Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
¿Papá?
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera, no te vayas todavía.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod aún no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumpleaños, cariño.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero si es mañana.
12
00:10:10,001 --> 00:10:12,000
¿Y por qué no ahora?
13
00:10:12,001 --> 00:10:14,000
Ábrelo.
14
00:10:14,001 --> 00:10:17,000
Siento no tener papel de regalo.
15
00:10:17,301 --> 00:10:20,100
Oh, papá...
16
00:10:21,001 --> 00:10:24,000
Es precioso.
17
00:10:24,001 --> 00:10:27,700
Es el mejor regalo que puedo hacerte.
18
00:10:28,001 --> 00:10:30,200
Lo guardaré.
19
00:10:30,201 --> 00:10:34,600
No, no lo guardes.
Tienes que llevarlo puesto.
20
00:10:34,601 --> 00:10:36,800
Debe valer una fortuna.
21
00:10:36,801 --> 00:10:38,000
¿Y si lo perdiese?
22
00:10:38,001 --> 00:10:40,000
No lo harás.
23
00:10:40,001 --> 00:10:41,000
Llévalo siempre.
24
00:10:41,001 --> 00:10:44,700
Póntelo ahora.
Aquí.
25
00:10:44,701 --> 00:10:48,200
Feliz cumpleaños, cariño.
26
00:10:48,601 --> 00:10:50,100
Gracias.
27
00:11:08,001 --> 00:11:09,800
Hola.
28
00:11:10,001 --> 00:11:12,701
Por fin has llegado.
29
00:11:47,001 --> 00:11:50,800
¡Cállate de una vez!
30
00:11:52,401 --> 00:11:54,700
No sé por qué acepté este trabajo.
31
00:11:54,701 --> 00:11:57,000
Esto ya lo sabías.
32
00:11:57,001 --> 00:12:00,000
Mételo ahí.
33
00:12:04,001 --> 00:12:06,000
¿Nos divertimos un poco?.
34
00:12:06,001 --> 00:12:09,500
Echemos una mirada
al viejo Berrigan.
35
00:12:09,701 --> 00:12:13,300
Ha llevado la camisa de fuerza
toda la noche.
36
00:12:19,001 --> 00:12:22,000
Ya ves, parece haberse tranquilizado.
No está haciendo ninguna locura.
37
00:12:22,001 --> 00:12:26,201
Quizás empiece en cuanto
le quitemos la camisa.
38
00:12:50,001 --> 00:12:52,200
Hola gato.
39
00:12:53,001 --> 00:12:55,000
¿Cuándo podré hablar con él?
40
00:12:55,001 --> 00:12:56,000
¿Con quién?
41
00:12:56,001 --> 00:12:57,000
Con tu padre.
42
00:12:57,001 --> 00:12:58,000
Ahora no.
43
00:12:58,001 --> 00:13:00,000
¿Ahora no?
¿Qué significa eso?
44
00:13:00,001 --> 00:13:01,000
No lo alimentas suficiente.
45
00:13:01,001 --> 00:13:04,000
Debería estar lustroso y ronroneando.
46
00:13:04,001 --> 00:13:07,000
Cariño, él puede ayudarme
en mis investigaciones.
47
00:13:07,001 --> 00:13:11,200
A veces pienso que sólo me quieres
para dos cosas.
48
00:13:11,401 --> 00:13:13,600
Absolutamente cierto.
49
00:13:13,701 --> 00:13:14,700
¿Ah, sí?
50
00:13:14,701 --> 00:13:16,501
Sí. Absolutamente.
51
00:13:19,001 --> 00:13:21,000
Bebes demasiado.
52
00:13:21,001 --> 00:13:22,800
"Madre mía".
53
00:13:22,901 --> 00:13:25,100
Creía que no ibas a darte cuenta.
54
00:13:25,301 --> 00:13:26,200
¿De dónde lo has sacado?
55
00:13:26,601 --> 00:13:27,500
Un regalo.
56
00:13:27,501 --> 00:13:28,500
¿De tu padre?
57
00:13:28,501 --> 00:13:29,600
¿Qué me vas a regalar tú?
58
00:13:30,801 --> 00:13:34,150
Jamás he visto nada tan precioso.
59
00:13:37,401 --> 00:13:40,701
Tiene que ser de la expedición.
60
00:13:44,201 --> 00:13:46,400
¿Qué sabes de eso?
61
00:13:46,801 --> 00:13:49,000
No sé nada de nada.
62
00:13:49,001 --> 00:13:50,000
¿Y no quieres saberlo?
63
00:13:50,001 --> 00:13:52,600
Ya se lo preguntaré.
64
00:13:53,001 --> 00:13:57,000
Es la primera vez que revela algo
sobre esa expedición.
65
00:13:57,001 --> 00:14:00,000
Algo que él quiere revelar, pero...
66
00:14:00,001 --> 00:14:03,000
ni informes, ni diarios,
ni hallazgos... nada.
67
00:14:03,001 --> 00:14:05,000
Secreto absoluto.
68
00:14:05,001 --> 00:14:07,000
Puede que no haya nada más.
69
00:14:07,001 --> 00:14:11,000
¿Nunca te ha dado nada similar a esto?
Otros regalos.
70
00:14:11,001 --> 00:14:12,300
No.
71
00:14:18,001 --> 00:14:22,000
Todos estos años, y ahora este anillo...
72
00:14:22,001 --> 00:14:26,000
Es distinto a todo cuanto he visto antes.
73
00:14:26,001 --> 00:14:31,000
Ya sé, tengo un amigo
que nos puede decir algo.
74
00:14:41,001 --> 00:14:45,500
Tenga cuidado.
Puede ser peligroso.
75
00:14:45,550 --> 00:14:47,700
Me quedaré cerca.
76
00:14:47,731 --> 00:14:50,001
Gracias, doctor.
77
00:15:38,801 --> 00:15:42,300
¡Vamos Berrigan, sabes lo que quiero!
¿Dónde está?
78
00:15:45,001 --> 00:15:48,000
¡Quítame las manos de encima,
maldito loco!
79
00:15:54,001 --> 00:15:56,000
¡Salga usted de aquí, señor!
80
00:15:56,001 --> 00:15:58,300
¡Inmediatamente, por favor!
81
00:16:12,001 --> 00:16:14,800
Muy bien, enséñame tu sarcófago.
82
00:16:14,801 --> 00:16:16,000
Ya está bien, Arthur.
83
00:16:16,001 --> 00:16:17,800
Eso es lo que digo yo.
84
00:16:17,801 --> 00:16:19,800
Quizás más tarde.
85
00:16:19,801 --> 00:16:21,800
Promesas, promesas.
86
00:16:23,801 --> 00:16:25,000
Hola.
Hola Tod.
87
00:16:25,001 --> 00:16:26,000
¿Está Jeff?
88
00:16:26,001 --> 00:16:27,000
Ahí detrás.
89
00:16:27,301 --> 00:16:29,800
Tod... No te esperaba hoy.
90
00:16:29,801 --> 00:16:31,800
No, no había pensado en venir.
91
00:16:31,801 --> 00:16:32,600
Mira esto.
92
00:16:32,601 --> 00:16:33,600
¿Qué te parece?
93
00:16:36,001 --> 00:16:38,400
Dios mío.
94
00:16:45,001 --> 00:16:47,000
¿De dónde lo has sacado?
95
00:16:47,001 --> 00:16:48,000
¿De quién es?
96
00:16:48,001 --> 00:16:50,700
Es mío.
97
00:16:52,001 --> 00:16:54,300
¿No es precioso?
98
00:17:15,001 --> 00:17:18,700
La muerte... aún está lejos.
99
00:17:18,701 --> 00:17:22,000
Todavía no te necesita, hay dificultades.
100
00:17:22,701 --> 00:17:24,700
Y conflictos...
101
00:17:25,001 --> 00:17:29,000
compensados con la alegría
de las voces de los niños.
102
00:17:29,001 --> 00:17:36,000
Terry y Trisha, los gemelos de mi hijo.
¿Vienen a casa?
103
00:17:36,001 --> 00:17:38,000
Hace mucho calor.
104
00:17:38,001 --> 00:17:40,700
Me quitaré esto.
105
00:17:58,001 --> 00:18:01,000
¿Qué pasa Srta. Vickerson?
106
00:18:08,601 --> 00:18:11,000
No puedo seguir. Hay malas vibraciones.
107
00:18:11,001 --> 00:18:13,000
Tengo que pedirle que se vaya, Sra. Caporal.
108
00:18:13,001 --> 00:18:15,000
La semana que viene continuaremos.
109
00:18:15,001 --> 00:18:17,500
Ha visto algo malo y tiene miedo de decírmelo.
110
00:18:17,501 --> 00:18:20,500
Váyase, y llévese su abrigo.
111
00:18:31,001 --> 00:18:33,700
Es tan precioso.
112
00:18:33,701 --> 00:18:36,700
Es fantástico como capta la luz.
113
00:18:37,001 --> 00:18:39,700
¿Me lo devuelves?
114
00:18:56,001 --> 00:18:58,000
Debería llamar a Jeff para ver como está.
115
00:18:58,001 --> 00:19:00,800
Estará bien.
116
00:19:01,001 --> 00:19:03,800
Eso dijo el médico.
117
00:19:04,001 --> 00:19:07,000
¿Sería esto lo que le asustó?
118
00:19:07,001 --> 00:19:09,800
Creo que fui yo.
119
00:19:10,001 --> 00:19:12,000
Quizá le recordaste a alguien.
120
00:19:12,001 --> 00:19:14,700
Vaya un piropo.
121
00:19:25,001 --> 00:19:26,900
Se retrasa.
122
00:19:27,001 --> 00:19:28,900
Ya vendrá.
123
00:19:29,001 --> 00:19:30,900
Vamos, márchate.
124
00:19:31,001 --> 00:19:32,000
Te preocupas demasiado.
125
00:19:32,001 --> 00:19:34,800
No puedo dejarle solo.
¿Y si no viene?
126
00:19:35,001 --> 00:19:37,000
Vendrá.
127
00:19:37,001 --> 00:19:38,800
Ya oíste al doctor.
128
00:19:38,801 --> 00:19:42,600
Estas cosas pasan cuando se tiene mi edad.
129
00:19:42,601 --> 00:19:44,600
Puedes irte, no te preocupes.
130
00:19:44,601 --> 00:19:47,400
Está bien. Pero cuídese.
131
00:19:47,901 --> 00:19:49,900
Buenas noches.
132
00:20:48,001 --> 00:20:50,000
Me alegro de verte.
133
00:20:50,001 --> 00:20:53,000
Y yo de que me hayas llamado.
134
00:20:55,801 --> 00:20:57,800
¿Qué ha pasado?
135
00:20:57,901 --> 00:20:59,000
Era ella.
136
00:20:59,001 --> 00:21:01,000
¿Ella?
137
00:21:01,001 --> 00:21:03,000
En persona.
138
00:21:03,001 --> 00:21:05,000
Allí de pie...
139
00:21:05,001 --> 00:21:07,000
Y el anillo.
140
00:21:07,001 --> 00:21:11,000
Ella, la mujer sin nombre.
141
00:21:11,001 --> 00:21:13,000
¿Cómo puede haber ocurrido?
142
00:21:13,001 --> 00:21:14,700
Lo habríamos sabido.
143
00:21:14,701 --> 00:21:19,700
El maldito Fuchs nos necesitaba
pero lo ha hecho solo.
144
00:21:20,001 --> 00:21:22,000
¡Era ella!
145
00:21:22,001 --> 00:21:25,000
¿No me crees?
146
00:21:25,001 --> 00:21:28,000
¿Estás preparado?
147
00:21:28,001 --> 00:21:30,000
Ella es Margaret Fuchs.
148
00:21:30,001 --> 00:21:32,000
Su hija.
149
00:21:32,001 --> 00:21:34,600
¿Qué?
150
00:21:34,601 --> 00:21:36,200
Es imposible.
151
00:21:36,201 --> 00:21:40,600
Y dentro de unas horas...
celebrará su cumpleaños.
152
00:22:32,001 --> 00:22:34,000
Yo
153
00:22:34,001 --> 00:22:36,000
Tera,
154
00:22:36,001 --> 00:22:38,000
Reina de la Oscuridad,
155
00:22:38,001 --> 00:22:41,000
sacerdotisa del antiguo Egipto,
156
00:22:41,001 --> 00:22:44,000
he vivido antes.
157
00:22:44,001 --> 00:22:48,600
Mi espíritu jamás encontró descanso
durantes estos agotadores siglos.
158
00:22:48,651 --> 00:22:54,600
Mi alma no ha dejado de vagar
entre las estrellas sin fin,
159
00:22:54,601 --> 00:23:01,000
mientras que mi cuerpo esperaba.
160
00:23:20,001 --> 00:23:24,200
Ahora que se acerca el momento
y la hora predestinada,
161
00:23:24,201 --> 00:23:28,400
he guiado a esta gente hasta mi tumba,
162
00:23:29,001 --> 00:23:33,000
para convertirles en guardianes de
mis más preciadas y ocultas reliquias.
163
00:23:33,001 --> 00:23:36,600
¡Habrán de protegerlas con sus vidas,
164
00:23:36,601 --> 00:23:40,000
cuando les sean reclamadas!
165
00:23:40,001 --> 00:23:43,000
Y eso ocurrirá muy pronto.
166
00:23:43,001 --> 00:23:45,000
Pronto.
167
00:23:46,001 --> 00:23:48,501
Pronto.
168
00:23:52,701 --> 00:23:55,700
¿Puede leerlo, profesor Fuchs?
169
00:23:56,001 --> 00:23:58,000
Ella, la que yace aquí,
170
00:23:58,001 --> 00:24:01,000
permanecerá sin nombre.
171
00:24:03,601 --> 00:24:07,500
Dejará de existir en las mentes
de los hombres,
172
00:24:07,601 --> 00:24:10,700
al igual que ha dejado de existir en vida.
173
00:25:09,001 --> 00:25:11,300
Mira.
174
00:25:46,001 --> 00:25:48,100
¡Mirad!
175
00:26:23,001 --> 00:26:27,000
Aquí está su nombre.
176
00:26:30,001 --> 00:26:32,700
¡Tera!
177
00:26:41,001 --> 00:26:43,100
¡Señora Fuchs!
178
00:27:02,001 --> 00:27:04,000
Ha muerto.
179
00:27:04,001 --> 00:27:07,000
¡Rápido, doctor!
180
00:27:37,001 --> 00:27:40,000
¡Oh, Dios mío! ¡Mirad!
181
00:28:25,001 --> 00:28:28,000
¿Has tenido una pesadilla?
182
00:28:28,001 --> 00:28:31,000
Debo irme a casa.
183
00:28:31,001 --> 00:28:33,000
Si son las 3 de la madrugada.
184
00:28:33,001 --> 00:28:35,000
Me da igual, tengo que irme.
185
00:28:35,001 --> 00:28:36,000
¿Ahora?
186
00:28:36,001 --> 00:28:37,700
Sí, ahora.
187
00:28:37,701 --> 00:28:40,700
Está bien.
188
00:29:51,001 --> 00:29:52,000
¿Qué clase de peligro?
189
00:29:52,001 --> 00:29:55,600
No se qué es, pero algo va mal.
190
00:30:03,001 --> 00:30:04,900
¿Has oído eso?
191
00:30:04,901 --> 00:30:06,400
Sí.
192
00:30:06,501 --> 00:30:08,500
Es como si...
193
00:30:09,201 --> 00:30:10,800
¡Papá!
194
00:30:10,801 --> 00:30:12,900
Aparta de ahí. ¡Hay que tirarla abajo!
195
00:30:12,901 --> 00:30:15,000
¡Nunca he entrado, nadie puede hacerlo!
196
00:30:15,001 --> 00:30:17,600
¡Seremos los primeros!
197
00:30:24,001 --> 00:30:25,800
¡Papá!
198
00:30:26,801 --> 00:30:28,101
¡Papá!
199
00:30:29,402 --> 00:30:30,992
Oh, papá.
200
00:30:31,001 --> 00:30:33,800
¿Qué ha pasado?
201
00:30:34,001 --> 00:30:36,000
Aquí no hay nadie más.
202
00:30:36,001 --> 00:30:38,600
Ni hay ninguna otra puerta.
203
00:30:39,001 --> 00:30:42,000
El doctor Putnam...
tiene instrucciones mías.
204
00:30:42,001 --> 00:30:43,700
Llámale.
205
00:30:44,001 --> 00:30:46,000
¿Qué instrucciones?
206
00:30:46,001 --> 00:30:48,000
¿Esperaba que ocurriera esto?
207
00:30:48,001 --> 00:30:49,500
¿Es esto lo que soñaste?
208
00:30:49,501 --> 00:30:52,500
Ve a llamar a Putnam.
209
00:31:37,001 --> 00:31:40,000
Gracias, doctor.
210
00:31:51,001 --> 00:31:52,900
Putnam llegará enseguida.
211
00:31:53,001 --> 00:31:55,000
¿Nos lo llevamos de aquí?
212
00:31:55,001 --> 00:31:57,000
Sí.
213
00:31:57,001 --> 00:32:00,500
Le subiré a su habitación.
214
00:32:00,601 --> 00:32:05,000
No te preocupes.
Se pondrá bien.
215
00:32:11,501 --> 00:32:14,000
¿Vas a llamar a la policía?
216
00:32:14,001 --> 00:32:16,000
Tenemos que informarles.
217
00:32:16,001 --> 00:32:19,000
Y averiguar que ha ocurrido.
218
00:32:19,001 --> 00:32:21,000
Debo hacerlo.
219
00:32:21,001 --> 00:32:23,000
¿Qué decían esas instrucciones?
220
00:32:23,001 --> 00:32:24,700
Que no llamáramos a la policía,
221
00:32:24,701 --> 00:32:29,000
y que tú y yo tomemos las decisiones por él.
222
00:32:29,001 --> 00:32:31,000
¿El sabía que podía ocurrirle esto?
223
00:32:31,001 --> 00:32:35,200
Tendrás que preguntárselo
cuando despierte.
224
00:32:35,301 --> 00:32:37,700
Deberá contártelo todo.
225
00:32:37,701 --> 00:32:40,000
Por su bien y por el tuyo.
226
00:32:40,001 --> 00:32:42,700
¿Por qué no me lo cuenta usted?
227
00:32:42,701 --> 00:32:44,900
Ojalá pudiera hacerlo, pero
228
00:32:45,001 --> 00:32:49,000
nunca gocé de toda su confianza,
excepto algún indicio
229
00:32:49,001 --> 00:32:51,800
o sugerencia.
230
00:32:53,001 --> 00:32:58,000
Aunque en esos pequeños indicios hay cosas...
muy asombrosas.
231
00:32:58,001 --> 00:33:04,000
Por fin podrá demostrarle al maravilloso mundo
de la ciencia lo poco que saben.
232
00:33:04,001 --> 00:33:06,700
Volveré mañana, Margaret.
233
00:33:07,001 --> 00:33:10,700
Seguirá así unos días más.
234
00:33:11,001 --> 00:33:13,900
Si hay algún cambio, llámame.
235
00:33:14,001 --> 00:33:17,800
El es mi prioridad.
236
00:33:18,001 --> 00:33:19,701
Adiós, Margaret.
237
00:33:19,702 --> 00:33:21,701
Adiós.
238
00:33:33,701 --> 00:33:36,300
Geoffrey.
239
00:34:01,001 --> 00:34:03,600
¿Puedes oírme?
240
00:34:05,001 --> 00:34:07,600
¿Oyes algo?
241
00:34:09,001 --> 00:34:13,300
Padre, ¿qué tengo que hacer?
242
00:34:16,001 --> 00:34:20,000
¿Qué tengo que hacer?
243
00:36:23,801 --> 00:36:25,900
¿Tod?
244
00:36:26,001 --> 00:36:28,400
No tengas miedo.
245
00:36:28,401 --> 00:36:33,000
¿Te acuerdas de mí?
La verdad es que hace mucho tiempo.
246
00:36:33,001 --> 00:36:35,001
¡Tod!
247
00:36:38,001 --> 00:36:40,000
Tu padre y yo éramos amigos, y he venido
248
00:36:40,001 --> 00:36:43,000
a ayudarte, ya que él no puede.
249
00:36:43,001 --> 00:36:45,000
Corbeck.
250
00:36:45,001 --> 00:36:47,800
Me dijo que nunca le dejáramos
entrar aquí.
251
00:36:48,001 --> 00:36:54,000
Ahora necesitas mi ayuda,
más que nada en este mundo.
252
00:36:55,701 --> 00:36:57,401
¿Margaret?
253
00:37:05,001 --> 00:37:06,000
¿La has visto?
254
00:37:06,001 --> 00:37:07,000
Sí.
255
00:37:07,001 --> 00:37:08,300
Tú llevas el anillo.
256
00:37:08,301 --> 00:37:12,000
¿Y sabes lo qué significa ese rubí?
257
00:37:13,001 --> 00:37:17,600
Es el símbolo... del dios que llegará.
258
00:37:18,001 --> 00:37:20,700
¿Qué sabes de eso?
259
00:37:21,001 --> 00:37:22,700
Nada.
260
00:37:23,001 --> 00:37:27,200
¿Nunca te ha dicho nada?
261
00:37:28,001 --> 00:37:31,000
Es un asunto extraño y fantástico,
262
00:37:31,001 --> 00:37:37,000
pero no tiene porque asustarnos si lo
conocemos..., si tratamos de entenderlo.
263
00:37:40,001 --> 00:37:43,000
La idea de esta...
reina de la oscuridad,
264
00:37:43,001 --> 00:37:46,000
obsesionó a tu padre
desde que era muy joven,
265
00:37:46,001 --> 00:37:49,000
al tropezarse con una vaga alusión
a esta criatura,
266
00:37:49,001 --> 00:37:54,000
en un pergamino medieval de brujería.
267
00:37:54,001 --> 00:37:58,000
Pero parecía una leyenda.
Y no tenía nombre.
268
00:37:58,001 --> 00:38:01,000
Tu padre se empeñó en averiguar la verdad.
269
00:38:01,001 --> 00:38:05,000
Y marcar un hito en el mundo
de la Egiptología.
270
00:38:05,001 --> 00:38:08,000
Soñó grandes cosas.
271
00:38:08,001 --> 00:38:10,000
Pero nunca imaginó cuan grandes.
272
00:38:10,001 --> 00:38:12,000
¿Fue cuándo formaron equipo?
273
00:38:12,001 --> 00:38:14,000
Sí.
274
00:38:14,001 --> 00:38:17,000
Y así empezó nuestra búsqueda.
275
00:38:17,001 --> 00:38:20,000
Encontramos su tumba
en el Valle del Brujo,
276
00:38:20,001 --> 00:38:21,600
enterrada en secreto,
277
00:38:21,601 --> 00:38:26,600
ya que su figura era muy temida por los
sacerdotes de su época, quienes la mataron.
278
00:38:27,001 --> 00:38:31,000
Creo que a tu padre le ha guiado
algún conocimiento oculto,
279
00:38:31,001 --> 00:38:34,000
que hasta él mismo ignoraba poseer.
280
00:38:34,001 --> 00:38:36,000
Era su destino.
281
00:38:36,001 --> 00:38:37,500
¿Y después?
282
00:38:37,501 --> 00:38:39,000
¿Después?
283
00:38:39,001 --> 00:38:40,600
Horror.
284
00:38:41,001 --> 00:38:44,000
Asombro.
285
00:38:44,001 --> 00:38:46,000
Atacaron a uno de los porteadores.
286
00:38:46,001 --> 00:38:49,000
Y en aquel momento, una horripilante
287
00:38:49,001 --> 00:38:52,000
sangre fresca empezó a manar de sus venas.
288
00:38:52,001 --> 00:38:55,000
¿Cómo podía ser?
289
00:38:55,001 --> 00:38:59,000
¿Cómo podía estar tan
perfectamente conservada?
290
00:38:59,501 --> 00:39:02,000
Y tú...
291
00:39:02,001 --> 00:39:06,000
naciste exactamente cuando tu padre
la miró por primera vez.
292
00:39:06,001 --> 00:39:09,000
Naciste de su imagen.
293
00:39:09,001 --> 00:39:11,000
Naciste cuando pronunciamos un nombre
294
00:39:11,001 --> 00:39:14,700
que los sacerdotes no borraron del todo.
295
00:39:15,701 --> 00:39:17,900
Tera.
296
00:39:25,001 --> 00:39:27,000
¿No me llamabas?
297
00:39:27,001 --> 00:39:30,000
Sí.
Así es.
298
00:39:30,001 --> 00:39:33,000
Tenemos visita.
299
00:39:33,001 --> 00:39:36,000
Corbeck, amigo de la familia.
300
00:39:36,001 --> 00:39:39,000
Julian me llamó y me pidió que viniera.
301
00:39:39,001 --> 00:39:41,400
Tod Browning.
302
00:39:46,001 --> 00:39:48,000
¿Lo ha oído todo?
303
00:39:48,001 --> 00:39:49,000
Así es, sí.
304
00:39:49,001 --> 00:39:51,700
Debe de sonarle a locura.
305
00:39:52,001 --> 00:39:55,000
He estudiado parapsicología y demás.
306
00:39:55,001 --> 00:39:58,000
Oh sí, parapsicología, sucesos paranormales,
307
00:39:58,001 --> 00:40:01,000
telequinesis en el mundo moderno.
308
00:40:01,001 --> 00:40:04,400
Es obvio que ella tiene
algún tipo de poder.
309
00:40:04,501 --> 00:40:09,600
Bien. Me alegra que no tengamos
que convencerle.
310
00:40:10,001 --> 00:40:11,400
Me gustaría verla.
311
00:40:11,401 --> 00:40:13,800
Su poder es astral, latente...
312
00:40:13,801 --> 00:40:17,300
puede ser utilizado de una forma
que yo no comprendo, ni tampoco Julian.
313
00:40:18,001 --> 00:40:21,000
Pero debemos conocerlo,
o se volverá contra nosotros,
314
00:40:21,001 --> 00:40:23,600
como lo hizo contra Julian.
315
00:40:23,701 --> 00:40:27,700
Eso nos plantea una tarea muy importante.
316
00:40:28,001 --> 00:40:29,000
¿Qué tarea?
317
00:40:29,001 --> 00:40:33,000
Margaret, debes contactar con todos
los antiguos miembros del equipo
318
00:40:33,001 --> 00:40:36,000
que no nos querían ni a tu padre ni a mí.
319
00:40:36,001 --> 00:40:38,000
¿Geoffrey Dandrige es uno de ellos?
320
00:40:38,001 --> 00:40:40,000
Sí.
321
00:40:40,001 --> 00:40:44,000
Es amigo mío y jamás mencionó nada
sobre todo esto.
322
00:40:44,001 --> 00:40:49,600
Geoffrey siempre ha preferido saber
lo menos posible de este asunto...
323
00:40:49,601 --> 00:40:52,000
un hombre supersticioso.
324
00:40:52,001 --> 00:40:55,700
Pero es un científico.
325
00:40:55,801 --> 00:41:00,000
Aunque como usted dice
casi todo empieza por una superstición.
326
00:41:00,001 --> 00:41:02,000
Podemos empezar por él.
327
00:41:02,001 --> 00:41:05,000
Como desee.
328
00:41:05,001 --> 00:41:07,000
¿Cómo puede ayudarnos esa gente?
329
00:41:07,001 --> 00:41:09,000
A nosotros no.
A Tera.
330
00:41:09,001 --> 00:41:14,500
Pueden ayudarla a reunirse con su alma.
331
00:41:30,001 --> 00:41:32,000
Hola Geoffrey, soy Tod.
332
00:41:32,001 --> 00:41:34,000
Oye Tod, estoy muy ocupado.
333
00:41:34,001 --> 00:41:37,000
Es sobre la hija de Julian Fuchs, Margaret.
334
00:41:37,001 --> 00:41:38,700
No quiero saber nada de eso.
335
00:41:38,801 --> 00:41:43,200
Ya sé porqué te alteraste.
336
00:41:43,701 --> 00:41:45,900
Vaya susto que tiene.
337
00:41:46,001 --> 00:41:48,700
Empezaremos por Berrigan.
338
00:41:48,801 --> 00:41:51,000
Creíamos que toda la familia
del señor Berrigan había muerto,
339
00:41:51,001 --> 00:41:54,000
y ya es usted el segundo visitante.
340
00:41:54,001 --> 00:41:56,600
¿Otro visitante?
341
00:41:56,801 --> 00:41:58,000
¿Quién era?
342
00:41:58,001 --> 00:41:59,600
Oh, ni idea.
343
00:41:59,801 --> 00:42:03,000
Pero desde entonces
parece estar endemoniado.
344
00:42:03,001 --> 00:42:06,000
¿Qué es lo que pretende hacer esta vez?
345
00:42:06,001 --> 00:42:08,000
Se pasa todas las horas...
346
00:42:08,001 --> 00:42:10,000
consultando sus libros.
347
00:42:10,001 --> 00:42:12,000
Pidiendo más, siempre escribiendo.
348
00:42:12,001 --> 00:42:14,000
Como si se le acabase el tiempo.
349
00:42:14,001 --> 00:42:21,000
Su mundo de fantasía está dominado
por la presencia... de algún ser demoníaco.
350
00:42:21,001 --> 00:42:24,000
Lucha contrarreloj intentando comprender...
351
00:42:24,001 --> 00:42:29,000
intentando poner... orden en ese mundo
que él mismo se ha creado.
352
00:42:29,001 --> 00:42:30,000
Ya veo.
353
00:42:30,001 --> 00:42:32,000
No podemos penetrar en él,
354
00:42:32,001 --> 00:42:36,000
y por eso no podemos ayudarle.
355
00:42:39,001 --> 00:42:42,600
Espero que esto no lo altere.
356
00:42:45,601 --> 00:42:50,000
entonces fue cuando... puso sus manos...
357
00:42:50,001 --> 00:42:57,000
la sangre... en las uñas...
corría por todas partes...
358
00:42:57,001 --> 00:43:00,000
no utilicé las manos durante semanas...
359
00:43:00,001 --> 00:43:03,600
yo sabía que...
360
00:43:14,001 --> 00:43:16,000
¡Aún no estoy listo, hay más que hacer!
361
00:43:16,001 --> 00:43:18,000
Por favor, no se asuste.
362
00:43:18,001 --> 00:43:20,700
Trate de escuchar y entender.
363
00:43:20,801 --> 00:43:25,100
Si cree que soy Tera, quizá...
364
00:43:26,001 --> 00:43:27,800
¿Sabes quién soy?
365
00:43:28,001 --> 00:43:29,900
Sí.
366
00:43:30,001 --> 00:43:33,900
¿Y estás asustado, verdad?
367
00:43:34,901 --> 00:43:36,700
Vas a matarme.
368
00:43:36,701 --> 00:43:39,000
Has estado esperando
todos estos años, torturándome.
369
00:43:39,001 --> 00:43:42,000
¡Y ahora que estoy cerca de la verdad,
has venido a buscarme!
370
00:43:42,001 --> 00:43:45,000
No quiero matar a nadie.
371
00:43:45,001 --> 00:43:47,500
He venido a buscar lo que es mío,
mi compañera.
372
00:43:47,751 --> 00:43:49,601
¡La serpiente!
373
00:43:50,001 --> 00:43:51,000
Sí...
374
00:43:51,001 --> 00:43:53,000
¡Sin ella no tienes poder!
375
00:43:53,001 --> 00:43:55,500
¡Yo no la tengo!
376
00:44:02,001 --> 00:44:02,701
¡No la tengo!
377
00:44:02,902 --> 00:44:04,400
¡Así no!
378
00:44:04,801 --> 00:44:07,000
Le contaremos algo al doctor
para que nos la de.
379
00:44:07,001 --> 00:44:08,800
¡No!
380
00:44:09,001 --> 00:44:11,600
Hay otra manera.
381
00:44:12,001 --> 00:44:14,000
¡La camisa!
382
00:44:34,001 --> 00:44:35,700
Hola Margaret.
383
00:44:36,001 --> 00:44:37,200
¿Cómo está?
384
00:44:37,201 --> 00:44:38,400
Oh, está bien.
385
00:44:38,401 --> 00:44:40,000
La herida está cicatrizando muy bien.
386
00:44:40,001 --> 00:44:43,201
La corriente sanguínea
y su tensión parecen normales.
387
00:44:43,301 --> 00:44:48,000
Pero hay ligeros indicios de parálisis.
En la parte izquierda.
388
00:44:48,001 --> 00:44:50,600
Debes prepararte.
389
00:44:51,001 --> 00:44:55,000
¿El señor Browning y tú
habéis descubierto algo interesante?
390
00:44:55,001 --> 00:44:57,000
No, todo depende de mi padre.
391
00:44:57,001 --> 00:45:01,000
Sí, por supuesto, él lo sabe,
pero está muy asustado.
392
00:45:01,001 --> 00:45:04,000
Nunca supo que tipo de caja de Pandora
tenía ahí abajo,
393
00:45:04,001 --> 00:45:08,600
y quiso mantenerte alejada de ella
para que estuvieses a salvo.
394
00:45:09,001 --> 00:45:14,000
Parece que llevara metido en esto
toda la vida, ¿verdad?
395
00:45:14,001 --> 00:45:16,000
Quizás... más tiempo.
396
00:45:36,001 --> 00:45:37,600
Es el diario de tu padre.
397
00:45:37,601 --> 00:45:39,600
¿Y qué dice?
398
00:45:39,701 --> 00:45:42,000
Que tu madre murió al nacer tú.
399
00:45:42,001 --> 00:45:44,000
Ya lo sabía, murió al darme a luz.
400
00:45:44,001 --> 00:45:46,000
No exactamente.
401
00:45:46,001 --> 00:45:48,000
¿Entonces?
402
00:45:48,001 --> 00:45:51,000
Tu padre y los demás encontraron la tumba.
403
00:45:51,001 --> 00:45:56,000
Estaban en la tumba... en el momento exacto
de tu nacimiento en Londres.
404
00:45:56,001 --> 00:46:00,000
Esos dos sucesos fueron más
que una coincidencia.
405
00:46:00,001 --> 00:46:02,000
Fueron una unidad.
406
00:46:02,001 --> 00:46:05,700
Y dice que fue Tera
la que creó esa unidad.
407
00:46:05,701 --> 00:46:08,500
También que ella...
consiguió el dominio sobre el sueño
408
00:46:08,501 --> 00:46:11,000
y la voluntad.
409
00:46:11,001 --> 00:46:15,000
Y que yacerá como muerta en su sarcófago,
pero con su inerte cuerpo
410
00:46:15,001 --> 00:46:21,700
dispuesto y preparado para cualquier
abstracto estado metafísico.
411
00:46:22,001 --> 00:46:24,900
Un cuerpo astral, con voluntad libre
412
00:46:25,001 --> 00:46:27,700
e inteligencia consciente.
413
00:46:28,001 --> 00:46:32,000
Podemos congelar personas
y dejarlas en animación suspendida.
414
00:46:32,001 --> 00:46:35,000
Gente con cáncer, esperando una cura.
415
00:46:35,001 --> 00:46:38,000
Cuerpos funcionando al mínimo
servidos por máquinas.
416
00:46:38,001 --> 00:46:40,300
Ni vivos ni muertos.
Esperando.
417
00:46:40,501 --> 00:46:45,500
Esperando sin vida...
pero esperando.
418
00:46:46,001 --> 00:46:49,000
Puedo sentir esa sensación
de gran soledad.
419
00:46:49,001 --> 00:46:52,000
De sus sueños en soledad.
420
00:46:52,001 --> 00:46:55,000
Soñando con cosas muy distintas
de las que la rodean...
421
00:46:55,001 --> 00:46:58,000
con una tierra lejana en distancia y años,
422
00:46:58,001 --> 00:46:59,700
pero cercana en su corazón.
423
00:47:00,001 --> 00:47:02,000
Luchando contra esos
malignos sacerdotes,
424
00:47:02,001 --> 00:47:07,000
contra sus arcaicas y represivas leyes
y sus rituales de muerte.
425
00:47:07,001 --> 00:47:11,000
Soñando con una tierra donde el amor
sea la divina posesión del alma.
426
00:47:11,001 --> 00:47:13,000
Digamos amén.
427
00:47:13,001 --> 00:47:14,900
No te rías, Tod.
428
00:47:15,001 --> 00:47:16,900
Me lo dice el corazón.
429
00:47:17,001 --> 00:47:19,000
Lo veo en mis sueños.
430
00:47:19,001 --> 00:47:21,000
Y quizá ese sueño pueda hacerse realidad.
431
00:47:21,001 --> 00:47:23,700
Sí, puede que tengas razón.
432
00:47:24,501 --> 00:47:26,200
Vámonos.
433
00:47:39,001 --> 00:47:42,000
¿Quieres tu animalito de compañía?
434
00:47:46,001 --> 00:47:48,000
Parece increíble...
435
00:47:48,001 --> 00:47:51,000
¿Lo encontraste en Egipto?
436
00:47:51,001 --> 00:47:53,000
¿Por qué se sentirá mejor al verlo?
437
00:47:53,001 --> 00:47:55,000
Eso sólo él lo sabe.
438
00:47:55,001 --> 00:47:57,000
Y nunca nos dirá nada.
439
00:47:57,001 --> 00:47:59,000
Tendrá sus razones.
440
00:47:59,001 --> 00:48:02,000
Está loco, esa es la razón.
441
00:48:06,001 --> 00:48:09,000
¡Y ahora...
nada de gritos!, ¿eh?
442
00:48:09,001 --> 00:48:13,000
Por que además...
¡Nadie se va a enterar de esto!
443
00:48:15,001 --> 00:48:16,000
Ok, ya está.
444
00:48:16,001 --> 00:48:18,100
Quizá valga una fortuna.
445
00:48:18,101 --> 00:48:19,701
¿Tu crees?
446
00:48:19,702 --> 00:48:22,000
Sólo si estás loco.
447
00:48:43,001 --> 00:48:45,000
Vaya.
448
00:48:45,001 --> 00:48:47,700
Ya empieza el coro otra vez.
449
00:48:47,701 --> 00:48:51,400
Bueno, ahora te toca a ti hacerme reír.
450
00:54:49,700 --> 00:54:51,400
Margaret.
451
00:54:51,701 --> 00:54:53,401
¡Papá!
452
00:54:54,001 --> 00:54:57,000
¿Ya estás bien?
453
00:54:57,001 --> 00:54:58,000
¿Qué hora es?
454
00:54:58,001 --> 00:55:00,000
No debes agitarte.
455
00:55:02,001 --> 00:55:05,400
Mi...
Mi costado izquierdo...
456
00:55:06,001 --> 00:55:09,700
El doctor Putnam me dijo
que podía pasar.
457
00:55:10,001 --> 00:55:11,900
¿Qué me ha pasado?
458
00:55:12,001 --> 00:55:14,900
Perdiste el conocimiento.
459
00:55:15,601 --> 00:55:17,900
Intenta recordar.
460
00:55:18,001 --> 00:55:20,900
Yo estaba fuera, con Tod.
461
00:55:21,001 --> 00:55:25,200
Cuando volvimos te encontramos
en el sótano.
462
00:55:28,001 --> 00:55:32,000
Tú estás a salvo. Estaba seguro
de que lo estarías.
463
00:55:32,001 --> 00:55:35,500
¿Por eso me diste el anillo,
para protegerme?
464
00:55:39,001 --> 00:55:42,100
Cuéntame.
465
00:55:43,001 --> 00:55:45,900
Era de Tera, ¿verdad?
466
00:55:46,001 --> 00:55:47,900
¿Lo sabes?
467
00:55:48,001 --> 00:55:49,900
Todo lo que tienes le pertenece.
468
00:55:50,001 --> 00:55:51,900
Pero...
469
00:55:52,001 --> 00:55:55,700
¿Cómo puede protegerme a mí?
470
00:55:58,151 --> 00:56:04,800
Los sacerdotes de su época...
le cortaron la mano.
471
00:56:05,001 --> 00:56:09,800
No sólo por que pensaban que era
el símbolo de su maldad,
472
00:56:10,001 --> 00:56:17,800
también creían que... con su cuerpo
incompleto su poder quedaría destruido.
473
00:56:18,001 --> 00:56:22,800
Evidentemente...
no fue tan fácil.
474
00:56:23,001 --> 00:56:25,900
¿Llevaba el anillo en esa mano?
475
00:56:26,401 --> 00:56:28,900
Para ti es un talismán.
476
00:56:29,001 --> 00:56:31,600
Te he dado tan poco...
477
00:56:32,001 --> 00:56:34,300
¿Para protegerme?
478
00:56:39,001 --> 00:56:42,600
¿O para darme todo su poder?
479
00:56:44,001 --> 00:56:46,900
Tienes que contármelo todo.
480
00:56:47,001 --> 00:56:51,300
¡Berrigan ha muerto, y la serpiente
que tenía ha aparecido aquí!
481
00:56:52,001 --> 00:56:53,700
¡Ha ocurrido!
482
00:56:53,851 --> 00:56:55,300
¿Tan pronto?
483
00:56:55,301 --> 00:56:56,901
¡Corbeck me ha dicho...
484
00:56:56,902 --> 00:56:58,201
¿Corbeck?
485
00:56:58,302 --> 00:56:59,652
Sí.
486
00:57:00,801 --> 00:57:01,801
Tú le llamaste...
487
00:57:01,802 --> 00:57:04,802
¡Mentiras!
¡Es lo único que te contará!
488
00:57:05,001 --> 00:57:06,000
¡No debe venir aquí!
489
00:57:06,401 --> 00:57:07,900
¡No debe estar involucrado!
490
00:57:08,301 --> 00:57:09,900
¡Ahora no!
491
00:57:10,001 --> 00:57:11,500
¡Confía en mí!
492
00:57:11,901 --> 00:57:13,800
¡Espera hasta que llegue el momento!
493
00:57:13,801 --> 00:57:16,000
¡No te mezcles con Corbeck!
494
00:57:16,001 --> 00:57:18,000
Si tenemos el anillo,
¿dónde está la mano?
495
00:57:18,001 --> 00:57:20,000
Prométemelo.
496
00:58:11,701 --> 00:58:13,900
Berrigan está muerto.
497
00:58:14,001 --> 00:58:16,600
Pero tú ya lo sabías.
498
00:58:16,601 --> 00:58:18,800
Y tenemos la serpiente.
499
00:58:18,901 --> 00:58:20,901
Aunque eso también lo sabes.
500
00:58:20,902 --> 00:58:23,000
Y tú me has encontrado.
501
00:58:23,001 --> 00:58:26,000
No esperaba que lo hicieras.
Me alegro.
502
00:58:26,001 --> 00:58:28,000
Mi padre se recupera.
503
00:58:28,001 --> 00:58:30,000
Puede hablar.
504
00:58:30,001 --> 00:58:31,000
¿Te ha contado?
505
00:58:31,001 --> 00:58:32,000
Sí.
506
00:58:32,001 --> 00:58:33,000
¿Todo?
507
00:58:33,001 --> 00:58:34,000
¡Sí!
508
00:58:34,001 --> 00:58:35,900
¡Y no me digas que me mintió!
509
00:58:35,901 --> 00:58:38,900
Ilusiones, teorías...
¡No conoce la verdad!
510
00:58:38,901 --> 00:58:41,050
Lo que tú llamas
verdad es mentira.
511
00:58:41,400 --> 00:58:43,000
¡Por tu bien!
512
00:58:43,001 --> 00:58:45,000
Eso es lo que él me dijo.
513
00:58:45,001 --> 00:58:50,000
Los dos me estáis utilizando,
y no os importa lo que pueda pasarme.
514
00:58:50,001 --> 00:58:52,000
Todo lo que decís son mentiras.
515
00:58:52,001 --> 00:58:55,000
Aunque no por mucho tiempo.
516
00:58:55,001 --> 00:58:57,000
Yo soy importante en todo esto.
517
00:58:57,001 --> 00:58:57,900
¡Nací de su imagen!
518
00:58:57,901 --> 00:59:02,000
¡No sé como ni por qué, pero
me necesitáis! ¡Eso si lo sé!
519
00:59:02,001 --> 00:59:03,900
¡Esa fuerza puede que nos atrape!
520
00:59:04,001 --> 00:59:06,900
¡Pero me fascina!
521
00:59:07,001 --> 00:59:08,900
¡Es parte de mí!
522
00:59:09,001 --> 00:59:11,000
Tu padre cree que Tera
es la fuerza del mal,
523
00:59:11,001 --> 00:59:17,000
Y lleva muchos años tratando de encontrar la raíz
de esa fuerza. De mantener ese mal embotellado.
524
00:59:17,001 --> 00:59:20,000
¿Y tú pretendes dejarlo salir?
525
00:59:20,001 --> 00:59:23,000
¿Por qué no aceptarlo
sólo como un concepto?
526
00:59:23,001 --> 00:59:25,000
¿Entonces tú lo aceptas?
527
00:59:25,001 --> 00:59:30,000
Tera está mucho más allá de las leyes,
y del dogma de su época.
528
00:59:30,001 --> 00:59:32,000
Y de la nuestra.
529
00:59:32,001 --> 00:59:35,000
¿Más allá del bien y del mal?
530
00:59:35,001 --> 00:59:37,000
Del amor.
¡Del odio!
531
00:59:37,001 --> 00:59:40,000
¡Es una fuerza que llega
más allá del bien y del mal!
532
00:59:40,001 --> 00:59:44,000
¡Y si logramos averiguar hasta dónde llega...!
¿Cuánto podríamos aprender?
533
00:59:44,001 --> 00:59:48,000
¿Para qué necesitamos...
las reliquias?
534
00:59:48,001 --> 00:59:50,700
Tú sabes por qué.
535
00:59:51,401 --> 00:59:53,600
Siéntelo.
536
00:59:56,001 --> 00:59:57,350
¡Resurrección!
537
00:59:57,351 --> 00:59:58,800
Sí.
538
00:59:59,001 --> 01:00:01,000
El resurgir de Tera.
539
01:00:01,001 --> 01:00:04,750
De su conocimiento, de sus ideas.
540
01:00:04,761 --> 01:00:07,961
¿Y...
para nosotros?
541
01:00:08,001 --> 01:00:11,000
El control total.
542
01:00:11,001 --> 01:00:13,000
¡Sobre la vida y sobre la muerte!
543
01:00:13,101 --> 01:00:17,000
¡Secretos escondidos, oscuros,
indescifrables durante siglos,
544
01:00:17,001 --> 01:00:21,000
en nuestras manos
para usarlos como queramos!
545
01:00:21,001 --> 01:00:23,800
¿Y mi padre?
546
01:00:23,801 --> 01:00:26,000
¡No hay sitio para los débiles!
547
01:00:26,001 --> 01:00:27,600
¿Qué quieres decir?
548
01:00:27,601 --> 01:00:30,000
¡No tiene valentía, no tiene fuerza!
549
01:00:30,001 --> 01:00:32,700
¡Sólo una pobre...
vanidad intelectual!
550
01:00:32,701 --> 01:00:35,000
¿Pero... y todos sus años de estudio?
551
01:00:35,001 --> 01:00:37,000
¡Ha tenido miedo!
552
01:00:37,001 --> 01:00:38,900
¡Por eso es que no quería nada conmigo,
553
01:00:38,901 --> 01:00:43,000
y por eso imbuyó a Berrigan y a los demás
ese temor del dios!
554
01:00:43,001 --> 01:00:46,000
En fin, la Tierra nunca será de los débiles.
555
01:00:46,001 --> 01:00:48,000
No sabrían que hacer con ella.
556
01:00:48,001 --> 01:00:51,000
¿Íbamos a dejarle participar?
557
01:00:51,001 --> 01:00:57,000
¿Para que lo controlen ellos?
558
01:00:57,001 --> 01:00:58,000
No.
559
01:00:58,001 --> 01:00:59,000
Bien.
560
01:00:59,001 --> 01:01:03,000
Entonces juntos compartiremos
cualquier cosa que deseemos.
561
01:01:03,001 --> 01:01:07,000
Dime...
¿qué harías por poseerlo todo?
562
01:01:07,001 --> 01:01:09,000
Lo que fuese.
563
01:01:09,001 --> 01:01:13,900
Pues juntos haremos...
lo que sea.
564
01:01:14,001 --> 01:01:16,000
Todavía no.
565
01:01:16,001 --> 01:01:19,700
Hay que encargarse de algo.
566
01:01:19,901 --> 01:01:23,000
Dandrige y Dickerson.
567
01:01:34,001 --> 01:01:35,900
Ahora no, estoy ocupada.
568
01:01:36,001 --> 01:01:38,000
¿Qué quiere decir ocupada?
569
01:01:38,001 --> 01:01:39,800
Nos vamos a ver a Geoffrey.
570
01:01:39,801 --> 01:01:42,000
¿Para qué? Mira lo que pasó
la última vez.
571
01:01:42,001 --> 01:01:44,000
Verme otra vez podría matarle.
572
01:01:44,001 --> 01:01:46,000
Sí... Iré solo entonces.
573
01:01:46,001 --> 01:01:47,800
Papá está casi recuperado.
574
01:01:47,801 --> 01:01:49,000
Puedes hablar con él mañana.
575
01:01:49,001 --> 01:01:50,900
Pero ahora déjame.
576
01:01:51,001 --> 01:01:52,000
¿Qué quieres decir?
577
01:01:52,001 --> 01:01:53,000
¡No corro peligro!
578
01:01:53,001 --> 01:01:56,000
¡Déjame en paz!
579
01:02:40,001 --> 01:02:42,800
Esta vez...
le sorprendo yo.
580
01:02:43,001 --> 01:02:45,000
¿Es suya esta casa?
581
01:02:45,001 --> 01:02:47,000
Tiene unas vistas muy interesantes...
582
01:02:47,001 --> 01:02:55,000
estoy pensando en comprarla. Pero quizá cambie
de idea... Depende de las... circunstancias.
583
01:03:00,001 --> 01:03:02,900
¿Tengo que pedirle que se vaya?
584
01:03:03,001 --> 01:03:05,900
¿Qué le está haciendo a Margaret?
585
01:03:06,001 --> 01:03:09,000
¿Qué le hace ella a usted?
586
01:03:13,001 --> 01:03:15,700
Dígame dónde está.
587
01:03:16,291 --> 01:03:19,000
De compras.
588
01:03:22,001 --> 01:03:23,100
Son las 6 menos 10,
589
01:03:23,101 --> 01:03:25,000
señor Dandrige.
590
01:03:25,441 --> 01:03:26,501
¡Señor Dandrige!
591
01:03:28,001 --> 01:03:31,000
Puedes irte entonces.
Antes de que cierren las tiendas.
592
01:03:31,001 --> 01:03:32,700
De acuerdo.
593
01:03:33,001 --> 01:03:36,200
Pero no se quede hasta tarde, ¿quiere?
594
01:03:39,001 --> 01:03:41,500
¿De acuerdo?
595
01:03:42,001 --> 01:03:44,100
No molestes.
596
01:03:45,001 --> 01:03:46,700
Muy bien.
Cuídese.
597
01:03:46,751 --> 01:03:48,900
¡Espere, olvidé enseñarle esto!
598
01:03:49,001 --> 01:03:50,600
¿No lo sabía, verdad?
599
01:03:50,601 --> 01:03:52,700
Uno de sus colegas ha muerto.
600
01:03:53,001 --> 01:03:55,100
El señor Berrigan.
601
01:03:55,101 --> 01:03:57,001
¿Berrigan?
602
01:04:01,001 --> 01:04:03,000
Pensé que no lo sabía.
603
01:04:03,001 --> 01:04:05,000
Buenas noches.
604
01:04:07,001 --> 01:04:09,700
¡Dios mío!
605
01:04:50,001 --> 01:04:52,000
¡Corbeck!
606
01:04:54,401 --> 01:04:57,600
¿Tod, eres tú?
607
01:04:58,001 --> 01:05:00,000
¡Verónica!
608
01:05:05,001 --> 01:05:07,100
¿Quién eres?
609
01:05:13,001 --> 01:05:16,000
¿Ya se encuentra mejor?
610
01:05:18,001 --> 01:05:20,000
Usted tiene una reliquia de la tumba.
611
01:05:20,001 --> 01:05:23,000
La calavera de un chacal sagrado.
612
01:05:24,001 --> 01:05:27,000
La queremos.
613
01:05:27,001 --> 01:05:29,000
¡Tú mataste a Berrigan!
614
01:05:29,001 --> 01:05:31,000
¡Tú y tu padre!
615
01:05:31,001 --> 01:05:34,000
El creía que moriría si la entregaba.
616
01:05:34,001 --> 01:05:37,000
¿Piensa usted lo mismo?
617
01:05:37,001 --> 01:05:40,000
Suponga que muere si se la queda.
618
01:05:40,001 --> 01:05:43,000
¿Ha pensado en eso?
619
01:05:43,001 --> 01:05:46,000
¡La queremos, señor Dandrige!
620
01:06:52,001 --> 01:06:54,000
¿Qué estás haciendo aquí?
621
01:06:54,001 --> 01:06:56,000
Cambié de opinión.
622
01:06:56,001 --> 01:06:58,000
Estabas interesado
en que viéramos a Geoffrey.
623
01:06:58,001 --> 01:07:01,000
Corbeck dijo que fuiste...
de compras.
624
01:07:01,001 --> 01:07:04,200
¿Ah, sí?
625
01:07:04,601 --> 01:07:07,000
¿Qué estáis haciendo ahí dentro?
¿Dónde está Geoffrey?
626
01:07:07,001 --> 01:07:09,000
No está aquí.
627
01:07:09,001 --> 01:07:11,000
Vamos, Tod.
628
01:07:11,001 --> 01:07:13,000
No.
629
01:07:13,001 --> 01:07:15,000
Echaré un vistazo.
630
01:07:15,001 --> 01:07:16,000
Como quieras.
631
01:07:16,001 --> 01:07:19,000
Aunque perderás el tiempo.
632
01:07:48,001 --> 01:07:50,001
Jeff.
633
01:11:13,001 --> 01:11:15,000
Mira.
634
01:11:15,001 --> 01:11:17,000
Lo sé.
635
01:11:31,001 --> 01:11:33,001
¿Margaret?
636
01:11:34,002 --> 01:11:35,800
¿Margaret?
637
01:11:35,901 --> 01:11:38,901
¡¿Margaret, dónde estás?!
638
01:11:41,001 --> 01:11:43,000
¡Ojalá que no sepáis
lo que habéis hecho!
639
01:11:43,001 --> 01:11:45,000
¡De verdad, espero que no lo sepáis!
640
01:11:45,001 --> 01:11:47,000
¡Pero se ha acabado,
lo dejaremos todo!
641
01:11:47,001 --> 01:11:49,000
¡Esto es perfecto, es fantástico!
642
01:11:49,001 --> 01:11:52,000
¡Dos personas han muerto por lo que estás
husmeando. Podría pasarte también a ti!
643
01:11:52,001 --> 01:11:53,000
¡No!
644
01:11:53,001 --> 01:11:54,000
O a usted.
645
01:11:54,001 --> 01:11:56,000
¡Como fumar, o conducir coches!
646
01:11:56,001 --> 01:11:58,000
Está loco.
647
01:11:58,001 --> 01:12:00,000
Y tú lo estarás.
Vamos.
648
01:12:00,001 --> 01:12:01,600
¡Suéltame!
649
01:12:02,001 --> 01:12:06,000
¡Vámonos, antes de que sea
demasiado tarde!
650
01:12:09,901 --> 01:12:11,500
¿A dónde va usted?
651
01:12:11,701 --> 01:12:12,500
A por ayuda.
652
01:12:12,501 --> 01:12:14,000
¿Quién puede ayudarle?
653
01:12:14,001 --> 01:12:14,851
Ayuda para usted.
654
01:12:14,852 --> 01:12:19,000
¡No lo hagas, Tod!
¡O morirás! ¡Tod!
655
01:12:48,001 --> 01:12:50,000
¡Hubiera muerto de todos modos!
656
01:12:50,001 --> 01:12:53,000
¡Pero yo deseé su muerte!
657
01:12:58,801 --> 01:13:01,400
¡No luches!
¡Déjalo fluir dentro de ti!
658
01:13:01,401 --> 01:13:03,000
¡Te pertenece!
659
01:13:03,001 --> 01:13:04,100
¡Mira el anillo!
660
01:13:04,101 --> 01:13:07,700
¡Cuando vi que lo llevabas supe que el momento
estaba cerca! ¡Si no no te lo hubiera dado!
661
01:13:08,001 --> 01:13:09,500
El conjunto de estrellas
662
01:13:09,501 --> 01:13:12,000
cambian sus posiciones en los cielos,
a través de enormes distancias.
663
01:13:12,001 --> 01:13:16,000
Y aunque parezcan pequeñas...
se miden por siglos,
664
01:13:16,001 --> 01:13:18,900
no por años.
665
01:13:18,901 --> 01:13:25,000
¡Pero ya no corresponden a la posición
en la constelación de cuando ella vivía...
666
01:13:25,001 --> 01:13:30,000
si no a la actual posición, de ahora!
¡Esta noche!
667
01:13:30,001 --> 01:13:32,000
Ella lo eligió.
668
01:13:32,001 --> 01:13:34,000
¡Por eso no debes vacilar!
669
01:13:34,001 --> 01:13:36,000
¡Naciste para esto!
670
01:13:36,001 --> 01:13:39,600
¡Ha llegado la hora!
671
01:13:49,401 --> 01:13:51,301
¡Margaret!
672
01:14:00,001 --> 01:14:02,000
¡¿Qué le has hecho?!
673
01:14:02,001 --> 01:14:04,800
¡Está bien!
674
01:14:10,001 --> 01:14:12,000
¡Necesita ayuda!
675
01:14:12,001 --> 01:14:13,600
¡Ella ya no existe!
676
01:14:13,601 --> 01:14:15,900
Es un peón, un instrumento,
un vehículo.
677
01:14:16,001 --> 01:14:17,000
¡No!
678
01:14:17,001 --> 01:14:18,400
¡Afrontémoslo,
679
01:14:18,401 --> 01:14:21,000
al final de esta noche
ella estará muerta y Tera vivirá!
680
01:14:21,001 --> 01:14:23,000
¿Es esta noche, verdad?
681
01:14:23,101 --> 01:14:25,600
No...
No seguiré adelante...
682
01:14:25,801 --> 01:14:27,000
¡Ella no!
683
01:14:27,001 --> 01:14:31,000
¡Todo lo que has hecho
es encerrarte aquí y dedicarte a jugar!
684
01:14:31,001 --> 01:14:34,001
¡Pero qué inteligente soy!
¿Cómo es posible?
685
01:14:34,201 --> 01:14:37,600
¡Sería... divertido, que todo esto
fuese verdad! ¡Bien, es verdad!
686
01:14:37,701 --> 01:14:39,800
¡Eso es innegable!
687
01:14:39,801 --> 01:14:42,000
¡Y tú...
tú...
688
01:14:42,001 --> 01:14:43,400
tienes miedo!
689
01:14:43,401 --> 01:14:46,900
¡Cada vez que te despiertas,
tienes miedo!
690
01:14:47,001 --> 01:14:49,900
Y ella te ha hecho verlo, ¿no?
691
01:14:49,901 --> 01:14:54,000
¡Analiza tu vanidad,
analiza tus juegos!
692
01:14:54,001 --> 01:14:57,000
¡Tera te ha avisado!
693
01:14:57,001 --> 01:14:59,600
"¡No me abandones!"
694
01:14:59,601 --> 01:15:04,500
"¡Si empiezas no lo dejes...
o morirás!"
695
01:15:05,001 --> 01:15:06,900
¡Sabes lo que tienes que hacer!
696
01:15:07,201 --> 01:15:11,000
Y sabes que no hay forma de ayudarla.
697
01:15:11,001 --> 01:15:12,800
Sí.
698
01:15:13,001 --> 01:15:16,000
Bien, entonces...
iré y traeré algunas cosas.
699
01:15:16,001 --> 01:15:19,600
Estaremos casi preparados,
espera aquí.
700
01:15:46,001 --> 01:15:49,000
La última reliquia...
701
01:15:49,001 --> 01:15:52,000
La tercera fase de su alma.
702
01:15:52,001 --> 01:15:56,000
¡Sin ella podríamos parar esta pesadilla!
703
01:15:58,001 --> 01:16:01,200
¡A menos que sea demasiado tarde!
704
01:16:10,501 --> 01:16:12,001
¡Tod!
705
01:16:13,102 --> 01:16:14,902
¡Tod!
706
01:16:25,001 --> 01:16:26,700
Hazlo.
707
01:16:27,001 --> 01:16:30,900
¿Cómo un conejo de indias?
¿Cómo un experimento?
708
01:16:31,001 --> 01:16:32,900
¡Duérmela!
709
01:16:33,001 --> 01:16:37,000
¡No debe despertarse!
¡Ni estar consciente!
710
01:16:38,901 --> 01:16:41,800
¡Hazlo!
711
01:16:47,001 --> 01:16:50,700
El tiempo...
es sólo un momento fuera del espacio...
712
01:16:51,601 --> 01:16:54,700
¿Qué son los muertos...
sin... los recuerdos...?
713
01:16:55,601 --> 01:16:59,100
Y... cuando la memoria muere...
714
01:17:07,001 --> 01:17:13,200
Hay cosas poderosas... Pero la vida en sí
es más poderosa...
715
01:17:20,001 --> 01:17:23,000
La vida misma...
716
01:17:36,901 --> 01:17:41,000
Vuelve a la cama, Margaret.
Te daré algo que te ayudará a dormir un rato.
717
01:17:41,001 --> 01:17:42,600
Es inútil.
718
01:17:42,601 --> 01:17:45,000
No estás bien, Margaret.
Necesitas descansar.
719
01:17:45,001 --> 01:17:47,750
He dormido demasiado.
720
01:17:47,751 --> 01:17:49,401
¡Julian!
721
01:17:50,401 --> 01:17:52,300
¿Tienes miedo?
722
01:17:52,401 --> 01:17:57,300
Sólo intento ayudarte.
¿Por qué iba a tener miedo?
723
01:17:57,401 --> 01:18:01,700
¡Por que quiero...
que mueras!
724
01:18:39,601 --> 01:18:42,600
¡Putnam!
725
01:19:41,001 --> 01:19:44,000
¿Qué es lo que vas a hacer
con el cuerpo, Julian?
726
01:19:44,001 --> 01:19:45,700
¡Tienes un incinerador!
727
01:19:45,701 --> 01:19:48,000
¡Se tarda más, pero es más seguro!
728
01:19:48,001 --> 01:19:51,800
¡Ni siquiera voy a preguntarte
por qué le mataste!
729
01:19:51,801 --> 01:19:55,800
Ahora...
voy a echarte una mano.
730
01:19:58,001 --> 01:20:00,800
¡Pero... ya es suficiente,
lo has estropeado todo!
731
01:20:01,001 --> 01:20:03,000
¡Tú has estado sentado, estudiando,
rumiando y poco más!
732
01:20:03,001 --> 01:20:05,000
¡Yo he investigado,
atravesado el mundo,
733
01:20:05,001 --> 01:20:07,700
he viajado hasta llegar
al límite del entendimiento!
734
01:20:07,701 --> 01:20:09,900
¡He recuperado el pergamino de la vida!
735
01:20:10,001 --> 01:20:13,000
¡El momento está a punto de llegar!
¡Tera renacerá!
736
01:20:13,001 --> 01:20:15,000
¡¿Pero no lo entiendes?!
737
01:20:15,001 --> 01:20:17,000
¡Lo entiendo todo!
738
01:20:17,001 --> 01:20:19,000
¡Que tú me necesitas!
¡Que necesitamos a Margaret!
739
01:20:19,001 --> 01:20:21,100
¡Y que sólo yo puedo controlarla!
740
01:20:21,101 --> 01:20:22,001
¡No!
741
01:20:22,002 --> 01:20:25,000
¡Ya no!
¡Ya no está en tus manos!
742
01:20:25,001 --> 01:20:26,600
¡Tera está sin control!
743
01:20:26,601 --> 01:20:29,000
¡Controlamos a Tera!
744
01:20:29,001 --> 01:20:30,500
¡Le damos vida!
745
01:20:30,501 --> 01:20:33,000
¡Sin nosotros es polvo y cenizas!
746
01:20:33,001 --> 01:20:36,000
Así que, ¿dónde está Margaret?
747
01:20:36,001 --> 01:20:42,000
¡Ella mató a Putnam... y huyó,
sólo Dios sabe a dónde!
748
01:20:42,001 --> 01:20:46,000
Nosotros lo sabremos, ¿no es así?
749
01:20:58,001 --> 01:21:00,000
Ve a ver.
750
01:21:08,001 --> 01:21:10,000
Ayúdeme...
751
01:21:14,500 --> 01:21:16,000
Soy...
752
01:21:16,401 --> 01:21:19,000
...Margaret Fuchs.
753
01:21:19,001 --> 01:21:21,000
¿Quiere verla?
754
01:21:21,001 --> 01:21:23,000
¡Debe ser su hija!
755
01:21:23,001 --> 01:21:24,801
¿Margaret?
756
01:21:29,702 --> 01:21:31,602
¿Margaret?
757
01:21:32,701 --> 01:21:35,000
¡No!
¡Ha sucedido!
758
01:21:35,001 --> 01:21:37,000
¡Tiene que ayudarme!
759
01:21:37,001 --> 01:21:39,000
¡Conoce su poder!
760
01:21:39,001 --> 01:21:41,000
¡Yo ya no tengo voluntad!
761
01:21:41,001 --> 01:21:44,200
¡Te haré frente!
¡No huiré!
762
01:21:48,501 --> 01:21:51,000
¡Ella puede vivir o morir!
763
01:21:51,001 --> 01:21:53,700
¡Yo estaría a salvo
y tú también si me lo das!
764
01:21:54,001 --> 01:21:59,800
¡Sí, te lo daré! ¡Si le ordenas que no me mate!
¡Por favor... que no lo haga!
765
01:22:07,901 --> 01:22:10,500
Es ése.
Dámelo.
766
01:24:00,001 --> 01:24:03,100
Ven.
767
01:24:04,001 --> 01:24:06,500
Debemos irnos.
768
01:25:08,801 --> 01:25:12,500
¡El pergamino de la vida!
769
01:26:49,001 --> 01:26:52,000
¡No! ¡No leas el pergamino!
¡Destrúyelo!
770
01:26:52,001 --> 01:26:54,800
¡Sólo puede traernos
maldad y destrucción!
771
01:26:54,801 --> 01:26:57,000
¡Lo peor de nosotros mismos,
lo peor que hay en nosotros!
772
01:26:57,001 --> 01:26:59,000
¡Es lo único que hemos visto hasta ahora!
773
01:26:59,201 --> 01:27:01,900
¡Pero no es lo que desea Tera!
774
01:27:02,001 --> 01:27:05,600
¡Has abusado del poder
que ella te dio, gracias a él!
775
01:27:05,601 --> 01:27:07,000
¡Hazlo a mi manera!
776
01:27:07,001 --> 01:27:10,000
Espera y observa,
con paciencia y confianza.
777
01:27:10,001 --> 01:27:12,600
Espera hasta que esté lista.
778
01:27:14,001 --> 01:27:16,000
Ya está lista.
779
01:27:16,001 --> 01:27:18,000
Quedan las lámparas.
780
01:27:18,001 --> 01:27:20,000
No.
781
01:27:20,001 --> 01:27:22,300
Así no.
782
01:27:22,401 --> 01:27:29,000
No se puede tener sólo lo bueno, lo bello,
lo divino. No valen para nada sin lo opuesto.
783
01:27:32,001 --> 01:27:33,000
Las lámparas.
784
01:27:33,001 --> 01:27:35,200
No.
785
01:27:36,701 --> 01:27:39,100
Las lámparas.
786
01:28:06,701 --> 01:28:10,000
¡Celestiales Osiris, Isis y Horus!
787
01:28:10,001 --> 01:28:13,000
¡Lo que tenemos ante nosotros
es una criatura de los dioses!
788
01:28:13,001 --> 01:28:15,000
¡Un ser majestuoso y poderoso!
789
01:28:15,001 --> 01:28:20,000
¡Su espíritu astral viajando
en el frio y la oscuridad,
790
01:28:20,001 --> 01:28:23,000
en busca de la unión
de su alma con su cuerpo!
791
01:28:23,001 --> 01:28:28,000
¡Que pueda levantarse según el privilegio
y destino de los dioses,
792
01:28:28,001 --> 01:28:31,000
y así pisar nuevamente esta tierra!
793
01:28:31,001 --> 01:28:34,000
¡Que la vida vuelva a este cuerpo!
794
01:28:34,001 --> 01:28:36,000
¡Que su alma vuelva a él!
795
01:28:36,001 --> 01:28:39,000
¡Que el espíritu astral reviva otra vez!
796
01:28:39,001 --> 01:28:41,951
¡Osiris, Isis, Horus!
797
01:28:45,001 --> 01:28:47,000
¡Fuimos utilizados como instrumentos
de su voluntad!
798
01:28:47,001 --> 01:28:49,000
¡Tú no la encontraste!
799
01:28:49,001 --> 01:28:52,000
¡Ella te encontró
y te dirigió a su tumba!
800
01:28:52,001 --> 01:28:54,000
¡Haciéndote su esclavo!
801
01:28:54,001 --> 01:28:58,300
¡Y a los demás, guardianes
de sus reliquias, incluso con sus vidas!
802
01:28:58,301 --> 01:29:02,000
¡Para asegurar su renacimiento!
¡Y cuando recupere el sitio
803
01:29:02,001 --> 01:29:04,000
usurpado por los sacerdotes,
nosotros seremos tan
804
01:29:04,001 --> 01:29:07,000
insignificantes como los muertos
de hace miles de años!
805
01:29:07,001 --> 01:29:10,000
¡Pero Margaret, tú moriste
cuando murió tu madre!
806
01:29:10,001 --> 01:29:13,500
¡Y de pronto...
volviste a la vida!
807
01:29:14,001 --> 01:29:16,701
¡Ella...
eres tú!
808
01:29:18,001 --> 01:29:21,000
¡No debe acabar...
de leer el manuscrito!
809
01:29:22,201 --> 01:29:25,101
¡Imploro a los dioses
de los mundos superiores...
810
01:29:38,901 --> 01:29:41,700
El pergamino...
811
01:30:13,001 --> 01:30:15,000
¡Ayúdame!
812
01:30:16,001 --> 01:30:17,601
¡Ayúdame!
813
01:30:18,602 --> 01:30:20,202
¡Ayúda... me!
814
01:31:45,001 --> 01:31:47,000
¿Hay algún otro dato?
815
01:31:47,001 --> 01:31:50,000
Nada. Sigue igual que estaba
cuando la trajeron.
816
01:31:50,001 --> 01:31:52,000
Desnuda y más muerta que viva.
817
01:31:52,001 --> 01:31:54,000
¿Ni familiares ni visitas?
818
01:31:54,001 --> 01:31:58,000
Nadie. Parece que los otros
quedaron irreconocibles.
819
01:31:58,001 --> 01:32:01,200
Ella es la única que puede
contarnos quién es.
56662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.