,464 --> 01:30:31,842
How can you feel this way about me?
I never laid a hand on you.
828
01:30:32,051 --> 01:30:33,969
That's why.
829
01:30:34,512 --> 01:30:36,346
You're in love with me.
830
01:30:39,976 --> 01:30:43,019
Just a second. Hold the phone.
831
01:30:43,187 --> 01:30:44,896
Hold the phone, here.
832
01:30:45,982 --> 01:30:47,524
Shut up.
833
01:31:05,543 --> 01:31:07,502
You know what?
834
01:31:07,670 --> 01:31:09,421
You're right.
835
01:31:10,840 --> 01:31:12,424
There.
836
01:31:12,592 --> 01:31:15,552
You hold all the money.
I gotta go back in action.
837
01:31:15,720 --> 01:31:17,888
You don't know
what it's like in combat.
838
01:31:18,055 --> 01:31:20,265
You get shot,
somebody takes your money.
839
01:31:20,433 --> 01:31:23,810
Before the plasma comes,
a guy's got his hand in your pocket.
840
01:31:24,353 --> 01:31:27,022
Guffy. Guffy.
841
01:31:28,316 --> 01:31:32,068
- I don't want you to get killed.
- Who's talking about getting killed?
842
01:31:32,236 --> 01:31:33,778
You take care of the money.
843
01:31:33,946 --> 01:31:38,575
Sarge, the tanks aren't there. They've
been pulled back. We gotta catch up.
844
01:31:41,579 --> 01:31:43,538
So long, partner.
845
01:31:44,040 --> 01:31:45,373
Take care of yourself.
846
01:31:45,541 --> 01:31:47,042
Guffy.
847
01:31:51,047 --> 01:31:53,548
Don't you want to kiss me?
848
01:32:09,899 --> 01:32:13,610
Don't forget to feed the chickens, huh?
849
01:32:18,783 --> 01:32:21,826
Keep moving. Let's go, keep moving.
850
01:32:21,994 --> 01:32:26,164
Come on, sarge, we gotta catch up
with the tanks. Let's go!
851
01:32:26,374 --> 01:32:28,792
Goodbye, Louise!
852
01:32:32,380 --> 01:32:33,964
Put that in there.
853
01:32:34,131 --> 01:32:36,800
Come on, get to it. Get to it.
854
01:33:12,712 --> 01:33:16,298
Lion Battalion,
take up bombardment position.
855
01:33:16,465 --> 01:33:18,717
Panther Battalion, stand by.
856
01:33:25,016 --> 01:33:26,850
- Get started.
- Yes, sir.
857
01:33:43,868 --> 01:33:46,745
- Hold it. Where you running?
- The Germans are coming.
858
01:33:46,954 --> 01:33:50,206
- Where's your rifle? Where's your outfit?
- Captured.
859
01:33:50,374 --> 01:33:55,378
- Dead. Gone. They're all gone.
- Sergeant, stop that man!
860
01:33:55,546 --> 01:33:58,590
He's not doing anything we aren't.
861
01:34:19,070 --> 01:34:20,570
We're staying.
862
01:34:20,738 --> 01:34:22,781
Countermand that order to fall back.
863
01:34:22,990 --> 01:34:26,034
All units are to make a stand
where they are and fight.
864
01:34:26,202 --> 01:34:29,079
And that means everybody.
Except tanks.
865
01:34:29,246 --> 01:34:32,248
Clerks, cooks, bakers, staff officers.
866
01:34:32,416 --> 01:34:35,794
Anybody who can carry a rifle
is to use it.
867
01:34:39,757 --> 01:34:42,926
- Kiley.
- Come on, bring it all in.
868
01:34:45,137 --> 01:34:49,516
It's very difficult for me to say this.
I was wrong.
869
01:34:58,109 --> 01:35:01,444
- Sergeant, haul them out again.
- Everybody out.
870
01:35:01,612 --> 01:35:03,947
Come on, what are you waiting for?
871
01:35:04,782 --> 01:35:06,658
Well, it looks like we're staying.
872
01:35:06,826 --> 01:35:09,911
- I never have a rifle when I need one.
- Take mine.
873
01:35:10,079 --> 01:35:12,330
- It's on the house.
- I'll return it later.
874
01:35:12,540 --> 01:35:15,458
- Let's go!
- Let's go. Come on.
875
01:35:17,920 --> 01:35:19,838
We're on the line, sir.
876
01:35:20,047 --> 01:35:23,466
General Grey speaking. Fred.
877
01:35:23,634 --> 01:35:26,970
I'm holding at Ambleve,
but I can't last without heavy stuff.
878
01:35:27,138 --> 01:35:28,972
What can you let me have?
879
01:35:29,974 --> 01:35:33,935
155s will do the trick.
Where are they? On flatcars.
880
01:35:34,103 --> 01:35:35,979
Are we still holding the rail line?
881
01:35:36,147 --> 01:35:39,065
Good.
Now, when can you get them here?
882
01:35:40,568 --> 01:35:43,695
Well, not later, Fred.
We're counting on you.
883
01:38:26,358 --> 01:38:27,984
Bring that ammo up!
884
01:38:28,152 --> 01:38:31,988
Stack it up. Position, on the wall.
885
01:38:38,245 --> 01:38:40,288
Get some beef behind it.
886
01:38:40,831 --> 01:38:42,832
Hey, lay those logs in there.
887
01:38:48,339 --> 01:38:51,257
Let's go! Let's move it out.
888
01:38:53,552 --> 01:38:56,471
First Platoon, follow me.
Second Platoon, over there.
889
01:39:02,686 --> 01:39:04,520
Fire.
890
01:39:54,446 --> 01:39:56,364
Soldier!
891
01:39:56,532 --> 01:39:58,074
Go! Go!
892
01:40:04,915 --> 01:40:06,624
Everybody out!
893
01:40:06,834 --> 01:40:09,752
- Wait a minute. Where you men going?
- To the shelter.
894
01:40:09,920 --> 01:40:13,381
- No, you're not. Grab your rifles.
- But we're cooks.
895
01:40:13,549 --> 01:40:16,843
Lunch is over.
Get your rifles and follow me.
896
01:40:21,265 --> 01:40:23,933
- Stay away from the buildings!
- Soldier, up front.
897
01:40:24,101 --> 01:40:25,935
I'm in the Air Corps.
898
01:40:26,103 --> 01:40:28,479
You're in the infantry now. Follow me.
899
01:41:32,169 --> 01:41:34,337
We're driving them back.
They're running.
900
01:41:34,505 --> 01:41:36,214
This is only the first round.
901
01:42:11,250 --> 01:42:13,042
Why have you stopped?
902
01:42:13,210 --> 01:42:14,669
They have dug in.
903
01:42:14,837 --> 01:42:17,547
- It's a very strong defense.
- Bypass it.
904
01:42:17,714 --> 01:42:21,217
- I have considered that.
- There's nothing to consider.
905
01:42:22,344 --> 01:42:27,598
We must measure what we might gain
by what we might lose.
906
01:42:29,184 --> 01:42:31,060
Come on.
907
01:42:41,989 --> 01:42:45,575
You were to have been 10 kilometers
west of Ambleve by this hour.
908
01:42:45,742 --> 01:42:47,076
Why are you still here?
909
01:42:47,244 --> 01:42:50,371
My first attack failed.
I must take Ambleve.
910
01:42:50,581 --> 01:42:54,917
We are wasting time.
Time, Hessler, you don't have much.
911
01:42:55,085 --> 01:42:58,129
Ambleve is an isolated resistance.
Go around it.
912
01:42:58,297 --> 01:43:01,591
We have surrounded
and bypassed Bastogne. Do the same.
913
01:43:01,758 --> 01:43:04,886
General, it will be dark in one hour.
914
01:43:05,053 --> 01:43:09,015
I want your permission
for a night assault with all my armor.
915
01:43:10,142 --> 01:43:11,475
Colonel Hessler...
916
01:43:11,643 --> 01:43:15,146
...you will break off this engagement,
proceed with your mission.
917
01:43:15,397 --> 01:43:17,607
- That's an order.
- Yes, sir.
918
01:43:18,650 --> 01:43:21,819
General, before you go,
may I show you something?
919
01:43:22,029 --> 01:43:23,613
What is it?
920
01:43:28,160 --> 01:43:30,620
A chocolate cake.
921
01:43:31,330 --> 01:43:32,747
Well?
922
01:43:32,915 --> 01:43:37,251
It was taken from a captured
American private. It's still fresh.
923
01:43:37,544 --> 01:43:42,131
If you will look at the wrapping, general,
you will see it comes from Boston.
924
01:43:42,466 --> 01:43:43,966
And?
925
01:43:45,052 --> 01:43:47,803
General,
do you realize what this means?
926
01:43:48,055 --> 01:43:50,848
It means that the Americans
have fuel and planes...
927
01:43:51,058 --> 01:43:54,310
...to fly cake
across the Atlantic Ocean.
928
01:43:55,562 --> 01:43:58,439
They have no conception of defeat.
929
01:43:58,815 --> 01:44:02,652
We have the opportunity here
to break their morale...
930
01:44:02,819 --> 01:44:05,488
...to destroy their will to fight.
931
01:44:05,781 --> 01:44:09,492
That is why you must permit me
to reduce Ambleve to ashes.
932
01:44:21,380 --> 01:44:25,675
You have until 0400.
933
01:44:26,176 --> 01:44:27,969
That is all.
934
01:48:00,432 --> 01:48:03,726
We have silenced their guns.
Now we will attack.
935
01:48:03,894 --> 01:48:06,896
Your infantry will go in with my tanks.
936
01:48:07,063 --> 01:48:08,898
Yes, sir.
937
01:48:25,540 --> 01:48:27,750
Second Platoon, over there.
938
01:48:27,918 --> 01:48:29,418
Let's go. Move it out.
939
01:48:29,586 --> 01:48:33,339
We'd better get going, sir, before
the town is completely surrounded.
940
01:48:33,965 --> 01:48:38,594
Shall I send a runner to Major Wolenski
telling him to cover our withdrawal?
941
01:48:38,762 --> 01:48:42,348
No, that's the kind of order I give
to a man myself.
942
01:49:12,462 --> 01:49:14,129
Aim at the trench!
943
01:49:58,174 --> 01:50:00,551
Some more. Let's get closer.
944
01:50:09,019 --> 01:50:12,146
Bring up some more plastique!
945
01:50:47,057 --> 01:50:48,265
Major Wolenski!
946
01:50:49,559 --> 01:50:51,393
The general.
947
01:50:53,563 --> 01:50:56,482
Hurry up! Move that ammo up!
948
01:50:58,860 --> 01:51:01,236
Wolenski, we've been ordered out.
949
01:51:01,404 --> 01:51:05,866
I'll need time to save what I can. Your
outfit will have to cover the withdrawal.
950
01:51:06,034 --> 01:51:09,036
- They're coming down the chimney, sir.
- Do what you can.
951
01:51:09,204 --> 01:51:10,913
- Yes, sir.
- Come on.
952
01:51:12,916 --> 01:51:15,584
I only loaned you this rifle.
953
01:51:16,586 --> 01:51:20,214
- See you later, major.
- Yes, sir.
954
01:51:25,261 --> 01:51:27,096
Spread out.
955
01:51:44,948 --> 01:51:46,782
Bring up ammo!
956
01:53:32,639 --> 01:53:34,348
Sister.
957
01:53:35,725 --> 01:53:37,226
Colonel, excuse me.
958
01:53:37,393 --> 01:53:39,561
We are looking for someone
who can help.
959
01:53:39,729 --> 01:53:41,355
Be brief.
960
01:53:41,523 --> 01:53:44,608
There are many wounded townspeople
in the church cellar.
961
01:53:44,776 --> 01:53:48,278
We need medicine, bandages.
Can you spare any?
962
01:53:48,530 --> 01:53:50,239
We have nothing to spare.
963
01:53:50,406 --> 01:53:53,742
If there are captured medical supplies,
give them to the nuns.
964
01:53:53,952 --> 01:53:56,745
Yes, sir. Follow me.
965
01:54:30,446 --> 01:54:31,822
He fired with this.
966
01:54:37,579 --> 01:54:40,289
Jean, Jean, Jean!
967
01:54:46,129 --> 01:54:48,338
Don't do anything to him, please.
968
01:54:48,506 --> 01:54:49,965
This is the boy's father.
969
01:54:50,133 --> 01:54:53,468
I beg you. He's just a little boy.
970
01:54:53,636 --> 01:54:56,305
He's my only child.
971
01:54:56,806 --> 01:54:59,975
Don't do anything to him, please.
972
01:55:04,981 --> 01:55:06,315
Release the boy.
973
01:55:10,486 --> 01:55:11,820
Jean.
974
01:55:14,240 --> 01:55:16,533
Shoot the father.
975
01:55:20,163 --> 01:55:23,457
- Papa! Papa!
- No!
976
01:55:31,841 --> 01:55:33,508
Colonel.
977
01:55:33,676 --> 01:55:36,178
The senior American officer
taken prisoner...
978
01:55:36,346 --> 01:55:38,513
...requests permission
to speak with you.
979
01:55:38,681 --> 01:55:41,975
- What does he want?
- He'll only discuss it with you.
980
01:55:42,143 --> 01:55:44,269
- Rank?
- Major.
981
01:55:44,896 --> 01:55:47,856
- He has two minutes.
- Yes, sir.
982
01:56:02,705 --> 01:56:04,414
Conrad.
983
01:56:07,168 --> 01:56:10,879
- What is this food?
- It's the best this town has to offer.
984
01:56:11,047 --> 01:56:14,383
I told you, tanks run on petrol
and soldiers run on rations.
985
01:56:14,550 --> 01:56:19,221
I must eat as my men do so I know
how far they can go. Take it away.
986
01:56:29,732 --> 01:56:32,859
- Conrad.
- Yeah?
987
01:56:35,321 --> 01:56:39,074
My Christmas present,
it's for your sons.
988
01:56:39,242 --> 01:56:41,076
Your promotion to first sergeant.
989
01:56:49,585 --> 01:56:52,379
My sons thank you.
990
01:56:55,675 --> 01:56:56,967
Go in.
991
01:57:01,431 --> 01:57:03,098
What is it?
992
01:57:03,266 --> 01:57:06,893
Colonel, stragglers you've captured
tell me...
993
01:57:07,061 --> 01:57:10,272
...that helpless American prisoners
have been massacred.
994
01:57:11,107 --> 01:57:13,900
- Where?
- Malmedy.
995
01:57:14,068 --> 01:57:18,947
And as senior officer, I can't control
my men unless I have your assurance...
996
01:57:19,115 --> 01:57:23,285
...they'll not be murdered. I want your
signed order stating that my men...
997
01:57:23,453 --> 01:57:25,787
...will be accorded the protection...
998
01:57:25,955 --> 01:57:29,124
...guaranteed prisoners of war
by the Geneva Convention.
999
01:57:29,500 --> 01:57:33,503
Unless I return with that order, colonel,
the prisoners will riot.
1000
01:57:33,671 --> 01:57:36,590
Undoubtedly, you'll kill us,
but so help me...
1001
01:57:36,758 --> 01:57:39,593
...we'll take a hell of a lot
of you with us.
1002
01:57:40,470 --> 01:57:43,472
There will be no signed order.
There will be no riot.
1003
01:57:43,639 --> 01:57:47,684
You will not be allowed to return
to your men to instigate that riot.
1004
01:57:48,936 --> 01:57:51,688
You listen to me, colonel.
1005
01:57:51,898 --> 01:57:54,107
There are survivors in all massacres.
1006
01:57:54,275 --> 01:57:56,860
I warn you,
if any of my men are harmed...
1007
01:57:57,028 --> 01:58:01,823
...you will be held responsible. There will
be no place on earth that you can hide.
1008
01:58:01,991 --> 01:58:06,912
And when you're found, I hope I'm the
man that ties the rope around your neck.
1009
01:58:09,415 --> 01:58:11,500
Major...
1010
01:58:11,667 --> 01:58:15,670
...I have never liked threats.
1011
01:58:15,838 --> 01:58:18,340
I do not kill prisoners.
1012
01:58:18,508 --> 01:58:23,845
But I will have no compunction at
shooting you myself for your last remark.
1013
01:58:24,055 --> 01:58:25,972
Then do it.
1014
01:58:32,939 --> 01:58:36,858
You are deliberately trying
to provoke me.
1015
01:58:38,736 --> 01:58:41,488
Yes, colonel, that's right.
1016
01:58:41,697 --> 01:58:47,035
If I walk out of here alive, I know
my men will be properly treated.
1017
01:58:48,371 --> 01:58:50,038
Diepel!
1018
01:58:53,376 --> 01:58:57,045
Return this officer
to the prisoners' compound, alive.
1019
01:58:57,213 --> 01:58:58,713
Come.
1020
01:58:59,882 --> 01:59:03,844
Major, I'm relying on you
to reassure your men...
1021
01:59:04,011 --> 01:59:08,348
...I have no time
for troublesome prisoners.
1022
01:59:11,978 --> 01:59:15,772
Tiger to Standard O-bay,
General Kohler.
1023
01:59:18,568 --> 01:59:21,403
Your usual ration, sir.
1024
01:59:24,615 --> 01:59:27,242
General Kohler. Hessler.
1025
01:59:27,410 --> 01:59:32,622
General, is it true that American
prisoners were executed at Malmedy?
1026
01:59:32,874 --> 01:59:35,458
There are SS units
in the Malmedy sector.
1027
01:59:35,626 --> 01:59:39,546
I can't assume responsibility
for every soldier on this front.
1028
01:59:40,089 --> 01:59:43,425
Do you realize the consequences
of this act?
1029
01:59:43,593 --> 01:59:47,304
I have lost 17 tanks and a battalion
of men leveling Ambleve...
1030
01:59:47,513 --> 01:59:51,057
...for the sole purpose of reducing
the enemy's will to fight.
1031
01:59:51,225 --> 01:59:54,477
This massacre will stiffen resistance
to us everywhere.
1032
01:59:54,645 --> 01:59:58,940
It will turn a demoralized mob
into avenging soldiers.
1033
01:59:59,150 --> 02:00:01,109
You are being insolent, colonel.
1034
02:00:01,277 --> 02:00:03,153
Concern yourself with your mission.
1035
02:00:03,321 --> 02:00:05,947
You are to reach Saint-Michel
by 1600 tomorrow.
1036
02:00:06,115 --> 02:00:10,285
- Be there.
- Yes, sir.
1037
02:00:41,067 --> 02:00:44,486
They've taken a beating,
and they look it.
1038
02:00:45,321 --> 02:00:47,113
They're not a rabble.
1039
02:00:47,281 --> 02:00:49,991
They're retreating like soldiers.
1040
02:00:54,205 --> 02:00:56,498
There's still fight in them.
1041
02:00:56,999 --> 02:01:00,001
Where are we gonna stop
and put up the fight?
1042
02:01:00,878 --> 02:01:04,631
At our last line of defense,
the River Meuse.
1043
02:01:04,799 --> 02:01:07,676
We'll cross it
and dig in on the west bank.
1044
02:01:07,843 --> 02:01:10,512
At least we'll get the Germans wet.
1045
02:01:13,683 --> 02:01:16,142
Still sore I pulled you out of Ambleve?
1046
02:01:16,310 --> 02:01:19,145
I was contributing
to the war effort there, sir.
1047
02:01:19,313 --> 02:01:23,733
Try to keep your feet from freezing
while we figure a way to stop them.
1048
02:01:23,901 --> 02:01:26,027
They've made mistakes before.
1049
02:01:26,195 --> 02:01:28,738
Where have they made one this time?
1050
02:01:30,366 --> 02:01:32,826
Well, they got me mad at them.
1051
02:01:42,670 --> 02:01:45,380
Shut up. We'll get there.
1052
02:01:49,385 --> 02:01:51,970
Come on. Come on.
1053
02:01:53,305 --> 02:01:55,515
Keep moving! Keep moving!
1054
02:01:55,683 --> 02:01:59,352
- What's holding you up?
- I'm out of gas.
1055
02:01:59,520 --> 02:02:02,731
I reported low about an hour ago.
Where's the fuel truck?
1056
02:02:02,982 --> 02:02:06,901
Get off the road and wait for it.
Keep moving.
1057
02:02:07,111 --> 02:02:09,612
- Pull it over.
- Move it!
1058
02:02:11,699 --> 02:02:13,366
Come on!
1059
02:02:16,912 --> 02:02:19,039
Keep moving.
1060
02:02:19,206 --> 02:02:22,208
Keep moving. Move it.
1061
02:02:33,429 --> 02:02:35,764
Where are you going?
Will you wait a minute?
1062
02:02:35,931 --> 02:02:38,058
I need gas.
1063
02:02:40,061 --> 02:02:41,561
Oh, get down.
1064
02:02:44,565 --> 02:02:46,900
Why, you ugly jerk!
1065
02:02:58,704 --> 02:03:01,748
Here, use your big mouth on that.
1066
02:03:03,042 --> 02:03:05,168
Hey, come on, let's get with it.
1067
02:03:09,673 --> 02:03:12,592
What are you laughing at?
Come and move this thing.
1068
02:03:12,760 --> 02:03:15,553
- You're all wet, sarge.
- Now get it up.
1069
02:03:22,269 --> 02:03:26,064
- What are you gonna do with this?
- "What are you gonna do with this?"
1070
02:03:26,232 --> 02:03:28,191
Siphon with it, idiot. Put it in.
1071
02:03:29,944 --> 02:03:33,113
- What are you thinking?
- Same thing you are.
1072
02:03:33,280 --> 02:03:36,157
Those prisoners you brought
had rubber hoses on them.
1073
02:03:36,325 --> 02:03:38,618
They've been carrying those
to siphon gas?
1074
02:03:38,786 --> 02:03:41,287
At the Our River,
I saw a German fuel truck...
1075
02:03:41,455 --> 02:03:43,957
...drop oil drums in the water,
they floated.
1076
02:03:44,792 --> 02:03:47,752
- What the hell are you talking about?
- Gasoline, sir.
1077
02:03:47,920 --> 02:03:51,798
Empty fuel drums and men carrying
siphon hoses add up to one thing.
1078
02:03:51,966 --> 02:03:54,968
The Germans are low on gas.
They have to forage for it.
1079
02:03:55,136 --> 02:03:57,428
That's their weakness.
1080
02:03:58,931 --> 02:04:01,975
- Get this off to headquarters.
- Sir.
1081
02:04:02,351 --> 02:04:06,855
A, what is the fuel consumption
of a Tiger tank?
1082
02:04:07,481 --> 02:04:11,317
B, the exact distance from the
Siegfried Line to the Meuse River.
1083
02:04:11,485 --> 02:04:15,989
C, what is the estimate of fuel reserves
in the German army?
1084
02:04:16,157 --> 02:04:18,825
- That's it.
- Yes, sir, right away.
1085
02:04:22,454 --> 02:04:24,998
What are you laughing at, you idiot?
1086
02:04:34,508 --> 02:04:36,384
What is the situation in Bastogne?
1087
02:04:36,552 --> 02:04:39,637
Our forces have completely
encircled the Americans.
1088
02:04:39,805 --> 02:04:44,475
Their situation is hopeless. They have
no recourse but to surrender.
1089
02:04:48,689 --> 02:04:52,025
Hey, look what's coming. Lieutenant!
1090
02:05:04,580 --> 02:05:06,164
Halt!
1091
02:05:13,797 --> 02:05:16,216
The German commander wishes
to communicate...
1092
02:05:16,383 --> 02:05:19,928
...with the American commander
of the encircled town of Bastogne.
1093
02:05:20,095 --> 02:05:22,931
He's a little busy right now.
What's on your mind?
1094
02:05:25,100 --> 02:05:29,103
"From the German commanding general
to the commander of American troops...
1095
02:05:29,313 --> 02:05:30,939
...fighting in Bastogne.
1096
02:05:31,899 --> 02:05:33,942
With the changing fortunes of war...
1097
02:05:34,109 --> 02:05:37,403
...the U.S.A. Forces
in and around Bastogne...
1098
02:05:37,571 --> 02:05:42,617
...have become completely surrounded
by superior German armored units.
1099
02:05:43,244 --> 02:05:46,246
The only possibility
to spare the American troops...
1100
02:05:46,413 --> 02:05:50,625
...from total annihilation
is their honorable surrender...
1101
02:05:50,834 --> 02:05:55,421
...which will also prevent the slaughter
of helpless civilians."
1102
02:05:56,090 --> 02:05:58,925
You have one hour of truce to reply.
1103
02:06:00,344 --> 02:06:02,303
Blindfold him.
1104
02:06:02,471 --> 02:06:04,347
Take him up to the command post.
1105
02:06:21,573 --> 02:06:23,741
Repeat, please.
1106
02:06:26,120 --> 02:06:27,954
Is that all?
1107
02:06:28,122 --> 02:06:30,957
Sir, I have a message from Bastogne.
1108
02:06:36,130 --> 02:06:37,463
What is it?
1109
02:06:37,631 --> 02:06:40,425
I don't understand it.
1110
02:06:41,927 --> 02:06:45,763
"From the American commander of
Bastogne to the German commander.
1111
02:06:45,931 --> 02:06:47,640
Nuts."
1112
02:06:51,270 --> 02:06:53,104
Nuts.
1113
02:08:04,593 --> 02:08:06,552
Hey, over there.
1114
02:08:07,971 --> 02:08:09,263
Hey, it's an officer.
1115
02:08:09,473 --> 02:08:11,349
Boy, are we glad to see you.
1116
02:08:11,517 --> 02:08:14,394
- I haven't eaten in 12 hours.
- We got lost.
1117
02:08:14,603 --> 02:08:16,062
Hold it. Wait a minute.
1118
02:08:16,230 --> 02:08:19,065
Do you think we should surrender,
lieutenant?
1119
02:08:21,402 --> 02:08:23,236
Surrender?
1120
02:08:24,196 --> 02:08:25,863
No.
1121
02:08:27,908 --> 02:08:31,285
Just stay loose, all of you. Stay loose.
1122
02:08:31,495 --> 02:08:33,413
Now, give me that light.
1123
02:08:41,088 --> 02:08:43,881
All right, spread out.
Get some rest.
1124
02:08:44,049 --> 02:08:46,509
We'll get started when it's light.
1125
02:09:17,458 --> 02:09:18,833
General Grey.
1126
02:09:19,042 --> 02:09:21,461
Sir, this just came in.
1127
02:09:22,588 --> 02:09:25,965
- Move along.
- Any of you guys been to Ambleve?
1128
02:09:26,133 --> 02:09:28,134
Wait a minute.
Will you wait a minute?
1129
02:09:28,302 --> 02:09:32,472
- Any of you guys been to Ambleve?
- Come on, Guffy, we'll get in trouble.
1130
02:09:32,639 --> 02:09:34,474
I gotta know.
1131
02:09:35,684 --> 02:09:37,685
I've been to Ambleve.
1132
02:09:37,853 --> 02:09:39,479
- You know Ambleve inn?
- Yeah.
1133
02:09:39,646 --> 02:09:41,147
Well, it's okay, isn't it?
1134
02:09:41,315 --> 02:09:43,858
There's nothing left of it.
1135
02:09:48,447 --> 02:09:50,615
Guffy, come on.
1136
02:09:55,829 --> 02:09:58,372
When are they gonna let us fight?
1137
02:09:58,874 --> 02:10:00,708
Let's go.
1138
02:10:05,506 --> 02:10:09,467
It's here, sir, the information
you requested from headquarters.
1139
02:10:11,512 --> 02:10:13,137
That's it.
1140
02:10:13,305 --> 02:10:15,389
They're running out of gas.
1141
02:10:16,475 --> 02:10:19,519
Where's the spearhead of
the German advance right now?
1142
02:10:19,686 --> 02:10:23,523
We place it four miles past Ambleve,
moving west.
1143
02:10:23,690 --> 02:10:25,399
Where will they be at daybreak?
1144
02:10:25,609 --> 02:10:30,905
If they travel all night, they should be
nine miles due east of the fuel depot.
1145
02:10:31,114 --> 02:10:33,324
We'll be there to meet them.
1146
02:10:33,492 --> 02:10:36,244
I'm committing my tanks.
1147
02:10:36,411 --> 02:10:38,329
We'll use plan F.
1148
02:10:38,497 --> 02:10:41,666
- Get me Blue Code 301.
- 301.
1149
02:10:42,042 --> 02:10:46,337
All right, mount up. Crank them up.
Let's go. Let's go.
1150
02:10:49,132 --> 02:10:51,342
Let's go. Crank them up,
crank them up.
1151
02:11:13,407 --> 02:11:15,408
Look at that fog.
1152
02:11:16,368 --> 02:11:19,912
If it stays, we won't find them
and we won't fight.
1153
02:11:20,581 --> 02:11:23,541
If it lifts, they'll find us.
1154
02:11:24,251 --> 02:11:27,461
And that will be the end of our men
and our tanks.
1155
02:11:29,298 --> 02:11:32,049
And I'm praying that it lifts.
1156
02:11:34,094 --> 02:11:36,762
What does that make me, Dan?
1157
02:11:38,265 --> 02:11:40,224
A general.
1158
02:11:52,487 --> 02:11:54,989
Is that so, general?
1159
02:11:55,198 --> 02:11:56,741
It's very interesting.
1160
02:11:57,784 --> 02:11:59,785
Thank you, general.
1161
02:12:05,584 --> 02:12:08,628
Our column has made
the farthest advance.
1162
02:12:08,795 --> 02:12:14,634
We have outrun the other panzers.
The eyes of Germany are on us.
1163
02:12:14,801 --> 02:12:18,304
The Fuhrer himself will decorate me.
1164
02:12:19,306 --> 02:12:21,974
We have done it, Conrad.
We have done it.
1165
02:12:22,142 --> 02:12:24,977
Then I was wrong.
We have won the war.
1166
02:12:25,520 --> 02:12:27,313
No.
1167
02:12:28,106 --> 02:12:30,149
You mean we have lost?
1168
02:12:30,317 --> 02:12:32,276
No.
1169
02:12:33,153 --> 02:12:37,281
I don't understand. If we have not won
and we have not lost...
1170
02:12:37,449 --> 02:12:38,783
...then what's happening?
1171
02:12:38,992 --> 02:12:42,662
The best thing possible is happening.
The war will go on.
1172
02:12:43,163 --> 02:12:46,332
- For how long?
- Indefinitely.
1173
02:12:46,958 --> 02:12:50,169
On and on and on.
1174
02:12:50,629 --> 02:12:54,548
- But it must come to an end.
- You're a fool, Conrad.
1175
02:12:54,758 --> 02:12:59,637
Those of us who understood
knew, in 1941, we could never win.
1176
02:13:00,180 --> 02:13:03,516
You mean, colonel, for three years,
we have been fighting...
1177
02:13:03,684 --> 02:13:07,853
...without any hope of victory?
- There are many kinds of victory.
1178
02:13:08,021 --> 02:13:12,024
For the German army to survive,
for us to remain in uniform...
1179
02:13:12,192 --> 02:13:14,860
...that is our victory.
1180
02:13:15,028 --> 02:13:19,865
Conrad, the world is not going
to get rid of us after all.
1181
02:13:21,827 --> 02:13:23,869
But when do we go home?
1182
02:13:25,706 --> 02:13:27,415
This is our home.
1183
02:13:29,668 --> 02:13:35,506
And my sons? When do I see them?
What will become of them?
1184
02:13:36,216 --> 02:13:41,804
They will become German soldiers,
and you will be proud of them.
1185
02:13:49,438 --> 02:13:50,771
Conrad.
1186
02:13:50,939 --> 02:13:55,609
You still have any of those delicacies left
you offered me at Ambleve?
1187
02:13:55,819 --> 02:13:56,861
Yes, sir.
1188
02:13:57,195 --> 02:14:01,407
Prepare them for me, will you?
I'm in very good appetite.
1189
02:14:06,246 --> 02:14:08,247
- See anything?
- Nothing.
1190
02:14:08,415 --> 02:14:10,583
It's like they disappeared.
1191
02:14:14,713 --> 02:14:17,214
- They been spotted yet?
- No, sir.
1192
02:14:17,382 --> 02:14:19,925
They must have changed course
during the night.
1193
02:14:22,053 --> 02:14:24,138
Call our scouts again.
1194
02:14:32,105 --> 02:14:34,732
- See anything?
- Nothing.
1195
02:14:35,233 --> 02:14:37,318
Red River Six. Red River Six.
1196
02:14:37,486 --> 02:14:39,320
Scouted designated territory.
1197
02:14:39,488 --> 02:14:41,071
No sign of German tanks.
1198
02:14:50,415 --> 02:14:55,127
Can't see 20 yards. They're nowhere
around, or I'd hear something.
1199
02:14:57,631 --> 02:14:59,256
Let's be reasonable, colonel.
1200
02:14:59,424 --> 02:15:02,593
You expect me to take you up?
Nothing's flying in this fog.
1201
02:15:02,761 --> 02:15:05,596
That makes it safe. We won't
bump into another plane.
1202
02:15:05,764 --> 02:15:09,350
How can we see the panzer column
when we have zero visibility?
1203
02:15:09,518 --> 02:15:13,646
You'll catch pneumonia if you don't
stop arguing. Get behind that stick.
1204
02:15:13,939 --> 02:15:15,856
Wait a minute.
1205
02:15:16,024 --> 02:15:17,650
Where are the flying orders?
1206
02:15:17,818 --> 02:15:19,777
I wanna see them.
1207
02:15:19,945 --> 02:15:22,696
I wanna know what lunatic
issued them.
1208
02:15:23,198 --> 02:15:26,700
There are no orders, Joe.
I'm the lunatic.
1209
02:15:27,702 --> 02:15:30,955
Well, there's no insanity in my family.
1210
02:15:31,540 --> 02:15:35,334
If we don't find that panzer column,
there will be no tank battle.
1211
02:15:35,502 --> 02:15:37,628
We'll have to stop them with infantry.
1212
02:15:37,796 --> 02:15:40,840
A lot of guys are gonna die
to keep you safe and cozy.
1213
02:15:41,007 --> 02:15:43,926
You sure know how
to hit below the belt. That's dirty.
1214
02:15:44,344 --> 02:15:48,180
We're not in a pillow fight, Joe.
Sorry it hurts.
1215
02:15:50,350 --> 02:15:52,351
Get in.
1216
02:15:56,189 --> 02:15:58,524
All reports negative, sir.
1217
02:16:08,201 --> 02:16:11,036
Well, they must be someplace.
1218
02:16:12,038 --> 02:16:15,040
The earth couldn't have just
swallowed them up.
1219
02:16:17,836 --> 02:16:21,213
- Send out additional patrols.
- Yes, sir.
1220
02:16:30,599 --> 02:16:34,059
What am I doing up here?
It's like flying inside a light bulb.
1221
02:16:34,227 --> 02:16:37,187
Just stay on the course I gave you.
We'll find them.
1222
02:16:37,355 --> 02:16:40,357
- How do you know?
- Hessler's looking for gas.
1223
02:16:40,525 --> 02:16:43,777
He's gambling on capturing our supply.
Get lower.
1224
02:16:43,987 --> 02:16:47,406
- We're down to 500 feet.
- We just have to pick up a landmark.
1225
02:16:47,574 --> 02:16:51,243
Hills are all around. We'll pick up
a landmark right in the kisser.
1226
02:16:51,411 --> 02:16:53,245
Try it a little lower.
1227
02:17:02,422 --> 02:17:06,091
- I can't see a damn thing.
- All right, cut your engine.
1228
02:17:06,635 --> 02:17:08,928
Glide and listen. We can hear them.
1229
02:17:09,095 --> 02:17:14,934
- Are you telling me to glide at 200 feet?
- Cut the talk and the engine.
1230
02:17:32,619 --> 02:17:36,789
- I'm calling this off.
- Sure. Now, let's try it again.
1231
02:17:41,127 --> 02:17:43,587
Okay, cut your engine.
1232
02:17:47,133 --> 02:17:50,260
If we were 100 feet higher,
I'd jump and leave you here.
1233
02:17:50,428 --> 02:17:52,054
Quiet.
1234
02:18:01,481 --> 02:18:04,066
There's the depot.
1235
02:18:08,989 --> 02:18:10,948
There's the river.
1236
02:18:12,325 --> 02:18:15,160
The column has to be due south.
1237
02:18:16,955 --> 02:18:18,288
That's your course.
1238
02:18:22,002 --> 02:18:24,670
Get her down, Joe,
where we can see.
1239
02:18:27,507 --> 02:18:31,051
- What's our altitude?
- Four hundred feet.
1240
02:18:31,219 --> 02:18:33,387
All right, cut the engine.
1241
02:18:42,188 --> 02:18:43,689
Do you hear that?
1242
02:18:43,857 --> 02:18:46,108
Yeah. We're going down for a look.
1243
02:18:58,371 --> 02:19:01,206
Hit your engine, let's get out of here.
1244
02:19:03,626 --> 02:19:07,046
Red River Six, this is Red River Two.
The enemy column sighted.
1245
02:19:07,213 --> 02:19:11,341
Present position, map coordinates:
8-7-3, 1-4-4.
1246
02:19:11,551 --> 02:19:14,094
Enemy column sighted, sir.
1247
02:19:14,262 --> 02:19:16,221
Found them.
1248
02:19:17,557 --> 02:19:20,893
Present position, map coordinates:
8-7-3, 1-4-4.
1249
02:19:25,732 --> 02:19:28,358
Repeat. Enemy column sighted.
1250
02:19:32,572 --> 02:19:35,449
Come in, Red River Two.
Come in, Red River Two.
1251
02:19:35,658 --> 02:19:37,034
Come in, Red River Two.
1252
02:19:37,202 --> 02:19:39,411
- Contact broken.
- Where's that coordinate?
1253
02:19:39,579 --> 02:19:41,455
- Right here.
- What's the terrain?
1254
02:19:41,664 --> 02:19:43,373
Low rolling hills.
1255
02:19:43,541 --> 02:19:46,085
Order our tanks to intercept them
at that point.
1256
02:19:46,252 --> 02:19:48,462
- Yes, sir.
- Red River Two.
1257
02:19:48,671 --> 02:19:51,924
- That's Kiley.
- I know.
1258
02:19:54,677 --> 02:19:56,762
There's a plane up there.
1259
02:19:58,431 --> 02:20:00,766
He's in trouble.
1260
02:20:16,449 --> 02:20:19,701
Medic! Medic!
1261
02:20:40,140 --> 02:20:41,765
Schneider.
1262
02:20:43,309 --> 02:20:45,519
From Spitzbergen,
the weather forecast.
1263
02:20:45,728 --> 02:20:47,980
Warm front moving in.
1264
02:20:49,983 --> 02:20:53,944
Notify all columns, weather clearing.
1265
02:21:12,964 --> 02:21:15,966
Enemy forces are reported crossing
the River Meuse.
1266
02:21:16,134 --> 02:21:19,303
Send scouts forward.
I want their numbers and composition.
1267
02:21:19,470 --> 02:21:20,512
Yes, sir.
1268
02:21:20,680 --> 02:21:23,682
Conrad. My binoculars.
1269
02:21:26,186 --> 02:21:28,145
Conrad?
1270
02:21:36,529 --> 02:21:38,655
I was saying I wanted...
1271
02:21:40,700 --> 02:21:42,910
What is it, Conrad?
1272
02:21:43,077 --> 02:21:45,662
Nothing, sir.
1273
02:21:47,415 --> 02:21:51,877
I was saying I wanted my binoculars.
1274
02:21:55,840 --> 02:21:58,008
What's wrong?
1275
02:21:59,093 --> 02:22:03,513
I would like to be transferred
to other duties, sir.
1276
02:22:06,601 --> 02:22:12,064
- What is the matter with you?
- Don't ask me, sir. Just transfer me.
1277
02:22:13,107 --> 02:22:16,026
- For combat duty?
- Yes, sir.
1278
02:22:17,528 --> 02:22:21,448
You want to fight?
Very admirable, but why?
1279
02:22:23,701 --> 02:22:26,203
Personal reasons, sir.
1280
02:22:28,581 --> 02:22:30,958
Personal reasons.
1281
02:22:31,918 --> 02:22:36,088
Personal reasons? What the devil
are you trying to say?
1282
02:22:36,256 --> 02:22:39,424
It's the right of every German soldier
to ask permission...
1283
02:22:39,592 --> 02:22:41,802
...for a transfer to other duties.
1284
02:22:41,970 --> 02:22:45,472
It is the right of every commanding
officer to know the reason...
1285
02:22:45,640 --> 02:22:50,394
...for the transfer, and I want the truth.
- The truth...
1286
02:22:50,561 --> 02:22:54,564
...is that I'm a fool.
I believed in you.
1287
02:22:54,732 --> 02:22:57,442
But all you believe in is the war.
1288
02:22:57,610 --> 02:23:00,779
You have the war. You like the war.
1289
02:23:00,947 --> 02:23:04,408
And all I have are my sons,
and I don't want to lose them.
1290
02:23:05,243 --> 02:23:09,329
- I'm not responsible for your children.
- You are. You'd make them soldiers.
1291
02:23:09,497 --> 02:23:11,498
- Yes. They will fight.
- They will die.
1292
02:23:11,666 --> 02:23:15,294
- If necessary.
- Necessary for who? For you?
1293
02:23:16,963 --> 02:23:20,465
You are not only a fool,
you are a traitor.
1294
02:23:23,136 --> 02:23:26,305
And you are a murderer.
1295
02:23:26,472 --> 02:23:31,476
You would murder my sons.
You would murder my country.
1296
02:23:31,644 --> 02:23:35,147
You would murder the whole world
to stay in that uniform.
1297
02:23:43,781 --> 02:23:46,491
It is only the memory of you
as a friend...
1298
02:23:46,659 --> 02:23:50,537
...that prevents me from having you
court-martialed. Get out.
1299
02:23:59,630 --> 02:24:03,175
Our scouts have sighted a brigade
of medium tanks.
1300
02:24:04,802 --> 02:24:08,472
- Light armor at this point? Any artillery?
- None.
1301
02:24:08,639 --> 02:24:11,516
- And no infantry.
- They're committing their reserves.
1302
02:24:11,684 --> 02:24:15,437
We destroy them, they have nothing
between us and the fuel depot.
1303
02:24:16,564 --> 02:24:19,858
- Send all infantry to the rear.
- Yes, sir.
1304
02:24:21,319 --> 02:24:26,740
Diepel, assign this man to fuel trucks.
1305
02:24:29,702 --> 02:24:31,661
Yes, sir.
1306
02:24:35,875 --> 02:24:38,418
Sir, enemy advancing on our position.
1307
02:24:38,586 --> 02:24:42,089
Good. They've taken the bait.
1308
02:24:43,549 --> 02:24:45,217
Pritchard...
1309
02:24:45,385 --> 02:24:48,887
...we're going to test that information
we got from headquarters.
1310
02:24:50,348 --> 02:24:52,474
If it's accurate...
1311
02:24:52,892 --> 02:24:55,560
...we'll run them out of gas.
1312
02:24:58,523 --> 02:25:03,276
Tiger to all units, close hatches.
Forward.
1313
02:25:56,956 --> 02:25:59,666
Butcher, swing up and take positions
on the ridges.
1314
02:26:04,630 --> 02:26:09,468
And watch that damn gully.
This is no time to lose a track.
1315
02:26:37,872 --> 02:26:39,956
Here they come.
1316
02:26:47,006 --> 02:26:50,133
Hold your fire
till they're right on us.
1317
02:26:53,346 --> 02:26:56,890
Load with hypershot.
Make every one count.
1318
02:27:06,859 --> 02:27:08,527
- Hold your fire.
- How long?
1319
02:27:08,694 --> 02:27:10,403
Until I tell you!
1320
02:27:14,492 --> 02:27:16,159
Attack in staggered formation.
1321
02:27:16,327 --> 02:27:19,371
First, Lion on the assault.
Second, Panther.
1322
02:27:23,376 --> 02:27:26,836
Remember, hold your fire
till they're within effective range.
1323
02:27:35,388 --> 02:27:38,723
- How long are we gonna wait?
- Until we can hit a soft spot.
1324
02:27:39,684 --> 02:27:42,686
Steady.
1325
02:27:42,853 --> 02:27:45,272
Hold it. Hold it.
1326
02:27:45,439 --> 02:27:48,900
Let them come on in. Let them come in.
That's the way.
1327
02:27:49,068 --> 02:27:51,861
Now! Let them have it!
1328
02:28:19,181 --> 02:28:22,434
Fire one more round,
then let's get the hell off this ridge.
1329
02:28:34,780 --> 02:28:38,241
There's one coming up over the rise.
You see him?
1330
02:28:40,119 --> 02:28:42,829
Steady, boy. Ready on.
1331
02:28:44,832 --> 02:28:46,833
Fire!
1332
02:28:57,511 --> 02:29:01,181
Tiger to Panther, spread out to left.
Lion, spread out to right.
1333
02:29:01,349 --> 02:29:03,433
We will try to encircle.
1334
02:29:08,481 --> 02:29:11,691
Sherman damaged.
We'll finish it off.
1335
02:29:11,859 --> 02:29:15,737
Fire! It's a hit.
1336
02:29:16,530 --> 02:29:18,490
The next, 11 o'clock, 900.
1337
02:29:24,622 --> 02:29:25,664
Get in among them.
1338
02:29:25,831 --> 02:29:29,167
Mix with them so they can't fire
without hitting each other.
1339
02:29:38,344 --> 02:29:42,639
Butcher One, this is Butcher Three.
There's a Kraut at 1 o'clock...
1340
02:29:42,807 --> 02:29:44,683
...with a pennant on his antenna.
1341
02:29:46,686 --> 02:29:48,853
This one belongs to me. He's mine.
1342
02:29:49,522 --> 02:29:51,356
There he is.
1343
02:29:51,524 --> 02:29:56,569
All right, kick her left, kid. Left.
Now, hard right! Hard right!
1344
02:29:59,532 --> 02:30:04,077
Stay with them! Range, 9-0-0.
Up two.
1345
02:30:05,371 --> 02:30:07,038
Fire!
1346
02:30:08,916 --> 02:30:10,417
Good shot! We got him!
1347
02:30:10,835 --> 02:30:13,712
Load again. Nothing has happened.
1348
02:30:13,921 --> 02:30:17,048
Hey, watch it. They see us.
Hey, let's get out of here.
1349
02:30:20,594 --> 02:30:23,179
Aim just ahead as he runs.
1350
02:30:30,062 --> 02:30:31,688
Fire!
1351
02:30:41,031 --> 02:30:42,907
Butcher One, this is Butcher Three.
1352
02:30:43,075 --> 02:30:45,744
Come in, Butcher Three.
Report damage. Over.
1353
02:30:45,911 --> 02:30:50,749
I've got one dead and two wounded,
but we can still fight.
1354
02:30:52,334 --> 02:30:56,129
You lost your gun. Pull out. Try
to make it back to the assembly area.
1355
02:30:56,380 --> 02:30:58,548
We don't need a gun!
We can ram them.
1356
02:30:58,924 --> 02:31:01,092
Guffy, you're all busted up.
1357
02:31:01,260 --> 02:31:05,722
Get out of there and make it back to
the assembly area. That's an order. Out.
1358
02:31:06,724 --> 02:31:08,892
Get her over the hill.
1359
02:31:13,397 --> 02:31:15,482
Driver, halt.
1360
02:31:15,983 --> 02:31:17,650
Let's try to pick them off.
1361
02:31:17,860 --> 02:31:22,280
Ten o'clock. Sherman, 800. Fire!
1362
02:32:02,029 --> 02:32:03,947
Baker Battalion reporting in.
1363
02:32:04,114 --> 02:32:07,283
Two tanks destroyed, one damaged,
out of action.
1364
02:32:07,451 --> 02:32:11,496
Phantom Battalion reports six tanks
destroyed, nine out of action.
1365
02:32:11,664 --> 02:32:16,835
Butcher Battalion reports 11 tanks
destroyed, eight on fire.
1366
02:32:18,504 --> 02:32:21,339
Keep burning up their gas.
1367
02:32:32,726 --> 02:32:36,437
Commander to base,
I am returning to refuel.
1368
02:33:23,736 --> 02:33:25,945
We are cutting them to pieces.
1369
02:33:26,113 --> 02:33:28,865
And they are emptying our tanks.
1370
02:33:33,412 --> 02:33:37,916
They are deliberately sacrificing
their armor to bleed us dry.
1371
02:33:39,209 --> 02:33:43,087
- What is the distance to the fuel depot?
- Twelve kilometers.
1372
02:33:43,923 --> 02:33:45,965
You will continue the battle here.
1373
02:33:46,133 --> 02:33:49,218
Let them believe their strategy
is succeeding.
1374
02:33:49,386 --> 02:33:52,263
I want 15 tanks and all
the empty trucks.
1375
02:33:52,431 --> 02:33:56,601
- I'm going on to the depot.
- Yes, sir, 15 tanks and fuel trucks.
1376
02:33:57,019 --> 02:33:58,770
Forward.
1377
02:34:17,665 --> 02:34:21,417
Hey, come on, soldier.
You can make it.
1378
02:34:32,346 --> 02:34:34,055
Pull it off the road!
1379
02:34:34,264 --> 02:34:36,766
- Wait!
- Come on! Come on!
1380
02:34:40,813 --> 02:34:44,357
Pull it off the road! Pull it off!
1381
02:34:46,443 --> 02:34:48,486
Get off the tank.
1382
02:34:48,654 --> 02:34:51,322
- Stay off the tank!
- You've got plenty of room.
1383
02:34:51,490 --> 02:34:54,659
- You can carry these guys.
- This tank ain't going no place.
1384
02:34:54,827 --> 02:34:57,078
Get off the tank!
1385
02:34:57,663 --> 02:34:59,706
Wherever you're going,
you better walk.
1386
02:34:59,873 --> 02:35:02,834
- What are you waiting here for?
- For the Germans.
1387
02:35:03,002 --> 02:35:05,586
They gotta come by here.
1388
02:35:06,839 --> 02:35:08,589
And I still got a machine gun.
1389
02:35:09,842 --> 02:35:11,884
There's not much you can
do with that.
1390
02:35:12,094 --> 02:35:15,304
- How much ammo do you have left?
- Two belts.
1391
02:35:15,472 --> 02:35:18,516
That will take care of some of them.
1392
02:35:19,685 --> 02:35:23,855
You got a wounded man. You think
you ought to get him to the medics?
1393
02:35:24,523 --> 02:35:27,525
Oh, he's not too bad.
He can still fight.
1394
02:35:28,902 --> 02:35:30,194
Get on, fellas.
1395
02:35:30,362 --> 02:35:33,823
Pull this tank back.
Head it west towards the River Meuse.
1396
02:35:33,991 --> 02:35:36,868
I'm warning you, lieutenant,
stay off my tank.
1397
02:35:41,915 --> 02:35:45,001
Either put up that gun or fire it,
sergeant.
1398
02:35:51,341 --> 02:35:54,761
It's okay, sarge. It's okay.
1399
02:36:30,589 --> 02:36:34,050
General, another panzer column
has been spotted four miles...
1400
02:36:34,218 --> 02:36:37,220
...from the River Meuse.
- Where did they come from?
1401
02:36:37,971 --> 02:36:40,473
Get me the officer in charge
of the fuel depot.
1402
02:36:40,682 --> 02:36:42,975
Get Silver Cloud 201. Quickly.
1403
02:36:43,185 --> 02:36:45,603
It's not a new column.
1404
02:36:46,897 --> 02:36:48,439
It's Hessler.
1405
02:36:48,607 --> 02:36:52,652
- He slipped away from the battle.
- The fuel depot, sir.
1406
02:36:52,820 --> 02:36:56,572
General Grey speaking.
I'm giving you this order personally.
1407
02:36:56,740 --> 02:36:59,951
Destroy the fuel depot at once.
I repeat.
1408
02:37:00,119 --> 02:37:02,328
Destroy the fuel depot at once.
1409
02:37:02,496 --> 02:37:07,834
Yes, sir. I'll destroy the depot
immediately, sir. Set it on fire.
1410
02:37:08,001 --> 02:37:12,964
No, sir, not a drop. I'll make sure
of that, sir. They won't get a drop.
1411
02:37:15,843 --> 02:37:19,971
All right, let's get these bodies
out of here. Let's go. Move!
1412
02:37:37,531 --> 02:37:41,325
Elke and Eisner report fuel
exhausted, sir.
1413
02:37:41,493 --> 02:37:43,494
What's Hessler's present position?
1414
02:37:43,662 --> 02:37:47,039
He reports being three kilometers
from the American fuel depot.
1415
02:37:47,249 --> 02:37:49,542
We must get there.
1416
02:37:49,751 --> 02:37:54,255
He will do it. Hessler will do it.
1417
02:38:07,019 --> 02:38:09,896
No shooting. I'll do the talking.
1418
02:38:10,063 --> 02:38:11,522
Get back to your post.
1419
02:38:16,570 --> 02:38:19,363
- Hold it up there, sergeant.
- Stop it.
1420
02:38:19,865 --> 02:38:23,868
- What can I do for you boys?
- We just made it. Could you fill her up?
1421
02:38:24,036 --> 02:38:28,039
Sure. Give you a hand, soldier. Sure.
1422
02:38:28,373 --> 02:38:30,750
Corporal, bring some of those
cans over here.
1423
02:38:30,918 --> 02:38:32,668
A couple of you boys help out.
1424
02:38:33,045 --> 02:38:37,506
Sergeant, we'll have you gassed up
and on your way in no time.
1425
02:38:37,674 --> 02:38:39,926
Get on your machine gun.
1426
02:38:40,093 --> 02:38:42,887
- Hey, lieutenant.
- Yeah?
1427
02:38:44,389 --> 02:38:48,517
Weren't you directing traffic
at the Our River Bridge?
1428
02:38:48,727 --> 02:38:52,104
Does the road to Ambleve
still lead to Malmedy?
1429
02:39:10,832 --> 02:39:12,541
Stop.
1430
02:39:19,883 --> 02:39:23,552
This fuel dump must be taken intact.
1431
02:39:26,932 --> 02:39:29,433
No shooting.
1432
02:39:48,287 --> 02:39:51,914
- Look. Let's get out of here.
- Hold it. They'll capture the gas.
1433
02:39:52,082 --> 02:39:54,417
We can't just leave it.
1434
02:39:55,961 --> 02:40:00,631
- What are you waiting for? Let's go.
- Hold it! They're after the gas.
1435
02:40:02,467 --> 02:40:05,970
- We ought to blow it up.
- We can't set a match to all that.
1436
02:40:06,138 --> 02:40:10,599
- We got no orders, lieutenant.
- Yeah? Well, I'm giving the orders.
1437
02:40:11,018 --> 02:40:14,186
Hey, lieutenant,
one of them is still alive.
1438
02:40:17,190 --> 02:40:20,026
Hold it! Hold it! He's one of ours.
1439
02:40:21,987 --> 02:40:24,030
- I got you, colonel.
- Burn it.
1440
02:40:24,197 --> 02:40:26,657
- Take it easy. I know what to do.
- Burn it.
1441
02:40:26,825 --> 02:40:29,702
- Give him a hand, if you can.
- Burn it.
1442
02:40:29,911 --> 02:40:34,040
Come on, I'm waiting for you!
Come on!
1443
02:40:34,333 --> 02:40:37,960
Get those barrels off the end
of that ramp. Hold your fire, Guffy.
1444
02:40:38,128 --> 02:40:41,464
Move your tank behind that pile
until I tell you to shove.
1445
02:40:41,631 --> 02:40:45,509
You, get me some hand grenades
off the tank. Come on.
1446
02:40:50,474 --> 02:40:51,932
Come on.
1447
02:40:53,310 --> 02:40:56,187
You, get to that gas truck
and open all the valves.
1448
02:40:56,355 --> 02:40:59,690
Then get the hell away from it.
1449
02:41:23,382 --> 02:41:25,257
All right, roll them down.
1450
02:41:28,011 --> 02:41:29,345
Get off the road.
1451
02:41:29,679 --> 02:41:31,847
Give me a hand grenade.
1452
02:42:26,611 --> 02:42:28,404
He's getting away.
1453
02:42:34,327 --> 02:42:36,829
Okay, shove.
1454
02:42:45,630 --> 02:42:49,800
Don't stop! Keep going! Don't stop!
1455
02:44:24,938 --> 02:44:26,772
Get this message to headquarters:
1456
02:44:26,940 --> 02:44:31,860
They've abandoned their tanks,
and they're walking back to Germany.
1457
02:44:32,305 --> 02:44:38,825
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
115683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.