All language subtitles for Badehotellet.S08E01.DANISH.720p.WEB.H264-BALLIN_track3_dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,200 --> 00:01:26,520 Han er deroppe. 2 00:01:28,120 --> 00:01:31,040 — Han er her ikke. — Jo. Kig i radiostuen. 3 00:01:31,160 --> 00:01:33,840 Jeg kigger på fars værelse. 4 00:01:36,720 --> 00:01:40,080 Det var det, jeg sagde. Han er ikke her. 5 00:01:40,200 --> 00:01:42,600 Jeg går ned, Severin. 6 00:01:46,440 --> 00:01:52,480 — Hjalmar? Er du her? — Ja. Jeg er lige kommet. 7 00:01:52,600 --> 00:01:58,400 Drengene og jeg leger skjul. Vi troede slet ikke, du kom i år. 8 00:01:58,520 --> 00:02:02,920 Jeg sagde nej, da Amanda fortalte, at tyskerne var på Hotel Udsigten. 9 00:02:03,040 --> 00:02:07,360 Du skal vide, at vi har besluttet ikke at tale om dem. 10 00:02:07,480 --> 00:02:11,880 Tyskerne har været her i et år, og vi har allerede affundet os. 11 00:02:12,000 --> 00:02:17,040 — Vi lader, som om de ikke er her. — Ja, for så er de her ikke. 12 00:02:17,160 --> 00:02:23,360 — Du var måske på vej i seng? — Nej, jeg skifter til noget bekvemt. 13 00:02:24,480 --> 00:02:27,720 — Fundet! — Har I set, hvem der er kommet? 14 00:02:27,840 --> 00:02:30,880 Dav, onkel Hjalmar. Er du på vej i seng? 15 00:02:31,000 --> 00:02:35,120 — Nej, jeg er bare ved at skifte. — Weyse, for fanden. 16 00:02:36,240 --> 00:02:40,200 — Hvad siger De så? — Hvor har De dem fra? 17 00:02:40,320 --> 00:02:43,840 — Hvad fanden, er De her? — Jeg er lige kommet. 18 00:02:43,960 --> 00:02:49,800 — Jeg er ikke på vej i seng. — Ud med os, så onkel kan skifte. 19 00:02:49,920 --> 00:02:54,480 — Vær rar at lukke døren. — Smut ned og find badetøj. 20 00:02:54,600 --> 00:02:58,920 Så går vi til stranden. Nå, må jeg så høre. 21 00:02:59,040 --> 00:03:02,200 — Hvor har De dem fra? — Forbindelser. 22 00:03:02,320 --> 00:03:07,000 — Som jeg lige får adressen på. — Vil I lukke døren? 23 00:03:07,120 --> 00:03:12,680 Goddag. 24 00:03:15,520 --> 00:03:19,120 — Det ser ellers godt ud. — Nå, det er bare ... 25 00:03:19,240 --> 00:03:22,760 — Ja, det er bare ... — Skal De bo her? 26 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 Nede for enden ad gangen, sagde de. 27 00:03:27,440 --> 00:03:30,080 — Goddag. — Goddag. 28 00:03:37,160 --> 00:03:40,040 — Hvad laver De? — Jeg troede, det var mit. 29 00:03:40,160 --> 00:03:44,360 — Det her er nummer syv. — Det skulle det vist også være. 30 00:03:45,520 --> 00:03:50,560 — Der står otte på Deres nøgle. — Det gør der sandelig også. 31 00:03:50,680 --> 00:03:53,800 Det er lige herovre. Undskyld, frøken. 32 00:03:55,160 --> 00:03:57,080 Værelse otte. 33 00:03:59,760 --> 00:04:04,440 — Ham den nye, hvem er han? — En docent Villumsen fra København. 34 00:04:04,560 --> 00:04:06,240 En lærd! 35 00:04:06,360 --> 00:04:09,960 Som ikke kan kende forskel på syv og otte. 36 00:04:10,080 --> 00:04:13,400 Hvor længe skal du flagre med de flasker? Kom ind! 37 00:04:13,520 --> 00:04:18,280 — Sæt dem i dagligstuen. — Nej, din nye gæst så tørstig ud. 38 00:04:18,400 --> 00:04:22,880 — De bliver drukket hos mig selv. — Pjat med dig. Kom nu. 39 00:04:27,720 --> 00:04:32,160 — Er værelset tilfredsstillende? — Ypperligt. Dejligt sted. 40 00:04:32,280 --> 00:04:33,840 Tak. 41 00:04:33,960 --> 00:04:38,520 Jeg glemte at fortælle, at hotellet længere nede ad stranden — 42 00:04:38,640 --> 00:04:43,440 — blev i forår overtaget af tyskerne, men ingen grund til bekymring. 43 00:04:43,560 --> 00:04:48,440 Der er halvanden kilometer derover, så vi regner ikke med at se dem. 44 00:04:48,560 --> 00:04:51,960 — Hvad laver de derovre? — Det ved jeg ikke. 45 00:04:52,080 --> 00:04:56,880 Nå, men jeg syntes, De skulle vide det. 46 00:04:57,000 --> 00:05:01,640 Øjeblik. Den unge pige overfor. Jeg kom til at brase ind. 47 00:05:01,760 --> 00:05:05,400 — Jeg nåede ikke at sige undskyld. — Det er Bertha Frigh. 48 00:05:05,520 --> 00:05:09,760 — Hendes mor bor lige ved siden af. — Nå, mor er lige ved siden af? 49 00:05:09,880 --> 00:05:12,520 Praktisk. 50 00:05:17,440 --> 00:05:21,280 — Jeg er klar, drenge. — Det er bare mig. 51 00:05:21,400 --> 00:05:23,920 Jeg glemte at aflevere den her. 52 00:05:24,040 --> 00:05:28,000 Jeg blev forundret, da Helene ringede. Jeg troede, hun var med. 53 00:05:28,120 --> 00:05:31,600 — Hendes moster har guldbryllup. — Du skulle ikke med? 54 00:05:31,720 --> 00:05:38,440 Nej. Jeg kom til at love drengene at tage herover, når de fik sommerferie. 55 00:05:38,560 --> 00:05:44,920 — Jeg husker Helenes moster som ... — Ja, pragtfuld. Frygtelig ærgerligt. 56 00:05:45,040 --> 00:05:48,120 — Hvad har vi her? — Det er fra Gyldendal. 57 00:05:48,240 --> 00:05:52,520 — Helene fortalte om dine memoirer. — Nå, det har hun røbet? 58 00:05:52,640 --> 00:05:58,920 Ja, det havde jeg forsvoret, men så stod jeg med direktør Andersen. 59 00:05:59,040 --> 00:06:03,000 — Ingeborg Andersen. Kontant dame. — Du ved, hvordan det er. 60 00:06:03,120 --> 00:06:07,880 Man står med hvert sit glas, og hun siger venlige ting om mig — 61 00:06:08,000 --> 00:06:10,120 — og spørger så: 62 00:06:10,240 --> 00:06:15,040 "Har De aldrig overvejet at dele Deres erfaringer med de læsende?" 63 00:06:15,160 --> 00:06:19,440 — Nå, så det kom fra hende? — Jeg sagde, tanken lå mig fjernt. 64 00:06:19,560 --> 00:06:24,360 Jeg er skuespiller, ikke forfatter, men så ringer hun en dag — 65 00:06:24,480 --> 00:06:27,440 — og fanger mig i et svagt øjeblik. 66 00:06:27,560 --> 00:06:31,800 — Så du lod dig overtale. — Jeg møder jo så mange, som spørger: 67 00:06:31,920 --> 00:06:35,480 "Hvordan kan De fremstille alle de karakterer?" 68 00:06:35,600 --> 00:06:40,040 Så måske ligger der trods alt en forpligtelse. 69 00:06:40,160 --> 00:06:44,680 — Far! Vi står dernede og venter! — Jamen dog. 70 00:06:44,800 --> 00:06:47,920 — God fornøjelse, drenge. — Kom nu. 71 00:06:48,040 --> 00:06:52,200 Jeg kommer, men far har lige fået en gave, jeg skal se hvad er. 72 00:06:52,320 --> 00:06:55,520 — Det er ikke din fødselsdag. — Er det ikke? 73 00:06:55,640 --> 00:06:59,720 — Nej, det er det ikke. — Nå. Jamen ... 74 00:07:01,200 --> 00:07:05,440 Så må det jo vente. Hvem kommer først? 75 00:07:06,720 --> 00:07:11,480 — Hun kommer nu. Hvor er hr. Dupont? — Han er derude. 76 00:07:11,600 --> 00:07:15,840 Jeg kan ikke finde noget, der kan redde os. 77 00:07:15,960 --> 00:07:19,120 — Fru Andersen! — Hvordan står det til? 78 00:07:19,240 --> 00:07:22,400 Tal ikke om det. Jeg skrev rullesteg på — 79 00:07:22,520 --> 00:07:25,320 — men tirsdag er kødløs dag. 80 00:07:25,440 --> 00:07:30,600 — Dagene flyder lidt sammen. — Hvem ser, hvad vi serverer? 81 00:07:30,720 --> 00:07:36,480 Regler er altså regler. Det nytter ikke, at vi bare lader som ingenting. 82 00:07:36,600 --> 00:07:41,160 Det er jo tirsdag i dag. Mangler De grønsagsretter? 83 00:07:41,280 --> 00:07:46,560 — Fru Andersen. De er tankelæser. — Jeg har skrevet tre ned her. 84 00:07:46,680 --> 00:07:51,160 Det er ikke kød, men spinaten står så flot derovre. 85 00:07:52,240 --> 00:07:57,280 — Fru Andersen, er De her også? — Jeg er lige ovre at hilse på. 86 00:07:57,400 --> 00:08:01,400 Tillykke med Deres søn og svigerdatter. 87 00:08:01,520 --> 00:08:04,800 — Har De et bryllupsbillede med over? — Edith! 88 00:08:06,520 --> 00:08:11,040 Nej, desværre. Det skulle jeg have tænkt på, nu I kender Nanna. 89 00:08:11,160 --> 00:08:17,040 — Så hun sød ud? — Ja, yndig. De var meget glade. 90 00:08:17,160 --> 00:08:21,520 — Kan vi få et par kopper kaffe ind? — Ja, det skal vi nok. 91 00:08:21,640 --> 00:08:26,920 Og lagkage. Bare til mig og Bertha. Hils Deres mand. 92 00:08:27,040 --> 00:08:31,640 — Ja, og hils brudeparret. — Det varer lidt, før jeg ser dem. 93 00:08:31,760 --> 00:08:37,160 De er flyttet til Aalborg. Leslie er blevet bestyrer af vores filial der. 94 00:08:37,280 --> 00:08:40,640 Nanna ville vist helst blive i Jylland. 95 00:08:42,240 --> 00:08:46,360 — Fru Frigh havde håbet, at han blev. — Godt, hun har Bertha. 96 00:08:46,480 --> 00:08:50,520 Hun er også flyttet. Hun har fået et værelse hus fru Ploug. 97 00:08:50,640 --> 00:08:55,160 Det lå tættere på studenterkurset. Det hørte jeg hende sige. 98 00:08:55,280 --> 00:08:59,240 Bertha har fortalt, at der er en ny gæst på værelse otte. 99 00:08:59,360 --> 00:09:02,840 — Er der det? — En docent Villumsen fra København. 100 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 — Docent i hvad? — Arkæologi. 101 00:09:06,080 --> 00:09:10,560 — Det siger du ikke. Arkæologi? — Nu skal du ikke plage ham. 102 00:09:10,680 --> 00:09:15,800 Nej. Tænk, at vi igen i år skal have en fremmed gæst på værelse otte. 103 00:09:15,920 --> 00:09:19,080 Forhåbentlig bedre end ham sidste år. 104 00:09:19,200 --> 00:09:22,960 — Det må man håbe. — Det var ikke for at rippe op. 105 00:09:23,080 --> 00:09:25,200 Det gør ikke noget. 106 00:09:25,320 --> 00:09:28,880 Den rigtige Johan Ramsing, som vi mødte i toget — 107 00:09:29,000 --> 00:09:32,400 — har De ellers set noget til ham? 108 00:09:32,520 --> 00:09:36,000 Ja, en enkelt gang, hvor jeg hilste på hans hustru. 109 00:09:36,120 --> 00:09:39,520 Nå, Bertha. Kaffen er ved at være klar. 110 00:09:41,960 --> 00:09:45,440 Nå. Han var gift. Han var ellers så sympatisk. 111 00:09:45,560 --> 00:09:48,520 Jeg troede lige, han kunne have været ... 112 00:09:48,640 --> 00:09:53,520 Det er da klart, du troede, men mon ikke fru Frigh fik nok sidste sommer? 113 00:09:56,320 --> 00:09:59,080 — Fru Fjeldsø ... — Du kender hende. 114 00:09:59,200 --> 00:10:03,040 Ja, det gør jeg. Hun ved, hvor det sårer mest. 115 00:10:03,160 --> 00:10:06,640 — Hun tænker ikke så langt. — Det er min egen skyld. 116 00:10:06,760 --> 00:10:10,440 Jeg skulle aldrig have fortalt dem historien. 117 00:10:10,560 --> 00:10:14,760 Du har ikke fortalt, hvor mange penge han fik narret fra mig, vel? 118 00:10:14,880 --> 00:10:17,320 Selvfølgelig har jeg ikke det. 119 00:10:17,440 --> 00:10:21,280 Ingen vil kunne forstå, at jeg har givet det beløb fra mig. 120 00:10:21,400 --> 00:10:26,160 Det gør jeg ved Gud heller ikke selv. Hvis du vidste ... 121 00:10:26,280 --> 00:10:29,400 — Nej, det kan være lige meget. — Hvad? 122 00:10:29,520 --> 00:10:34,520 Banken var lige ved at lukke for kreditten på grund af krigen. 123 00:10:34,640 --> 00:10:38,440 Varemangel. Det parti tobak, jeg betalte ham for at skaffe — 124 00:10:38,560 --> 00:10:40,640 — men aldrig fik. 125 00:10:40,760 --> 00:10:44,880 50.000 kan lyde overkommeligt for en virksomhed som vores. 126 00:10:45,000 --> 00:10:50,080 Det er prokurist Bertelsens gage i fire år, men for dem var det dråben. 127 00:10:50,200 --> 00:10:55,080 Du tænker da ikke på at sælge eller lukke? 128 00:10:55,200 --> 00:10:59,320 — Mor, gør du? — Banken har givet os et halvt år. 129 00:10:59,440 --> 00:11:02,680 Hvis ikke jeg får rettet op på økonomien ... 130 00:11:02,800 --> 00:11:07,400 Jeg lovede mig selv ikke at tale om det. Det skal ikke ødelægge ferien. 131 00:11:07,520 --> 00:11:11,880 Bertha, jeg har sådan glædet mig til nogle dejlige uger sammen. 132 00:11:18,760 --> 00:11:22,320 Hallo? Edward, nyder I det deroppe? 133 00:11:22,440 --> 00:11:27,200 Jeg har lige åbnet pakken fra Gyldendal, som du sendte over. 134 00:11:27,320 --> 00:11:31,360 — Jeg tænkte, det var vigtigt. — Ved du, hvad det var? 135 00:11:31,480 --> 00:11:34,680 — Poul Reumerts erindringer. — Sødt af dem. 136 00:11:34,800 --> 00:11:40,520 Sødt? Indeni lå der et uforskammet brev fra en eller anden kontorist. 137 00:11:40,640 --> 00:11:44,880 De håbede, at bogen var til inspiration. Inspiration? 138 00:11:45,000 --> 00:11:48,280 — Det var vel venligt ment. — Der er mere endnu. 139 00:11:48,400 --> 00:11:52,720 Det unge menneske tillader sig ved Gud også at rykke for manuskriptet. 140 00:11:52,840 --> 00:11:58,480 — Hvornår har du lovet at ...? — Vi snakkede løst om ... i foråret. 141 00:11:58,600 --> 00:12:03,480 — Man kan vel kalde det sommer nu. — Netop, og jeg har ferie. 142 00:12:03,600 --> 00:12:07,920 Det skal der ikke laves om på, fordi en praktikant vil hundse. 143 00:12:08,040 --> 00:12:11,440 De får den bog, når jeg er klar, ikke et sekund før. 144 00:12:11,560 --> 00:12:16,160 — Hør lige direktør Andersen. — Skal jeg klage? 145 00:12:16,280 --> 00:12:21,480 — Nej, nej. Du kunne måske høre ... — Ja, det er rigtigt, Helene. 146 00:12:21,600 --> 00:12:24,880 Der bør statueres et eksempel. Også med den bog. 147 00:12:25,000 --> 00:12:29,080 Hvem ved deres fulde fem tror, at jeg kunne finde på — 148 00:12:29,200 --> 00:12:32,080 — at læse Poul Reumerts erindringer? 149 00:12:36,280 --> 00:12:41,120 Selleribøf, bønnekarbonade eller fransk spinatbudding? 150 00:12:41,240 --> 00:12:45,120 — Du vælger. — I morges faldt det ikke i god jord. 151 00:12:45,240 --> 00:12:49,640 Behøver vi tale mere om det? De lyder gode, alle sammen. 152 00:12:49,760 --> 00:12:54,040 Det er ikke min fortjeneste. Det er fru Andersen. 153 00:12:54,160 --> 00:12:57,320 Hvad er det for nogle glasskår ude i gården? 154 00:12:57,440 --> 00:13:01,240 — Et vindue, der gik i stykker. — Det har jeg ikke hørt om. 155 00:13:01,360 --> 00:13:07,120 — Hvornår? Hvordan? — Er det vigtigt? Det er repareret. 156 00:13:07,240 --> 00:13:12,000 — Jeg spørger bare om nogle glasskår. — Ja. Undskyld. 157 00:13:15,480 --> 00:13:18,120 Er det Hotel Udsigten? 158 00:13:18,240 --> 00:13:22,480 Amanda, alle gæsterne er kommet, og ingen taler om det. 159 00:13:22,600 --> 00:13:25,560 De får et skønt ophold. 160 00:13:25,680 --> 00:13:30,760 Nu laver jeg fransk spinatbudding, og så bliver der ikke et øje tørt. 161 00:13:43,120 --> 00:13:46,400 Jeg vil bare sige goddag. Lydia Vetterstrøm Ploug. 162 00:13:46,520 --> 00:13:50,320 Jeg er her med min søster. Vi har kommet her i årevis. 163 00:13:50,440 --> 00:13:55,160 — Claus Villumsen. — Er der nyt fra Jelling? 164 00:13:55,280 --> 00:13:57,960 — Jelling? — Ja, nu De er arkæolog. 165 00:13:58,080 --> 00:14:02,360 — Det kunne være, De vidste noget. — Nå, Jelling! 166 00:14:04,320 --> 00:14:08,760 — Nej, desværre. Ikke noget nyt. — Nå, nå. 167 00:14:08,880 --> 00:14:13,680 — Men hvis De hører noget, så ... — Ja, det kan De tro. 168 00:14:13,800 --> 00:14:19,040 Hele nationen er jo spændt til bristepunktet. 169 00:14:19,160 --> 00:14:23,560 — Jeg er nok den mest spændte. — Selvfølgelig er De det. 170 00:14:23,680 --> 00:14:27,080 Det er et vidunderligt fag, arkæologi. 171 00:14:27,200 --> 00:14:31,720 Tænk at være med til at udgrave fortiden. 172 00:14:31,840 --> 00:14:35,040 "De higer og søger i gamle bøger." 173 00:14:35,160 --> 00:14:40,680 "I oplukte høje med spejdende øje." Er det ikke sandt? 174 00:14:40,800 --> 00:14:44,800 — Så sandt, så sandt. — Jeg skal ikke forstyrre mere. 175 00:14:44,920 --> 00:14:49,200 — Det gør ikke noget, fru ...? — Ploug. Født Vetterstrøm. 176 00:14:49,320 --> 00:14:52,240 Gift Ploug. Min mand var læge. 177 00:15:05,640 --> 00:15:08,400 Hvad sker der i Jelling? 178 00:15:25,440 --> 00:15:29,400 — Hold nu op, Georg. — Må man ikke pille ved sin kone? 179 00:15:29,520 --> 00:15:33,280 — Der er jo ikke nogen! — Du trænger til en kold dukkert. 180 00:15:33,400 --> 00:15:36,640 — Nå, kan du mærke det? — Sidder du her, Bertha? 181 00:15:36,760 --> 00:15:39,440 Ja. Det gør jeg. 182 00:15:41,960 --> 00:15:44,240 Nej, hold nu op. 183 00:15:46,960 --> 00:15:50,120 De skal ikke til stranden, frøken? 184 00:15:52,000 --> 00:15:55,680 Det plager ikke gæsterne, at tyskerne bor hos naboen. 185 00:15:55,800 --> 00:15:59,280 Her lader man sig ikke distrahere af virkeligheden. 186 00:15:59,400 --> 00:16:02,640 Er det det, man kalder dansk hygge? 187 00:16:04,760 --> 00:16:07,440 Hvad læser De? 188 00:16:07,560 --> 00:16:12,240 — "Kemi". Hold da op. Frivilligt? — Ja, hvis jeg kan få lov. 189 00:16:12,360 --> 00:16:15,680 Jeg hader kemi. Jeg har altid undgået det. 190 00:16:15,800 --> 00:16:19,600 — Kan man det som arkæolog? — Det er lykkedes mig. 191 00:16:21,360 --> 00:16:25,400 Forresten: Undskyld, at jeg brasede ind på Deres værelse. 192 00:16:25,520 --> 00:16:28,720 Det skal aldrig ske igen. Det lover jeg. 193 00:16:28,840 --> 00:16:34,000 — Medmindre jeg bliver inviteret. — Det er nok ikke sandsynligt. 194 00:16:34,120 --> 00:16:38,320 Hvad laver tyskerne derovre? Er det bare indkvartering? 195 00:16:38,440 --> 00:16:42,720 — Hvorfor spørger De ikke? — God idé. Vil De med? 196 00:16:42,840 --> 00:16:45,680 Fint. Så går jeg alene. 197 00:16:45,800 --> 00:16:50,440 Men vi bader sammen bagefter, ikke? Vi ser lige, om vejret holder. 198 00:17:01,760 --> 00:17:05,640 — Hvad er det med dig i dag? — Jeg er på ferie. 199 00:17:11,600 --> 00:17:14,120 Prøv lige at se deroppe. 200 00:17:16,800 --> 00:17:21,240 — Står de og kigger med kikkert? — Det ser sådan ud. 201 00:17:21,360 --> 00:17:26,120 — Det skal de fandeme da ikke. — Georg, lad nu være. 202 00:17:26,240 --> 00:17:28,800 Georg! 203 00:17:28,920 --> 00:17:33,080 Hvad fanden er det, I laver? I skal ikke stå og glo på os! 204 00:17:33,200 --> 00:17:37,800 Skrub hjem til jer selv! Nå, det er sjovt? 205 00:17:40,440 --> 00:17:43,880 Så skal jeg forklare det. I skal ikke glo på min kone. 206 00:17:44,000 --> 00:17:46,840 Så får I røvfuld. Forstår du det? 207 00:17:49,720 --> 00:17:53,680 — De forstår det. — Ham fjolset forstår ikke en skid. 208 00:17:53,800 --> 00:17:57,480 Den anden har sagt undskyld. Kom nu. 209 00:17:58,760 --> 00:18:01,680 — Lige hernede? — Ja, fandeme. 210 00:18:01,800 --> 00:18:04,600 Det var da vanvittigt provokerende. 211 00:18:09,120 --> 00:18:12,720 — Hvad sagde du til dem? — Ikke noget. De var gået. 212 00:18:12,840 --> 00:18:15,480 Jeg kunne se dem mod Hotel Udsigten. 213 00:18:15,600 --> 00:18:18,320 Det var to unge, der kedede sig. 214 00:18:18,440 --> 00:18:21,840 De har ret. Efter at Deres mand satte dem på plads ... 215 00:18:21,960 --> 00:18:27,240 — Den ene sagde undskyld. — Det var der da også god grund til. 216 00:18:27,360 --> 00:18:33,440 — Hvornår skal vi spille fodbold? — Nu. Sophus Krølben er på vej. 217 00:18:33,560 --> 00:18:37,840 Hvad, kender I ikke ham? Han var meget stor, da far var dreng. 218 00:18:37,960 --> 00:18:42,320 Han scorede ti mål mod Frankrig i 1908. 219 00:18:44,240 --> 00:18:48,280 — Far, hvad sagde du til dem? — At de ikke skulle glo på os. 220 00:18:48,400 --> 00:18:52,040 Ellers ville han give dem røvfuld. Heldigvis på dansk. 221 00:18:52,160 --> 00:18:56,560 — Jeg håber ikke, de forstod det. — Kunne jeg, sagde jeg det på tysk. 222 00:19:06,720 --> 00:19:10,640 Det eneste, jeg ikke har brug for, er problemer med tyskerne. 223 00:19:10,760 --> 00:19:15,480 — Hvordan kan far råbe ad dem? — Når først han går i gang ... 224 00:19:15,600 --> 00:19:19,440 Hvad sker der? Sidste år arbejdede han sammen med dem. 225 00:19:19,560 --> 00:19:21,520 Og nu hader han dem. 226 00:19:21,640 --> 00:19:25,840 Obersten begik en stor fejl ved at tvinge ham til at bygge færdigt. 227 00:19:25,960 --> 00:19:29,440 Sådan noget glemmer din far ikke. Tyskerne er fortid. 228 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 Jeg skal bare nævne dem, så får jeg et fur. 229 00:19:33,680 --> 00:19:38,080 Amanda, du får ikke problemer på grund af det her. Det tror jeg ikke. 230 00:19:40,920 --> 00:19:44,160 Jeg er glad for, han ikke arbejder for dem mere. 231 00:19:44,280 --> 00:19:49,600 Jeg blev nervøs, da jeg så ham med to flasker cognac. Hvor er de fra? 232 00:19:49,720 --> 00:19:54,400 Du ved, der er steder, hvor man kan tuske sig til den slags. 233 00:19:57,760 --> 00:20:03,120 Din far bliver ikke en engel fra den ene dag til den anden. 234 00:20:03,240 --> 00:20:05,800 Andersens Badehotel. 235 00:20:05,920 --> 00:20:09,720 Fru Frigh? Et øjeblik. Nu skal jeg se, om hun er her. 236 00:20:12,680 --> 00:20:18,840 Jeg har lige fået en besynderlig opringning. Du gør dig ingen anelse. 237 00:20:18,960 --> 00:20:22,120 — Det var fra arresten i Skagen. — Arresten? 238 00:20:22,240 --> 00:20:26,080 Ja, Bertha. Fængslet i Skagen har anholdt Henrik Simonsen. 239 00:20:26,200 --> 00:20:30,880 — Din nabo hjemmefra? — Ja, for sortbørsvirksomhed. 240 00:20:31,000 --> 00:20:34,560 Undskyld, det er bare ... Den pæne enkemand. 241 00:20:34,680 --> 00:20:39,400 Jeg sagde, det var en misforståelse, men de greb ham på et hotel. 242 00:20:39,520 --> 00:20:43,240 Hold da op. Hvorfor ringer de til dig? 243 00:20:43,360 --> 00:20:47,360 Hr. Simonsen vil tale med mig. Men hvorfor? 244 00:20:47,480 --> 00:20:50,760 Vi har aldrig været på andet end nik i 20 år. 245 00:20:50,880 --> 00:20:54,360 — Han har gået og drømt om dig. — Vrøvl. 246 00:20:54,480 --> 00:20:57,800 — Han drømmer kun om sine roser. — Hvad vil du gøre? 247 00:20:57,920 --> 00:21:01,440 Hvad kan jeg gøre? Jeg må vel låne en cykel. 248 00:21:01,560 --> 00:21:06,360 — Du skal ikke til at cykle derop nu. — Hvad er det for en tid, vi lever i? 249 00:21:06,480 --> 00:21:10,400 En ortopædkirurg fra Gentofte bliver taget i sortbørshandel! 250 00:21:14,720 --> 00:21:18,720 — Du har ikke hørt, hvad der er sket. — Har vi ikke snakket nok? 251 00:21:18,840 --> 00:21:22,680 — De ser gode ud. Gør du dem klar? — Ja. Hvad er der sket? 252 00:21:22,800 --> 00:21:24,480 Ikke noget. 253 00:21:24,600 --> 00:21:28,440 To tyskere stod og gloede på hr. og fru Madsen bade. 254 00:21:28,560 --> 00:21:32,360 — Er det rigtigt? — Hr. Madsen skældte dem huden fuld. 255 00:21:32,480 --> 00:21:35,000 — Og hvad så? — De er væk. 256 00:21:35,120 --> 00:21:39,640 — Der er ingen grund til at sladre. — Hvorfor kigger du på mig? 257 00:21:39,760 --> 00:21:42,920 — Hvorfor mon? — Piger, nu skal I se. 258 00:21:43,040 --> 00:21:47,760 — Fransk spinatbudding a la Dupont. — Hvor er den flot. 259 00:21:48,920 --> 00:21:52,080 Du tror, jeg render op og siger det til alle. 260 00:21:52,200 --> 00:21:55,960 Gæsterne har besluttet ikke at tale om dem på Hotel Udsigten. 261 00:21:56,080 --> 00:22:01,480 — Som om jeg ikke ved det. — Når du lige bliver mindet om det. 262 00:22:01,600 --> 00:22:06,560 — Hvem var kaffen til? — Hvor skulle jeg vide det fra? 263 00:22:09,440 --> 00:22:11,480 Ja? 264 00:22:11,600 --> 00:22:15,680 Det ér da to sjæle, en tanke. Jeg skulle lige til at bestille. 265 00:22:15,800 --> 00:22:18,440 Der er også en lille kage. 266 00:22:18,560 --> 00:22:22,080 Hvor ser det dejligt ud. Tak skal De have. 267 00:22:22,200 --> 00:22:27,240 Den lille buket, der stod her, da jeg kom, er det også Dem? 268 00:22:27,360 --> 00:22:30,280 Det tænkte jeg nok. 269 00:22:31,760 --> 00:22:35,040 Jeg har været spændt på, om Deres beslutning om — 270 00:22:35,160 --> 00:22:39,440 — at afsløre tyskernes planer inden for skoleområdet gav problemer. 271 00:22:39,560 --> 00:22:42,720 — Snarere tværtimod. — Hvad skal det sige? 272 00:22:42,840 --> 00:22:46,080 Sæt Dem lige et øjeblik. 273 00:22:49,680 --> 00:22:55,240 Min lille henvendelse til lærerforeningerne har båret frugt. 274 00:22:55,360 --> 00:22:59,480 Alle er opsatte på at holde tyskerne langt væk fra den danske skole. 275 00:22:59,600 --> 00:23:02,720 — Det er Deres fortjeneste. — Måske. 276 00:23:02,840 --> 00:23:05,640 Men det er for tidligt at glæde sig. 277 00:23:05,760 --> 00:23:10,480 Jeg er gennem min fætter i Norge orienteret om, hvordan det står til. 278 00:23:10,600 --> 00:23:15,120 De forlanger et partimedlem i toppen af alle organisationer og kræver — 279 00:23:15,240 --> 00:23:18,880 — at al undervisning sker efter nazistisk forbillede. 280 00:23:19,000 --> 00:23:22,760 — Det vidste jeg ikke. — Det ved skolefolkene heller ikke. 281 00:23:22,880 --> 00:23:27,880 Jeg har lovet at forberede dem ved at indsamle oplysninger deroppefra. 282 00:23:28,000 --> 00:23:31,600 Hvordan vil De gøre det med brevcensuren? 283 00:23:31,720 --> 00:23:35,320 Der rammer De et ømt punkt. Det skal jeg finde ud af. 284 00:23:35,440 --> 00:23:39,200 Hvis De på nogen måde har brug for hjælp — 285 00:23:39,320 --> 00:23:42,680 — kunne jeg spørge fru Berggren, om jeg måske ... 286 00:23:42,800 --> 00:23:46,160 — Mener De det? — Ja, det gør jeg da. 287 00:23:52,880 --> 00:23:56,800 — Edith fortalte om tyskerne. — Hvor har hun hørt det? 288 00:23:56,920 --> 00:24:01,120 Du kender Edith. Store ører. Vi talte om det. Ingen siger noget. 289 00:24:01,240 --> 00:24:07,680 Jeg håber ikke, vi skal have dem derovrefra rendende hver dag. 290 00:24:07,800 --> 00:24:11,920 Jeg fik en tanke. Kan du tale med løjtnanten om det? 291 00:24:12,040 --> 00:24:14,960 — Løjtnanten? — Han er stadig i Skagen. 292 00:24:15,080 --> 00:24:20,760 Han kan tale med dem. Jeg tror godt, han vil hjælpe, hvis det er dig. 293 00:24:20,880 --> 00:24:24,240 Han var ikke så slem, som vi troede. Ring og hør. 294 00:24:24,360 --> 00:24:29,160 Det nytter ikke. Philip, jeg kommer ikke til at ringe til ham. 295 00:24:30,880 --> 00:24:34,000 Så siger vi det. Det var også bare en tanke. 296 00:24:36,680 --> 00:24:40,280 Der er ... Der er noget, jeg ikke har fortalt dig. 297 00:24:40,400 --> 00:24:43,720 De glasskår ude i gården ... 298 00:24:44,840 --> 00:24:49,080 Da jeg kom herover for en måned siden ... 299 00:26:10,920 --> 00:26:14,320 Jamen det var da heldigt, han kom forbi. 300 00:26:14,440 --> 00:26:17,480 Han har været forbi en gang om ugen. 301 00:26:17,600 --> 00:26:23,360 Det er løgn. En tysk løjtnant har passet på dit hotel? 302 00:26:25,640 --> 00:26:28,800 — Sødt. — Det er ikke sødt. Det er sygt. 303 00:26:28,920 --> 00:26:32,040 — Han har ikke glemt dig. — Nej. 304 00:26:32,160 --> 00:26:36,760 Og derfor skal jeg på ingen måde begynde at ringe til ham. 305 00:26:39,200 --> 00:26:43,720 — Har du talt med direktør Andersen? — Vi har lige ringet af. 306 00:26:43,840 --> 00:26:47,560 — Hvad sagde hun? — Hun var særdeles venlig. 307 00:26:47,680 --> 00:26:52,200 — Så hun var med på, at du ventede? — Nej. Hun vil have den bog. 308 00:26:52,320 --> 00:26:56,320 De har de største forventninger. Større end til Poul Reumerts. 309 00:26:56,440 --> 00:27:00,240 Det skal jeg høre på. Selvfølgelig er forventningerne større. 310 00:27:00,360 --> 00:27:05,120 — Det er klart. Hvad med din ferie? — Det er bagsiden af et stort talent. 311 00:27:05,240 --> 00:27:09,840 Man kan ikke være i fred. Alle vil have del i det og bore i det — 312 00:27:09,960 --> 00:27:14,000 — til intet er tilbage, og siger man nej, venter de til en dag — 313 00:27:14,120 --> 00:27:16,520 — hvor man er uopmærksom. 314 00:27:16,640 --> 00:27:20,760 — Din sommerferie, Edward. — Den er aflyst. 315 00:27:20,880 --> 00:27:26,040 Direktør Andersen mindede om, at kontrakten siger den 1. februar. 316 00:27:26,160 --> 00:27:29,840 Du sagde, I havde en løs aftale om foråret. 317 00:27:29,960 --> 00:27:32,600 Kontrakt? Hvad for en kontrakt? 318 00:27:32,720 --> 00:27:36,360 Den, vi indgik, da jeg bad om forskud. 319 00:27:36,480 --> 00:27:42,480 — Forskud? Har du også fået det? — Jeg sagde nej til film i efteråret. 320 00:27:42,600 --> 00:27:48,120 Der er en kilde, som er tørret ud, og din fødselsdag var ikke gratis. 321 00:27:48,240 --> 00:27:52,680 Jeg havde undværet den, hvis pengene kom fra en bog, du ikke har skrevet. 322 00:27:52,800 --> 00:27:55,840 — Ja, ja. Nu skriver vi den. — Vi? 323 00:27:55,960 --> 00:28:00,120 Jeg skal ikke gøre det alene. Jeg kan ikke tænke og skrive. 324 00:28:00,240 --> 00:28:03,720 — Hvad med drengene? — Ingen af dem kan skrive. 325 00:28:03,840 --> 00:28:08,560 — De glædede sig til sommerferie. — Vi arbejder lidt hver morgen. 326 00:28:08,680 --> 00:28:12,760 Men inden du kommer: Alle fotografier skal med. 327 00:28:12,880 --> 00:28:16,760 — Alle sammen? — Ellers husker jeg ikke mine roller. 328 00:28:16,880 --> 00:28:21,480 Udklipsmapperne ligger i skabet under reolen. Tag dem alle sammen. 329 00:28:21,600 --> 00:28:28,400 Også dem fra min mor. Jeg kan huske, at min debut vakte stor opsigt. 330 00:28:28,520 --> 00:28:31,960 "Født til teater," skrev Hans Brix. 331 00:28:33,400 --> 00:28:39,000 Sig mig, kunne det være titlen? "Født til teater". 332 00:28:45,600 --> 00:28:50,080 — Har De været ude at grave? — Grave? 333 00:28:50,200 --> 00:28:55,080 — Er det ikke derfor, De er her? — Nej, jeg er på ferie. 334 00:28:55,200 --> 00:28:59,040 Det er docent Villumsen. Det er min søster. 335 00:28:59,160 --> 00:29:00,640 Goddag. 336 00:29:00,760 --> 00:29:03,960 Han lovede at holde mig underrettet om Jelling. 337 00:29:04,080 --> 00:29:07,320 — Så godt jeg nu kan. — Hvad sker der der? 338 00:29:07,440 --> 00:29:11,880 Har du ikke læst det? De leder efter Gorm den Gamle. 339 00:29:12,000 --> 00:29:18,120 — Er han da blevet væk? — Jeg forstår ikke hysteriet. 340 00:29:18,240 --> 00:29:22,960 Det er da spændende, om de finder hans jordiske rester i Sydhøjen. 341 00:29:23,080 --> 00:29:27,680 Der er vigtigere ting at være optaget af disse dage. 342 00:29:27,800 --> 00:29:32,160 Og hvis de finder ham, hvilket videnskabeligt formål tjener det så? 343 00:29:32,280 --> 00:29:35,840 Det må du spørge docenten om, Olga. 344 00:29:37,440 --> 00:29:41,040 — Det videnskabelige formål? — Ja. 345 00:29:43,440 --> 00:29:45,920 — Goddag igen, frøken. — Goddag. 346 00:29:46,040 --> 00:29:50,200 Docent Villumsen er ved at fortælle om Gorm den Gamle i Jelling. 347 00:29:50,320 --> 00:29:53,600 Vi kan lige nå at høre før middagen. 348 00:29:53,720 --> 00:29:57,440 Middag, er det nu? Så må De lige have mig undskyldt. 349 00:29:59,920 --> 00:30:03,920 Det er vidunderligt at være sammen med en fagmand. 350 00:30:08,440 --> 00:30:12,400 Så har jeg været derovre. Så langt, jeg kunne komme. 351 00:30:12,520 --> 00:30:15,840 De har spærret af med bom og vagtposter. 352 00:30:15,960 --> 00:30:21,120 Det virker ikke, som om de bygger noget. Det er mandskabsforlægning. 353 00:30:22,480 --> 00:30:27,800 Allerede? Jeg er lige kommet. Skulle jeg ikke kigge derover i morgen? 354 00:30:30,360 --> 00:30:34,960 Hvordan forklarer jeg så den kønne pige, at jeg rejser? 355 00:30:37,640 --> 00:30:41,400 Malplaceret humor. Det er modtaget. 356 00:30:41,520 --> 00:30:46,840 Skulle vi ikke spørge englænderne, om jeg ikke skulle blive et par dage? 357 00:30:48,440 --> 00:30:51,520 Det skulle vi åbenbart ikke. 358 00:31:07,280 --> 00:31:12,000 Har De bemærket, hvor stille her er? Der er ingen forstyrrende musik. 359 00:31:12,120 --> 00:31:16,800 — Weyse putter jo børnene. — Måtte det vare ved. Så. 360 00:31:16,920 --> 00:31:20,280 Fru Frigh? Det er Dem, der lægger ned. 361 00:31:20,400 --> 00:31:22,040 Undskyld. 362 00:31:24,520 --> 00:31:28,040 — Ønsker De kaffe? — Ja tak. 363 00:31:31,480 --> 00:31:33,120 Øjeblik. 364 00:31:36,800 --> 00:31:40,160 Jeg kan ikke lade være med at tænke på hr. Simonsen. 365 00:31:40,280 --> 00:31:43,880 Havde jeg bedt om hjælp, var han kommet med det samme. 366 00:31:44,000 --> 00:31:49,520 — Jeg lader ham sidde i kachotten. — Det er altså ikke dit ansvar. 367 00:31:55,040 --> 00:31:59,680 — Hvor bliver Weyse af? — Han putter drengene. Kært. 368 00:31:59,800 --> 00:32:02,400 Vorherre bevares. 369 00:32:13,200 --> 00:32:15,160 Har De hørt radio? 370 00:32:15,280 --> 00:32:18,920 Jeg ved snart ikke, hvad vi skal med statsradiofonien — 371 00:32:19,040 --> 00:32:21,680 — når tyskerne skal godkende alt. 372 00:32:21,800 --> 00:32:24,880 De forlanger forståelsesudsendelser. 373 00:32:25,000 --> 00:32:28,160 — Hvem forlanger hvad? — Tyskerne. 374 00:32:28,280 --> 00:32:31,920 De forlanger, at udsendelserne roser deres krigsførsel. 375 00:32:32,040 --> 00:32:35,200 — Det klæder Dem at være vred. — Er De ligeglad? 376 00:32:35,320 --> 00:32:38,680 Må tyskerne gøre, hvad de vil, bare De har arkæologi? 377 00:32:38,800 --> 00:32:43,440 Det næste er nok, at radioen skal rose Hitlers korstog mod Rusland. 378 00:32:43,560 --> 00:32:48,040 Hvordan kan den mand blive ved med at åbne front efter front? 379 00:32:48,160 --> 00:32:53,440 — 4 mio. mand af sted mod øst. — Vi skulle lade tyskersnakken ligge. 380 00:32:53,560 --> 00:32:58,320 Som jeg forstod aftalen, skulle vi ikke omtale dem på hotellet. 381 00:32:58,440 --> 00:33:02,480 Det kan ikke være rigtigt, at vi ikke kan tale om uhyrlighederne. 382 00:33:02,600 --> 00:33:06,440 — Er Weyse faldet i søvn deroppe? — Gå op og se. 383 00:33:06,560 --> 00:33:10,360 — Tager man selv en drink? — Ja, ved det lille bord. 384 00:33:10,480 --> 00:33:14,400 Der er noget sherry derovre og noget portvin. 385 00:33:14,520 --> 00:33:17,480 Og cognac, Georg. 386 00:33:17,600 --> 00:33:21,360 Ja, og De er velkommen til at tage et lille glas cognac. 387 00:33:30,640 --> 00:33:36,120 — Jeg kan meddele, at børnene sover. — Dejligt, at Deres kone kommer. 388 00:33:36,240 --> 00:33:40,560 Det har De fuldstændig ret i. Hun er savnet. 389 00:33:44,720 --> 00:33:48,880 I wonder where my baby is tonight. 390 00:33:49,000 --> 00:33:52,840 I wonder how my baby is tonight. 391 00:33:52,960 --> 00:33:57,080 I wonder where she's gone and how she's getting on. 392 00:33:57,200 --> 00:34:05,200 I wonder where my baby is tonight. 393 00:34:05,320 --> 00:34:09,280 I wonder who my baby's holding tight. 394 00:34:09,400 --> 00:34:13,400 I wonder where she's gone and who she's looking on. 395 00:34:13,520 --> 00:34:16,720 I wonder where my baby is tonight. 396 00:34:16,840 --> 00:34:20,280 Deres hustru er i telefonen. Skal hun ringe senere? 397 00:34:20,400 --> 00:34:24,400 Nej, nej, lille frøken. Jeg tager hende med det samme. 398 00:34:29,280 --> 00:34:33,200 — I wonder where my baby is tonight. — Edward? 399 00:34:33,320 --> 00:34:37,400 — I wonder where my baby is tonight. — Edward, hør lige. 400 00:34:37,520 --> 00:34:40,360 Ja, min elskede. Er du på vej? 401 00:34:40,480 --> 00:34:45,040 Siden vores snak er mine memoirer ved at materialisere sig. 402 00:34:45,160 --> 00:34:50,480 — Jeg har så mange idéer. — Edward ... Der er sket noget. 403 00:34:50,600 --> 00:34:53,440 Sket? Hvad er der sket? 404 00:34:53,560 --> 00:34:58,440 Jeg ved ikke, om jeg tør fortælle dig det i telefonen. Tør jeg? 405 00:34:58,560 --> 00:35:02,920 — Han siger, det går. Svend Damm. — Hvad laver han hos dig? 406 00:35:03,040 --> 00:35:07,160 — Politiet er efter ham. — Hvorfor er de det? 407 00:35:07,280 --> 00:35:12,240 — De spærrer ham inde med de andre. — Jeg forstår ikke et ord. 408 00:35:12,360 --> 00:35:16,440 De har taget kommunisterne, efter at Hitler er gået i krig med russerne. 409 00:35:16,560 --> 00:35:21,440 — Hvad har det med Svend at gøre? — Han er medlem af Kommunistpartiet. 410 00:35:21,560 --> 00:35:24,400 — Det må du da vide, Edward! — Næh. 411 00:35:24,520 --> 00:35:29,440 — Når han snakker politik, går jeg. — Han kan ikke være andre steder. 412 00:35:29,560 --> 00:35:33,800 Jeg kan ikke komme over på fredag. Han er eftersøgt. 413 00:35:33,920 --> 00:35:38,200 — Han kan ikke gå på gaden! — Det kan ikke være din mening. 414 00:35:38,320 --> 00:35:44,360 — Find et andet sted til ham. — Han er en af vores venner! 415 00:35:44,480 --> 00:35:48,720 Du må finde et andet sted. Han skal ikke bo hos os, når du er alene. 416 00:35:48,840 --> 00:35:54,520 Jeg har kendt ham længe. Når han får noget at drikke, smider han tøjet. 417 00:35:54,640 --> 00:36:00,080 — Svend vil lige tale med dig. — Du hælder ikke spiritus på ham! 418 00:36:00,200 --> 00:36:03,960 Edward, gamle dreng. Det er sgu pænt af dig. 419 00:36:04,080 --> 00:36:07,600 Sig til, hvis jeg kan gøre noget til gengæld. 420 00:36:07,720 --> 00:36:11,640 Jeg kunne male din kone. Nøgen. 421 00:36:11,760 --> 00:36:16,080 — Behold tøjet på. — Sgu ikke mig. 422 00:36:16,200 --> 00:36:21,600 Nej, den skønne Helene. Der er lige plads til et skilderi på væggen. 423 00:36:21,720 --> 00:36:26,320 Helene, han vil lige snakke med dig igen. 424 00:36:26,440 --> 00:36:30,560 — Hallo? — Få ham ud, Helene. Få ham ud! 425 00:36:46,880 --> 00:36:50,280 — Godmorgen. — Godmorgen. Er jeg den første? 426 00:36:50,400 --> 00:36:52,960 Ja, det er De. 427 00:36:53,080 --> 00:36:57,840 Jeg vågnede med en idé til, hvordan jeg får oplysninger fra min fætter. 428 00:36:57,960 --> 00:37:01,640 — Hvordan De kommer uden om censuren? — Ja. 429 00:37:01,760 --> 00:37:05,480 Hvis han nu fortæller om alt det, de foretager sig — 430 00:37:05,600 --> 00:37:11,160 — men skriver som en tilhænger, der beretter om alt det gode ... 431 00:37:11,280 --> 00:37:16,280 — Det er godt fundet på. — Jeg tror, det vil virke. 432 00:37:16,400 --> 00:37:20,560 Jeg kan fortælle Dem, at jeg vendte sagen kort med fru Berggren. 433 00:37:20,680 --> 00:37:24,320 Det kunne godt arrangeres, at jeg hjalp. 434 00:37:24,440 --> 00:37:28,680 Da De nævnte det i går, må jeg indrømme, at jeg blev glad. 435 00:37:28,800 --> 00:37:33,440 Men så tænkte jeg på, at De jo er en stuepige mindre i år. 436 00:37:33,560 --> 00:37:37,440 Det kan jeg ikke tage imod. Det er pænt af Dem. 437 00:37:37,560 --> 00:37:42,400 Jeg ringede til min sekretær i aftes, som er uden forpligtelser — 438 00:37:42,520 --> 00:37:46,880 — og hun tilbød at komme over i næste uge. 439 00:37:47,000 --> 00:37:51,360 Jamen det er ... Det er nok også en bedre løsning. 440 00:37:51,480 --> 00:37:55,680 Nu skal jeg hente lidt kaffe til Dem. 441 00:37:55,800 --> 00:38:00,520 Så tænkte jeg, at Bertha måske havde fotografiet med, men desværre. 442 00:38:00,640 --> 00:38:04,960 — Det kunne da godt være. — Dig og dit bryllupsfotografi. 443 00:38:05,080 --> 00:38:09,720 Der findes vigtigere ting i livet end den romantiske pladder. 444 00:38:14,080 --> 00:38:19,760 Ja. Nu kommer Amanda. Ja, det skal jeg gøre. Vi ses. 445 00:38:21,680 --> 00:38:27,200 Det var Ditmar. Han er på vej til Frijsenholm for at aflevere Wilhelm. 446 00:38:27,320 --> 00:38:31,640 Det kræver altid overvindelse. Han kører herop bagefter. 447 00:38:31,760 --> 00:38:34,120 Har du sovet dårligt? 448 00:38:34,240 --> 00:38:38,320 Jeg drømte, stranden var fuld af tyskere, der satte skilte op om — 449 00:38:38,440 --> 00:38:40,800 — at det var forbudt at bade. 450 00:38:40,920 --> 00:38:47,560 Jeg råbte ad dem og sagde, at det kunne de ikke. Det var vores strand. 451 00:38:47,680 --> 00:38:51,840 Det er åndssvagt, men jeg måtte lige se, det ikke var rigtigt. 452 00:38:51,960 --> 00:38:56,520 — Og det var det vel heller ikke. — Nej, der var ikke et øje. 453 00:38:56,640 --> 00:39:01,640 — Kom. Der er stærk kaffe på kanden. — Vi skal huske cyklen til fru Frigh. 454 00:39:01,760 --> 00:39:07,080 — Hun ville køre efter morgenmaden. — Det er klaret. Hun er kørt. 455 00:39:37,560 --> 00:39:40,360 Simonsen, der er besøg. 456 00:39:45,120 --> 00:39:49,280 Han er vågen. Han har fået morgenmad. 457 00:39:58,080 --> 00:40:01,200 Doktor Simonsen, det er Alice Frigh. 458 00:40:05,080 --> 00:40:07,120 Dav, Alice. 459 00:40:11,680 --> 00:40:13,960 Hvad vil du? 460 00:40:14,080 --> 00:40:18,680 Hvad jeg vil? Fortælle betjenten, at den person, de tror er min nabo — 461 00:40:18,800 --> 00:40:22,600 — er en ussel bedrager, der franarrer kvinder penge — 462 00:40:22,720 --> 00:40:26,000 — ved at udgive sig for at være nogen, han ikke er — 463 00:40:26,120 --> 00:40:31,240 — og at hans rigtige navn er Bent Ove Jensen, bogholder i Klasselotteriet. 464 00:40:31,360 --> 00:40:34,560 — Emil Høyer hedder jeg. — Næh, endnu et navn. 465 00:40:34,680 --> 00:40:38,680 Mit rigtige. Jeg siger det, fordi jeg stoler på dig. 466 00:40:38,800 --> 00:40:43,160 — Jeg stoler ved Gud ikke på Dem. — Blev vi ikke dus? 467 00:40:43,280 --> 00:40:47,440 Alice, hør på mig et minut. Undskyld, at jeg brugte din nabos navn. 468 00:40:47,560 --> 00:40:52,200 Jeg fandt det i telefonbogen. Jeg er ked af det, der skete. 469 00:40:52,320 --> 00:40:55,840 Det hele virkede så enkelt, da jeg læste om det — 470 00:40:55,960 --> 00:41:01,240 — og sørgede for at møde dig, men jeg regnede ikke med at blive forelsket. 471 00:41:01,360 --> 00:41:06,840 Sådan har jeg det stadigvæk. Jeg ville opsøge dig, men turde ikke. 472 00:41:06,960 --> 00:41:10,800 At se dig igen er vidunderligt. 473 00:41:10,920 --> 00:41:15,120 — Jeg vil bede dig om en tjeneste. — Skal jeg gøre Dem en tjeneste? 474 00:41:15,240 --> 00:41:17,320 Ja. Nu skal du se. 475 00:41:28,440 --> 00:41:31,720 Til bagageopbevaringen på Hirtshals Station. 476 00:41:31,840 --> 00:41:35,840 Tag dig ikke af, hvis folk holder øje. Du bliver ikke bemærket. 477 00:41:35,960 --> 00:41:42,120 — Du får udleveret en stor taske. — Hvad får dig til at tro, jeg vil? 478 00:41:42,240 --> 00:41:44,800 — Du sagde du. — En fejl. 479 00:41:44,920 --> 00:41:48,240 — Hvad får Dem til at tro? — Fik jeg ikke sagt det? 480 00:41:48,360 --> 00:41:52,720 Dine 50.000 ligger i tasken. Du kan bare tage dem. 481 00:42:25,320 --> 00:42:28,600 Hvad laver De? 482 00:42:28,720 --> 00:42:33,880 Undskyld, fru Fjeldsø. Jeg spurgte både fru Frigh og Bertha — 483 00:42:34,000 --> 00:42:36,360 — og så ligger det her. 484 00:42:36,480 --> 00:42:40,600 — Frøken Nanna har sendt det til mig. — Hvorfor? 485 00:42:40,720 --> 00:42:45,600 — Vi talte lidt sammen sidste sommer. — Det vidste jeg ikke. 486 00:42:45,720 --> 00:42:49,680 — Nej, men det var også privat. — De må meget undskylde. 487 00:42:49,800 --> 00:42:53,800 — Jeg lægger det på plads. — Mon ikke jeg selv skal? 488 00:42:53,920 --> 00:42:55,880 Jo. Undskyld. 489 00:42:59,880 --> 00:43:03,600 De har måske lyst til at låne det lidt? 490 00:43:04,720 --> 00:43:08,680 De kunne vise det til de andre, hvis De ville. 491 00:43:08,800 --> 00:43:12,480 — Må jeg godt det? — Bare jeg får det tilbage. 492 00:43:12,600 --> 00:43:17,680 Som De kan se, bruger jeg det som bogmærke. 493 00:43:24,680 --> 00:43:28,200 — Hvad er der? — Du har gloet på den klit ti gange. 494 00:43:28,320 --> 00:43:31,960 — Der er ikke nogen. — Nej, heldigvis. 495 00:43:32,080 --> 00:43:35,120 Der er ikke nogen, og der kommer ikke nogen. 496 00:43:35,240 --> 00:43:38,720 — Det var nok den røvfuld. — Apropos røv ... 497 00:43:38,840 --> 00:43:42,840 — Ja, hvad så? — Hvad fanden er det for en lyd? 498 00:43:44,560 --> 00:43:48,240 — Det lyder som en flyvemaskine. — Nej, se. 499 00:44:41,320 --> 00:44:45,040 — Hvad fanden laver de? — Det skal du ikke, Georg. 500 00:44:45,160 --> 00:44:48,400 Ham der er ikke en, man råber ad. 501 00:44:55,800 --> 00:45:00,240 — Amanda! Amanda! — Hvad er der? 502 00:45:00,360 --> 00:45:05,120 — De er ved at spærre stranden af! — Der kom en vogn med pigtråd. 503 00:45:05,240 --> 00:45:09,800 Det er vel ikke rigtigt. De kan ikke forhindre os i at gå derned! 504 00:45:09,920 --> 00:45:14,040 — Det er vejen mod Hotel Udsigten. — Det er lige op og ned ad os. 505 00:45:14,160 --> 00:45:18,520 — Få fat i løjtnanten fra sidste år! — Jeg kan ikke ringe til ham. 506 00:45:18,640 --> 00:45:22,760 Selvfølgelig. Vi kan ikke spadsere rundt i pigtråd. 507 00:45:22,880 --> 00:45:26,760 Hvad sker der på stranden? De er ved at spærre af. 508 00:45:26,880 --> 00:45:31,280 Det sidste ord er ikke sagt. Min datter kontakter kommandoen. 509 00:45:31,400 --> 00:45:35,960 Under ingen omstændigheder. Nej, jeg går ned og taler med dem. 510 00:45:36,080 --> 00:45:39,080 Vent med at sige noget til de andre. 511 00:45:39,200 --> 00:45:42,000 — Selvfølgelig. — Tak. 512 00:45:52,720 --> 00:45:56,840 Ny udvikling. Tyskerne spærrer stranden af. 513 00:45:56,960 --> 00:46:00,800 Lige her for lidt siden. I går var der to med en kikkert. 514 00:46:00,920 --> 00:46:04,120 De troede, de kedede sig, men de skulle se — 515 00:46:04,240 --> 00:46:06,960 — om gæsterne var flyttet ind. 516 00:46:07,080 --> 00:46:11,680 Ja, nu må vi ikke komme nærmere. Der er noget, vi ikke må se. 517 00:46:11,800 --> 00:46:16,320 Tror De stadig ikke, det er en god idé, at jeg bliver nogle dage? 518 00:46:16,440 --> 00:46:20,240 — Nå, De taler i telefon? — Det gør ikke noget. 519 00:46:20,360 --> 00:46:25,000 Jeg havde et arkæologisk spørgsmål. Jeg afbrød Dem i går — 520 00:46:25,120 --> 00:46:30,040 — da De kom med den videnskabelige begrundelse for at grave efter Gorm. 521 00:46:30,160 --> 00:46:33,240 Jeg venter bare. Så kan vi tage det bagefter. 522 00:46:33,360 --> 00:46:36,840 Ja, eller endnu bedre: Vi kunne tage den i aften. 523 00:46:36,960 --> 00:46:41,160 Jeg fortæller det til alle. Der er flere, der har spurgt. 524 00:46:41,280 --> 00:46:46,480 Så vil vi alle glæde os til at høre Deres arkæologiske foredrag i aften. 525 00:46:53,120 --> 00:46:57,400 Så er jeg tilbage. Det var den søde pige overfor. 526 00:46:57,520 --> 00:47:02,080 Hun har regnet ud, at jeg ikke ved et klap om arkæologi. 527 00:47:03,680 --> 00:47:07,920 Jeg skulle vælge noget og troede, jeg havde arkæologi for mig selv. 528 00:47:08,040 --> 00:47:13,800 Hvor skulle jeg vide fra, at alle er kulrede med fortidsminder? 529 00:47:13,920 --> 00:47:16,480 De er nødt til at hjælpe mig. 530 00:47:16,600 --> 00:47:21,200 Hvorfor helvede graver de efter Gorm den Gamle nede i Jelling? 531 00:47:21,320 --> 00:47:26,120 Ja, Gorm den Gamle. Jeg skal bruge det inden i aften. 532 00:47:26,240 --> 00:47:30,200 — Jeg tager hjem. — Selvfølgelig ikke. 533 00:47:30,320 --> 00:47:34,400 Det er vores datters hotel. Du begynder ikke at tale om det. 534 00:47:34,520 --> 00:47:38,600 Hvis jeg ikke kan bade uden at vade rundt i tyskere og pigtråd — 535 00:47:38,720 --> 00:47:42,400 — gider jeg ikke være her! 536 00:47:44,960 --> 00:47:48,560 — Fik du talt med ham? — Vil han flytte det skide hegn? 537 00:47:48,680 --> 00:47:52,480 Ikke det, der ligner. Han gad ikke høre på mig. 538 00:47:52,600 --> 00:47:56,880 Hvis der var problemer, kunne vi rejse hjem. 539 00:47:57,000 --> 00:48:00,360 — Han hørte, du råbte ad hans folk! — Selvfølgelig! 540 00:48:00,480 --> 00:48:03,320 De står og glor på min kones røv! 541 00:48:03,440 --> 00:48:08,600 Det er svært at bede om hensyn, når du lige har givet dem et møgfald! 542 00:48:16,760 --> 00:48:18,840 Jeg vidste det. 543 00:48:20,480 --> 00:48:25,440 Tyskere på Hotel Udsigten. Det ville jo aldrig gå. 544 00:48:25,560 --> 00:48:31,560 Vi har prøvet at lade, som om de ikke er der, men de står uden for døren! 545 00:48:31,680 --> 00:48:37,240 Når gæsterne ikke kan komme på stranden, så ved jeg ikke — 546 00:48:37,360 --> 00:48:41,320 — hvor længe de gider at være her. 547 00:48:41,440 --> 00:48:44,280 Hvis gæsterne rejser ... 548 00:48:45,960 --> 00:48:50,160 ... så kan jeg jo lige så godt bare lukke hotellet. 549 00:48:56,200 --> 00:49:01,400 Der er ingen, der rejser, Amanda. Vel, Georg? 550 00:49:04,080 --> 00:49:06,400 Nej. Nej. 551 00:49:11,520 --> 00:49:15,880 Jeg forstår bare ikke, hvorfor du ikke kan ringe til løjtnanten. 552 00:49:16,000 --> 00:49:18,360 Han er deres overordnede. 553 00:49:18,480 --> 00:49:22,440 Han må kunne få dem til at flytte afspærringen væk. 554 00:49:22,560 --> 00:49:27,720 — Det er da værd at forsøge. — Så. Kom nu, Amanda. 555 00:49:27,840 --> 00:49:30,000 Ring til ham. 51221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.