All language subtitles for B T M

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 La pesadilla otra vez. 2 00:08:17,001 --> 00:08:19,300 No te preocupes. 3 00:08:21,001 --> 00:08:24,100 No te preocupes. 4 00:08:24,201 --> 00:08:27,001 Ya ha pasado todo. 5 00:09:54,001 --> 00:09:56,000 ¿Papá? 6 00:09:56,001 --> 00:09:57,800 Ya estoy listo. 7 00:09:57,801 --> 00:10:00,000 Espera, no te vayas todavía. 8 00:10:00,101 --> 00:10:01,200 Tod aún no ha llegado. 9 00:10:04,001 --> 00:10:05,001 Toma. 10 00:10:06,201 --> 00:10:08,000 Feliz cumpleaños, cariño. 11 00:10:08,101 --> 00:10:10,000 Pero si es mañana. 12 00:10:10,001 --> 00:10:12,000 ¿Y por qué no ahora? 13 00:10:12,001 --> 00:10:14,000 Ábrelo. 14 00:10:14,001 --> 00:10:17,000 Siento no tener papel de regalo. 15 00:10:17,301 --> 00:10:20,100 Oh, papá... 16 00:10:21,001 --> 00:10:24,000 Es precioso. 17 00:10:24,001 --> 00:10:27,700 Es el mejor regalo que puedo hacerte. 18 00:10:28,001 --> 00:10:30,200 Lo guardaré. 19 00:10:30,201 --> 00:10:34,600 No, no lo guardes. Tienes que llevarlo puesto. 20 00:10:34,601 --> 00:10:36,800 Debe valer una fortuna. 21 00:10:36,801 --> 00:10:38,000 ¿Y si lo perdiese? 22 00:10:38,001 --> 00:10:40,000 No lo harás. 23 00:10:40,001 --> 00:10:41,000 Llévalo siempre. 24 00:10:41,001 --> 00:10:44,700 Póntelo ahora. Aquí. 25 00:10:44,701 --> 00:10:48,200 Feliz cumpleaños, cariño. 26 00:10:48,601 --> 00:10:50,100 Gracias. 27 00:11:08,001 --> 00:11:09,800 Hola. 28 00:11:10,001 --> 00:11:12,701 Por fin has llegado. 29 00:11:47,001 --> 00:11:50,800 ¡Cállate de una vez! 30 00:11:52,401 --> 00:11:54,700 No sé por qué acepté este trabajo. 31 00:11:54,701 --> 00:11:57,000 Esto ya lo sabías. 32 00:11:57,001 --> 00:12:00,000 Mételo ahí. 33 00:12:04,001 --> 00:12:06,000 ¿Nos divertimos un poco?. 34 00:12:06,001 --> 00:12:09,500 Echemos una mirada al viejo Berrigan. 35 00:12:09,701 --> 00:12:13,300 Ha llevado la camisa de fuerza toda la noche. 36 00:12:19,001 --> 00:12:22,000 Ya ves, parece haberse tranquilizado. No está haciendo ninguna locura. 37 00:12:22,001 --> 00:12:26,201 Quizás empiece en cuanto le quitemos la camisa. 38 00:12:50,001 --> 00:12:52,200 Hola gato. 39 00:12:53,001 --> 00:12:55,000 ¿Cuándo podré hablar con él? 40 00:12:55,001 --> 00:12:56,000 ¿Con quién? 41 00:12:56,001 --> 00:12:57,000 Con tu padre. 42 00:12:57,001 --> 00:12:58,000 Ahora no. 43 00:12:58,001 --> 00:13:00,000 ¿Ahora no? ¿Qué significa eso? 44 00:13:00,001 --> 00:13:01,000 No lo alimentas suficiente. 45 00:13:01,001 --> 00:13:04,000 Debería estar lustroso y ronroneando. 46 00:13:04,001 --> 00:13:07,000 Cariño, él puede ayudarme en mis investigaciones. 47 00:13:07,001 --> 00:13:11,200 A veces pienso que sólo me quieres para dos cosas. 48 00:13:11,401 --> 00:13:13,600 Absolutamente cierto. 49 00:13:13,701 --> 00:13:14,700 ¿Ah, sí? 50 00:13:14,701 --> 00:13:16,501 Sí. Absolutamente. 51 00:13:19,001 --> 00:13:21,000 Bebes demasiado. 52 00:13:21,001 --> 00:13:22,800 "Madre mía". 53 00:13:22,901 --> 00:13:25,100 Creía que no ibas a darte cuenta. 54 00:13:25,301 --> 00:13:26,200 ¿De dónde lo has sacado? 55 00:13:26,601 --> 00:13:27,500 Un regalo. 56 00:13:27,501 --> 00:13:28,500 ¿De tu padre? 57 00:13:28,501 --> 00:13:29,600 ¿Qué me vas a regalar tú? 58 00:13:30,801 --> 00:13:34,150 Jamás he visto nada tan precioso. 59 00:13:37,401 --> 00:13:40,701 Tiene que ser de la expedición. 60 00:13:44,201 --> 00:13:46,400 ¿Qué sabes de eso? 61 00:13:46,801 --> 00:13:49,000 No sé nada de nada. 62 00:13:49,001 --> 00:13:50,000 ¿Y no quieres saberlo? 63 00:13:50,001 --> 00:13:52,600 Ya se lo preguntaré. 64 00:13:53,001 --> 00:13:57,000 Es la primera vez que revela algo sobre esa expedición. 65 00:13:57,001 --> 00:14:00,000 Algo que él quiere revelar, pero... 66 00:14:00,001 --> 00:14:03,000 ni informes, ni diarios, ni hallazgos... nada. 67 00:14:03,001 --> 00:14:05,000 Secreto absoluto. 68 00:14:05,001 --> 00:14:07,000 Puede que no haya nada más. 69 00:14:07,001 --> 00:14:11,000 ¿Nunca te ha dado nada similar a esto? Otros regalos. 70 00:14:11,001 --> 00:14:12,300 No. 71 00:14:18,001 --> 00:14:22,000 Todos estos años, y ahora este anillo... 72 00:14:22,001 --> 00:14:26,000 Es distinto a todo cuanto he visto antes. 73 00:14:26,001 --> 00:14:31,000 Ya sé, tengo un amigo que nos puede decir algo. 74 00:14:41,001 --> 00:14:45,500 Tenga cuidado. Puede ser peligroso. 75 00:14:45,550 --> 00:14:47,700 Me quedaré cerca. 76 00:14:47,731 --> 00:14:50,001 Gracias, doctor. 77 00:15:38,801 --> 00:15:42,300 ¡Vamos Berrigan, sabes lo que quiero! ¿Dónde está? 78 00:15:45,001 --> 00:15:48,000 ¡Quítame las manos de encima, maldito loco! 79 00:15:54,001 --> 00:15:56,000 ¡Salga usted de aquí, señor! 80 00:15:56,001 --> 00:15:58,300 ¡Inmediatamente, por favor! 81 00:16:12,001 --> 00:16:14,800 Muy bien, enséñame tu sarcófago. 82 00:16:14,801 --> 00:16:16,000 Ya está bien, Arthur. 83 00:16:16,001 --> 00:16:17,800 Eso es lo que digo yo. 84 00:16:17,801 --> 00:16:19,800 Quizás más tarde. 85 00:16:19,801 --> 00:16:21,800 Promesas, promesas. 86 00:16:23,801 --> 00:16:25,000 Hola. Hola Tod. 87 00:16:25,001 --> 00:16:26,000 ¿Está Jeff? 88 00:16:26,001 --> 00:16:27,000 Ahí detrás. 89 00:16:27,301 --> 00:16:29,800 Tod... No te esperaba hoy. 90 00:16:29,801 --> 00:16:31,800 No, no había pensado en venir. 91 00:16:31,801 --> 00:16:32,600 Mira esto. 92 00:16:32,601 --> 00:16:33,600 ¿Qué te parece? 93 00:16:36,001 --> 00:16:38,400 Dios mío. 94 00:16:45,001 --> 00:16:47,000 ¿De dónde lo has sacado? 95 00:16:47,001 --> 00:16:48,000 ¿De quién es? 96 00:16:48,001 --> 00:16:50,700 Es mío. 97 00:16:52,001 --> 00:16:54,300 ¿No es precioso? 98 00:17:15,001 --> 00:17:18,700 La muerte... aún está lejos. 99 00:17:18,701 --> 00:17:22,000 Todavía no te necesita, hay dificultades. 100 00:17:22,701 --> 00:17:24,700 Y conflictos... 101 00:17:25,001 --> 00:17:29,000 compensados con la alegría de las voces de los niños. 102 00:17:29,001 --> 00:17:36,000 Terry y Trisha, los gemelos de mi hijo. ¿Vienen a casa? 103 00:17:36,001 --> 00:17:38,000 Hace mucho calor. 104 00:17:38,001 --> 00:17:40,700 Me quitaré esto. 105 00:17:58,001 --> 00:18:01,000 ¿Qué pasa Srta. Vickerson? 106 00:18:08,601 --> 00:18:11,000 No puedo seguir. Hay malas vibraciones. 107 00:18:11,001 --> 00:18:13,000 Tengo que pedirle que se vaya, Sra. Caporal. 108 00:18:13,001 --> 00:18:15,000 La semana que viene continuaremos. 109 00:18:15,001 --> 00:18:17,500 Ha visto algo malo y tiene miedo de decírmelo. 110 00:18:17,501 --> 00:18:20,500 Váyase, y llévese su abrigo. 111 00:18:31,001 --> 00:18:33,700 Es tan precioso. 112 00:18:33,701 --> 00:18:36,700 Es fantástico como capta la luz. 113 00:18:37,001 --> 00:18:39,700 ¿Me lo devuelves? 114 00:18:56,001 --> 00:18:58,000 Debería llamar a Jeff para ver como está. 115 00:18:58,001 --> 00:19:00,800 Estará bien. 116 00:19:01,001 --> 00:19:03,800 Eso dijo el médico. 117 00:19:04,001 --> 00:19:07,000 ¿Sería esto lo que le asustó? 118 00:19:07,001 --> 00:19:09,800 Creo que fui yo. 119 00:19:10,001 --> 00:19:12,000 Quizá le recordaste a alguien. 120 00:19:12,001 --> 00:19:14,700 Vaya un piropo. 121 00:19:25,001 --> 00:19:26,900 Se retrasa. 122 00:19:27,001 --> 00:19:28,900 Ya vendrá. 123 00:19:29,001 --> 00:19:30,900 Vamos, márchate. 124 00:19:31,001 --> 00:19:32,000 Te preocupas demasiado. 125 00:19:32,001 --> 00:19:34,800 No puedo dejarle solo. ¿Y si no viene? 126 00:19:35,001 --> 00:19:37,000 Vendrá. 127 00:19:37,001 --> 00:19:38,800 Ya oíste al doctor. 128 00:19:38,801 --> 00:19:42,600 Estas cosas pasan cuando se tiene mi edad. 129 00:19:42,601 --> 00:19:44,600 Puedes irte, no te preocupes. 130 00:19:44,601 --> 00:19:47,400 Está bien. Pero cuídese. 131 00:19:47,901 --> 00:19:49,900 Buenas noches. 132 00:20:48,001 --> 00:20:50,000 Me alegro de verte. 133 00:20:50,001 --> 00:20:53,000 Y yo de que me hayas llamado. 134 00:20:55,801 --> 00:20:57,800 ¿Qué ha pasado? 135 00:20:57,901 --> 00:20:59,000 Era ella. 136 00:20:59,001 --> 00:21:01,000 ¿Ella? 137 00:21:01,001 --> 00:21:03,000 En persona. 138 00:21:03,001 --> 00:21:05,000 Allí de pie... 139 00:21:05,001 --> 00:21:07,000 Y el anillo. 140 00:21:07,001 --> 00:21:11,000 Ella, la mujer sin nombre. 141 00:21:11,001 --> 00:21:13,000 ¿Cómo puede haber ocurrido? 142 00:21:13,001 --> 00:21:14,700 Lo habríamos sabido. 143 00:21:14,701 --> 00:21:19,700 El maldito Fuchs nos necesitaba pero lo ha hecho solo. 144 00:21:20,001 --> 00:21:22,000 ¡Era ella! 145 00:21:22,001 --> 00:21:25,000 ¿No me crees? 146 00:21:25,001 --> 00:21:28,000 ¿Estás preparado? 147 00:21:28,001 --> 00:21:30,000 Ella es Margaret Fuchs. 148 00:21:30,001 --> 00:21:32,000 Su hija. 149 00:21:32,001 --> 00:21:34,600 ¿Qué? 150 00:21:34,601 --> 00:21:36,200 Es imposible. 151 00:21:36,201 --> 00:21:40,600 Y dentro de unas horas... celebrará su cumpleaños. 152 00:22:32,001 --> 00:22:34,000 Yo 153 00:22:34,001 --> 00:22:36,000 Tera, 154 00:22:36,001 --> 00:22:38,000 Reina de la Oscuridad, 155 00:22:38,001 --> 00:22:41,000 sacerdotisa del antiguo Egipto, 156 00:22:41,001 --> 00:22:44,000 he vivido antes. 157 00:22:44,001 --> 00:22:48,600 Mi espíritu jamás encontró descanso durantes estos agotadores siglos. 158 00:22:48,651 --> 00:22:54,600 Mi alma no ha dejado de vagar entre las estrellas sin fin, 159 00:22:54,601 --> 00:23:01,000 mientras que mi cuerpo esperaba. 160 00:23:20,001 --> 00:23:24,200 Ahora que se acerca el momento y la hora predestinada, 161 00:23:24,201 --> 00:23:28,400 he guiado a esta gente hasta mi tumba, 162 00:23:29,001 --> 00:23:33,000 para convertirles en guardianes de mis más preciadas y ocultas reliquias. 163 00:23:33,001 --> 00:23:36,600 ¡Habrán de protegerlas con sus vidas, 164 00:23:36,601 --> 00:23:40,000 cuando les sean reclamadas! 165 00:23:40,001 --> 00:23:43,000 Y eso ocurrirá muy pronto. 166 00:23:43,001 --> 00:23:45,000 Pronto. 167 00:23:46,001 --> 00:23:48,501 Pronto. 168 00:23:52,701 --> 00:23:55,700 ¿Puede leerlo, profesor Fuchs? 169 00:23:56,001 --> 00:23:58,000 Ella, la que yace aquí, 170 00:23:58,001 --> 00:24:01,000 permanecerá sin nombre. 171 00:24:03,601 --> 00:24:07,500 Dejará de existir en las mentes de los hombres, 172 00:24:07,601 --> 00:24:10,700 al igual que ha dejado de existir en vida. 173 00:25:09,001 --> 00:25:11,300 Mira. 174 00:25:46,001 --> 00:25:48,100 ¡Mirad! 175 00:26:23,001 --> 00:26:27,000 Aquí está su nombre. 176 00:26:30,001 --> 00:26:32,700 ¡Tera! 177 00:26:41,001 --> 00:26:43,100 ¡Señora Fuchs! 178 00:27:02,001 --> 00:27:04,000 Ha muerto. 179 00:27:04,001 --> 00:27:07,000 ¡Rápido, doctor! 180 00:27:37,001 --> 00:27:40,000 ¡Oh, Dios mío! ¡Mirad! 181 00:28:25,001 --> 00:28:28,000 ¿Has tenido una pesadilla? 182 00:28:28,001 --> 00:28:31,000 Debo irme a casa. 183 00:28:31,001 --> 00:28:33,000 Si son las 3 de la madrugada. 184 00:28:33,001 --> 00:28:35,000 Me da igual, tengo que irme. 185 00:28:35,001 --> 00:28:36,000 ¿Ahora? 186 00:28:36,001 --> 00:28:37,700 Sí, ahora. 187 00:28:37,701 --> 00:28:40,700 Está bien. 188 00:29:51,001 --> 00:29:52,000 ¿Qué clase de peligro? 189 00:29:52,001 --> 00:29:55,600 No se qué es, pero algo va mal. 190 00:30:03,001 --> 00:30:04,900 ¿Has oído eso? 191 00:30:04,901 --> 00:30:06,400 Sí. 192 00:30:06,501 --> 00:30:08,500 Es como si... 193 00:30:09,201 --> 00:30:10,800 ¡Papá! 194 00:30:10,801 --> 00:30:12,900 Aparta de ahí. ¡Hay que tirarla abajo! 195 00:30:12,901 --> 00:30:15,000 ¡Nunca he entrado, nadie puede hacerlo! 196 00:30:15,001 --> 00:30:17,600 ¡Seremos los primeros! 197 00:30:24,001 --> 00:30:25,800 ¡Papá! 198 00:30:26,801 --> 00:30:28,101 ¡Papá! 199 00:30:29,402 --> 00:30:30,992 Oh, papá. 200 00:30:31,001 --> 00:30:33,800 ¿Qué ha pasado? 201 00:30:34,001 --> 00:30:36,000 Aquí no hay nadie más. 202 00:30:36,001 --> 00:30:38,600 Ni hay ninguna otra puerta. 203 00:30:39,001 --> 00:30:42,000 El doctor Putnam... tiene instrucciones mías. 204 00:30:42,001 --> 00:30:43,700 Llámale. 205 00:30:44,001 --> 00:30:46,000 ¿Qué instrucciones? 206 00:30:46,001 --> 00:30:48,000 ¿Esperaba que ocurriera esto? 207 00:30:48,001 --> 00:30:49,500 ¿Es esto lo que soñaste? 208 00:30:49,501 --> 00:30:52,500 Ve a llamar a Putnam. 209 00:31:37,001 --> 00:31:40,000 Gracias, doctor. 210 00:31:51,001 --> 00:31:52,900 Putnam llegará enseguida. 211 00:31:53,001 --> 00:31:55,000 ¿Nos lo llevamos de aquí? 212 00:31:55,001 --> 00:31:57,000 Sí. 213 00:31:57,001 --> 00:32:00,500 Le subiré a su habitación. 214 00:32:00,601 --> 00:32:05,000 No te preocupes. Se pondrá bien. 215 00:32:11,501 --> 00:32:14,000 ¿Vas a llamar a la policía? 216 00:32:14,001 --> 00:32:16,000 Tenemos que informarles. 217 00:32:16,001 --> 00:32:19,000 Y averiguar que ha ocurrido. 218 00:32:19,001 --> 00:32:21,000 Debo hacerlo. 219 00:32:21,001 --> 00:32:23,000 ¿Qué decían esas instrucciones? 220 00:32:23,001 --> 00:32:24,700 Que no llamáramos a la policía, 221 00:32:24,701 --> 00:32:29,000 y que tú y yo tomemos las decisiones por él. 222 00:32:29,001 --> 00:32:31,000 ¿El sabía que podía ocurrirle esto? 223 00:32:31,001 --> 00:32:35,200 Tendrás que preguntárselo cuando despierte. 224 00:32:35,301 --> 00:32:37,700 Deberá contártelo todo. 225 00:32:37,701 --> 00:32:40,000 Por su bien y por el tuyo. 226 00:32:40,001 --> 00:32:42,700 ¿Por qué no me lo cuenta usted? 227 00:32:42,701 --> 00:32:44,900 Ojalá pudiera hacerlo, pero 228 00:32:45,001 --> 00:32:49,000 nunca gocé de toda su confianza, excepto algún indicio 229 00:32:49,001 --> 00:32:51,800 o sugerencia. 230 00:32:53,001 --> 00:32:58,000 Aunque en esos pequeños indicios hay cosas... muy asombrosas. 231 00:32:58,001 --> 00:33:04,000 Por fin podrá demostrarle al maravilloso mundo de la ciencia lo poco que saben. 232 00:33:04,001 --> 00:33:06,700 Volveré mañana, Margaret. 233 00:33:07,001 --> 00:33:10,700 Seguirá así unos días más. 234 00:33:11,001 --> 00:33:13,900 Si hay algún cambio, llámame. 235 00:33:14,001 --> 00:33:17,800 El es mi prioridad. 236 00:33:18,001 --> 00:33:19,701 Adiós, Margaret. 237 00:33:19,702 --> 00:33:21,701 Adiós. 238 00:33:33,701 --> 00:33:36,300 Geoffrey. 239 00:34:01,001 --> 00:34:03,600 ¿Puedes oírme? 240 00:34:05,001 --> 00:34:07,600 ¿Oyes algo? 241 00:34:09,001 --> 00:34:13,300 Padre, ¿qué tengo que hacer? 242 00:34:16,001 --> 00:34:20,000 ¿Qué tengo que hacer? 243 00:36:23,801 --> 00:36:25,900 ¿Tod? 244 00:36:26,001 --> 00:36:28,400 No tengas miedo. 245 00:36:28,401 --> 00:36:33,000 ¿Te acuerdas de mí? La verdad es que hace mucho tiempo. 246 00:36:33,001 --> 00:36:35,001 ¡Tod! 247 00:36:38,001 --> 00:36:40,000 Tu padre y yo éramos amigos, y he venido 248 00:36:40,001 --> 00:36:43,000 a ayudarte, ya que él no puede. 249 00:36:43,001 --> 00:36:45,000 Corbeck. 250 00:36:45,001 --> 00:36:47,800 Me dijo que nunca le dejáramos entrar aquí. 251 00:36:48,001 --> 00:36:54,000 Ahora necesitas mi ayuda, más que nada en este mundo. 252 00:36:55,701 --> 00:36:57,401 ¿Margaret? 253 00:37:05,001 --> 00:37:06,000 ¿La has visto? 254 00:37:06,001 --> 00:37:07,000 Sí. 255 00:37:07,001 --> 00:37:08,300 Tú llevas el anillo. 256 00:37:08,301 --> 00:37:12,000 ¿Y sabes lo qué significa ese rubí? 257 00:37:13,001 --> 00:37:17,600 Es el símbolo... del dios que llegará. 258 00:37:18,001 --> 00:37:20,700 ¿Qué sabes de eso? 259 00:37:21,001 --> 00:37:22,700 Nada. 260 00:37:23,001 --> 00:37:27,200 ¿Nunca te ha dicho nada? 261 00:37:28,001 --> 00:37:31,000 Es un asunto extraño y fantástico, 262 00:37:31,001 --> 00:37:37,000 pero no tiene porque asustarnos si lo conocemos..., si tratamos de entenderlo. 263 00:37:40,001 --> 00:37:43,000 La idea de esta... reina de la oscuridad, 264 00:37:43,001 --> 00:37:46,000 obsesionó a tu padre desde que era muy joven, 265 00:37:46,001 --> 00:37:49,000 al tropezarse con una vaga alusión a esta criatura, 266 00:37:49,001 --> 00:37:54,000 en un pergamino medieval de brujería. 267 00:37:54,001 --> 00:37:58,000 Pero parecía una leyenda. Y no tenía nombre. 268 00:37:58,001 --> 00:38:01,000 Tu padre se empeñó en averiguar la verdad. 269 00:38:01,001 --> 00:38:05,000 Y marcar un hito en el mundo de la Egiptología. 270 00:38:05,001 --> 00:38:08,000 Soñó grandes cosas. 271 00:38:08,001 --> 00:38:10,000 Pero nunca imaginó cuan grandes. 272 00:38:10,001 --> 00:38:12,000 ¿Fue cuándo formaron equipo? 273 00:38:12,001 --> 00:38:14,000 Sí. 274 00:38:14,001 --> 00:38:17,000 Y así empezó nuestra búsqueda. 275 00:38:17,001 --> 00:38:20,000 Encontramos su tumba en el Valle del Brujo, 276 00:38:20,001 --> 00:38:21,600 enterrada en secreto, 277 00:38:21,601 --> 00:38:26,600 ya que su figura era muy temida por los sacerdotes de su época, quienes la mataron. 278 00:38:27,001 --> 00:38:31,000 Creo que a tu padre le ha guiado algún conocimiento oculto, 279 00:38:31,001 --> 00:38:34,000 que hasta él mismo ignoraba poseer. 280 00:38:34,001 --> 00:38:36,000 Era su destino. 281 00:38:36,001 --> 00:38:37,500 ¿Y después? 282 00:38:37,501 --> 00:38:39,000 ¿Después? 283 00:38:39,001 --> 00:38:40,600 Horror. 284 00:38:41,001 --> 00:38:44,000 Asombro. 285 00:38:44,001 --> 00:38:46,000 Atacaron a uno de los porteadores. 286 00:38:46,001 --> 00:38:49,000 Y en aquel momento, una horripilante 287 00:38:49,001 --> 00:38:52,000 sangre fresca empezó a manar de sus venas. 288 00:38:52,001 --> 00:38:55,000 ¿Cómo podía ser? 289 00:38:55,001 --> 00:38:59,000 ¿Cómo podía estar tan perfectamente conservada? 290 00:38:59,501 --> 00:39:02,000 Y tú... 291 00:39:02,001 --> 00:39:06,000 naciste exactamente cuando tu padre la miró por primera vez. 292 00:39:06,001 --> 00:39:09,000 Naciste de su imagen. 293 00:39:09,001 --> 00:39:11,000 Naciste cuando pronunciamos un nombre 294 00:39:11,001 --> 00:39:14,700 que los sacerdotes no borraron del todo. 295 00:39:15,701 --> 00:39:17,900 Tera. 296 00:39:25,001 --> 00:39:27,000 ¿No me llamabas? 297 00:39:27,001 --> 00:39:30,000 Sí. Así es. 298 00:39:30,001 --> 00:39:33,000 Tenemos visita. 299 00:39:33,001 --> 00:39:36,000 Corbeck, amigo de la familia. 300 00:39:36,001 --> 00:39:39,000 Julian me llamó y me pidió que viniera. 301 00:39:39,001 --> 00:39:41,400 Tod Browning. 302 00:39:46,001 --> 00:39:48,000 ¿Lo ha oído todo? 303 00:39:48,001 --> 00:39:49,000 Así es, sí. 304 00:39:49,001 --> 00:39:51,700 Debe de sonarle a locura. 305 00:39:52,001 --> 00:39:55,000 He estudiado parapsicología y demás. 306 00:39:55,001 --> 00:39:58,000 Oh sí, parapsicología, sucesos paranormales, 307 00:39:58,001 --> 00:40:01,000 telequinesis en el mundo moderno. 308 00:40:01,001 --> 00:40:04,400 Es obvio que ella tiene algún tipo de poder. 309 00:40:04,501 --> 00:40:09,600 Bien. Me alegra que no tengamos que convencerle. 310 00:40:10,001 --> 00:40:11,400 Me gustaría verla. 311 00:40:11,401 --> 00:40:13,800 Su poder es astral, latente... 312 00:40:13,801 --> 00:40:17,300 puede ser utilizado de una forma que yo no comprendo, ni tampoco Julian. 313 00:40:18,001 --> 00:40:21,000 Pero debemos conocerlo, o se volverá contra nosotros, 314 00:40:21,001 --> 00:40:23,600 como lo hizo contra Julian. 315 00:40:23,701 --> 00:40:27,700 Eso nos plantea una tarea muy importante. 316 00:40:28,001 --> 00:40:29,000 ¿Qué tarea? 317 00:40:29,001 --> 00:40:33,000 Margaret, debes contactar con todos los antiguos miembros del equipo 318 00:40:33,001 --> 00:40:36,000 que no nos querían ni a tu padre ni a mí. 319 00:40:36,001 --> 00:40:38,000 ¿Geoffrey Dandrige es uno de ellos? 320 00:40:38,001 --> 00:40:40,000 Sí. 321 00:40:40,001 --> 00:40:44,000 Es amigo mío y jamás mencionó nada sobre todo esto. 322 00:40:44,001 --> 00:40:49,600 Geoffrey siempre ha preferido saber lo menos posible de este asunto... 323 00:40:49,601 --> 00:40:52,000 un hombre supersticioso. 324 00:40:52,001 --> 00:40:55,700 Pero es un científico. 325 00:40:55,801 --> 00:41:00,000 Aunque como usted dice casi todo empieza por una superstición. 326 00:41:00,001 --> 00:41:02,000 Podemos empezar por él. 327 00:41:02,001 --> 00:41:05,000 Como desee. 328 00:41:05,001 --> 00:41:07,000 ¿Cómo puede ayudarnos esa gente? 329 00:41:07,001 --> 00:41:09,000 A nosotros no. A Tera. 330 00:41:09,001 --> 00:41:14,500 Pueden ayudarla a reunirse con su alma. 331 00:41:30,001 --> 00:41:32,000 Hola Geoffrey, soy Tod. 332 00:41:32,001 --> 00:41:34,000 Oye Tod, estoy muy ocupado. 333 00:41:34,001 --> 00:41:37,000 Es sobre la hija de Julian Fuchs, Margaret. 334 00:41:37,001 --> 00:41:38,700 No quiero saber nada de eso. 335 00:41:38,801 --> 00:41:43,200 Ya sé porqué te alteraste. 336 00:41:43,701 --> 00:41:45,900 Vaya susto que tiene. 337 00:41:46,001 --> 00:41:48,700 Empezaremos por Berrigan. 338 00:41:48,801 --> 00:41:51,000 Creíamos que toda la familia del señor Berrigan había muerto, 339 00:41:51,001 --> 00:41:54,000 y ya es usted el segundo visitante. 340 00:41:54,001 --> 00:41:56,600 ¿Otro visitante? 341 00:41:56,801 --> 00:41:58,000 ¿Quién era? 342 00:41:58,001 --> 00:41:59,600 Oh, ni idea. 343 00:41:59,801 --> 00:42:03,000 Pero desde entonces parece estar endemoniado. 344 00:42:03,001 --> 00:42:06,000 ¿Qué es lo que pretende hacer esta vez? 345 00:42:06,001 --> 00:42:08,000 Se pasa todas las horas... 346 00:42:08,001 --> 00:42:10,000 consultando sus libros. 347 00:42:10,001 --> 00:42:12,000 Pidiendo más, siempre escribiendo. 348 00:42:12,001 --> 00:42:14,000 Como si se le acabase el tiempo. 349 00:42:14,001 --> 00:42:21,000 Su mundo de fantasía está dominado por la presencia... de algún ser demoníaco. 350 00:42:21,001 --> 00:42:24,000 Lucha contrarreloj intentando comprender... 351 00:42:24,001 --> 00:42:29,000 intentando poner... orden en ese mundo que él mismo se ha creado. 352 00:42:29,001 --> 00:42:30,000 Ya veo. 353 00:42:30,001 --> 00:42:32,000 No podemos penetrar en él, 354 00:42:32,001 --> 00:42:36,000 y por eso no podemos ayudarle. 355 00:42:39,001 --> 00:42:42,600 Espero que esto no lo altere. 356 00:42:45,601 --> 00:42:50,000 entonces fue cuando... puso sus manos... 357 00:42:50,001 --> 00:42:57,000 la sangre... en las uñas... corría por todas partes... 358 00:42:57,001 --> 00:43:00,000 no utilicé las manos durante semanas... 359 00:43:00,001 --> 00:43:03,600 yo sabía que... 360 00:43:14,001 --> 00:43:16,000 ¡Aún no estoy listo, hay más que hacer! 361 00:43:16,001 --> 00:43:18,000 Por favor, no se asuste. 362 00:43:18,001 --> 00:43:20,700 Trate de escuchar y entender. 363 00:43:20,801 --> 00:43:25,100 Si cree que soy Tera, quizá... 364 00:43:26,001 --> 00:43:27,800 ¿Sabes quién soy? 365 00:43:28,001 --> 00:43:29,900 Sí. 366 00:43:30,001 --> 00:43:33,900 ¿Y estás asustado, verdad? 367 00:43:34,901 --> 00:43:36,700 Vas a matarme. 368 00:43:36,701 --> 00:43:39,000 Has estado esperando todos estos años, torturándome. 369 00:43:39,001 --> 00:43:42,000 ¡Y ahora que estoy cerca de la verdad, has venido a buscarme! 370 00:43:42,001 --> 00:43:45,000 No quiero matar a nadie. 371 00:43:45,001 --> 00:43:47,500 He venido a buscar lo que es mío, mi compañera. 372 00:43:47,751 --> 00:43:49,601 ¡La serpiente! 373 00:43:50,001 --> 00:43:51,000 Sí... 374 00:43:51,001 --> 00:43:53,000 ¡Sin ella no tienes poder! 375 00:43:53,001 --> 00:43:55,500 ¡Yo no la tengo! 376 00:44:02,001 --> 00:44:02,701 ¡No la tengo! 377 00:44:02,902 --> 00:44:04,400 ¡Así no! 378 00:44:04,801 --> 00:44:07,000 Le contaremos algo al doctor para que nos la de. 379 00:44:07,001 --> 00:44:08,800 ¡No! 380 00:44:09,001 --> 00:44:11,600 Hay otra manera. 381 00:44:12,001 --> 00:44:14,000 ¡La camisa! 382 00:44:34,001 --> 00:44:35,700 Hola Margaret. 383 00:44:36,001 --> 00:44:37,200 ¿Cómo está? 384 00:44:37,201 --> 00:44:38,400 Oh, está bien. 385 00:44:38,401 --> 00:44:40,000 La herida está cicatrizando muy bien. 386 00:44:40,001 --> 00:44:43,201 La corriente sanguínea y su tensión parecen normales. 387 00:44:43,301 --> 00:44:48,000 Pero hay ligeros indicios de parálisis. En la parte izquierda. 388 00:44:48,001 --> 00:44:50,600 Debes prepararte. 389 00:44:51,001 --> 00:44:55,000 ¿El señor Browning y tú habéis descubierto algo interesante? 390 00:44:55,001 --> 00:44:57,000 No, todo depende de mi padre. 391 00:44:57,001 --> 00:45:01,000 Sí, por supuesto, él lo sabe, pero está muy asustado. 392 00:45:01,001 --> 00:45:04,000 Nunca supo que tipo de caja de Pandora tenía ahí abajo, 393 00:45:04,001 --> 00:45:08,600 y quiso mantenerte alejada de ella para que estuvieses a salvo. 394 00:45:09,001 --> 00:45:14,000 Parece que llevara metido en esto toda la vida, ¿verdad? 395 00:45:14,001 --> 00:45:16,000 Quizás... más tiempo. 396 00:45:36,001 --> 00:45:37,600 Es el diario de tu padre. 397 00:45:37,601 --> 00:45:39,600 ¿Y qué dice? 398 00:45:39,701 --> 00:45:42,000 Que tu madre murió al nacer tú. 399 00:45:42,001 --> 00:45:44,000 Ya lo sabía, murió al darme a luz. 400 00:45:44,001 --> 00:45:46,000 No exactamente. 401 00:45:46,001 --> 00:45:48,000 ¿Entonces? 402 00:45:48,001 --> 00:45:51,000 Tu padre y los demás encontraron la tumba. 403 00:45:51,001 --> 00:45:56,000 Estaban en la tumba... en el momento exacto de tu nacimiento en Londres. 404 00:45:56,001 --> 00:46:00,000 Esos dos sucesos fueron más que una coincidencia. 405 00:46:00,001 --> 00:46:02,000 Fueron una unidad. 406 00:46:02,001 --> 00:46:05,700 Y dice que fue Tera la que creó esa unidad. 407 00:46:05,701 --> 00:46:08,500 También que ella... consiguió el dominio sobre el sueño 408 00:46:08,501 --> 00:46:11,000 y la voluntad. 409 00:46:11,001 --> 00:46:15,000 Y que yacerá como muerta en su sarcófago, pero con su inerte cuerpo 410 00:46:15,001 --> 00:46:21,700 dispuesto y preparado para cualquier abstracto estado metafísico. 411 00:46:22,001 --> 00:46:24,900 Un cuerpo astral, con voluntad libre 412 00:46:25,001 --> 00:46:27,700 e inteligencia consciente. 413 00:46:28,001 --> 00:46:32,000 Podemos congelar personas y dejarlas en animación suspendida. 414 00:46:32,001 --> 00:46:35,000 Gente con cáncer, esperando una cura. 415 00:46:35,001 --> 00:46:38,000 Cuerpos funcionando al mínimo servidos por máquinas. 416 00:46:38,001 --> 00:46:40,300 Ni vivos ni muertos. Esperando. 417 00:46:40,501 --> 00:46:45,500 Esperando sin vida... pero esperando. 418 00:46:46,001 --> 00:46:49,000 Puedo sentir esa sensación de gran soledad. 419 00:46:49,001 --> 00:46:52,000 De sus sueños en soledad. 420 00:46:52,001 --> 00:46:55,000 Soñando con cosas muy distintas de las que la rodean... 421 00:46:55,001 --> 00:46:58,000 con una tierra lejana en distancia y años, 422 00:46:58,001 --> 00:46:59,700 pero cercana en su corazón. 423 00:47:00,001 --> 00:47:02,000 Luchando contra esos malignos sacerdotes, 424 00:47:02,001 --> 00:47:07,000 contra sus arcaicas y represivas leyes y sus rituales de muerte. 425 00:47:07,001 --> 00:47:11,000 Soñando con una tierra donde el amor sea la divina posesión del alma. 426 00:47:11,001 --> 00:47:13,000 Digamos amén. 427 00:47:13,001 --> 00:47:14,900 No te rías, Tod. 428 00:47:15,001 --> 00:47:16,900 Me lo dice el corazón. 429 00:47:17,001 --> 00:47:19,000 Lo veo en mis sueños. 430 00:47:19,001 --> 00:47:21,000 Y quizá ese sueño pueda hacerse realidad. 431 00:47:21,001 --> 00:47:23,700 Sí, puede que tengas razón. 432 00:47:24,501 --> 00:47:26,200 Vámonos. 433 00:47:39,001 --> 00:47:42,000 ¿Quieres tu animalito de compañía? 434 00:47:46,001 --> 00:47:48,000 Parece increíble... 435 00:47:48,001 --> 00:47:51,000 ¿Lo encontraste en Egipto? 436 00:47:51,001 --> 00:47:53,000 ¿Por qué se sentirá mejor al verlo? 437 00:47:53,001 --> 00:47:55,000 Eso sólo él lo sabe. 438 00:47:55,001 --> 00:47:57,000 Y nunca nos dirá nada. 439 00:47:57,001 --> 00:47:59,000 Tendrá sus razones. 440 00:47:59,001 --> 00:48:02,000 Está loco, esa es la razón. 441 00:48:06,001 --> 00:48:09,000 ¡Y ahora... nada de gritos!, ¿eh? 442 00:48:09,001 --> 00:48:13,000 Por que además... ¡Nadie se va a enterar de esto! 443 00:48:15,001 --> 00:48:16,000 Ok, ya está. 444 00:48:16,001 --> 00:48:18,100 Quizá valga una fortuna. 445 00:48:18,101 --> 00:48:19,701 ¿Tu crees? 446 00:48:19,702 --> 00:48:22,000 Sólo si estás loco. 447 00:48:43,001 --> 00:48:45,000 Vaya. 448 00:48:45,001 --> 00:48:47,700 Ya empieza el coro otra vez. 449 00:48:47,701 --> 00:48:51,400 Bueno, ahora te toca a ti hacerme reír. 450 00:54:49,700 --> 00:54:51,400 Margaret. 451 00:54:51,701 --> 00:54:53,401 ¡Papá! 452 00:54:54,001 --> 00:54:57,000 ¿Ya estás bien? 453 00:54:57,001 --> 00:54:58,000 ¿Qué hora es? 454 00:54:58,001 --> 00:55:00,000 No debes agitarte. 455 00:55:02,001 --> 00:55:05,400 Mi... Mi costado izquierdo... 456 00:55:06,001 --> 00:55:09,700 El doctor Putnam me dijo que podía pasar. 457 00:55:10,001 --> 00:55:11,900 ¿Qué me ha pasado? 458 00:55:12,001 --> 00:55:14,900 Perdiste el conocimiento. 459 00:55:15,601 --> 00:55:17,900 Intenta recordar. 460 00:55:18,001 --> 00:55:20,900 Yo estaba fuera, con Tod. 461 00:55:21,001 --> 00:55:25,200 Cuando volvimos te encontramos en el sótano. 462 00:55:28,001 --> 00:55:32,000 Tú estás a salvo. Estaba seguro de que lo estarías. 463 00:55:32,001 --> 00:55:35,500 ¿Por eso me diste el anillo, para protegerme? 464 00:55:39,001 --> 00:55:42,100 Cuéntame. 465 00:55:43,001 --> 00:55:45,900 Era de Tera, ¿verdad? 466 00:55:46,001 --> 00:55:47,900 ¿Lo sabes? 467 00:55:48,001 --> 00:55:49,900 Todo lo que tienes le pertenece. 468 00:55:50,001 --> 00:55:51,900 Pero... 469 00:55:52,001 --> 00:55:55,700 ¿Cómo puede protegerme a mí? 470 00:55:58,151 --> 00:56:04,800 Los sacerdotes de su época... le cortaron la mano. 471 00:56:05,001 --> 00:56:09,800 No sólo por que pensaban que era el símbolo de su maldad, 472 00:56:10,001 --> 00:56:17,800 también creían que... con su cuerpo incompleto su poder quedaría destruido. 473 00:56:18,001 --> 00:56:22,800 Evidentemente... no fue tan fácil. 474 00:56:23,001 --> 00:56:25,900 ¿Llevaba el anillo en esa mano? 475 00:56:26,401 --> 00:56:28,900 Para ti es un talismán. 476 00:56:29,001 --> 00:56:31,600 Te he dado tan poco... 477 00:56:32,001 --> 00:56:34,300 ¿Para protegerme? 478 00:56:39,001 --> 00:56:42,600 ¿O para darme todo su poder? 479 00:56:44,001 --> 00:56:46,900 Tienes que contármelo todo. 480 00:56:47,001 --> 00:56:51,300 ¡Berrigan ha muerto, y la serpiente que tenía ha aparecido aquí! 481 00:56:52,001 --> 00:56:53,700 ¡Ha ocurrido! 482 00:56:53,851 --> 00:56:55,300 ¿Tan pronto? 483 00:56:55,301 --> 00:56:56,901 ¡Corbeck me ha dicho... 484 00:56:56,902 --> 00:56:58,201 ¿Corbeck? 485 00:56:58,302 --> 00:56:59,652 Sí. 486 00:57:00,801 --> 00:57:01,801 Tú le llamaste... 487 00:57:01,802 --> 00:57:04,802 ¡Mentiras! ¡Es lo único que te contará! 488 00:57:05,001 --> 00:57:06,000 ¡No debe venir aquí! 489 00:57:06,401 --> 00:57:07,900 ¡No debe estar involucrado! 490 00:57:08,301 --> 00:57:09,900 ¡Ahora no! 491 00:57:10,001 --> 00:57:11,500 ¡Confía en mí! 492 00:57:11,901 --> 00:57:13,800 ¡Espera hasta que llegue el momento! 493 00:57:13,801 --> 00:57:16,000 ¡No te mezcles con Corbeck! 494 00:57:16,001 --> 00:57:18,000 Si tenemos el anillo, ¿dónde está la mano? 495 00:57:18,001 --> 00:57:20,000 Prométemelo. 496 00:58:11,701 --> 00:58:13,900 Berrigan está muerto. 497 00:58:14,001 --> 00:58:16,600 Pero tú ya lo sabías. 498 00:58:16,601 --> 00:58:18,800 Y tenemos la serpiente. 499 00:58:18,901 --> 00:58:20,901 Aunque eso también lo sabes. 500 00:58:20,902 --> 00:58:23,000 Y tú me has encontrado. 501 00:58:23,001 --> 00:58:26,000 No esperaba que lo hicieras. Me alegro. 502 00:58:26,001 --> 00:58:28,000 Mi padre se recupera. 503 00:58:28,001 --> 00:58:30,000 Puede hablar. 504 00:58:30,001 --> 00:58:31,000 ¿Te ha contado? 505 00:58:31,001 --> 00:58:32,000 Sí. 506 00:58:32,001 --> 00:58:33,000 ¿Todo? 507 00:58:33,001 --> 00:58:34,000 ¡Sí! 508 00:58:34,001 --> 00:58:35,900 ¡Y no me digas que me mintió! 509 00:58:35,901 --> 00:58:38,900 Ilusiones, teorías... ¡No conoce la verdad! 510 00:58:38,901 --> 00:58:41,050 Lo que tú llamas verdad es mentira. 511 00:58:41,400 --> 00:58:43,000 ¡Por tu bien! 512 00:58:43,001 --> 00:58:45,000 Eso es lo que él me dijo. 513 00:58:45,001 --> 00:58:50,000 Los dos me estáis utilizando, y no os importa lo que pueda pasarme. 514 00:58:50,001 --> 00:58:52,000 Todo lo que decís son mentiras. 515 00:58:52,001 --> 00:58:55,000 Aunque no por mucho tiempo. 516 00:58:55,001 --> 00:58:57,000 Yo soy importante en todo esto. 517 00:58:57,001 --> 00:58:57,900 ¡Nací de su imagen! 518 00:58:57,901 --> 00:59:02,000 ¡No sé como ni por qué, pero me necesitáis! ¡Eso si lo sé! 519 00:59:02,001 --> 00:59:03,900 ¡Esa fuerza puede que nos atrape! 520 00:59:04,001 --> 00:59:06,900 ¡Pero me fascina! 521 00:59:07,001 --> 00:59:08,900 ¡Es parte de mí! 522 00:59:09,001 --> 00:59:11,000 Tu padre cree que Tera es la fuerza del mal, 523 00:59:11,001 --> 00:59:17,000 Y lleva muchos años tratando de encontrar la raíz de esa fuerza. De mantener ese mal embotellado. 524 00:59:17,001 --> 00:59:20,000 ¿Y tú pretendes dejarlo salir? 525 00:59:20,001 --> 00:59:23,000 ¿Por qué no aceptarlo sólo como un concepto? 526 00:59:23,001 --> 00:59:25,000 ¿Entonces tú lo aceptas? 527 00:59:25,001 --> 00:59:30,000 Tera está mucho más allá de las leyes, y del dogma de su época. 528 00:59:30,001 --> 00:59:32,000 Y de la nuestra. 529 00:59:32,001 --> 00:59:35,000 ¿Más allá del bien y del mal? 530 00:59:35,001 --> 00:59:37,000 Del amor. ¡Del odio! 531 00:59:37,001 --> 00:59:40,000 ¡Es una fuerza que llega más allá del bien y del mal! 532 00:59:40,001 --> 00:59:44,000 ¡Y si logramos averiguar hasta dónde llega...! ¿Cuánto podríamos aprender? 533 00:59:44,001 --> 00:59:48,000 ¿Para qué necesitamos... las reliquias? 534 00:59:48,001 --> 00:59:50,700 Tú sabes por qué. 535 00:59:51,401 --> 00:59:53,600 Siéntelo. 536 00:59:56,001 --> 00:59:57,350 ¡Resurrección! 537 00:59:57,351 --> 00:59:58,800 Sí. 538 00:59:59,001 --> 01:00:01,000 El resurgir de Tera. 539 01:00:01,001 --> 01:00:04,750 De su conocimiento, de sus ideas. 540 01:00:04,761 --> 01:00:07,961 ¿Y... para nosotros? 541 01:00:08,001 --> 01:00:11,000 El control total. 542 01:00:11,001 --> 01:00:13,000 ¡Sobre la vida y sobre la muerte! 543 01:00:13,101 --> 01:00:17,000 ¡Secretos escondidos, oscuros, indescifrables durante siglos, 544 01:00:17,001 --> 01:00:21,000 en nuestras manos para usarlos como queramos! 545 01:00:21,001 --> 01:00:23,800 ¿Y mi padre? 546 01:00:23,801 --> 01:00:26,000 ¡No hay sitio para los débiles! 547 01:00:26,001 --> 01:00:27,600 ¿Qué quieres decir? 548 01:00:27,601 --> 01:00:30,000 ¡No tiene valentía, no tiene fuerza! 549 01:00:30,001 --> 01:00:32,700 ¡Sólo una pobre... vanidad intelectual! 550 01:00:32,701 --> 01:00:35,000 ¿Pero... y todos sus años de estudio? 551 01:00:35,001 --> 01:00:37,000 ¡Ha tenido miedo! 552 01:00:37,001 --> 01:00:38,900 ¡Por eso es que no quería nada conmigo, 553 01:00:38,901 --> 01:00:43,000 y por eso imbuyó a Berrigan y a los demás ese temor del dios! 554 01:00:43,001 --> 01:00:46,000 En fin, la Tierra nunca será de los débiles. 555 01:00:46,001 --> 01:00:48,000 No sabrían que hacer con ella. 556 01:00:48,001 --> 01:00:51,000 ¿Íbamos a dejarle participar? 557 01:00:51,001 --> 01:00:57,000 ¿Para que lo controlen ellos? 558 01:00:57,001 --> 01:00:58,000 No. 559 01:00:58,001 --> 01:00:59,000 Bien. 560 01:00:59,001 --> 01:01:03,000 Entonces juntos compartiremos cualquier cosa que deseemos. 561 01:01:03,001 --> 01:01:07,000 Dime... ¿qué harías por poseerlo todo? 562 01:01:07,001 --> 01:01:09,000 Lo que fuese. 563 01:01:09,001 --> 01:01:13,900 Pues juntos haremos... lo que sea. 564 01:01:14,001 --> 01:01:16,000 Todavía no. 565 01:01:16,001 --> 01:01:19,700 Hay que encargarse de algo. 566 01:01:19,901 --> 01:01:23,000 Dandrige y Dickerson. 567 01:01:34,001 --> 01:01:35,900 Ahora no, estoy ocupada. 568 01:01:36,001 --> 01:01:38,000 ¿Qué quiere decir ocupada? 569 01:01:38,001 --> 01:01:39,800 Nos vamos a ver a Geoffrey. 570 01:01:39,801 --> 01:01:42,000 ¿Para qué? Mira lo que pasó la última vez. 571 01:01:42,001 --> 01:01:44,000 Verme otra vez podría matarle. 572 01:01:44,001 --> 01:01:46,000 Sí... Iré solo entonces. 573 01:01:46,001 --> 01:01:47,800 Papá está casi recuperado. 574 01:01:47,801 --> 01:01:49,000 Puedes hablar con él mañana. 575 01:01:49,001 --> 01:01:50,900 Pero ahora déjame. 576 01:01:51,001 --> 01:01:52,000 ¿Qué quieres decir? 577 01:01:52,001 --> 01:01:53,000 ¡No corro peligro! 578 01:01:53,001 --> 01:01:56,000 ¡Déjame en paz! 579 01:02:40,001 --> 01:02:42,800 Esta vez... le sorprendo yo. 580 01:02:43,001 --> 01:02:45,000 ¿Es suya esta casa? 581 01:02:45,001 --> 01:02:47,000 Tiene unas vistas muy interesantes... 582 01:02:47,001 --> 01:02:55,000 estoy pensando en comprarla. Pero quizá cambie de idea... Depende de las... circunstancias. 583 01:03:00,001 --> 01:03:02,900 ¿Tengo que pedirle que se vaya? 584 01:03:03,001 --> 01:03:05,900 ¿Qué le está haciendo a Margaret? 585 01:03:06,001 --> 01:03:09,000 ¿Qué le hace ella a usted? 586 01:03:13,001 --> 01:03:15,700 Dígame dónde está. 587 01:03:16,291 --> 01:03:19,000 De compras. 588 01:03:22,001 --> 01:03:23,100 Son las 6 menos 10, 589 01:03:23,101 --> 01:03:25,000 señor Dandrige. 590 01:03:25,441 --> 01:03:26,501 ¡Señor Dandrige! 591 01:03:28,001 --> 01:03:31,000 Puedes irte entonces. Antes de que cierren las tiendas. 592 01:03:31,001 --> 01:03:32,700 De acuerdo. 593 01:03:33,001 --> 01:03:36,200 Pero no se quede hasta tarde, ¿quiere? 594 01:03:39,001 --> 01:03:41,500 ¿De acuerdo? 595 01:03:42,001 --> 01:03:44,100 No molestes. 596 01:03:45,001 --> 01:03:46,700 Muy bien. Cuídese. 597 01:03:46,751 --> 01:03:48,900 ¡Espere, olvidé enseñarle esto! 598 01:03:49,001 --> 01:03:50,600 ¿No lo sabía, verdad? 599 01:03:50,601 --> 01:03:52,700 Uno de sus colegas ha muerto. 600 01:03:53,001 --> 01:03:55,100 El señor Berrigan. 601 01:03:55,101 --> 01:03:57,001 ¿Berrigan? 602 01:04:01,001 --> 01:04:03,000 Pensé que no lo sabía. 603 01:04:03,001 --> 01:04:05,000 Buenas noches. 604 01:04:07,001 --> 01:04:09,700 ¡Dios mío! 605 01:04:50,001 --> 01:04:52,000 ¡Corbeck! 606 01:04:54,401 --> 01:04:57,600 ¿Tod, eres tú? 607 01:04:58,001 --> 01:05:00,000 ¡Verónica! 608 01:05:05,001 --> 01:05:07,100 ¿Quién eres? 609 01:05:13,001 --> 01:05:16,000 ¿Ya se encuentra mejor? 610 01:05:18,001 --> 01:05:20,000 Usted tiene una reliquia de la tumba. 611 01:05:20,001 --> 01:05:23,000 La calavera de un chacal sagrado. 612 01:05:24,001 --> 01:05:27,000 La queremos. 613 01:05:27,001 --> 01:05:29,000 ¡Tú mataste a Berrigan! 614 01:05:29,001 --> 01:05:31,000 ¡Tú y tu padre! 615 01:05:31,001 --> 01:05:34,000 El creía que moriría si la entregaba. 616 01:05:34,001 --> 01:05:37,000 ¿Piensa usted lo mismo? 617 01:05:37,001 --> 01:05:40,000 Suponga que muere si se la queda. 618 01:05:40,001 --> 01:05:43,000 ¿Ha pensado en eso? 619 01:05:43,001 --> 01:05:46,000 ¡La queremos, señor Dandrige! 620 01:06:52,001 --> 01:06:54,000 ¿Qué estás haciendo aquí? 621 01:06:54,001 --> 01:06:56,000 Cambié de opinión. 622 01:06:56,001 --> 01:06:58,000 Estabas interesado en que viéramos a Geoffrey. 623 01:06:58,001 --> 01:07:01,000 Corbeck dijo que fuiste... de compras. 624 01:07:01,001 --> 01:07:04,200 ¿Ah, sí? 625 01:07:04,601 --> 01:07:07,000 ¿Qué estáis haciendo ahí dentro? ¿Dónde está Geoffrey? 626 01:07:07,001 --> 01:07:09,000 No está aquí. 627 01:07:09,001 --> 01:07:11,000 Vamos, Tod. 628 01:07:11,001 --> 01:07:13,000 No. 629 01:07:13,001 --> 01:07:15,000 Echaré un vistazo. 630 01:07:15,001 --> 01:07:16,000 Como quieras. 631 01:07:16,001 --> 01:07:19,000 Aunque perderás el tiempo. 632 01:07:48,001 --> 01:07:50,001 Jeff. 633 01:11:13,001 --> 01:11:15,000 Mira. 634 01:11:15,001 --> 01:11:17,000 Lo sé. 635 01:11:31,001 --> 01:11:33,001 ¿Margaret? 636 01:11:34,002 --> 01:11:35,800 ¿Margaret? 637 01:11:35,901 --> 01:11:38,901 ¡¿Margaret, dónde estás?! 638 01:11:41,001 --> 01:11:43,000 ¡Ojalá que no sepáis lo que habéis hecho! 639 01:11:43,001 --> 01:11:45,000 ¡De verdad, espero que no lo sepáis! 640 01:11:45,001 --> 01:11:47,000 ¡Pero se ha acabado, lo dejaremos todo! 641 01:11:47,001 --> 01:11:49,000 ¡Esto es perfecto, es fantástico! 642 01:11:49,001 --> 01:11:52,000 ¡Dos personas han muerto por lo que estás husmeando. Podría pasarte también a ti! 643 01:11:52,001 --> 01:11:53,000 ¡No! 644 01:11:53,001 --> 01:11:54,000 O a usted. 645 01:11:54,001 --> 01:11:56,000 ¡Como fumar, o conducir coches! 646 01:11:56,001 --> 01:11:58,000 Está loco. 647 01:11:58,001 --> 01:12:00,000 Y tú lo estarás. Vamos. 648 01:12:00,001 --> 01:12:01,600 ¡Suéltame! 649 01:12:02,001 --> 01:12:06,000 ¡Vámonos, antes de que sea demasiado tarde! 650 01:12:09,901 --> 01:12:11,500 ¿A dónde va usted? 651 01:12:11,701 --> 01:12:12,500 A por ayuda. 652 01:12:12,501 --> 01:12:14,000 ¿Quién puede ayudarle? 653 01:12:14,001 --> 01:12:14,851 Ayuda para usted. 654 01:12:14,852 --> 01:12:19,000 ¡No lo hagas, Tod! ¡O morirás! ¡Tod! 655 01:12:48,001 --> 01:12:50,000 ¡Hubiera muerto de todos modos! 656 01:12:50,001 --> 01:12:53,000 ¡Pero yo deseé su muerte! 657 01:12:58,801 --> 01:13:01,400 ¡No luches! ¡Déjalo fluir dentro de ti! 658 01:13:01,401 --> 01:13:03,000 ¡Te pertenece! 659 01:13:03,001 --> 01:13:04,100 ¡Mira el anillo! 660 01:13:04,101 --> 01:13:07,700 ¡Cuando vi que lo llevabas supe que el momento estaba cerca! ¡Si no no te lo hubiera dado! 661 01:13:08,001 --> 01:13:09,500 El conjunto de estrellas 662 01:13:09,501 --> 01:13:12,000 cambian sus posiciones en los cielos, a través de enormes distancias. 663 01:13:12,001 --> 01:13:16,000 Y aunque parezcan pequeñas... se miden por siglos, 664 01:13:16,001 --> 01:13:18,900 no por años. 665 01:13:18,901 --> 01:13:25,000 ¡Pero ya no corresponden a la posición en la constelación de cuando ella vivía... 666 01:13:25,001 --> 01:13:30,000 si no a la actual posición, de ahora! ¡Esta noche! 667 01:13:30,001 --> 01:13:32,000 Ella lo eligió. 668 01:13:32,001 --> 01:13:34,000 ¡Por eso no debes vacilar! 669 01:13:34,001 --> 01:13:36,000 ¡Naciste para esto! 670 01:13:36,001 --> 01:13:39,600 ¡Ha llegado la hora! 671 01:13:49,401 --> 01:13:51,301 ¡Margaret! 672 01:14:00,001 --> 01:14:02,000 ¡¿Qué le has hecho?! 673 01:14:02,001 --> 01:14:04,800 ¡Está bien! 674 01:14:10,001 --> 01:14:12,000 ¡Necesita ayuda! 675 01:14:12,001 --> 01:14:13,600 ¡Ella ya no existe! 676 01:14:13,601 --> 01:14:15,900 Es un peón, un instrumento, un vehículo. 677 01:14:16,001 --> 01:14:17,000 ¡No! 678 01:14:17,001 --> 01:14:18,400 ¡Afrontémoslo, 679 01:14:18,401 --> 01:14:21,000 al final de esta noche ella estará muerta y Tera vivirá! 680 01:14:21,001 --> 01:14:23,000 ¿Es esta noche, verdad? 681 01:14:23,101 --> 01:14:25,600 No... No seguiré adelante... 682 01:14:25,801 --> 01:14:27,000 ¡Ella no! 683 01:14:27,001 --> 01:14:31,000 ¡Todo lo que has hecho es encerrarte aquí y dedicarte a jugar! 684 01:14:31,001 --> 01:14:34,001 ¡Pero qué inteligente soy! ¿Cómo es posible? 685 01:14:34,201 --> 01:14:37,600 ¡Sería... divertido, que todo esto fuese verdad! ¡Bien, es verdad! 686 01:14:37,701 --> 01:14:39,800 ¡Eso es innegable! 687 01:14:39,801 --> 01:14:42,000 ¡Y tú... tú... 688 01:14:42,001 --> 01:14:43,400 tienes miedo! 689 01:14:43,401 --> 01:14:46,900 ¡Cada vez que te despiertas, tienes miedo! 690 01:14:47,001 --> 01:14:49,900 Y ella te ha hecho verlo, ¿no? 691 01:14:49,901 --> 01:14:54,000 ¡Analiza tu vanidad, analiza tus juegos! 692 01:14:54,001 --> 01:14:57,000 ¡Tera te ha avisado! 693 01:14:57,001 --> 01:14:59,600 "¡No me abandones!" 694 01:14:59,601 --> 01:15:04,500 "¡Si empiezas no lo dejes... o morirás!" 695 01:15:05,001 --> 01:15:06,900 ¡Sabes lo que tienes que hacer! 696 01:15:07,201 --> 01:15:11,000 Y sabes que no hay forma de ayudarla. 697 01:15:11,001 --> 01:15:12,800 Sí. 698 01:15:13,001 --> 01:15:16,000 Bien, entonces... iré y traeré algunas cosas. 699 01:15:16,001 --> 01:15:19,600 Estaremos casi preparados, espera aquí. 700 01:15:46,001 --> 01:15:49,000 La última reliquia... 701 01:15:49,001 --> 01:15:52,000 La tercera fase de su alma. 702 01:15:52,001 --> 01:15:56,000 ¡Sin ella podríamos parar esta pesadilla! 703 01:15:58,001 --> 01:16:01,200 ¡A menos que sea demasiado tarde! 704 01:16:10,501 --> 01:16:12,001 ¡Tod! 705 01:16:13,102 --> 01:16:14,902 ¡Tod! 706 01:16:25,001 --> 01:16:26,700 Hazlo. 707 01:16:27,001 --> 01:16:30,900 ¿Cómo un conejo de indias? ¿Cómo un experimento? 708 01:16:31,001 --> 01:16:32,900 ¡Duérmela! 709 01:16:33,001 --> 01:16:37,000 ¡No debe despertarse! ¡Ni estar consciente! 710 01:16:38,901 --> 01:16:41,800 ¡Hazlo! 711 01:16:47,001 --> 01:16:50,700 El tiempo... es sólo un momento fuera del espacio... 712 01:16:51,601 --> 01:16:54,700 ¿Qué son los muertos... sin... los recuerdos...? 713 01:16:55,601 --> 01:16:59,100 Y... cuando la memoria muere... 714 01:17:07,001 --> 01:17:13,200 Hay cosas poderosas... Pero la vida en sí es más poderosa... 715 01:17:20,001 --> 01:17:23,000 La vida misma... 716 01:17:36,901 --> 01:17:41,000 Vuelve a la cama, Margaret. Te daré algo que te ayudará a dormir un rato. 717 01:17:41,001 --> 01:17:42,600 Es inútil. 718 01:17:42,601 --> 01:17:45,000 No estás bien, Margaret. Necesitas descansar. 719 01:17:45,001 --> 01:17:47,750 He dormido demasiado. 720 01:17:47,751 --> 01:17:49,401 ¡Julian! 721 01:17:50,401 --> 01:17:52,300 ¿Tienes miedo? 722 01:17:52,401 --> 01:17:57,300 Sólo intento ayudarte. ¿Por qué iba a tener miedo? 723 01:17:57,401 --> 01:18:01,700 ¡Por que quiero... que mueras! 724 01:18:39,601 --> 01:18:42,600 ¡Putnam! 725 01:19:41,001 --> 01:19:44,000 ¿Qué es lo que vas a hacer con el cuerpo, Julian? 726 01:19:44,001 --> 01:19:45,700 ¡Tienes un incinerador! 727 01:19:45,701 --> 01:19:48,000 ¡Se tarda más, pero es más seguro! 728 01:19:48,001 --> 01:19:51,800 ¡Ni siquiera voy a preguntarte por qué le mataste! 729 01:19:51,801 --> 01:19:55,800 Ahora... voy a echarte una mano. 730 01:19:58,001 --> 01:20:00,800 ¡Pero... ya es suficiente, lo has estropeado todo! 731 01:20:01,001 --> 01:20:03,000 ¡Tú has estado sentado, estudiando, rumiando y poco más! 732 01:20:03,001 --> 01:20:05,000 ¡Yo he investigado, atravesado el mundo, 733 01:20:05,001 --> 01:20:07,700 he viajado hasta llegar al límite del entendimiento! 734 01:20:07,701 --> 01:20:09,900 ¡He recuperado el pergamino de la vida! 735 01:20:10,001 --> 01:20:13,000 ¡El momento está a punto de llegar! ¡Tera renacerá! 736 01:20:13,001 --> 01:20:15,000 ¡¿Pero no lo entiendes?! 737 01:20:15,001 --> 01:20:17,000 ¡Lo entiendo todo! 738 01:20:17,001 --> 01:20:19,000 ¡Que tú me necesitas! ¡Que necesitamos a Margaret! 739 01:20:19,001 --> 01:20:21,100 ¡Y que sólo yo puedo controlarla! 740 01:20:21,101 --> 01:20:22,001 ¡No! 741 01:20:22,002 --> 01:20:25,000 ¡Ya no! ¡Ya no está en tus manos! 742 01:20:25,001 --> 01:20:26,600 ¡Tera está sin control! 743 01:20:26,601 --> 01:20:29,000 ¡Controlamos a Tera! 744 01:20:29,001 --> 01:20:30,500 ¡Le damos vida! 745 01:20:30,501 --> 01:20:33,000 ¡Sin nosotros es polvo y cenizas! 746 01:20:33,001 --> 01:20:36,000 Así que, ¿dónde está Margaret? 747 01:20:36,001 --> 01:20:42,000 ¡Ella mató a Putnam... y huyó, sólo Dios sabe a dónde! 748 01:20:42,001 --> 01:20:46,000 Nosotros lo sabremos, ¿no es así? 749 01:20:58,001 --> 01:21:00,000 Ve a ver. 750 01:21:08,001 --> 01:21:10,000 Ayúdeme... 751 01:21:14,500 --> 01:21:16,000 Soy... 752 01:21:16,401 --> 01:21:19,000 ...Margaret Fuchs. 753 01:21:19,001 --> 01:21:21,000 ¿Quiere verla? 754 01:21:21,001 --> 01:21:23,000 ¡Debe ser su hija! 755 01:21:23,001 --> 01:21:24,801 ¿Margaret? 756 01:21:29,702 --> 01:21:31,602 ¿Margaret? 757 01:21:32,701 --> 01:21:35,000 ¡No! ¡Ha sucedido! 758 01:21:35,001 --> 01:21:37,000 ¡Tiene que ayudarme! 759 01:21:37,001 --> 01:21:39,000 ¡Conoce su poder! 760 01:21:39,001 --> 01:21:41,000 ¡Yo ya no tengo voluntad! 761 01:21:41,001 --> 01:21:44,200 ¡Te haré frente! ¡No huiré! 762 01:21:48,501 --> 01:21:51,000 ¡Ella puede vivir o morir! 763 01:21:51,001 --> 01:21:53,700 ¡Yo estaría a salvo y tú también si me lo das! 764 01:21:54,001 --> 01:21:59,800 ¡Sí, te lo daré! ¡Si le ordenas que no me mate! ¡Por favor... que no lo haga! 765 01:22:07,901 --> 01:22:10,500 Es ése. Dámelo. 766 01:24:00,001 --> 01:24:03,100 Ven. 767 01:24:04,001 --> 01:24:06,500 Debemos irnos. 768 01:25:08,801 --> 01:25:12,500 ¡El pergamino de la vida! 769 01:26:49,001 --> 01:26:52,000 ¡No! ¡No leas el pergamino! ¡Destrúyelo! 770 01:26:52,001 --> 01:26:54,800 ¡Sólo puede traernos maldad y destrucción! 771 01:26:54,801 --> 01:26:57,000 ¡Lo peor de nosotros mismos, lo peor que hay en nosotros! 772 01:26:57,001 --> 01:26:59,000 ¡Es lo único que hemos visto hasta ahora! 773 01:26:59,201 --> 01:27:01,900 ¡Pero no es lo que desea Tera! 774 01:27:02,001 --> 01:27:05,600 ¡Has abusado del poder que ella te dio, gracias a él! 775 01:27:05,601 --> 01:27:07,000 ¡Hazlo a mi manera! 776 01:27:07,001 --> 01:27:10,000 Espera y observa, con paciencia y confianza. 777 01:27:10,001 --> 01:27:12,600 Espera hasta que esté lista. 778 01:27:14,001 --> 01:27:16,000 Ya está lista. 779 01:27:16,001 --> 01:27:18,000 Quedan las lámparas. 780 01:27:18,001 --> 01:27:20,000 No. 781 01:27:20,001 --> 01:27:22,300 Así no. 782 01:27:22,401 --> 01:27:29,000 No se puede tener sólo lo bueno, lo bello, lo divino. No valen para nada sin lo opuesto. 783 01:27:32,001 --> 01:27:33,000 Las lámparas. 784 01:27:33,001 --> 01:27:35,200 No. 785 01:27:36,701 --> 01:27:39,100 Las lámparas. 786 01:28:06,701 --> 01:28:10,000 ¡Celestiales Osiris, Isis y Horus! 787 01:28:10,001 --> 01:28:13,000 ¡Lo que tenemos ante nosotros es una criatura de los dioses! 788 01:28:13,001 --> 01:28:15,000 ¡Un ser majestuoso y poderoso! 789 01:28:15,001 --> 01:28:20,000 ¡Su espíritu astral viajando en el frio y la oscuridad, 790 01:28:20,001 --> 01:28:23,000 en busca de la unión de su alma con su cuerpo! 791 01:28:23,001 --> 01:28:28,000 ¡Que pueda levantarse según el privilegio y destino de los dioses, 792 01:28:28,001 --> 01:28:31,000 y así pisar nuevamente esta tierra! 793 01:28:31,001 --> 01:28:34,000 ¡Que la vida vuelva a este cuerpo! 794 01:28:34,001 --> 01:28:36,000 ¡Que su alma vuelva a él! 795 01:28:36,001 --> 01:28:39,000 ¡Que el espíritu astral reviva otra vez! 796 01:28:39,001 --> 01:28:41,951 ¡Osiris, Isis, Horus! 797 01:28:45,001 --> 01:28:47,000 ¡Fuimos utilizados como instrumentos de su voluntad! 798 01:28:47,001 --> 01:28:49,000 ¡Tú no la encontraste! 799 01:28:49,001 --> 01:28:52,000 ¡Ella te encontró y te dirigió a su tumba! 800 01:28:52,001 --> 01:28:54,000 ¡Haciéndote su esclavo! 801 01:28:54,001 --> 01:28:58,300 ¡Y a los demás, guardianes de sus reliquias, incluso con sus vidas! 802 01:28:58,301 --> 01:29:02,000 ¡Para asegurar su renacimiento! ¡Y cuando recupere el sitio 803 01:29:02,001 --> 01:29:04,000 usurpado por los sacerdotes, nosotros seremos tan 804 01:29:04,001 --> 01:29:07,000 insignificantes como los muertos de hace miles de años! 805 01:29:07,001 --> 01:29:10,000 ¡Pero Margaret, tú moriste cuando murió tu madre! 806 01:29:10,001 --> 01:29:13,500 ¡Y de pronto... volviste a la vida! 807 01:29:14,001 --> 01:29:16,701 ¡Ella... eres tú! 808 01:29:18,001 --> 01:29:21,000 ¡No debe acabar... de leer el manuscrito! 809 01:29:22,201 --> 01:29:25,101 ¡Imploro a los dioses de los mundos superiores... 810 01:29:38,901 --> 01:29:41,700 El pergamino... 811 01:30:13,001 --> 01:30:15,000 ¡Ayúdame! 812 01:30:16,001 --> 01:30:17,601 ¡Ayúdame! 813 01:30:18,602 --> 01:30:20,202 ¡Ayúda... me! 814 01:31:45,001 --> 01:31:47,000 ¿Hay algún otro dato? 815 01:31:47,001 --> 01:31:50,000 Nada. Sigue igual que estaba cuando la trajeron. 816 01:31:50,001 --> 01:31:52,000 Desnuda y más muerta que viva. 817 01:31:52,001 --> 01:31:54,000 ¿Ni familiares ni visitas? 818 01:31:54,001 --> 01:31:58,000 Nadie. Parece que los otros quedaron irreconocibles. 819 01:31:58,001 --> 01:32:01,200 Ella es la única que puede contarnos quién es. 56662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.