Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,104 --> 00:00:37,850
Bav�ria, Agosto 1944
2
00:00:39,456 --> 00:00:43,710
Vamos! Todos a bordo!
3
00:00:45,462 --> 00:00:48,382
- Pegue o trem, Tenente!
- Imediatamente.
4
00:00:48,799 --> 00:00:50,300
Vamos! Vamos! A bordo!
5
00:00:50,384 --> 00:00:53,637
Todos a bordo!
6
00:00:54,638 --> 00:00:56,890
Onde estava? O trem est� saindo.
7
00:00:57,057 --> 00:00:59,810
Eu sei. Estava com o doutor.
8
00:01:00,227 --> 00:01:04,231
Clemens, vamos ter um beb�.
9
00:01:17,995 --> 00:01:19,413
Lisa.
10
00:01:19,830 --> 00:01:23,500
Papai, me enviar� um postal?
11
00:01:24,001 --> 00:01:25,252
Eu vou.
12
00:01:25,335 --> 00:01:27,004
Promete?
13
00:01:27,171 --> 00:01:28,505
Eu prometo.
14
00:01:28,672 --> 00:01:32,843
Uma promessa � uma promessa
que nunca quebrar�.
15
00:01:33,093 --> 00:01:35,679
N�o, n�o vou.
16
00:01:42,686 --> 00:01:46,273
�ltima chamada,
Tenente! Todos a bordo!
17
00:01:46,356 --> 00:01:49,109
Vamos! Todos a bordo!
18
00:01:49,276 --> 00:01:51,195
Voltarei logo.
19
00:01:57,451 --> 00:01:58,785
Eu prometo.
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,337
Voltarei para o Natal!
21
00:02:15,677 --> 00:02:21,850
AT� ONDE POSSAMOS ANDAR
22
00:02:30,442 --> 00:02:35,614
Clemens Forell � acusado de
viola��o nos par�grafos 319 e 320.
23
00:02:37,199 --> 00:02:41,787
O Tribunal ir� pronunciar
a sua senten�a.
24
00:02:42,871 --> 00:02:45,457
O r�u � culpado
25
00:02:45,624 --> 00:02:48,710
de crimes contra os Partisans.
26
00:02:52,214 --> 00:02:57,636
� condenado
27
00:02:58,554 --> 00:03:00,973
a 25 anos de trabalhos for�ados.
28
00:03:01,056 --> 00:03:05,310
A senten�a come�a hoje,
13 de julho de 1945.
29
00:03:15,404 --> 00:03:20,075
Forell!
30
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
� a sua vez.
31
00:03:59,448 --> 00:04:01,200
Virem-se!
32
00:04:08,373 --> 00:04:13,879
N�o te deixar� em paz!
N�o te deixar� em paz!
33
00:04:22,054 --> 00:04:25,891
Ei, garoto! Sou eu!
34
00:04:30,312 --> 00:04:33,732
N�o se lastimar� mais.
Est� morto.
35
00:04:45,077 --> 00:04:49,248
Ol�, Lisa.
Hoje tenho algo para voc�.
36
00:04:55,254 --> 00:04:59,341
Aqui est�. . .
e agora quero um beijo.
37
00:05:09,142 --> 00:05:11,270
Que pequena sem-vergonha!
38
00:05:28,871 --> 00:05:30,038
Mam�e!
39
00:05:31,039 --> 00:05:32,875
Lisa.
40
00:06:23,967 --> 00:06:26,220
Uma carta do Clemens?
41
00:06:27,971 --> 00:06:29,139
� da Cruz Vermelha:
42
00:06:29,640 --> 00:06:33,352
N�o temos nenhum registro de
43
00:06:34,394 --> 00:06:36,480
Clemens Forell em nossos arquivos.
44
00:06:37,648 --> 00:06:41,568
N�o h� nenhuma informa��o
no Tribunal Militar Russo.
45
00:06:49,076 --> 00:06:50,494
N�o sabem nada.
46
00:06:52,246 --> 00:06:53,580
Nada!
47
00:07:07,094 --> 00:07:10,848
Vai dar tudo certo. . .
48
00:07:19,773 --> 00:07:25,529
Maria. . . m�e compassiva.
49
00:07:26,864 --> 00:07:31,201
Por favor, traga o meu
pai de volta para casa.
50
00:07:32,286 --> 00:07:34,037
Papai!
51
00:07:50,804 --> 00:07:52,139
Ei, Danhorn.
52
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Voc� estava no quartel central.
53
00:07:55,976 --> 00:07:58,145
E fazia mapas.
54
00:07:59,563 --> 00:08:02,399
Sim, e aqui est� a minha recompensa.
55
00:08:04,234 --> 00:08:05,986
Onde fica o Cabo Dezhnev?
56
00:08:06,320 --> 00:08:08,655
N�o sabe muito de geografia, heim?
57
00:08:13,994 --> 00:08:15,245
Certo. . .
58
00:08:37,100 --> 00:08:40,521
Daqui. . . do norte ao sul. . .
59
00:08:40,854 --> 00:08:42,606
Os Montes Urais.
60
00:08:44,608 --> 00:08:46,360
Ao oeste
61
00:08:46,527 --> 00:08:51,949
aquele lugar que agora
j� podemos esquecer: a Europa.
62
00:08:56,703 --> 00:08:59,706
O Rio Irtysh. . . atr�s de n�s.
63
00:09:00,207 --> 00:09:04,294
Agora devemos estar aqui.
64
00:09:04,586 --> 00:09:09,049
No extremo leste, o rio Yenisey.
65
00:09:09,508 --> 00:09:11,218
O Lena. . .
66
00:09:13,720 --> 00:09:16,807
o Vitim. . . o pequeno Olekma.
67
00:09:17,432 --> 00:09:21,311
Ali�s, aqui tudo � pequeno
68
00:09:21,478 --> 00:09:23,897
se inferior a 1.000 km.
69
00:09:25,315 --> 00:09:26,775
Cabo Dezhnev
70
00:09:27,985 --> 00:09:33,407
Sim, bem. . . est� bem para o leste,
71
00:09:34,408 --> 00:09:36,243
nordeste.
72
00:09:37,995 --> 00:09:40,664
Levar� uma eternidade
para chegar l�.
73
00:09:42,833 --> 00:09:44,835
Nunca chegaremos.
74
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
Primeiro nos matar�o de fome
ou congelamos at� a morte.
75
00:09:47,421 --> 00:09:49,256
Talvez n�o merecemos nada melhor.
76
00:09:49,423 --> 00:09:51,175
Fizemos o nosso dever.
77
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
Voc� estava nas SA.
78
00:09:53,093 --> 00:09:54,761
E tenho orgulho disso!
79
00:09:56,680 --> 00:10:00,893
Parem! Voc�s enlouqueceram?
80
00:10:01,101 --> 00:10:05,355
- � a �ltima ordem, Capit�o!
- Tirem suas m�os de mim!
81
00:12:02,764 --> 00:12:06,935
Quatro madeiras cada um.
Menos que o habitual.
82
00:12:20,532 --> 00:12:23,785
Clemens, vamos ter um beb�!
83
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
Voltarei para o Natal!
84
00:12:31,460 --> 00:12:33,879
Eu disse quatro, bastardo!
85
00:12:49,895 --> 00:12:51,563
Por que d�o de comer
primeiro a eles?
86
00:12:52,231 --> 00:12:55,400
Todos comer�o! Entende?
87
00:12:57,319 --> 00:13:00,489
O que acontece com a estrada
principal, Capit�o?
88
00:13:00,739 --> 00:13:02,074
Logo n�o ter� nada para rir.
89
00:14:49,139 --> 00:14:50,807
Nos deixar�o morrer.
90
00:14:52,309 --> 00:14:54,144
Nos desacoplaram,
ent�o vamos morrer.
91
00:14:55,395 --> 00:14:58,232
M�e, reza para mim.
N�o me deixa morrer.
92
00:14:58,398 --> 00:15:00,567
V�o nos deixe morrer.
93
00:15:01,568 --> 00:15:04,655
Nos fuzilar�o. Nos fuzilar�o.
94
00:15:04,738 --> 00:15:08,075
Cale a boca!
N�o h� nada para comer!
95
00:15:08,659 --> 00:15:11,411
Vamos garoto! Sairemos juntos!
96
00:15:11,912 --> 00:15:16,500
A �ltima carta da minha
m�e. . . me d� for�a.
97
00:15:23,507 --> 00:15:25,342
Se esconda nos buracos.
98
00:15:26,093 --> 00:15:27,928
N�o deixe que te encontrem.
99
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
Tente dormir.
100
00:16:33,243 --> 00:16:35,329
- O que foi?
- N�o sei.
101
00:16:43,504 --> 00:16:46,840
V�m para c�. Nos levar�o embora.
102
00:16:48,675 --> 00:16:50,010
Para onde?
103
00:20:28,770 --> 00:20:31,940
Novembro,
em algum lugar da Sib�ria.
104
00:20:33,358 --> 00:20:35,777
Essa carta nunca vai chegar.
105
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
Nunca ser� enviada.
106
00:20:39,781 --> 00:20:41,950
Eu n�o consigo nem escrever.
107
00:20:43,535 --> 00:20:47,498
Mal posso coordenar as
id�ias do que quero dizer.
108
00:20:49,166 --> 00:20:52,628
Tenho visto essa roda ralante.
109
00:20:53,337 --> 00:20:56,131
Esta coisa terr�vel
que destr�i tudo.
110
00:20:57,549 --> 00:21:02,971
Mas tamb�m percebi que
nenhuma dor � irrevog�vel.
111
00:21:03,222 --> 00:21:05,807
Mas manter a esperan�a, sim.
112
00:21:36,171 --> 00:21:39,091
Campo de prisioneiros de Cabo
Dezhnev, 1946 Quartel General.
113
00:21:42,678 --> 00:21:47,057
Salvou a companhia.
Cruzou a fronteira.
114
00:21:47,850 --> 00:21:49,768
Por essa raz�o,
receber� uma medalha.
115
00:21:53,355 --> 00:21:55,941
- Quer uma bebida?
- N�o, obrigado.
116
00:22:01,446 --> 00:22:05,284
Poderia servir na regi�o
ocidental ou em Leningrado.
117
00:22:05,409 --> 00:22:09,454
No entanto, est� em
Cabo Dezhnev. Por qu�?
118
00:22:12,207 --> 00:22:14,418
Porque sinto que � o meu dever.
119
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
A tenta��o por uma mulher!
120
00:22:19,631 --> 00:22:20,799
Certo. . .
121
00:22:21,967 --> 00:22:25,220
Ser� respons�vel pela
seguran�a do campo.
122
00:22:25,554 --> 00:22:27,848
Espero ser capaz de se acertar.
123
00:22:28,974 --> 00:22:32,686
Obrigado por sua confian�a,
Major. Farei o melhor.
124
00:22:46,992 --> 00:22:48,243
Quart�is!
125
00:22:56,543 --> 00:22:58,128
Conseguimos!
126
00:23:27,658 --> 00:23:28,909
Tif�ide.
127
00:23:32,996 --> 00:23:34,832
N�o podemos continuar assim.
128
00:23:39,753 --> 00:23:45,592
Temos penicilina.
Eu sei. Dos americanos.
129
00:23:45,759 --> 00:23:46,677
Ent�o, d� para mim!
130
00:23:46,844 --> 00:23:48,762
Lhe advirto, Dr. Stauffer.
131
00:23:48,929 --> 00:23:53,684
Voc� ser� respons�vel se
desencadear uma epidemia!
132
00:23:53,767 --> 00:23:55,352
N�o me diga do que sou respons�vel!
133
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
N�o se esque�a de quem
est� no comando!
134
00:24:16,039 --> 00:24:18,458
S�o necess�rios para
examinar os prisioneiros.
135
00:24:18,625 --> 00:24:21,128
N�s terminamos, Tenente.
136
00:24:21,295 --> 00:24:25,883
S�o ordens do comandante. E estou
aqui para tratar do que precisar.
137
00:24:28,385 --> 00:24:33,140
- � o Dr. Stauffer?
- Sim, senhor, Tenente!
138
00:24:37,644 --> 00:24:39,897
Voc� acompanhar� a Dra. Pachmutova.
139
00:24:40,480 --> 00:24:42,482
H� muito trabalho para fazer.
140
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
N�o tem cercas!
Nem torres de vigia!
141
00:25:11,428 --> 00:25:14,848
N�o precisam disso ao norte
do C�rculo �rtico.
142
00:25:16,934 --> 00:25:20,020
Onde iria?
N�o h� �rvores nem arbustos,
143
00:25:20,187 --> 00:25:23,524
nem mesmo um pouco
de erva para comer.
144
00:25:28,862 --> 00:25:34,034
214, 215, 216.
145
00:25:42,543 --> 00:25:44,044
Um barco!
146
00:25:44,545 --> 00:25:49,383
Estamos no cabo oriental.
Deve ter um porto por aqui.
147
00:26:19,746 --> 00:26:21,165
Comecem de novo!
148
00:26:23,167 --> 00:26:25,502
� muito tedioso, Dr. Stauffer.
149
00:26:26,253 --> 00:26:29,173
Mas h� uma grande vantagem.
150
00:26:29,590 --> 00:26:32,926
Desta forma, saberemos quem est�
forte e saud�vel para trabalhar.
151
00:26:33,093 --> 00:26:35,512
- Ent�o n�o precisa de n�s.
- Sim.
152
00:26:38,599 --> 00:26:40,517
Para os atestados de �bitos.
153
00:26:59,203 --> 00:27:00,204
Minha carta.
154
00:27:01,622 --> 00:27:02,956
Sil�ncio!
155
00:27:18,180 --> 00:27:19,765
O que esconde?
156
00:27:22,518 --> 00:27:23,602
Apenas uma carta.
157
00:27:26,772 --> 00:27:28,357
Da minha m�e.
158
00:27:34,196 --> 00:27:36,532
Tire suas roupas!
159
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
O que faz?
160
00:28:28,250 --> 00:28:30,752
Dando o meu casaco para
o meu companheiro.
161
00:28:32,921 --> 00:28:34,756
O que faz?
162
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Assim n�o se congela.
163
00:28:43,765 --> 00:28:45,684
Posso dizer algo, Tenente?
164
00:28:47,352 --> 00:28:48,687
N�o.
165
00:28:49,855 --> 00:28:51,023
Qual � o seu nome?
166
00:28:51,690 --> 00:28:53,525
Clemens Forell.
167
00:28:56,111 --> 00:28:57,863
Clemens Forell. . .
168
00:28:58,864 --> 00:29:03,619
Fique com seu casaco.
Vai precisar dele.
169
00:30:13,856 --> 00:30:16,358
Caminha, Forell.
170
00:30:38,046 --> 00:30:39,381
O que foi?
171
00:30:39,548 --> 00:30:45,304
Tem que ir. N�o aguento mais.
N�o posso resistir!
172
00:30:47,055 --> 00:30:50,976
V� para fora e fique com o
Mattern! E pega ar fresco!
173
00:31:20,380 --> 00:31:23,467
O qu�? Dormiremos aqui?
174
00:31:57,251 --> 00:32:00,504
- Despiolhamento.
- Despiolhamento.
175
00:32:05,175 --> 00:32:07,261
Acho que tiraremos toda a roupa.
176
00:33:17,331 --> 00:33:18,916
- Eu acho que esse � meu.
- � meu!
177
00:33:19,082 --> 00:33:20,250
Solte!
178
00:34:05,629 --> 00:34:08,131
O Comit� Nacional
da Alemanha Livre.
179
00:34:09,216 --> 00:34:13,220
Qualquer um que se juntar ao
lado certo ter� a sua chance.
180
00:34:18,976 --> 00:34:21,562
- Forell, certo?
- Clemens Forell.
181
00:34:24,731 --> 00:34:28,485
- O que foi?
- Papai n�o est� morto.
182
00:34:29,570 --> 00:34:34,324
N�o, Lisa. Tenho certeza que n�o.
183
00:34:40,914 --> 00:34:42,749
Desculpa, nada.
N�o tenho nenhuma informa��o.
184
00:34:44,251 --> 00:34:50,424
Isso n�o significa que est� morto.
185
00:34:50,757 --> 00:34:54,761
Este outono haver� novas
negocia��es com os russos.
186
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
Vai ter que esperar.
187
00:34:59,099 --> 00:35:00,350
Esperar.
188
00:35:27,294 --> 00:35:29,755
Maldita luz!
189
00:35:58,116 --> 00:36:02,955
Danhorn! Meu Deus!
190
00:36:03,121 --> 00:36:08,126
- Prisioneiro Forell!
- Est� morto!
191
00:36:27,396 --> 00:36:28,981
Camarada Tenente!
192
00:36:36,071 --> 00:36:40,742
O engenheiro n�o est�.
E esse cara � muito est�pido.
193
00:36:42,995 --> 00:36:44,580
Est� sendo bem tratado?
194
00:36:45,581 --> 00:36:46,999
N�o me queixo, mas. . .
195
00:36:47,124 --> 00:36:48,667
Bem.
196
00:36:51,420 --> 00:36:53,839
Vamos.
Ponha a m�quina para funcionar.
197
00:36:54,006 --> 00:36:56,425
Eu?
Como acha que devo fazer isso?
198
00:36:57,593 --> 00:37:02,931
Voc� � mec�nico, prisioneiro
Forell. Diz no seu arquivo.
199
00:37:08,187 --> 00:37:11,106
Quer dizer que h� um erro?
200
00:37:21,783 --> 00:37:23,869
MS Alaska
201
00:37:26,622 --> 00:37:28,457
Liga.
202
00:37:41,470 --> 00:37:42,971
Fala russo?
203
00:37:43,889 --> 00:37:48,227
- Isso n�o est� no seu arquivo.
- Apenas algumas palavras.
204
00:38:00,906 --> 00:38:04,076
- Aprendeu as principais.
- Sim.
205
00:40:44,778 --> 00:40:47,447
Continua vivo, prisioneiro Forell?
206
00:40:51,285 --> 00:40:53,704
- Sim.
- Mais alto!
207
00:40:56,540 --> 00:41:02,546
Sim, senhor! Tenente Kamenev!
208
00:41:02,713 --> 00:41:08,886
Assim est� melhor!
Aonde ia? Alaska?
209
00:41:11,513 --> 00:41:14,725
A Uni�o das Rep�blicas Sovi�ticas
210
00:41:17,060 --> 00:41:21,398
t�m um acordo com os
Estados Unidos da Am�rica.
211
00:41:21,940 --> 00:41:28,113
Mesmo que conseguisse escapar,
o mandariam de volta.
212
00:41:30,282 --> 00:41:31,658
Aten��o!
213
00:41:46,924 --> 00:41:48,175
Est� bem.
214
00:42:16,537 --> 00:42:18,872
Nunca deixar� este lugar.
215
00:42:19,623 --> 00:42:21,792
Ser� enterrado aqui.
216
00:42:24,127 --> 00:42:25,629
Como todos n�s.
217
00:42:27,548 --> 00:42:28,674
Em frente.
218
00:42:30,300 --> 00:42:32,553
Seus companheiros o esperam.
219
00:43:15,012 --> 00:43:17,347
Vamos, Forell! Estamos esperando!
220
00:43:46,168 --> 00:43:51,089
Parem! T�m que parar! Parem!
221
00:44:13,362 --> 00:44:15,072
Te acertaram de verdade.
222
00:44:16,615 --> 00:44:18,033
N�o estou surpreso.
223
00:44:21,537 --> 00:44:23,455
Est�o famintos.
224
00:44:24,957 --> 00:44:26,959
Nada para comer em cinco dias.
225
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Quem deixaria passar. . .
a primeira chance
226
00:44:30,879 --> 00:44:33,590
de fugir que tivesse?
227
00:44:34,216 --> 00:44:35,801
Nunca sair� dessa maneira.
228
00:44:39,555 --> 00:44:40,973
Conseguir�?
229
00:44:43,141 --> 00:44:44,810
� forte.
230
00:44:48,939 --> 00:44:51,733
Leve-o para. . . a enfermaria.
231
00:44:53,735 --> 00:44:55,404
� uma ordem.
232
00:45:07,082 --> 00:45:08,500
Tem uma febre muito alta.
233
00:45:11,378 --> 00:45:13,172
Espero que n�o seja tif�ide.
234
00:45:15,299 --> 00:45:17,259
Me ajude.
235
00:45:17,509 --> 00:45:22,681
Tenho. . . tenho que escrever
uma carta para minha casa.
236
00:45:30,189 --> 00:45:31,773
Nunca chegaria.
237
00:45:41,450 --> 00:45:42,784
Ol�! Ol�!
238
00:45:42,951 --> 00:45:48,290
- Pega, devem comer boa comida.
- Muito obrigado. Obrigado.
239
00:46:05,057 --> 00:46:09,895
Querido papai, quero
lhe escrever uma carta,
240
00:46:09,978 --> 00:46:12,564
mas n�o sei para onde enviar.
241
00:46:13,232 --> 00:46:15,567
A mam�e diz que est� na R�ssia.
242
00:46:16,151 --> 00:46:21,490
Mas a R�ssia � muito grande,
muito longe, muito longe.
243
00:46:24,159 --> 00:46:26,912
Gostaria de v�-lo novamente.
244
00:46:45,764 --> 00:46:47,349
Sabe o que � isso?
245
00:46:49,518 --> 00:46:52,688
N�o s�o teias de aranha como
Pachmutova diz que s�o.
246
00:46:53,772 --> 00:46:58,110
N�o tem aranhas aqui, s� chumbo.
247
00:46:58,944 --> 00:47:01,530
- O que quer dizer?
- Que causa intoxica��o.
248
00:47:03,365 --> 00:47:06,285
Os datil�grafos j� foram avisados
para buscarem uma nova profiss�o.
249
00:47:06,785 --> 00:47:08,954
- E n�o h� nada que possa fazer?
- N�o.
250
00:47:10,038 --> 00:47:12,291
Todos pegam cedo ou tarde.
251
00:47:20,132 --> 00:47:21,550
Tenho que ir para casa.
252
00:47:28,223 --> 00:47:30,893
Ou�a. . . Forell.
253
00:47:31,727 --> 00:47:34,563
- Voc� pode fazer.
- Mas como!
254
00:47:35,397 --> 00:47:39,735
Tem que estar preparado.
Precisa de abrigo apropriado,
255
00:47:39,902 --> 00:47:42,571
cal�ados resistentes, uma b�ssola.
256
00:47:42,905 --> 00:47:46,408
Como arrumar� comida? O que far�
se encontrar outras pessoas?
257
00:47:46,492 --> 00:47:48,994
Como far� um fogo
a 40 graus abaixo de zero?
258
00:47:49,328 --> 00:47:52,080
- Sei que � poss�vel.
- Fique quieto!
259
00:47:53,081 --> 00:47:54,833
N�o sabe nada.
260
00:48:00,464 --> 00:48:02,799
Se conseguir alcan�ar
o Lena em um ano,
261
00:48:03,217 --> 00:48:06,970
poder� se ajoelhar
e agradecer a Deus.
262
00:48:07,137 --> 00:48:10,807
O Lena est� no meio da Sib�ria.
263
00:48:12,476 --> 00:48:13,727
Sim.
264
00:48:15,479 --> 00:48:16,897
Posso te ajudar.
265
00:48:40,671 --> 00:48:43,006
- Reuter?
- Apto para trabalhar.
266
00:48:45,509 --> 00:48:46,677
Baier?
267
00:48:51,431 --> 00:48:52,599
Apto para trabalhar.
268
00:48:55,269 --> 00:48:57,020
Klugmann?
269
00:48:58,939 --> 00:49:02,109
Limpei tudo. Veja?
270
00:49:03,277 --> 00:49:07,114
Tudo limpo. As aranhas
n�o ter�o chance aqui.
271
00:49:07,698 --> 00:49:09,032
Apto para trabalhar.
272
00:49:13,120 --> 00:49:14,621
Assim que se levantar. . .
273
00:49:23,380 --> 00:49:24,715
Febre.
274
00:49:28,552 --> 00:49:29,970
Penicilina.
275
00:49:32,973 --> 00:49:35,058
- Est� apto para trabalhar.
- N�o.
276
00:49:35,225 --> 00:49:37,227
- Eu acho que sim!
- Tem febre!
277
00:49:37,311 --> 00:49:39,563
Voc� n�o decide, Dr. Stauffer.
278
00:49:39,646 --> 00:49:41,565
Aqui eu sou respons�vel.
279
00:49:41,732 --> 00:49:45,569
Sou respons�vel por quem
� admitido e quem n�o �.
280
00:49:53,410 --> 00:49:54,495
Apto para trabalhar.
281
00:50:02,669 --> 00:50:04,338
Venha me ver esta noite.
282
00:51:10,904 --> 00:51:12,990
- Algum problema?
- N�o. Tudo bem.
283
00:51:13,991 --> 00:51:15,159
Venha aqui.
284
00:51:16,577 --> 00:51:21,582
O Danhorn desenhou este mapa
quando ainda estava vivo.
285
00:51:21,832 --> 00:51:23,750
Claro que pode n�o ser preciso.
286
00:51:23,917 --> 00:51:26,587
Um rio como este
pode mudar seu curso.
287
00:51:26,753 --> 00:51:31,091
Os rios se congelam no inverno,
mas s�o como oceanos no ver�o.
288
00:51:31,258 --> 00:51:33,093
Ter� que esperar
o pr�ximo inverno. . .
289
00:51:35,429 --> 00:51:36,430
Entra a�!
290
00:51:45,439 --> 00:51:47,441
Precisa de mim, Tenente?
291
00:51:54,198 --> 00:51:57,367
Tem trabalhado muito, Dr. Stauffer.
292
00:52:06,460 --> 00:52:10,756
- Por que. . . n�o toma uma bebida?
- Obrigado.
293
00:52:14,426 --> 00:52:16,512
Obrigado. Estava precisando.
294
00:52:24,353 --> 00:52:25,938
De onde tirou isso?
295
00:52:26,522 --> 00:52:28,524
Aprovado pelo Quartel de Comandantes.
296
00:52:29,775 --> 00:52:33,612
� para cortar ripas
para os ossos quebrados.
297
00:52:36,698 --> 00:52:38,784
Temos falta de tudo.
298
00:52:40,536 --> 00:52:43,372
N�o continue trabalhando esta noite.
299
00:52:49,378 --> 00:52:52,214
- Desligue a luz.
- Sim.
300
00:52:57,135 --> 00:53:00,138
- Boa noite.
- Boa noite.
301
00:53:15,237 --> 00:53:19,575
Tivemos sorte. N�o temos tempo.
N�o posso te dizer tudo.
302
00:53:20,909 --> 00:53:23,787
Venha aqui. Meu su�ter.
303
00:53:26,206 --> 00:53:27,541
Minhas botas.
304
00:53:28,500 --> 00:53:31,920
Usa tudo durante o dia. Tire
algumas coisas durante a noite
305
00:53:32,087 --> 00:53:36,341
e se cubra confortavelmente
com elas. Vem, vamos come�ar.
306
00:53:37,009 --> 00:53:40,095
- Tem que me mostrar como. . .
- Quer fugir? Sim ou n�o?
307
00:53:40,179 --> 00:53:43,182
- Claro que sim!
- Mas tem que ser hoje! Agora!
308
00:53:43,432 --> 00:53:48,437
Se n�o fizer esta noite, voltar�
para a mina e nunca mais sair�!
309
00:53:53,692 --> 00:53:57,362
Escondi provis�es na colina
por onde o trem passa.
310
00:53:57,613 --> 00:54:01,200
P�o seco e manteiga,
dois quilos de tabaco.
311
00:54:01,366 --> 00:54:04,203
N�o fume.
Necessitar� para comercializar.
312
00:54:04,536 --> 00:54:09,791
Uma pequena cozinha, uma b�ssola.
Tamb�m sapatos de neve.
313
00:54:10,459 --> 00:54:12,211
Onde conseguiu tudo isso?
314
00:54:12,461 --> 00:54:16,298
Era para a minha fuga.
315
00:54:23,555 --> 00:54:24,556
Aqui.
316
00:54:25,807 --> 00:54:29,061
Use-a sob a roupa.
Na altura da sua barriga.
317
00:54:29,311 --> 00:54:33,315
Est� carregada. Oito balas.
318
00:54:33,899 --> 00:54:36,652
Te matam imediatamente se
encontrarem ela.
319
00:54:38,654 --> 00:54:40,155
Por que n�o escapou voc�?
320
00:54:40,322 --> 00:54:42,741
Existe o perigo de perder sua voz.
321
00:54:43,075 --> 00:54:46,245
Converse consigo mesmo.
Fale at� com as �rvores.
322
00:54:48,664 --> 00:54:50,332
Leve isso tambem com voc�.
323
00:54:53,252 --> 00:54:55,754
Marquei o meu endere�o nele.
324
00:54:58,006 --> 00:55:01,343
Para a minha esposa em Magdeburg.
325
00:55:04,012 --> 00:55:08,100
Diga-lhe que tinha preparado
tudo para a minha fuga.
326
00:55:10,435 --> 00:55:14,606
Sim, por que n�o fugi?
327
00:55:17,192 --> 00:55:19,862
H� dois meses,
deixei de me enganar.
328
00:55:21,530 --> 00:55:23,115
C�ncer.
329
00:55:25,784 --> 00:55:28,620
S� pe�o uma coisa Forell.
Se conseguir voltar,
330
00:55:30,706 --> 00:55:32,708
v� ver a minha esposa.
331
00:55:33,458 --> 00:55:36,545
Diga que eu te mandei e diga
332
00:55:39,131 --> 00:55:42,384
que morri no inverno de 50.
333
00:55:43,302 --> 00:55:44,720
Fevereiro.
334
00:55:45,304 --> 00:55:47,389
Descreva a minha tumba.
335
00:55:47,556 --> 00:55:50,225
Diga. . .
336
00:55:51,476 --> 00:55:55,022
Diga que h� uma cruz
na minha tumba.
337
00:55:58,901 --> 00:56:00,819
N�o, espera.
338
00:56:00,861 --> 00:56:05,115
� melhor dizer que foi em maio.
339
00:56:07,326 --> 00:56:11,497
Ela imaginar� com flores.
Parecer� mais a primavera.
340
00:56:14,791 --> 00:56:16,502
Voc� promete?
341
00:56:22,716 --> 00:56:27,054
Sim, est� bem. . .
n�o esque�a o mapa.
342
00:56:27,471 --> 00:56:31,225
Leve a faca com voc�.
Eu n�o preciso mais.
343
00:56:31,308 --> 00:56:34,895
Ter� uma cabe�a de vantagem at�
amanh� de manh�. N�o � muito.
344
00:56:35,145 --> 00:56:36,230
V�o te procurar pelo oeste.
345
00:56:36,313 --> 00:56:38,816
V� pelo norte at� o mar
e margeia a costa.
346
00:56:38,982 --> 00:56:40,734
� mais seguro!
347
00:56:50,077 --> 00:56:52,162
Vamos, por favor.
348
00:56:58,252 --> 00:56:59,920
Eu lhe pe�o.
349
00:57:00,087 --> 00:57:02,506
- Desculpa.
- Eu lhe pe�o. Espera.
350
00:57:02,673 --> 00:57:05,259
Por favor, deixem. Eu cuido disso.
351
00:57:07,177 --> 00:57:09,930
Veja, isso � o que os alem�es fazem.
352
00:57:10,347 --> 00:57:12,516
Se ocupar� dele.
353
00:57:13,433 --> 00:57:16,436
Est� orgulhoso de poder trabalhar.
354
00:57:16,854 --> 00:57:18,522
E n�s dois podemos. . .
355
00:57:18,689 --> 00:57:20,357
Eu te advirto.
356
00:57:21,441 --> 00:57:26,196
Eu te advirto! Se n�o parar
de flertar com os alem�es,
357
00:57:26,363 --> 00:57:28,699
- especialmente com esse Forell. . .
- O qu�?
358
00:57:28,782 --> 00:57:32,369
O qu�? Talvez voc�s
dois j� t�m alguma coisa!
359
00:59:47,337 --> 00:59:51,008
Stauffer!
Pare quando falo com voc�!
360
01:02:12,858 --> 01:02:14,193
Levantem!
361
01:02:15,611 --> 01:02:17,362
Levanta, bastardo!
362
01:02:18,697 --> 01:02:20,199
Volte para o trabalho!
363
01:02:22,534 --> 01:02:25,787
S� se meus homens tiverem algo
decente para comer. Sen�o
n�o trabalharemos.
364
01:02:27,372 --> 01:02:29,541
Sabem de quem � a culpa.
365
01:02:30,375 --> 01:02:32,794
Voc� nos culpa tamb�m.
N�o � justo.
366
01:02:32,961 --> 01:02:35,714
Voc� fala de injusti�a!
367
01:02:38,717 --> 01:02:39,801
Sim.
368
01:02:41,470 --> 01:02:42,638
Pode matar todos n�s,
369
01:02:42,804 --> 01:02:44,806
mas nunca bateremos novamente
num dos nossos companheiros.
370
01:03:32,271 --> 01:03:36,191
Tenente, a patrulha de
busca informando.
371
01:03:36,775 --> 01:03:38,277
O que tem para informar?
372
01:03:38,527 --> 01:03:40,946
Procuramos pelo oeste
atrav�s das plan�cies.
373
01:03:41,113 --> 01:03:43,615
At� as montanhas.
374
01:03:43,782 --> 01:03:45,617
N�o pode ter chegado t�o longe.
375
01:03:45,784 --> 01:03:48,787
Procuramos por cinco dias.
Estamos completamente exaustos.
376
01:03:48,954 --> 01:03:51,623
Acreditamos que est�
enterrado na neve.
377
01:03:51,790 --> 01:03:54,376
Esperamos que cumpram as ordens!
378
01:03:54,543 --> 01:03:58,297
Fracassaram! Vai!
379
01:04:01,967 --> 01:04:04,303
Perdeu o controle do campo.
380
01:04:05,220 --> 01:04:07,639
N�o desempenha completamente
o seu dever.
381
01:04:08,307 --> 01:04:10,476
Um deles escapou.
382
01:04:13,145 --> 01:04:14,980
Atirou em outro.
383
01:04:15,397 --> 01:04:17,065
� uma sabotagem.
384
01:04:19,401 --> 01:04:21,320
Coloquei resist�ncia.
385
01:04:21,403 --> 01:04:26,074
Certo, vamos assumir
que seja verdade.
386
01:04:26,825 --> 01:04:31,497
E que o Forell morreu congelado.
387
01:04:35,584 --> 01:04:37,544
Escreva isso no seu relat�rio.
388
01:04:48,472 --> 01:04:52,142
N�o. . . n�o est� morto.
389
01:07:06,693 --> 01:07:10,781
Pai Nosso. . .
que estais no c�u. . .
390
01:07:11,698 --> 01:07:14,034
D�-nos o p�o de cada dia. . .
391
01:07:16,829 --> 01:07:20,040
Meu p�o. . .
392
01:07:22,793 --> 01:07:25,087
me d� agora mesmo!
393
01:11:05,390 --> 01:11:09,561
Perd�o, mas eu preciso
da sua gordura.
394
01:11:15,651 --> 01:11:17,402
Tenho que voltar para casa.
395
01:11:56,024 --> 01:12:01,697
997, 998, 999. . .
396
01:12:15,502 --> 01:12:16,879
3.000
397
01:12:30,392 --> 01:12:39,318
001, 002, 003, 004. . .
398
01:14:10,784 --> 01:14:15,205
Voc�. . . voc� � uma �rvore!
Uma �rvore!
399
01:14:15,414 --> 01:14:17,207
Voc� � uma �rvore!
400
01:14:22,546 --> 01:14:24,047
Vou conseguir!
401
01:14:27,134 --> 01:14:28,302
Vou conseguir.
402
01:15:10,594 --> 01:15:13,263
Todas as esta��es foram informadas?
403
01:15:13,514 --> 01:15:17,017
Sim, num raio de 500 quil�metros.
404
01:15:25,317 --> 01:15:27,027
Incremente o r�dio.
405
01:15:29,279 --> 01:15:34,451
N�o pode ter ido mais longe
que 500 kms em dois meses.
406
01:16:03,147 --> 01:16:04,815
Joguem suas armas!
407
01:16:08,735 --> 01:16:10,571
Tudo bem.
408
01:16:11,488 --> 01:16:13,490
N�o queremos nada de voc�.
409
01:16:14,658 --> 01:16:17,411
Poder�amos ter atirado antes.
410
01:16:17,661 --> 01:16:21,915
Mas somos ca�adores
e garimpeiros de ouro.
411
01:16:22,207 --> 01:16:24,168
No Ver�o, procuramos ouro.
412
01:16:24,585 --> 01:16:26,670
E no inverno ca�amos.
413
01:16:26,837 --> 01:16:28,964
Vimos o fogo.
414
01:16:29,173 --> 01:16:32,176
E pensamos que deviamos
dar uma olhada.
415
01:16:34,928 --> 01:16:39,266
Deve ser alem�o. E voc� fugiu?
416
01:16:50,527 --> 01:16:52,696
Logo amanhecer�.
417
01:16:54,990 --> 01:16:57,075
Uma tempestade de neve est� chegando.
418
01:16:57,284 --> 01:16:59,453
Deve procurar um lugar seguro.
419
01:16:59,620 --> 01:17:04,416
N�s conhecemos um.
Vamos. Em frente.
420
01:17:04,708 --> 01:17:08,420
N�o preciso de voc�s.
V�o embora.
421
01:17:09,129 --> 01:17:10,589
Saiam!
422
01:17:12,591 --> 01:17:16,678
Voc� que diz. Vamos!
423
01:17:16,762 --> 01:17:18,680
Anastas!
424
01:17:19,515 --> 01:17:21,183
Por que est� demorando?
425
01:18:28,333 --> 01:18:32,004
Continua n�o acreditando em n�s?
426
01:18:33,172 --> 01:18:36,592
Me chamo Semyon. E voc�?
427
01:18:36,758 --> 01:18:38,260
Pjotr.
428
01:18:38,343 --> 01:18:41,597
Claro. N�o confie em ningu�m.
429
01:18:41,763 --> 01:18:45,017
E nunca diga o seu nome verdadeiro.
430
01:18:46,560 --> 01:18:47,644
Vem conosco.
431
01:18:47,769 --> 01:18:50,272
Nunca conseguir� sozinho,
na Sib�ria.
432
01:19:06,955 --> 01:19:10,792
J� chega a primavera, Lisa.
Eu voltarei.
433
01:19:11,877 --> 01:19:13,670
Deveria agradecer a Deus. . .
434
01:19:13,962 --> 01:19:16,048
ou aos meus companheiros siberianos?
435
01:19:17,341 --> 01:19:21,386
� apenas uma pequena parte
do caminho que tenho � frente.
436
01:19:21,887 --> 01:19:25,057
Semyon disse que eram 10.000 vezes
437
01:19:25,307 --> 01:19:26,975
e depois riu.
438
01:19:28,060 --> 01:19:30,145
Semyon est� sempre rindo.
439
01:20:01,635 --> 01:20:04,179
Quando alcan�aremos
as montanhas Kalym?
440
01:20:05,097 --> 01:20:08,600
Em dois dias, talvez tr�s.
441
01:20:12,855 --> 01:20:14,731
Mas o rio corre para o norte.
442
01:20:15,816 --> 01:20:19,528
N�o, 500 quil�metros a oeste.
443
01:20:22,281 --> 01:20:26,368
Leve-me para casa,
Anastas. . . Nesta balsa.
444
01:20:27,452 --> 01:20:29,329
Estamos atravessando os Cauc�sicos.
445
01:20:30,956 --> 01:20:34,501
Voc� vai. Se algu�m pode, � ele.
446
01:20:35,294 --> 01:20:37,212
Pode ser poss�vel.
447
01:20:37,671 --> 01:20:40,966
Mas n�o deveria ir.
448
01:20:42,217 --> 01:20:44,720
Olha ao seu redor. Que magn�fico.
449
01:20:44,803 --> 01:20:46,889
� a Sib�ria!
450
01:20:47,014 --> 01:20:48,891
F�rtil e bonita.
451
01:20:49,975 --> 01:20:52,060
Pode ser muito feliz aqui.
452
01:20:55,147 --> 01:20:56,732
Certo, Pjotr.
453
01:21:00,986 --> 01:21:02,321
Pegue o remo.
454
01:21:02,654 --> 01:21:05,282
Agora mostra que voc� aprendeu.
455
01:21:14,666 --> 01:21:17,044
Mantenha a esquerda!
456
01:21:17,544 --> 01:21:21,298
Anastas! Em frente!
457
01:23:27,257 --> 01:23:29,760
Anastas ia deixar eu me afogar.
458
01:23:30,260 --> 01:23:33,013
Obrigado, Petja.
459
01:24:19,977 --> 01:24:23,313
Come, Pjotr. Come.
460
01:24:23,814 --> 01:24:27,276
Estas folhas s�o comest�veis.
Vou te ensinar tudo.
461
01:24:27,651 --> 01:24:30,946
Por que me leva com voc�?
462
01:24:31,155 --> 01:24:34,908
Fugimos das minas de ouro.
463
01:24:35,075 --> 01:24:40,789
Anastas pensou que poderia
nos delatar.
464
01:24:40,914 --> 01:24:44,877
Cedo ou tarde,
acabariam te pegando.
465
01:24:45,002 --> 01:24:48,714
- Mas agora � um de n�s.
- N�o!
466
01:25:35,594 --> 01:25:39,306
N�o, n�o me afoguei!
467
01:25:39,473 --> 01:25:42,684
O que poderia fazer?
Abandonar a balsa com
todas as nossas provis�es?
468
01:25:42,851 --> 01:25:46,688
- Onde est� a minha bolsa?
- Se foi. Afundou.
469
01:25:52,027 --> 01:25:53,987
Est� tudo a� dentro!
470
01:25:59,451 --> 01:26:01,245
O que aconteceu com minhas coisas?
471
01:26:01,870 --> 01:26:04,289
Achei que podia ter um pouco de sal.
472
01:26:05,165 --> 01:26:06,708
N�o temos sal h� muito tempo.
473
01:26:15,634 --> 01:26:17,678
E para que voc� precisa?
474
01:26:19,638 --> 01:26:23,851
H� cidades e ruas que
voc� nunca ouviu antes.
475
01:26:25,894 --> 01:26:28,689
Os rios est�o sendo reencursados.
476
01:26:29,022 --> 01:26:31,275
Por todo lado est�o construindo,
investigando e coletivizando.
477
01:26:31,400 --> 01:26:34,653
Assim est� hoje a Uni�o Sovi�tica.
478
01:26:36,905 --> 01:26:39,449
N�o tem um pouco de sal ent�o?
479
01:26:43,829 --> 01:26:46,874
N�o tinha verificado. . . para ver?
480
01:26:51,879 --> 01:26:54,423
Que idiota eu sou!
481
01:27:06,185 --> 01:27:07,352
Sal!
482
01:27:12,733 --> 01:27:14,651
Vodka!
483
01:27:17,362 --> 01:27:18,822
Vodka!
484
01:27:19,114 --> 01:27:22,993
Que sorte, Petrouchka! Vodka!
485
01:27:22,993 --> 01:27:25,621
Que sorte, Petrouchka!
486
01:27:59,530 --> 01:28:01,073
Por que o matou?
487
01:28:02,491 --> 01:28:04,034
Por que voc� acha?
488
01:28:16,880 --> 01:28:18,382
Temos que enterr�-lo.
489
01:28:21,510 --> 01:28:23,178
Os lobos se encarregar�o dele.
490
01:28:23,720 --> 01:28:26,473
Queria roubar o meu ouro.
491
01:28:28,392 --> 01:28:33,438
Ou�a, Petja.
Pegue suas coisas e vamos embora.
492
01:28:34,022 --> 01:28:40,195
Nos arranjaremos sem ele. Vamos.
493
01:29:05,971 --> 01:29:09,516
Vou para casa, passo a passo.
494
01:29:09,725 --> 01:29:11,852
Ainda que tenha que dar
muitas voltas.
495
01:29:12,269 --> 01:29:16,648
Isso � o que eu aprendi:
A rota do sul para o oeste
496
01:29:16,773 --> 01:29:21,069
�s vezes vai para o
norte, �s vezes para a leste.
497
01:29:23,322 --> 01:29:29,286
� isso. N�o posso continuar.
498
01:29:29,453 --> 01:29:32,873
N�s conseguiremos, Semyon.
499
01:29:33,582 --> 01:29:37,127
Temos que seguir. Me d� a
sua bolsa. Eu carrego.
500
01:29:37,252 --> 01:29:40,255
Obrigado, muita gentileza sua.
501
01:29:40,589 --> 01:29:44,384
Mas s� h� ouro suficiente para um!
502
01:29:44,551 --> 01:29:46,512
Para um!
503
01:30:03,821 --> 01:30:04,988
Lisa.
504
01:30:11,703 --> 01:30:14,790
Foi apenas um sonho. S� um sonho.
505
01:30:17,543 --> 01:30:19,837
Calma, querida.
506
01:30:21,755 --> 01:30:24,675
Tenho sede.
507
01:30:25,592 --> 01:30:28,011
- Vou buscar �gua.
- Ok.
508
01:30:28,595 --> 01:30:32,015
Ok! fala como um ianque.
509
01:30:34,143 --> 01:30:38,480
- Sonhou novamente com o papai.
- Sim.
510
01:31:53,680 --> 01:31:56,683
Sou eu, Kolka!
511
01:31:57,226 --> 01:32:01,021
E aquele �. . . Alyoshka!
512
01:34:24,081 --> 01:34:25,499
Prisioneiro de guerra. . .
513
01:34:30,963 --> 01:34:33,423
Falou dormindo.
514
01:34:37,761 --> 01:34:39,888
Esta � a Irina.
515
01:34:41,807 --> 01:34:44,560
Seu av� te curou.
516
01:34:45,519 --> 01:34:49,565
Pode curar qualquer um
que fique doente.
517
01:34:49,898 --> 01:34:53,443
Mas n�o pode curar o marido dela.
518
01:34:53,944 --> 01:34:56,446
Os ursos o despeda�aram.
519
01:34:58,407 --> 01:35:00,868
Minha esposa.
520
01:35:01,910 --> 01:35:03,829
Meu filho.
521
01:35:08,167 --> 01:35:11,003
Tenho que ir.
522
01:35:11,503 --> 01:35:14,381
Por um bom tempo, com os c�es.
523
01:35:15,215 --> 01:35:16,967
Mas n�o tenha medo.
524
01:35:17,134 --> 01:35:19,928
Aqui ningu�m te machucar�.
525
01:35:20,846 --> 01:35:25,058
Mas deve comer e beber,
526
01:35:25,267 --> 01:35:27,895
assim recupera as sua for�a.
527
01:35:28,896 --> 01:35:31,523
- Est� bem?
- Sim. . .
528
01:35:32,441 --> 01:35:34,776
Me chamo Clemens.
529
01:39:36,685 --> 01:39:38,103
� tudo o que sabemos dele.
530
01:39:38,228 --> 01:39:39,897
As chaves.
531
01:39:40,731 --> 01:39:41,690
Quis comprar um passaporte
com o ouro que roubou.
532
01:39:41,815 --> 01:39:44,735
- Imagine, Camarada Kamenev.
- Ele n�o me interessa.
533
01:39:45,068 --> 01:39:48,864
Quero o outro homem que menciona
no relat�rio, um alem�o.
534
01:39:49,281 --> 01:39:54,411
- Disse alguma coisa do alem�o?
- Sim, senhor, Camarada Kamenev.
535
01:39:55,287 --> 01:39:58,040
Pergunte voc� mesmo sobre o alem�o.
536
01:40:21,688 --> 01:40:28,111
Aten��o! A Seguran�a Estatal pede
a ajuda dos habitantes de Yakutsk.
537
01:40:28,237 --> 01:40:31,281
Procuramos um espi�o alem�o
que se chama Pjotr.
538
01:40:31,448 --> 01:40:34,159
Seu nome verdadeiro
� Clemens Forell.
539
01:41:10,404 --> 01:41:13,157
Forell, tenho um filho!
540
01:41:14,324 --> 01:41:18,537
� meu filho! Meu!
Que garoto grande!
541
01:41:18,704 --> 01:41:21,373
Olha como � grande!
542
01:41:21,540 --> 01:41:24,251
Vai ser um gigante!
543
01:41:25,127 --> 01:41:27,254
Voc� tem um filho?
544
01:41:29,298 --> 01:41:30,716
N�o sei.
545
01:41:31,216 --> 01:41:33,469
- Espero que sim.
- J� vou descobrir.
546
01:41:33,635 --> 01:41:38,307
Tenho certeza que vai.
547
01:41:57,409 --> 01:41:58,994
Est�o te procurando.
548
01:41:59,745 --> 01:42:01,497
� muito perigoso para voc�.
549
01:42:06,960 --> 01:42:10,172
Tenho que ir embora.
550
01:42:42,079 --> 01:42:45,207
A Aljoshka te levar�
aos grandes bosques.
551
01:42:45,332 --> 01:42:48,919
E depois. . .
552
01:42:50,295 --> 01:42:52,339
estar� por sua conta.
553
01:42:58,929 --> 01:43:00,806
Obrigado por tudo.
554
01:43:06,103 --> 01:43:07,271
Argish!
555
01:43:15,487 --> 01:43:20,492
Agrada ele e ir� com voc�.
556
01:43:20,617 --> 01:43:25,080
� um bom ca�ador e um pequeno
osso � tudo o que necessita.
557
01:43:25,247 --> 01:43:29,334
- Bem. . . boa sorte.
- Obrigado.
558
01:45:35,836 --> 01:45:37,546
� cedro.
559
01:45:40,174 --> 01:45:43,135
Ir� proteg�-lo.
560
01:45:52,186 --> 01:45:54,688
O esp�rito de xam�
estar� com voc�.
561
01:46:16,668 --> 01:46:22,090
V� para casa. . .
e esque�a o meu nome.
562
01:46:37,898 --> 01:46:43,445
Agora vai! Vai!
563
01:46:57,960 --> 01:47:01,797
Argish, v� com ele e cuide dele.
564
01:47:57,478 --> 01:48:01,440
Ver�o de 1951
565
01:48:59,957 --> 01:49:02,459
Ei! N�o se mexa!
566
01:49:04,962 --> 01:49:07,172
Venha aqui! Vamos!
567
01:49:18,350 --> 01:49:22,271
- Como se chama?
- Responda ao Camarada Inspetor!
568
01:49:24,356 --> 01:49:28,610
Pjotr Ivanovich. Sou do B�ltico.
569
01:49:28,861 --> 01:49:31,947
Meus oito anos de trabalhos
for�ados terminaram.
570
01:49:32,197 --> 01:49:35,576
Tenho que me reportar ao
comando Rayon da MWD em. . .
571
01:49:40,622 --> 01:49:43,375
Chita. Aqui.
572
01:49:45,127 --> 01:49:47,004
Aqui. Chita.
573
01:49:49,298 --> 01:49:51,258
Tem uma licen�a?
574
01:49:53,260 --> 01:49:54,678
N�o, n�o tenho.
575
01:49:55,304 --> 01:49:57,681
- Mas. . . e uma identifica��o?
- Sim. . .
576
01:49:58,682 --> 01:50:02,478
Mas est� sendo enviada pelo correio.
577
01:50:03,353 --> 01:50:05,939
Do contr�rio, n�o
poderia ter escapado.
578
01:50:06,064 --> 01:50:07,774
Com uma identifica��o.
579
01:50:13,113 --> 01:50:16,783
Sei tudo de voc�s, bastardos.
580
01:50:18,202 --> 01:50:21,497
Tem id�ia da dist�ncia
que fica Chita?
581
01:50:23,916 --> 01:50:27,044
Longe. Muito longe.
582
01:50:27,544 --> 01:50:30,005
800 quil�metros.
583
01:50:33,008 --> 01:50:35,677
- Maldito c�o!
- Est� com fome.
584
01:50:36,762 --> 01:50:39,431
N�o encontramos muito
para comer na selva.
585
01:51:09,211 --> 01:51:13,924
Vai l� fora e pe�a
um pouco de comida.
586
01:51:20,347 --> 01:51:23,433
Obrigado, Camarada Inspetor.
587
01:51:31,984 --> 01:51:33,527
Temos que report�-lo.
588
01:51:33,652 --> 01:51:39,700
Sim, mas primeiro temos que
providenciar o transporte.
589
01:52:01,138 --> 01:52:03,098
Voc� tem sorte!
590
01:52:03,474 --> 01:52:05,559
H� um trem de carga
que vai para Chita.
591
01:52:05,684 --> 01:52:07,561
Ser� o homem do freio.
592
01:52:07,769 --> 01:52:10,355
Garanta que nenhum vagabundo suba.
593
01:52:10,564 --> 01:52:12,566
Verifique as correntes.
594
01:52:12,733 --> 01:52:14,276
- Entendeu?
- Sim.
595
01:52:14,860 --> 01:52:16,111
Vamos!
596
01:52:16,278 --> 01:52:19,615
- Adeus!
- Boa sorte.
597
01:53:04,660 --> 01:53:05,786
Aten��o!
598
01:53:13,252 --> 01:53:16,088
Camarada tenente, a unidade
est� pronta para entrar em a��o!
599
01:53:16,255 --> 01:53:18,382
Comandante Oficial. . . Tenente Zykov.
600
01:53:19,341 --> 01:53:21,301
- Quantos homens?
- Quinze.
601
01:53:23,637 --> 01:53:25,305
- Abotoe o casaco.
- Desculpe.
602
01:53:45,617 --> 01:53:48,954
Ei, vamos. J� chegamos.
603
01:54:17,524 --> 01:54:19,359
Temos que ir!
604
01:54:37,586 --> 01:54:39,171
N�o est� aqui!
605
01:54:39,880 --> 01:54:41,423
Na frente do trem!
606
01:54:52,184 --> 01:54:53,644
Sil�ncio!
607
01:55:03,779 --> 01:55:07,741
Quase a tempo, prisioneiro Forell.
608
01:55:11,954 --> 01:55:14,206
Argish! Pare!
609
01:58:28,734 --> 01:58:33,322
Est� na terra, ent�o se
molda a argila e cozinha.
610
01:58:33,739 --> 01:58:38,076
Se apressem, venham, artes�os,
o sino deve ser terminado hoje.
611
01:58:44,708 --> 01:58:49,254
Est� na terra, ent�o se
molda a argila e cozinha.
612
01:58:51,465 --> 01:58:55,969
Se apressem, venham, artes�os,
o sino deve ser terminado hoje.
613
01:58:56,094 --> 01:58:58,096
Aprenda tudo o que puder.
614
01:58:58,472 --> 01:59:00,432
Continue aprendendo.
615
01:59:00,933 --> 01:59:04,645
A can��o da noite do andarilho.
616
01:59:04,812 --> 01:59:09,191
A brisa traz sil�ncio para a colina.
As �rvores s�o pressionadas
pelo vento.
617
01:59:09,316 --> 01:59:15,113
O pica-pau dormindo no galho.
Esperem e ver�o.
618
01:59:15,322 --> 01:59:19,451
Logo encontramos o descanso.
619
01:59:25,833 --> 01:59:28,043
Isso foi muito bonito, Elisabeth.
620
01:59:32,798 --> 01:59:34,299
V� para o seu lugar.
621
01:59:36,844 --> 01:59:38,595
Quem mais memorizou um poema?
622
01:59:40,139 --> 01:59:41,348
Rudolf.
623
02:01:09,603 --> 02:01:12,940
�sia Central, agosto de 1952
624
02:05:05,923 --> 02:05:09,802
Senhor, perdoa os meus pecados. . .
625
02:05:13,555 --> 02:05:15,057
Me perdoa.
626
02:05:15,557 --> 02:05:19,686
Os milagres n�o param!
627
02:05:20,521 --> 02:05:28,278
Um alem�o pede perd�o.
628
02:05:33,450 --> 02:05:35,160
� �bvio.
629
02:05:36,995 --> 02:05:40,415
H� muitos indigentes por aqui,
630
02:05:40,541 --> 02:05:43,627
mas nunca vi um que fosse alem�o.
631
02:05:45,295 --> 02:05:47,131
Se me perdoa a express�o,
632
02:05:47,256 --> 02:05:50,008
tem um cheiro muito forte.
633
02:05:51,468 --> 02:05:54,930
Pode tomar banho na minha casa.
634
02:06:02,729 --> 02:06:04,940
Quero te ajudar.
635
02:06:10,070 --> 02:06:11,864
� longa a marcha?
636
02:06:11,989 --> 02:06:14,283
Voc� teve problemas?
637
02:06:27,838 --> 02:06:30,966
� melhor pegarmos as ruas laterais.
638
02:07:25,312 --> 02:07:28,649
Quartel Central da Pol�cia Sovi�tica
639
02:07:45,332 --> 02:07:46,583
Venha comigo.
640
02:08:20,576 --> 02:08:22,244
Meus irm�os. . .
641
02:08:24,997 --> 02:08:26,707
Viemos da Pol�nia.
642
02:08:28,125 --> 02:08:30,544
Fui para a Uni�o Sovi�tica
e eles para Gdansk.
643
02:08:30,669 --> 02:08:32,463
Um tio nosso mora l�.
644
02:08:40,554 --> 02:08:43,098
A queimei
645
02:08:43,265 --> 02:08:48,395
quando recebi a not�cia
que. . . que tamb�m. . .
646
02:08:52,566 --> 02:08:54,359
Sirva-se de a��car.
647
02:09:04,161 --> 02:09:06,079
Esteve num campo?
648
02:09:24,723 --> 02:09:28,894
Por que queimou a
fotografia dos seus irm�os?
649
02:09:30,103 --> 02:09:33,148
Eu lamento.
650
02:09:34,817 --> 02:09:36,610
Desculpe.
651
02:09:37,611 --> 02:09:39,363
Isso � f�cil de dizer.
652
02:09:42,658 --> 02:09:45,202
E agora o que faremos com voc�?
653
02:09:46,203 --> 02:09:48,247
Precisa de um passaporte.
654
02:09:48,872 --> 02:09:52,501
- Um passaporte?
- Sen�o n�o pode cruzar a fronteira.
655
02:09:53,293 --> 02:09:57,714
Tem algum nome que
escolheu para voc�?
656
02:10:00,092 --> 02:10:03,178
- Pjotr.
- Pjotr.
657
02:10:04,805 --> 02:10:07,432
Pjotr Ivanovich Ulyanov.
658
02:10:08,350 --> 02:10:12,563
Isso � t�o comum aqui como
Hans Peter Muller na Alemanha.
659
02:10:15,774 --> 02:10:17,734
Por que faz isso para mim?
660
02:10:19,736 --> 02:10:22,448
Gostaria de saber porque
um judeu ajuda um alem�o?
661
02:10:22,614 --> 02:10:25,784
Apesar de voc�s, alem�es,
terem matado os meus irm�os.
662
02:10:31,915 --> 02:10:34,126
Nem todos sabiam o que
estava acontecendo.
663
02:10:35,544 --> 02:10:37,296
Mas � claro que n�o.
664
02:10:37,754 --> 02:10:42,176
Deviam lutar para salvar
as mulheres e as crian�as.
665
02:10:42,342 --> 02:10:45,971
Em vez disso, deveriam ter
matado o seu comandante.
666
02:10:46,930 --> 02:10:50,142
Mas voc�s n�o sabiam nada.
667
02:10:50,684 --> 02:10:53,896
Eles mantiveram em segredo.
668
02:10:54,229 --> 02:10:57,399
Apenas cumpriam o seu dever.
669
02:11:03,197 --> 02:11:05,783
Eu tamb�m estou
cumprindo o meu dever.
670
02:11:07,826 --> 02:11:11,079
Vou te preparar um banho.
671
02:11:16,376 --> 02:11:19,338
Me sinto meio estranho.
672
02:12:18,522 --> 02:12:20,607
Pelo menos o corte
de cabelo se encaixa.
673
02:12:21,942 --> 02:12:24,069
Espere aqui.
674
02:12:24,194 --> 02:12:26,822
Pode levar algumas horas.
675
02:12:26,989 --> 02:12:29,783
Quando sair, apagarei as luzes.
676
02:12:31,410 --> 02:12:33,829
Fique no escuro.
677
02:12:34,455 --> 02:12:37,875
- Tente dormir.
- Est� bem.
678
02:13:34,223 --> 02:13:36,058
Desconfiado?
679
02:13:38,393 --> 02:13:40,979
Aprendi a ter cuidado.
680
02:13:41,104 --> 02:13:44,233
Tem que aprender a confiar
nas pessoas novamente.
681
02:13:50,072 --> 02:13:52,282
Seu passaporte e licen�a
para viagem.
682
02:13:52,449 --> 02:13:55,077
A viagem n�o custa nada.
683
02:13:55,202 --> 02:13:57,287
Uma realiza��o sovi�tica.
684
02:13:58,413 --> 02:14:01,917
Agora ou�a, Pjotr Ivanovich Ulyanov.
685
02:14:02,084 --> 02:14:05,212
Voc� deve passar por let�o.
Isso explicar� o seu sotaque.
686
02:14:05,379 --> 02:14:07,673
Memoriza a informa��o.
687
02:14:08,632 --> 02:14:10,717
Tem que se apressar.
688
02:14:10,884 --> 02:14:13,929
O ponto de encontro
� no final da rua.
689
02:14:22,020 --> 02:14:24,189
Por que faz tudo isso por mim?
690
02:14:24,356 --> 02:14:26,608
Tem a consci�ncia pesada,
691
02:14:26,733 --> 02:14:29,528
porque n�o ajudou algum judeu?
692
02:14:30,696 --> 02:14:33,657
Ter� que esclarecer sozinho.
693
02:14:34,825 --> 02:14:39,246
Agora v�. Com um pouco
de sorte, vai conseguir.
694
02:14:53,844 --> 02:14:55,512
Obrigado.
695
02:15:35,427 --> 02:15:37,471
O que acontece?
696
02:15:38,639 --> 02:15:41,225
Ouvi sobre a sua hospitalidade.
697
02:15:41,391 --> 02:15:43,185
Posso entrar?
698
02:16:37,531 --> 02:16:41,243
Papai, me mandar� um postal?
699
02:16:45,247 --> 02:16:48,876
Este postal daqui, por favor.
700
02:16:54,339 --> 02:16:56,383
20 copecks.
701
02:17:32,169 --> 02:17:35,798
Temos suspeitas de voc�.
702
02:17:37,591 --> 02:17:39,343
Mas nenhuma prova.
703
02:17:44,264 --> 02:17:45,808
Mas quem precisa de provas!
704
02:17:45,974 --> 02:17:50,729
Voc� n�o acha que ajudo um alem�o.
705
02:17:54,900 --> 02:17:59,446
Tenho que saber onde ele est�.
706
02:18:00,989 --> 02:18:03,117
Entende?
707
02:18:15,838 --> 02:18:19,716
Sim, eu ajudei.
708
02:18:20,717 --> 02:18:23,762
E faria novamente.
709
02:18:23,929 --> 02:18:29,309
Ajudaria qualquer um que
precisasse. Entendeu?
710
02:19:11,727 --> 02:19:13,228
Houve um desmoronamento.
711
02:19:13,353 --> 02:19:16,231
Ter�o que fazer um desvio.
712
02:19:16,398 --> 02:19:18,275
Que nos tira do seu caminho.
713
02:19:18,442 --> 02:19:19,943
O que posso fazer?
714
02:19:21,403 --> 02:19:22,613
� poss�vel caminhar por a�?
715
02:19:22,738 --> 02:19:26,450
Sim, mas � muito longe.
716
02:20:16,166 --> 02:20:17,793
Como chegou aqui?
717
02:20:17,835 --> 02:20:20,796
Houve um desmoronamento nas montanhas.
718
02:20:24,466 --> 02:20:26,969
Por isso caminhei.
719
02:20:27,094 --> 02:20:31,473
Caminhou? � muito longe.
720
02:20:31,932 --> 02:20:33,058
Sim.
721
02:20:34,935 --> 02:20:40,607
Veja. . . Tenho que
atravessar a fronteira hoje.
722
02:20:40,732 --> 02:20:45,737
Aqui. . . v�lido at� 13 de agosto.
723
02:20:47,698 --> 02:20:51,368
Provavelmente os iranianos n�o
me deixar�o cruzar amanh�.
724
02:20:52,744 --> 02:20:57,291
Sim, provavelmente
n�o o deixar�o entrar.
725
02:21:44,963 --> 02:21:46,465
Pode passar.
726
02:21:49,802 --> 02:21:50,969
Obrigado.
727
02:24:16,240 --> 02:24:18,784
� a minha vit�ria.
728
02:25:09,668 --> 02:25:13,630
Pris�o Federal de Teer�,
dezembro de 1952
729
02:25:31,940 --> 02:25:34,651
Acreditamos que � um espi�o russo.
730
02:25:34,818 --> 02:25:37,070
Ser� condenado � morte.
731
02:25:38,989 --> 02:25:40,532
Afirma que se chama
Clemens Forell e diz
732
02:25:40,657 --> 02:25:44,369
que escapou da costa
oriental da Sib�ria.
733
02:25:44,495 --> 02:25:46,705
Disse que levou tr�s anos
para chegar aqui.
734
02:25:47,498 --> 02:25:50,959
� t�o inacredit�vel
que talvez seja verdade.
735
02:25:51,084 --> 02:25:53,212
� por isso que considerei
o seu pedido
736
02:25:53,337 --> 02:25:56,548
para ajudar a identific�-lo.
737
02:26:00,761 --> 02:26:06,975
A �ltima vez que o vi foi em 1937.
738
02:26:08,560 --> 02:26:11,396
Antes de ser designado como
Ministro da economia em Ancara.
739
02:26:13,690 --> 02:26:17,402
Vamos ver se realmente
este � o meu sobrinho.
740
02:26:17,569 --> 02:26:22,533
Tem o meu total apoio,
Sr. Baudrexel.
741
02:26:42,261 --> 02:26:43,637
Tio.
742
02:26:54,565 --> 02:26:56,316
N�o est� me reconhecendo?
743
02:27:01,280 --> 02:27:04,616
- Diz ser meu sobrinho.
- Sou eu.
744
02:27:07,327 --> 02:27:09,163
Sente-se.
745
02:27:11,206 --> 02:27:13,459
Se for o Clemens Forell. . .
746
02:27:14,626 --> 02:27:17,171
gostaria que respondesse
algumas perguntas.
747
02:28:06,762 --> 02:28:09,807
Tropa Montanhesa do
Regimento Reichenhall.
748
02:28:09,932 --> 02:28:14,561
Dei essa fotografia para minha
m�e no seu anivers�rio em 39.
749
02:28:14,728 --> 02:28:16,772
Eu escrevi algo tr�s.
750
02:28:27,783 --> 02:28:30,744
Para minha querida m�e
no seu anivers�rio.
751
02:28:30,869 --> 02:28:32,955
15 de julho de 1939. . .
752
02:28:40,254 --> 02:28:42,339
Clemens.
753
02:30:09,856 --> 02:30:11,930
Ponha o chapeu
53121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.