All language subtitles for All.The.Dead.Ones.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,208 --> 00:01:13,000 ALL THE DEAD ONES 4 00:03:44,958 --> 00:03:47,708 The waters of the deities 5 00:03:48,458 --> 00:03:51,583 Are in the temple 6 00:03:52,458 --> 00:03:55,375 The waters of divinity 7 00:03:55,708 --> 00:03:58,708 Favor the birth of leaves 8 00:03:59,708 --> 00:04:01,958 The waters of the deities 9 00:04:02,708 --> 00:04:06,208 Are in the temple 10 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 The waters of divinity 11 00:04:09,833 --> 00:04:14,125 Do not harm their children 12 00:04:14,750 --> 00:04:19,083 The storm does not harm the water lettuce 13 00:04:19,458 --> 00:04:21,500 The lotus flowers 14 00:04:21,833 --> 00:04:25,750 Dance in the waterfall 15 00:04:26,708 --> 00:04:29,333 The waters of the deities 16 00:04:29,500 --> 00:04:33,333 Are in the temple 17 00:04:34,375 --> 00:04:36,833 The waters of divinity 18 00:04:37,458 --> 00:04:42,375 Do not harm their children 19 00:05:00,625 --> 00:05:04,958 September 1899 Independence Day 20 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 It's a pity you couldn't be at the funeral, Ana. 21 00:06:40,833 --> 00:06:41,708 It was beautiful. 22 00:06:44,833 --> 00:06:47,708 So difficult and yet so beautiful. 23 00:06:51,583 --> 00:06:55,833 No one will ever drink Josefina's coffee in this house again. 24 00:06:56,750 --> 00:06:59,208 That is what I will miss the most. 25 00:07:00,958 --> 00:07:03,083 It is so hard to get back home 26 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 not having anyone to help you wash your feet. 27 00:07:08,208 --> 00:07:12,000 It feels like I'm bringing all the dirt in the world in here with me. 28 00:07:12,583 --> 00:07:16,833 - Sister, what is that on your hands? - I've been gardening. 29 00:07:20,208 --> 00:07:23,750 Be careful, the earth gets in the gaps between the keys. 30 00:07:27,500 --> 00:07:29,708 Have you found a new servant, Maria? 31 00:07:29,958 --> 00:07:33,083 - Ana, I couldn't even... - I thought of Iná. 32 00:07:34,333 --> 00:07:35,208 Ana... 33 00:07:35,583 --> 00:07:38,958 She already knows us. We can send for her on the estate. 34 00:07:40,708 --> 00:07:43,583 It is not that easy to find someone new. 35 00:07:43,708 --> 00:07:46,833 Today, I am buying provisions at the grocery store. 36 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 - I can do that in your stead. - No, Ana. 37 00:07:50,833 --> 00:07:54,500 Listen, Josefina has died, but the rules haven't changed. 38 00:07:54,958 --> 00:07:56,833 You must not get agitated, 39 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 drink alcohol or coffee. 40 00:07:59,625 --> 00:08:02,208 Remember, the streets dull your senses. 41 00:08:03,000 --> 00:08:05,083 You cannot go out. 42 00:08:07,208 --> 00:08:08,583 Ana, look at me. 43 00:08:11,583 --> 00:08:14,583 You are staying at home, do you hear me? 44 00:08:17,750 --> 00:08:22,208 Mother needs to keep her heart calm, unalarmed. 45 00:08:22,833 --> 00:08:25,250 And she also needs your company. 46 00:08:30,875 --> 00:08:33,333 Iná would know how to look after us. 47 00:08:37,583 --> 00:08:40,000 I felt a sharp pain in my back. 48 00:08:41,458 --> 00:08:45,750 Now it seems impossible for me to get up. 49 00:08:45,875 --> 00:08:46,875 Impossible? 50 00:08:47,708 --> 00:08:49,583 At the slightest movement, 51 00:08:50,708 --> 00:08:53,333 I feel an unbearable pain. 52 00:08:53,833 --> 00:08:56,958 Calm down, mother. Breathe slowly. 53 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 You don't have to move right now. 54 00:09:02,583 --> 00:09:04,583 Let's wait, there's no hurry. 55 00:09:06,083 --> 00:09:06,875 Prop up your head. 56 00:09:07,083 --> 00:09:08,333 The cushion, Ana. 57 00:09:09,208 --> 00:09:10,958 I feel trapped here, 58 00:09:11,125 --> 00:09:13,958 as if I would never get up again. 59 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 Relax your body. 60 00:09:15,833 --> 00:09:18,208 We will help you sit up, all right? 61 00:09:18,458 --> 00:09:19,958 Not now, though. 62 00:09:20,208 --> 00:09:22,625 Only when you feel ready. 63 00:09:27,875 --> 00:09:30,500 At my signal, prop her body up with the cushion. 64 00:09:30,708 --> 00:09:31,875 Josefina... 65 00:09:32,625 --> 00:09:36,583 Josefina would have certainly been able to help me. 66 00:09:36,708 --> 00:09:39,708 Don't worry, mama, we will find you a better Josefina. 67 00:09:43,625 --> 00:09:44,625 Ana! 68 00:09:45,208 --> 00:09:47,583 - You are so beautiful! - Thank you. 69 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Thank you. 70 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Do you remember my nephew Eduardo? 71 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 He's now living with me. 72 00:10:32,125 --> 00:10:34,958 I wish I could play the piano. You play very well. 73 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 - Where did you learn? - On our estate. 74 00:10:41,458 --> 00:10:44,125 It must be a pleasant place, the air fresher. 75 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 There we had a proper home. 76 00:10:47,500 --> 00:10:51,000 Don't you like this house? It seems comfortable. 77 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 It wasn't conceived to be our permanent home. 78 00:10:55,208 --> 00:10:58,708 We came here five years ago, planning to go back. 79 00:10:59,333 --> 00:11:02,250 Nonetheless, we're still here. 80 00:11:04,083 --> 00:11:05,500 But the city... 81 00:11:07,833 --> 00:11:10,000 I believe it is worth living here. 82 00:11:11,125 --> 00:11:14,208 São Paulo is like Europe, more and more each day. 83 00:11:16,083 --> 00:11:17,458 I have been to Europe, 84 00:11:17,625 --> 00:11:20,375 and it reminded me of São Paulo. Funny, isn't it? 85 00:11:21,625 --> 00:11:25,375 Do you think those two... together...? 86 00:11:26,833 --> 00:11:31,125 I've had an intuition for a while. I'm good at this sort of thing. 87 00:11:31,333 --> 00:11:32,375 Romilda... 88 00:11:32,750 --> 00:11:33,958 Are you sure? 89 00:11:36,875 --> 00:11:40,083 I don't know if my intuition 90 00:11:40,333 --> 00:11:41,875 says the same thing as yours. 91 00:11:46,708 --> 00:11:48,208 Perhaps Ana... 92 00:11:48,875 --> 00:11:50,875 Perhaps she is past the age 93 00:11:51,083 --> 00:11:53,333 of dreaming of matrimony. 94 00:11:53,458 --> 00:11:54,833 I don't believe so. 95 00:11:55,083 --> 00:11:56,958 They would make a fine couple. 96 00:11:57,375 --> 00:12:00,583 Many people don't even notice Eduardo is of mixed race. 97 00:12:03,833 --> 00:12:06,875 I think you should let Ana pay him a visit. 98 00:12:07,625 --> 00:12:09,208 We live in the house next door! 99 00:12:09,958 --> 00:12:12,458 You know, Isabel, only once 100 00:12:12,875 --> 00:12:14,500 has Eduardo told me, 101 00:12:15,125 --> 00:12:20,125 "Aunt, what a beautiful girl! I want to marry someone like her." 102 00:12:21,208 --> 00:12:25,208 The only time he said that, he was referring to your Ana. 103 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 I believe you. 104 00:12:33,583 --> 00:12:35,458 He rarely speaks about women. 105 00:12:37,208 --> 00:12:39,208 He is a man of a solitary nature. 106 00:12:40,750 --> 00:12:43,583 He acquired it because of his father's contempt. 107 00:12:44,833 --> 00:12:47,833 My brother didn't even allow him to meet his mother. 108 00:12:48,208 --> 00:12:51,000 At the time, she was a slave on his estate. 109 00:12:52,500 --> 00:12:56,458 He gave him a surname and a roof. Nothing more. 110 00:12:57,250 --> 00:12:59,833 Eduardo wandered all alone in the world, 111 00:13:00,208 --> 00:13:02,583 through my brother's properties up north. 112 00:13:07,708 --> 00:13:09,833 Now he wants to settle down here. 113 00:13:18,750 --> 00:13:21,958 I will read a poem I like very much while you play. 114 00:13:22,125 --> 00:13:24,583 It should form a good match with the music. 115 00:13:27,458 --> 00:13:29,208 Do you know Cruz e Sousa? 116 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 I know the circumstances of his death. 117 00:13:32,708 --> 00:13:35,083 I believe he is the Brazilian poet 118 00:13:35,333 --> 00:13:38,333 who best understood the teachings of the French masters. 119 00:13:38,583 --> 00:13:40,458 Are we talking about the same poet? 120 00:13:41,458 --> 00:13:46,000 The one I read about in the papers did not look French at all. 121 00:13:46,375 --> 00:13:49,833 I am not referring to his features, but to his poetry. 122 00:13:58,583 --> 00:14:00,958 Ghastly Babel of tears and cries 123 00:14:01,375 --> 00:14:03,958 Of sobbing, moaning, prolonged wailing 124 00:14:04,125 --> 00:14:07,625 The Pain roamed unknown worlds 125 00:14:07,833 --> 00:14:10,208 The remotest and vaguest infinities 126 00:14:10,833 --> 00:14:14,833 Recalling religions, recalling rites It swept away doomed peoples 127 00:14:14,958 --> 00:14:19,583 Through darkness, in horror, desperate In Tantalus's mayhem dismayed. 128 00:14:20,958 --> 00:14:23,083 Blowing horns and trumpets 129 00:14:23,333 --> 00:14:28,458 All generations proclaim The great Pain to frigid spaces 130 00:14:29,333 --> 00:14:32,958 Thus, in mute times, they are like 131 00:14:33,875 --> 00:14:37,625 Breeds of Prometheus Titanic, rough, brutish and colossal 132 00:14:38,125 --> 00:14:39,833 Twisting their arms. 133 00:15:39,833 --> 00:15:42,125 Have you gathered everything, Antônio? 134 00:15:42,583 --> 00:15:46,958 I wanted to sort her things out myself, but I am in great pain. 135 00:15:47,958 --> 00:15:48,708 Almost everything. 136 00:15:48,875 --> 00:15:49,833 Dona Isabel, 137 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 I can't find a decorated earthenware jar. 138 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 My grandmother kept it very carefully. 139 00:15:56,958 --> 00:15:58,208 Have you seen it? 140 00:15:59,333 --> 00:16:00,250 No. 141 00:16:04,833 --> 00:16:06,583 What about Iná? 142 00:16:06,708 --> 00:16:09,583 I don't know. I tried to send her news, 143 00:16:10,833 --> 00:16:12,500 but the distance doesn't help. 144 00:16:13,583 --> 00:16:16,750 I want to join her and our son as soon as possible. 145 00:16:19,833 --> 00:16:23,583 I didn't suppose you would be able to come this morning. 146 00:16:24,583 --> 00:16:26,708 You had told me it would take a while 147 00:16:26,875 --> 00:16:30,083 until you could take a day off work again. 148 00:16:32,583 --> 00:16:35,875 I did, but it seems this city's open ditches 149 00:16:36,083 --> 00:16:40,833 cannot let their diggers take one day off, 150 00:16:41,750 --> 00:16:43,958 not even to bury their dead. 151 00:16:46,875 --> 00:16:49,458 When I arrived at work this morning, I was... 152 00:16:54,583 --> 00:16:55,708 Anyway. 153 00:16:57,083 --> 00:16:59,583 I shall certainly be wanted somewhere else. 154 00:17:00,958 --> 00:17:04,083 Josefina had good taste in bedsheets. 155 00:17:10,583 --> 00:17:13,375 Did you know my grandmother? 156 00:17:14,833 --> 00:17:16,083 What an odd question! 157 00:17:16,458 --> 00:17:17,375 Of course I did. 158 00:17:17,958 --> 00:17:22,083 She was there when I was born and when my children were born. 159 00:17:24,083 --> 00:17:25,958 She couldn't be there when I was born. 160 00:17:27,125 --> 00:17:30,708 My father was sold as a child to another estate, as you know. 161 00:17:32,250 --> 00:17:34,083 They couldn't stay in contact. 162 00:17:34,458 --> 00:17:38,875 But you were little when you came to our property, if I'm not mistaken. 163 00:17:39,958 --> 00:17:41,708 You knew her as a boy. 164 00:17:42,583 --> 00:17:47,333 I was just lucky to be taken to the property where she was. 165 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 You mentioned her taste in sheets, that's why I asked. 166 00:17:57,250 --> 00:18:00,458 My grandmother had a taste for beauty. 167 00:18:03,583 --> 00:18:05,958 Everyone who knew her knew that. 168 00:18:23,333 --> 00:18:24,708 You must come out to see it. 169 00:18:41,833 --> 00:18:43,875 It's worth it. I work there. 170 00:18:46,500 --> 00:18:48,708 I would simply like the noise to cease. 171 00:18:48,958 --> 00:18:51,833 There's no ceasing it. It's progress. 172 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 Up until yesterday I heard nothing. 173 00:19:02,458 --> 00:19:03,833 My name is Anísio. 174 00:19:05,333 --> 00:19:06,750 - Yours? - Ana. 175 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 Nice to meet you. 176 00:19:09,208 --> 00:19:10,458 If you want, 177 00:19:11,625 --> 00:19:12,875 I'll show you the rails. 178 00:19:13,083 --> 00:19:13,875 No. 179 00:19:14,333 --> 00:19:15,208 Thank you. 180 00:19:20,833 --> 00:19:22,250 You needn't be afraid. 181 00:19:23,208 --> 00:19:26,458 I've been building the streetcar tracks for months. 182 00:19:26,750 --> 00:19:30,208 I've been received at your Portuguese neighbor's house... 183 00:19:30,708 --> 00:19:32,708 Very intimately. 184 00:20:35,208 --> 00:20:36,500 Silva... 185 00:20:41,708 --> 00:20:43,375 Where have you been, Ana? 186 00:20:43,750 --> 00:20:45,958 I needed your help to get up. 187 00:20:46,333 --> 00:20:47,875 I was in the garden. 188 00:20:48,958 --> 00:20:50,250 Tell me what father wrote. 189 00:21:26,375 --> 00:21:27,458 Goodness. 190 00:21:29,583 --> 00:21:31,125 It's September already. 191 00:21:32,833 --> 00:21:34,083 I didn't even notice. 192 00:21:36,333 --> 00:21:40,333 They're only rehearsing today. Tomorrow is the real thing. 193 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Independence Day. 194 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Mother, 195 00:22:06,458 --> 00:22:08,083 Alcebíades came with Silva. 196 00:22:20,125 --> 00:22:23,333 Was the new harvest good, Silva? Profitable? 197 00:22:23,583 --> 00:22:25,958 Good afternoon, Miss Ana. It wasn't bad. 198 00:22:26,125 --> 00:22:28,958 Your father sent the accounts log. I gave it to Dona Isabel. 199 00:22:29,125 --> 00:22:30,750 I know, I haven't read it yet. 200 00:22:32,083 --> 00:22:34,375 I haven't seen Sister Maria in a while. 201 00:22:34,583 --> 00:22:37,000 - Is she well? - She's been busy. 202 00:22:37,458 --> 00:22:38,250 I miss her. 203 00:22:38,833 --> 00:22:42,708 I still have the chaplet she gave me. I pray with it every night. 204 00:22:43,583 --> 00:22:46,208 It must be good to have a sister who's a nun. 205 00:22:46,458 --> 00:22:48,333 She can pray for you 206 00:22:49,083 --> 00:22:50,833 and ask for your protection. 207 00:22:51,000 --> 00:22:51,958 Silva... 208 00:22:52,583 --> 00:22:54,875 Where is Alcebíades? 209 00:22:55,708 --> 00:22:58,375 - Who, miss? - Alcebíades. 210 00:22:58,708 --> 00:23:01,708 I just saw him carrying a sack of coffee. 211 00:23:04,625 --> 00:23:06,583 - It was me. - No. 212 00:23:07,333 --> 00:23:09,458 I'm sure it was Alcebíades. 213 00:23:10,208 --> 00:23:12,083 He walked with a limp. 214 00:23:13,875 --> 00:23:15,375 He died many years ago. 215 00:23:18,083 --> 00:23:21,500 I was a child, I saw it. I've never forgotten it. 216 00:23:21,833 --> 00:23:24,083 He had given up life. 217 00:23:24,958 --> 00:23:27,208 He already looked more dead than alive. 218 00:23:27,583 --> 00:23:28,625 So they sang for him. 219 00:23:28,833 --> 00:23:31,583 They sang to heal him, didn't they? 220 00:23:32,583 --> 00:23:35,208 I belonged to the Macedos at the time. I don't know. 221 00:23:35,375 --> 00:23:38,083 They sang and brought him back to life. 222 00:23:39,375 --> 00:23:42,125 Iná was the person who sang the most, wasn't she? 223 00:23:42,708 --> 00:23:44,333 I wasn't there. 224 00:23:46,458 --> 00:23:49,708 Have you noticed that my mother is decomposing? 225 00:23:50,958 --> 00:23:51,958 Miss Ana! 226 00:23:52,708 --> 00:23:54,375 You don't have to pretend to me. 227 00:23:54,958 --> 00:23:58,708 You just need to look at her, it's beyond any doubt. 228 00:24:00,083 --> 00:24:01,625 I only delivered the letter. 229 00:24:22,208 --> 00:24:25,583 November 1899 Day of the Dead 230 00:24:26,125 --> 00:24:28,458 Ten years since the Republic was proclaimed. 231 00:24:29,000 --> 00:24:31,250 Eleven years since slavery was abolished. 232 00:24:32,458 --> 00:24:34,500 It is only natural, girls, 233 00:24:34,708 --> 00:24:36,833 that our values should evolve. 234 00:24:38,083 --> 00:24:39,041 Rosa. 235 00:24:41,375 --> 00:24:42,750 Yes, Sister Maria. 236 00:24:43,291 --> 00:24:46,583 Listen to what I am teaching. It's an important subject. 237 00:24:46,833 --> 00:24:48,000 Yes, Sister. 238 00:24:48,875 --> 00:24:50,541 What were we talking about? 239 00:24:52,458 --> 00:24:53,416 About... 240 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 the United States of Brazil. 241 00:24:56,458 --> 00:24:57,291 The Republic. 242 00:24:58,500 --> 00:24:59,500 Carry on. 243 00:25:00,708 --> 00:25:02,041 And Ancient Romans? 244 00:25:02,416 --> 00:25:04,041 What did Ancient Romans do? 245 00:25:04,500 --> 00:25:05,333 They moved... 246 00:25:05,500 --> 00:25:09,541 They moved from Republic to Empire. 247 00:25:09,833 --> 00:25:11,166 As for us, 248 00:25:11,333 --> 00:25:15,750 contrary to them, we moved from Empire to Republic. 249 00:25:33,666 --> 00:25:36,291 There's no need to hurry, Rosa. 250 00:25:44,125 --> 00:25:49,125 Or to ostentatiously display the talents we recognize in ourselves. 251 00:25:58,625 --> 00:26:02,791 Dear mother, please do not show this letter to Ana. 252 00:26:04,416 --> 00:26:08,666 In my latest visits, I had no opportunity to talk to you in private. 253 00:26:09,291 --> 00:26:13,583 Working at the convent, I cannot be there as often as I would like to. 254 00:26:14,708 --> 00:26:18,625 Although I am certain that cloistered life is my true vocation, 255 00:26:18,833 --> 00:26:23,500 I must stay out in the world to help my sister and yourself. 256 00:26:24,958 --> 00:26:28,000 You have certainly noticed Ana's state. 257 00:26:28,208 --> 00:26:29,750 She gets very agitated. 258 00:26:29,958 --> 00:26:32,583 She even sees people who are not present. 259 00:26:33,541 --> 00:26:35,625 She gives me no respite. 260 00:26:35,833 --> 00:26:39,375 She is obsessed with a memory from life on the estate 261 00:26:39,583 --> 00:26:43,583 and insists on telling me this childhood recollection 262 00:26:43,791 --> 00:26:47,375 contains the only possible remedy to cure your pain. 263 00:26:50,375 --> 00:26:54,750 Obviously, nothing of the sort would be beneficial to your health. 264 00:26:54,958 --> 00:26:57,833 However, Ana's disquiet worries me. 265 00:26:58,583 --> 00:27:00,833 I shall try another solution. 266 00:27:01,291 --> 00:27:05,791 Should it turn out ineffective, though, I have the following request to you: 267 00:27:05,958 --> 00:27:09,041 do not be scared if I pretend to indulge Ana's delusions. 268 00:27:10,000 --> 00:27:12,833 And help me to put on, at home, 269 00:27:13,041 --> 00:27:15,500 a small act to calm her down. 270 00:27:27,833 --> 00:27:32,000 Forgive me this odd request, I only have your wellbeing in mind. 271 00:27:48,333 --> 00:27:50,416 Good morning. Mrs. Giovanna? 272 00:27:51,041 --> 00:27:52,125 Buongiorno. 273 00:27:52,708 --> 00:27:55,250 Do you know Jorge? 274 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 Il barone. 275 00:27:57,666 --> 00:27:59,583 He said he would be on the plantation... 276 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 Is he expecting you? 277 00:28:01,750 --> 00:28:02,750 Is he home? 278 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 Is he expecting you? 279 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 He is my father. 280 00:28:27,875 --> 00:28:31,791 Gentlemen, could you please excuse us for a moment? 281 00:28:31,958 --> 00:28:32,916 I need to speak to my father. 282 00:28:33,583 --> 00:28:36,125 We need to discuss family affairs. 283 00:28:36,791 --> 00:28:38,125 Per favore. 284 00:28:40,833 --> 00:28:42,000 Maria... 285 00:28:43,041 --> 00:28:44,625 I have missed you, my daughter. 286 00:28:44,791 --> 00:28:46,708 Is life peaceful at the convent? 287 00:28:46,958 --> 00:28:50,125 I am working at the girls' school. I teach there. 288 00:28:50,875 --> 00:28:54,375 I know that. I am asking if you are well. 289 00:28:55,541 --> 00:28:57,041 Your concern surprises me. 290 00:28:57,333 --> 00:29:00,375 Don't start, Maria, don't treat me as an enemy. 291 00:29:00,541 --> 00:29:02,583 Who should I treat as an enemy then? 292 00:29:03,791 --> 00:29:05,625 The hours, for going by? 293 00:29:06,666 --> 00:29:09,541 The roads, for stretching out between us? 294 00:29:09,875 --> 00:29:12,041 I didn't choose to stay here. 295 00:29:12,333 --> 00:29:15,541 I am striving day after day to save our property. 296 00:29:15,708 --> 00:29:17,125 It is no longer ours. 297 00:29:18,250 --> 00:29:19,916 That is common knowledge. 298 00:29:28,750 --> 00:29:30,833 I thought long before coming here. 299 00:29:32,541 --> 00:29:37,041 It isn't easy for me to get away, many people need me in São Paulo. 300 00:29:38,791 --> 00:29:41,541 But I deemed it important to come in person 301 00:29:43,041 --> 00:29:46,458 to tell you, father, that this situation is untenable. 302 00:29:47,416 --> 00:29:49,458 Mother and Ana need you. 303 00:29:49,625 --> 00:29:52,625 They need resources, this is where I can generate them. 304 00:29:52,791 --> 00:29:54,250 When did you last see them? 305 00:29:54,416 --> 00:29:57,625 - I'm doing all I can, I write to them. - Eight months ago. 306 00:29:58,333 --> 00:30:00,958 That's right. Eight months ago, father. 307 00:30:02,750 --> 00:30:04,708 You have deserted us. 308 00:30:07,916 --> 00:30:12,916 My presence here secures the house where your mother and sister live. 309 00:30:15,041 --> 00:30:19,458 You must have forgotten what it's like to need a house and servants. 310 00:30:20,250 --> 00:30:24,000 The convent is probably luxurious compared to our present conditions. 311 00:30:25,791 --> 00:30:27,000 Well then... 312 00:30:27,791 --> 00:30:32,208 could we all move into the convent with you? 313 00:30:33,333 --> 00:30:36,416 To live on tomatoes and carrots? 314 00:30:38,708 --> 00:30:40,625 Yes, we have had misfortunes. 315 00:30:41,458 --> 00:30:46,291 The land you grew up in is no longer ours. Other people own it now. 316 00:30:46,916 --> 00:30:50,291 But I feel no shame whatsoever. I am useful. 317 00:30:50,875 --> 00:30:53,875 When people drink our coffee, from Rio to Salvador, 318 00:30:54,041 --> 00:30:58,750 they praise our family name, Soares! Not Vitale. 319 00:30:59,708 --> 00:31:00,791 Not yet. 320 00:31:01,708 --> 00:31:04,583 What keeps me here is my work, 321 00:31:05,791 --> 00:31:08,250 my love for the land and for my family. 322 00:31:11,083 --> 00:31:15,666 Your love for the land does not seem to bear fruit. 323 00:31:17,916 --> 00:31:23,041 All our neighbors are thriving. Our family alone is on the verge of ruin. 324 00:31:24,875 --> 00:31:26,958 I shall look for another solution. 325 00:31:27,583 --> 00:31:31,666 From you, we can only expect sacks of coffee and failure. 326 00:31:34,791 --> 00:31:35,625 Iná, 327 00:31:36,708 --> 00:31:38,833 I want to offer you an opportunity. 328 00:31:39,041 --> 00:31:41,583 My mother is very ill in São Paulo. 329 00:31:41,791 --> 00:31:42,958 And Ana... 330 00:31:44,000 --> 00:31:45,625 Do you remember her? 331 00:31:46,000 --> 00:31:47,208 How couldn't I? 332 00:31:47,416 --> 00:31:49,333 Ana is too sensitive. 333 00:31:49,541 --> 00:31:51,458 She is very upset 334 00:31:51,625 --> 00:31:53,875 about mother's illness, she's restless. 335 00:31:55,375 --> 00:31:57,958 Ana has been saying to me over and over again 336 00:31:58,291 --> 00:32:02,250 that when she was still a child, she saw you treat 337 00:32:02,416 --> 00:32:04,166 a man with swollen feet. 338 00:32:04,541 --> 00:32:07,583 He couldn't even walk anymore. 339 00:32:08,583 --> 00:32:10,000 Do you remember that? 340 00:32:11,833 --> 00:32:12,666 No. 341 00:32:14,625 --> 00:32:18,250 She says you took very good care of him. Alcebíades was his name. 342 00:32:19,666 --> 00:32:23,166 Sister Maria, I don't know what you're talking about. 343 00:32:27,791 --> 00:32:31,875 I suppose so. Ana is probably delirious. 344 00:32:32,666 --> 00:32:35,958 She has been very fragile since we lost Josefina. 345 00:32:37,208 --> 00:32:40,583 Still I think that seeing you would please my mother 346 00:32:40,833 --> 00:32:43,625 and do her a world of good... 347 00:32:43,791 --> 00:32:44,625 Sister... 348 00:32:50,375 --> 00:32:52,000 Josefina died? 349 00:32:54,333 --> 00:32:56,166 Didn't you know? 350 00:32:57,750 --> 00:32:58,583 I am sorry. 351 00:33:00,375 --> 00:33:02,625 How very insensitive of me. 352 00:33:04,000 --> 00:33:06,083 I assumed Antônio had told you. 353 00:33:07,500 --> 00:33:09,375 It was two months ago. 354 00:33:10,458 --> 00:33:14,833 It's been hard to stay in touch with him. Messages travel slowly. 355 00:33:17,041 --> 00:33:20,291 - Have you seen him? - Yes, he attended the funeral. 356 00:33:20,500 --> 00:33:24,416 He is well and healthy, despite the grief of course. 357 00:33:24,708 --> 00:33:26,500 So you know where to find him? 358 00:33:27,791 --> 00:33:30,291 When Josefina was taken ill, 359 00:33:30,458 --> 00:33:34,000 he asked us to send him messages via his employer. 360 00:33:35,583 --> 00:33:38,583 My invitation should sound more appealing now. 361 00:33:38,791 --> 00:33:42,791 It will be an opportunity for the two of you to be reunited. 362 00:33:44,375 --> 00:33:47,375 I want you to come with me to São Paulo. 363 00:33:47,541 --> 00:33:48,541 Tomorrow. 364 00:33:49,625 --> 00:33:52,625 I don't know what Miss Ana expects from me. 365 00:33:53,458 --> 00:33:55,541 Or what she keeps in her memory. 366 00:33:56,541 --> 00:34:00,333 I cannot help her. But thank you all the same. 367 00:34:00,875 --> 00:34:01,708 Iná... 368 00:34:03,916 --> 00:34:05,125 Listen to me. 369 00:34:05,875 --> 00:34:07,458 I'm offering to help you. 370 00:34:07,958 --> 00:34:10,708 I'll pay the trip costs for you and your son. 371 00:34:10,875 --> 00:34:12,416 I can provide accommodation. 372 00:34:12,833 --> 00:34:16,666 And I will give you some money for your first days in São Paulo. 373 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 I only need your help for one night. 374 00:34:21,583 --> 00:34:24,250 Think it over carefully, please. 375 00:34:25,875 --> 00:34:29,541 I will stop by at dawn, hoping to take you along with me. 376 00:34:31,250 --> 00:34:35,166 Goodbye, Father. Your devotion to the parish is admirable. 377 00:34:35,333 --> 00:34:36,500 Thank you, Sister. 378 00:34:38,583 --> 00:34:39,875 So, Iná? 379 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 It is difficult, Father Inácio. 380 00:34:43,250 --> 00:34:47,416 I had decided never to associate with that family again. 381 00:34:49,833 --> 00:34:51,750 São Paulo is far away, isn't it? 382 00:34:53,458 --> 00:34:55,375 It is, I know. 383 00:34:55,833 --> 00:34:57,291 We have to stay together. 384 00:34:58,000 --> 00:35:02,208 Staying apart will only weaken us even more. 385 00:35:04,750 --> 00:35:06,875 I'm going to bed, Benê. See you tomorrow. 386 00:35:07,250 --> 00:35:08,166 See you. 387 00:35:12,833 --> 00:35:14,166 I want to see dad. 388 00:35:16,416 --> 00:35:18,750 There will be no shelter for us there. 389 00:35:19,708 --> 00:35:21,708 It can't be any worse than here. 390 00:35:22,875 --> 00:35:26,833 I thought you liked it here. With your friends. 391 00:35:28,000 --> 00:35:30,166 Benedito says it is beautiful there. 392 00:35:31,416 --> 00:35:35,083 He only talks nonsense. He's never been beyond the gates. 393 00:35:35,333 --> 00:35:40,166 He's seen a cartoon in the paper. Brazil's tallest tower is there. 394 00:35:41,416 --> 00:35:43,458 And I want to see dad. 395 00:35:52,791 --> 00:35:55,791 We should not let ourselves be dragged there now. 396 00:35:57,541 --> 00:35:59,541 Your father will soon be back. 397 00:36:00,750 --> 00:36:04,708 You yourself said no one ever comes back from the city. 398 00:36:23,250 --> 00:36:25,416 With so much good wood in the forest 399 00:36:25,583 --> 00:36:29,000 The hollow tree rules 400 00:36:29,666 --> 00:36:32,333 The hollow tree rules 401 00:36:58,833 --> 00:37:03,208 Is this where I used to play 402 00:37:03,375 --> 00:37:07,958 While grazed 403 00:37:08,583 --> 00:37:12,375 The large herd 404 00:37:12,541 --> 00:37:16,166 That Alceu left for me? 405 00:37:16,583 --> 00:37:20,750 Are these the places? 406 00:37:20,916 --> 00:37:22,791 Are these the places? 407 00:37:25,875 --> 00:37:29,000 They are, but I 408 00:37:29,166 --> 00:37:31,666 Am not the person I was 409 00:37:32,041 --> 00:37:34,666 Marilia, are you calling? 410 00:37:34,833 --> 00:37:37,583 Wait, I am coming 411 00:37:38,208 --> 00:37:40,791 Wait, I am coming 412 00:37:41,083 --> 00:37:43,791 Marilia, are you calling? 413 00:37:43,958 --> 00:37:47,916 Wait, I am coming 414 00:37:49,083 --> 00:37:53,250 Off that cliff... 415 00:37:53,916 --> 00:37:55,166 Thank you. 416 00:37:58,333 --> 00:37:59,958 Mama awaits her coffee. 417 00:38:30,708 --> 00:38:34,708 Dona Isabel, I was bringing your coffee. 418 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Are you sitting at the table or on the sofa? 419 00:38:45,416 --> 00:38:48,416 - How do you feel? - Ravenous. 420 00:38:49,583 --> 00:38:51,458 Everything takes hours. 421 00:38:55,541 --> 00:38:57,750 You like singing, don't you? 422 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 You sing well. 423 00:39:04,041 --> 00:39:05,750 Well, the bread is delicious. 424 00:39:08,250 --> 00:39:11,875 - Have you eaten some? - I tasted it while making coffee. 425 00:39:12,583 --> 00:39:13,375 My! 426 00:39:15,250 --> 00:39:17,791 - Do you need anything else? - No. 427 00:39:22,041 --> 00:39:23,000 Carolina. 428 00:39:23,708 --> 00:39:27,291 Don't use this dreadful grocery store ground coffee. 429 00:39:27,458 --> 00:39:30,375 Roast and grind our own coffee beans. 430 00:39:30,916 --> 00:39:34,708 At night in the moonlight To intumesce milky white breasts 431 00:39:35,208 --> 00:39:37,875 Of thin and bluish veins 432 00:39:38,041 --> 00:39:41,583 Of virginity, modesty, shame 433 00:39:41,750 --> 00:39:47,000 May all the misty dreams be carnal Of strange, vague, starry ways 434 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 Where visions of love, gelid, sleep 435 00:39:51,208 --> 00:39:54,208 Dreams, palpitations, desires and yearnings... 436 00:39:55,375 --> 00:39:56,458 Carolina! 437 00:39:56,916 --> 00:39:58,458 Do not interrupt me. 438 00:39:59,375 --> 00:40:02,208 Dona Isabel asked me to roast and grind... 439 00:40:02,375 --> 00:40:04,500 Everything is fine, calm down. 440 00:40:06,583 --> 00:40:07,875 They're dry. 441 00:40:08,041 --> 00:40:10,083 - They are. - Dead. 442 00:40:31,666 --> 00:40:34,416 Grab the hoe by the bench and come help me. 443 00:40:38,208 --> 00:40:40,041 If we work together, 444 00:40:40,333 --> 00:40:44,083 we will have finished by the time my sister gets back. 445 00:40:51,125 --> 00:40:54,000 This rends my heart, but I don't feel able to help them. 446 00:40:54,291 --> 00:40:57,375 Besides, one servant for such a house is hardly enough. 447 00:40:57,666 --> 00:41:01,041 Carolina, we have an agreement with the Soares. 448 00:41:01,291 --> 00:41:02,666 It shouldn't last long. 449 00:41:03,000 --> 00:41:06,541 But you have to fulfill your duties and obey my orders. 450 00:41:06,833 --> 00:41:08,500 I know that, Dona Romilda. 451 00:41:09,125 --> 00:41:14,041 You don't need to go back there today, but I need you here. 452 00:41:15,291 --> 00:41:17,208 Take a few minutes' rest, 453 00:41:17,375 --> 00:41:20,958 and wash your dress, it still has coffee on it. 454 00:41:21,333 --> 00:41:23,125 So it does. Look! 455 00:41:23,458 --> 00:41:24,583 Carolina... 456 00:41:25,208 --> 00:41:27,375 Did you sing for Ana as I asked you to? 457 00:41:27,541 --> 00:41:28,375 I did. 458 00:41:29,833 --> 00:41:32,250 The very song you had chosen. 459 00:41:33,500 --> 00:41:35,000 What did she say? 460 00:41:37,666 --> 00:41:40,583 She wasn't keen enough to hear the entire song. 461 00:41:43,750 --> 00:41:46,250 Perhaps she doesn't like popular songs. 462 00:41:46,416 --> 00:41:47,458 I understand. 463 00:41:48,666 --> 00:41:50,916 - Thank you. - Excuse me now. 464 00:41:52,416 --> 00:41:55,583 It was perhaps a mistake to introduce you to Ana. 465 00:41:57,833 --> 00:41:59,041 Ana intrigues me. 466 00:41:59,875 --> 00:42:02,375 She appears not to listen to me. 467 00:42:03,208 --> 00:42:04,083 However... 468 00:42:04,250 --> 00:42:05,958 However, you talk to her 469 00:42:06,166 --> 00:42:09,833 as you would to anyone not interested in listening to you. 470 00:42:11,208 --> 00:42:14,208 It is easier to talk to a brick wall 471 00:42:14,375 --> 00:42:17,083 than to someone who truly cares about you. 472 00:42:17,250 --> 00:42:21,666 Aunt, Ana and I would be respected as a couple. 473 00:42:38,541 --> 00:42:39,375 Ana? 474 00:42:43,000 --> 00:42:44,833 - Is everything all right? - Yes. 475 00:42:47,333 --> 00:42:49,166 Look whom I've brought along. 476 00:42:50,416 --> 00:42:51,291 Iná! 477 00:42:53,000 --> 00:42:56,291 - Miss Ana. - It's so good to see you! 478 00:42:56,541 --> 00:42:59,541 So good! I knew you would come. 479 00:43:01,000 --> 00:43:02,291 Do you remember João? 480 00:43:02,458 --> 00:43:04,458 - Good evening. - Good evening. 481 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Iná, 482 00:43:08,958 --> 00:43:13,375 make yourself and João comfortable. The bedroom is over here. 483 00:43:19,000 --> 00:43:21,666 Is this where great-grandmother used to sleep? 484 00:43:22,000 --> 00:43:25,833 It is. For almost five years. 485 00:43:26,666 --> 00:43:30,958 I wish I could remember her face, but I can't. 486 00:43:31,875 --> 00:43:33,625 You were too little. 487 00:43:34,041 --> 00:43:36,416 Aren't there any pictures of her? At all? 488 00:43:37,666 --> 00:43:41,500 There was one at the estate house, but it wasn't ours. 489 00:43:41,750 --> 00:43:44,875 Josefina was holding a Soares child in it. 490 00:43:57,958 --> 00:43:59,416 What is that? 491 00:43:59,708 --> 00:44:01,958 Miss Ana and her piano. 492 00:44:11,708 --> 00:44:14,708 So you are the Nascimento family. 493 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 Such a shame things turned out as they did. 494 00:44:18,708 --> 00:44:21,625 Didn't he say where he was going when he left? 495 00:44:21,916 --> 00:44:23,250 He was hurt. 496 00:44:23,791 --> 00:44:25,416 He left without saying goodbye. 497 00:44:26,958 --> 00:44:31,416 I saw him a few times at track-laying sites. 498 00:44:31,583 --> 00:44:35,166 But they prefer white men for that job, skills are required. 499 00:44:35,625 --> 00:44:40,458 To be honest, I don't think Antônio is cut out for building work. 500 00:44:41,458 --> 00:44:43,958 We all have our own talents in life. 501 00:44:44,916 --> 00:44:47,291 I tried to help, but he was in the wrong place. 502 00:44:48,041 --> 00:44:52,291 Mr. Bento, I badly need to request your help. 503 00:44:53,166 --> 00:44:54,625 If you see Antônio again, 504 00:44:55,208 --> 00:44:59,125 tell him we're in town and looking for him. 505 00:44:59,958 --> 00:45:01,958 We're at the Soares' house. 506 00:45:02,125 --> 00:45:04,083 I do not expect to see him again. 507 00:45:04,250 --> 00:45:06,458 But it might happen. 508 00:45:08,458 --> 00:45:12,166 - At the Soares'? - Yes, in Campos Elíseos. 509 00:45:14,000 --> 00:45:14,791 I shall remember. 510 00:45:15,625 --> 00:45:19,166 I know you had to leave the estate because of that. 511 00:45:19,333 --> 00:45:21,541 The new lady owner told me. 512 00:45:23,208 --> 00:45:24,083 Your people... 513 00:45:25,000 --> 00:45:28,208 kept practicing your cult, although it was forbidden. 514 00:45:28,375 --> 00:45:31,375 That is over, Sister Maria. It belongs in the past. 515 00:45:32,041 --> 00:45:34,500 - I promised Antônio that... - Even better. 516 00:45:35,000 --> 00:45:37,041 I don't want you to do any ritual. 517 00:45:37,291 --> 00:45:39,291 At any rate, no real rituals. 518 00:45:39,916 --> 00:45:41,791 Ours is a Catholic house. 519 00:45:42,125 --> 00:45:44,541 - It must be play-acting. - Play-acting? 520 00:45:49,666 --> 00:45:51,625 Just make Ana believe it's real. 521 00:45:54,458 --> 00:45:57,500 Sister Maria, what do you want? 522 00:46:00,083 --> 00:46:02,916 I think you have to talk about souls. 523 00:46:04,125 --> 00:46:07,833 Ana says you people talk to the dead to help the living. 524 00:46:08,000 --> 00:46:10,875 So she wanted it to be on the Day of the Dead. 525 00:46:11,166 --> 00:46:15,708 She also says the place was beautiful, it felt like a party. 526 00:46:15,875 --> 00:46:17,583 We have to decorate the house. 527 00:46:18,541 --> 00:46:21,875 Think of things we can scatter around the living room. 528 00:46:22,375 --> 00:46:25,708 And if you can sing something... 529 00:46:27,125 --> 00:46:29,541 Some song in your language. 530 00:46:29,916 --> 00:46:31,750 I have always spoken Portuguese. 531 00:46:32,500 --> 00:46:34,333 I was born in this country. 532 00:46:36,875 --> 00:46:40,041 Don't you know any of your elders' songs? 533 00:46:43,958 --> 00:46:44,791 I do. 534 00:46:47,291 --> 00:46:49,625 But I don't sing them anymore. 535 00:46:50,250 --> 00:46:54,541 And anyway, they can't be sung in vain, for no reason. 536 00:46:56,083 --> 00:46:59,166 Isn't saving my sister a good enough reason? 537 00:47:01,791 --> 00:47:05,833 Look, Iná, I know what faith is. 538 00:47:07,416 --> 00:47:09,500 It is the core of my life. 539 00:47:10,625 --> 00:47:14,916 You may have changed faiths, but you haven't forgotten your tradition. 540 00:47:17,541 --> 00:47:22,291 Why don't you alter slightly the lyrics to your songs? Or perhaps 541 00:47:22,458 --> 00:47:23,583 skip some verses, 542 00:47:23,791 --> 00:47:25,875 so as to turn them meaningless. 543 00:47:26,166 --> 00:47:29,666 - Ana will not notice. - No, I can't. 544 00:47:30,500 --> 00:47:34,333 I stopped practicing it, but I won't disrespect my ancestors' faith. 545 00:47:35,125 --> 00:47:37,875 The tradition I was brought up in. 546 00:47:38,166 --> 00:47:41,041 Our songs don't have empty words. 547 00:47:41,708 --> 00:47:46,458 Sister, would you mix up Jesus, Saint Francis and the Holy Spirit 548 00:47:46,625 --> 00:47:48,541 in a sequence of meaningless sentences? 549 00:47:48,708 --> 00:47:51,708 They will cease to be the songs your people believe in 550 00:47:51,875 --> 00:47:55,291 to become songs Ana alone will believe in. 551 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 Songs that don't invoke any demon whatsoever. 552 00:48:00,666 --> 00:48:02,666 What are you calling a demon, Sister? 553 00:48:03,541 --> 00:48:05,458 To me, they are demons. 554 00:48:06,916 --> 00:48:11,375 Forces that try to blind us to the light of God. 555 00:48:11,583 --> 00:48:13,125 You are mistaken. 556 00:48:14,625 --> 00:48:18,000 They are forces that open paths towards more light. 557 00:48:18,166 --> 00:48:19,333 Do not repeat that! 558 00:48:21,708 --> 00:48:24,333 Or our conversation will become impossible. 559 00:48:25,291 --> 00:48:27,708 Your request is impossible. 560 00:48:31,375 --> 00:48:34,833 We have agreed on a job, Iná, which I have partly paid for 561 00:48:35,000 --> 00:48:36,875 with your train tickets. 562 00:48:37,583 --> 00:48:40,041 We have a deal you can't back out of. 563 00:48:40,750 --> 00:48:41,916 Ana is waiting for us. 564 00:48:42,125 --> 00:48:44,958 A sudden departure would only make things worse. 565 00:48:46,333 --> 00:48:49,041 I have brought you to São Paulo to do this. 566 00:48:49,250 --> 00:48:52,416 Please, let us not get lost in irrelevant details. 567 00:48:57,666 --> 00:48:58,875 Let's try again. 568 00:49:00,000 --> 00:49:03,125 You can start by saying something in Portuguese, 569 00:49:03,333 --> 00:49:08,291 by invoking the dead. Or rather, by pretending to do so. 570 00:49:38,875 --> 00:49:40,208 Can you play? 571 00:49:41,375 --> 00:49:42,166 No. 572 00:49:46,291 --> 00:49:48,791 Look inside the first drawer. 573 00:50:00,875 --> 00:50:03,875 Music should never be locked away. 574 00:50:05,875 --> 00:50:10,875 I used to constantly say that to Ana, but she is sometimes deaf. 575 00:50:24,333 --> 00:50:25,333 The little finger... 576 00:50:26,625 --> 00:50:29,125 The little finger is the most dangerous one. 577 00:50:29,958 --> 00:50:33,041 You have to be very careful with it. 578 00:50:45,416 --> 00:50:47,416 Get off my piano, you brat! 579 00:50:48,083 --> 00:50:50,166 João, come sit next to me. 580 00:50:53,000 --> 00:50:54,125 Can we start? 581 00:50:54,291 --> 00:50:57,666 Let's not hurry, Ana. Iná has to prepare everything. 582 00:50:57,875 --> 00:50:58,666 Don't you? 583 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 Yes. 584 00:51:00,791 --> 00:51:04,500 How could I forget that? It has to be done after dark. 585 00:51:05,375 --> 00:51:08,291 Let's make more room. Iná, help me move the sofa. 586 00:51:13,541 --> 00:51:16,958 I was still a child, but I remember very well. 587 00:51:17,125 --> 00:51:18,750 The night was moonless. 588 00:51:18,916 --> 00:51:22,583 I walked over to the slave quarters by myself. I was so scared. 589 00:51:22,750 --> 00:51:26,541 And you got a thrashing. Papa was furious when he found out. 590 00:51:27,291 --> 00:51:29,583 It was beautiful. So beautiful! 591 00:51:29,916 --> 00:51:33,500 There was an old slave, he was ill. Alcebíades. 592 00:51:33,875 --> 00:51:35,458 He had been whipped. 593 00:51:35,625 --> 00:51:40,000 Not many lashes, but he was frail as he was elderly. 594 00:51:40,291 --> 00:51:41,875 He no longer wanted to live. 595 00:51:42,166 --> 00:51:45,916 And there was singing and praying. Right? 596 00:51:46,333 --> 00:51:49,291 - It was such a long time ago. - She remembers it all. 597 00:51:49,458 --> 00:51:50,875 They used to do that often. 598 00:51:51,041 --> 00:51:54,333 - Didn't you, Iná? - Whenever someone got back hurt. 599 00:51:54,500 --> 00:51:57,541 - Mama was also hurt. - No, she wasn't. 600 00:51:57,708 --> 00:51:59,000 Yes, she was. 601 00:51:59,625 --> 00:52:03,916 By order of my father, I'm afraid. 602 00:52:04,250 --> 00:52:05,583 What nonsense! 603 00:52:06,958 --> 00:52:10,583 Mama is ill, that's all. But she will get better. 604 00:52:11,541 --> 00:52:15,750 - This is also a healing ritual, isn't it? - Yes. 605 00:52:15,916 --> 00:52:19,000 You all sang in the language of the dead. 606 00:52:19,208 --> 00:52:20,750 In our people's language. 607 00:52:21,500 --> 00:52:23,500 Will you save our mother? 608 00:52:26,625 --> 00:52:28,833 She is here only to do that. 609 00:52:30,166 --> 00:52:32,250 - What about the torches? - Torches?! 610 00:52:32,458 --> 00:52:35,000 The torches that lit up the slaves that night. 611 00:52:35,250 --> 00:52:38,708 They didn't have any lamps back then. 612 00:52:38,875 --> 00:52:41,208 Please, don't be silly, Maria. 613 00:52:41,375 --> 00:52:44,500 - Fire is important. Isn't it, Iná? - Yes, fire... 614 00:52:44,666 --> 00:52:47,750 We can't have torches in our living room. 615 00:52:48,708 --> 00:52:52,125 - Let's go to the garden. - No! We don't want the neighbors prying. 616 00:52:53,375 --> 00:52:57,625 I will hold up a torch then. It will have to be small. 617 00:52:57,791 --> 00:52:59,416 It will be enough. 618 00:53:00,000 --> 00:53:02,833 I think there were some water basins as well. 619 00:53:03,458 --> 00:53:07,208 What else, Iná? It must be exactly like that night. 620 00:53:08,708 --> 00:53:11,250 As far as I can see, you remember everything. 621 00:53:41,166 --> 00:53:43,333 You are so different, ma'am. 622 00:53:45,791 --> 00:53:47,000 You're so... 623 00:53:55,041 --> 00:53:56,916 I request permission 624 00:53:58,875 --> 00:54:00,500 from the dead 625 00:54:02,458 --> 00:54:05,541 to open the doors of this house 626 00:54:06,250 --> 00:54:08,916 and help our dear sister Isabel. 627 00:54:11,708 --> 00:54:14,666 Today she needs... 628 00:54:17,041 --> 00:54:18,125 She needs... 629 00:54:20,541 --> 00:54:21,375 No. 630 00:54:22,625 --> 00:54:24,166 This isn't right. 631 00:54:26,625 --> 00:54:28,333 I will not do this to my faith. 632 00:54:31,041 --> 00:54:32,708 It won't work this way. 633 00:54:33,791 --> 00:54:36,416 It won't work without Josefina's things. 634 00:54:44,833 --> 00:54:46,875 I found this when Josefina died. 635 00:54:48,791 --> 00:54:51,208 Ana, do you keep those pagan objects 636 00:54:51,375 --> 00:54:53,125 inside our house? 637 00:54:54,916 --> 00:54:56,083 The jar. 638 00:54:56,750 --> 00:54:59,666 - You have to use it, don't you? - No, miss. 639 00:55:00,750 --> 00:55:01,583 How come? 640 00:55:02,000 --> 00:55:04,583 Josefina and I do not share the same traditions. 641 00:55:04,750 --> 00:55:05,833 Of course you do! 642 00:55:06,458 --> 00:55:10,166 We're from different nations, the customs vary. 643 00:55:10,666 --> 00:55:14,875 What you're saying makes no sense. Why are you trying to deceive me? 644 00:55:15,083 --> 00:55:17,958 You all follow African traditions. 645 00:55:18,875 --> 00:55:20,375 Africa is big. 646 00:55:38,458 --> 00:55:40,458 Light the candles, Sister Maria. 647 00:55:41,166 --> 00:55:42,583 - What? - Please. 648 00:55:44,416 --> 00:55:45,583 We need light. 649 00:55:45,750 --> 00:55:47,666 Iná... Light? 650 00:55:48,375 --> 00:55:49,875 Yes, more light. 651 00:55:50,750 --> 00:55:52,416 It has to be done my way. 652 00:55:53,708 --> 00:55:55,541 You can take these basins away. 653 00:56:28,458 --> 00:56:29,333 What is that? 654 00:56:30,708 --> 00:56:32,666 Not in our house! 655 00:56:33,458 --> 00:56:34,916 It's all right, Maria. 656 00:56:39,875 --> 00:56:42,166 - Iná, stop it right now. - Maria, don't! 657 00:56:42,625 --> 00:56:44,083 Let her go ahead. 658 00:56:44,750 --> 00:56:48,458 I think it was exactly like this, but there were more voices. 659 00:56:50,625 --> 00:56:51,875 - Ana... - Quiet! 660 00:58:36,833 --> 00:58:41,125 She commands, she commands Yes, she does 661 00:58:41,375 --> 00:58:45,291 Old Matamba commands since the break of dawn 662 00:59:27,875 --> 00:59:28,708 Is it over? 663 00:59:32,416 --> 00:59:34,333 There are more people here. 664 00:59:36,833 --> 00:59:38,750 They're all coming back again. 665 00:59:42,375 --> 00:59:44,250 A procession of slaves. 666 00:59:45,125 --> 00:59:46,083 Right here. 667 00:59:46,833 --> 00:59:48,208 In the living room. 668 00:59:49,458 --> 00:59:51,541 I think we can now start. 669 00:59:54,958 --> 00:59:56,875 The plantation slaves. 670 00:59:59,875 --> 01:00:01,375 All the dead ones. 671 01:00:03,041 --> 01:00:03,875 I recognize them. 672 01:00:05,375 --> 01:00:07,291 What have you done, Iná? 673 01:00:08,291 --> 01:00:09,875 There's no one here. 674 01:00:10,750 --> 01:00:11,916 I only said a prayer. 675 01:00:14,750 --> 01:00:16,000 What about João? 676 01:00:18,250 --> 01:00:20,125 Will I see him again tomorrow? 677 01:00:28,833 --> 01:00:32,291 Ask them to come back, Maria. Now we can start. 678 01:00:37,333 --> 01:00:39,125 I heard everything, mother. 679 01:00:39,708 --> 01:00:42,833 You hadn't sung to Matamba in such a long time. 680 01:00:43,000 --> 01:00:44,291 Such a long time. 681 01:00:46,250 --> 01:00:47,500 Yes, son. 682 01:00:51,375 --> 01:00:53,750 It's beautiful when you call for her. 683 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 I like it here. 684 01:01:01,291 --> 01:01:03,166 Are we staying forever? 685 01:01:07,041 --> 01:01:07,875 No. 686 01:01:12,208 --> 01:01:13,708 You were born free. 687 01:01:17,333 --> 01:01:18,916 You know so little. 688 01:01:23,000 --> 01:01:24,583 Listen to what I tell you. 689 01:01:25,916 --> 01:01:28,041 We cannot stay here. 690 01:01:36,125 --> 01:01:38,958 December 1899 Christmas 691 01:01:42,166 --> 01:01:43,916 I think this neighborhood will be better. 692 01:01:44,333 --> 01:01:47,916 Over there is a busier road, with people on both sides. 693 01:01:48,083 --> 01:01:49,833 You got the strategy, right? 694 01:01:50,208 --> 01:01:53,666 I always start asking for 3 vinténs. 695 01:01:53,916 --> 01:01:55,041 Right. It's too expensive. 696 01:01:55,291 --> 01:01:59,708 They'll offer 1. You'll ask for 2 and that's settled. 697 01:01:59,916 --> 01:02:00,791 A friendly price. 698 01:02:00,916 --> 01:02:03,416 Only because you like the person. 699 01:02:03,791 --> 01:02:07,291 I tried that last week, Francisco. It didn't work. 700 01:02:07,791 --> 01:02:10,083 Because you don't know how to sell yet. 701 01:02:10,416 --> 01:02:13,166 They say we all have our own talents in life. 702 01:02:13,541 --> 01:02:15,416 Don't worry about that. If it doesn't work, 703 01:02:16,291 --> 01:02:19,416 offer them 2 for 3 vinténs. It's still advantageous. 704 01:02:19,791 --> 01:02:21,666 - 2 for 3. - Right. 705 01:02:24,666 --> 01:02:27,333 I wonder if this orange was picked by Benedito. 706 01:02:27,541 --> 01:02:30,333 - Who's Benedito? - A friend. 707 01:02:37,291 --> 01:02:38,333 An orange, sir? 708 01:02:38,541 --> 01:02:39,416 Hey kid. 709 01:02:41,041 --> 01:02:43,041 - Do you have pineapples? - No. 710 01:02:43,916 --> 01:02:46,541 - What do you have? - Guavas, oranges... 711 01:02:46,833 --> 01:02:49,166 - I'm back. - You haven't sold everything. 712 01:02:49,958 --> 01:02:52,041 He hasn't shown up today. 713 01:02:52,666 --> 01:02:56,416 - Were you watching? - Luiz was. 714 01:02:57,291 --> 01:02:59,291 He knows everyone in the area. 715 01:02:59,666 --> 01:03:03,083 - I guarantee your father hasn't come. - Thanks. 716 01:03:07,541 --> 01:03:11,791 Are you visiting your friends at the piano house again today? 717 01:04:05,041 --> 01:04:06,416 You look beautiful, mom. 718 01:04:06,583 --> 01:04:10,208 João! You're coming late every day! 719 01:04:10,416 --> 01:04:14,416 Mr. Pedro gave me more fruit today. It took long to sell out. 720 01:04:14,541 --> 01:04:17,416 I've told him not to hold you up. 721 01:04:18,791 --> 01:04:21,916 Also... I stayed a while outside the Soares' house. 722 01:04:23,291 --> 01:04:25,041 In case dad turned up. 723 01:04:25,666 --> 01:04:26,666 Again? 724 01:04:27,916 --> 01:04:30,291 - Did they see you? - No. 725 01:04:30,541 --> 01:04:32,666 I was on the other side of the street. 726 01:04:32,833 --> 01:04:34,416 Don't do that again. 727 01:04:34,958 --> 01:04:38,541 I've already told you, we won't find him this way. 728 01:04:39,583 --> 01:04:42,041 I've told Bento we're not staying there anymore. 729 01:04:43,416 --> 01:04:45,958 Where will Bento tell my father to go then? 730 01:04:46,666 --> 01:04:48,416 Every day we're somewhere different. 731 01:04:48,666 --> 01:04:52,916 He knows I spend the whole day by the Tamanduateí river, 732 01:04:53,291 --> 01:04:54,416 washing clothes. 733 01:04:55,541 --> 01:04:58,041 So when Antônio comes, he can find me there. 734 01:04:59,541 --> 01:05:01,583 The river is long. Dad won't find you. 735 01:05:04,833 --> 01:05:08,416 Can we sleep in the room of your washerwoman friend today? 736 01:05:13,333 --> 01:05:15,958 I thought Clara shared our faith. 737 01:05:17,958 --> 01:05:21,791 I told her I wanted to gather some people 738 01:05:22,666 --> 01:05:25,708 and find a place to hold our ceremonies. 739 01:05:27,541 --> 01:05:29,458 But then she got moody. 740 01:05:30,041 --> 01:05:32,416 She changed the way she spoke to me. 741 01:05:32,541 --> 01:05:36,041 She said those things weren't acceptable in her house. 742 01:05:36,166 --> 01:05:38,041 Are we sleeping here then? 743 01:05:40,458 --> 01:05:43,958 Have you cleaned these beautiful nativity scene figurines? 744 01:05:44,208 --> 01:05:45,041 Yes, I have. 745 01:05:46,333 --> 01:05:49,666 We didn't get them out of their boxes for years. 746 01:05:51,041 --> 01:05:54,291 You can now collect some leaves outside 747 01:05:54,416 --> 01:05:59,583 to decorate the stable where the infant Jesus will be born. 748 01:06:02,708 --> 01:06:06,583 Forgive me, Dona Isabel, but that is not part of my job. 749 01:06:06,791 --> 01:06:11,041 I must still clean the bedrooms before going back to Dona Romilda's. 750 01:06:31,666 --> 01:06:33,083 - João. - Yes? 751 01:06:33,291 --> 01:06:34,583 Get me some pretty leaves 752 01:06:34,916 --> 01:06:36,583 from the garden, would you? 753 01:06:37,166 --> 01:06:39,166 Without destroying the plants. 754 01:06:40,166 --> 01:06:43,208 - Pick small leaves. - Sure. 755 01:06:52,666 --> 01:06:56,041 If I depended only on you, Carolina... 756 01:06:59,291 --> 01:07:01,166 Can I get back to work? 757 01:07:05,291 --> 01:07:07,208 That boy isn't your servant. 758 01:07:08,083 --> 01:07:10,708 Iaiá, you want to die 759 01:07:10,916 --> 01:07:13,708 If you die, we die together 760 01:07:13,916 --> 01:07:16,666 I want to see how they can fit 761 01:07:16,833 --> 01:07:19,416 Two bodies in one tomb 762 01:07:19,541 --> 01:07:21,541 This is good, so good So good it hurts 763 01:07:21,791 --> 01:07:24,708 This is so good, so good So good it hurts 764 01:07:26,291 --> 01:07:29,041 Ana, this is actually fun, don't you think? 765 01:07:30,041 --> 01:07:34,666 It reminds me of the polka. Play us a polka. 766 01:07:42,416 --> 01:07:44,041 Play Atrevidinha. 767 01:07:44,291 --> 01:07:45,791 I'll play Caçadora. 768 01:07:47,041 --> 01:07:48,041 Come on, João. 769 01:08:12,541 --> 01:08:13,833 Look, João. 770 01:08:16,916 --> 01:08:19,791 Ana will teach you to play polka. 771 01:08:25,541 --> 01:08:27,416 Place that finger there. 772 01:08:29,291 --> 01:08:30,541 And this one on this key. 773 01:08:32,708 --> 01:08:34,583 One, two... 774 01:08:39,458 --> 01:08:41,166 Good, keep doing it. 775 01:08:47,166 --> 01:08:51,291 You need to expand your musical knowledge. 776 01:08:53,541 --> 01:08:55,666 The polka comes from Europe. 777 01:08:56,541 --> 01:08:58,333 One day we will go there together, 778 01:08:59,041 --> 01:09:02,791 and you will get to know the origin of everything. 779 01:09:22,416 --> 01:09:23,541 Coffee, mother? 780 01:09:23,791 --> 01:09:26,916 No, darling, thank you. Later. 781 01:09:32,416 --> 01:09:34,166 Mother, your back. 782 01:09:34,333 --> 01:09:36,791 Come here, Maria. Come on. 783 01:09:54,916 --> 01:09:55,708 Son. 784 01:09:55,916 --> 01:09:56,833 Iná... 785 01:09:57,916 --> 01:10:01,291 I don't understand why you had to barge in this way, 786 01:10:02,291 --> 01:10:04,958 without knocking, through the front door? 787 01:10:06,291 --> 01:10:09,041 I looked for you at the store and Pedro's son told me, 788 01:10:09,166 --> 01:10:12,041 "João must be at the ladies' house, as usual." 789 01:10:12,791 --> 01:10:13,791 As usual? 790 01:10:14,416 --> 01:10:16,291 You know I come here every day. 791 01:10:16,541 --> 01:10:19,791 Stop lying, João. You've never told me you came in. 792 01:10:20,041 --> 01:10:22,708 He's always lurking around outside the house. 793 01:10:23,583 --> 01:10:26,291 Sometimes he turns up in the middle of the night, 794 01:10:26,416 --> 01:10:29,958 with the others who've been hiding in the rooms since that night. 795 01:10:30,166 --> 01:10:30,958 What others? 796 01:10:31,791 --> 01:10:34,208 That isn't true. My son is always with me. 797 01:10:34,458 --> 01:10:36,458 Forgive Ana. She sometimes... 798 01:10:36,666 --> 01:10:40,166 Listen, it is not true that he's always with you. 799 01:10:40,333 --> 01:10:44,666 - He spends his days out and about. - I work. And so does he. 800 01:10:45,166 --> 01:10:47,166 We both work all day long... 801 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Why am I explaining myself to you? 802 01:10:52,458 --> 01:10:54,458 This is none of your business. 803 01:10:56,291 --> 01:10:58,166 I know what's on your mind, ma'am. 804 01:10:59,791 --> 01:11:02,541 He comes to visit once. Then he comes again. 805 01:11:02,833 --> 01:11:04,958 A small task or favor here and there. 806 01:11:05,166 --> 01:11:07,541 - Next thing, he is serving coffee. - Iná! 807 01:11:07,916 --> 01:11:09,083 Don't talk to my mother that way. 808 01:11:09,958 --> 01:11:13,166 - Some respect. - You ladies show me respect first. 809 01:11:13,458 --> 01:11:16,583 He likes it here. We like him. 810 01:11:17,291 --> 01:11:21,041 - What's so wrong about helping a child? - Helping? 811 01:11:22,083 --> 01:11:23,166 Why not? 812 01:11:24,666 --> 01:11:27,041 I've known you since I was born. 813 01:11:27,208 --> 01:11:30,166 I would not turn to you for help if I needed any. 814 01:11:30,541 --> 01:11:32,708 You're talking about the past. 815 01:11:33,166 --> 01:11:35,666 We must look at the present and ahead 816 01:11:35,833 --> 01:11:36,708 into the future. 817 01:11:37,041 --> 01:11:38,791 João is too often on his own 818 01:11:39,583 --> 01:11:42,041 Ana and I are often on our own as well. 819 01:11:42,333 --> 01:11:45,333 We have the time and the will to educate him. 820 01:11:46,041 --> 01:11:50,208 To present things to him he wouldn't otherwise have access to. 821 01:11:50,833 --> 01:11:52,041 He can even 822 01:11:52,291 --> 01:11:56,916 stay here as long as he wants, I wouldn't mind that at all. 823 01:11:57,416 --> 01:12:00,041 - Josefina's bedroom is free! - Dona Isabel... 824 01:12:00,583 --> 01:12:02,166 Please, not another word. 825 01:12:03,708 --> 01:12:06,666 I came here, I fulfilled my part of the agreement. 826 01:12:07,333 --> 01:12:09,333 Now let us live. 827 01:12:10,458 --> 01:12:13,791 No one wants my son to get an education more than I do. 828 01:12:13,916 --> 01:12:17,958 I will find a way that doesn't necessarily drive us apart. 829 01:12:19,166 --> 01:12:20,291 João! 830 01:12:24,291 --> 01:12:26,416 Where else could he learn the piano? 831 01:12:26,791 --> 01:12:28,958 - Let go of my son. - Let him stay. 832 01:12:29,166 --> 01:12:29,958 Ana, please. 833 01:12:30,166 --> 01:12:31,708 Do you want mother to die? 834 01:12:31,916 --> 01:12:35,208 Ana is mistaken. This is not at all about me. 835 01:12:36,708 --> 01:12:38,666 The child wants to stay. 836 01:12:42,916 --> 01:12:44,583 You yourself know 837 01:12:44,791 --> 01:12:46,416 that he wants to stay. 838 01:12:54,666 --> 01:12:56,458 Excuse me, Miss Ana. 839 01:13:06,166 --> 01:13:07,166 Iná, 840 01:13:07,708 --> 01:13:11,958 do you remember the seamstress I told you about last month? 841 01:13:13,666 --> 01:13:14,541 I do. 842 01:13:15,041 --> 01:13:16,958 She needs someone. 843 01:13:17,541 --> 01:13:20,291 She's at 19, Lava-pés street. 844 01:13:20,541 --> 01:13:21,791 Ask to see Doca. 845 01:13:22,416 --> 01:13:23,708 Can I just go there? 846 01:13:23,916 --> 01:13:26,458 Yes, I've told her about you. 847 01:13:27,666 --> 01:13:28,916 Thank you, Carolina. 848 01:13:36,291 --> 01:13:38,416 You must tell me everything, João. 849 01:13:39,083 --> 01:13:41,333 If we start lying, what is going to happen? 850 01:13:42,458 --> 01:13:45,541 You and I are discovering this city together. 851 01:13:47,291 --> 01:13:51,666 I can't teach you everything, I don't know everything myself. 852 01:13:53,041 --> 01:13:55,916 There are things you pick up faster than I do. 853 01:13:56,666 --> 01:14:00,458 But I've known other things for a long time, and you haven't. 854 01:14:01,541 --> 01:14:04,458 Old things disguised as new. 855 01:14:06,791 --> 01:14:09,458 We need to tell each other what is going on. 856 01:14:09,666 --> 01:14:13,541 I don't know what goes on inside you, you never tell me. 857 01:14:17,666 --> 01:14:19,458 What do you want to know? 858 01:14:19,666 --> 01:14:21,291 What do you desire? 859 01:14:39,458 --> 01:14:43,583 Every time I walk in front of the Polytheama theater... 860 01:14:45,583 --> 01:14:49,083 I look at the bills of the shows. 861 01:14:50,791 --> 01:14:52,791 It makes me want to go in. 862 01:14:55,291 --> 01:14:57,291 I've never told you that. 863 01:15:02,333 --> 01:15:06,416 And just yesterday, I stopped washing clothes a while 864 01:15:08,208 --> 01:15:12,416 and allowed myself to watch the river flow. 865 01:15:15,041 --> 01:15:16,041 It's beautiful. 866 01:15:17,958 --> 01:15:20,083 Even with the soap foam. 867 01:15:21,666 --> 01:15:24,416 And you know how much I like rivers. 868 01:15:28,291 --> 01:15:31,166 I always wonder if the source is too far away. 869 01:15:32,583 --> 01:15:34,791 I want to go find it one day. 870 01:15:35,916 --> 01:15:40,416 You don't want to tell me, but I think you've given up on dad. 871 01:15:46,166 --> 01:15:48,083 Sometimes I do feel 872 01:15:49,041 --> 01:15:51,958 it would be better to know he's not coming back. 873 01:15:53,166 --> 01:15:56,416 Better than go on waiting, with no news. 874 01:15:59,916 --> 01:16:02,166 It hadn't rained for a long time. 875 01:16:03,041 --> 01:16:05,041 It was so hot. 876 01:16:06,291 --> 01:16:08,541 I only wanted to cool. 877 01:16:09,541 --> 01:16:10,541 I thought I could... 878 01:16:10,666 --> 01:16:13,541 You know you can't get up without permission. 879 01:16:14,041 --> 01:16:14,916 I know, Sister Maria. 880 01:16:15,041 --> 01:16:18,291 Leaving the classroom in my absence is unacceptable. 881 01:16:20,208 --> 01:16:21,791 That's why I'm apologizing. 882 01:16:23,791 --> 01:16:25,333 For punishment... 883 01:16:32,708 --> 01:16:35,333 You'll remain soaked in today's classes. 884 01:16:38,166 --> 01:16:40,083 This is the new pupil in our school. 885 01:16:41,291 --> 01:16:42,291 Munirah. 886 01:16:43,166 --> 01:16:45,916 She doesn't speak Portuguese, she's Lebanese. 887 01:16:46,458 --> 01:16:48,083 She has just arrived in Brazil. 888 01:16:48,666 --> 01:16:52,041 Munirah will sit down next to you, Rosa. 889 01:16:55,958 --> 01:16:58,666 We'll now talk about discipline. 890 01:16:58,916 --> 01:17:00,958 I must be failing my mission. 891 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 At my slightest display of generosity, 892 01:17:04,583 --> 01:17:06,833 you exceed all acceptable limits. 893 01:17:07,916 --> 01:17:10,833 They've come from Paris just in time for Christmas. 894 01:17:12,083 --> 01:17:13,416 Aren't they beautiful? 895 01:17:14,916 --> 01:17:17,041 Do you own your mother? 896 01:17:17,416 --> 01:17:18,208 Pardon? 897 01:17:19,791 --> 01:17:21,541 Do you have any slaves? 898 01:17:28,458 --> 01:17:31,666 There haven't been slaves in Brazil for over ten years, you know it. 899 01:17:31,958 --> 01:17:33,916 Were they all buried? 900 01:17:34,291 --> 01:17:36,833 They're alive. They're just not slaves anymore. 901 01:17:37,083 --> 01:17:39,958 Why don't they go away and leave us alone then? 902 01:17:41,166 --> 01:17:42,291 Ana... 903 01:17:47,791 --> 01:17:49,416 I accept the dresses. 904 01:18:35,333 --> 01:18:38,041 I couldn't have any children with you. 905 01:18:39,833 --> 01:18:42,041 I wouldn't recognize them at birth. 906 01:18:44,208 --> 01:18:45,916 What are you talking about? 907 01:18:47,833 --> 01:18:51,458 The builder's kiss is better than yours. 908 01:18:51,833 --> 01:18:52,666 Who? 909 01:18:54,958 --> 01:18:58,333 I wasn't sure, having nothing to compare it with. 910 01:18:58,541 --> 01:18:59,833 But now I know. 911 01:19:02,541 --> 01:19:04,333 I would like to see him again. 912 01:19:05,583 --> 01:19:08,208 Such a white face. 913 01:19:09,541 --> 01:19:11,291 A little sweaty. 914 01:19:12,916 --> 01:19:15,333 It's a pity the works have been completed. 915 01:19:16,791 --> 01:19:18,416 Are you making fun of me? 916 01:19:19,791 --> 01:19:20,666 No. 917 01:19:22,083 --> 01:19:24,541 I wonder if he was better in all aspects. 918 01:19:29,083 --> 01:19:31,791 He told me he had visited your aunt's house. 919 01:19:31,958 --> 01:19:35,083 That's fine, a widow has the right to carry on living. 920 01:19:36,166 --> 01:19:38,916 Such a free gentleman as he is 921 01:19:39,916 --> 01:19:42,291 catches the attention of who's alive. 922 01:19:47,583 --> 01:19:49,666 Yes, his name is Anísio. 923 01:19:49,916 --> 01:19:51,833 Anísio must still be alive. 924 01:19:54,083 --> 01:19:57,208 - Aren't you surprised I know his name? - He is alive. 925 01:19:58,333 --> 01:20:01,791 His skin is fair, so he doesn't come at night like the others. 926 01:20:13,291 --> 01:20:14,541 I knew him. 927 01:20:17,458 --> 01:20:20,583 He came to my aunt's to pay a visit to me. 928 01:20:21,791 --> 01:20:22,791 Not to her. 929 01:20:37,416 --> 01:20:39,833 You and I have many affinities, Ana. 930 01:20:46,541 --> 01:20:48,083 I believe... 931 01:20:48,291 --> 01:20:52,166 I really believe we could have shared some fragments of happiness. 932 01:21:56,291 --> 01:21:57,833 The streetcar! 933 01:21:58,041 --> 01:22:00,166 Come look at the streetcar! 934 01:22:06,791 --> 01:22:09,458 Get off the tracks, kid! Off the tracks! 935 01:22:22,166 --> 01:22:25,333 This is good, so good 936 01:22:26,083 --> 01:22:29,666 So good it hurts... 937 01:23:25,916 --> 01:23:28,791 February 1900 Carnival 938 01:23:47,708 --> 01:23:50,208 All this rain during carnival is such a crying shame. 939 01:23:50,875 --> 01:23:53,625 People are not made of sugar. 940 01:23:55,875 --> 01:23:57,958 My mother worked at a sugar mill. 941 01:23:58,583 --> 01:24:01,708 They'd say that when it rained, so no one stopped toiling. 942 01:24:01,833 --> 01:24:04,125 Our clothes aren't made of sugar either, 943 01:24:04,333 --> 01:24:05,625 luckily. 944 01:24:05,833 --> 01:24:08,500 Carnival won't stop, work won't stop either. 945 01:24:08,708 --> 01:24:10,833 We must be finished by 5 p.m. 946 01:24:11,458 --> 01:24:14,333 In time to decorate the house for tonight's ceremony. 947 01:24:14,500 --> 01:24:15,458 Dona Doca, 948 01:24:16,250 --> 01:24:19,875 I am so happy we've been able to gather around our faith. 949 01:24:20,708 --> 01:24:23,958 I felt a strong intuition when I met you. 950 01:24:24,875 --> 01:24:27,958 But before that, I was scared 951 01:24:28,833 --> 01:24:31,458 of talking about it to people I didn't know. 952 01:24:32,458 --> 01:24:35,000 I've seen many people get persecuted. 953 01:24:35,208 --> 01:24:36,583 I know it only too well. 954 01:24:38,083 --> 01:24:42,833 17 people and I were expelled from the estate because of our ceremonies. 955 01:24:45,583 --> 01:24:47,083 Because of me. 956 01:24:47,958 --> 01:24:50,458 I had become the leader after my mother died. 957 01:24:52,083 --> 01:24:53,750 After that I gave it all up. 958 01:24:54,500 --> 01:24:56,625 I stopped talking about Nkisi. 959 01:24:57,083 --> 01:24:59,208 I pretended to have no faith. 960 01:24:59,958 --> 01:25:02,083 I made a promise to my husband Antônio. 961 01:25:04,083 --> 01:25:07,500 He was afraid of what might happen to us if I kept doing it. 962 01:25:09,208 --> 01:25:13,875 Then we joined a group of people and built a wooden hut in Araraquara. 963 01:25:15,333 --> 01:25:18,083 We stayed there for almost a year. 964 01:25:19,958 --> 01:25:23,750 But there was no work. Antônio couldn't take it. 965 01:25:24,708 --> 01:25:26,458 He came to São Paulo. 966 01:25:28,208 --> 01:25:29,458 I stayed there. 967 01:25:30,208 --> 01:25:33,333 I couldn't come here with João, with no guarantee. 968 01:25:38,833 --> 01:25:40,875 But then our place caught fire. 969 01:25:43,583 --> 01:25:46,000 Or it was set on fire, nobody knows. 970 01:25:49,333 --> 01:25:51,958 We had to live in the church for a while. 971 01:25:54,000 --> 01:25:56,250 I didn't want to leave everything behind. 972 01:25:56,958 --> 01:25:58,333 What about this Antônio? 973 01:25:58,500 --> 01:26:00,458 Does he follow the Nkisi faith? 974 01:26:00,708 --> 01:26:03,333 No, he worships the Orishas. 975 01:26:04,083 --> 01:26:06,500 Like his grandmother did. 976 01:26:06,708 --> 01:26:08,833 But they were a minority on the estate. 977 01:26:09,458 --> 01:26:13,750 New people would always arrive, bought from other estates, including my mother, 978 01:26:15,000 --> 01:26:17,000 and the nations gradually mixed. 979 01:26:19,250 --> 01:26:22,333 At this time of the year, they get very agitated. 980 01:26:23,083 --> 01:26:25,083 Now with the foreign pupils... 981 01:26:26,208 --> 01:26:31,125 How can I teach discipline to someone who doesn't understand my language? 982 01:26:31,833 --> 01:26:33,333 At least, 983 01:26:33,833 --> 01:26:36,083 they all understand the paddle. 984 01:26:39,208 --> 01:26:40,375 Sister Maria, 985 01:26:41,750 --> 01:26:43,083 what happened? 986 01:26:44,208 --> 01:26:46,833 You have been weirdly quiet. 987 01:26:49,083 --> 01:26:50,333 My mother 988 01:26:52,125 --> 01:26:53,625 has decided to die. 989 01:26:55,000 --> 01:26:57,250 Wasn't she getting better, though? 990 01:26:57,458 --> 01:26:58,333 She was. 991 01:27:02,833 --> 01:27:04,833 A brief moment of light. 992 01:27:05,000 --> 01:27:06,875 A fleeting cloud 993 01:27:08,083 --> 01:27:09,375 cannot undo the sun, Sister. 994 01:27:10,875 --> 01:27:15,708 And God moves in mysterious ways. 995 01:27:17,958 --> 01:27:19,208 What about your sister? 996 01:27:19,458 --> 01:27:22,208 Also going down a path of no return, Sister Flora. 997 01:27:23,208 --> 01:27:24,875 If our mother passes... 998 01:27:27,750 --> 01:27:29,708 If Ana is left alone... 999 01:27:31,750 --> 01:27:34,583 The only solution might be an asylum. 1000 01:27:35,125 --> 01:27:35,958 Always remember 1001 01:27:36,375 --> 01:27:39,458 it is not up to us to understand everything. 1002 01:27:39,625 --> 01:27:42,208 Some questions needn't even be asked. 1003 01:27:43,875 --> 01:27:46,375 We accept the mystery. 1004 01:27:46,708 --> 01:27:49,708 It is the only way to remain sane. 1005 01:27:53,375 --> 01:27:55,083 I shall pray for your family. 1006 01:27:57,500 --> 01:28:01,708 But I need you to appease your mind and trust God. 1007 01:28:19,250 --> 01:28:23,208 Do you think there may be other forms of souls? 1008 01:28:28,833 --> 01:28:30,625 What are you talking about, Sister? 1009 01:28:30,958 --> 01:28:33,333 Do you know the African cults? 1010 01:28:34,583 --> 01:28:35,333 Sister... 1011 01:28:35,958 --> 01:28:36,833 Your opinion 1012 01:28:38,500 --> 01:28:39,458 is all I'm asking for. 1013 01:28:39,583 --> 01:28:42,750 - My opinion about the Devil? - The Devil... 1014 01:28:43,458 --> 01:28:47,083 The Devil tries to fool us, but God... 1015 01:28:47,333 --> 01:28:49,625 God can also take different forms 1016 01:28:50,208 --> 01:28:52,333 to defeat the evil in humankind. 1017 01:28:55,250 --> 01:28:59,083 Aren't we liable, in our human ignorance, 1018 01:28:59,833 --> 01:29:03,333 to confuse the forces of the Devil and those of God? 1019 01:29:03,625 --> 01:29:08,083 I will forget these words, and I hope you will as well. 1020 01:29:09,208 --> 01:29:12,208 You are very troubled. 1021 01:29:12,958 --> 01:29:15,958 But I prefer to believe your faith remains unshaken. 1022 01:29:27,625 --> 01:29:28,458 I prefer this one. 1023 01:29:28,625 --> 01:29:29,708 - This one? - Yes. 1024 01:29:29,958 --> 01:29:32,708 I'm not sure it's the best one in case it rains. 1025 01:29:34,375 --> 01:29:35,333 Iná. 1026 01:29:58,208 --> 01:30:00,333 João and I waited for you. 1027 01:30:03,708 --> 01:30:05,958 But the months went by. 1028 01:30:08,000 --> 01:30:09,333 Almost two years. 1029 01:30:09,500 --> 01:30:12,500 I would have found a way to bring you to São Paulo. 1030 01:30:12,875 --> 01:30:14,083 I would have. 1031 01:30:17,625 --> 01:30:20,083 First I only needed to find a place... 1032 01:30:29,000 --> 01:30:32,333 After I arrived in this city, I no longer knew who I was. 1033 01:30:33,875 --> 01:30:34,708 I had... 1034 01:30:37,750 --> 01:30:39,333 I needed... 1035 01:30:45,458 --> 01:30:47,875 Bento ran into me the day before yesterday. 1036 01:30:48,500 --> 01:30:50,333 I was lighting the street lamps. 1037 01:30:51,833 --> 01:30:53,625 He gave me your address. 1038 01:30:55,000 --> 01:30:57,583 19, Lava-pés street. 1039 01:30:58,583 --> 01:31:00,708 So this is your work suit. 1040 01:31:02,125 --> 01:31:03,500 Not a carnival costume. 1041 01:31:05,958 --> 01:31:07,500 The best job I've ever had. 1042 01:31:08,208 --> 01:31:09,208 I light and put out 1043 01:31:09,333 --> 01:31:10,833 the street lamps. 1044 01:31:14,125 --> 01:31:15,458 On party nights, 1045 01:31:16,458 --> 01:31:19,833 the drunkards beg me to keep the lamps on longer 1046 01:31:19,958 --> 01:31:21,208 into the night. 1047 01:31:24,083 --> 01:31:27,333 Nowadays even to fall over on the sidewalk intoxicated, 1048 01:31:28,250 --> 01:31:29,750 they want light. 1049 01:31:36,833 --> 01:31:37,833 I don't blame them. 1050 01:31:41,125 --> 01:31:42,208 It is good 1051 01:31:43,708 --> 01:31:45,083 to be able to see. 1052 01:31:50,833 --> 01:31:51,750 We can find some space 1053 01:31:51,958 --> 01:31:53,458 at the shelter tonight. 1054 01:31:54,583 --> 01:31:59,458 My corner is small, but we can move to a bigger spot in there. 1055 01:32:00,458 --> 01:32:01,833 We have beds here. 1056 01:32:02,708 --> 01:32:03,500 João and I. 1057 01:32:04,833 --> 01:32:06,458 Dona Doca lives upstairs. 1058 01:32:12,625 --> 01:32:14,208 The mattresses seem good. 1059 01:32:42,375 --> 01:32:43,375 This is... 1060 01:32:44,125 --> 01:32:46,208 Dona Josefina's jar. 1061 01:32:52,458 --> 01:32:54,250 I looked everywhere for it. 1062 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 I went over to the house... 1063 01:33:25,750 --> 01:33:26,708 Iná. 1064 01:33:26,833 --> 01:33:28,000 Antônio. 1065 01:34:26,833 --> 01:34:27,833 How about João? 1066 01:34:29,583 --> 01:34:30,958 Is he mad at me? 1067 01:34:32,250 --> 01:34:34,000 He speaks about you every day. 1068 01:34:36,708 --> 01:34:38,125 Never stopped missing you. 1069 01:34:40,250 --> 01:34:41,583 It's different with me. 1070 01:34:42,833 --> 01:34:44,333 He does get mad at me. 1071 01:34:46,083 --> 01:34:48,833 We argue, then we make up. 1072 01:34:49,958 --> 01:34:51,625 Then we argue again. 1073 01:34:53,000 --> 01:34:54,583 And then we make up. 1074 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 You weren't around to argue with him. 1075 01:35:04,083 --> 01:35:05,208 I think... 1076 01:35:07,708 --> 01:35:09,750 he somehow understood 1077 01:35:11,083 --> 01:35:14,208 it was pointless to waste the love with anger. 1078 01:35:16,208 --> 01:35:18,458 This one is beautiful indeed. 1079 01:35:18,625 --> 01:35:20,458 Let's keep it on the side. 1080 01:35:21,083 --> 01:35:23,625 But I've told you, mama, this makes no sense. 1081 01:35:24,375 --> 01:35:26,583 You still have a long time ahead among us. 1082 01:35:28,083 --> 01:35:29,583 I have lived too much. 1083 01:35:30,708 --> 01:35:35,208 I have no memories left. Not a moment or a scene. 1084 01:35:35,333 --> 01:35:36,875 When you met papa? 1085 01:35:37,083 --> 01:35:38,750 You surely remember that. 1086 01:35:39,083 --> 01:35:40,958 I do remember your father. 1087 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 The foul smell of his clothes. 1088 01:35:47,750 --> 01:35:51,208 How he refused to trim his body hair. 1089 01:35:53,958 --> 01:35:56,083 You know, there is no wisdom. 1090 01:35:57,208 --> 01:36:00,875 My mother used to tell me at the end there was wisdom. 1091 01:36:02,625 --> 01:36:04,750 At the end, we'd learn something 1092 01:36:04,958 --> 01:36:08,458 we could only learn after bearing the cross of the years. 1093 01:36:10,458 --> 01:36:12,458 But the years have passed, 1094 01:36:12,625 --> 01:36:14,958 and I have the cross, nothing more. 1095 01:36:16,958 --> 01:36:18,833 Am I not here? 1096 01:36:19,208 --> 01:36:20,750 Before you? 1097 01:36:22,083 --> 01:36:25,208 Am I not the fruit of your life? 1098 01:36:26,833 --> 01:36:28,708 Nothing has been in vain, mother. 1099 01:36:29,958 --> 01:36:32,833 You can ascend a mountain if you want to. 1100 01:36:36,708 --> 01:36:38,708 I would rather descend one. 1101 01:36:40,083 --> 01:36:41,583 Rolling downhill. 1102 01:36:46,208 --> 01:36:48,083 Find me a mountain. 1103 01:36:48,333 --> 01:36:49,833 Introduce me to her. 1104 01:36:51,000 --> 01:36:53,833 We shall be friends and she will 1105 01:36:54,458 --> 01:36:57,208 send me speeding down her side. 1106 01:36:58,625 --> 01:37:01,125 I've brought the wine you like so much. 1107 01:37:03,708 --> 01:37:05,583 Mother, shall I bring it for you? 1108 01:37:05,750 --> 01:37:06,583 That one. 1109 01:37:08,125 --> 01:37:11,750 That is the dress I want to be buried in. 1110 01:37:13,000 --> 01:37:17,208 It is the dress I want to wear throughout the 20th century. 1111 01:37:20,083 --> 01:37:22,708 A beautiful era is about to come. 1112 01:37:24,583 --> 01:37:27,583 We will have peace and beauty. 1113 01:37:29,500 --> 01:37:32,375 New means of transport. 1114 01:37:34,375 --> 01:37:37,333 New ways of communicating. 1115 01:37:39,958 --> 01:37:44,083 New methods to relieve the pains of the body. 1116 01:37:46,458 --> 01:37:48,625 A beautiful era indeed. 1117 01:37:50,458 --> 01:37:53,250 A beautiful era is coming. 1118 01:37:54,875 --> 01:37:59,375 And wearing that dress, I want to welcome this new century, 1119 01:37:59,583 --> 01:38:01,500 which will still be ours. 1120 01:38:08,625 --> 01:38:11,958 We know this river well. Mom used to work there. 1121 01:38:12,625 --> 01:38:16,458 We only know part of it, there's still a lot to see. 1122 01:38:17,125 --> 01:38:19,958 You can mark the ones you've already seen, dad. 1123 01:38:20,083 --> 01:38:22,125 We want to know them all. 1124 01:38:26,833 --> 01:38:29,458 I have had to tread these streets so much. 1125 01:38:31,583 --> 01:38:35,083 But I was only able to truly see very few rivers. 1126 01:38:36,708 --> 01:38:38,708 I want to go back there with you. 1127 01:38:41,875 --> 01:38:44,625 The stream I remember is the Sapateiro. 1128 01:38:45,333 --> 01:38:47,333 But I don't want you to see that one. 1129 01:38:48,375 --> 01:38:51,208 It flows through the slaughterhouse tanning plant. 1130 01:38:52,333 --> 01:38:54,458 I worked there over a year ago. 1131 01:38:56,625 --> 01:38:59,458 Its water is red and thick. 1132 01:39:00,625 --> 01:39:01,833 Dyed with blood. 1133 01:39:02,833 --> 01:39:04,000 And the smell... 1134 01:39:05,000 --> 01:39:06,583 I can still feel it now. 1135 01:39:07,333 --> 01:39:09,250 We can quickly pass by that one. 1136 01:39:09,833 --> 01:39:12,500 But since it exists, I want to see it. 1137 01:39:14,708 --> 01:39:17,083 Can you show me on the map where it is? 1138 01:39:19,625 --> 01:39:20,958 I'll try. 1139 01:39:21,208 --> 01:39:24,083 I think it started around here... 1140 01:39:24,583 --> 01:39:28,208 No, I remember it was far from the city center. 1141 01:39:28,833 --> 01:39:32,125 So perhaps it is over here... 1142 01:39:38,833 --> 01:39:39,958 What's that? 1143 01:39:40,750 --> 01:39:42,500 The name of our family. 1144 01:39:43,375 --> 01:39:45,125 João is teaching me. 1145 01:39:52,500 --> 01:39:54,500 I hail you, I hail you 1146 01:39:54,708 --> 01:39:58,458 Upon your arrival, O Kasanji Upon your arrival from Angola 1147 01:39:58,833 --> 01:40:03,583 I hail you, blessed Angola 1148 01:40:29,333 --> 01:40:33,333 She commands, she commands Yes, she does 1149 01:40:33,458 --> 01:40:38,833 Old Matamba commands since the break of dawn 1150 01:42:09,083 --> 01:42:10,708 Mother has fallen asleep. 1151 01:43:20,875 --> 01:43:21,875 Good? 1152 01:43:23,125 --> 01:43:24,000 Good. 1153 01:43:27,333 --> 01:43:30,125 - Haven't you ever tasted any in secret? - No. 1154 01:43:31,083 --> 01:43:32,083 Should I have? 1155 01:43:34,250 --> 01:43:35,958 You know nothing about me. 1156 01:43:37,375 --> 01:43:38,833 Of course I do! 1157 01:43:41,958 --> 01:43:43,250 I am your sister. 1158 01:43:44,625 --> 01:43:46,875 I know nothing about you. 1159 01:43:47,125 --> 01:43:48,208 Liar. 1160 01:43:50,500 --> 01:43:53,375 See? I can lie. 1161 01:44:10,708 --> 01:44:12,833 I haven't had any wine for a long time. 1162 01:44:23,958 --> 01:44:26,333 Our father never let you do anything. 1163 01:44:28,708 --> 01:44:31,875 When I decided to become a nun, he gave up on me. 1164 01:44:33,208 --> 01:44:35,458 But he never gave up on you. 1165 01:44:35,583 --> 01:44:36,625 Never. 1166 01:44:38,833 --> 01:44:41,458 He didn't even let you stroll around the estate. 1167 01:44:42,375 --> 01:44:44,500 He wanted to protect you from everything. 1168 01:44:45,000 --> 01:44:46,458 He did give up. 1169 01:44:49,583 --> 01:44:50,958 He's not here. 1170 01:44:53,458 --> 01:44:56,625 And the letters take too long. 1171 01:45:03,458 --> 01:45:05,958 I also miss the time we lived on the estate. 1172 01:45:09,875 --> 01:45:12,958 I used to get up earlier than everyone. 1173 01:45:13,125 --> 01:45:14,208 It was still dark. 1174 01:45:14,375 --> 01:45:16,583 Not earlier than everyone. 1175 01:45:16,708 --> 01:45:18,500 There was always someone up. 1176 01:45:19,083 --> 01:45:21,625 - Earlier than you. - Not always. 1177 01:45:30,000 --> 01:45:31,083 There. 1178 01:45:33,125 --> 01:45:34,375 They're back. 1179 01:45:36,708 --> 01:45:37,500 Who? 1180 01:45:39,250 --> 01:45:40,708 Can't you see? 1181 01:45:42,458 --> 01:45:44,250 There's one right there looking at us. 1182 01:45:45,208 --> 01:45:46,208 Ana... 1183 01:45:47,625 --> 01:45:48,750 Please. 1184 01:45:50,458 --> 01:45:52,708 They always come back at night. 1185 01:45:54,583 --> 01:45:57,583 I think they're those who weren't buried. 1186 01:45:59,833 --> 01:46:01,083 There's no one. 1187 01:46:06,208 --> 01:46:07,083 There. 1188 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 They've all arrived. 1189 01:46:12,458 --> 01:46:16,750 Don't you think they get lovelier after they die? 1190 01:46:19,125 --> 01:46:20,708 We are alone. 1191 01:46:22,250 --> 01:46:23,208 Listen. 1192 01:46:28,458 --> 01:46:30,208 No breathing. 1193 01:46:31,583 --> 01:46:32,708 Only mine 1194 01:46:33,500 --> 01:46:34,625 and yours. 1195 01:46:37,625 --> 01:46:39,083 They're dead. 1196 01:46:40,875 --> 01:46:42,125 They don't breathe. 1197 01:47:55,958 --> 01:47:58,333 Miss Ana, long time no see. 1198 01:47:59,333 --> 01:48:02,208 I saw a light and thought about Dona Isabel. 1199 01:48:03,583 --> 01:48:05,500 Give her my regards. 1200 01:48:07,708 --> 01:48:10,208 Reveling must make you thirsty, doesn't it? 1201 01:48:31,708 --> 01:48:33,625 Is your mother awake? 1202 01:48:35,125 --> 01:48:35,958 No. 1203 01:48:37,125 --> 01:48:38,083 She's asleep. 1204 01:48:43,458 --> 01:48:44,708 She's calling. 1205 01:48:45,875 --> 01:48:48,083 You'd better see what she needs. 1206 01:48:53,708 --> 01:48:54,708 What's wrong? 1207 01:48:59,708 --> 01:49:02,333 You are not like the others who appear here. 1208 01:49:03,708 --> 01:49:05,375 I think you're still alive. 1209 01:49:08,333 --> 01:49:09,708 What are you talking about? 1210 01:49:11,000 --> 01:49:13,750 I'm going away, my parents are waiting at home. 1211 01:49:15,333 --> 01:49:16,458 Take me to the gate. 1212 01:49:20,000 --> 01:49:22,708 You're no use to us anymore, indeed. 1213 01:49:35,500 --> 01:49:37,958 Let's go to the gate. This way. 1214 01:49:48,750 --> 01:49:51,208 She stares at me empty-eyed. 1215 01:49:52,458 --> 01:49:54,708 One day you told me that, mom. 1216 01:49:54,958 --> 01:49:57,083 Her eyes became empty. 1217 01:49:58,125 --> 01:50:01,000 She picks up a spade. I don't know what for. 1218 01:50:01,958 --> 01:50:04,958 For a second, I realize I left my mask on the table. 1219 01:50:06,875 --> 01:50:08,458 It takes just a second. 1220 01:50:09,708 --> 01:50:11,833 The spade is already up in air. 1221 01:50:17,625 --> 01:50:19,000 I fall to the ground. 1222 01:50:19,583 --> 01:50:22,583 I feel the blood cover my eyes. 1223 01:50:22,708 --> 01:50:23,958 I'm dragged by her. 1224 01:50:25,458 --> 01:50:26,333 To the garden. 1225 01:50:32,083 --> 01:50:33,958 My heart stops. 1226 01:50:39,583 --> 01:50:41,833 I won't let you go without news, mom. 1227 01:50:42,000 --> 01:50:44,500 You all will always hear from me. 1228 01:50:46,583 --> 01:50:47,958 I'm still breathing. 1229 01:50:49,708 --> 01:50:51,333 Can't you see me 1230 01:50:51,583 --> 01:50:53,000 sitting 1231 01:50:53,708 --> 01:50:54,833 by the river? 1232 01:51:17,333 --> 01:51:18,708 Josefina? 1233 01:51:28,583 --> 01:51:29,375 Ana? 1234 01:51:38,708 --> 01:51:39,958 Good morning, Ana. 1235 01:51:43,083 --> 01:51:45,625 I'm sorry I've walked into your house this way. 1236 01:51:47,875 --> 01:51:51,750 Just now I thought I heard a loud noise. 1237 01:51:52,375 --> 01:51:53,583 Very clearly. 1238 01:51:54,833 --> 01:51:56,250 Followed by a scream. 1239 01:51:57,583 --> 01:51:58,958 Did it come from here? 1240 01:52:04,958 --> 01:52:08,583 Ana, have you been gardening... 1241 01:52:08,833 --> 01:52:10,208 This early? 1242 01:52:14,125 --> 01:52:18,083 The holes need to be properly sealed so that we don't hear them. 1243 01:52:19,583 --> 01:52:21,500 But they never shut up. 1244 01:52:22,333 --> 01:52:23,083 Who? 1245 01:52:25,458 --> 01:52:26,625 Are you dead? 1246 01:52:26,875 --> 01:52:28,333 Goodness me! 1247 01:52:29,208 --> 01:52:31,000 How can you say such a thing? 1248 01:52:36,250 --> 01:52:37,833 I have to go home. 1249 01:52:38,208 --> 01:52:40,458 There's no coffee to make anyway. 1250 01:52:41,083 --> 01:52:43,583 My concern brought me here. 1251 01:52:44,000 --> 01:52:46,750 But your sister must be about to get up. 1252 01:52:48,625 --> 01:52:49,958 See you soon, dear. 1253 01:52:50,833 --> 01:52:53,708 I am pleased to know everything is fine for everybody. 1254 01:54:12,708 --> 01:54:15,583 The waters of the deities 1255 01:54:15,750 --> 01:54:18,708 Are in the temple 1256 01:54:19,833 --> 01:54:22,000 The waters of divinity 1257 01:54:22,208 --> 01:54:24,833 Favor the birth of leaves 1258 01:54:25,833 --> 01:54:28,458 The waters of the deities 1259 01:54:28,583 --> 01:54:30,708 Are in the temple 1260 01:54:31,458 --> 01:54:33,250 The waters of divinity 1261 01:54:33,458 --> 01:54:36,458 Do not harm their children 1262 01:54:37,500 --> 01:54:42,375 The storm does not harm the water lettuce 1263 01:54:43,083 --> 01:54:45,583 The lotus flowers 1264 01:54:46,208 --> 01:54:49,083 Dance in the waterfall 1265 01:54:49,708 --> 01:54:52,625 The waters of the deities 1266 01:54:52,833 --> 01:54:55,333 Are in the temple 1267 01:54:55,833 --> 01:54:57,583 The waters of divinity 1268 01:54:57,708 --> 01:55:00,625 Do not harm their children 1269 01:57:02,833 --> 01:57:06,083 English subtitles by Evaldo Medeiros 1270 01:57:06,208 --> 01:57:08,375 Subtitling by Parati Films - Paris 86731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.