All language subtitles for Alluring.Woman.2020.CHINESE.720p.WEB-DL.H264-eng-[Mkvking.net]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:10,100 [English subtitles are available.] 2 00:00:34,350 --> 00:00:35,800 An abnormal sign. 3 00:00:38,750 --> 00:00:39,600 Spirit. 4 00:00:46,050 --> 00:00:48,000 The offering we received this year 5 00:00:48,050 --> 00:00:50,000 is lesser than last year. 6 00:00:50,050 --> 00:00:51,200 Exactly. 7 00:00:51,950 --> 00:00:54,400 Everyone in court knows that money makes things easier. 8 00:00:55,050 --> 00:00:58,200 Except for Su Hu. He is leading the Earl of the West and his people 9 00:00:58,250 --> 00:00:59,500 to publicly oppose us. 10 00:01:00,150 --> 00:01:01,300 If this continues, 11 00:01:01,950 --> 00:01:04,200 things will get worse for us every year. 12 00:01:05,050 --> 00:01:05,800 Enough. 13 00:01:06,350 --> 00:01:07,900 Isn't the daughter of Su Hu 14 00:01:07,950 --> 00:01:09,900 entering the palace soon? 15 00:01:15,250 --> 00:01:16,500 How mean. 16 00:01:17,450 --> 00:01:19,100 He is not paying you bribes 17 00:01:19,550 --> 00:01:23,200 and you people are making his daughter enter the palace to serve the King. 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,800 If the King happens to favour Daji 19 00:01:26,850 --> 00:01:28,400 and she turns against you two, 20 00:01:28,450 --> 00:01:29,600 then we'll see what can you do. 21 00:01:29,650 --> 00:01:31,700 The King holds the Selection annually. 22 00:01:31,750 --> 00:01:33,300 He has countless concubines. 23 00:01:33,350 --> 00:01:35,400 How would he favour Daji exclusively? 24 00:01:35,450 --> 00:01:37,300 Gunjuan is right. 25 00:01:37,350 --> 00:01:39,700 You can't just barge in wherever you like. There are no spirits here. 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,000 The lords are resting. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,100 You are a mere mortal. 28 00:01:43,150 --> 00:01:45,200 If you ever saw a spirit, 29 00:01:45,250 --> 00:01:46,600 you would have been scared to death. 30 00:01:47,350 --> 00:01:48,600 Jiang Ziya, 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,700 why are you catching spirits in the middle of the night? 32 00:01:51,350 --> 00:01:52,100 Lord You. 33 00:01:53,450 --> 00:01:54,300 Lord Fei. 34 00:01:54,350 --> 00:01:57,000 You are still a lower magnate in charge of etiquette. 35 00:01:57,050 --> 00:01:59,800 It's the middle of the night. Why on earth are you catching spirits? 36 00:01:59,850 --> 00:02:01,300 Lord Fei, there's something you don't know. 37 00:02:01,650 --> 00:02:02,600 There is a spirit... 38 00:02:04,650 --> 00:02:06,700 in this premise. 39 00:02:06,750 --> 00:02:07,900 Am I a spirit? 40 00:02:08,850 --> 00:02:09,699 Yes. 41 00:02:09,750 --> 00:02:10,699 I am a spirit? 42 00:02:11,950 --> 00:02:13,500 I am a spirit. 43 00:02:13,550 --> 00:02:14,700 I'm saying that 44 00:02:16,050 --> 00:02:17,400 she is a spirit. 45 00:02:20,250 --> 00:02:21,300 She is a spirit indeed. 46 00:02:21,850 --> 00:02:23,100 She's not only a spirit, 47 00:02:23,650 --> 00:02:25,600 she is also seductive. 48 00:02:27,550 --> 00:02:28,800 Get out of my sight! 49 00:02:29,150 --> 00:02:29,900 Zi Ya, 50 00:02:30,450 --> 00:02:32,900 I have some business to settle with Lord You. 51 00:02:32,950 --> 00:02:34,000 Leave us. 52 00:02:34,950 --> 00:02:36,400 I am sorry for disturbing you. 53 00:02:36,450 --> 00:02:37,700 I shall take my leave. 54 00:02:51,050 --> 00:02:52,400 It's still not leaving. 55 00:03:02,550 --> 00:03:04,000 You old geezer. 56 00:03:04,050 --> 00:03:05,100 You have been chasing me for the entire night. 57 00:03:05,150 --> 00:03:06,400 I was just meditating on my own. 58 00:03:06,450 --> 00:03:07,200 I didn't cause anybody any harm. 59 00:03:08,050 --> 00:03:09,100 To kill demons and eliminate evil spirits. 60 00:03:09,150 --> 00:03:10,700 To enforce justice on behalf of Heaven. 61 00:03:12,750 --> 00:03:14,400 You don't even have a lotus flower on your head 62 00:03:14,450 --> 00:03:15,800 and you wish to eliminate me? 63 00:03:15,850 --> 00:03:17,600 Do you think you are Daluo Golden Immortal? 64 00:03:27,950 --> 00:03:30,600 Celestial soldiers, descend and get into formation. 65 00:03:31,150 --> 00:03:31,900 Go. 66 00:03:34,150 --> 00:03:35,500 Demon exorcism hand seal. 67 00:03:38,450 --> 00:03:39,600 Please let me go. 68 00:03:39,650 --> 00:03:41,600 I have been meditating for a thousand years. It has not been easy. 69 00:03:44,550 --> 00:03:45,700 Spit out your spiritual pill 70 00:03:45,750 --> 00:03:47,900 and I will offer you a chance to be a fox. 71 00:03:55,950 --> 00:03:57,600 Thunder exorcism. 72 00:05:26,650 --> 00:05:28,400 A horrendous illusion. 73 00:05:28,450 --> 00:05:29,200 Open. 74 00:05:34,650 --> 00:05:37,600 Heaven and Earth separated. Yin and yang distinguished. 75 00:05:45,450 --> 00:05:46,700 Quickly! 76 00:05:57,350 --> 00:05:59,000 Thousand years of your meditation 77 00:05:59,050 --> 00:06:00,600 should have helped you achieve transcendence. 78 00:06:00,650 --> 00:06:02,300 But instead of that, 79 00:06:02,350 --> 00:06:03,700 you chose to go to the mortal world and cause trouble. 80 00:06:04,650 --> 00:06:06,600 Do not blame me for eliminating you. 81 00:06:18,350 --> 00:06:20,800 I, Jiang Ziya bows to the King. 82 00:06:31,550 --> 00:06:32,800 I went hunting for animals 83 00:06:32,850 --> 00:06:35,400 while you went hunting for spirits. Both of us did not attend the court today. 84 00:06:35,450 --> 00:06:37,400 The evil spirits are bringing harm to the mortal world. 85 00:06:37,450 --> 00:06:39,400 I have to do something. 86 00:06:40,750 --> 00:06:42,500 Earl of the West, Jichang. 87 00:06:42,550 --> 00:06:43,700 Yes, Your Majesty. 88 00:06:43,750 --> 00:06:46,100 This fox knows that it's going to die. 89 00:06:46,150 --> 00:06:48,500 Its eyes are tearing up like a human does. 90 00:06:49,150 --> 00:06:50,400 Let me ask you, 91 00:06:51,550 --> 00:06:53,100 who is the evil one? 92 00:06:53,150 --> 00:06:54,600 The spirit or the human? 93 00:06:55,950 --> 00:06:57,400 Your Majesty, 94 00:06:57,450 --> 00:06:58,800 there are good and evil human beings. 95 00:06:58,850 --> 00:06:59,700 This spirit 96 00:07:00,350 --> 00:07:01,800 is not entirely evil. 97 00:07:04,450 --> 00:07:06,100 You know the way of Liu Yao Divination, 98 00:07:06,150 --> 00:07:08,100 try it on this fox spirit. 99 00:07:08,450 --> 00:07:09,800 If it shows good omen, let it go. 100 00:07:10,350 --> 00:07:11,900 If it is bad, kill it. 101 00:07:30,450 --> 00:07:32,700 Your Majesty, the omen is ambiguous. 102 00:07:33,250 --> 00:07:34,400 It is neither right or wrong. 103 00:07:34,950 --> 00:07:36,100 Only cause and consequence. 104 00:07:36,150 --> 00:07:37,400 Should we let it go? 105 00:07:38,750 --> 00:07:40,600 Or should we not? 106 00:07:40,650 --> 00:07:42,200 The cause and consequence are decided by Heaven. 107 00:07:42,850 --> 00:07:43,600 I... 108 00:07:44,450 --> 00:07:45,500 I do not know. 109 00:07:48,150 --> 00:07:48,900 Go. 110 00:07:49,550 --> 00:07:51,000 You don't but I do. 111 00:07:51,750 --> 00:07:53,000 Let it go. 112 00:07:53,050 --> 00:07:54,100 I want to see 113 00:07:54,450 --> 00:07:57,200 what will this cause lead to. 114 00:08:01,550 --> 00:08:03,300 You'd better watch yourself. 115 00:08:09,150 --> 00:08:15,100 [Alluring Woman] 116 00:08:26,950 --> 00:08:28,200 I am under the order of the King 117 00:08:28,250 --> 00:08:30,100 to escort the daughter of Su Hu from Jizhou, 118 00:08:30,150 --> 00:08:32,100 Daji to enter the palace. We are passing by this province. 119 00:08:32,150 --> 00:08:33,600 We have been waiting for your arrival. 120 00:08:33,650 --> 00:08:34,900 It's too windy out here. 121 00:08:34,950 --> 00:08:37,400 Do have some rest in our stay. 122 00:08:52,950 --> 00:08:56,000 Beauties bring misfortune. 123 00:08:57,250 --> 00:08:58,200 It's so cold. 124 00:08:58,250 --> 00:08:59,700 It's such a big storm. 125 00:08:59,750 --> 00:09:01,600 Of course, it would be cold. 126 00:09:01,650 --> 00:09:02,500 No. 127 00:09:02,550 --> 00:09:04,000 The wind is so cold that it penetrates my bones. 128 00:09:04,050 --> 00:09:05,300 I'm shivering from inside. 129 00:09:14,950 --> 00:09:15,800 What is this? 130 00:09:37,350 --> 00:09:40,400 If you don't wish to have this face of yours, 131 00:09:40,450 --> 00:09:41,800 let me have it then. 132 00:10:17,950 --> 00:10:19,000 Human. 133 00:10:26,650 --> 00:10:28,000 We've reached Zhaoge. 134 00:10:36,850 --> 00:10:37,600 Here. 135 00:10:37,650 --> 00:10:38,500 Over here. 136 00:10:44,550 --> 00:10:45,800 Your Majesty, 137 00:10:45,850 --> 00:10:47,700 this beauty here is Daji. 138 00:10:47,750 --> 00:10:49,500 The daughter of Su Hu from Jizhou. 139 00:10:49,550 --> 00:10:51,800 She has a beautiful face. 140 00:10:56,950 --> 00:10:58,900 Didn't Su Hu mention that 141 00:10:58,950 --> 00:11:00,900 his manor has no beauty? 142 00:11:00,950 --> 00:11:02,300 He cares about his daughter more as he gets older. 143 00:11:02,350 --> 00:11:04,100 He didn't want her to marry far away, so it's understandable. 144 00:11:04,150 --> 00:11:06,000 He is being so petty. 145 00:11:06,050 --> 00:11:08,700 It is her honour to be able to serve the King. 146 00:11:28,350 --> 00:11:30,900 The sister of King Wucheng, Huang Yingxuan 147 00:11:30,950 --> 00:11:34,200 is entering to meet the King. 148 00:11:34,250 --> 00:11:35,400 Yingxuan is here. 149 00:11:45,850 --> 00:11:47,700 I have told your brother numerous times. 150 00:11:47,750 --> 00:11:49,300 I have been intending to have you enter the palace 151 00:11:49,350 --> 00:11:52,000 to deepen our allegiance. 152 00:11:52,050 --> 00:11:55,000 But your brother always refused, saying that you are still young. 153 00:11:55,050 --> 00:11:56,200 But now, 154 00:11:56,250 --> 00:11:58,500 you have turned out to be such a beauty. 155 00:12:00,050 --> 00:12:01,700 Thank you, Your Majesty. 156 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 I persuaded King Wucheng 157 00:12:03,050 --> 00:12:04,900 to have her participate in the Selection this time. 158 00:12:04,950 --> 00:12:06,000 Or else, 159 00:12:06,050 --> 00:12:07,500 he would have refused as usual. 160 00:12:07,550 --> 00:12:09,000 Just like Su Hu. 161 00:12:09,050 --> 00:12:10,400 They are protective of their family. 162 00:12:12,050 --> 00:12:14,000 King Wucheng comes from a lineage of loyal officials. 163 00:12:14,050 --> 00:12:15,600 Do not simply pass your judgements. 164 00:12:15,650 --> 00:12:17,800 From now on, Shouxian Palace 165 00:12:17,850 --> 00:12:19,200 belongs to you. 166 00:12:21,950 --> 00:12:23,300 I will grant you the title as... 167 00:12:25,550 --> 00:12:27,800 The Lady of the West Palace. 168 00:12:27,850 --> 00:12:30,800 Thank you, Your Majesty. 169 00:12:30,850 --> 00:12:33,800 Your Majesty, well... 170 00:12:33,850 --> 00:12:35,300 What about Daji? 171 00:12:38,050 --> 00:12:41,000 For the time being, this beauty will stay at Wenyi Court. 172 00:12:41,050 --> 00:12:42,300 You may all leave now. 173 00:13:11,950 --> 00:13:13,000 What's wrong? 174 00:13:14,450 --> 00:13:15,800 Did you marry me 175 00:13:17,450 --> 00:13:20,100 just because of my brother? 176 00:13:20,150 --> 00:13:21,500 If that is the case, 177 00:13:23,150 --> 00:13:24,300 what will you do? 178 00:13:25,450 --> 00:13:27,000 From today onwards, 179 00:13:27,950 --> 00:13:30,100 you will always be in my heart. 180 00:13:30,150 --> 00:13:31,600 My only wish is that 181 00:13:33,850 --> 00:13:35,300 I am also the only one in your heart. 182 00:13:38,050 --> 00:13:39,100 You will be in my heart. 183 00:13:40,450 --> 00:13:41,800 And I will be in yours. 184 00:14:34,250 --> 00:14:36,200 I saw you in Xi Garden. 185 00:14:36,750 --> 00:14:39,900 It seems you are well acquainted with Lord Fei and Lord You. 186 00:14:39,950 --> 00:14:42,200 I lived poorly when I was a human being. 187 00:14:42,250 --> 00:14:44,600 I meditated for so many years, 188 00:14:44,650 --> 00:14:47,200 it would be such a waste 189 00:14:47,250 --> 00:14:48,900 if I do not enjoy my time in the mortal world. 190 00:14:51,050 --> 00:14:54,600 Both of the lords are being followed around by a spirit. 191 00:14:54,650 --> 00:14:56,600 Just the thought of is terrifying. 192 00:14:59,450 --> 00:15:02,700 You are the one who should be afraid. 193 00:15:02,750 --> 00:15:04,800 Look at the couple in Shouxian Palace, 194 00:15:04,850 --> 00:15:07,900 they are having the time of their life together. 195 00:15:07,950 --> 00:15:09,400 Look at you. 196 00:15:11,250 --> 00:15:12,800 Alone in your room. 197 00:15:13,550 --> 00:15:15,700 Talking to a spirit. 198 00:15:18,850 --> 00:15:21,500 Tell me. Why are you here? 199 00:15:24,950 --> 00:15:26,400 I am here to help. 200 00:15:28,050 --> 00:15:29,600 You are just a nobody. 201 00:15:30,150 --> 00:15:31,400 How can you help me? 202 00:15:34,650 --> 00:15:38,300 I can help you to kill, to win favours 203 00:15:38,350 --> 00:15:40,100 and wreak havoc in the palace. 204 00:15:41,950 --> 00:15:44,500 I'm surprised. You are quite ambitious. 205 00:15:44,550 --> 00:15:46,600 Who doesn't want to be an immortal? 206 00:15:46,650 --> 00:15:49,900 Nowadays, even the spirits want to be an immortal. 207 00:15:49,950 --> 00:15:52,000 Aren't you here for that? 208 00:15:53,250 --> 00:15:55,500 The Shang Dynasty is coming to an end. 209 00:15:55,550 --> 00:15:58,900 Who is willing to enforce justice on behalf of Heaven 210 00:15:58,950 --> 00:16:01,400 and bring down the leadership of King Zhou? 211 00:16:05,250 --> 00:16:06,500 He saved me once. 212 00:16:07,350 --> 00:16:09,300 I didn't want him to die at the hand of the others. 213 00:16:10,350 --> 00:16:11,900 I absolutely don't need the help of a spirit. 214 00:16:11,950 --> 00:16:14,300 Being a spirit is much better than being a human. 215 00:16:14,350 --> 00:16:16,300 You have to do more. 216 00:16:17,350 --> 00:16:19,500 The King only favours Consort Huang. 217 00:16:19,550 --> 00:16:20,800 If you are unable to gain his love, 218 00:16:20,850 --> 00:16:23,800 and fail to carry out the order of Goddess Nuwa, 219 00:16:23,850 --> 00:16:25,600 what will happen to you? 220 00:16:25,650 --> 00:16:27,200 Nonsense. 221 00:16:27,250 --> 00:16:30,400 You are still young. 222 00:16:30,450 --> 00:16:33,500 Can you even win against the calculating people in the palace? 223 00:16:33,550 --> 00:16:34,900 Besides, 224 00:16:34,950 --> 00:16:39,300 the powerful Jiang Ziya is in this palace. 225 00:16:42,450 --> 00:16:46,300 Bo Yikao is entering to meet the King. 226 00:16:54,450 --> 00:16:55,600 Your Majesty, 227 00:16:55,650 --> 00:16:57,300 I came from Xiqi 228 00:16:57,350 --> 00:16:59,700 to bring you a gift. 229 00:17:04,150 --> 00:17:05,800 The name of the gift is called 'A Treasure' 230 00:17:08,450 --> 00:17:10,500 I supposed it actually means 'Save My Father'. 231 00:17:12,050 --> 00:17:14,000 My father, Jichang was provoked. 232 00:17:14,050 --> 00:17:15,800 He made a thoughtless mistake 233 00:17:15,849 --> 00:17:17,200 to foresee the King's fate. 234 00:17:17,250 --> 00:17:18,800 I beg of you to forgive his wrongdoing. 235 00:17:19,650 --> 00:17:20,599 Who provoked him? 236 00:17:21,050 --> 00:17:22,099 Explain it yourself. 237 00:17:22,150 --> 00:17:25,000 The truth is that he is arrogant and speaks without thinking. 238 00:17:25,950 --> 00:17:27,800 Bo Yikao is pleading on behalf of his father. 239 00:17:27,849 --> 00:17:29,100 He is asking for forgiveness from the King. 240 00:17:29,150 --> 00:17:31,400 Why is Lord You getting impatient instead? 241 00:17:31,450 --> 00:17:33,600 Could it be that you are a part of this, too? 242 00:17:33,650 --> 00:17:34,600 You... 243 00:17:36,850 --> 00:17:37,900 King Wucheng, 244 00:17:37,950 --> 00:17:40,200 Lord Fei always speaks his mind. 245 00:17:40,250 --> 00:17:43,500 He is afraid that Bo Yikao might mislead the King. 246 00:17:43,550 --> 00:17:45,300 Your Majesty is wise and shrewd. 247 00:17:45,350 --> 00:17:47,400 He will not be misled. 248 00:17:48,350 --> 00:17:50,200 How dare you speak out of turn? 249 00:17:50,250 --> 00:17:51,400 Quiet, all of you. 250 00:17:55,350 --> 00:17:56,200 Bo Yikao. 251 00:17:57,350 --> 00:17:59,800 I heard that you are good at playing the Chinese zither. 252 00:17:59,850 --> 00:18:02,600 I just play it quite often 253 00:18:02,650 --> 00:18:03,800 and picked up some skills. 254 00:18:03,850 --> 00:18:05,400 King Wucheng, 255 00:18:05,450 --> 00:18:07,200 I heard that your sister likes to play the instrument. 256 00:18:08,150 --> 00:18:10,300 I wish to have Bo Yikao provide her with some guidance. 257 00:18:10,950 --> 00:18:12,900 What do you think? 258 00:18:12,950 --> 00:18:14,700 Consort Huang is responsible for serving the King. 259 00:18:14,750 --> 00:18:16,500 She should learn more skills. 260 00:18:25,750 --> 00:18:26,600 Ziya, 261 00:18:27,250 --> 00:18:28,000 what is it? 262 00:18:29,450 --> 00:18:30,700 I see a dark shadow 263 00:18:31,450 --> 00:18:33,100 between the King's eyebrows. 264 00:18:33,850 --> 00:18:34,900 A dark shadow? 265 00:18:38,450 --> 00:18:40,200 The palace is being guarded heavily. 266 00:18:41,550 --> 00:18:43,300 Could it be that you have mistaken? 267 00:18:44,750 --> 00:18:45,700 Let's get going. 268 00:18:56,650 --> 00:18:57,900 It's that song as always. 269 00:18:58,750 --> 00:18:59,700 But... 270 00:19:01,050 --> 00:19:02,600 it lingers now. 271 00:19:04,350 --> 00:19:05,600 It's still the same song. 272 00:19:06,850 --> 00:19:08,900 It's just that the listener is not the same anymore. 273 00:19:13,550 --> 00:19:15,000 It's still the same listener. 274 00:19:15,550 --> 00:19:17,500 It's just that the listener feels differently 275 00:19:17,550 --> 00:19:19,100 to the song now. 276 00:19:19,150 --> 00:19:20,800 The zither is played by hands 277 00:19:20,850 --> 00:19:22,100 and it plays what is in the heart. 278 00:19:23,150 --> 00:19:24,900 It is my honour 279 00:19:24,950 --> 00:19:26,200 that Your Highness understands it. 280 00:19:27,450 --> 00:19:28,700 It feels like the memories of my childhood 281 00:19:30,450 --> 00:19:32,400 had just happened yesterday. 282 00:19:33,750 --> 00:19:35,400 The time of innocence and simplicity 283 00:19:36,050 --> 00:19:37,600 is gone forever. 284 00:19:42,850 --> 00:19:44,300 You shouldn't have come to Zhaoge. 285 00:19:45,750 --> 00:19:47,300 My father is suffering in prison. 286 00:19:47,350 --> 00:19:48,600 As the eldest son, 287 00:19:48,650 --> 00:19:50,600 how could I remain indifferent in Xiqi? 288 00:19:50,650 --> 00:19:52,300 His Majesty has arrived. 289 00:19:53,450 --> 00:19:54,500 Your Majesty. 290 00:19:54,550 --> 00:19:55,700 Who are you? 291 00:19:55,750 --> 00:19:57,800 I am Su Daji. 292 00:19:57,850 --> 00:20:00,200 So, you were the one behind the curtains. 293 00:20:00,250 --> 00:20:01,300 Yes. 294 00:20:02,050 --> 00:20:03,200 Raise your head. 295 00:20:23,350 --> 00:20:25,300 Your Majesty. 296 00:20:25,350 --> 00:20:28,200 Bo Yikao bowing to His Majesty. 297 00:20:28,250 --> 00:20:29,700 I received something today. 298 00:20:31,150 --> 00:20:32,800 I came here especially to give it to you. 299 00:20:44,450 --> 00:20:46,100 So that when winter comes, 300 00:20:46,150 --> 00:20:49,500 my beloved consort will not feel cold. 301 00:20:49,550 --> 00:20:51,300 Thank you, Your Majesty. 302 00:21:15,250 --> 00:21:16,400 What do you want? 303 00:21:17,650 --> 00:21:19,300 We humbly offer our loyalty to Your Highness. 304 00:21:19,350 --> 00:21:20,700 We will act upon your order. 305 00:21:22,450 --> 00:21:24,700 I don't understand. 306 00:21:25,850 --> 00:21:28,800 Both of you have not been on good terms with my father. 307 00:21:28,850 --> 00:21:33,300 I ended up in the palace thanks to the trickery that you two pulled off. 308 00:21:33,350 --> 00:21:34,900 Why did both of you 309 00:21:36,050 --> 00:21:38,000 suddenly change your minds? 310 00:21:39,550 --> 00:21:41,900 I told them. 311 00:21:42,650 --> 00:21:44,500 There are indeed countless beauties in the inner court, 312 00:21:44,550 --> 00:21:46,300 but none of their beauty is comparable to you. 313 00:21:46,350 --> 00:21:49,000 You are beautiful and talented. Gentle and kind. 314 00:21:49,050 --> 00:21:51,000 You will be loved by the people. 315 00:21:51,050 --> 00:21:52,300 -Loved by the people. -Loved by the people. 316 00:21:52,350 --> 00:21:54,200 Stop it. 317 00:21:54,250 --> 00:21:56,200 I am not virtuous 318 00:21:56,250 --> 00:21:58,000 and talented at all 319 00:21:58,050 --> 00:21:59,400 as compared to Consort Huang. 320 00:22:00,050 --> 00:22:02,300 Your Highness, do you really had no idea? 321 00:22:03,150 --> 00:22:05,600 Consort Huang is the sister of King Wucheng. 322 00:22:05,650 --> 00:22:07,500 Huang Feihu has control of the army 323 00:22:07,550 --> 00:22:09,300 and has a deep influence in court. 324 00:22:09,350 --> 00:22:11,000 The King is aware of him. 325 00:22:11,050 --> 00:22:13,900 Therefore, he is treating Consort Huang differently. 326 00:22:13,950 --> 00:22:16,800 I supposed their relationship is not entirely pure. 327 00:22:16,850 --> 00:22:19,300 You all are afraid of King Wucheng, aren't you? 328 00:22:21,850 --> 00:22:25,000 See? I told you that Her Highness will understand. 329 00:22:25,050 --> 00:22:28,000 From now on, if there is anything, 330 00:22:28,050 --> 00:22:29,800 just tell her right away. 331 00:22:29,850 --> 00:22:31,300 Anyhow, 332 00:22:31,350 --> 00:22:34,100 everything we do is for your sake. 333 00:22:38,050 --> 00:22:39,100 Fine. 334 00:22:40,950 --> 00:22:42,600 Say it then. 335 00:22:43,450 --> 00:22:45,100 Fei Zhong and You Hun 336 00:22:45,150 --> 00:22:48,500 are coaxing the King to frame the Earl of the West. 337 00:22:48,550 --> 00:22:50,600 If it wasn't for the two of them, 338 00:22:50,650 --> 00:22:53,000 how would he try to foresee the King's fate? 339 00:22:53,050 --> 00:22:54,500 The life of the Earl of the West 340 00:22:54,550 --> 00:22:56,200 is in King Wucheng's hands. 341 00:22:56,250 --> 00:22:57,900 We'll talk after entering the palace. 342 00:22:57,950 --> 00:22:59,500 I'm afraid it's not that simple. 343 00:23:01,150 --> 00:23:02,000 My Lord, 344 00:23:05,450 --> 00:23:06,700 please be careful. 345 00:23:07,250 --> 00:23:08,700 Don't worry. 346 00:23:08,750 --> 00:23:09,900 I'll be back soon. 347 00:23:11,850 --> 00:23:14,700 Your Majesty, Jichang said that you are going to end up badly in life. 348 00:23:14,750 --> 00:23:16,700 This is blasphemy. 349 00:23:16,750 --> 00:23:18,500 You have shown him great mercy 350 00:23:18,550 --> 00:23:20,100 by just putting him in prison. 351 00:23:20,150 --> 00:23:21,700 Bo Yikao came presenting a gift. 352 00:23:21,750 --> 00:23:23,300 It is obviously an attempt to save his father. 353 00:23:24,250 --> 00:23:26,100 If our friendship back then ever meant something, 354 00:23:26,150 --> 00:23:28,000 please help save my father. 355 00:23:28,050 --> 00:23:31,100 The Earl of the West has been guarding Xiqi for many years. 356 00:23:31,150 --> 00:23:34,800 Their people are honest and kind. 357 00:23:36,950 --> 00:23:38,500 How admirable. 358 00:23:39,150 --> 00:23:40,700 Jichang is a wise ruler. 359 00:23:40,750 --> 00:23:44,300 I will find a way even if you don't ask. I will tell His Majesty. 360 00:23:44,350 --> 00:23:46,300 Bo Yikao wish to thank Your Highness 361 00:23:46,350 --> 00:23:47,600 on behalf of my father. 362 00:23:48,350 --> 00:23:49,400 Get up already. 363 00:23:50,150 --> 00:23:51,900 You are making us seem distant. 364 00:23:51,950 --> 00:23:53,100 You are the King's consort, 365 00:23:54,250 --> 00:23:55,400 I am his subject. 366 00:23:56,250 --> 00:23:57,800 It's only right for us to keep a distance. 367 00:24:01,550 --> 00:24:04,900 I heard Bo Yikao has been teaching 368 00:24:04,950 --> 00:24:07,100 Consort Huang to play the zither. 369 00:24:09,850 --> 00:24:11,600 Let bygones be bygones. 370 00:24:12,250 --> 00:24:14,200 I hope you find someone who truly understands you. 371 00:24:14,250 --> 00:24:15,800 Fate 372 00:24:15,850 --> 00:24:17,100 will find its way. 373 00:24:19,350 --> 00:24:20,900 I heard 374 00:24:20,950 --> 00:24:22,700 both of them 375 00:24:22,750 --> 00:24:23,900 have known each other since they were little. 376 00:24:30,350 --> 00:24:32,100 Fate will find its way. 377 00:24:34,850 --> 00:24:37,900 Fate has separated us. 378 00:24:37,950 --> 00:24:39,300 For us to distance ourselves from each other. 379 00:24:52,450 --> 00:24:54,000 For us to distance ourselves from each other? 380 00:24:55,350 --> 00:24:57,800 What if we can't? 381 00:24:57,850 --> 00:25:00,800 If you still have feelings for me, 382 00:25:03,350 --> 00:25:04,400 hug me. 383 00:25:06,850 --> 00:25:08,100 What are you talking about? 384 00:25:17,050 --> 00:25:18,200 I heard that 385 00:25:18,250 --> 00:25:19,600 Bo Yikao has been recruiting capable men. 386 00:25:19,650 --> 00:25:21,900 He is diligent and kind to his people and strengthens the defence of the city. 387 00:25:22,550 --> 00:25:23,400 Doesn't this... 388 00:25:24,350 --> 00:25:26,500 mean something? 389 00:25:26,550 --> 00:25:29,100 His wicked intention is crystal clear. 390 00:25:29,150 --> 00:25:31,500 I have imprisoned 391 00:25:31,550 --> 00:25:33,500 the Earl of the West for seven years. 392 00:25:33,550 --> 00:25:34,600 Your Majesty, 393 00:25:37,550 --> 00:25:39,600 Your... Your Majesty, Consort Huang... 394 00:25:48,650 --> 00:25:50,200 Your heart is racing. 395 00:25:52,750 --> 00:25:55,700 I am in no place to disrespect Your Highness. 396 00:26:00,250 --> 00:26:01,900 How is this offending me? 397 00:26:02,850 --> 00:26:04,000 This is... 398 00:26:05,650 --> 00:26:10,200 both of us being in love. 399 00:26:16,850 --> 00:26:18,100 Don't you want to? 400 00:26:18,150 --> 00:26:20,900 I am always respectful to Your Highness. 401 00:26:20,950 --> 00:26:23,000 It's always been like this. 402 00:26:23,050 --> 00:26:25,700 If there is next life, if we have the chance to meet again, 403 00:26:25,750 --> 00:26:28,000 I hope our wish will be fulfilled. 404 00:26:28,050 --> 00:26:29,000 But you... 405 00:26:30,850 --> 00:26:32,900 are the Lady of the West Palace now. 406 00:26:34,250 --> 00:26:36,100 I... 407 00:26:36,150 --> 00:26:37,800 I can only be the subject of the King. 408 00:27:11,650 --> 00:27:12,800 Bo Yikao, 409 00:27:12,850 --> 00:27:13,800 what are you doing? 410 00:28:08,250 --> 00:28:09,400 Bo Yikao, 411 00:28:09,450 --> 00:28:10,600 it's outrageous for you and your father 412 00:28:10,650 --> 00:28:13,600 to go this far to disregard the King. 413 00:28:13,650 --> 00:28:15,400 Killing you a thousand times 414 00:28:15,450 --> 00:28:16,900 is not enough to atone for your sin. 415 00:28:16,950 --> 00:28:19,500 Bo Yikao has never done anything wrong 416 00:28:19,550 --> 00:28:21,300 or sinful in the past. 417 00:28:21,350 --> 00:28:22,700 I cannot believe that 418 00:28:22,750 --> 00:28:24,200 he tried to disrespect Consort Huang. 419 00:28:24,250 --> 00:28:25,900 I saw it myself. 420 00:28:25,950 --> 00:28:27,900 It's not up to you to decide if you want to believe it or not. 421 00:28:27,950 --> 00:28:28,900 King Wucheng, 422 00:28:29,450 --> 00:28:31,500 Consort Huang is your sister by blood. 423 00:28:32,050 --> 00:28:34,500 How could you defend Bo Yikao? 424 00:28:34,550 --> 00:28:36,800 Bo Yikao came to atone for his father's sin. 425 00:28:36,850 --> 00:28:38,400 If it is as you said, 426 00:28:38,450 --> 00:28:41,200 I think there must be something we don't know. 427 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Bo Yikao! 428 00:28:43,050 --> 00:28:45,300 Tell us the truth. 429 00:28:49,250 --> 00:28:50,200 I... 430 00:28:52,550 --> 00:28:54,600 have nothing to say. 431 00:29:03,550 --> 00:29:05,600 Something is not right. 432 00:29:06,150 --> 00:29:09,600 Bo Yikao seems to have been poisoned by a spirit. 433 00:29:11,450 --> 00:29:12,700 Poisoned by a spirit? 434 00:29:12,750 --> 00:29:13,700 Are you sure? 435 00:29:13,750 --> 00:29:15,100 Behold the descend of the Five Planets. 436 00:29:15,150 --> 00:29:16,600 Lights upon the cold and quiet. 437 00:29:16,650 --> 00:29:18,000 The world is just and fair. 438 00:29:18,050 --> 00:29:20,800 Nothing can be hidden completely. 439 00:29:30,250 --> 00:29:33,400 You don't remember anything? 440 00:29:33,450 --> 00:29:36,000 I just remember feeling light-headed 441 00:29:36,050 --> 00:29:37,400 and dazed. 442 00:29:38,450 --> 00:29:39,700 When I opened my eyes, 443 00:29:40,550 --> 00:29:42,200 Your Majesty had arrived. 444 00:29:42,250 --> 00:29:44,100 How have I been treating you? 445 00:29:48,050 --> 00:29:50,900 Your Majesty has been very caring to me. 446 00:29:50,950 --> 00:29:53,100 So, why aren't you being honest with me? 447 00:29:57,550 --> 00:29:59,500 Every word I said 448 00:30:00,550 --> 00:30:02,800 is true. 449 00:30:02,850 --> 00:30:06,000 Bo Yikao has admitted to his crime. 450 00:30:07,250 --> 00:30:08,900 I don't know why... 451 00:30:08,950 --> 00:30:09,900 Quiet! 452 00:30:19,850 --> 00:30:21,700 What will you do to him? 453 00:30:21,750 --> 00:30:25,000 After three days, he will be beheaded along with Jichang! 454 00:30:28,850 --> 00:30:30,100 Ziya, 455 00:30:30,150 --> 00:30:32,200 we have been working together in the court for so long. 456 00:30:32,250 --> 00:30:34,800 I've always wanted to be closer to you. 457 00:30:34,850 --> 00:30:36,500 I got something today. 458 00:30:36,550 --> 00:30:38,200 I would like you to 459 00:30:38,250 --> 00:30:39,400 take a look at it. 460 00:30:39,450 --> 00:30:40,800 If you took a liking to it, 461 00:30:40,850 --> 00:30:42,600 just take it all. 462 00:30:42,650 --> 00:30:44,700 I have been practising cultivation for more than 40 years. 463 00:30:45,250 --> 00:30:47,300 I have long abandoned materialism. 464 00:30:47,350 --> 00:30:50,300 Lord Fei and Lord You, just be upfront and tell me what is this about. 465 00:30:51,350 --> 00:30:53,500 The father and son from Xiqi have nothing to do with you. 466 00:30:53,550 --> 00:30:55,000 Why did you defend them 467 00:30:55,050 --> 00:30:56,500 in the court? 468 00:30:56,550 --> 00:30:58,000 Lord You 469 00:30:58,550 --> 00:31:00,500 is proposing that we might be able to 470 00:31:00,550 --> 00:31:02,900 work together. 471 00:31:02,950 --> 00:31:04,400 The world knows that 472 00:31:04,450 --> 00:31:07,200 where there is beauty, there must be ugliness. 473 00:31:09,450 --> 00:31:10,400 Goodbye. 474 00:31:12,150 --> 00:31:13,000 You... 475 00:31:14,350 --> 00:31:17,600 Since Bo Yikao and Consort Huang have feelings for each other, 476 00:31:17,650 --> 00:31:19,300 why didn't they make use of that opportunity? 477 00:31:21,450 --> 00:31:24,900 Perhaps they are truly in love with each other? 478 00:31:24,950 --> 00:31:27,400 So, why didn't they just be together? 479 00:31:28,450 --> 00:31:30,900 You can't force happiness. 480 00:31:30,950 --> 00:31:34,500 Besides, loving someone doesn't mean you have to be together. 481 00:31:37,050 --> 00:31:38,500 Humans 482 00:31:39,150 --> 00:31:41,400 are more complicated than you think. 483 00:31:43,250 --> 00:31:45,900 If there are so many concerns in this world, 484 00:31:46,850 --> 00:31:50,400 why don't they find someone they love and live quietly in the mountains? 485 00:31:50,450 --> 00:31:51,700 Live an ordinary life. 486 00:31:58,650 --> 00:32:00,100 He is here. 487 00:32:17,850 --> 00:32:19,200 Your Majesty, what are you trying to do? 488 00:32:19,250 --> 00:32:20,300 Accompany me to sleep. 489 00:32:20,950 --> 00:32:23,100 Your Majesty! Your Majesty! 490 00:32:30,850 --> 00:32:32,500 Why does it feel so cold? 491 00:32:33,350 --> 00:32:35,100 I don't feel 492 00:32:36,050 --> 00:32:37,300 anything blissful like they said. 493 00:32:37,950 --> 00:32:39,500 It's because it's not love. 494 00:32:40,550 --> 00:32:42,100 It's all anger. 495 00:32:42,750 --> 00:32:43,700 Anger? 496 00:32:44,150 --> 00:32:46,000 Anger towards Consort Huang. 497 00:32:46,950 --> 00:32:49,100 He vented it all on you. 498 00:32:56,850 --> 00:32:57,800 Bo Yikao 499 00:32:59,050 --> 00:33:01,600 would never disrespect Her Highness. 500 00:33:02,650 --> 00:33:04,700 I know who you are. 501 00:33:06,350 --> 00:33:08,500 But why would such a thing happen? 502 00:33:15,750 --> 00:33:17,500 You have to take care of your health. 503 00:33:17,950 --> 00:33:20,300 Everyone is alienating me. 504 00:33:21,250 --> 00:33:22,900 You are the only one that came to visit me. 505 00:33:23,450 --> 00:33:25,700 It's because they don't know who you are. 506 00:33:27,350 --> 00:33:28,600 You do? 507 00:33:30,450 --> 00:33:32,300 You are virtuous and talented. 508 00:33:32,350 --> 00:33:34,600 You are definitely not a disloyal person. 509 00:33:34,650 --> 00:33:35,800 What did you say? 510 00:33:35,850 --> 00:33:37,000 I said something wrong. 511 00:33:39,450 --> 00:33:41,400 You are here to mock me. 512 00:33:42,350 --> 00:33:44,800 Both of you are good friends since childhood. 513 00:33:45,950 --> 00:33:47,900 You two finally got to see each other. 514 00:33:47,950 --> 00:33:49,700 For sure, your feelings would overflow. 515 00:33:53,150 --> 00:33:54,300 What are you trying to do? 516 00:33:54,750 --> 00:33:56,900 I'm trying to have a heart-to-heart conversation. 517 00:33:57,950 --> 00:33:59,400 What are you trying to achieve? 518 00:33:59,450 --> 00:34:00,900 Bo Yikao, 519 00:34:00,950 --> 00:34:03,400 did anything strange happen 520 00:34:03,450 --> 00:34:06,400 when you were alone with Consort Huang? 521 00:34:09,250 --> 00:34:10,199 Back then, 522 00:34:11,350 --> 00:34:13,000 I was begging Her Highness to save my father. 523 00:34:14,449 --> 00:34:16,199 But in the midst of our conversation, 524 00:34:17,050 --> 00:34:18,300 she changed. 525 00:34:19,650 --> 00:34:21,900 She became someone I don't know. 526 00:34:27,550 --> 00:34:28,400 After that, 527 00:34:29,350 --> 00:34:30,900 a wave of dizziness engulfed me 528 00:34:32,949 --> 00:34:34,500 and I can't recall 529 00:34:35,150 --> 00:34:36,800 what happened next. 530 00:34:36,850 --> 00:34:38,199 Bo Yikao, 531 00:34:38,250 --> 00:34:40,300 come forward to me. 532 00:34:52,949 --> 00:34:55,400 Since both of you like each other, 533 00:34:56,350 --> 00:34:59,900 you have to be with him. 534 00:35:00,750 --> 00:35:01,700 Say no more. 535 00:35:02,750 --> 00:35:05,000 Do not accuse me of something I didn't do. 536 00:35:05,550 --> 00:35:07,300 So, are you really willing 537 00:35:08,050 --> 00:35:09,700 to be separated from him, 538 00:35:11,150 --> 00:35:12,800 to restrain from each other? 539 00:35:15,550 --> 00:35:18,500 How dare you listen to our conversation? 540 00:35:19,150 --> 00:35:21,700 You are such a hateful woman. 541 00:35:27,750 --> 00:35:29,000 Why did you hit her? 542 00:35:29,850 --> 00:35:30,900 I... 543 00:35:30,950 --> 00:35:33,200 I just wanted to comfort her. 544 00:35:33,250 --> 00:35:35,500 But I wasn't careful with my words 545 00:35:36,350 --> 00:35:37,800 and it made her upset. 546 00:35:39,150 --> 00:35:40,600 What did you say? 547 00:35:40,650 --> 00:35:41,800 I... 548 00:35:45,650 --> 00:35:48,600 I said that Bo Yikao is despicable 549 00:35:48,650 --> 00:35:50,200 and he deserves severe punishment. 550 00:35:50,250 --> 00:35:52,400 I hoped that Her Highness doesn't get too upset. 551 00:35:53,550 --> 00:35:54,600 That's not what she said at all. 552 00:35:54,650 --> 00:35:55,900 And what did she say? 553 00:35:58,150 --> 00:36:00,900 One thing after another. 554 00:36:02,750 --> 00:36:05,000 You hit Daji without any reason. 555 00:36:05,950 --> 00:36:07,300 You and your brother 556 00:36:08,450 --> 00:36:10,800 are outrageous. 557 00:36:13,750 --> 00:36:15,300 Some of the spirit's poison still remains 558 00:36:15,350 --> 00:36:17,300 in Bo Yikao's eyes. 559 00:36:17,350 --> 00:36:18,600 Consort Huang must have been 560 00:36:18,650 --> 00:36:20,400 affected by the spirit as well. 561 00:36:21,250 --> 00:36:22,900 There is really an evil spirit in the palace? 562 00:36:23,350 --> 00:36:24,100 My Lord. 563 00:36:24,750 --> 00:36:25,500 My Lady. 564 00:36:25,550 --> 00:36:26,800 Your sister was found hitting Daji. 565 00:36:26,850 --> 00:36:28,600 The King has sent her to the cold palace. 566 00:36:28,650 --> 00:36:30,700 -What? -Daji? 567 00:36:30,750 --> 00:36:31,700 Yes. 568 00:36:31,750 --> 00:36:33,400 The daughter of Su Hu from Jizhou. 569 00:36:39,250 --> 00:36:40,000 That's not right. 570 00:36:40,650 --> 00:36:42,300 Daji is dead. 571 00:36:42,350 --> 00:36:43,300 She's dead? 572 00:36:45,550 --> 00:36:46,600 Are you all right? 573 00:36:53,150 --> 00:36:54,500 Thank you, Your Majesty. 574 00:36:54,550 --> 00:36:55,600 What for? 575 00:36:56,350 --> 00:36:58,100 For saving me. 576 00:37:01,050 --> 00:37:03,300 If so, 577 00:37:03,350 --> 00:37:04,400 repay me. 578 00:38:44,750 --> 00:38:46,300 What are you listening to? 579 00:39:07,150 --> 00:39:09,100 Where are you going, old man? 580 00:39:13,350 --> 00:39:15,100 The inner court is filled with impurity. 581 00:39:16,350 --> 00:39:17,300 We have a spirit 582 00:39:17,950 --> 00:39:19,100 and a ghost. 583 00:39:20,450 --> 00:39:22,700 Well, am I the spirit? 584 00:39:25,650 --> 00:39:27,100 Or the ghost? 585 00:39:28,550 --> 00:39:29,500 How hideous. 586 00:40:10,250 --> 00:40:12,600 I see you became a spirit from a pile of bones. 587 00:40:12,650 --> 00:40:16,800 There are human bones filled with hatred everywhere on the mass graves. 588 00:40:16,850 --> 00:40:18,700 I simply borrowed them. 589 00:41:00,250 --> 00:41:02,600 I can't believe you succeeded in acquiring an actual spirit. 590 00:41:17,050 --> 00:41:18,900 So, it was you. 591 00:41:19,450 --> 00:41:21,200 I warned you to watch yourself 592 00:41:21,250 --> 00:41:24,100 when I gave you a second chance. 593 00:41:24,750 --> 00:41:26,700 I just did what I had to do. 594 00:41:26,750 --> 00:41:28,900 You are still trying to justify yourself when all you did was to cause trouble. 595 00:41:28,950 --> 00:41:30,400 Jiang Ziya, 596 00:41:30,450 --> 00:41:31,600 I suggest you 597 00:41:31,650 --> 00:41:33,600 to stop meddling in this. 598 00:41:33,650 --> 00:41:35,400 I can't sit by and do nothing when there's a spirit loitering around. 599 00:41:35,450 --> 00:41:36,400 Assassin! 600 00:41:36,450 --> 00:41:37,500 Take one more step ahead 601 00:41:37,550 --> 00:41:38,800 and I will wake the King up. 602 00:41:39,350 --> 00:41:41,200 I will accuse you of trying to assassinate His Majesty. 603 00:41:41,250 --> 00:41:42,700 You seduced the King, 604 00:41:42,750 --> 00:41:44,500 associate with immoral officials 605 00:41:44,550 --> 00:41:45,800 and framed the good and faithful. 606 00:41:45,850 --> 00:41:47,000 You cannot be forgiven. 607 00:41:48,550 --> 00:41:52,200 I'd rather accomplish my given duties than obey the rules, 608 00:41:52,250 --> 00:41:54,700 I'm not just doing this for myself. 609 00:41:54,750 --> 00:41:55,900 Hurry up and leave. 610 00:41:55,950 --> 00:41:57,500 Once the Imperial Army has arrived, 611 00:41:57,550 --> 00:41:58,900 you won't be able to get yourself out of this. 612 00:42:01,750 --> 00:42:04,000 The circle of life never stops. It will always return. 613 00:42:04,050 --> 00:42:05,700 You will receive punishment from Heaven 614 00:42:05,750 --> 00:42:07,100 for what you have done. 615 00:42:22,450 --> 00:42:23,300 Where is the King? 616 00:42:24,250 --> 00:42:25,600 His Majesty is asleep. 617 00:42:39,250 --> 00:42:40,800 She's back to life! She is standing up! 618 00:42:41,950 --> 00:42:43,000 What is going on? 619 00:42:44,950 --> 00:42:46,500 This... This... 620 00:42:46,550 --> 00:42:48,500 There are so many of you. 621 00:42:53,050 --> 00:42:54,300 That fox spirit 622 00:42:54,350 --> 00:42:56,000 has transformed into Daji. 623 00:42:56,850 --> 00:42:59,500 Doesn't that mean the King had been sleeping next to a spirit all along? 624 00:42:59,850 --> 00:43:02,300 Doesn't that mean my sister is in grave danger? 625 00:43:02,350 --> 00:43:03,700 We shall tell the truth to the King 626 00:43:03,750 --> 00:43:05,800 when we attend the court tomorrow. 627 00:43:05,850 --> 00:43:07,100 We have to expose Daji's intention 628 00:43:07,850 --> 00:43:09,300 and tell the truth for the sake of my sister. 629 00:43:09,350 --> 00:43:11,200 We have to save Bo Yikao and his father. 630 00:43:11,250 --> 00:43:13,400 That fox spirit is sly, deceitful 631 00:43:13,450 --> 00:43:14,900 and has many tricks up her sleeves. 632 00:43:14,950 --> 00:43:16,700 She held the King who was unconscious as a hostage 633 00:43:16,750 --> 00:43:18,200 and shouted that there was an assassination. 634 00:43:18,250 --> 00:43:21,200 As long as she is with the King, it is difficult for me to do anything. 635 00:43:21,250 --> 00:43:24,200 Right now, we do not have any evidence. 636 00:43:24,250 --> 00:43:26,200 Even if we told the truth, 637 00:43:26,250 --> 00:43:28,000 nobody would believe us. 638 00:43:29,050 --> 00:43:30,600 The spirits are causing trouble in the palace. 639 00:43:34,050 --> 00:43:35,700 This is a crisis for the Shang Dynasty. 640 00:43:38,650 --> 00:43:40,700 An assassin invaded the inner court yesterday. 641 00:43:42,250 --> 00:43:43,500 Are you fine, Your Majesty? 642 00:43:43,550 --> 00:43:45,300 Did anything happen to you, Your Majesty? 643 00:43:45,750 --> 00:43:47,300 It's all because of Daji 644 00:43:48,050 --> 00:43:50,200 that I can still attend the court. 645 00:43:52,050 --> 00:43:53,600 I must reward those who did well. 646 00:43:55,950 --> 00:43:57,600 I'm going to make Daji 647 00:43:59,550 --> 00:44:00,900 the Lady of the West Palace. 648 00:44:03,150 --> 00:44:04,000 Your Majesty, 649 00:44:04,850 --> 00:44:07,500 Though Consort Huang is reflecting on her behaviour in the cold palace, 650 00:44:07,550 --> 00:44:09,100 her title still held effective. 651 00:44:09,150 --> 00:44:11,000 She is still the Lady of the West Palace. 652 00:44:11,050 --> 00:44:13,500 If Your Majesty insists on appointing another concubine, 653 00:44:13,550 --> 00:44:14,800 I'm afraid 654 00:44:14,850 --> 00:44:16,000 this goes against the moral standards. 655 00:44:16,050 --> 00:44:17,000 If Your Majesty 656 00:44:17,850 --> 00:44:20,000 insists on abolishing Consort Huang's title... 657 00:44:21,950 --> 00:44:23,600 I beg of the King 658 00:44:23,650 --> 00:44:27,600 to abolish my title as King Wucheng as well. 659 00:44:27,650 --> 00:44:29,900 -Please reconsider, Your Majesty. -Please reconsider, Your Majesty. 660 00:44:31,750 --> 00:44:32,900 Your Majesty. 661 00:44:32,950 --> 00:44:36,200 King Wucheng is from a lineage of loyal officials. 662 00:44:36,250 --> 00:44:38,300 He is the pillar of our nation. 663 00:44:38,350 --> 00:44:41,000 I believe the incident a few days ago 664 00:44:41,050 --> 00:44:43,600 and the assassination that took place yesterday night, 665 00:44:43,650 --> 00:44:44,800 was caused 666 00:44:44,850 --> 00:44:47,300 by the evil spirit. 667 00:44:47,350 --> 00:44:48,500 We need to 668 00:44:48,550 --> 00:44:51,200 investigate this matter and gather evidence at once. 669 00:44:51,250 --> 00:44:54,500 I will investigate the assassination right away. 670 00:44:54,550 --> 00:44:58,100 Your Majesty, please allow Consort Huang to return to the West Palace. 671 00:44:58,150 --> 00:45:02,000 -Please allow Consort Huang to return. -Please allow Consort Huang to return. 672 00:45:02,950 --> 00:45:05,700 All of you... are all of you threatening the King? 673 00:45:05,750 --> 00:45:06,500 It's treason. 674 00:45:07,150 --> 00:45:08,100 It's treason. 675 00:45:09,250 --> 00:45:10,200 Your Majesty. 676 00:45:20,650 --> 00:45:23,500 King Wucheng and Jiang Ziya are disregarding the King. 677 00:45:23,550 --> 00:45:24,600 If the King continues to comply, 678 00:45:24,650 --> 00:45:26,700 it would be over for us. 679 00:45:32,150 --> 00:45:33,500 Your Highness, 680 00:45:33,550 --> 00:45:34,800 our lives 681 00:45:34,850 --> 00:45:36,500 are in your hands. 682 00:45:36,550 --> 00:45:38,500 That's right. Your Highness, 683 00:45:41,450 --> 00:45:44,000 Consort Huang is coming back to the West Palace. 684 00:45:47,550 --> 00:45:49,500 What's mine 685 00:45:49,550 --> 00:45:51,600 will be mine in the end. 686 00:45:51,650 --> 00:45:54,200 Daji wasn't able to take over the West Palace today. 687 00:45:54,250 --> 00:45:56,200 She will definitely take it out on my sister. 688 00:45:56,250 --> 00:45:59,700 You have to bring this mirror to the palace and give it to Her Highness. 689 00:45:59,750 --> 00:46:02,100 This way, the spirit wouldn't be able to come close to her. 690 00:46:02,150 --> 00:46:03,600 If it wasn't for Ziya, 691 00:46:04,850 --> 00:46:07,900 Daji was just one step away from becoming the Lady of the West Palace. 692 00:46:07,950 --> 00:46:10,200 We have to get rid of her as soon as possible. 693 00:46:10,250 --> 00:46:12,400 You cannot enter the inner court anymore. 694 00:46:17,450 --> 00:46:20,400 If that's the case, I will have to lure her out. 695 00:46:32,050 --> 00:46:34,200 Consort Huang is returning to the West Palace. 696 00:46:34,250 --> 00:46:36,800 I had no choice. 697 00:46:37,950 --> 00:46:39,200 You must be upset. 698 00:46:39,250 --> 00:46:41,100 I am not. 699 00:46:41,150 --> 00:46:42,500 You cared about me. 700 00:46:43,250 --> 00:46:44,400 I promise 701 00:46:46,050 --> 00:46:47,300 I will see to it that 702 00:46:49,250 --> 00:46:51,800 you take over the main court one day. 703 00:46:57,750 --> 00:46:58,700 There's no need for that. 704 00:46:59,850 --> 00:47:02,000 As long as I could stay by your side. 705 00:47:18,550 --> 00:47:19,700 Are you all right? 706 00:47:25,050 --> 00:47:26,600 Your Highness. 707 00:47:26,650 --> 00:47:27,900 How about you? 708 00:47:27,950 --> 00:47:29,800 The King did not blame me for what happened. 709 00:47:29,850 --> 00:47:33,000 I'm glad to hear that. I'm glad to hear that. 710 00:47:33,050 --> 00:47:34,100 Right. 711 00:47:34,150 --> 00:47:36,000 King Wucheng told me. 712 00:47:36,050 --> 00:47:37,600 Daji was the one who set us up. 713 00:47:37,650 --> 00:47:38,900 I know. 714 00:47:38,950 --> 00:47:41,400 You have to be careful in the palace. 715 00:47:42,250 --> 00:47:44,100 Don't worry about me. 716 00:47:44,150 --> 00:47:45,600 I'm here to save you. 717 00:47:46,250 --> 00:47:48,900 I used Divination to track down this place. 718 00:47:48,950 --> 00:47:52,100 This is where Daji used to meditate. 719 00:47:52,150 --> 00:47:54,500 Her kind is all staying in this cave. 720 00:48:04,050 --> 00:48:05,600 What a terrible smell. 721 00:48:05,650 --> 00:48:06,800 It reeks. 722 00:48:06,850 --> 00:48:07,800 What is this smell? 723 00:48:13,050 --> 00:48:14,700 Where are the guards? 724 00:48:15,850 --> 00:48:17,700 King Wucheng switched them out. 725 00:48:31,450 --> 00:48:32,400 Formation. 726 00:48:37,350 --> 00:48:39,700 Leave this place immediately. 727 00:48:39,750 --> 00:48:42,000 King Wucheng is rescuing your father. 728 00:48:42,050 --> 00:48:44,500 Head east for 20 miles. There will be a pavilion. 729 00:48:45,050 --> 00:48:46,300 You will meet your father there 730 00:48:46,350 --> 00:48:47,600 at dawn. 731 00:48:48,650 --> 00:48:49,500 Take care. 732 00:48:54,850 --> 00:48:57,900 [Scrolls inscribed about the immortals. Bring peace to the world.] 733 00:48:57,950 --> 00:49:00,700 To hide one's presence and identity. Trusted by the gods and the ghosts. 734 00:49:10,150 --> 00:49:12,500 There are about a hundred of fox spirits in this cave. 735 00:49:42,650 --> 00:49:45,100 Your Highness, are you asleep? 736 00:49:45,150 --> 00:49:46,300 Yes. 737 00:49:47,150 --> 00:49:48,700 Wait until tomorrow if there's anything. 738 00:49:52,250 --> 00:49:54,200 The King is coming to see me. 739 00:49:54,250 --> 00:49:55,900 Stop causing me any more trouble. 740 00:50:05,050 --> 00:50:06,800 The mirror in your hands 741 00:50:06,850 --> 00:50:08,400 looks like something that can ward off the spirits. 742 00:50:13,150 --> 00:50:14,400 Are you a spirit? 743 00:50:14,450 --> 00:50:15,400 Yes. 744 00:50:17,950 --> 00:50:20,600 Bo Yikao has a pretty face 745 00:50:20,650 --> 00:50:24,100 and also a knowledgeable person. How nice. 746 00:50:24,150 --> 00:50:25,500 If you are jealous of me, 747 00:50:26,450 --> 00:50:28,200 why do you have to drag him into this? 748 00:50:29,150 --> 00:50:30,900 I don't get it. 749 00:50:30,950 --> 00:50:33,500 How can you fall in love with two people at the same time? 750 00:50:34,550 --> 00:50:36,100 As for me, 751 00:50:37,350 --> 00:50:39,000 the King is the only one in my heart. 752 00:50:42,750 --> 00:50:44,300 You have a heart? 753 00:50:45,850 --> 00:50:48,400 You don't know anything about a human's heart. 754 00:50:49,550 --> 00:50:52,000 Bo Yikao and I are bosom friends. 755 00:50:52,050 --> 00:50:54,300 Our relationship is pure. 756 00:50:54,350 --> 00:50:55,900 We are separated 757 00:50:55,950 --> 00:50:57,500 and restrained from each other. 758 00:50:58,550 --> 00:51:01,900 He lost someone who understands his music 759 00:51:01,950 --> 00:51:04,000 and I lost someone who understands me. 760 00:51:07,150 --> 00:51:10,800 Bo Yikao is someone who understands me the best. 761 00:51:10,850 --> 00:51:13,900 The King is my husband. 762 00:51:13,950 --> 00:51:15,100 And I carry myself 763 00:51:16,450 --> 00:51:18,200 with virtue and morality. 764 00:51:18,950 --> 00:51:21,300 If you have such a great heart, 765 00:51:22,450 --> 00:51:23,500 shall I... 766 00:51:25,750 --> 00:51:27,500 have a taste of your heart? 767 00:51:27,550 --> 00:51:30,200 You are still an animal that had crept out of your cave 768 00:51:30,250 --> 00:51:33,200 even if you have eaten a thousand hearts. 769 00:51:33,850 --> 00:51:35,400 You can never be human. 770 00:51:36,050 --> 00:51:37,800 What is so good about being human? 771 00:51:38,650 --> 00:51:40,300 You get old and die. 772 00:51:40,750 --> 00:51:42,800 All you have is a useless body. 773 00:51:42,850 --> 00:51:44,600 Humans are above all animals. 774 00:51:45,250 --> 00:51:47,400 How would a spirit understand? 775 00:52:14,350 --> 00:52:15,100 Spirits 776 00:52:16,250 --> 00:52:18,500 are what the human heart reflects. 777 00:53:05,050 --> 00:53:06,900 If you are jealous of me, 778 00:53:06,950 --> 00:53:08,500 just kill me. 779 00:53:09,450 --> 00:53:11,700 Stop harming others. 780 00:53:17,950 --> 00:53:21,000 I don't have to kill you myself. 781 00:53:21,050 --> 00:53:23,400 Someone will do it for me. 782 00:53:40,450 --> 00:53:43,500 How dare you... 783 00:53:44,550 --> 00:53:46,500 help Bo Yikao to escape? 784 00:53:52,950 --> 00:53:54,200 Lock her up. 785 00:54:10,750 --> 00:54:12,000 That woman. 786 00:54:13,850 --> 00:54:15,700 If it wasn't for King Wucheng, 787 00:54:16,950 --> 00:54:18,000 I would have killed her. 788 00:54:19,950 --> 00:54:21,900 Has Bo Yikao been caught? 789 00:54:21,950 --> 00:54:23,300 He has been put back into his cell. 790 00:54:24,050 --> 00:54:27,400 I will kill that father and son tomorrow. 791 00:54:28,050 --> 00:54:30,100 I heard that 792 00:54:30,150 --> 00:54:33,700 the Earl of the West had foreseen your fate. 793 00:54:35,750 --> 00:54:37,700 That cunning man 794 00:54:37,750 --> 00:54:39,200 said that I will end up badly in life. 795 00:54:40,350 --> 00:54:41,600 That I will set myself on fire and die. 796 00:54:42,550 --> 00:54:44,100 Such a treacherous act. 797 00:54:45,150 --> 00:54:46,900 It's a mercy 798 00:54:46,950 --> 00:54:48,300 to just let him die. 799 00:54:49,850 --> 00:54:51,100 What should I do then? 800 00:54:52,350 --> 00:54:54,500 We can try 801 00:54:54,550 --> 00:54:55,600 if Jichang 802 00:54:56,650 --> 00:54:59,600 can actually foresee his son's fate. 803 00:55:27,150 --> 00:55:28,900 It must be very uncomfortable 804 00:55:30,150 --> 00:55:31,900 to be here. 805 00:55:34,250 --> 00:55:36,100 You killed Bo Yikao. 806 00:55:37,350 --> 00:55:39,100 You killed him. 807 00:55:39,150 --> 00:55:40,300 I did not. 808 00:55:42,150 --> 00:55:44,100 It was the cook 809 00:55:44,150 --> 00:55:46,700 who minced his flesh and made it into meat cakes. 810 00:55:48,450 --> 00:55:50,900 If Jichang can't foresee that, 811 00:55:53,550 --> 00:55:56,400 he had probably eaten his son's flesh. 812 00:56:03,250 --> 00:56:05,700 You will be staying here forever. 813 00:56:07,050 --> 00:56:09,100 I will not let the King kill you. 814 00:56:11,050 --> 00:56:12,700 I want you to witness 815 00:56:13,950 --> 00:56:16,900 how I steal everyone's heart away. 816 00:56:41,150 --> 00:56:43,100 You can't go! It would only mean death to you. 817 00:56:44,250 --> 00:56:46,100 Have you forgotten why you are here? 818 00:56:50,550 --> 00:56:52,000 So, do I have to let them 819 00:56:53,350 --> 00:56:55,100 die in vain? 820 00:56:55,150 --> 00:56:57,200 Will you even be able to fight Jiang Ziya? 821 00:57:08,250 --> 00:57:09,900 It's past noon. 822 00:57:10,950 --> 00:57:12,600 Will she not be here? 823 00:57:21,850 --> 00:57:23,200 She's still in the palace. 824 00:57:23,250 --> 00:57:24,200 My Lord, 825 00:57:25,150 --> 00:57:26,900 a strong wind swept across the mansion. 826 00:57:26,950 --> 00:57:28,400 When the wind came to a stop, the Lady... 827 00:57:28,450 --> 00:57:29,600 She disappeared! 828 00:57:29,650 --> 00:57:30,400 What? 829 00:57:41,350 --> 00:57:42,100 My Lord, 830 00:57:42,650 --> 00:57:44,100 news from the palace. 831 00:57:44,150 --> 00:57:46,400 Consort Huang is locked up in a cell 832 00:57:46,450 --> 00:57:48,100 for helping Bo Yikao to escape. 833 00:57:48,150 --> 00:57:49,900 What about Bo Yikao? 834 00:57:49,950 --> 00:57:52,200 The King has minced his flesh into pieces 835 00:57:52,250 --> 00:57:53,500 and made it into meat cakes 836 00:57:53,550 --> 00:57:55,300 for the Earl of the West to consume. 837 00:58:13,450 --> 00:58:14,400 Your Majesty, 838 00:58:14,950 --> 00:58:17,000 they said Lady Jia is good at drawing eyebrows. 839 00:58:17,050 --> 00:58:18,500 So, I invited her to help me with my eyebrows. 840 00:58:18,550 --> 00:58:20,500 Look. Do they look pretty? 841 00:58:20,550 --> 00:58:21,800 Your Majesty. 842 00:58:22,750 --> 00:58:24,000 Lady Jia? 843 00:58:24,550 --> 00:58:26,400 Here. Let the King have a look. 844 00:58:26,450 --> 00:58:27,700 Don't her eyebrows 845 00:58:27,750 --> 00:58:29,300 look better than mine? 846 00:58:35,150 --> 00:58:36,900 [Zhou...] 847 00:58:37,550 --> 00:58:39,800 [Such a debauched and unworthy ruler.] 848 00:58:40,450 --> 00:58:42,900 Six hundred years of the Shang Dynasty 849 00:58:44,050 --> 00:58:45,300 is on the brim of collapsing. 850 00:58:45,350 --> 00:58:46,800 The ruler has violated the Mandate of Heaven 851 00:58:46,850 --> 00:58:48,600 and favours Daji. 852 00:58:49,450 --> 00:58:50,500 King Zhou... 853 00:58:51,350 --> 00:58:53,300 We can't support him anymore. 854 00:58:54,450 --> 00:58:57,300 I have always known the King to be gallant. 855 00:58:58,050 --> 00:59:02,000 Who knew that he can be so romantic? 856 00:59:02,050 --> 00:59:04,700 Why? Are you envious? 857 00:59:06,650 --> 00:59:07,700 Yes, I do. 858 00:59:08,750 --> 00:59:11,200 She wishes to serve you as well, Your Majesty. 859 00:59:13,650 --> 00:59:15,600 We will bring him down then. 860 00:59:16,450 --> 00:59:19,900 We have to rescue Lady Jia and Consort Huang 861 00:59:19,950 --> 00:59:21,600 [when the Imperial Army is exchanging shifts.] 862 00:59:22,450 --> 00:59:23,600 I have the commander's tally. 863 00:59:23,650 --> 00:59:26,800 Every Imperial Army, on my command. Do not move without my order. 864 00:59:26,850 --> 00:59:28,900 [And we will rescue the Earl of the West overnight.] 865 00:59:30,250 --> 00:59:31,700 [After that,] 866 00:59:31,750 --> 00:59:33,200 [we will meet at the first pavilion.] 867 01:00:01,850 --> 01:00:02,600 My Lady. 868 01:00:02,650 --> 01:00:03,600 King Wucheng. 869 01:00:05,350 --> 01:00:06,600 You barged into the palace 870 01:00:07,150 --> 01:00:08,400 with your army 871 01:00:08,450 --> 01:00:09,800 and weapons in hands. 872 01:00:09,850 --> 01:00:11,100 What are you trying to do? 873 01:00:11,150 --> 01:00:13,100 You disrespected my wife 874 01:00:13,150 --> 01:00:14,600 and killed your faithful men. 875 01:00:15,350 --> 01:00:16,700 You are unworthy to be the King! 876 01:00:16,750 --> 01:00:18,700 How dare you go against your King? 877 01:00:18,750 --> 01:00:20,900 Guards! Guards! 878 01:00:20,950 --> 01:00:22,000 Guards! 879 01:00:23,050 --> 01:00:24,200 What happened? 880 01:00:25,050 --> 01:00:26,400 Why am I here? 881 01:00:26,450 --> 01:00:27,700 Don't you remember? 882 01:00:27,750 --> 01:00:29,300 We were having fun 883 01:00:29,350 --> 01:00:31,600 with the King. 884 01:00:32,750 --> 01:00:34,400 With the King? 885 01:00:35,550 --> 01:00:38,400 Lady Jia, don't believe in her words. 886 01:00:39,050 --> 01:00:42,100 They were the one who kidnapped you and brought you to this place. 887 01:00:42,150 --> 01:00:45,000 Jiang Ziya, all of you saw 888 01:00:45,050 --> 01:00:46,600 how she had fun with the King. 889 01:00:46,650 --> 01:00:48,200 No one was forcing her. 890 01:00:48,250 --> 01:00:50,600 She was the one who wanted to be loyal to her King. 891 01:00:50,650 --> 01:00:51,900 Nonsense! 892 01:00:51,950 --> 01:00:54,100 Don't you dare insult her. 893 01:00:54,150 --> 01:00:56,800 Your true form is a nine-tailed fox. 894 01:00:56,850 --> 01:00:59,300 You hide in the inner court and seduced the King. 895 01:00:59,350 --> 01:01:02,400 Now, you're trying to frame Lady Jia again. 896 01:01:03,150 --> 01:01:04,600 The King is wise. 897 01:01:04,650 --> 01:01:07,700 Do you think he cannot differentiate between a human and a spirit? 898 01:01:07,750 --> 01:01:10,200 All of you keep insisting that I'm a spirit. 899 01:01:10,250 --> 01:01:12,100 Who can prove that to be the truth? 900 01:01:12,150 --> 01:01:13,300 Jiang, 901 01:01:13,350 --> 01:01:15,300 please turn her back to her true form 902 01:01:15,350 --> 01:01:17,100 and prove my innocence. 903 01:01:17,150 --> 01:01:18,800 You mingled with humans. 904 01:01:18,850 --> 01:01:21,600 I should have just killed her back then to return peace to the world. 905 01:01:21,650 --> 01:01:23,000 I won't let that happen! 906 01:01:23,950 --> 01:01:27,200 How dare all of you treacherous officials 907 01:01:27,250 --> 01:01:30,100 try to assassinate the consort? 908 01:01:30,150 --> 01:01:31,200 I'm going to 909 01:01:32,450 --> 01:01:33,800 torture and kill... 910 01:01:34,550 --> 01:01:36,700 every last one of you today! 911 01:01:38,050 --> 01:01:39,200 Sister, 912 01:01:39,250 --> 01:01:40,900 things have gone too far. 913 01:01:40,950 --> 01:01:42,400 What will you do 914 01:01:42,450 --> 01:01:43,800 if the King is hurt? 915 01:01:43,850 --> 01:01:45,400 Shut up! 916 01:01:45,450 --> 01:01:46,900 You seduced the King 917 01:01:46,950 --> 01:01:48,400 and humiliated me. 918 01:01:49,350 --> 01:01:52,900 I am going to kill you even if it will be the death of me! 919 01:01:54,350 --> 01:01:55,200 My Lady! 920 01:02:05,350 --> 01:02:07,900 My Lady! 921 01:02:07,950 --> 01:02:10,600 How dare you assassinate the consort? 922 01:02:12,550 --> 01:02:15,000 Are you all trying to overthrow me? 923 01:02:16,150 --> 01:02:18,500 You're an immoral King! 924 01:02:26,950 --> 01:02:28,600 You do truly love me. 925 01:02:30,750 --> 01:02:32,500 You killed all my kind. 926 01:02:33,650 --> 01:02:35,700 And you tried to kill me so many times. 927 01:02:38,250 --> 01:02:39,300 Today 928 01:02:40,350 --> 01:02:42,400 let's settle things between us. 929 01:02:42,450 --> 01:02:44,700 Bring me back my wife! 930 01:03:11,950 --> 01:03:13,100 Come on out. 931 01:03:41,250 --> 01:03:42,900 They are prepared for this all along. 932 01:03:42,950 --> 01:03:45,500 This demon completed its form with thousands of bones. 933 01:03:46,150 --> 01:03:47,800 I wonder if you can defeat it. 934 01:04:55,750 --> 01:04:56,800 It's child's play. 935 01:04:57,350 --> 01:04:59,000 You're evil. 936 01:05:01,750 --> 01:05:04,200 You can use that whip on the gods. 937 01:05:04,250 --> 01:05:07,200 But I guess it is inadequate to exorcise demons? 938 01:06:07,650 --> 01:06:08,500 Ziya! 939 01:06:52,850 --> 01:06:53,900 Fox spirit. 940 01:07:09,550 --> 01:07:11,700 Time of the world, the demons will take its form. 941 01:07:16,450 --> 01:07:18,800 Time of the world, the demons will be sent to hell. 942 01:07:28,650 --> 01:07:30,400 Old man. You are looking for death. 943 01:07:36,550 --> 01:07:38,200 Return to hell. 944 01:07:43,450 --> 01:07:45,500 Time of the world, the demons will be stopped. 945 01:07:45,550 --> 01:07:48,200 Time of the world, the demons will die. 946 01:07:48,250 --> 01:07:50,000 Quickly! 947 01:07:50,050 --> 01:07:51,200 Save me! 948 01:07:51,250 --> 01:07:54,100 I will never reincarnate if I were to enter hell. 949 01:08:17,550 --> 01:08:18,700 Your Highness. 950 01:08:18,750 --> 01:08:19,899 Your Highness. Your Highness. 951 01:08:21,750 --> 01:08:23,100 King Wucheng attempts to murder the King. 952 01:08:23,149 --> 01:08:25,500 -Get them. -Get them. 953 01:08:25,550 --> 01:08:27,300 Unable to differentiate between good and evil. How imbecile. 954 01:08:29,250 --> 01:08:31,200 I couldn't bear to hurt you. 955 01:08:31,250 --> 01:08:33,600 Daji, we will meet again. 956 01:08:46,450 --> 01:08:48,300 The Imperial Army arrived 957 01:08:48,350 --> 01:08:49,500 just when they got me out of prison. 958 01:08:50,450 --> 01:08:51,899 We had no choice 959 01:08:51,950 --> 01:08:53,500 but to break out from the army. 960 01:08:53,950 --> 01:08:55,100 But Consort Huang... 961 01:08:56,050 --> 01:08:57,200 Her Highness... 962 01:09:00,050 --> 01:09:01,000 What? 963 01:09:01,750 --> 01:09:03,700 The Earl of the West received help and escaped from prison? 964 01:09:03,750 --> 01:09:04,899 Chase him! 965 01:09:06,050 --> 01:09:08,500 Get him back! 966 01:09:08,550 --> 01:09:09,800 They are forming an alliance to overthrow the King. 967 01:09:10,550 --> 01:09:12,300 I've told you before. 968 01:09:12,350 --> 01:09:13,899 -But Your Majesty... -Your Majesty, 969 01:09:14,649 --> 01:09:16,899 Jiang Ziya is a powerful sorcerer. 970 01:09:16,950 --> 01:09:19,200 I'm afraid they have arrived Xiqi now. 971 01:09:19,250 --> 01:09:20,899 King Wucheng is brave and unrivalled 972 01:09:20,950 --> 01:09:22,800 while Jichang has been training his army for years. 973 01:09:22,850 --> 01:09:25,200 Now that they have Jiang Ziya to help with their military strategy, 974 01:09:25,649 --> 01:09:28,200 we have to prepare ourselves as soon as possible. 975 01:09:31,750 --> 01:09:33,600 I have a plan. 976 01:09:34,850 --> 01:09:36,500 What is it? 977 01:09:42,950 --> 01:09:44,899 We will build the Deer Tower. 978 01:09:44,950 --> 01:09:46,100 The Deer Tower? 979 01:09:46,149 --> 01:09:48,200 The platform is 500 feet tall. 980 01:09:48,950 --> 01:09:50,200 Three miles wide. 981 01:09:51,050 --> 01:09:52,899 It is exquisite 982 01:09:52,950 --> 01:09:54,600 and extravagant. 983 01:09:55,550 --> 01:09:57,900 Decorate the tower with the best treasure 984 01:09:57,950 --> 01:09:59,800 to gather the energy. 985 01:09:59,850 --> 01:10:02,800 After building it, light the incense for a hundred days 986 01:10:02,850 --> 01:10:04,900 and we can then invite the immortals to the mortal world. 987 01:10:05,950 --> 01:10:07,000 By then, 988 01:10:07,950 --> 01:10:11,000 it can be used to fight against Jiang Ziya, 989 01:10:13,050 --> 01:10:16,000 the King will also know the way to eternal life. 990 01:10:16,750 --> 01:10:18,300 Is that so? 991 01:10:18,350 --> 01:10:19,300 Your Majesty, 992 01:10:19,350 --> 01:10:23,000 I have heard of this before as well; that the Deer Tower is incredible. 993 01:10:23,050 --> 01:10:25,400 We can use it to fight off Jiang Ziya and attain eternal life. 994 01:10:25,450 --> 01:10:27,600 Your Majesty, it's killing two birds in one stone. 995 01:10:28,750 --> 01:10:30,000 All right. 996 01:10:30,050 --> 01:10:33,000 I will hand this task to both of you. 997 01:10:33,050 --> 01:10:34,500 Make use of all our resources 998 01:10:35,150 --> 01:10:36,600 and build the Deer Tower. 999 01:10:36,650 --> 01:10:37,400 Yes. 1000 01:10:49,450 --> 01:10:50,800 I haven't seen you for a few days 1001 01:10:52,150 --> 01:10:53,400 and you have aged so much. 1002 01:10:53,450 --> 01:10:55,000 It's because I'm human. 1003 01:10:56,550 --> 01:10:58,100 My heart aches. 1004 01:10:59,450 --> 01:11:02,400 Then, I will cause you more pain 1005 01:11:02,450 --> 01:11:04,500 so that your ageing will be accelerated even further. 1006 01:11:09,750 --> 01:11:10,800 I don't care. 1007 01:11:13,850 --> 01:11:15,300 If I've gotten old, 1008 01:11:15,350 --> 01:11:17,300 will you still love me the same? 1009 01:11:17,850 --> 01:11:19,200 If you've gotten old, 1010 01:11:20,250 --> 01:11:21,900 I will still stay by your side. 1011 01:11:26,850 --> 01:11:28,800 Do you really mean it? 1012 01:11:29,850 --> 01:11:30,700 Your Majesty! 1013 01:11:33,550 --> 01:11:35,500 -Your Majesty. -Your Majesty. 1014 01:11:35,550 --> 01:11:38,100 Jiang Ziya has become a minister in Xiqi. 1015 01:11:38,150 --> 01:11:39,000 What? 1016 01:11:41,050 --> 01:11:42,900 [Jiang Ziya built] 1017 01:11:42,950 --> 01:11:44,100 [the Fengshen Tower on] 1018 01:11:44,150 --> 01:11:45,600 [Fengming Mountain.] 1019 01:11:45,650 --> 01:11:47,500 [They said it is to vanquish the gods] 1020 01:11:47,550 --> 01:11:49,700 [and overthrow... overthrow the King.] 1021 01:11:59,750 --> 01:12:01,500 The phoenix is crying in the mountains of Qi. 1022 01:12:02,050 --> 01:12:03,800 The true King has appeared. 1023 01:12:04,650 --> 01:12:07,000 Accelerate the process of building the Deer Tower. 1024 01:12:07,050 --> 01:12:08,500 Nothing can stop us 1025 01:12:08,550 --> 01:12:10,600 when we have summoned the immortals. 1026 01:12:11,350 --> 01:12:14,000 Zhou is building the Deer Tower. 1027 01:12:14,050 --> 01:12:16,200 Sixty thousand people have been sacrificed because of that. 1028 01:12:16,250 --> 01:12:18,700 All of Zhaoge is suffering. 1029 01:12:18,750 --> 01:12:21,500 King Wucheng has been training his army for years, 1030 01:12:21,550 --> 01:12:23,400 I believe 1031 01:12:23,450 --> 01:12:24,900 we can set out in no time. 1032 01:12:27,450 --> 01:12:29,200 We will depend on you 1033 01:12:30,150 --> 01:12:32,100 to overthrow Zhou. 1034 01:12:42,950 --> 01:12:44,300 The Deer Tower is completed. 1035 01:12:44,850 --> 01:12:46,100 -Congratulations, Your Majesty. -Congratulations, Your Majesty. 1036 01:12:46,150 --> 01:12:47,000 -Congratulations, Your Highness. -Congratulations, Your Highness. 1037 01:12:47,050 --> 01:12:48,900 When the immortals have descended to assist us, 1038 01:12:49,250 --> 01:12:50,900 Jiang Ziya is nothing to be worried about. 1039 01:12:51,250 --> 01:12:53,200 Your Majesty is going to acquire eternal life. 1040 01:12:54,750 --> 01:12:56,000 Now that the Deer Tower is completed, 1041 01:12:56,850 --> 01:12:58,700 we can spend the rest of our lives together. 1042 01:12:59,850 --> 01:13:01,400 Your Majesty, there... 1043 01:13:02,250 --> 01:13:03,700 there is something else. 1044 01:13:04,950 --> 01:13:05,900 Jiang Ziya 1045 01:13:06,550 --> 01:13:07,700 has advanced to Wuguan. 1046 01:13:07,750 --> 01:13:08,500 What? 1047 01:13:10,450 --> 01:13:13,200 Both of you head to the Deer Tower and invite the immortals. 1048 01:13:38,250 --> 01:13:39,500 You have gotten so old 1049 01:13:40,650 --> 01:13:42,400 these few years. 1050 01:13:44,450 --> 01:13:46,600 I can't be compared to a spirit. 1051 01:13:48,550 --> 01:13:52,000 What do you think about this place? 1052 01:13:53,050 --> 01:13:55,300 Are you showing off? 1053 01:13:57,150 --> 01:13:59,100 I'm just telling you that 1054 01:14:00,250 --> 01:14:02,700 Jiang Ziya and King Wucheng 1055 01:14:02,750 --> 01:14:04,300 will die here. 1056 01:14:05,850 --> 01:14:09,800 This is my revenge on them. 1057 01:14:10,550 --> 01:14:12,200 You sacrificed 60,000 of our people 1058 01:14:13,450 --> 01:14:16,800 by building this platform. 1059 01:14:18,150 --> 01:14:20,400 All of this just for your revenge? 1060 01:14:21,050 --> 01:14:21,900 That's right. 1061 01:14:23,050 --> 01:14:24,600 I can gather energy 1062 01:14:25,650 --> 01:14:27,800 from Heaven and Earth from this tower. 1063 01:14:28,450 --> 01:14:30,000 I can 1064 01:14:30,050 --> 01:14:32,500 do anything I want. 1065 01:14:48,150 --> 01:14:49,900 Tell me, 1066 01:14:51,750 --> 01:14:54,000 why didn't you kill me? 1067 01:14:59,650 --> 01:15:01,200 I won't kill you. 1068 01:15:02,350 --> 01:15:04,000 I want to show you 1069 01:15:04,650 --> 01:15:06,300 how your beloved King 1070 01:15:06,850 --> 01:15:08,400 loves me, 1071 01:15:09,150 --> 01:15:12,500 how your people suffer, 1072 01:15:12,950 --> 01:15:16,300 and how the corpses of your family rot away. 1073 01:15:16,350 --> 01:15:20,800 Wild dogs will devour their flesh. 1074 01:15:21,450 --> 01:15:22,300 To be evil 1075 01:15:23,650 --> 01:15:25,900 is a choice for you. 1076 01:15:27,350 --> 01:15:28,300 To be kind 1077 01:15:29,550 --> 01:15:31,900 is my nature. 1078 01:15:33,250 --> 01:15:35,400 You are malicious. 1079 01:15:36,250 --> 01:15:38,300 Heaven will punish you for it. 1080 01:15:39,350 --> 01:15:41,100 The Shang Dynasty is the one being punished. 1081 01:15:41,850 --> 01:15:43,400 This nation is doomed to fall. 1082 01:15:44,250 --> 01:15:46,100 It is not caused by me. 1083 01:15:46,650 --> 01:15:48,500 If you refused to kill me, 1084 01:15:51,550 --> 01:15:54,900 I would really like to see how all of you will end up. 1085 01:15:57,650 --> 01:15:58,700 Sure. 1086 01:16:35,750 --> 01:16:38,700 If we manage to summon the immortals to help us, 1087 01:16:38,750 --> 01:16:40,100 my nation can be secured. 1088 01:16:41,150 --> 01:16:43,200 I can finally be with you 1089 01:16:43,250 --> 01:16:45,100 for the rest of our lives. 1090 01:16:46,950 --> 01:16:48,900 The time is here. 1091 01:16:48,950 --> 01:16:51,300 Welcome the immortals. 1092 01:17:10,850 --> 01:17:12,700 As... as all of you are here, 1093 01:17:12,750 --> 01:17:14,800 please reveal yourselves. 1094 01:17:31,850 --> 01:17:33,800 Greetings to all of you. 1095 01:17:38,450 --> 01:17:39,900 Your Majesty is too courteous. 1096 01:17:39,950 --> 01:17:41,300 Please rise. 1097 01:17:43,750 --> 01:17:45,700 I have built the Deer Tower for several years. 1098 01:17:45,750 --> 01:17:46,900 I have used countless number 1099 01:17:46,950 --> 01:17:48,800 of wood and stones. 1100 01:17:48,850 --> 01:17:50,600 I placed the treasure of the nation here 1101 01:17:50,650 --> 01:17:52,000 to gather spiritual energy. 1102 01:17:52,050 --> 01:17:55,400 I have done all these to prepare for your arrival. 1103 01:17:55,450 --> 01:17:58,800 I have prepared delicacies for all of you to enjoy. 1104 01:17:58,850 --> 01:18:01,400 Please drink up. 1105 01:18:04,050 --> 01:18:06,000 Our Intel in the palace reported that 1106 01:18:06,050 --> 01:18:07,300 the people and the soldiers 1107 01:18:07,350 --> 01:18:09,300 are waiting for us in Zhaoge. 1108 01:18:10,550 --> 01:18:12,100 So, we don't have to attack the palace. 1109 01:18:12,150 --> 01:18:14,300 We will just surround the place. 1110 01:18:14,350 --> 01:18:16,700 It would be great 1111 01:18:16,750 --> 01:18:17,900 if we could avoid affecting the people. 1112 01:18:17,950 --> 01:18:20,200 Have they really arrived with the army? 1113 01:18:20,250 --> 01:18:21,200 Yes, My Lord. 1114 01:18:37,550 --> 01:18:39,200 My Lord, Jiang Ziya has had his army surround the palace. 1115 01:18:47,950 --> 01:18:51,300 Does anyone know that there is a type of sorcery that can swallow the sky? 1116 01:18:51,350 --> 01:18:53,700 It is a type of incredible sorcery. 1117 01:18:54,850 --> 01:18:57,600 What can it do? 1118 01:18:57,650 --> 01:18:59,400 After the sorcery, 1119 01:18:59,450 --> 01:19:01,100 your spiritual pill will return to your body 1120 01:19:01,150 --> 01:19:03,100 and you will acquire an eternal golden form. 1121 01:19:03,150 --> 01:19:06,200 We can then cultivate ourselves into an indestructible original spirit. 1122 01:19:06,250 --> 01:19:07,700 How do we, the lower immortals like us 1123 01:19:07,750 --> 01:19:11,500 get to perform this sorcery? 1124 01:19:11,550 --> 01:19:14,600 We will need to gather all of your spiritual pills, 1125 01:19:15,050 --> 01:19:16,700 focus on the emptiness 1126 01:19:16,750 --> 01:19:18,700 and absorb the spiritual energy from Heaven and Earth 1127 01:19:18,750 --> 01:19:20,600 until eternity. 1128 01:19:21,750 --> 01:19:23,600 That's when the sorcery will be completed. 1129 01:19:28,050 --> 01:19:30,500 So, this is your way to achieve eternal life? 1130 01:19:31,250 --> 01:19:33,900 Just a little contact with this spiritual energy, 1131 01:19:33,950 --> 01:19:36,000 you will not only achieve immortality but more. 1132 01:19:37,650 --> 01:19:39,100 The aura of the evil spirit is overwhelming. 1133 01:19:40,250 --> 01:19:42,200 It must be that fox spirit. 1134 01:19:43,050 --> 01:19:44,200 You just have to surround the palace, 1135 01:19:45,550 --> 01:19:46,800 I will go and meet Daji. 1136 01:19:46,850 --> 01:19:48,400 Please avenge for my family 1137 01:19:49,650 --> 01:19:51,100 and for our country. 1138 01:20:30,750 --> 01:20:31,900 Jiang Ziya! 1139 01:20:31,950 --> 01:20:34,800 You really don't give up until you are done. 1140 01:20:34,850 --> 01:20:36,000 You succeeded 1141 01:20:36,050 --> 01:20:38,500 in gathering so many spirits. 1142 01:21:05,350 --> 01:21:07,100 How cunning of you. 1143 01:21:07,150 --> 01:21:10,300 You stole their spiritual pills to be powerful. 1144 01:21:10,950 --> 01:21:12,000 I've told you before. 1145 01:21:12,550 --> 01:21:13,800 The world is just and fair. 1146 01:21:13,850 --> 01:21:15,400 Nothing 1147 01:21:15,450 --> 01:21:17,300 can be hidden completely. 1148 01:21:20,250 --> 01:21:21,800 I did all this 1149 01:21:23,050 --> 01:21:24,500 just to kill you. 1150 01:21:24,550 --> 01:21:25,600 Zhou, 1151 01:21:26,650 --> 01:21:27,900 what do you think about Daji? 1152 01:21:28,550 --> 01:21:29,600 Is she a human? 1153 01:21:30,150 --> 01:21:31,500 Or is she a spirit? 1154 01:21:41,850 --> 01:21:43,500 You are a spirit. 1155 01:21:51,050 --> 01:21:53,700 You had fooled to me for so many years. 1156 01:21:53,750 --> 01:21:55,600 If I have told you earlier, 1157 01:21:57,050 --> 01:21:58,900 will you still love me? 1158 01:22:03,150 --> 01:22:05,300 Are you really here 1159 01:22:07,350 --> 01:22:10,500 to ruin my kingdom as they said? 1160 01:22:11,850 --> 01:22:13,100 Jiang Ziya's 1161 01:22:13,950 --> 01:22:15,900 army 1162 01:22:15,950 --> 01:22:18,200 have arrived at the palace right now. 1163 01:22:18,250 --> 01:22:20,300 The Shang Dynasty is coming to an end. 1164 01:22:21,050 --> 01:22:22,300 I'm the only one 1165 01:22:24,150 --> 01:22:25,800 who can save you. 1166 01:22:25,850 --> 01:22:27,200 Your Majesty, 1167 01:22:27,250 --> 01:22:29,900 we can only trust Her Highness for now. 1168 01:22:29,950 --> 01:22:33,000 Your Majesty, let fate decide for us. 1169 01:22:54,650 --> 01:22:56,400 You were the reason for 1170 01:22:56,450 --> 01:22:58,100 the death of the lords 1171 01:22:59,050 --> 01:23:00,700 and Bo Yikao, right? 1172 01:23:01,350 --> 01:23:04,400 They were destined to die. 1173 01:23:05,450 --> 01:23:07,100 What about Consort Huang? 1174 01:23:13,150 --> 01:23:15,400 You are still concerned about her. 1175 01:23:16,350 --> 01:23:19,400 Did you also frame her? 1176 01:23:21,150 --> 01:23:22,100 Tell me. 1177 01:23:29,150 --> 01:23:30,900 Ask her yourself. 1178 01:23:46,550 --> 01:23:48,000 Are you Yingxuan? 1179 01:23:49,750 --> 01:23:52,300 You don't recognise me anymore. 1180 01:23:57,650 --> 01:24:00,100 Did she turn you into this? 1181 01:24:01,150 --> 01:24:02,800 It was you. 1182 01:24:04,050 --> 01:24:07,300 This is what you have done to me. 1183 01:24:09,650 --> 01:24:11,400 I'm sorry. 1184 01:24:12,550 --> 01:24:14,500 I'm sorry. 1185 01:24:14,550 --> 01:24:17,300 I lived until this day 1186 01:24:18,750 --> 01:24:22,400 to witness your ending. 1187 01:24:25,050 --> 01:24:26,500 Now, 1188 01:24:28,350 --> 01:24:30,900 I can finally rest in peace. 1189 01:24:32,150 --> 01:24:33,100 Yingxuan, 1190 01:24:34,150 --> 01:24:36,800 I was wrong. I was wrong. 1191 01:24:36,850 --> 01:24:38,500 I was wrong. 1192 01:24:41,750 --> 01:24:43,200 It's too late. 1193 01:24:46,450 --> 01:24:48,300 It's too late. 1194 01:24:59,150 --> 01:25:01,400 It's too late 1195 01:25:01,450 --> 01:25:03,700 to realise your mistakes now. 1196 01:25:25,850 --> 01:25:27,400 You saved me once 1197 01:25:27,450 --> 01:25:29,100 many years ago. 1198 01:25:29,950 --> 01:25:30,900 Now, 1199 01:25:32,950 --> 01:25:35,100 I have returned the favour. 1200 01:25:36,650 --> 01:25:37,600 Are you... 1201 01:25:40,450 --> 01:25:43,800 the fox in the forest? 1202 01:25:50,450 --> 01:25:51,500 It is your fate 1203 01:25:52,950 --> 01:25:54,500 for your kingdom to fall. 1204 01:25:55,750 --> 01:25:58,600 I wanted to help you escape, 1205 01:25:58,650 --> 01:26:00,400 to live remotely in a faraway land 1206 01:26:01,950 --> 01:26:03,900 and spend our lives together. 1207 01:26:06,450 --> 01:26:07,900 However... 1208 01:26:11,850 --> 01:26:13,300 you never loved me. 1209 01:26:14,650 --> 01:26:16,000 To have our names 1210 01:26:17,150 --> 01:26:21,600 hated by the next generation? 1211 01:26:24,450 --> 01:26:25,500 Well then... 1212 01:26:29,150 --> 01:26:31,600 all our ties are cut now. 1213 01:26:59,750 --> 01:27:01,000 Jiang Ziya, 1214 01:27:02,650 --> 01:27:04,200 you and I 1215 01:27:05,450 --> 01:27:07,500 are not finished yet. 1216 01:27:08,050 --> 01:27:09,900 You have practised cultivation for a thousand years, 1217 01:27:09,950 --> 01:27:11,800 and you could have achieved transcendence. 1218 01:27:11,850 --> 01:27:14,000 But your desire to kill is too strong. 1219 01:27:14,050 --> 01:27:16,300 Even the Fengshen Tower could not keep you away. 1220 01:27:17,150 --> 01:27:19,000 Who cares? 1221 01:27:25,050 --> 01:27:26,500 Demon exorcism hand seal. 1222 01:27:40,350 --> 01:27:41,900 Heaven Thunder Crusher. 1223 01:28:27,450 --> 01:28:30,800 Right now, you have entered my illusion. 1224 01:28:31,650 --> 01:28:34,300 I'm afraid you will have to surrender your heart. 1225 01:28:45,050 --> 01:28:47,300 To understand Heaven and Earth. 1226 01:28:47,350 --> 01:28:50,000 To be enlightened. 1227 01:28:50,050 --> 01:28:52,300 I am within it. 1228 01:28:52,350 --> 01:28:54,900 It is within me. 1229 01:29:36,650 --> 01:29:38,100 I have gone through cultivation for a thousand years. 1230 01:29:38,150 --> 01:29:40,400 With so many spiritual pills inside me, 1231 01:29:40,450 --> 01:29:42,800 I will not be defeated by you so easily. 1232 01:30:06,950 --> 01:30:07,800 Freeze. 1233 01:30:12,350 --> 01:30:15,200 Celestial soldiers, descend and get into formation. Go. 1234 01:30:41,050 --> 01:30:42,400 Why do you 1235 01:30:42,450 --> 01:30:44,700 still not understand? 1236 01:30:44,750 --> 01:30:45,500 Spirit 1237 01:30:47,450 --> 01:30:49,500 is what the human heart reflects. 1238 01:31:02,750 --> 01:31:04,400 How obstinate. 1239 01:31:04,450 --> 01:31:05,300 Go! 1240 01:31:24,350 --> 01:31:25,100 Enter. 1241 01:31:44,450 --> 01:31:46,600 Time of the world, the demons will take its form. 1242 01:31:46,650 --> 01:31:49,100 Time of the world, the demons will be sent to hell. 1243 01:32:23,650 --> 01:32:26,200 Are you trying to send me to hell? 1244 01:33:03,150 --> 01:33:05,900 You intend to die with me by exhausting all of your strength? 1245 01:33:05,950 --> 01:33:07,000 Do you think 1246 01:33:07,850 --> 01:33:10,300 there is still a reason for me to stay? 1247 01:33:12,250 --> 01:33:14,100 Do not be seduced by what you own. 1248 01:33:14,150 --> 01:33:16,100 Do not be seduced by what you achieved. 1249 01:33:16,150 --> 01:33:19,000 Stand firmly in the world. 1250 01:33:25,150 --> 01:33:27,300 Yin and Yang 1251 01:33:27,350 --> 01:33:29,300 is found in all things. 1252 01:33:36,250 --> 01:33:37,600 Go. 1253 01:34:08,450 --> 01:34:10,700 If I am human again, 1254 01:34:14,650 --> 01:34:16,400 I really would like to know 1255 01:34:20,550 --> 01:34:22,100 what is... 1256 01:34:23,850 --> 01:34:24,700 love. 1257 01:34:31,250 --> 01:34:32,600 Zhou, 1258 01:34:32,650 --> 01:34:34,000 this is the consequence 1259 01:34:34,050 --> 01:34:35,700 for the deed that you did. 1260 01:34:35,750 --> 01:34:38,100 Everything originates from nature. 1261 01:34:39,350 --> 01:34:40,800 To return 1262 01:34:41,750 --> 01:34:43,400 to your truest intention. 82979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.