Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,252 --> 00:01:06,643
O DIA DA LEI
2
00:13:08,993 --> 00:13:11,306
- Queres viver no Oeste?
- Sim.
3
00:13:11,610 --> 00:13:12,610
Tem certeza?
4
00:13:17,262 --> 00:13:19,333
Ent�o a primeira coisa a
fazer � se livrar disso.
5
00:15:52,871 --> 00:15:55,857
- Ou�a, senhor...
- N�o me trates por senhor.
6
00:15:56,769 --> 00:15:59,148
- Queria agradecer-lhe...
- Ou�a.
7
00:16:05,084 --> 00:16:06,615
Trata-me por Cudlip.
8
00:16:35,459 --> 00:16:38,826
Boa noite, Sr. Novak,
� um prazer v�-lo de novo.
9
00:16:38,851 --> 00:16:41,874
- Tem not�cias do dinheiro?
- Infelizmente, n�o.
10
00:16:41,899 --> 00:16:44,406
Nem tenho esperan�as
de encontr�-lo, obrigado.
11
00:16:44,431 --> 00:16:46,312
H� muitos ladr�es por estas bandas.
12
00:16:46,337 --> 00:16:49,868
Cudlip, apresento-lhe estes senhores
que conheci durante a viagem.
13
00:16:50,526 --> 00:16:53,080
- Ol�.
- Muito prazer.
14
00:16:53,105 --> 00:16:54,128
Boa noite.
15
00:16:54,153 --> 00:16:57,689
Que raio de dia... Ele perdeu
o dinheiro e eu perdi o cavalo.
16
00:16:57,714 --> 00:16:59,924
Vou precisar de arranjar outro.
17
00:16:59,949 --> 00:17:03,226
Vejo-me obrigado a ficar
mais uns dias por aqui.
18
00:17:04,484 --> 00:17:06,398
Que falta de sorte.
19
00:17:06,423 --> 00:17:09,668
Mas ser� por pouco tempo.
Ainda tenho umas economias.
20
00:17:09,693 --> 00:17:10,694
Bebe um copo?
21
00:17:10,719 --> 00:17:13,726
N�o, obrigado.
A temperan�a � a minha lei.
22
00:17:16,135 --> 00:17:19,091
- Passar bem.
- Meus senhores...
23
00:17:22,530 --> 00:17:24,171
Mas que boa gente, n�o?
24
00:17:25,225 --> 00:17:28,432
- � verdade.
- Meus senhores, a vossa aten��o.
25
00:17:28,457 --> 00:17:32,397
A grande estrela francesa,
pela primeira vez em Silvertown...
26
00:17:32,422 --> 00:17:33,426
...Lola!
27
00:17:56,941 --> 00:18:02,390
Ou�a a minha can��o,
cavalheiro
28
00:18:03,909 --> 00:18:09,942
F�-lo-ei esquecer
as preocupa��es
29
00:18:10,796 --> 00:18:16,544
Nunca deixei nenhum
homem ficar mal
30
00:18:18,076 --> 00:18:24,227
S�o todos sorrisos
quando estou perto
31
00:18:25,329 --> 00:18:30,426
Mas hei-de voltar outro dia
32
00:18:32,472 --> 00:18:38,227
N�o pense em trancar a porta
33
00:18:39,493 --> 00:18:45,228
Com um beijo,
afastarei os problemas
34
00:18:46,968 --> 00:18:52,946
� para isso que
servem as mulheres
35
00:18:52,971 --> 00:18:58,557
O amor � um jogo,
Que adoro jogar...
36
00:19:00,275 --> 00:19:03,165
Eu adoro jogar com voc�...
37
00:19:03,190 --> 00:19:06,939
Lola, acaba com a cantoria
e vem a meus bra�os!
38
00:19:06,964 --> 00:19:11,000
Lola, quanto queres
para ficar meia hora comigo?
39
00:19:11,025 --> 00:19:13,863
As cantigas n�o
servem para nada!
40
00:19:13,946 --> 00:19:16,720
Anda, desce da�!
41
00:19:16,782 --> 00:19:19,920
Vem comigo
e eu levo-te ao para�so!
42
00:19:19,945 --> 00:19:21,138
Merda!
43
00:19:21,529 --> 00:19:24,853
Que tal 50 d�lares
pela noite toda?
44
00:19:24,954 --> 00:19:27,200
Foi para isso que vieste!
45
00:19:28,591 --> 00:19:31,218
-Decide-te, Lola!
-Ei!
46
00:19:31,818 --> 00:19:33,693
Est�s a precisar de um calmante.
47
00:19:37,429 --> 00:19:40,374
Bravo, rapaz! Realmente bravo!
48
00:19:40,405 --> 00:19:42,631
Faz o mesmo a mim,
se te atreves!
49
00:19:42,656 --> 00:19:45,468
E a mim,
j� que tens tanta vontade!
50
00:19:46,476 --> 00:19:47,546
Quieto.
51
00:19:48,650 --> 00:19:50,053
Isto n�o � contigo.
52
00:20:15,029 --> 00:20:18,763
J� chega, seu fanfarr�o!
53
00:20:36,537 --> 00:20:37,780
Fora daqui!
54
00:20:41,226 --> 00:20:44,586
N�o se passou nada. M�sica!
55
00:24:21,038 --> 00:24:23,514
Espero n�o o confirmar.
56
00:24:23,539 --> 00:24:24,577
For�a com isso!
57
00:28:55,475 --> 00:28:58,928
Bom dia, Sr. Novak,
n�o lhe roubaram nada hoje?
58
00:28:58,953 --> 00:29:00,935
N�o sejas idiota!
59
00:29:06,511 --> 00:29:09,668
Que roubo t�o estranho.
N�o h� suspeitos?
60
00:29:09,933 --> 00:29:11,979
Suspeitos? N�o.
61
00:29:13,125 --> 00:29:14,367
Nenhum.
62
00:29:17,740 --> 00:29:20,201
- Sr. Cooper...
- Ol�.
63
00:29:23,125 --> 00:29:24,921
- Aqui est�, Sr. Cooper.
- Obrigado.
64
00:29:28,081 --> 00:29:30,924
- Se fosse � cidade com o xerife...
- Teve uma ideia?
65
00:29:30,949 --> 00:29:34,211
- Sim, ajude-me a convencer Cooper?
- Claro, Sr. Novak.
66
00:29:38,603 --> 00:29:42,517
Desculpe, Sr. Cooper, eu e o Davis
quer�amos falar-lhe...
67
00:30:04,164 --> 00:30:07,485
Est� tudo a contento,
n�o tem queixas a fazer?
68
00:30:08,991 --> 00:30:12,788
N�o, parece-me tudo �timo.
69
00:30:13,529 --> 00:30:15,662
Pelo menos,
a julgar pela apar�ncia.
70
00:30:19,551 --> 00:30:22,250
- Mas exagerou no sal.
- N�o me diga!
71
00:30:26,402 --> 00:30:28,715
- Est� salgado.
- Ora, vejam bem!
72
00:30:28,740 --> 00:30:30,285
Deseja alguma coisa?
73
00:30:34,192 --> 00:30:36,122
Depois conversamos, senhorita.
74
00:30:37,044 --> 00:30:38,559
Mas est� salgado.
75
00:30:44,554 --> 00:30:47,484
- Tem um minuto?
- Sim, claro, entremos.
76
00:32:08,194 --> 00:32:13,068
� inconceb�vel que as armas
sejam vendidas livremente,
77
00:32:13,093 --> 00:32:14,622
a qualquer pessoa,
a troco de dinheiro.
78
00:32:14,647 --> 00:32:17,918
Mas, senhor,
s�o uma forma de defesa.
79
00:32:17,943 --> 00:32:21,012
Uma arma � sempre uma problema,
meu caro irm�o,
80
00:32:21,037 --> 00:32:23,387
principalmente se n�o for empunhada
por um homem justo.
81
00:32:24,086 --> 00:32:27,961
E, se dependesse de mim,
desaparecia com todos os proj�teis.
82
00:45:21,529 --> 00:45:24,396
- Obrigado, Cudlip.
- Obrigado.
83
00:45:25,224 --> 00:45:26,388
Bom trabalho.
84
00:45:26,413 --> 00:45:29,927
Parece que j� pode pagar
os homens, Sr. Cooper
85
00:45:29,952 --> 00:45:31,984
Todo o dinheiro est� a�.
86
00:55:58,246 --> 00:55:59,582
Ou�am..
87
00:55:59,607 --> 00:56:04,832
n�o acham que os frangos roubados
s�o muito mais saborosos?
88
00:56:04,857 --> 00:56:10,037
Tens raz�o. Os frangos de Silvertown
n�o s�o saborosos.
89
00:56:10,062 --> 00:56:11,420
Nem todos.
90
00:56:11,935 --> 00:56:14,495
Os frangos da cantina da mina
eram saborosos.
91
00:56:14,520 --> 00:56:18,589
Quem era saborosa
era a cozinheira.
92
00:56:20,352 --> 00:56:21,812
- N�o era assim?
- Sim.
93
00:56:21,837 --> 00:56:23,007
Era sim.
94
01:06:08,054 --> 01:06:11,734
Se te dissessem um dia
que o teu melhor amigo seria xerife,
95
01:06:11,759 --> 01:06:12,991
tu acreditarias?
96
01:06:13,016 --> 01:06:16,883
Teria acreditado se me
dissesse tal coisa.
97
01:06:16,908 --> 01:06:20,501
� isso que a vida tem de belo:
Tais coisas acontecem
98
01:06:20,526 --> 01:06:24,877
e percebes que at� um amigo xerife
pode ser muito �til.
99
01:06:24,902 --> 01:06:27,159
Lembra-te sempre do prov�rbio:
100
01:06:27,184 --> 01:06:31,129
"Ter um amigo com carreira
� uma coisa grata
101
01:06:31,154 --> 01:06:35,763
pois do fundo da mina
surgir� um monte de prata!"
102
01:06:38,817 --> 01:06:42,965
- Posso entrar?
- Ol� Cudlip!
103
01:06:43,192 --> 01:06:45,082
Janta conosco, Xerife?
104
01:06:46,199 --> 01:06:50,113
Xerife?
N�o se torna xerife quem quer.
105
01:06:50,733 --> 01:06:54,889
Assentou como uma luva.
At� j� tens reputa��o, Cudlip.
106
01:06:55,653 --> 01:06:57,754
Depende do tipo de reputa��o...
107
01:06:59,000 --> 01:07:01,015
E ent�o, Cudlip, janta conosco?
108
01:07:01,625 --> 01:07:04,992
N�o, tenho de voltar.
N�o h� tempo a perder.
109
01:07:05,575 --> 01:07:07,411
Mas volte depressa.
110
01:07:09,080 --> 01:07:11,979
Hei-de preparar-Ihe
algo de muito especial.
111
01:07:12,004 --> 01:07:14,379
Mas com pouco sal!
112
01:07:17,691 --> 01:07:21,503
A Sally � uma mulher e tanto.
113
01:07:22,113 --> 01:07:25,972
Sabes o que acho, Cud?
Precisas de uma bela polida.
114
01:07:25,997 --> 01:07:28,879
O teu aspecto deixa
muito a desejar.
115
01:20:56,390 --> 01:20:58,585
Segura aqui um bocadinho.
116
01:20:59,498 --> 01:21:03,466
Com licen�a, irm�o.
Mademoiselle, permite a ousadia?
117
01:21:55,491 --> 01:21:57,124
Aceita dan�ar?
118
01:21:57,639 --> 01:21:59,842
- Vamos l�.
- Obrigada.
119
01:30:36,718 --> 01:30:39,178
O perigo j� passou.
Est�s salva, gra�as a Deus.
120
01:30:39,203 --> 01:30:41,921
N�o v�o te fazer nada.
Absolutamente nada.
121
01:30:41,946 --> 01:30:44,869
Fique tranquila, minha filha.
122
01:30:44,894 --> 01:30:48,431
Pobre Betty...
Mataram-na a sangue frio!
123
01:30:48,456 --> 01:30:50,494
H�o-de ving�-la, prometo!
124
01:30:52,258 --> 01:30:56,373
Meu Deus, o que v�o fazer?
O que falta acontecer ainda?
9351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.