All language subtitles for As.Far.As.My.Feet.Will.Carry.Me.2001.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,104 --> 00:00:37,850 Bav�ria, Agosto 1944 2 00:00:39,456 --> 00:00:43,710 Vamos! Todos a bordo! 3 00:00:45,462 --> 00:00:48,382 - Pegue o trem, Tenente! - Imediatamente. 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,300 Vamos! Vamos! A bordo! 5 00:00:50,384 --> 00:00:53,637 Todos a bordo! 6 00:00:54,638 --> 00:00:56,890 Onde estava? O trem est� saindo. 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,810 Eu sei. Estava com o doutor. 8 00:01:00,227 --> 00:01:04,231 Clemens, vamos ter um beb�. 9 00:01:17,995 --> 00:01:19,413 Lisa. 10 00:01:19,830 --> 00:01:23,500 Papai, me enviar� um postal? 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 Eu vou. 12 00:01:25,335 --> 00:01:27,004 Promete? 13 00:01:27,171 --> 00:01:28,505 Eu prometo. 14 00:01:28,672 --> 00:01:32,843 Uma promessa � uma promessa que nunca quebrar�. 15 00:01:33,093 --> 00:01:35,679 N�o, n�o vou. 16 00:01:42,686 --> 00:01:46,273 �ltima chamada, Tenente! Todos a bordo! 17 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 Vamos! Todos a bordo! 18 00:01:49,276 --> 00:01:51,195 Voltarei logo. 19 00:01:57,451 --> 00:01:58,785 Eu prometo. 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,337 Voltarei para o Natal! 21 00:02:15,677 --> 00:02:21,850 AT� ONDE POSSAMOS ANDAR 22 00:02:30,442 --> 00:02:35,614 Clemens Forell � acusado de viola��o nos par�grafos 319 e 320. 23 00:02:37,199 --> 00:02:41,787 O Tribunal ir� pronunciar a sua senten�a. 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,457 O r�u � culpado 25 00:02:45,624 --> 00:02:48,710 de crimes contra os Partisans. 26 00:02:52,214 --> 00:02:57,636 � condenado 27 00:02:58,554 --> 00:03:00,973 a 25 anos de trabalhos for�ados. 28 00:03:01,056 --> 00:03:05,310 A senten�a come�a hoje, 13 de julho de 1945. 29 00:03:15,404 --> 00:03:20,075 Forell! 30 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 � a sua vez. 31 00:03:59,448 --> 00:04:01,200 Virem-se! 32 00:04:08,373 --> 00:04:13,879 N�o te deixar� em paz! N�o te deixar� em paz! 33 00:04:22,054 --> 00:04:25,891 Ei, garoto! Sou eu! 34 00:04:30,312 --> 00:04:33,732 N�o se lastimar� mais. Est� morto. 35 00:04:45,077 --> 00:04:49,248 Ol�, Lisa. Hoje tenho algo para voc�. 36 00:04:55,254 --> 00:04:59,341 Aqui est�. . . e agora quero um beijo. 37 00:05:09,142 --> 00:05:11,270 Que pequena sem-vergonha! 38 00:05:28,871 --> 00:05:30,038 Mam�e! 39 00:05:31,039 --> 00:05:32,875 Lisa. 40 00:06:23,967 --> 00:06:26,220 Uma carta do Clemens? 41 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 � da Cruz Vermelha: 42 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 N�o temos nenhum registro de 43 00:06:34,394 --> 00:06:36,480 Clemens Forell em nossos arquivos. 44 00:06:37,648 --> 00:06:41,568 N�o h� nenhuma informa��o no Tribunal Militar Russo. 45 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 N�o sabem nada. 46 00:06:52,246 --> 00:06:53,580 Nada! 47 00:07:07,094 --> 00:07:10,848 Vai dar tudo certo. . . 48 00:07:19,773 --> 00:07:25,529 Maria. . . m�e compassiva. 49 00:07:26,864 --> 00:07:31,201 Por favor, traga o meu pai de volta para casa. 50 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 Papai! 51 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Ei, Danhorn. 52 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Voc� estava no quartel central. 53 00:07:55,976 --> 00:07:58,145 E fazia mapas. 54 00:07:59,563 --> 00:08:02,399 Sim, e aqui est� a minha recompensa. 55 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 Onde fica o Cabo Dezhnev? 56 00:08:06,320 --> 00:08:08,655 N�o sabe muito de geografia, heim? 57 00:08:13,994 --> 00:08:15,245 Certo. . . 58 00:08:37,100 --> 00:08:40,521 Daqui. . . do norte ao sul. . . 59 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Os Montes Urais. 60 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 Ao oeste 61 00:08:46,527 --> 00:08:51,949 aquele lugar que agora j� podemos esquecer: a Europa. 62 00:08:56,703 --> 00:08:59,706 O Rio Irtysh. . . atr�s de n�s. 63 00:09:00,207 --> 00:09:04,294 Agora devemos estar aqui. 64 00:09:04,586 --> 00:09:09,049 No extremo leste, o rio Yenisey. 65 00:09:09,508 --> 00:09:11,218 O Lena. . . 66 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 o Vitim. . . o pequeno Olekma. 67 00:09:17,432 --> 00:09:21,311 Ali�s, aqui tudo � pequeno 68 00:09:21,478 --> 00:09:23,897 se inferior a 1.000 km. 69 00:09:25,315 --> 00:09:26,775 Cabo Dezhnev 70 00:09:27,985 --> 00:09:33,407 Sim, bem. . . est� bem para o leste, 71 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 nordeste. 72 00:09:37,995 --> 00:09:40,664 Levar� uma eternidade para chegar l�. 73 00:09:42,833 --> 00:09:44,835 Nunca chegaremos. 74 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 Primeiro nos matar�o de fome ou congelamos at� a morte. 75 00:09:47,421 --> 00:09:49,256 Talvez n�o merecemos nada melhor. 76 00:09:49,423 --> 00:09:51,175 Fizemos o nosso dever. 77 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 Voc� estava nas SA. 78 00:09:53,093 --> 00:09:54,761 E tenho orgulho disso! 79 00:09:56,680 --> 00:10:00,893 Parem! Voc�s enlouqueceram? 80 00:10:01,101 --> 00:10:05,355 - � a �ltima ordem, Capit�o! - Tirem suas m�os de mim! 81 00:12:02,764 --> 00:12:06,935 Quatro madeiras cada um. Menos que o habitual. 82 00:12:20,532 --> 00:12:23,785 Clemens, vamos ter um beb�! 83 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Voltarei para o Natal! 84 00:12:31,460 --> 00:12:33,879 Eu disse quatro, bastardo! 85 00:12:49,895 --> 00:12:51,563 Por que d�o de comer primeiro a eles? 86 00:12:52,231 --> 00:12:55,400 Todos comer�o! Entende? 87 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 O que acontece com a estrada principal, Capit�o? 88 00:13:00,739 --> 00:13:02,074 Logo n�o ter� nada para rir. 89 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Nos deixar�o morrer. 90 00:14:52,309 --> 00:14:54,144 Nos desacoplaram, ent�o vamos morrer. 91 00:14:55,395 --> 00:14:58,232 M�e, reza para mim. N�o me deixa morrer. 92 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 V�o nos deixe morrer. 93 00:15:01,568 --> 00:15:04,655 Nos fuzilar�o. Nos fuzilar�o. 94 00:15:04,738 --> 00:15:08,075 Cale a boca! N�o h� nada para comer! 95 00:15:08,659 --> 00:15:11,411 Vamos garoto! Sairemos juntos! 96 00:15:11,912 --> 00:15:16,500 A �ltima carta da minha m�e. . . me d� for�a. 97 00:15:23,507 --> 00:15:25,342 Se esconda nos buracos. 98 00:15:26,093 --> 00:15:27,928 N�o deixe que te encontrem. 99 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 Tente dormir. 100 00:16:33,243 --> 00:16:35,329 - O que foi? - N�o sei. 101 00:16:43,504 --> 00:16:46,840 V�m para c�. Nos levar�o embora. 102 00:16:48,675 --> 00:16:50,010 Para onde? 103 00:20:28,770 --> 00:20:31,940 Novembro, em algum lugar da Sib�ria. 104 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 Essa carta nunca vai chegar. 105 00:20:36,528 --> 00:20:38,530 Nunca ser� enviada. 106 00:20:39,781 --> 00:20:41,950 Eu n�o consigo nem escrever. 107 00:20:43,535 --> 00:20:47,498 Mal posso coordenar as id�ias do que quero dizer. 108 00:20:49,166 --> 00:20:52,628 Tenho visto essa roda ralante. 109 00:20:53,337 --> 00:20:56,131 Esta coisa terr�vel que destr�i tudo. 110 00:20:57,549 --> 00:21:02,971 Mas tamb�m percebi que nenhuma dor � irrevog�vel. 111 00:21:03,222 --> 00:21:05,807 Mas manter a esperan�a, sim. 112 00:21:36,171 --> 00:21:39,091 Campo de prisioneiros de Cabo Dezhnev, 1946 Quartel General. 113 00:21:42,678 --> 00:21:47,057 Salvou a companhia. Cruzou a fronteira. 114 00:21:47,850 --> 00:21:49,768 Por essa raz�o, receber� uma medalha. 115 00:21:53,355 --> 00:21:55,941 - Quer uma bebida? - N�o, obrigado. 116 00:22:01,446 --> 00:22:05,284 Poderia servir na regi�o ocidental ou em Leningrado. 117 00:22:05,409 --> 00:22:09,454 No entanto, est� em Cabo Dezhnev. Por qu�? 118 00:22:12,207 --> 00:22:14,418 Porque sinto que � o meu dever. 119 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 A tenta��o por uma mulher! 120 00:22:19,631 --> 00:22:20,799 Certo. . . 121 00:22:21,967 --> 00:22:25,220 Ser� respons�vel pela seguran�a do campo. 122 00:22:25,554 --> 00:22:27,848 Espero ser capaz de se acertar. 123 00:22:28,974 --> 00:22:32,686 Obrigado por sua confian�a, Major. Farei o melhor. 124 00:22:46,992 --> 00:22:48,243 Quart�is! 125 00:22:56,543 --> 00:22:58,128 Conseguimos! 126 00:23:27,658 --> 00:23:28,909 Tif�ide. 127 00:23:32,996 --> 00:23:34,832 N�o podemos continuar assim. 128 00:23:39,753 --> 00:23:45,592 Temos penicilina. Eu sei. Dos americanos. 129 00:23:45,759 --> 00:23:46,677 Ent�o, d� para mim! 130 00:23:46,844 --> 00:23:48,762 Lhe advirto, Dr. Stauffer. 131 00:23:48,929 --> 00:23:53,684 Voc� ser� respons�vel se desencadear uma epidemia! 132 00:23:53,767 --> 00:23:55,352 N�o me diga do que sou respons�vel! 133 00:23:55,519 --> 00:23:59,606 N�o se esque�a de quem est� no comando! 134 00:24:16,039 --> 00:24:18,458 S�o necess�rios para examinar os prisioneiros. 135 00:24:18,625 --> 00:24:21,128 N�s terminamos, Tenente. 136 00:24:21,295 --> 00:24:25,883 S�o ordens do comandante. E estou aqui para tratar do que precisar. 137 00:24:28,385 --> 00:24:33,140 - � o Dr. Stauffer? - Sim, senhor, Tenente! 138 00:24:37,644 --> 00:24:39,897 Voc� acompanhar� a Dra. Pachmutova. 139 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 H� muito trabalho para fazer. 140 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 N�o tem cercas! Nem torres de vigia! 141 00:25:11,428 --> 00:25:14,848 N�o precisam disso ao norte do C�rculo �rtico. 142 00:25:16,934 --> 00:25:20,020 Onde iria? N�o h� �rvores nem arbustos, 143 00:25:20,187 --> 00:25:23,524 nem mesmo um pouco de erva para comer. 144 00:25:28,862 --> 00:25:34,034 214, 215, 216. 145 00:25:42,543 --> 00:25:44,044 Um barco! 146 00:25:44,545 --> 00:25:49,383 Estamos no cabo oriental. Deve ter um porto por aqui. 147 00:26:19,746 --> 00:26:21,165 Comecem de novo! 148 00:26:23,167 --> 00:26:25,502 � muito tedioso, Dr. Stauffer. 149 00:26:26,253 --> 00:26:29,173 Mas h� uma grande vantagem. 150 00:26:29,590 --> 00:26:32,926 Desta forma, saberemos quem est� forte e saud�vel para trabalhar. 151 00:26:33,093 --> 00:26:35,512 - Ent�o n�o precisa de n�s. - Sim. 152 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 Para os atestados de �bitos. 153 00:26:59,203 --> 00:27:00,204 Minha carta. 154 00:27:01,622 --> 00:27:02,956 Sil�ncio! 155 00:27:18,180 --> 00:27:19,765 O que esconde? 156 00:27:22,518 --> 00:27:23,602 Apenas uma carta. 157 00:27:26,772 --> 00:27:28,357 Da minha m�e. 158 00:27:34,196 --> 00:27:36,532 Tire suas roupas! 159 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 O que faz? 160 00:28:28,250 --> 00:28:30,752 Dando o meu casaco para o meu companheiro. 161 00:28:32,921 --> 00:28:34,756 O que faz? 162 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Assim n�o se congela. 163 00:28:43,765 --> 00:28:45,684 Posso dizer algo, Tenente? 164 00:28:47,352 --> 00:28:48,687 N�o. 165 00:28:49,855 --> 00:28:51,023 Qual � o seu nome? 166 00:28:51,690 --> 00:28:53,525 Clemens Forell. 167 00:28:56,111 --> 00:28:57,863 Clemens Forell. . . 168 00:28:58,864 --> 00:29:03,619 Fique com seu casaco. Vai precisar dele. 169 00:30:13,856 --> 00:30:16,358 Caminha, Forell. 170 00:30:38,046 --> 00:30:39,381 O que foi? 171 00:30:39,548 --> 00:30:45,304 Tem que ir. N�o aguento mais. N�o posso resistir! 172 00:30:47,055 --> 00:30:50,976 V� para fora e fique com o Mattern! E pega ar fresco! 173 00:31:20,380 --> 00:31:23,467 O qu�? Dormiremos aqui? 174 00:31:57,251 --> 00:32:00,504 - Despiolhamento. - Despiolhamento. 175 00:32:05,175 --> 00:32:07,261 Acho que tiraremos toda a roupa. 176 00:33:17,331 --> 00:33:18,916 - Eu acho que esse � meu. - � meu! 177 00:33:19,082 --> 00:33:20,250 Solte! 178 00:34:05,629 --> 00:34:08,131 O Comit� Nacional da Alemanha Livre. 179 00:34:09,216 --> 00:34:13,220 Qualquer um que se juntar ao lado certo ter� a sua chance. 180 00:34:18,976 --> 00:34:21,562 - Forell, certo? - Clemens Forell. 181 00:34:24,731 --> 00:34:28,485 - O que foi? - Papai n�o est� morto. 182 00:34:29,570 --> 00:34:34,324 N�o, Lisa. Tenho certeza que n�o. 183 00:34:40,914 --> 00:34:42,749 Desculpa, nada. N�o tenho nenhuma informa��o. 184 00:34:44,251 --> 00:34:50,424 Isso n�o significa que est� morto. 185 00:34:50,757 --> 00:34:54,761 Este outono haver� novas negocia��es com os russos. 186 00:34:54,928 --> 00:34:56,513 Vai ter que esperar. 187 00:34:59,099 --> 00:35:00,350 Esperar. 188 00:35:27,294 --> 00:35:29,755 Maldita luz! 189 00:35:58,116 --> 00:36:02,955 Danhorn! Meu Deus! 190 00:36:03,121 --> 00:36:08,126 - Prisioneiro Forell! - Est� morto! 191 00:36:27,396 --> 00:36:28,981 Camarada Tenente! 192 00:36:36,071 --> 00:36:40,742 O engenheiro n�o est�. E esse cara � muito est�pido. 193 00:36:42,995 --> 00:36:44,580 Est� sendo bem tratado? 194 00:36:45,581 --> 00:36:46,999 N�o me queixo, mas. . . 195 00:36:47,124 --> 00:36:48,667 Bem. 196 00:36:51,420 --> 00:36:53,839 Vamos. Ponha a m�quina para funcionar. 197 00:36:54,006 --> 00:36:56,425 Eu? Como acha que devo fazer isso? 198 00:36:57,593 --> 00:37:02,931 Voc� � mec�nico, prisioneiro Forell. Diz no seu arquivo. 199 00:37:08,187 --> 00:37:11,106 Quer dizer que h� um erro? 200 00:37:21,783 --> 00:37:23,869 MS Alaska 201 00:37:26,622 --> 00:37:28,457 Liga. 202 00:37:41,470 --> 00:37:42,971 Fala russo? 203 00:37:43,889 --> 00:37:48,227 - Isso n�o est� no seu arquivo. - Apenas algumas palavras. 204 00:38:00,906 --> 00:38:04,076 - Aprendeu as principais. - Sim. 205 00:40:44,778 --> 00:40:47,447 Continua vivo, prisioneiro Forell? 206 00:40:51,285 --> 00:40:53,704 - Sim. - Mais alto! 207 00:40:56,540 --> 00:41:02,546 Sim, senhor! Tenente Kamenev! 208 00:41:02,713 --> 00:41:08,886 Assim est� melhor! Aonde ia? Alaska? 209 00:41:11,513 --> 00:41:14,725 A Uni�o das Rep�blicas Sovi�ticas 210 00:41:17,060 --> 00:41:21,398 t�m um acordo com os Estados Unidos da Am�rica. 211 00:41:21,940 --> 00:41:28,113 Mesmo que conseguisse escapar, o mandariam de volta. 212 00:41:30,282 --> 00:41:31,658 Aten��o! 213 00:41:46,924 --> 00:41:48,175 Est� bem. 214 00:42:16,537 --> 00:42:18,872 Nunca deixar� este lugar. 215 00:42:19,623 --> 00:42:21,792 Ser� enterrado aqui. 216 00:42:24,127 --> 00:42:25,629 Como todos n�s. 217 00:42:27,548 --> 00:42:28,674 Em frente. 218 00:42:30,300 --> 00:42:32,553 Seus companheiros o esperam. 219 00:43:15,012 --> 00:43:17,347 Vamos, Forell! Estamos esperando! 220 00:43:46,168 --> 00:43:51,089 Parem! T�m que parar! Parem! 221 00:44:13,362 --> 00:44:15,072 Te acertaram de verdade. 222 00:44:16,615 --> 00:44:18,033 N�o estou surpreso. 223 00:44:21,537 --> 00:44:23,455 Est�o famintos. 224 00:44:24,957 --> 00:44:26,959 Nada para comer em cinco dias. 225 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Quem deixaria passar. . . a primeira chance 226 00:44:30,879 --> 00:44:33,590 de fugir que tivesse? 227 00:44:34,216 --> 00:44:35,801 Nunca sair� dessa maneira. 228 00:44:39,555 --> 00:44:40,973 Conseguir�? 229 00:44:43,141 --> 00:44:44,810 � forte. 230 00:44:48,939 --> 00:44:51,733 Leve-o para. . . a enfermaria. 231 00:44:53,735 --> 00:44:55,404 � uma ordem. 232 00:45:07,082 --> 00:45:08,500 Tem uma febre muito alta. 233 00:45:11,378 --> 00:45:13,172 Espero que n�o seja tif�ide. 234 00:45:15,299 --> 00:45:17,259 Me ajude. 235 00:45:17,509 --> 00:45:22,681 Tenho. . . tenho que escrever uma carta para minha casa. 236 00:45:30,189 --> 00:45:31,773 Nunca chegaria. 237 00:45:41,450 --> 00:45:42,784 Ol�! Ol�! 238 00:45:42,951 --> 00:45:48,290 - Pega, devem comer boa comida. - Muito obrigado. Obrigado. 239 00:46:05,057 --> 00:46:09,895 Querido papai, quero lhe escrever uma carta, 240 00:46:09,978 --> 00:46:12,564 mas n�o sei para onde enviar. 241 00:46:13,232 --> 00:46:15,567 A mam�e diz que est� na R�ssia. 242 00:46:16,151 --> 00:46:21,490 Mas a R�ssia � muito grande, muito longe, muito longe. 243 00:46:24,159 --> 00:46:26,912 Gostaria de v�-lo novamente. 244 00:46:45,764 --> 00:46:47,349 Sabe o que � isso? 245 00:46:49,518 --> 00:46:52,688 N�o s�o teias de aranha como Pachmutova diz que s�o. 246 00:46:53,772 --> 00:46:58,110 N�o tem aranhas aqui, s� chumbo. 247 00:46:58,944 --> 00:47:01,530 - O que quer dizer? - Que causa intoxica��o. 248 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 Os datil�grafos j� foram avisados para buscarem uma nova profiss�o. 249 00:47:06,785 --> 00:47:08,954 - E n�o h� nada que possa fazer? - N�o. 250 00:47:10,038 --> 00:47:12,291 Todos pegam cedo ou tarde. 251 00:47:20,132 --> 00:47:21,550 Tenho que ir para casa. 252 00:47:28,223 --> 00:47:30,893 Ou�a. . . Forell. 253 00:47:31,727 --> 00:47:34,563 - Voc� pode fazer. - Mas como! 254 00:47:35,397 --> 00:47:39,735 Tem que estar preparado. Precisa de abrigo apropriado, 255 00:47:39,902 --> 00:47:42,571 cal�ados resistentes, uma b�ssola. 256 00:47:42,905 --> 00:47:46,408 Como arrumar� comida? O que far� se encontrar outras pessoas? 257 00:47:46,492 --> 00:47:48,994 Como far� um fogo a 40 graus abaixo de zero? 258 00:47:49,328 --> 00:47:52,080 - Sei que � poss�vel. - Fique quieto! 259 00:47:53,081 --> 00:47:54,833 N�o sabe nada. 260 00:48:00,464 --> 00:48:02,799 Se conseguir alcan�ar o Lena em um ano, 261 00:48:03,217 --> 00:48:06,970 poder� se ajoelhar e agradecer a Deus. 262 00:48:07,137 --> 00:48:10,807 O Lena est� no meio da Sib�ria. 263 00:48:12,476 --> 00:48:13,727 Sim. 264 00:48:15,479 --> 00:48:16,897 Posso te ajudar. 265 00:48:40,671 --> 00:48:43,006 - Reuter? - Apto para trabalhar. 266 00:48:45,509 --> 00:48:46,677 Baier? 267 00:48:51,431 --> 00:48:52,599 Apto para trabalhar. 268 00:48:55,269 --> 00:48:57,020 Klugmann? 269 00:48:58,939 --> 00:49:02,109 Limpei tudo. Veja? 270 00:49:03,277 --> 00:49:07,114 Tudo limpo. As aranhas n�o ter�o chance aqui. 271 00:49:07,698 --> 00:49:09,032 Apto para trabalhar. 272 00:49:13,120 --> 00:49:14,621 Assim que se levantar. . . 273 00:49:23,380 --> 00:49:24,715 Febre. 274 00:49:28,552 --> 00:49:29,970 Penicilina. 275 00:49:32,973 --> 00:49:35,058 - Est� apto para trabalhar. - N�o. 276 00:49:35,225 --> 00:49:37,227 - Eu acho que sim! - Tem febre! 277 00:49:37,311 --> 00:49:39,563 Voc� n�o decide, Dr. Stauffer. 278 00:49:39,646 --> 00:49:41,565 Aqui eu sou respons�vel. 279 00:49:41,732 --> 00:49:45,569 Sou respons�vel por quem � admitido e quem n�o �. 280 00:49:53,410 --> 00:49:54,495 Apto para trabalhar. 281 00:50:02,669 --> 00:50:04,338 Venha me ver esta noite. 282 00:51:10,904 --> 00:51:12,990 - Algum problema? - N�o. Tudo bem. 283 00:51:13,991 --> 00:51:15,159 Venha aqui. 284 00:51:16,577 --> 00:51:21,582 O Danhorn desenhou este mapa quando ainda estava vivo. 285 00:51:21,832 --> 00:51:23,750 Claro que pode n�o ser preciso. 286 00:51:23,917 --> 00:51:26,587 Um rio como este pode mudar seu curso. 287 00:51:26,753 --> 00:51:31,091 Os rios se congelam no inverno, mas s�o como oceanos no ver�o. 288 00:51:31,258 --> 00:51:33,093 Ter� que esperar o pr�ximo inverno. . . 289 00:51:35,429 --> 00:51:36,430 Entra a�! 290 00:51:45,439 --> 00:51:47,441 Precisa de mim, Tenente? 291 00:51:54,198 --> 00:51:57,367 Tem trabalhado muito, Dr. Stauffer. 292 00:52:06,460 --> 00:52:10,756 - Por que. . . n�o toma uma bebida? - Obrigado. 293 00:52:14,426 --> 00:52:16,512 Obrigado. Estava precisando. 294 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 De onde tirou isso? 295 00:52:26,522 --> 00:52:28,524 Aprovado pelo Quartel de Comandantes. 296 00:52:29,775 --> 00:52:33,612 � para cortar ripas para os ossos quebrados. 297 00:52:36,698 --> 00:52:38,784 Temos falta de tudo. 298 00:52:40,536 --> 00:52:43,372 N�o continue trabalhando esta noite. 299 00:52:49,378 --> 00:52:52,214 - Desligue a luz. - Sim. 300 00:52:57,135 --> 00:53:00,138 - Boa noite. - Boa noite. 301 00:53:15,237 --> 00:53:19,575 Tivemos sorte. N�o temos tempo. N�o posso te dizer tudo. 302 00:53:20,909 --> 00:53:23,787 Venha aqui. Meu su�ter. 303 00:53:26,206 --> 00:53:27,541 Minhas botas. 304 00:53:28,500 --> 00:53:31,920 Usa tudo durante o dia. Tire algumas coisas durante a noite 305 00:53:32,087 --> 00:53:36,341 e se cubra confortavelmente com elas. Vem, vamos come�ar. 306 00:53:37,009 --> 00:53:40,095 - Tem que me mostrar como. . . - Quer fugir? Sim ou n�o? 307 00:53:40,179 --> 00:53:43,182 - Claro que sim! - Mas tem que ser hoje! Agora! 308 00:53:43,432 --> 00:53:48,437 Se n�o fizer esta noite, voltar� para a mina e nunca mais sair�! 309 00:53:53,692 --> 00:53:57,362 Escondi provis�es na colina por onde o trem passa. 310 00:53:57,613 --> 00:54:01,200 P�o seco e manteiga, dois quilos de tabaco. 311 00:54:01,366 --> 00:54:04,203 N�o fume. Necessitar� para comercializar. 312 00:54:04,536 --> 00:54:09,791 Uma pequena cozinha, uma b�ssola. Tamb�m sapatos de neve. 313 00:54:10,459 --> 00:54:12,211 Onde conseguiu tudo isso? 314 00:54:12,461 --> 00:54:16,298 Era para a minha fuga. 315 00:54:23,555 --> 00:54:24,556 Aqui. 316 00:54:25,807 --> 00:54:29,061 Use-a sob a roupa. Na altura da sua barriga. 317 00:54:29,311 --> 00:54:33,315 Est� carregada. Oito balas. 318 00:54:33,899 --> 00:54:36,652 Te matam imediatamente se encontrarem ela. 319 00:54:38,654 --> 00:54:40,155 Por que n�o escapou voc�? 320 00:54:40,322 --> 00:54:42,741 Existe o perigo de perder sua voz. 321 00:54:43,075 --> 00:54:46,245 Converse consigo mesmo. Fale at� com as �rvores. 322 00:54:48,664 --> 00:54:50,332 Leve isso tambem com voc�. 323 00:54:53,252 --> 00:54:55,754 Marquei o meu endere�o nele. 324 00:54:58,006 --> 00:55:01,343 Para a minha esposa em Magdeburg. 325 00:55:04,012 --> 00:55:08,100 Diga-lhe que tinha preparado tudo para a minha fuga. 326 00:55:10,435 --> 00:55:14,606 Sim, por que n�o fugi? 327 00:55:17,192 --> 00:55:19,862 H� dois meses, deixei de me enganar. 328 00:55:21,530 --> 00:55:23,115 C�ncer. 329 00:55:25,784 --> 00:55:28,620 S� pe�o uma coisa Forell. Se conseguir voltar, 330 00:55:30,706 --> 00:55:32,708 v� ver a minha esposa. 331 00:55:33,458 --> 00:55:36,545 Diga que eu te mandei e diga 332 00:55:39,131 --> 00:55:42,384 que morri no inverno de 50. 333 00:55:43,302 --> 00:55:44,720 Fevereiro. 334 00:55:45,304 --> 00:55:47,389 Descreva a minha tumba. 335 00:55:47,556 --> 00:55:50,225 Diga. . . 336 00:55:51,476 --> 00:55:55,022 Diga que h� uma cruz na minha tumba. 337 00:55:58,901 --> 00:56:00,819 N�o, espera. 338 00:56:00,861 --> 00:56:05,115 � melhor dizer que foi em maio. 339 00:56:07,326 --> 00:56:11,497 Ela imaginar� com flores. Parecer� mais a primavera. 340 00:56:14,791 --> 00:56:16,502 Voc� promete? 341 00:56:22,716 --> 00:56:27,054 Sim, est� bem. . . n�o esque�a o mapa. 342 00:56:27,471 --> 00:56:31,225 Leve a faca com voc�. Eu n�o preciso mais. 343 00:56:31,308 --> 00:56:34,895 Ter� uma cabe�a de vantagem at� amanh� de manh�. N�o � muito. 344 00:56:35,145 --> 00:56:36,230 V�o te procurar pelo oeste. 345 00:56:36,313 --> 00:56:38,816 V� pelo norte at� o mar e margeia a costa. 346 00:56:38,982 --> 00:56:40,734 � mais seguro! 347 00:56:50,077 --> 00:56:52,162 Vamos, por favor. 348 00:56:58,252 --> 00:56:59,920 Eu lhe pe�o. 349 00:57:00,087 --> 00:57:02,506 - Desculpa. - Eu lhe pe�o. Espera. 350 00:57:02,673 --> 00:57:05,259 Por favor, deixem. Eu cuido disso. 351 00:57:07,177 --> 00:57:09,930 Veja, isso � o que os alem�es fazem. 352 00:57:10,347 --> 00:57:12,516 Se ocupar� dele. 353 00:57:13,433 --> 00:57:16,436 Est� orgulhoso de poder trabalhar. 354 00:57:16,854 --> 00:57:18,522 E n�s dois podemos. . . 355 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 Eu te advirto. 356 00:57:21,441 --> 00:57:26,196 Eu te advirto! Se n�o parar de flertar com os alem�es, 357 00:57:26,363 --> 00:57:28,699 - especialmente com esse Forell. . . - O qu�? 358 00:57:28,782 --> 00:57:32,369 O qu�? Talvez voc�s dois j� t�m alguma coisa! 359 00:59:47,337 --> 00:59:51,008 Stauffer! Pare quando falo com voc�! 360 01:02:12,858 --> 01:02:14,193 Levantem! 361 01:02:15,611 --> 01:02:17,362 Levanta, bastardo! 362 01:02:18,697 --> 01:02:20,199 Volte para o trabalho! 363 01:02:22,534 --> 01:02:25,787 S� se meus homens tiverem algo decente para comer. Sen�o n�o trabalharemos. 364 01:02:27,372 --> 01:02:29,541 Sabem de quem � a culpa. 365 01:02:30,375 --> 01:02:32,794 Voc� nos culpa tamb�m. N�o � justo. 366 01:02:32,961 --> 01:02:35,714 Voc� fala de injusti�a! 367 01:02:38,717 --> 01:02:39,801 Sim. 368 01:02:41,470 --> 01:02:42,638 Pode matar todos n�s, 369 01:02:42,804 --> 01:02:44,806 mas nunca bateremos novamente num dos nossos companheiros. 370 01:03:32,271 --> 01:03:36,191 Tenente, a patrulha de busca informando. 371 01:03:36,775 --> 01:03:38,277 O que tem para informar? 372 01:03:38,527 --> 01:03:40,946 Procuramos pelo oeste atrav�s das plan�cies. 373 01:03:41,113 --> 01:03:43,615 At� as montanhas. 374 01:03:43,782 --> 01:03:45,617 N�o pode ter chegado t�o longe. 375 01:03:45,784 --> 01:03:48,787 Procuramos por cinco dias. Estamos completamente exaustos. 376 01:03:48,954 --> 01:03:51,623 Acreditamos que est� enterrado na neve. 377 01:03:51,790 --> 01:03:54,376 Esperamos que cumpram as ordens! 378 01:03:54,543 --> 01:03:58,297 Fracassaram! Vai! 379 01:04:01,967 --> 01:04:04,303 Perdeu o controle do campo. 380 01:04:05,220 --> 01:04:07,639 N�o desempenha completamente o seu dever. 381 01:04:08,307 --> 01:04:10,476 Um deles escapou. 382 01:04:13,145 --> 01:04:14,980 Atirou em outro. 383 01:04:15,397 --> 01:04:17,065 � uma sabotagem. 384 01:04:19,401 --> 01:04:21,320 Coloquei resist�ncia. 385 01:04:21,403 --> 01:04:26,074 Certo, vamos assumir que seja verdade. 386 01:04:26,825 --> 01:04:31,497 E que o Forell morreu congelado. 387 01:04:35,584 --> 01:04:37,544 Escreva isso no seu relat�rio. 388 01:04:48,472 --> 01:04:52,142 N�o. . . n�o est� morto. 389 01:07:06,693 --> 01:07:10,781 Pai Nosso. . . que estais no c�u. . . 390 01:07:11,698 --> 01:07:14,034 D�-nos o p�o de cada dia. . . 391 01:07:16,829 --> 01:07:20,040 Meu p�o. . . 392 01:07:22,793 --> 01:07:25,087 me d� agora mesmo! 393 01:11:05,390 --> 01:11:09,561 Perd�o, mas eu preciso da sua gordura. 394 01:11:15,651 --> 01:11:17,402 Tenho que voltar para casa. 395 01:11:56,024 --> 01:12:01,697 997, 998, 999. . . 396 01:12:15,502 --> 01:12:16,879 3.000 397 01:12:30,392 --> 01:12:39,318 001, 002, 003, 004. . . 398 01:14:10,784 --> 01:14:15,205 Voc�. . . voc� � uma �rvore! Uma �rvore! 399 01:14:15,414 --> 01:14:17,207 Voc� � uma �rvore! 400 01:14:22,546 --> 01:14:24,047 Vou conseguir! 401 01:14:27,134 --> 01:14:28,302 Vou conseguir. 402 01:15:10,594 --> 01:15:13,263 Todas as esta��es foram informadas? 403 01:15:13,514 --> 01:15:17,017 Sim, num raio de 500 quil�metros. 404 01:15:25,317 --> 01:15:27,027 Incremente o r�dio. 405 01:15:29,279 --> 01:15:34,451 N�o pode ter ido mais longe que 500 kms em dois meses. 406 01:16:03,147 --> 01:16:04,815 Joguem suas armas! 407 01:16:08,735 --> 01:16:10,571 Tudo bem. 408 01:16:11,488 --> 01:16:13,490 N�o queremos nada de voc�. 409 01:16:14,658 --> 01:16:17,411 Poder�amos ter atirado antes. 410 01:16:17,661 --> 01:16:21,915 Mas somos ca�adores e garimpeiros de ouro. 411 01:16:22,207 --> 01:16:24,168 No Ver�o, procuramos ouro. 412 01:16:24,585 --> 01:16:26,670 E no inverno ca�amos. 413 01:16:26,837 --> 01:16:28,964 Vimos o fogo. 414 01:16:29,173 --> 01:16:32,176 E pensamos que deviamos dar uma olhada. 415 01:16:34,928 --> 01:16:39,266 Deve ser alem�o. E voc� fugiu? 416 01:16:50,527 --> 01:16:52,696 Logo amanhecer�. 417 01:16:54,990 --> 01:16:57,075 Uma tempestade de neve est� chegando. 418 01:16:57,284 --> 01:16:59,453 Deve procurar um lugar seguro. 419 01:16:59,620 --> 01:17:04,416 N�s conhecemos um. Vamos. Em frente. 420 01:17:04,708 --> 01:17:08,420 N�o preciso de voc�s. V�o embora. 421 01:17:09,129 --> 01:17:10,589 Saiam! 422 01:17:12,591 --> 01:17:16,678 Voc� que diz. Vamos! 423 01:17:16,762 --> 01:17:18,680 Anastas! 424 01:17:19,515 --> 01:17:21,183 Por que est� demorando? 425 01:18:28,333 --> 01:18:32,004 Continua n�o acreditando em n�s? 426 01:18:33,172 --> 01:18:36,592 Me chamo Semyon. E voc�? 427 01:18:36,758 --> 01:18:38,260 Pjotr. 428 01:18:38,343 --> 01:18:41,597 Claro. N�o confie em ningu�m. 429 01:18:41,763 --> 01:18:45,017 E nunca diga o seu nome verdadeiro. 430 01:18:46,560 --> 01:18:47,644 Vem conosco. 431 01:18:47,769 --> 01:18:50,272 Nunca conseguir� sozinho, na Sib�ria. 432 01:19:06,955 --> 01:19:10,792 J� chega a primavera, Lisa. Eu voltarei. 433 01:19:11,877 --> 01:19:13,670 Deveria agradecer a Deus. . . 434 01:19:13,962 --> 01:19:16,048 ou aos meus companheiros siberianos? 435 01:19:17,341 --> 01:19:21,386 � apenas uma pequena parte do caminho que tenho � frente. 436 01:19:21,887 --> 01:19:25,057 Semyon disse que eram 10.000 vezes 437 01:19:25,307 --> 01:19:26,975 e depois riu. 438 01:19:28,060 --> 01:19:30,145 Semyon est� sempre rindo. 439 01:20:01,635 --> 01:20:04,179 Quando alcan�aremos as montanhas Kalym? 440 01:20:05,097 --> 01:20:08,600 Em dois dias, talvez tr�s. 441 01:20:12,855 --> 01:20:14,731 Mas o rio corre para o norte. 442 01:20:15,816 --> 01:20:19,528 N�o, 500 quil�metros a oeste. 443 01:20:22,281 --> 01:20:26,368 Leve-me para casa, Anastas. . . Nesta balsa. 444 01:20:27,452 --> 01:20:29,329 Estamos atravessando os Cauc�sicos. 445 01:20:30,956 --> 01:20:34,501 Voc� vai. Se algu�m pode, � ele. 446 01:20:35,294 --> 01:20:37,212 Pode ser poss�vel. 447 01:20:37,671 --> 01:20:40,966 Mas n�o deveria ir. 448 01:20:42,217 --> 01:20:44,720 Olha ao seu redor. Que magn�fico. 449 01:20:44,803 --> 01:20:46,889 � a Sib�ria! 450 01:20:47,014 --> 01:20:48,891 F�rtil e bonita. 451 01:20:49,975 --> 01:20:52,060 Pode ser muito feliz aqui. 452 01:20:55,147 --> 01:20:56,732 Certo, Pjotr. 453 01:21:00,986 --> 01:21:02,321 Pegue o remo. 454 01:21:02,654 --> 01:21:05,282 Agora mostra que voc� aprendeu. 455 01:21:14,666 --> 01:21:17,044 Mantenha a esquerda! 456 01:21:17,544 --> 01:21:21,298 Anastas! Em frente! 457 01:23:27,257 --> 01:23:29,760 Anastas ia deixar eu me afogar. 458 01:23:30,260 --> 01:23:33,013 Obrigado, Petja. 459 01:24:19,977 --> 01:24:23,313 Come, Pjotr. Come. 460 01:24:23,814 --> 01:24:27,276 Estas folhas s�o comest�veis. Vou te ensinar tudo. 461 01:24:27,651 --> 01:24:30,946 Por que me leva com voc�? 462 01:24:31,155 --> 01:24:34,908 Fugimos das minas de ouro. 463 01:24:35,075 --> 01:24:40,789 Anastas pensou que poderia nos delatar. 464 01:24:40,914 --> 01:24:44,877 Cedo ou tarde, acabariam te pegando. 465 01:24:45,002 --> 01:24:48,714 - Mas agora � um de n�s. - N�o! 466 01:25:35,594 --> 01:25:39,306 N�o, n�o me afoguei! 467 01:25:39,473 --> 01:25:42,684 O que poderia fazer? Abandonar a balsa com todas as nossas provis�es? 468 01:25:42,851 --> 01:25:46,688 - Onde est� a minha bolsa? - Se foi. Afundou. 469 01:25:52,027 --> 01:25:53,987 Est� tudo a� dentro! 470 01:25:59,451 --> 01:26:01,245 O que aconteceu com minhas coisas? 471 01:26:01,870 --> 01:26:04,289 Achei que podia ter um pouco de sal. 472 01:26:05,165 --> 01:26:06,708 N�o temos sal h� muito tempo. 473 01:26:15,634 --> 01:26:17,678 E para que voc� precisa? 474 01:26:19,638 --> 01:26:23,851 H� cidades e ruas que voc� nunca ouviu antes. 475 01:26:25,894 --> 01:26:28,689 Os rios est�o sendo reencursados. 476 01:26:29,022 --> 01:26:31,275 Por todo lado est�o construindo, investigando e coletivizando. 477 01:26:31,400 --> 01:26:34,653 Assim est� hoje a Uni�o Sovi�tica. 478 01:26:36,905 --> 01:26:39,449 N�o tem um pouco de sal ent�o? 479 01:26:43,829 --> 01:26:46,874 N�o tinha verificado. . . para ver? 480 01:26:51,879 --> 01:26:54,423 Que idiota eu sou! 481 01:27:06,185 --> 01:27:07,352 Sal! 482 01:27:12,733 --> 01:27:14,651 Vodka! 483 01:27:17,362 --> 01:27:18,822 Vodka! 484 01:27:19,114 --> 01:27:22,993 Que sorte, Petrouchka! Vodka! 485 01:27:22,993 --> 01:27:25,621 Que sorte, Petrouchka! 486 01:27:59,530 --> 01:28:01,073 Por que o matou? 487 01:28:02,491 --> 01:28:04,034 Por que voc� acha? 488 01:28:16,880 --> 01:28:18,382 Temos que enterr�-lo. 489 01:28:21,510 --> 01:28:23,178 Os lobos se encarregar�o dele. 490 01:28:23,720 --> 01:28:26,473 Queria roubar o meu ouro. 491 01:28:28,392 --> 01:28:33,438 Ou�a, Petja. Pegue suas coisas e vamos embora. 492 01:28:34,022 --> 01:28:40,195 Nos arranjaremos sem ele. Vamos. 493 01:29:05,971 --> 01:29:09,516 Vou para casa, passo a passo. 494 01:29:09,725 --> 01:29:11,852 Ainda que tenha que dar muitas voltas. 495 01:29:12,269 --> 01:29:16,648 Isso � o que eu aprendi: A rota do sul para o oeste 496 01:29:16,773 --> 01:29:21,069 �s vezes vai para o norte, �s vezes para a leste. 497 01:29:23,322 --> 01:29:29,286 � isso. N�o posso continuar. 498 01:29:29,453 --> 01:29:32,873 N�s conseguiremos, Semyon. 499 01:29:33,582 --> 01:29:37,127 Temos que seguir. Me d� a sua bolsa. Eu carrego. 500 01:29:37,252 --> 01:29:40,255 Obrigado, muita gentileza sua. 501 01:29:40,589 --> 01:29:44,384 Mas s� h� ouro suficiente para um! 502 01:29:44,551 --> 01:29:46,512 Para um! 503 01:30:03,821 --> 01:30:04,988 Lisa. 504 01:30:11,703 --> 01:30:14,790 Foi apenas um sonho. S� um sonho. 505 01:30:17,543 --> 01:30:19,837 Calma, querida. 506 01:30:21,755 --> 01:30:24,675 Tenho sede. 507 01:30:25,592 --> 01:30:28,011 - Vou buscar �gua. - Ok. 508 01:30:28,595 --> 01:30:32,015 Ok! fala como um ianque. 509 01:30:34,143 --> 01:30:38,480 - Sonhou novamente com o papai. - Sim. 510 01:31:53,680 --> 01:31:56,683 Sou eu, Kolka! 511 01:31:57,226 --> 01:32:01,021 E aquele �. . . Alyoshka! 512 01:34:24,081 --> 01:34:25,499 Prisioneiro de guerra. . . 513 01:34:30,963 --> 01:34:33,423 Falou dormindo. 514 01:34:37,761 --> 01:34:39,888 Esta � a Irina. 515 01:34:41,807 --> 01:34:44,560 Seu av� te curou. 516 01:34:45,519 --> 01:34:49,565 Pode curar qualquer um que fique doente. 517 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 Mas n�o pode curar o marido dela. 518 01:34:53,944 --> 01:34:56,446 Os ursos o despeda�aram. 519 01:34:58,407 --> 01:35:00,868 Minha esposa. 520 01:35:01,910 --> 01:35:03,829 Meu filho. 521 01:35:08,167 --> 01:35:11,003 Tenho que ir. 522 01:35:11,503 --> 01:35:14,381 Por um bom tempo, com os c�es. 523 01:35:15,215 --> 01:35:16,967 Mas n�o tenha medo. 524 01:35:17,134 --> 01:35:19,928 Aqui ningu�m te machucar�. 525 01:35:20,846 --> 01:35:25,058 Mas deve comer e beber, 526 01:35:25,267 --> 01:35:27,895 assim recupera as sua for�a. 527 01:35:28,896 --> 01:35:31,523 - Est� bem? - Sim. . . 528 01:35:32,441 --> 01:35:34,776 Me chamo Clemens. 529 01:39:36,685 --> 01:39:38,103 � tudo o que sabemos dele. 530 01:39:38,228 --> 01:39:39,897 As chaves. 531 01:39:40,731 --> 01:39:41,690 Quis comprar um passaporte com o ouro que roubou. 532 01:39:41,815 --> 01:39:44,735 - Imagine, Camarada Kamenev. - Ele n�o me interessa. 533 01:39:45,068 --> 01:39:48,864 Quero o outro homem que menciona no relat�rio, um alem�o. 534 01:39:49,281 --> 01:39:54,411 - Disse alguma coisa do alem�o? - Sim, senhor, Camarada Kamenev. 535 01:39:55,287 --> 01:39:58,040 Pergunte voc� mesmo sobre o alem�o. 536 01:40:21,688 --> 01:40:28,111 Aten��o! A Seguran�a Estatal pede a ajuda dos habitantes de Yakutsk. 537 01:40:28,237 --> 01:40:31,281 Procuramos um espi�o alem�o que se chama Pjotr. 538 01:40:31,448 --> 01:40:34,159 Seu nome verdadeiro � Clemens Forell. 539 01:41:10,404 --> 01:41:13,157 Forell, tenho um filho! 540 01:41:14,324 --> 01:41:18,537 � meu filho! Meu! Que garoto grande! 541 01:41:18,704 --> 01:41:21,373 Olha como � grande! 542 01:41:21,540 --> 01:41:24,251 Vai ser um gigante! 543 01:41:25,127 --> 01:41:27,254 Voc� tem um filho? 544 01:41:29,298 --> 01:41:30,716 N�o sei. 545 01:41:31,216 --> 01:41:33,469 - Espero que sim. - J� vou descobrir. 546 01:41:33,635 --> 01:41:38,307 Tenho certeza que vai. 547 01:41:57,409 --> 01:41:58,994 Est�o te procurando. 548 01:41:59,745 --> 01:42:01,497 � muito perigoso para voc�. 549 01:42:06,960 --> 01:42:10,172 Tenho que ir embora. 550 01:42:42,079 --> 01:42:45,207 A Aljoshka te levar� aos grandes bosques. 551 01:42:45,332 --> 01:42:48,919 E depois. . . 552 01:42:50,295 --> 01:42:52,339 estar� por sua conta. 553 01:42:58,929 --> 01:43:00,806 Obrigado por tudo. 554 01:43:06,103 --> 01:43:07,271 Argish! 555 01:43:15,487 --> 01:43:20,492 Agrada ele e ir� com voc�. 556 01:43:20,617 --> 01:43:25,080 � um bom ca�ador e um pequeno osso � tudo o que necessita. 557 01:43:25,247 --> 01:43:29,334 - Bem. . . boa sorte. - Obrigado. 558 01:45:35,836 --> 01:45:37,546 � cedro. 559 01:45:40,174 --> 01:45:43,135 Ir� proteg�-lo. 560 01:45:52,186 --> 01:45:54,688 O esp�rito de xam� estar� com voc�. 561 01:46:16,668 --> 01:46:22,090 V� para casa. . . e esque�a o meu nome. 562 01:46:37,898 --> 01:46:43,445 Agora vai! Vai! 563 01:46:57,960 --> 01:47:01,797 Argish, v� com ele e cuide dele. 564 01:47:57,478 --> 01:48:01,440 Ver�o de 1951 565 01:48:59,957 --> 01:49:02,459 Ei! N�o se mexa! 566 01:49:04,962 --> 01:49:07,172 Venha aqui! Vamos! 567 01:49:18,350 --> 01:49:22,271 - Como se chama? - Responda ao Camarada Inspetor! 568 01:49:24,356 --> 01:49:28,610 Pjotr Ivanovich. Sou do B�ltico. 569 01:49:28,861 --> 01:49:31,947 Meus oito anos de trabalhos for�ados terminaram. 570 01:49:32,197 --> 01:49:35,576 Tenho que me reportar ao comando Rayon da MWD em. . . 571 01:49:40,622 --> 01:49:43,375 Chita. Aqui. 572 01:49:45,127 --> 01:49:47,004 Aqui. Chita. 573 01:49:49,298 --> 01:49:51,258 Tem uma licen�a? 574 01:49:53,260 --> 01:49:54,678 N�o, n�o tenho. 575 01:49:55,304 --> 01:49:57,681 - Mas. . . e uma identifica��o? - Sim. . . 576 01:49:58,682 --> 01:50:02,478 Mas est� sendo enviada pelo correio. 577 01:50:03,353 --> 01:50:05,939 Do contr�rio, n�o poderia ter escapado. 578 01:50:06,064 --> 01:50:07,774 Com uma identifica��o. 579 01:50:13,113 --> 01:50:16,783 Sei tudo de voc�s, bastardos. 580 01:50:18,202 --> 01:50:21,497 Tem id�ia da dist�ncia que fica Chita? 581 01:50:23,916 --> 01:50:27,044 Longe. Muito longe. 582 01:50:27,544 --> 01:50:30,005 800 quil�metros. 583 01:50:33,008 --> 01:50:35,677 - Maldito c�o! - Est� com fome. 584 01:50:36,762 --> 01:50:39,431 N�o encontramos muito para comer na selva. 585 01:51:09,211 --> 01:51:13,924 Vai l� fora e pe�a um pouco de comida. 586 01:51:20,347 --> 01:51:23,433 Obrigado, Camarada Inspetor. 587 01:51:31,984 --> 01:51:33,527 Temos que report�-lo. 588 01:51:33,652 --> 01:51:39,700 Sim, mas primeiro temos que providenciar o transporte. 589 01:52:01,138 --> 01:52:03,098 Voc� tem sorte! 590 01:52:03,474 --> 01:52:05,559 H� um trem de carga que vai para Chita. 591 01:52:05,684 --> 01:52:07,561 Ser� o homem do freio. 592 01:52:07,769 --> 01:52:10,355 Garanta que nenhum vagabundo suba. 593 01:52:10,564 --> 01:52:12,566 Verifique as correntes. 594 01:52:12,733 --> 01:52:14,276 - Entendeu? - Sim. 595 01:52:14,860 --> 01:52:16,111 Vamos! 596 01:52:16,278 --> 01:52:19,615 - Adeus! - Boa sorte. 597 01:53:04,660 --> 01:53:05,786 Aten��o! 598 01:53:13,252 --> 01:53:16,088 Camarada tenente, a unidade est� pronta para entrar em a��o! 599 01:53:16,255 --> 01:53:18,382 Comandante Oficial. . . Tenente Zykov. 600 01:53:19,341 --> 01:53:21,301 - Quantos homens? - Quinze. 601 01:53:23,637 --> 01:53:25,305 - Abotoe o casaco. - Desculpe. 602 01:53:45,617 --> 01:53:48,954 Ei, vamos. J� chegamos. 603 01:54:17,524 --> 01:54:19,359 Temos que ir! 604 01:54:37,586 --> 01:54:39,171 N�o est� aqui! 605 01:54:39,880 --> 01:54:41,423 Na frente do trem! 606 01:54:52,184 --> 01:54:53,644 Sil�ncio! 607 01:55:03,779 --> 01:55:07,741 Quase a tempo, prisioneiro Forell. 608 01:55:11,954 --> 01:55:14,206 Argish! Pare! 609 01:58:28,734 --> 01:58:33,322 Est� na terra, ent�o se molda a argila e cozinha. 610 01:58:33,739 --> 01:58:38,076 Se apressem, venham, artes�os, o sino deve ser terminado hoje. 611 01:58:44,708 --> 01:58:49,254 Est� na terra, ent�o se molda a argila e cozinha. 612 01:58:51,465 --> 01:58:55,969 Se apressem, venham, artes�os, o sino deve ser terminado hoje. 613 01:58:56,094 --> 01:58:58,096 Aprenda tudo o que puder. 614 01:58:58,472 --> 01:59:00,432 Continue aprendendo. 615 01:59:00,933 --> 01:59:04,645 A can��o da noite do andarilho. 616 01:59:04,812 --> 01:59:09,191 A brisa traz sil�ncio para a colina. As �rvores s�o pressionadas pelo vento. 617 01:59:09,316 --> 01:59:15,113 O pica-pau dormindo no galho. Esperem e ver�o. 618 01:59:15,322 --> 01:59:19,451 Logo encontramos o descanso. 619 01:59:25,833 --> 01:59:28,043 Isso foi muito bonito, Elisabeth. 620 01:59:32,798 --> 01:59:34,299 V� para o seu lugar. 621 01:59:36,844 --> 01:59:38,595 Quem mais memorizou um poema? 622 01:59:40,139 --> 01:59:41,348 Rudolf. 623 02:01:09,603 --> 02:01:12,940 �sia Central, agosto de 1952 624 02:05:05,923 --> 02:05:09,802 Senhor, perdoa os meus pecados. . . 625 02:05:13,555 --> 02:05:15,057 Me perdoa. 626 02:05:15,557 --> 02:05:19,686 Os milagres n�o param! 627 02:05:20,521 --> 02:05:28,278 Um alem�o pede perd�o. 628 02:05:33,450 --> 02:05:35,160 � �bvio. 629 02:05:36,995 --> 02:05:40,415 H� muitos indigentes por aqui, 630 02:05:40,541 --> 02:05:43,627 mas nunca vi um que fosse alem�o. 631 02:05:45,295 --> 02:05:47,131 Se me perdoa a express�o, 632 02:05:47,256 --> 02:05:50,008 tem um cheiro muito forte. 633 02:05:51,468 --> 02:05:54,930 Pode tomar banho na minha casa. 634 02:06:02,729 --> 02:06:04,940 Quero te ajudar. 635 02:06:10,070 --> 02:06:11,864 � longa a marcha? 636 02:06:11,989 --> 02:06:14,283 Voc� teve problemas? 637 02:06:27,838 --> 02:06:30,966 � melhor pegarmos as ruas laterais. 638 02:07:25,312 --> 02:07:28,649 Quartel Central da Pol�cia Sovi�tica 639 02:07:45,332 --> 02:07:46,583 Venha comigo. 640 02:08:20,576 --> 02:08:22,244 Meus irm�os. . . 641 02:08:24,997 --> 02:08:26,707 Viemos da Pol�nia. 642 02:08:28,125 --> 02:08:30,544 Fui para a Uni�o Sovi�tica e eles para Gdansk. 643 02:08:30,669 --> 02:08:32,463 Um tio nosso mora l�. 644 02:08:40,554 --> 02:08:43,098 A queimei 645 02:08:43,265 --> 02:08:48,395 quando recebi a not�cia que. . . que tamb�m. . . 646 02:08:52,566 --> 02:08:54,359 Sirva-se de a��car. 647 02:09:04,161 --> 02:09:06,079 Esteve num campo? 648 02:09:24,723 --> 02:09:28,894 Por que queimou a fotografia dos seus irm�os? 649 02:09:30,103 --> 02:09:33,148 Eu lamento. 650 02:09:34,817 --> 02:09:36,610 Desculpe. 651 02:09:37,611 --> 02:09:39,363 Isso � f�cil de dizer. 652 02:09:42,658 --> 02:09:45,202 E agora o que faremos com voc�? 653 02:09:46,203 --> 02:09:48,247 Precisa de um passaporte. 654 02:09:48,872 --> 02:09:52,501 - Um passaporte? - Sen�o n�o pode cruzar a fronteira. 655 02:09:53,293 --> 02:09:57,714 Tem algum nome que escolheu para voc�? 656 02:10:00,092 --> 02:10:03,178 - Pjotr. - Pjotr. 657 02:10:04,805 --> 02:10:07,432 Pjotr Ivanovich Ulyanov. 658 02:10:08,350 --> 02:10:12,563 Isso � t�o comum aqui como Hans Peter Muller na Alemanha. 659 02:10:15,774 --> 02:10:17,734 Por que faz isso para mim? 660 02:10:19,736 --> 02:10:22,448 Gostaria de saber porque um judeu ajuda um alem�o? 661 02:10:22,614 --> 02:10:25,784 Apesar de voc�s, alem�es, terem matado os meus irm�os. 662 02:10:31,915 --> 02:10:34,126 Nem todos sabiam o que estava acontecendo. 663 02:10:35,544 --> 02:10:37,296 Mas � claro que n�o. 664 02:10:37,754 --> 02:10:42,176 Deviam lutar para salvar as mulheres e as crian�as. 665 02:10:42,342 --> 02:10:45,971 Em vez disso, deveriam ter matado o seu comandante. 666 02:10:46,930 --> 02:10:50,142 Mas voc�s n�o sabiam nada. 667 02:10:50,684 --> 02:10:53,896 Eles mantiveram em segredo. 668 02:10:54,229 --> 02:10:57,399 Apenas cumpriam o seu dever. 669 02:11:03,197 --> 02:11:05,783 Eu tamb�m estou cumprindo o meu dever. 670 02:11:07,826 --> 02:11:11,079 Vou te preparar um banho. 671 02:11:16,376 --> 02:11:19,338 Me sinto meio estranho. 672 02:12:18,522 --> 02:12:20,607 Pelo menos o corte de cabelo se encaixa. 673 02:12:21,942 --> 02:12:24,069 Espere aqui. 674 02:12:24,194 --> 02:12:26,822 Pode levar algumas horas. 675 02:12:26,989 --> 02:12:29,783 Quando sair, apagarei as luzes. 676 02:12:31,410 --> 02:12:33,829 Fique no escuro. 677 02:12:34,455 --> 02:12:37,875 - Tente dormir. - Est� bem. 678 02:13:34,223 --> 02:13:36,058 Desconfiado? 679 02:13:38,393 --> 02:13:40,979 Aprendi a ter cuidado. 680 02:13:41,104 --> 02:13:44,233 Tem que aprender a confiar nas pessoas novamente. 681 02:13:50,072 --> 02:13:52,282 Seu passaporte e licen�a para viagem. 682 02:13:52,449 --> 02:13:55,077 A viagem n�o custa nada. 683 02:13:55,202 --> 02:13:57,287 Uma realiza��o sovi�tica. 684 02:13:58,413 --> 02:14:01,917 Agora ou�a, Pjotr Ivanovich Ulyanov. 685 02:14:02,084 --> 02:14:05,212 Voc� deve passar por let�o. Isso explicar� o seu sotaque. 686 02:14:05,379 --> 02:14:07,673 Memoriza a informa��o. 687 02:14:08,632 --> 02:14:10,717 Tem que se apressar. 688 02:14:10,884 --> 02:14:13,929 O ponto de encontro � no final da rua. 689 02:14:22,020 --> 02:14:24,189 Por que faz tudo isso por mim? 690 02:14:24,356 --> 02:14:26,608 Tem a consci�ncia pesada, 691 02:14:26,733 --> 02:14:29,528 porque n�o ajudou algum judeu? 692 02:14:30,696 --> 02:14:33,657 Ter� que esclarecer sozinho. 693 02:14:34,825 --> 02:14:39,246 Agora v�. Com um pouco de sorte, vai conseguir. 694 02:14:53,844 --> 02:14:55,512 Obrigado. 695 02:15:35,427 --> 02:15:37,471 O que acontece? 696 02:15:38,639 --> 02:15:41,225 Ouvi sobre a sua hospitalidade. 697 02:15:41,391 --> 02:15:43,185 Posso entrar? 698 02:16:37,531 --> 02:16:41,243 Papai, me mandar� um postal? 699 02:16:45,247 --> 02:16:48,876 Este postal daqui, por favor. 700 02:16:54,339 --> 02:16:56,383 20 copecks. 701 02:17:32,169 --> 02:17:35,798 Temos suspeitas de voc�. 702 02:17:37,591 --> 02:17:39,343 Mas nenhuma prova. 703 02:17:44,264 --> 02:17:45,808 Mas quem precisa de provas! 704 02:17:45,974 --> 02:17:50,729 Voc� n�o acha que ajudo um alem�o. 705 02:17:54,900 --> 02:17:59,446 Tenho que saber onde ele est�. 706 02:18:00,989 --> 02:18:03,117 Entende? 707 02:18:15,838 --> 02:18:19,716 Sim, eu ajudei. 708 02:18:20,717 --> 02:18:23,762 E faria novamente. 709 02:18:23,929 --> 02:18:29,309 Ajudaria qualquer um que precisasse. Entendeu? 710 02:19:11,727 --> 02:19:13,228 Houve um desmoronamento. 711 02:19:13,353 --> 02:19:16,231 Ter�o que fazer um desvio. 712 02:19:16,398 --> 02:19:18,275 Que nos tira do seu caminho. 713 02:19:18,442 --> 02:19:19,943 O que posso fazer? 714 02:19:21,403 --> 02:19:22,613 � poss�vel caminhar por a�? 715 02:19:22,738 --> 02:19:26,450 Sim, mas � muito longe. 716 02:20:16,166 --> 02:20:17,793 Como chegou aqui? 717 02:20:17,835 --> 02:20:20,796 Houve um desmoronamento nas montanhas. 718 02:20:24,466 --> 02:20:26,969 Por isso caminhei. 719 02:20:27,094 --> 02:20:31,473 Caminhou? � muito longe. 720 02:20:31,932 --> 02:20:33,058 Sim. 721 02:20:34,935 --> 02:20:40,607 Veja. . . Tenho que atravessar a fronteira hoje. 722 02:20:40,732 --> 02:20:45,737 Aqui. . . v�lido at� 13 de agosto. 723 02:20:47,698 --> 02:20:51,368 Provavelmente os iranianos n�o me deixar�o cruzar amanh�. 724 02:20:52,744 --> 02:20:57,291 Sim, provavelmente n�o o deixar�o entrar. 725 02:21:44,963 --> 02:21:46,465 Pode passar. 726 02:21:49,802 --> 02:21:50,969 Obrigado. 727 02:24:16,240 --> 02:24:18,784 � a minha vit�ria. 728 02:25:09,668 --> 02:25:13,630 Pris�o Federal de Teer�, dezembro de 1952 729 02:25:31,940 --> 02:25:34,651 Acreditamos que � um espi�o russo. 730 02:25:34,818 --> 02:25:37,070 Ser� condenado � morte. 731 02:25:38,989 --> 02:25:40,532 Afirma que se chama Clemens Forell e diz 732 02:25:40,657 --> 02:25:44,369 que escapou da costa oriental da Sib�ria. 733 02:25:44,495 --> 02:25:46,705 Disse que levou tr�s anos para chegar aqui. 734 02:25:47,498 --> 02:25:50,959 � t�o inacredit�vel que talvez seja verdade. 735 02:25:51,084 --> 02:25:53,212 � por isso que considerei o seu pedido 736 02:25:53,337 --> 02:25:56,548 para ajudar a identific�-lo. 737 02:26:00,761 --> 02:26:06,975 A �ltima vez que o vi foi em 1937. 738 02:26:08,560 --> 02:26:11,396 Antes de ser designado como Ministro da economia em Ancara. 739 02:26:13,690 --> 02:26:17,402 Vamos ver se realmente este � o meu sobrinho. 740 02:26:17,569 --> 02:26:22,533 Tem o meu total apoio, Sr. Baudrexel. 741 02:26:42,261 --> 02:26:43,637 Tio. 742 02:26:54,565 --> 02:26:56,316 N�o est� me reconhecendo? 743 02:27:01,280 --> 02:27:04,616 - Diz ser meu sobrinho. - Sou eu. 744 02:27:07,327 --> 02:27:09,163 Sente-se. 745 02:27:11,206 --> 02:27:13,459 Se for o Clemens Forell. . . 746 02:27:14,626 --> 02:27:17,171 gostaria que respondesse algumas perguntas. 747 02:28:06,762 --> 02:28:09,807 Tropa Montanhesa do Regimento Reichenhall. 748 02:28:09,932 --> 02:28:14,561 Dei essa fotografia para minha m�e no seu anivers�rio em 39. 749 02:28:14,728 --> 02:28:16,772 Eu escrevi algo tr�s. 750 02:28:27,783 --> 02:28:30,744 Para minha querida m�e no seu anivers�rio. 751 02:28:30,869 --> 02:28:32,955 15 de julho de 1939. . . 752 02:28:40,254 --> 02:28:42,339 Clemens. 753 02:30:09,856 --> 02:30:11,930 Ponha o chapeu 53121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.