Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:05:59,000 --> -00:05:51,000
English Subtitles by VIU, Viki, DramaFever
Alih Bahasa: Artha Regina
2
-00:05:49,142 --> 00:00:50,834
{\an7}[EPISODE SEBELUMNYA]
3
00:00:51,698 --> 00:00:52,959
[Episode 6]
4
00:00:56,930 --> 00:00:58,430
Ini kedua kalinya aku disini.
5
00:00:58,460 --> 00:01:00,230
Kalau seperti ini terus, aku
bisa langganan di restoran ini.
6
00:01:00,300 --> 00:01:01,900
Itu tempat duduk kita waktu itu.
7
00:01:10,400 --> 00:01:12,860
Selamat Datang di Quebec. Silahkan duduk.
8
00:01:40,800 --> 00:01:43,630
Aku tahu. Aku tak pernah
ke luar negeri sebelumnya.
9
00:01:43,660 --> 00:01:46,400
Kenapa kau ada di sana
jam 9 pagi?
10
00:01:46,400 --> 00:01:49,600
Waktu umurku masih 29 saja,
aku jarang jalan-jalan ke supermarket.
11
00:01:50,130 --> 00:01:52,530
Serius?/
Ya, karena aku tidak ada keperluan kesana.
12
00:01:52,600 --> 00:01:55,260
Aku juga sudah keliling-keliling
di sekitaran sini...
13
00:01:55,260 --> 00:01:57,300
...padahal aku tak pernah
ke luar negeri sebelumnya.
14
00:01:57,560 --> 00:01:59,860
Aku saja jarang tersesat dan
aku tidak pernah lupa makan.
15
00:01:59,930 --> 00:02:01,660
Sekarang pun, aku mau makan daging sapi.
16
00:02:02,330 --> 00:02:06,260
Aku lagi ada di restoran keren
bersama seorang pria.
17
00:02:06,260 --> 00:02:08,860
Siapa peduli restorannya keren?
Yang penting prianya yang keren.
18
00:02:08,860 --> 00:02:09,930
Aku ngantuk. Sudah, ya.
19
00:02:09,930 --> 00:02:11,500
Ya. Selamat tidur.
20
00:02:18,660 --> 00:02:19,860
CEO, sebelah sini.
21
00:02:46,170 --> 00:02:47,630
Di usia 29 tahun pun...,
22
00:02:48,930 --> 00:02:50,200
...kau tetap masih bersinar.
23
00:02:52,289 --> 00:02:56,225
{\an8}♪ Kesendirian ini membelengguku ♪
24
00:02:55,460 --> 00:02:56,760
Tapi aku tidak...
25
00:02:59,170 --> 00:03:00,200
...berada di sisimu.
26
00:03:04,030 --> 00:03:05,400
Hidup kekalku...
27
00:03:07,930 --> 00:03:09,530
...akhirnya harus berakhir.
28
00:03:11,930 --> 00:03:13,410
Bertahun-tahun setelah kematianku...,
29
00:03:14,460 --> 00:03:16,800
...kau masih sering kesini.
30
00:03:19,460 --> 00:03:21,360
Kau telah melupakanku...
31
00:03:22,930 --> 00:03:24,670
...dan hidupmu telah sempurna...
32
00:03:25,460 --> 00:03:26,700
...setelah kepergianku.
33
00:03:30,670 --> 00:03:32,030
Aku harus menghilang.
34
00:03:34,130 --> 00:03:36,100
Agar kau bisa tersenyum.
35
00:03:38,760 --> 00:03:40,320
Inilah keputusan yang harus kutentukan.
36
00:03:43,500 --> 00:03:45,030
Aku harus mengakhiri hidupku.
37
00:03:45,964 --> 00:03:49,724
{\an8}♪ 'Ku 'kan menemukanmu ♪
38
00:03:49,724 --> 00:03:53,364
{\an8}♪ 'Ku 'kan mengenalimu♪
39
00:03:53,364 --> 00:03:58,154
{\an8}♪ Bagaimanapun penampilanmu ♪
40
00:03:58,154 --> 00:04:00,584
{\an8}♪ 'Ku 'kan mengenalimu♪
41
00:04:00,584 --> 00:04:07,714
{\an8}♪ 'Ku 'kan mengingatnya
'Ku 'kan mengenalimu ♪
42
00:04:07,714 --> 00:04:12,265
{\an8}♪ Walau kau tak ada lagi ♪
43
00:04:11,730 --> 00:04:12,830
Akhirnya...,
44
00:04:16,600 --> 00:04:18,060
...itulah keputusan yang kutentukan.
45
00:04:18,297 --> 00:04:20,466
{\an8}♪ 'Ku 'kan pergi ♪
46
00:04:33,130 --> 00:04:35,370
Aku harus kelihatan seperti
manusia, aku jalan kaki saja.
47
00:04:36,170 --> 00:04:37,200
Masuklah.
48
00:04:38,330 --> 00:04:40,690
Tidak ada manusia yang bisa berjalan
kaki sampai ke Incheon.
49
00:04:45,460 --> 00:04:48,260
Tapi, kau yakin aku boleh ikut denganmu?
50
00:04:48,330 --> 00:04:50,130
Aku juga sudah bilang padanya,
biar dia juga ajak teman.
51
00:04:50,200 --> 00:04:53,060
Kalau soal pria, kau harus tahu
bagaimana sikapnya kalau ada temannya.
52
00:04:53,230 --> 00:04:55,360
Di situlah pria biasanya ceroboh
dan buat kesalahan.
53
00:04:55,560 --> 00:04:58,260
Kesalahan mereka itulah
jati diri sesungguhnya pria.
54
00:04:58,670 --> 00:05:02,100
Aku tetap ingin bertemu pria seperti
mereka meskipun mereka melakukan kesalahan.
55
00:05:02,360 --> 00:05:04,700
Menurutmu mereka memacari
tipe wanita seperti apa?
56
00:05:04,760 --> 00:05:07,930
Lihatlah mobil, pakaian, jam tangan,
dan penampilannya.
57
00:05:08,730 --> 00:05:10,400
Pasti ada wanita beruntung
yang bisa kencan bersamanya.
58
00:05:10,560 --> 00:05:12,300
Memang.
59
00:06:41,160 --> 00:06:43,460
Tarik pedangnya. Sekarang.
60
00:06:45,860 --> 00:06:46,860
Kumohon.
61
00:06:48,930 --> 00:06:51,130
Kenapa kau ingin aku menariknya sekarang?
62
00:06:51,860 --> 00:06:53,930
Kau tidak menyahut
waktu aku mengetuk pintu kamarmu.
63
00:06:53,930 --> 00:06:55,610
Lagipula, aku sudah keluar kamar sekarang.
64
00:06:58,130 --> 00:06:59,360
Aku ingin berhenti.
65
00:07:01,360 --> 00:07:02,400
Berhenti apa?
66
00:07:02,400 --> 00:07:04,730
Aku ingin berhenti mengira
kalau aku bisa memilih.
67
00:07:07,660 --> 00:07:11,360
Apa maksudmu pilihan yang
akan kautentukan?
68
00:07:13,030 --> 00:07:14,130
Apa itu?
69
00:07:14,860 --> 00:07:16,500
Tepatnya pilihan apa...
70
00:07:19,730 --> 00:07:21,200
...yang kautentukan?
71
00:07:23,930 --> 00:07:24,930
Jawab saja.
72
00:07:25,360 --> 00:07:26,500
Jangan bertanya.
73
00:07:28,100 --> 00:07:29,360
Maaf...
74
00:07:29,830 --> 00:07:33,100
...tapi aku belum selesai mencari tahu
tentang permintaanmu itu.
75
00:07:33,360 --> 00:07:34,400
Mencari tahu apa?
76
00:07:34,930 --> 00:07:37,760
Aku mencari latar belakangmu di Internet.
77
00:07:38,400 --> 00:07:41,500
Aku tidak bisa menemukan
data yang akurat.
78
00:07:42,160 --> 00:07:43,200
Seolah-olah...
79
00:07:43,760 --> 00:07:45,800
...ada seseorang yang
menghapus informasi tentangmu.
80
00:07:46,260 --> 00:07:48,700
Kau pernah bilang padaku...
81
00:07:48,760 --> 00:07:51,030
...kalau aku tahu sesungguhnya
tentang dirimu...,
82
00:07:51,660 --> 00:07:54,030
...pasti aku akan sangat membencimu.
83
00:07:55,100 --> 00:07:56,830
Yang kaumaksudkan itu pasti pedang...,
84
00:07:57,200 --> 00:07:58,860
...dan aku sudah tahu itu.
85
00:07:59,300 --> 00:08:02,430
Nyatanya aku tidak membencimu,
tapi kau bilang aku akan membencimu.
86
00:08:04,730 --> 00:08:07,760
Berarti ada hal lain lagi yang lebih
penting dari itu.
87
00:08:10,660 --> 00:08:11,800
Pedang itu...
88
00:08:13,100 --> 00:08:16,360
Katamu kau ditikam oleh seseorang
yang tak pernah kau sangka, 'kan?
89
00:08:17,860 --> 00:08:19,220
Apa kau dulu melakukan
kejahatan...
90
00:08:19,930 --> 00:08:23,830
...makanya semua informasi
tentang dirimu itu tidak ada?
91
00:08:25,860 --> 00:08:27,830
Jika kau sedang dihukum...,
92
00:08:28,560 --> 00:08:31,040
...maka itu keputusan yang salah
kalau harus menarik pedangnya.
93
00:08:32,460 --> 00:08:34,000
Apa dulu Ahjussi itu...
94
00:08:34,660 --> 00:08:36,430
...pemberontak...
95
00:08:38,830 --> 00:08:40,300
...atau semacamnya?
96
00:09:07,060 --> 00:09:08,060
Ya.
97
00:09:09,560 --> 00:09:10,760
Kau benar.
98
00:09:16,030 --> 00:09:17,930
Aku sibuk berusaha agar tetap
bertahan hidup.
99
00:09:22,100 --> 00:09:24,760
Hidupku tidak tercatat dalam sejarah.
100
00:09:28,830 --> 00:09:30,430
Aku berusaha dengan sekuat tenaga...
101
00:09:34,760 --> 00:09:36,930
...tapi bahkan kematianku
saja tidak terhormat.
102
00:09:39,060 --> 00:09:41,130
Semua hal takkan
berkunjung baik...
103
00:09:42,200 --> 00:09:44,400
...dengan caraku mendekati Raja.
104
00:09:45,830 --> 00:09:47,710
Tapi aku memang melakukan
pendekatan padanya...,
105
00:09:48,200 --> 00:09:50,260
...dan dengan setiap langkah
yang kuambil...,
106
00:09:51,060 --> 00:09:53,600
...nyawa orang tak berdosa
pun hilang.
107
00:09:57,360 --> 00:09:59,430
Dosaku tidak diampuni...
108
00:10:06,060 --> 00:10:08,330
...dan aku sekarang sedang dihukum.
109
00:10:10,100 --> 00:10:11,100
Pedang inilah...
110
00:10:14,300 --> 00:10:15,400
...hukumannya.
111
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Tapi...,
112
00:10:26,930 --> 00:10:28,290
...kalaupun itu memang hukuman...,
113
00:10:31,900 --> 00:10:34,330
...bukankah 900 tahun menderita
itu sudah cukup?
114
00:10:39,000 --> 00:10:40,060
Tidak.
115
00:10:42,260 --> 00:10:43,500
Tidak mungkin itu hukuman.
116
00:10:45,060 --> 00:10:46,300
Dewa tidak akan...
117
00:10:47,060 --> 00:10:49,180
...memberikanmu kemampuan
seperti itu sebagai hukuman.
118
00:10:50,360 --> 00:10:52,660
Jika Ahjussi dulunya memang
orang jahat...
119
00:10:54,660 --> 00:10:57,100
Jika Ahjussi dulunya memang
orang jahat...
120
00:10:58,400 --> 00:11:00,560
...dia pasti akan membuatmu
menjadi goblin saja.
121
00:11:01,560 --> 00:11:03,500
Dia tidak akan membuatmu harus bertemu...
122
00:11:04,600 --> 00:11:06,730
...pengantin goblin untuk
menarik pedangnya.
123
00:11:38,870 --> 00:11:41,100
Aku tidak tahu orang macam apa kau...,
124
00:11:43,130 --> 00:11:46,755
...tapi aku yakin Ahjussi itu
pasti sangat disayangi olehnya.
125
00:12:02,130 --> 00:12:03,870
Yang kumaksudkan
kau berbuat jahat...,
126
00:12:04,830 --> 00:12:06,660
...adalah mungkin kau mencintai
istri raja...
127
00:12:07,530 --> 00:12:10,230
...dan dihukum karena hal itu
atau semacamnya.
128
00:12:10,260 --> 00:12:12,460
Maaf kalau tadi aku
menerka kau itu seorang pemberontak.
129
00:12:16,460 --> 00:12:17,460
Kalau begitu...
130
00:12:20,560 --> 00:12:22,400
...bisakah kau membuatku
lebih tampan sekarang?
131
00:12:25,200 --> 00:12:26,200
Tidak...,
132
00:12:26,760 --> 00:12:28,700
...aku tidak bisa.../
Terima ka--
133
00:12:30,760 --> 00:12:32,800
Apa?/
Mengerikan sekali.
134
00:12:33,430 --> 00:12:37,930
Apa kau selalu memikirkan hal itu
setiap hari selama 900 tahun?
135
00:12:37,930 --> 00:12:40,560
Berarti kau pasti sangat
putus asa sekali selama 900 tahun.
136
00:12:42,260 --> 00:12:44,030
Aku turut bersedih.
137
00:12:45,200 --> 00:12:46,230
Tunggu.
138
00:12:47,430 --> 00:12:49,700
Apa kau tak bisa konsisten sedikit?
139
00:12:49,700 --> 00:12:50,870
Aku menangis...
140
00:12:51,460 --> 00:12:53,200
...karena aku sedih...,
141
00:12:54,100 --> 00:12:56,460
...tapi bisa-bisanya kau
memohon padaku secara cuma-cuma?
142
00:12:57,300 --> 00:12:58,900
Ahjussi saja tidak berusaha keras...
143
00:12:59,100 --> 00:13:01,730
...agar lebih tampan.
144
00:13:03,030 --> 00:13:04,660
Apa?/
Kau dengar ucapanku tadi.
145
00:13:05,060 --> 00:13:06,700
Aku tahu itu karena aku pernah
dalam kondisi yang menyedihkan...,
146
00:13:06,700 --> 00:13:08,560
...dan ketika kau merasa
menyedihkan...,
147
00:13:08,560 --> 00:13:12,030
...kau harusnya mencari hal yang
bisa diandalkan bukannya minta dikasihani.
148
00:13:13,900 --> 00:13:16,060
Aku harus berangkat kerja./
Hei.
149
00:13:16,370 --> 00:13:19,200
Pertimbangkan itu sampai
aku pulang nanti.
150
00:13:19,800 --> 00:13:21,230
Pikirkan apa yang
akan kuinginkan.
151
00:13:21,630 --> 00:13:23,350
Kau ternyata lebih menyedihkan
daripada aku.
152
00:13:24,730 --> 00:13:26,560
Akan kuteriaki mereka semua
yang jahat padamu.
153
00:13:27,060 --> 00:13:30,260
Tunggu. Jadi apa maumu?
154
00:13:30,900 --> 00:13:32,760
Uang, rumah, perhiasan,
semacam itukah?
155
00:13:35,800 --> 00:13:38,330
Cuma itu saja?
156
00:13:40,600 --> 00:13:41,630
Kalau begitu...
157
00:13:42,870 --> 00:13:47,330
...apa maksudmu kau ingin hal
kulakukan kalau kau membutuhkannya?
158
00:13:48,060 --> 00:13:49,160
Apa? Cinta?
159
00:13:51,060 --> 00:13:53,560
Tidak bisakah kau pilih beli rumah saja...
160
00:13:53,560 --> 00:13:56,330
...yang penuh dengan perhiasan, uang
dan cinta?
161
00:13:57,130 --> 00:13:58,830
Pergilah. Berangkat kerja saja kau.
162
00:13:58,830 --> 00:14:00,230
Aku sudah bilang padamu.
163
00:14:00,230 --> 00:14:03,530
Mungkin karena kau dulu seorang
prajurit, makanya ingatanmu itu payah.
164
00:14:04,400 --> 00:14:06,370
Hei. Semua pekerjaan itu sama.
165
00:14:07,100 --> 00:14:08,830
Jangan meremehkan pekerjaanku!
166
00:14:12,870 --> 00:14:16,900
Dia menghiburku dan ikut menangis bersamaku,
tapi dia tidak mau menarik pedangnya.
167
00:14:18,700 --> 00:14:22,220
Bisa-bisanya dia membuat kesimpulan seperti
itu di saat dia sedang bersedih seperti tadi?
168
00:14:26,000 --> 00:14:27,260
CEO, sebelah sini.
169
00:14:29,900 --> 00:14:32,000
Dia bertemu seseorang
pada saat itu.
170
00:14:33,430 --> 00:14:35,330
Dan aku akan mati.
171
00:14:39,030 --> 00:14:40,030
"CEO?"
172
00:14:40,160 --> 00:14:41,700
CEO, sebelah sini./
"Sebelah sini"?
173
00:14:44,900 --> 00:14:46,730
Dia seorang makeup artist.
174
00:14:46,730 --> 00:14:47,930
Aku wiraswasta.
175
00:14:48,400 --> 00:14:51,300
Boleh aku bertanya apa pekerjaan temanmu?
176
00:14:53,130 --> 00:14:55,460
Aku bukan temannya.
Aku jauh lebih muda...,
177
00:14:55,460 --> 00:14:57,220
...dan pekerjaanku adalah
pewaris perusahaan.
178
00:14:57,900 --> 00:14:59,260
Dan mungkin karena itulah
aku dapat karma karena pekerjaan itu.
179
00:14:59,660 --> 00:15:01,900
Karmaku adalah berada di
hadapan wanita cantik sepertimu.
180
00:15:03,700 --> 00:15:05,400
Aku Yu Deok Hwa.
181
00:15:05,930 --> 00:15:08,030
Ah, ya.
182
00:15:10,330 --> 00:15:11,400
Kalau kau?
183
00:15:12,530 --> 00:15:14,730
Apa pekerjaanmu?
184
00:15:21,400 --> 00:15:23,130
Kau tidak punya pekerjaan?
185
00:15:24,060 --> 00:15:26,000
Pekerjaanku semacam
di perusahaan pelayanan.
186
00:15:26,300 --> 00:15:28,230
Aku tidak bisa memberitahumu lebih rinci tentang
pekerjaanku, karena ini rahasia perusahaan.
187
00:15:29,100 --> 00:15:30,460
Harap maklum.
188
00:15:33,430 --> 00:15:36,300
Baiklah. Kau sudah punya nama hari ini?
189
00:15:38,000 --> 00:15:39,930
Kim Woo Bin.
190
00:15:42,460 --> 00:15:44,230
Dia bilang dia bekerja
di perusahaan pelayanan.
191
00:15:44,230 --> 00:15:45,950
Dia pasti kerja jadi pelayan di suatu klub.
192
00:15:48,000 --> 00:15:49,530
Dia bisa mendengarmu, bodoh.
193
00:15:51,130 --> 00:15:54,210
Kau punya kartu nama? Berikan aku kartu
namamu. Biar kuperiksa tempat kerjamu.
194
00:15:56,560 --> 00:15:57,630
Kartu nama.
195
00:15:58,800 --> 00:16:01,430
Berarti aku harus punya
apapun setiap waktu, ya?
196
00:16:01,800 --> 00:16:03,238
Lain kali kau harus
memberitahuku terlebih dulu...
197
00:16:03,238 --> 00:16:05,598
...apa yang harus kubawa, jadi aku
bisa menyiapkannya dan...
198
00:16:05,930 --> 00:16:06,930
Apa?
199
00:16:09,160 --> 00:16:10,560
[Pewaris Chunwoo Grup, Yu Deok Hwa]
200
00:16:11,300 --> 00:16:12,860
Kau memang ahli waris perusahaan?
201
00:16:15,300 --> 00:16:18,130
Ya, aku terlahir seperti itu.
202
00:16:18,130 --> 00:16:20,500
Dia pasti sedang berlatih
jadi pewaris.
203
00:16:20,600 --> 00:16:24,160
Dia lagi makan seolleongtang.
Selera dia sederhana sekali.
204
00:16:24,330 --> 00:16:25,800
Aku salah menebakmu selama ini.
205
00:16:25,800 --> 00:16:28,260
Aku hanya melihat pria kaya, tinggi,
muda dan tampan...
206
00:16:28,260 --> 00:16:29,700
...hanya dalam fantasiku saja.
207
00:16:30,600 --> 00:16:31,930
Aku Sunny.
208
00:16:32,360 --> 00:16:35,860
Namamu keren sekali. Yu Deok Hwa.
209
00:16:36,660 --> 00:16:38,530
Namamu juga, Sunny. Keren.
210
00:16:38,530 --> 00:16:42,060
Kau cerdas sekali.
Kau cepat mengerti.
211
00:16:42,660 --> 00:16:46,130
Tapi bukankah menurutmu
disini tiba-tiba jadi gelap?
212
00:16:50,200 --> 00:16:51,300
Aku pergi sekarang.
213
00:16:52,000 --> 00:16:53,660
Silakan./ Katakan itu sekarang.
214
00:16:54,930 --> 00:16:56,100
Aku pergi sekarang.
215
00:16:58,360 --> 00:16:59,430
Kau juga.
216
00:17:00,330 --> 00:17:01,660
Aku pergi sekarang.
217
00:17:03,900 --> 00:17:06,660
Lupakan apa yang barusan
kulakukan.
218
00:17:12,760 --> 00:17:14,060
Mereka kemana?
219
00:17:14,660 --> 00:17:16,460
Mereka bilang mereka sibuk...
220
00:17:16,460 --> 00:17:18,200
Dua-duanya?
221
00:17:18,360 --> 00:17:19,560
Dia bukan orang seperti itu.
222
00:17:19,560 --> 00:17:21,160
Dan aku tidak...
223
00:17:22,130 --> 00:17:23,730
Ini buatmu.
224
00:17:28,130 --> 00:17:29,200
Tak perlu.
225
00:17:29,460 --> 00:17:30,700
Kau memang yang
mengambilnya duluan.
226
00:17:30,700 --> 00:17:33,430
Tapi kau yang bayar cincin ini, Woo Bin.
227
00:17:34,800 --> 00:17:36,480
Tapi cincin itu
lebih cocok dipakai olehmu.
228
00:17:37,360 --> 00:17:39,400
Oke. Berarti aku akan
menerima cincin ini.
229
00:17:43,300 --> 00:17:45,600
Karena aku yang menyimpan cincinnya,
boleh aku minta nomor telepon?
230
00:17:45,600 --> 00:17:48,230
Nomorku? Nomorku itu yang
menghubungimu kemarin..
231
00:17:48,230 --> 00:17:50,900
Bukan kau. Tapi si pewaris perusahaan itu.
232
00:17:51,030 --> 00:17:54,150
Temanku mengambil kartu namanya, jadi
aku tidak tahu cara menghubunginya nanti.
233
00:17:54,230 --> 00:17:55,800
Aku tidak bisa menanyai
temanku itu.
234
00:17:56,230 --> 00:17:59,030
Kalau memang si Yu Deok Hwa
itu dari Chunwoo Group...,
235
00:17:59,530 --> 00:18:01,160
...berarti dia pemilik gedung
restoranku.
236
00:18:01,160 --> 00:18:02,760
Pemilik gedung restoran?
237
00:18:02,760 --> 00:18:04,530
Ya. Pemilik gedung restoranku.
238
00:18:05,430 --> 00:18:07,060
Jadi berikan aku nomor teleponnya.
239
00:18:07,460 --> 00:18:09,260
Banyak yang harus kukatakan padanya.
240
00:18:10,930 --> 00:18:11,930
Tunggu.
241
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Aku saja. Aku saja yang
mengecek nomornya...
242
00:18:29,130 --> 00:18:31,850
Apa kau barusan melempar ponselnya?
Ke orang yang menawarkan bantuan?
243
00:18:32,100 --> 00:18:34,100
Aku cuma bingung saja.
244
00:18:34,100 --> 00:18:36,400
Terima kasih. Terima kasih.
245
00:18:39,560 --> 00:18:40,600
Baiklah.
246
00:18:41,560 --> 00:18:43,260
Apa pola ponselmu?
Atau kau pakai nomor password?
247
00:18:43,430 --> 00:18:44,430
Tidak dua-duanya.
248
00:18:46,930 --> 00:18:49,930
Sepertinya kau ini banyak
tidak mengerti apapun.
249
00:18:56,730 --> 00:18:59,011
[Deok Hwa, Goblin, pengantin goblin,
Sunny bukan Sun Hee]
250
00:19:06,100 --> 00:19:08,860
Kau pasti kenal dengan
sepasang kekasih goblin, ya.
251
00:19:09,260 --> 00:19:10,660
Ya cuma kebetulan saja, aku kenal...
252
00:19:10,660 --> 00:19:13,430
Si goblin ini punya bisnis apa?
Bisnis restoran?
253
00:19:13,760 --> 00:19:15,560
Kalau goblin yang kukenal,
biasanya usaha warung tteobokki.
254
00:19:15,560 --> 00:19:18,600
Goblin yang kukenal
punya banyak karma.
255
00:19:21,130 --> 00:19:23,300
Kau aneh sekali.
256
00:19:46,600 --> 00:19:48,360
Apa obat manusia bisa kau minum?
257
00:19:48,500 --> 00:19:50,930
Aku pilih antara alkohol dan obat-obatan.
258
00:19:52,300 --> 00:19:53,940
Acara ketemuanmu tidak
lancar bersama dia?
259
00:19:54,360 --> 00:19:55,920
Kau tak bisa lihat aku ini
sedang minum?
260
00:19:56,360 --> 00:20:00,330
Dia bilang aku ini orang yang aneh.
Banyak kekuranganku, kau tahu?
261
00:20:01,360 --> 00:20:02,930
Terutama kartu namaku.
262
00:20:03,060 --> 00:20:05,940
Tapi kau cukup berhasil membodohinya.
Dia mengira kau itu memang manusia.
263
00:20:07,700 --> 00:20:09,430
Apa kau sedih
atau sedang depresi?
264
00:20:10,630 --> 00:20:12,060
Aku cuma muak saja.
265
00:20:13,200 --> 00:20:14,760
Kau terlahir karena adanya
pelanggaran aturan...
266
00:20:14,800 --> 00:20:17,200
...dan campur tangan antara
kehidupan dan kematian manusia.
267
00:20:17,230 --> 00:20:19,230
Mati saja kalau terpaksa.
268
00:20:19,260 --> 00:20:21,330
Aku akan mencintaimu
kalau kau membutuhkannya.
269
00:20:22,330 --> 00:20:23,460
Aku mencintaimu.
270
00:20:24,060 --> 00:20:28,200
Aku teringat lagi dengan
kata-kata yang kuucapkan.
271
00:20:29,930 --> 00:20:33,400
Ganjarannya terlalu tinggi untuk ikut campur
dengan kehidupan dan kematian manusia.
272
00:20:34,930 --> 00:20:38,560
Aku sangat tua, tapi hanya karena
aku sudah tua bukan berarti aku bijaksana.
273
00:20:39,260 --> 00:20:40,860
Kau itu cuma tinggi saja.
274
00:20:41,330 --> 00:20:43,130
Setelah hidup selama ini...,
275
00:20:43,600 --> 00:20:47,160
...aku harusnya tahu
apa yang tidak boleh dikatakan.
276
00:20:49,430 --> 00:20:51,430
Mungkin aku memang pantas mati.
277
00:20:53,160 --> 00:20:55,160
Tidak ada orang yang
yang pantas mati.
278
00:20:58,700 --> 00:21:00,000
Benarkah?
279
00:21:00,730 --> 00:21:02,900
Tapi, pasti ada saja pengecualian.
280
00:21:05,100 --> 00:21:06,560
Kukira kau bakal tertawa.
281
00:21:08,930 --> 00:21:12,130
Kenapa kau minum obatnya?
Apa ada yang terjadi dengan wanita itu?
282
00:21:13,660 --> 00:21:17,600
Kami cuma bicara, dan tiba-tiba, dia
sedih karenaku dan dia menangis.
283
00:21:17,600 --> 00:21:18,760
Jadi aku senang.
284
00:21:18,760 --> 00:21:21,660
Dia menangis karena dia sedih, tapi
dia tidak mau mencabut pedangnya.
285
00:21:21,660 --> 00:21:23,200
Dab dia juga tidak menangis sendirian.
286
00:21:24,230 --> 00:21:26,930
Kau juga menangis?
Di depan si jiwa yang hilang itu?
287
00:21:27,600 --> 00:21:29,930
Aku berada di sisinya.
Aku di dekatnya.
288
00:21:30,530 --> 00:21:33,300
Kau ini payah sekali.
Tamat riwayatmu sekarang.
289
00:21:33,300 --> 00:21:37,700
Wanita suka pria yang frontal,
angkuh, dan acuh tak acuh.
290
00:21:37,930 --> 00:21:39,730
Bisa-bisanya kau menangis di depannya?
291
00:21:39,930 --> 00:21:42,810
Kau sendiri? Kenapa kau juga menangis
di depannya setelah kau melihatnya?
292
00:21:42,930 --> 00:21:44,160
Minumlah itu.
293
00:21:47,460 --> 00:21:51,000
Kau harus tentukan
keputusanmu secepatnya.
294
00:21:51,360 --> 00:21:53,100
Kau itu bukan Hamlet.
295
00:21:54,900 --> 00:21:57,230
Shakespeare, pria itu...
296
00:21:58,160 --> 00:22:02,330
Dia akhirnya menulis mahakarya dari
perkataanku "Harus seperti ini atau tidak".
297
00:22:07,500 --> 00:22:10,100
Apa kau itu sakit parah?
Kau mau ke dokter?
298
00:22:10,830 --> 00:22:13,560
Memang ini bisa diobati?/
Apa kau tidak tahu efek plasebo?
299
00:22:13,830 --> 00:22:17,030
Jika kau berkonsultasi dengan dokter.../
Aku merasa sakit karena pedang ini.
300
00:22:18,260 --> 00:22:22,930
Jika dewa hanya memberikan
cobaan yang bisa kauhadapi...,
301
00:22:24,430 --> 00:22:27,360
...menurutku dia pasti
mengira kalau aku ini hebat.
302
00:22:35,830 --> 00:22:38,660
Karena kau sedih sekali seperti ini,
kau mau kupeluk?
303
00:22:47,530 --> 00:22:49,430
Ya sudah, kalau kau tidak mau.
304
00:22:54,700 --> 00:22:57,300
Menggangguku saja. Hentikan.
305
00:23:06,560 --> 00:23:10,260
Sudah kuduga. Cincinnya cantik.
306
00:23:16,130 --> 00:23:17,430
Apa kau membeli cincin?
307
00:23:17,600 --> 00:23:20,160
Tidak, seorang pria yang
memberikannya padaku.
308
00:23:21,000 --> 00:23:22,200
Oh, pria itu.
309
00:23:22,330 --> 00:23:24,530
Heol. Pria dari
jembatan penyeberangan itu?
310
00:23:24,660 --> 00:23:27,800
Kau bertemu dengannya? Kapan?
Seperti apa dia?
311
00:23:29,460 --> 00:23:32,900
Dia masih sangat tampan
dan masih sangat aneh.
312
00:23:32,900 --> 00:23:37,000
Dia sangat aneh, tapi ketika aku melihat
wajahnya, aku lupa semuanya.
313
00:23:41,560 --> 00:23:45,360
Tapi, cincin itu kelihatan
kuno sekali.
314
00:23:50,660 --> 00:23:53,230
Aku juga pernah dapat cincin.
315
00:23:54,030 --> 00:23:56,930
Aku akan balas dendam
ke si Brengsek itu.
316
00:23:57,360 --> 00:23:58,760
Balas dendam dengan pertumpahan darah.
317
00:23:58,760 --> 00:24:01,060
Di dunia akhirat pun,
ada urutannya.
318
00:24:01,060 --> 00:24:02,730
Astaga.
319
00:24:03,700 --> 00:24:08,100
Anak malang.
320
00:24:09,530 --> 00:24:11,230
Buat anakku yang malang...,
321
00:24:11,460 --> 00:24:15,060
...tanyakan nomor angka yang menang
lotre pada si goblin itu.
322
00:24:15,700 --> 00:24:18,330
Kabarnya, kau menyelamatkan anak itu.
323
00:24:18,930 --> 00:24:21,700
Alangkah lebih baik kalau kau
tahu nomor buat menang lotre itu.
324
00:24:21,700 --> 00:24:25,930
Kau bisa memberitahuku nomornya,
dan kau bisa membeli kuponnya.
325
00:24:31,460 --> 00:24:32,900
Aku pulang.
326
00:24:37,060 --> 00:24:38,700
Ahjussi, tahukah kau...?
327
00:24:39,000 --> 00:24:42,330
Ahjussi memang contoh yang sempurna
buat jadi diri sendiri apa adanya.
328
00:24:43,330 --> 00:24:46,000
Sungguh menakjubkan kau
selalu membaca buku tiap waktu.
329
00:24:46,000 --> 00:24:47,430
Aku harusnya belajar darimu.
330
00:24:47,700 --> 00:24:51,860
Bagaimana kau bisa mengetahui
semua isi dunia dalam pengawasanmu?
331
00:24:51,900 --> 00:24:54,100
Ada mahakarya di pergelangan tanganmu.
332
00:24:55,900 --> 00:24:57,760
Jadi begini...
333
00:24:57,760 --> 00:25:00,000
Apa kau tahu nomor lotre
buat menang minggu ini?
334
00:25:00,000 --> 00:25:01,730
Buat apa kau harus tahu itu?
335
00:25:03,700 --> 00:25:07,260
Kalau aku tahu nomornya, nanti akan
kucarikan waktu buat menarik pedangnya.
336
00:25:07,260 --> 00:25:09,730
40-14-15-18-22.
337
00:25:14,560 --> 00:25:15,730
Terima kasih.
338
00:25:18,530 --> 00:25:19,660
Astaga.
339
00:25:21,660 --> 00:25:24,230
Apa aku membuntutiku?/
Aku melacakmu.
340
00:25:24,630 --> 00:25:27,430
Kau barusan mengungkapkan rahasia yang
mendalam./ Nenek-nenek itu baik, kok.
341
00:25:27,430 --> 00:25:30,600
Dia orang yang baik, karena
itu aku memberitahunya.
342
00:25:30,600 --> 00:25:32,500
Buat apa hantu butuh
nomor lotre?
343
00:25:32,500 --> 00:25:34,930
Dia akan muncul dalam mimpi anaknya
dan memberitahu nomor itu pada anaknya.
344
00:25:35,030 --> 00:25:38,730
Aku mau ke perpustakaan sekarang.
Ada ujian sebentar lagi.
345
00:25:56,930 --> 00:25:58,030
Aku beli 10 kupon lotre.
346
00:25:58,200 --> 00:26:00,100
Anak di bawah umur
tidak boleh beli kupon lotre.
347
00:26:00,460 --> 00:26:01,600
Apa?
348
00:26:02,060 --> 00:26:03,660
Omong kosong darimana itu?
349
00:26:03,660 --> 00:26:05,730
Memang aturannya begitu.
350
00:26:14,800 --> 00:26:16,760
Aku mau beli 10 kupon lotre./
Kau sudah punya KTP?
351
00:26:21,460 --> 00:26:25,260
Ahjussi, kumohon.
Aku tidak boleh ketahuan.
352
00:26:25,260 --> 00:26:27,930
Aku seperti ini karena
ini masalah besar.
353
00:26:28,630 --> 00:26:30,800
Ada dewa pelindung di dunia ini.
354
00:26:30,800 --> 00:26:33,900
Inilah saat dimana Ahjussi
bertemu pelindungmu.
355
00:26:33,930 --> 00:26:35,530
Kau harus percaya padaku.
356
00:26:36,530 --> 00:26:38,860
Kumohon.
357
00:26:40,500 --> 00:26:44,400
Ini nomor yang bakal
menang lotre hari ini.
358
00:26:45,300 --> 00:26:49,330
Aku akan membeli kupon ini,
dan kita patungan setengah-setengah.
359
00:26:52,260 --> 00:26:54,460
Oke?/ Keluar!
360
00:27:00,230 --> 00:27:04,700
Aku serius. Aku serius.
361
00:27:04,730 --> 00:27:07,660
Aku tidak punya waktu lagi./
Apa ini perpustakaan?
362
00:27:13,260 --> 00:27:17,430
Ini minimarket dekat perpustakaan.
Aku kemari buat beli susu.
363
00:27:17,430 --> 00:27:19,030
Tapi kau tidak beli susu.
Kau malah beli kupon lotre.
364
00:27:19,060 --> 00:27:21,330
Bagaimana kau bisa tahu
semuanya sepanjang waktu?
365
00:27:22,660 --> 00:27:26,560
Ya. Aku memang daritadi mau membelinya,
tapi buktinya belum bisa juga. Puas?
366
00:27:27,900 --> 00:27:29,700
Aku ingin tahu apa anak dari
nenek itu jadi membelinya atau tidak.
367
00:27:29,700 --> 00:27:30,860
Dia tidak membelinya.
368
00:27:31,630 --> 00:27:33,930
Dia bekerja sepanjang malam jadi
dia tidak punya waktu buat tidur.
369
00:27:34,060 --> 00:27:37,530
Terus bagaimana sekarang?
Kau harusnya sudah membuatnya tidur.
370
00:27:37,530 --> 00:27:39,530
Ini tahun yang buruk
bagi ladang pertaniannya.
371
00:27:39,700 --> 00:27:41,530
Hujannya cuma turun di Seoul.
372
00:27:41,700 --> 00:27:43,860
Aku tidak bisa mendatangkan
hujan di semua lokasi.
373
00:27:43,860 --> 00:27:45,760
Dan kau harus menghormati keputusan 'dewa' apa
mereka mau mendatangkan hujan atau tidak.
374
00:27:45,930 --> 00:27:47,260
Apa maksudmu?
375
00:27:47,260 --> 00:27:50,460
Tidak akan ada pemenang lotre minggu ini,
jadi aku sudah atur buat minggu depan saja.
376
00:27:50,460 --> 00:27:53,160
Jadi apa maksudnya?
377
00:27:53,160 --> 00:27:55,030
Mereka petani yang jujur dan baik.
378
00:27:55,530 --> 00:27:59,330
Mereka akan bermimpi aneh.
Dewa pelindung ini yang akan menanganinya.
379
00:28:00,430 --> 00:28:01,630
Benarkah?
380
00:28:03,330 --> 00:28:04,400
Berarti...
381
00:28:05,430 --> 00:28:07,660
...kau akan membuat mereka
menang lotre minggu depan?
382
00:28:10,430 --> 00:28:11,500
Kau keren sekali.
383
00:28:11,500 --> 00:28:14,030
Tapi tetap saja kau tidak bisa membelikan kupon
buat mereka minggu depan. Kenapa kau senang?
384
00:28:14,030 --> 00:28:17,560
Lagipula aku tidak bisa membelikan itu
selamanya. 2 minggu lagi, umurku 20 tahun.
385
00:28:17,560 --> 00:28:20,230
Tiap minggu ada hari Sabtu,
dan aku suka malam Minggu.
386
00:28:20,330 --> 00:28:23,496
Goblin, goblin. Bang!
387
00:28:23,730 --> 00:28:24,930
Jangan bicara padaku.
388
00:28:29,930 --> 00:28:32,930
Heol. Nomor itu
memang nomor yang bakal menang.
389
00:28:33,230 --> 00:28:34,530
Kau memang benar.
390
00:28:37,100 --> 00:28:39,730
Ahjussi, kau tak apa?
391
00:28:42,000 --> 00:28:44,770
Benarkah? Aigoo.
392
00:28:45,600 --> 00:28:48,460
Terima kasih. Terima kasih banyak.
393
00:28:49,400 --> 00:28:51,360
Aku akan berterima kasih padanya untukmu.
394
00:28:52,460 --> 00:28:55,700
Tapi, kenapa aku jarang
melihat gadis asrama itu lagi?
395
00:28:55,700 --> 00:28:59,730
Berkat kau, dia sudah pergi ke atas sana.
396
00:28:59,830 --> 00:29:02,100
Dia sudah mengatasi
semua kesedihan mendalam miliknya.
397
00:29:03,200 --> 00:29:04,930
Kalau begitu Nenek juga...
398
00:29:06,200 --> 00:29:07,430
Aigoo.
399
00:29:09,500 --> 00:29:13,130
Sayang, kau harus...
400
00:29:13,130 --> 00:29:15,930
...hidup bahagia bersama goblin.
401
00:29:16,300 --> 00:29:17,400
Ya?
402
00:29:43,840 --> 00:29:44,840
Bersulang.
403
00:29:52,810 --> 00:29:53,910
Ahjussi.
404
00:29:54,380 --> 00:29:57,380
Kalau aku mati, apa
aku bertemu Tuhan atau dewa?
405
00:29:57,910 --> 00:29:58,910
Kenapa?
406
00:30:00,610 --> 00:30:01,810
Aku ingin memarahinya.
407
00:30:02,840 --> 00:30:04,040
Si goblin itu...
408
00:30:04,410 --> 00:30:06,540
...dia dewa yang kesepian.
409
00:30:07,440 --> 00:30:09,110
Manusia hanya tidak tahu saja.
410
00:30:09,470 --> 00:30:11,470
Ketika kita akan meninggalkan dunia ini...,
411
00:30:12,040 --> 00:30:14,570
...pasti ada seseorang
yang menahan kita pergi.
412
00:30:15,340 --> 00:30:16,840
Tapi aku sadar itu.
413
00:30:17,410 --> 00:30:18,540
Karena itulah...
414
00:30:19,110 --> 00:30:21,110
...aku berencana ingin menarik pedangnya.
415
00:30:21,910 --> 00:30:23,970
Apa?/
Dengan begitu, dia jadi lebih tampan.
416
00:30:23,970 --> 00:30:26,290
Dan kemudian dia akan menjadi
dewa pelindung yang bersinar.
417
00:30:28,040 --> 00:30:30,380
Eun Tak. Maksudku, jiwa yang hilang.
418
00:30:30,810 --> 00:30:33,010
Bukan keputusanmu
kau mengkhawatirkan orang lain.
419
00:30:33,510 --> 00:30:36,810
Setelah kau tak berharga lagi jadi
pengantin goblin, kau mungkin akan diusir.
420
00:30:36,910 --> 00:30:38,110
Kau tak keberatan seperti itu?
421
00:30:39,710 --> 00:30:41,470
Lagipula, aku tidak layak
menerima ini semua.
422
00:30:41,740 --> 00:30:43,340
Hidup ini...
423
00:30:43,810 --> 00:30:46,910
...cuma sesaat. Kau datang dan pergi.
424
00:30:47,640 --> 00:30:49,200
Kau bisa hidup menjalani mimpi buruk...
425
00:30:50,010 --> 00:30:52,110
...meskipun kau sedang tidak bermimpi.
426
00:30:52,710 --> 00:30:54,880
Dimana uang asuransi ibumu?
427
00:30:56,270 --> 00:30:58,710
Kau harus memberikannya padaku
sebelum kupukul kau.
428
00:30:58,710 --> 00:31:02,710
Apa begini caramu membalas
kebaikanku karena membesarkanmu?
429
00:31:07,340 --> 00:31:10,610
Tapi, aku sudah sangat bahagia
sejak pindah kesini.
430
00:31:11,110 --> 00:31:13,040
Seolah-olah aku sedang mengintip surga.
431
00:31:13,340 --> 00:31:15,170
Karena itulah aku
ingin menebusnya.
432
00:31:15,610 --> 00:31:18,210
Aku sebenarnya tidak tahu persis apa yang dia
maksud saat dia bilang dia bakal jadi tampan.
433
00:31:18,470 --> 00:31:21,610
Tapi, kau selalu mendukungku
buat menarik pedangnya.
434
00:31:21,970 --> 00:31:24,410
Itu artinya hal yang baik akan
terjadi pada si goblin Ahjussi.
435
00:32:16,110 --> 00:32:17,110
Nenek.
436
00:32:17,510 --> 00:32:18,910
Halo.
437
00:32:41,380 --> 00:32:43,040
Janganlah menderita lagi.
438
00:32:44,410 --> 00:32:45,930
Kau sudah banyak menderita selama ini.
439
00:32:46,610 --> 00:32:47,970
Ibumu khawatir padamu.
440
00:32:56,610 --> 00:32:57,610
Anak pintar.
441
00:33:10,170 --> 00:33:11,810
Dalam kehidupanku berikutnya...,
442
00:33:12,840 --> 00:33:14,520
...aku ingin terlahir sebagai Kim Tae Hee.
443
00:33:25,210 --> 00:33:26,710
[Anda urutan nomor 92414945]
444
00:33:28,040 --> 00:33:31,040
Kau gila? Kenapa juga
aku mau menikahimu lagi?
445
00:33:31,380 --> 00:33:32,880
Aku muak denganmu.
446
00:33:34,010 --> 00:33:35,570
Brengsek.
447
00:33:40,210 --> 00:33:42,610
Aku harus pergi kemana sekarang?
448
00:33:42,710 --> 00:33:44,710
Kau bisa pergi melalui pintu
yang kaumasuki tadi.
449
00:33:45,510 --> 00:33:47,740
Dunia orang mati ada di seberangnya.
450
00:34:10,910 --> 00:34:11,910
Happy?
451
00:34:13,640 --> 00:34:14,670
Apa itu kau, Happy?
452
00:34:15,110 --> 00:34:16,880
Dia tak enak meninggalkanmu sendirian.
453
00:34:17,110 --> 00:34:19,040
Dia selama ini menunggumu disana.
454
00:34:21,570 --> 00:34:24,388
Happy tahu betul
jalan ke dunia akhirat.
455
00:34:59,940 --> 00:35:01,570
[Layanan Pinjaman Uang Terpercaya.
Hubungi Team Leader Kim Mi Young]
456
00:35:02,240 --> 00:35:03,540
Kim Mi Young...
457
00:35:06,340 --> 00:35:07,570
...ternyata team leader-nya.
458
00:35:15,910 --> 00:35:16,910
Suara jejak kaki itu...
459
00:35:23,340 --> 00:35:24,380
Bagaimana ini?
460
00:35:30,210 --> 00:35:32,510
Bagaimana ini? Kim Mi Young...
461
00:35:42,310 --> 00:35:44,910
Kenapa dia tidak angkat teleponnya?
462
00:35:44,910 --> 00:35:47,040
Aku tidak bisa melihat dia atau
bicara dengannya di telepon.
463
00:35:47,210 --> 00:35:48,880
Apa sebenarnya dia itu?
464
00:35:49,570 --> 00:35:52,040
Aku malaikat pencabut nyawa.
465
00:35:53,010 --> 00:35:56,040
Kami malaikat pencabut nyawa hanya
bisa menjalankan perintah.
466
00:35:57,010 --> 00:35:59,670
Bahkan orang yang kuyakini
dia memang Sun Hee...
467
00:36:00,710 --> 00:36:03,110
...tapi bagi kebanyakan orang,
dia adalah Sunny.
468
00:36:03,110 --> 00:36:06,670
Haruskah aku membunuhnya saja?
469
00:36:07,740 --> 00:36:09,970
Aku marah sekali.
Dia sudah melukai harga diriku.
470
00:36:10,010 --> 00:36:12,540
Apa begini cara dia membuatku
terobsesi padanya?
471
00:36:12,540 --> 00:36:14,880
Dia membuatku jatuh sakit
karena amarah.
472
00:36:16,110 --> 00:36:17,880
Awas saja, kalau kita sudah ketemu.
473
00:36:40,910 --> 00:36:43,970
Apaan itu? Menakutkan sekali.
474
00:37:20,540 --> 00:37:22,610
Ini ayamnya. Silakan dinikmati.
475
00:37:22,610 --> 00:37:24,240
Terima kasih./
Terima kasih.
476
00:37:37,040 --> 00:37:38,810
Bos, apa ada yang terjadi?
477
00:37:42,440 --> 00:37:43,520
Nn. Pekerja Paruh Waktu...,
478
00:37:44,270 --> 00:37:47,170
...kau percaya ada hantu
di dunia ini?
479
00:37:48,270 --> 00:37:49,270
Apa?
480
00:37:50,910 --> 00:37:53,410
Tidak. Yang benar saja.
481
00:37:53,410 --> 00:37:55,610
Tidak ada hantu di dunia ini.
482
00:37:56,170 --> 00:37:57,240
Ya 'kan?
483
00:37:57,610 --> 00:37:59,340
Tidak ada hantu, 'kan?
484
00:37:59,510 --> 00:38:00,540
Tentu saja tidak ada.
485
00:38:00,640 --> 00:38:03,740
Waktu orang-orang bilang mereka
melihat hantu, mereka itu mengada-ada.
486
00:38:04,040 --> 00:38:06,870
Tapi, ada apa Bos?
487
00:38:07,270 --> 00:38:09,470
Bukan apa-apa.
Aku barusan mengalami kejadian aneh.
488
00:38:11,610 --> 00:38:14,370
Lagi pula, aku tidak ingin kau
bekerja untuk sementara waktu ini.
489
00:38:14,870 --> 00:38:16,610
Kenapa?/
Aku tadi nonton berita.
490
00:38:16,610 --> 00:38:19,690
Fokuslah belajar buat ujian masuk perguruan
tinggi. Kau harus dapat nilai 100.
491
00:38:21,610 --> 00:38:24,810
Kalau aku dapat nilai 100,
aku tidak bisa kuliah, Bos.
492
00:38:25,110 --> 00:38:26,140
Benarkah?
493
00:38:26,840 --> 00:38:28,540
Kalau begitu jawab
soal yang paling sulit saja.
494
00:38:28,610 --> 00:38:30,140
Yang paling sulit.
495
00:38:31,570 --> 00:38:32,570
Ya.
496
00:38:38,040 --> 00:38:40,970
Renungkanlah hal itu sampai
aku pulang nanti.
497
00:38:41,440 --> 00:38:42,840
Renungkan apa yang
sebenarnya kuinginkan.
498
00:38:42,840 --> 00:38:45,870
Tetaplah bahagia selama aku
tinggal di rumah ini.
499
00:38:46,870 --> 00:38:50,110
Kalau itu yang paling kau inginkan,
maka aku dalam posisi yang sulit.
500
00:39:14,310 --> 00:39:15,310
Kehidupan...
501
00:39:16,210 --> 00:39:17,870
...mulai mendekatiku.
502
00:39:20,270 --> 00:39:21,270
Kematian...
503
00:39:22,470 --> 00:39:24,170
...mulai mendekatiku.
504
00:39:26,740 --> 00:39:30,570
Dari kehidupan hingga kematian.
505
00:39:33,370 --> 00:39:35,310
Kau berjalan mendekatiku tanpa lelah.
506
00:39:38,410 --> 00:39:39,640
Kemudian aku berkata...
507
00:39:41,840 --> 00:39:44,040
...seperti ini.
508
00:39:47,440 --> 00:39:48,840
"Aku tidak bersedih."
509
00:39:51,310 --> 00:39:52,940
"Itu saja yang harus kukatakan."
510
00:39:55,770 --> 00:39:58,470
"Ini sudah berakhir. Dan..."
511
00:40:02,910 --> 00:40:04,270
Kau sedang apa disini?
512
00:40:09,610 --> 00:40:10,840
Tak bisakah kau melihatku?
513
00:40:13,340 --> 00:40:14,340
Aku sedang mengawasi.
514
00:40:14,740 --> 00:40:17,740
Mengawasi apa?/
Mengawasimu berjalan.
515
00:40:18,040 --> 00:40:20,210
Selama itu?
516
00:40:20,310 --> 00:40:22,040
Aku jadi tersanjung begini.
517
00:40:23,310 --> 00:40:26,240
Apa ada bedanya kalau kau menatapku...
518
00:40:26,240 --> 00:40:27,340
...selama itu?
519
00:40:28,210 --> 00:40:30,670
Apa kau masih menganggapku
dengan cara yang sama?
520
00:40:31,270 --> 00:40:33,770
Apa?/
Kau bilang begitu sebelumnya.
521
00:40:33,770 --> 00:40:35,050
Kalau kau tidak bisa melihatnya.
522
00:40:35,640 --> 00:40:37,440
Masa depanku saat aku
umur 20 atau 30 tahun...
523
00:40:38,540 --> 00:40:39,840
Kau masih tak bisa melihatnya?
524
00:40:43,340 --> 00:40:44,340
Ya.
525
00:40:44,910 --> 00:40:46,550
Aku masih tidak bisa melihat
masa depanmu.
526
00:40:46,710 --> 00:40:49,471
Tapi biasanya, aku bisa tahu kalau
masa depan manusia baik atau buruk.
527
00:40:50,910 --> 00:40:51,970
Begitu rupanya.
528
00:40:52,970 --> 00:40:55,310
Ini pasti karena aku
termasuk jiwa yang hilang.
529
00:40:55,840 --> 00:40:58,370
Sepertinya itu malah membuatku
orang yang spesial.
530
00:40:58,870 --> 00:41:02,010
Keputusan yang kubuat akan
membentuk masa depanku.
531
00:41:04,540 --> 00:41:07,370
Jangan khawatir. Aku tidak akan
sengsara sepanjang waktu.
532
00:41:08,210 --> 00:41:11,010
Selama ini aku sudah
rendah hati menerima nasibku...
533
00:41:11,010 --> 00:41:13,740
...dan hidup berani
sebagai pengantin goblin.
534
00:41:16,210 --> 00:41:18,440
Tapi, itu juga membuatku penasaran.
535
00:41:19,440 --> 00:41:21,510
Apa?/
Masa depanku waktu umur 20...
536
00:41:22,040 --> 00:41:23,170
...dan 30 tahun...
537
00:41:28,840 --> 00:41:30,840
Kau tetap akan menjadi dirimu
seperti sekarang ini.
538
00:41:31,040 --> 00:41:32,040
Apa?
539
00:41:32,170 --> 00:41:34,670
Kau tetap akan terus
semakin cantik.
540
00:41:37,270 --> 00:41:40,510
Kau tahu darimana itu? Aku bisa saja jelek
selama satu atau dua hari.
541
00:41:41,970 --> 00:41:43,410
Malah bisa jadi satu atau dua bulan.
542
00:41:50,840 --> 00:41:54,510
Tapi, saat kau memutuskan
melindungi seseorang...,
543
00:41:54,710 --> 00:41:56,070
...apa kau punya semacam kriteria?
544
00:41:57,110 --> 00:41:58,110
Tidak.
545
00:42:00,440 --> 00:42:02,370
Semuanya tergantung pada suasana hatiku
hari itu.
546
00:42:04,240 --> 00:42:05,341
Jika aku harus memilih
antara anak kecil dan...
547
00:42:05,366 --> 00:42:07,366
...orang dewasa, aku pasti
akan menolong anak kecil.
548
00:42:09,710 --> 00:42:12,010
Orang pertama yang memberikanku
pertolongan saat dunia...
549
00:42:12,240 --> 00:42:13,970
...membenciku...
550
00:42:15,010 --> 00:42:16,540
...adalah anak kecil.
551
00:42:18,610 --> 00:42:20,210
Kakek...
552
00:42:23,710 --> 00:42:26,010
Biarkan saya membungkuk
pada Anda.
553
00:42:33,310 --> 00:42:37,410
Mulai sekarang, saya akan melayani Naeuri.
554
00:42:40,510 --> 00:42:44,170
Jadi, kenapa dulu kau menolong ibuku?
555
00:42:44,170 --> 00:42:45,310
Ibuku orang dewasa.
556
00:42:45,310 --> 00:42:47,810
Aku murah hati saat itu
karena aku mabuk...,
557
00:42:48,440 --> 00:42:50,340
...dan ibumu bukan...
558
00:42:50,670 --> 00:42:51,940
...memohon bagi nyawanya.
559
00:43:03,540 --> 00:43:04,970
Kaulah orang...
560
00:43:05,740 --> 00:43:07,810
...yang mendengar permohonannya
dan menolongnya.
561
00:43:09,770 --> 00:43:12,010
Rasanya itu seperti mukjizat...
562
00:43:13,840 --> 00:43:14,840
...dan membuatku bahagia.
563
00:43:27,314 --> 00:43:30,740
{\an8}♪ Dari lamunan yang tak henti ♪
564
00:43:30,865 --> 00:43:34,157
{\an8}♪ 'Ku melihatmu ♪
565
00:43:36,210 --> 00:43:37,210
Tapi...,
566
00:43:39,040 --> 00:43:42,040
...kau tidak seharusnya
menekan rambutku sekeras itu.
567
00:43:42,242 --> 00:43:49,252
{\an8}♪ Sekelingku semuanya cahaya,
bersamamu, semua serba berkilau ♪
568
00:43:49,252 --> 00:43:53,082
{\an8}♪ Bagaimana bisa kita
meninggalkan semua itu?♪
569
00:43:53,340 --> 00:43:56,140
Kau hanya perlu membelainya
dengan lembut seperti ini.
570
00:43:56,772 --> 00:44:03,252
{\an8}♪ Jatuh hati padamu,
jatuh bertubi-tubi ♪
571
00:44:03,942 --> 00:44:11,942
{\an8}♪ Hush, bidadariku, kini
'ku 'kan s'lalu bersamamu ♪
572
00:44:12,572 --> 00:44:20,332
{\an8}♪ Senyum indahmu dalam kilau air
mata Di malam yang sangat dingin ♪
573
00:44:20,332 --> 00:44:23,412
{\an8}♪ 'Ku 'kan s'lalu ada untukmu ♪
574
00:44:23,870 --> 00:44:25,040
Hari ini pasti hari dimana...
575
00:44:26,240 --> 00:44:27,640
...kau jelek.
576
00:44:30,440 --> 00:44:31,470
Dasar.
577
00:44:32,240 --> 00:44:34,010
Berhenti kau.
578
00:44:34,570 --> 00:44:36,670
Aku ini tadi sedang mengajarimu.
579
00:44:42,610 --> 00:44:43,770
Apa ini?
580
00:44:44,340 --> 00:44:45,340
Tree. (Pohon)
581
00:44:46,010 --> 00:44:48,110
Bukan itu yang kumaksud.
582
00:44:48,110 --> 00:44:49,610
Apa Ahjussi yang melakukannya?
583
00:44:50,770 --> 00:44:53,670
Aku memang lagi mood
sedang membabat pohon.
584
00:44:54,840 --> 00:44:56,610
Apa kau melakukan semuanya sendiri...
585
00:44:56,970 --> 00:44:58,810
...dengan bantuan
tanganmu yang lentik itu?
586
00:44:58,810 --> 00:44:59,810
Ya.
587
00:45:01,210 --> 00:45:03,810
Tanganku ini perlu istirahat.
Aku permisi, kalau begitu.
588
00:45:05,370 --> 00:45:06,370
Ahjussi.
589
00:45:09,710 --> 00:45:13,540
Maaf kalau aku terlalu egois selama ini.
590
00:45:14,170 --> 00:45:16,970
Aku sangat khawatir kalau
kau mungkin akan mengusirku.
591
00:45:17,470 --> 00:45:21,010
Aku cukup senang melihatmu
memohon padaku buat menarik pedang itu.
592
00:45:21,370 --> 00:45:25,170
Juga, aku khawatir kalau kau mencari
orang lain setelah kau jadi tampan.
593
00:45:29,440 --> 00:45:31,040
Apa kau tak mau memberitahuku
kalau ucapanku salah?
594
00:45:31,340 --> 00:45:32,340
Apa harus?
595
00:45:32,340 --> 00:45:33,840
Kejamnya.
596
00:45:34,710 --> 00:45:36,210
Aku tidak mengharapkan apa-apa.
597
00:45:36,540 --> 00:45:39,040
Lagipula, aku sudah
menetapkan keputusanku.
598
00:45:39,510 --> 00:45:40,940
Aku akan membuatmu jadi tampan.
599
00:45:41,610 --> 00:45:43,510
Permintaan dari
orang yang baik seperti Ahjussi...
600
00:45:43,510 --> 00:45:45,570
...pasti hasilnya juga baik.
601
00:45:46,170 --> 00:45:49,040
Kau mau lebih tampan dimana?
Di depan pohon yang indah ini?
602
00:45:50,170 --> 00:45:52,070
Sekarang?/
Ya. Kenapa?
603
00:45:52,070 --> 00:45:53,770
Hari ini? Sekarang?/
Ya.
604
00:45:54,110 --> 00:45:55,510
Lebih baik sekarang daripada
nanti-nanti, 'kan?
605
00:45:55,940 --> 00:45:58,210
Aku dapat telepon. Halo?
606
00:45:58,510 --> 00:46:00,440
Aku kesana sekarang.
607
00:46:03,410 --> 00:46:04,410
Tapi...
608
00:46:04,940 --> 00:46:06,970
...kau memegang ponselmu terbalik.
609
00:46:15,670 --> 00:46:17,410
Ada apa? Kau sudah mati?
610
00:46:17,740 --> 00:46:19,460
Aku lagi latihan buat mati.
Kau ada alkohol?
611
00:46:24,840 --> 00:46:25,940
Ada apa?
612
00:46:27,310 --> 00:46:29,810
Dia bilang dia bersedia menarik pedangnya.
613
00:46:32,440 --> 00:46:34,010
Dia tidak tahu rinciannya, 'kan?
614
00:46:34,540 --> 00:46:35,840
Apa makna dari menarik pedangmu.
615
00:46:35,840 --> 00:46:37,040
Aku tidak bisa memberitahunya.
616
00:46:39,140 --> 00:46:41,610
Dia sepertinya sangat menyukaiku.
Aku khawatir padanya.
617
00:46:41,810 --> 00:46:43,240
Apa kau mau membuatku tertawa atau marah?
618
00:46:43,240 --> 00:46:46,140
Kau tidak tahu saja hubunganku dengannya.
Dia itu tergila-gila padaku.
619
00:46:46,270 --> 00:46:49,230
Waktu dia melihatku, dia bilang
dia mencintaiku dan ingin menikah denganku.
620
00:46:49,270 --> 00:46:51,830
Apa kau tahu betapa kesusahannya aku?
Kau itu tidak tahu apa-apa.
621
00:46:52,470 --> 00:46:54,170
Tidak mungkin ada alasan
dia tidak menyukaiku.
622
00:46:54,170 --> 00:46:55,910
Tentu saja ada.
Usiamu beda jauh dengannya.
623
00:46:56,040 --> 00:46:58,770
Ketika dia sudah kuliah,
pemuda tampan akan mengantri jadi pacarnya.
624
00:46:58,770 --> 00:47:01,710
Memangnya kenapa kalau umurku 900 tahun?/
Kenapa kau selalu memalsukan umurmu?
625
00:47:01,710 --> 00:47:03,270
Kau itu umur 939 tahun.
626
00:47:03,270 --> 00:47:06,270
Yang benar 938 tahun,
karena aku lahir di awal tahun.
627
00:47:11,970 --> 00:47:13,410
Aku tahu aku harusnya tidak tertawa.
628
00:47:15,670 --> 00:47:17,190
Ini lebih menyenangkan daripada minum.
629
00:47:19,770 --> 00:47:21,370
Haruskah aku menjaga jarak
dari dia lagi?
630
00:47:26,310 --> 00:47:29,010
Hanya dia orang yang bisa
mengakhiri hidupku.
631
00:47:30,910 --> 00:47:33,110
Tapi dia jugalah yang terus
membuatku ingin tetap hidup.
632
00:47:34,040 --> 00:47:35,040
Lucu, bukan?
633
00:47:36,510 --> 00:47:37,710
Jangan bodohi dirimu sendiri.
634
00:47:38,540 --> 00:47:41,270
Kau itu baik-baik saja
waktu dia tidak ada.
635
00:47:43,440 --> 00:47:44,540
Apa iya?
636
00:47:48,540 --> 00:47:51,010
Tapi kenapa aku tidak ingat apapun
saat masa-masa itu?
637
00:48:01,540 --> 00:48:02,740
Memang Ahjussi goblinnya?
638
00:48:02,740 --> 00:48:04,170
Apa Ahjussi yakin kau itu pelindung?
639
00:48:04,170 --> 00:48:05,770
Kau hantu, bukan?
640
00:48:08,470 --> 00:48:09,970
Aku senang bertemu dengan Ahjussi.
641
00:48:09,970 --> 00:48:11,640
Apa Ahjussi tidak jadi pergi?
642
00:48:11,640 --> 00:48:13,340
Aku akan menikah dengan Ahjussi.
643
00:48:15,170 --> 00:48:16,610
Mulai sekarang...,
644
00:48:17,040 --> 00:48:20,040
...aku pasti akan mengkhawatirkanmu
tiap kali turun hujan.
645
00:48:20,040 --> 00:48:23,040
Siapa kau yang bisa menilai apa
aku berharga atau tidak?
646
00:48:23,040 --> 00:48:24,710
Aku tidak membutuhkanmu, Ahjussi.
647
00:48:29,110 --> 00:48:30,210
Ahjussi!
648
00:48:34,270 --> 00:48:36,770
Tadi itu "karpet merah" yang keren sekali.
Apa Ahjussi yang melakukannya?
649
00:48:36,770 --> 00:48:38,410
Menakjubkan sekali.
650
00:48:44,740 --> 00:48:45,940
Ahjussi.
651
00:48:52,540 --> 00:48:54,140
Jangan panggil aku.
652
00:48:58,270 --> 00:49:00,670
Jangan panggil aku lagi, Ji Eun Tak.
653
00:49:09,010 --> 00:49:10,870
Biarkan aku pergi.
654
00:49:12,870 --> 00:49:14,240
Ahjussi.
655
00:49:21,232 --> 00:49:24,852
{\an8}♪ 'Ku 'kan menemukanmu ♪
656
00:49:24,852 --> 00:49:28,452
{\an8}♪ 'Ku 'kan mengenalimu♪
657
00:49:28,452 --> 00:49:33,292
{\an8}♪ Bagaimanapun penampilanmu ♪
658
00:49:33,292 --> 00:49:35,802
{\an8}♪ 'Ku 'kan mengenalimu ♪
659
00:49:35,802 --> 00:49:39,462
{\an8}♪ 'Ku 'kan mengingat ♪
660
00:49:39,462 --> 00:49:43,191
{\an8}♪ 'Ku 'kan mengenalimu ♪
661
00:49:42,110 --> 00:49:43,910
Apa dia sakit?
662
00:49:45,122 --> 00:49:50,412
{\an8}♪ 'Ku takkan melupakannya ♪
663
00:49:50,412 --> 00:49:56,322
{\an8}♪ Ucapanmu, ekspresimu,
segalanya, 'ku 'kan mengingatnya ♪
664
00:50:13,510 --> 00:50:15,910
Anak SMA harusnya
tidak boleh lari dari rumah.
665
00:50:16,010 --> 00:50:18,210
Bahaya. Bibimu khawatir denganmu.
666
00:50:18,480 --> 00:50:20,850
Masuklah ke mobil./
Kami bisa melakukan hal jahat padamu.
667
00:50:20,850 --> 00:50:22,850
Cepat masuk./
Stop.
668
00:50:25,014 --> 00:50:26,184
Apa lagi kali ini?
669
00:50:26,714 --> 00:50:28,684
Aku ini lebih tua darimu.
670
00:50:29,114 --> 00:50:31,414
Apa kau barusan menginjak bayanganku?
671
00:50:34,484 --> 00:50:36,144
Kenapa? Sakit?
672
00:50:36,444 --> 00:50:38,014
Kau mau memukulku?
673
00:50:39,014 --> 00:50:40,284
Katakan sesuatu.
674
00:50:40,284 --> 00:50:43,384
Aku pasti senang akan
melawanmu suatu hari nanti.
675
00:50:43,384 --> 00:50:45,014
Aku harusnya...
676
00:50:45,014 --> 00:50:48,814
Kenapa kita tidak saling menuntut saja
dan saling berperang di pengadilan?
677
00:50:48,814 --> 00:50:51,744
Kau ini./
Kau itu tak tahu apa-apa soal hukum.
678
00:50:51,744 --> 00:50:53,844
Kau kenal rentenir-rentenir itu?/
Astaga.
679
00:50:55,614 --> 00:50:57,014
Halo.
680
00:50:59,884 --> 00:51:03,584
Bukannya semua orang kenal
satu atau dua rentenir...
681
00:51:05,444 --> 00:51:06,544
Bicara apa aku ini?
682
00:51:07,544 --> 00:51:08,914
Ini cuma aneh saja.
683
00:51:09,184 --> 00:51:12,084
Kau kenal aku?/
Aku pernah melihatmu.
684
00:51:12,084 --> 00:51:13,714
Kau mengikuti Deok Hwa.
685
00:51:16,544 --> 00:51:20,684
Tahu darimana mereka itu rentenir?
686
00:51:20,814 --> 00:51:22,644
Aku dulu pernah jadi rentenir.
687
00:51:22,744 --> 00:51:25,184
Apa?/
Deok Hwa sedang terlambat hari ini.
688
00:51:26,214 --> 00:51:27,384
Biar kuantar kau.
689
00:51:27,944 --> 00:51:30,714
Mereka terlalu tua buat berkelahi
di luar SMA.
690
00:51:31,844 --> 00:51:35,014
Halo, aku lagi ada di luar
SMA Wanita Jungang.
691
00:51:36,444 --> 00:51:39,184
Dia cukup keren juga.
692
00:51:40,314 --> 00:51:42,314
Kenapa kau ini?/
Apa apa apa!
693
00:51:42,314 --> 00:51:44,444
Astaga.../
Cukup!
694
00:51:44,514 --> 00:51:47,544
Kalian tidak tahu ada dimana?
Lihat aku.
695
00:51:49,214 --> 00:51:51,414
Jadi kalian berdua
saling berkelahi?
696
00:51:51,844 --> 00:51:53,884
Di luar SMA tanpa alasan?
697
00:51:53,884 --> 00:51:57,514
Ya. Kami selalu saja ke SMA
tiap kali si brandal ini yang menyetir.
698
00:51:57,684 --> 00:51:58,884
Ini semua salahmu.
699
00:51:58,884 --> 00:52:02,084
Kau harusnya sudah mencegahku dulu
sebelum kita berhenti si SMA.
700
00:52:02,114 --> 00:52:04,714
Lihat, 'kan?
Dia ini menyebalkan seperti itu.
701
00:52:04,744 --> 00:52:07,744
Kalian berdua yang menyebabkan ku
jadi kesal, jadi katakan sejujurnya.
702
00:52:08,114 --> 00:52:10,014
Kenapa kalian berkelahi?
703
00:52:10,544 --> 00:52:12,244
Bukannya kalian sekawan?
704
00:52:15,214 --> 00:52:16,284
Memang./
Memang.
705
00:52:16,714 --> 00:52:20,314
Tapi kita selalu saja bertengkar
tiap waktu.
706
00:52:20,384 --> 00:52:23,484
Kami pernah bertengkar hebat beberapa waktu
lalu dan kami dirawat di RS selama dua minggu.
707
00:52:23,584 --> 00:52:27,514
Setelah kami berbaikan,
kami bertengkar lagi.
708
00:52:27,514 --> 00:52:29,884
Kami tidak membuat orang lain kesal.
Kami hanya saling bertengkar, itu saja.
709
00:52:30,244 --> 00:52:32,584
Apa kalian berdua ini bercanda?
710
00:52:32,584 --> 00:52:35,384
Tidak, tapi perkelahian kami
memang lelucon.
711
00:52:36,344 --> 00:52:37,584
Kalian berdua berkelahi.
712
00:52:37,984 --> 00:52:41,114
Kalian takkan pernah berbaikan
selama sisa hidup kalian.
713
00:52:43,384 --> 00:52:44,684
Kenapa ini sebenarnya?
714
00:52:45,014 --> 00:52:46,444
Kami serius.
715
00:52:56,214 --> 00:52:58,284
Deok Hwa Oppa sangat baik.
716
00:52:58,614 --> 00:53:00,914
Dia baik, manis...
717
00:53:01,714 --> 00:53:03,814
...dan dia selalu menepati janji-janjinya.
718
00:53:07,344 --> 00:53:09,344
Dia orang yang pandai
mengambil sikap.
719
00:53:09,844 --> 00:53:13,984
Dia rendah hati dan sederhana, padahal
dia ahli waris.
720
00:53:13,984 --> 00:53:15,314
Begitu, ya.
721
00:53:15,814 --> 00:53:17,014
Ya.
722
00:53:18,014 --> 00:53:21,614
Dia banyak menghiburku.
723
00:53:21,614 --> 00:53:23,184
Misalnya?
724
00:53:26,744 --> 00:53:29,544
Maaf./ Ya.
725
00:53:56,514 --> 00:53:58,214
Aku pulang.
726
00:54:40,344 --> 00:54:43,984
Aku yang mengajari dia buang
muka di hadapan seorang perempuan.
727
00:54:57,884 --> 00:55:01,384
Apa si goblin lagi kesusahan?
728
00:55:01,844 --> 00:55:05,684
Entahlah. Dia bilang dia tidak bisa
mengingat masa lalunya.
729
00:55:06,744 --> 00:55:08,614
Masa lalu apa?
730
00:55:09,614 --> 00:55:13,644
Memangnya aku harus tahu ingatannya?
Mana aku tahu apa yang dia pikirkan?
731
00:55:16,444 --> 00:55:18,184
Tapi sepertinya kau itu tahu.
732
00:55:18,644 --> 00:55:21,014
Aku tidak tahu.
Cepat kupas bawang putihnya.
733
00:55:21,814 --> 00:55:23,814
Sebelum aku menyebut namamu tiga kali.
734
00:55:27,084 --> 00:55:28,444
Maaf.
735
00:55:29,114 --> 00:55:31,033
Kalau 100 tahun yang lalu,
aku hanya menyebut nama...
736
00:55:31,058 --> 00:55:33,058
...orang tiga kali. Tapi
sekarang, tidak bisa lagi.
737
00:55:33,144 --> 00:55:35,314
Orang langsung mendengarku
kalau aku sudah menyebut namanya sekali.
738
00:55:35,484 --> 00:55:37,844
Pekerjaanmu cukup susah juga, ya.
739
00:55:38,114 --> 00:55:40,214
Apa kau tahu yang paling parahnya apa?
740
00:55:41,284 --> 00:55:42,714
Jiwa yang hilang?
741
00:55:45,344 --> 00:55:47,144
Haruskah aku kupas sisanya?
742
00:55:53,114 --> 00:55:54,384
Si Goblin itu...
743
00:55:54,814 --> 00:55:58,114
...lahir di awal tahun jadi
dia setahun lebih muda dari umurnya.
744
00:55:58,544 --> 00:56:01,884
Apa?/
Hanya itu yang bisa kuberitahu padamu.
745
00:56:02,644 --> 00:56:03,644
Semoga berhasil.
746
00:56:08,614 --> 00:56:09,884
Tapi...,
747
00:56:12,144 --> 00:56:16,144
...aku umur 9 tahun waktu
pertama kali kau dan aku bertemu.
748
00:56:16,344 --> 00:56:20,114
Dan setelah itu aku bertemu kau
lagi waktu umur 19 tahun.
749
00:56:20,684 --> 00:56:23,444
Kami bertemu karena ibuku
waktu aku umur sembilan tahun.
750
00:56:23,644 --> 00:56:27,144
Bagaimana kau bisa menemukanku
lagi waktu umurku 19 tahun?
751
00:56:31,344 --> 00:56:32,344
9.
752
00:56:32,444 --> 00:56:33,584
19.
753
00:56:33,984 --> 00:56:35,114
29.
754
00:56:35,914 --> 00:56:39,354
Karena hal yang tersembunyi dalam kesempurnaan
sejati adalah hal yang paling berbahaya.
755
00:56:39,944 --> 00:56:42,084
Apa maksudnya itu?
756
00:56:44,544 --> 00:56:47,114
Apa aku harus memberitahumu suatu rahasia?/
Ya.
757
00:56:48,084 --> 00:56:52,014
Kau akan bertemu dengan malaikat
pencabut nyawa waktu umurmu 29 tahun.
758
00:56:52,584 --> 00:56:54,144
Walau bukan aku yang
menemuimu saat itu.
759
00:56:55,014 --> 00:56:57,284
Itulah nasib bagi jiwa yang hilang.
760
00:56:58,514 --> 00:57:00,614
Dunia ini membutuhkan urutan...
761
00:57:01,144 --> 00:57:04,944
...dan 9 adalah angka di bawah 10...,
762
00:57:05,014 --> 00:57:08,184
...angka sempurna yang
melambangkan sifat keilahian.
763
00:57:09,484 --> 00:57:12,284
Semoga kau beruntung saat itu.
764
00:57:14,884 --> 00:57:17,714
Kenapa kau menatapku?
Apa rahasianya?
765
00:57:18,544 --> 00:57:22,084
Aku mimpi indah kemarin lusa.
Aku naik jabatan.
766
00:57:22,744 --> 00:57:24,414
Apaan kau ini?
767
00:57:25,614 --> 00:57:26,644
Cuciannya.
768
00:57:27,384 --> 00:57:29,744
Ahjussi bisa lanjutkan
mengupas bawang putihnya.
769
00:57:50,214 --> 00:57:51,214
Ahjussi.
770
00:57:52,744 --> 00:57:53,744
Apa?
771
00:57:54,784 --> 00:57:57,014
Aku tidak tahu siapa yang
terburu-buru disini.
772
00:57:58,214 --> 00:57:59,544
Apa kau melihatku sekarang?
773
00:58:00,014 --> 00:58:01,014
Ya.
774
00:58:01,914 --> 00:58:03,844
Apa mungkin kau marah padaku?
775
00:58:03,844 --> 00:58:06,214
Kenapa harus aku?/
Terus kenapa kau marah?
776
00:58:06,544 --> 00:58:08,714
Apa yang membuatmu marah?
777
00:58:09,284 --> 00:58:12,084
Kenapa aku merasa kalau aku
yang bersalah?
778
00:58:12,214 --> 00:58:13,214
Kapan aku begitu?
779
00:58:13,214 --> 00:58:15,014
Sekarang pun kau begitu.
Kau sekarang marah.
780
00:58:15,014 --> 00:58:16,014
Memang kau itu siapa?
781
00:58:18,144 --> 00:58:20,844
Siapa kau yang terus-menerus
memanggilku? Kau itu berisik.
782
00:58:23,844 --> 00:58:25,414
Kenapa kau selalu membuatku bingung?
783
00:58:25,644 --> 00:58:27,614
Kenapa kau membuatku bingung?
Kau pikir kau siapa?
784
00:58:28,114 --> 00:58:30,144
Kau harusnya menarik pedangnya
saat aku menyuruhmu...
785
00:58:30,144 --> 00:58:31,824
...karena itulah nilai dan gunanya dirimu.
786
00:58:33,684 --> 00:58:34,884
Aku hanya...
787
00:58:37,844 --> 00:58:38,844
Itulah sebabnya...
788
00:58:39,644 --> 00:58:41,484
Aku bilang aku akan menarik pedangnya.
789
00:58:42,844 --> 00:58:45,914
Kaulah orang yang tak
mau bicara denganku.
790
00:58:47,214 --> 00:58:49,214
Kukira kau sedang menunggu
salju pertama turun...
791
00:58:49,584 --> 00:58:51,344
...karena itu janji kita.
792
00:58:52,544 --> 00:58:53,544
Sudahlah.
793
00:58:54,014 --> 00:58:57,714
Kau mungkin punya banyak waktu
karena kau hidup abadi...,
794
00:58:57,744 --> 00:58:59,414
...tapi aku ini manusia biasa...
795
00:58:59,744 --> 00:59:01,414
...jadi waktu itu adalah emas dan uang.
796
00:59:01,684 --> 00:59:03,214
Berapa lama lagi aku harus siaga?
797
00:59:03,444 --> 00:59:05,544
Aku sibuk sekolah dan bekerja paruh waktu.
798
00:59:06,684 --> 00:59:08,414
Besok saja./
Kenapa tidak hari ini?
799
00:59:09,114 --> 00:59:10,484
Aku punya waktu luang hari ini.
800
00:59:10,484 --> 00:59:11,684
Jangan hari ini. Besok saja.
801
00:59:12,944 --> 00:59:14,484
Hari ini cuacanya bagus di luar.
802
00:59:16,744 --> 00:59:18,424
Aku ingin berjalan-jalan denganmu
hari ini.
803
00:59:21,744 --> 00:59:22,744
Besok saja.
804
00:59:23,144 --> 00:59:24,784
Kenapa lagi?
805
00:59:25,014 --> 00:59:27,094
Biarkan aku menariknya
sebelum aku berangkat sekolah.
806
00:59:27,444 --> 00:59:29,144
Cuacanya jelek hari ini.
807
00:59:29,284 --> 00:59:30,644
Aku nanti akan menjemputmu.
808
00:59:37,584 --> 00:59:38,614
Besok saja.
809
00:59:39,744 --> 00:59:40,844
Satu hari lagi.
810
00:59:40,844 --> 00:59:43,084
Kenapa tidak hari ini?
811
00:59:43,744 --> 00:59:45,084
Satu hari lagi saja.
812
01:00:01,014 --> 01:00:03,014
Kau pikir aku mau melakukannya secara
cuma-cuma?
813
01:00:12,214 --> 01:00:13,814
Naeuri.
814
01:00:19,114 --> 01:00:20,344
Maafkan saya.
815
01:00:25,014 --> 01:00:26,714
Saya akan segera menyusul Anda, Panglima.
816
01:01:01,154 --> 01:01:03,614
Aku belum menemukan orang yang
harus kubalas budinya.
817
01:01:04,514 --> 01:01:06,954
Kau bisa menyebut itu sebagai
urusan yang belum terselesaikan.
818
01:01:07,744 --> 01:01:08,744
Lukisan itu...
819
01:01:10,584 --> 01:01:11,944
Tolong bakar lukisan itu untukku.
820
01:01:19,014 --> 01:01:20,614
Naeuri.
821
01:01:20,914 --> 01:01:22,244
Pastikan pengantin mudaku...
822
01:01:23,014 --> 01:01:24,654
...makan teratur, berpendidikan,
823
01:01:25,844 --> 01:01:27,884
...dan hidup dengan baik...
824
01:01:28,414 --> 01:01:29,984
...meskipun aku tidak ada di sini.
825
01:01:35,944 --> 01:01:36,944
Itulah...
826
01:01:37,944 --> 01:01:39,784
...tugas terakhirmu.
827
01:01:40,384 --> 01:01:41,514
Aku harus...
828
01:01:42,654 --> 01:01:45,914
...melaksanakan perintahmu, Naeuri.
829
01:01:57,514 --> 01:01:58,784
Naeuri...
830
01:02:02,284 --> 01:02:03,584
Naeuri...
831
01:02:06,614 --> 01:02:07,614
Kartu kreditku.
832
01:02:09,214 --> 01:02:11,714
Kau sungguh memberikan ini padaku, Paman?
833
01:02:13,714 --> 01:02:16,214
Janganlah hidup dibatasi oleh
kartu kredit...
834
01:02:16,744 --> 01:02:18,684
...dan hiduplah yang bebas, Deok Hwa.
835
01:02:20,544 --> 01:02:21,914
Itu hadiahmu.
836
01:02:22,154 --> 01:02:23,154
Hadiah?
837
01:02:23,684 --> 01:02:24,884
Kenapa aku dapat hadiah?
838
01:02:25,544 --> 01:02:27,825
Aku tidak melakukan apa-apa
yang pantas buat dapat hadiah.
839
01:02:32,784 --> 01:02:34,814
Kau sudah bekerja keras,
dan sudah dewasa.
840
01:02:36,014 --> 01:02:37,014
Aku mencintaimu.
841
01:02:39,014 --> 01:02:40,184
Anak ini.
842
01:02:48,654 --> 01:02:50,374
Aku menaruh sertifikat
rumah ini di kamarmu.
843
01:02:54,414 --> 01:02:55,884
Sekarang, ini sudah jadi rumahmu.
844
01:03:00,014 --> 01:03:02,014
Panjang umurlah.
845
01:03:04,684 --> 01:03:05,914
Dan aku punya permintaan.
846
01:03:09,384 --> 01:03:10,744
Setelah aku menghilang...,
847
01:03:11,014 --> 01:03:12,684
...tanda lahirnya pun akan menghilang.
848
01:03:13,944 --> 01:03:15,084
Kemudian...
849
01:03:16,744 --> 01:03:18,244
...tolong hapuslah ingatannya...
850
01:03:19,214 --> 01:03:20,944
...agar dia tidak menyalahkan
dirinya sendiri.
851
01:03:21,014 --> 01:03:22,014
Apa?
852
01:03:23,154 --> 01:03:24,344
Bicara yang jelas.
853
01:03:25,244 --> 01:03:26,964
Berisik disini. Aku tidak bisa mendengarmu.
854
01:03:36,584 --> 01:03:37,814
Pakai earphone-mu!
855
01:03:39,544 --> 01:03:42,684
Ya. Aku sudah memegang
ponselnya jauh dari telingaku!
856
01:03:43,014 --> 01:03:44,254
Aku sudah bisa melihat wajahmu.
857
01:03:46,344 --> 01:03:47,384
Hei...
858
01:03:47,944 --> 01:03:49,914
Sudahlah. Aku mau tutup telepon saja.
859
01:03:50,414 --> 01:03:52,374
SMS aku kalau ada yang mau
katakan pada sang dewa.
860
01:03:55,154 --> 01:03:56,584
Aku tidak melihat wajahmu.
861
01:03:56,844 --> 01:03:57,984
Apa kau meletakkan ponselnya
di telingamu?
862
01:03:58,244 --> 01:03:59,244
Halo?
863
01:04:18,214 --> 01:04:19,814
Senangnya berjalan-jalan denganmu.
864
01:04:27,572 --> 01:04:34,245
{\an8}♪ Beautiful life, 'ku
'kan s'lalu berada di sisimu ♪
865
01:04:31,784 --> 01:04:33,484
Aku senang menjemputmu
pulang sekolah.
866
01:04:36,002 --> 01:04:39,142
{\an8}♪ It's a beautiful life ♪
867
01:04:39,142 --> 01:04:43,066
{\an8}♪ 'Ku 'kan s'lalu mendukungmu♪
868
01:04:42,154 --> 01:04:43,244
Kapan kau sampai?
869
01:04:44,284 --> 01:04:45,844
Aku senang melihatmu.
870
01:04:47,544 --> 01:04:49,414
Kenapa kau baik sekali
padaku akhir-akhir ini?
871
01:04:49,584 --> 01:04:50,614
Mencurigakan sekali.
872
01:04:52,014 --> 01:04:53,184
Mana tanganmu.
873
01:04:54,452 --> 01:05:02,452
{\an8}♪ Bernafas saja sudah cukup bagiku ♪
874
01:05:02,462 --> 01:05:06,662
{\an8}♪ Beautiful life, beautiful day ♪
875
01:05:06,662 --> 01:05:11,092
{\an8}♪ "Ku 'kan berada di ingatanmu ♪
876
01:05:11,092 --> 01:05:16,052
{\an8}♪ Beautiful life, beautiful day ♪
877
01:05:16,052 --> 01:05:19,872
{\an8}♪ Teruslah di sampingku ♪
878
01:05:19,872 --> 01:05:24,232
{\an8}♪ Beautiful, my love ♪
879
01:05:24,232 --> 01:05:27,732
{\an8}♪ Beautiful, your heart ♪
880
01:05:27,914 --> 01:05:29,244
Huruf apa ini?
881
01:05:35,744 --> 01:05:37,144
Huruf "Chong", artinya "mendengar".
882
01:05:38,084 --> 01:05:39,414
Ah. Mendengar.
883
01:05:46,744 --> 01:05:47,744
Terima kasih.
884
01:05:49,744 --> 01:05:50,884
Ahjussi, good night.
885
01:05:54,872 --> 01:05:59,152
{\an8}♪ Sorrowful life, sorrowful day ♪
886
01:05:59,152 --> 01:06:03,502
{\an8}♪ 'Ku tak bisa
menghapus kesedihanku ♪
887
01:06:03,502 --> 01:06:08,392
{\an8}♪ Sorrowful life, sorrowful day ♪
888
01:06:08,392 --> 01:06:12,242
{\an8}♪ Jangan tinggalkan diriku ♪
889
01:06:12,242 --> 01:06:20,242
{\an8}♪ Agar 'ku tak mudah dilupakan ♪
890
01:06:22,014 --> 01:06:23,084
Baiklah.
891
01:06:23,684 --> 01:06:25,164
Aku hanya perlu memahaminya sekarang.
892
01:06:25,319 --> 01:06:28,659
{\an8}♪ It's beautiful life ♪
893
01:07:08,244 --> 01:07:10,584
Kenapa aku tidak bisa memahaminya?
894
01:07:11,384 --> 01:07:13,684
Aku yakin pasti ada maknanya.
895
01:07:16,684 --> 01:07:17,944
Aku masuk, ya.
896
01:07:18,744 --> 01:07:19,744
Ya.
897
01:07:25,014 --> 01:07:26,084
Daebak.
898
01:07:26,944 --> 01:07:28,244
Buat apa semua ini?
899
01:07:32,284 --> 01:07:34,565
Kupikir kau mungkin membutuhkannya
kalau kau sudah dewasa.
900
01:07:36,214 --> 01:07:38,014
Kau harus tahu buat
apa 5 juta won itu.
901
01:07:38,884 --> 01:07:40,944
Itu buat kau masuk kuliah
waktu umur 20 tahun.
902
01:07:41,414 --> 01:07:44,584
Dan itu buat kau nanti dapat
pacar waktu kuliah...
903
01:07:49,384 --> 01:07:51,544
Kau bisa memakainya waktu kencan.
904
01:07:54,654 --> 01:07:56,484
Kenapa kau mendadak memberikan semua ini?
905
01:07:58,844 --> 01:08:00,344
Harum sekali.
906
01:08:02,284 --> 01:08:04,414
Hari ini saja./
Hari ini kenapa?
907
01:08:05,184 --> 01:08:06,284
Pedangnya.
908
01:08:06,684 --> 01:08:07,684
Sekarang?
909
01:08:08,414 --> 01:08:09,414
Jam segini?
910
01:08:10,184 --> 01:08:11,514
Ya. Sekarang.
911
01:08:15,984 --> 01:08:18,154
Baiklah, aku akan melakukannya.
Tunggu sebentar.
912
01:08:23,844 --> 01:08:24,844
Tapi...,
913
01:08:27,684 --> 01:08:31,314
...apa ada rasa cinta di antara
barang-barang yang kauberikan ini?
914
01:08:38,684 --> 01:08:39,684
Tidak ada.
915
01:08:41,614 --> 01:08:44,384
Aku hanya ingin tahu saja.
Aku siap-siap dulu.
916
01:08:56,244 --> 01:08:58,844
Selalu ada tempat menakjubkan
di balik pintu ajaibmu.
917
01:09:02,314 --> 01:09:04,114
Aku belum pernah ke ladang bunga soba.
918
01:09:04,654 --> 01:09:05,684
Indah sekali.
919
01:09:06,014 --> 01:09:10,384
Apa mungkin kau dapat bunga soba yang
kauberikan padaku itu dari sini?
920
01:09:12,944 --> 01:09:14,714
Aku masih ingat apa
makna bunga soba.
921
01:09:15,584 --> 01:09:16,584
Kekasih.
922
01:09:20,014 --> 01:09:22,184
Ini pasti jadi tempat yang spesial...
923
01:09:22,444 --> 01:09:24,764
...karena kau harus datang ke sini
untuk menarik pedangnya.
924
01:09:26,544 --> 01:09:28,014
Inilah awal dan akhir bagiku.
925
01:09:34,214 --> 01:09:35,514
Aku mengandalkanmu.
926
01:09:35,584 --> 01:09:37,444
Sekarang? Sekarang juga?
927
01:09:38,314 --> 01:09:39,484
Tunggu.
928
01:09:40,154 --> 01:09:42,684
Aku senang Ahjussi bakal
jadi tampan habis ini...,
929
01:09:42,684 --> 01:09:44,084
...tapi nanti...
930
01:09:44,244 --> 01:09:47,314
...aku tidak berharga dan tak ada
gunanya lagi. Aku jadi khawatir.
931
01:09:47,614 --> 01:09:50,214
Jadi aku sudah menuliskan
kontrak.
932
01:09:52,844 --> 01:09:56,684
[Ji Eun Tak, Pengantin Goblin: Pemohon
Goblin Ahjussi: Penyetuju]
933
01:10:00,344 --> 01:10:03,384
Aku memberikan semua makanan itu biar
kau belajar, bukan menulis ini.
934
01:10:03,584 --> 01:10:06,014
Kau juga harus membaca kalimat terakhirnya.
935
01:10:08,244 --> 01:10:10,184
Pada hari salju pertama
turun tiap tahun...
936
01:10:10,184 --> 01:10:11,914
...si Penyetuju harus
mengabulkan permintaan si Pemohon.
937
01:10:11,914 --> 01:10:14,344
Karena si Pemohon akan
menunggu si Sang Penyetuju.
938
01:10:14,544 --> 01:10:15,614
Kau sungguh akan mati?
939
01:10:18,214 --> 01:10:19,214
Ya.
940
01:10:20,614 --> 01:10:21,844
Sebelum salju pertama turun.
941
01:10:23,114 --> 01:10:25,444
Kenapa salju pertama?
942
01:10:28,084 --> 01:10:30,214
Aku tidak ingin merusak
hari salju pertamanya.
943
01:10:33,344 --> 01:10:34,824
Apa karena ini kau menanyakan namaku?
944
01:10:35,514 --> 01:10:36,514
Tidak.
945
01:10:37,084 --> 01:10:38,714
Aku memang ingin tahu saja.
946
01:10:39,444 --> 01:10:41,414
Namamu cocok dengan dirimu.
947
01:10:46,744 --> 01:10:49,344
Kau tahu maksudku, 'kan?
948
01:10:54,654 --> 01:10:56,414
[Tanda Tangan: Kim Shin]
949
01:10:59,284 --> 01:11:00,384
Ini 'kan maksudmu?
950
01:11:00,914 --> 01:11:02,284
Kau bisa tahu darimana?
951
01:11:02,714 --> 01:11:04,995
Padahal biasanya sulit
orang langsung tandatangan kontrak.
952
01:11:12,214 --> 01:11:13,214
Daebak.
953
01:11:17,214 --> 01:11:18,314
Turun salju.
954
01:11:20,784 --> 01:11:22,314
Ini salju pertama, Ahjussi.
955
01:11:22,714 --> 01:11:24,944
Kenapa sudah turun salju?
956
01:11:25,654 --> 01:11:27,284
Keren sekali.
957
01:11:28,684 --> 01:11:31,914
Aku suka karena suasananya indah,
tapi bunganya pasti kedinginan.
958
01:11:32,844 --> 01:11:33,844
Ya, 'kan?
959
01:11:34,214 --> 01:11:37,014
Kita sekarang sedang melihat
salju pertama yang turun lebih awal.
960
01:11:39,284 --> 01:11:40,654
Ahjussi yang melakukannya, 'kan?
961
01:11:40,654 --> 01:11:42,944
Kau ingin aku menarik pedangnya
waktu turun salju.
962
01:11:45,514 --> 01:11:47,384
Maaf karena sikapku yang egois
selama ini...,
963
01:11:48,284 --> 01:11:50,484
...tapi sikapku begitu
karena aku ingin diingat.
964
01:11:56,244 --> 01:11:57,914
Sampai kapan kita berlama-lama
dan menikmati salju ini?
965
01:11:57,914 --> 01:12:00,034
Kita harus buru-buru, dan
membuat Ahjussi jadi tampan.
966
01:12:02,844 --> 01:12:03,914
Baiklah, sekarang.
967
01:12:06,814 --> 01:12:10,244
Baiklah. Sekarang waktunya
membuatmu tampan.
968
01:12:10,914 --> 01:12:12,544
Ada kata-kata terakhir?
969
01:12:15,014 --> 01:12:17,014
Setiap saat aku menghabiskan
waktu bersamamu itu...
970
01:12:18,014 --> 01:12:19,154
...waktu yang bersinar.
971
01:12:23,544 --> 01:12:24,884
Saat cuaca sedang bagus...,
972
01:12:27,844 --> 01:12:29,344
...saat cuaca sedang tidak bagus...,
973
01:12:32,444 --> 01:12:33,944
...dan saat cuaca yang cukup bagus...
974
01:12:38,314 --> 01:12:39,784
...aku mencintai semua
saat-saat itu.
975
01:12:41,444 --> 01:12:42,444
Juga...,
976
01:12:44,014 --> 01:12:45,444
...apapun yang terjadi...,
977
01:12:48,944 --> 01:12:50,244
...itu bukanlah kesalahanmu.
978
01:12:51,344 --> 01:12:52,844
Ahjussi, apa mungkin kau...
979
01:12:57,084 --> 01:12:59,514
...akan berubah jadi sapu terbang?
980
01:13:01,544 --> 01:13:02,814
Itu tidak akan terjadi.
981
01:13:04,684 --> 01:13:05,684
Syukurlah.
982
01:13:06,744 --> 01:13:08,244
Aku mulai menariknya sekarang, ya.
983
01:13:41,284 --> 01:13:43,984
Kenapa aku tidak bisa memegangnya?
984
01:13:44,344 --> 01:13:46,424
Aku bisa melihatnya, tapi aku tidak
bisa memegangnya.
985
01:13:49,614 --> 01:13:51,514
Apa tanganmu sudah cukup kuat?
986
01:13:53,014 --> 01:13:54,814
Baik, biar kucoba lagi.
987
01:14:11,314 --> 01:14:14,284
Kau bilang sebelumnya kalau
apapun yang terjadi...
988
01:14:14,284 --> 01:14:16,084
...itu bukan kesalahanku...,
989
01:14:16,514 --> 01:14:18,844
...jadi jangan tarik perkataan itu lagi./
Hei.
990
01:14:19,244 --> 01:14:22,414
Mana bisa pengantin goblin.../
Kubilang, jangan tarik perkataanmu.
991
01:14:22,414 --> 01:14:24,114
Jangan bergerak kau.
992
01:14:24,114 --> 01:14:25,544
Aku malah yang jauh lebih
kaget dari kau.
993
01:14:25,544 --> 01:14:27,484
Aku masih berdiri disini.
Mana bisa aku bergerak lagi?
994
01:14:27,484 --> 01:14:29,014
Mana kesepakatan yang kau tulis itu?
Biar kubakar itu.
995
01:14:29,014 --> 01:14:30,014
Tunggu.
996
01:14:34,384 --> 01:14:37,014
Aku tahu apa itu. Pasti.
Aku mengerti sekarang.
997
01:14:37,444 --> 01:14:39,444
Apa itu?/ Pangeran terkutuk.
998
01:14:39,444 --> 01:14:40,884
Pangeran, yang dalam cerita dongeng itu?
999
01:14:40,884 --> 01:14:42,014
Terus apa maksudmu?
1000
01:14:44,214 --> 01:14:45,344
Sebuah ciuman.
1001
01:15:01,966 --> 01:15:15,811
Indonesian Subtitle by Artha Regina
1002
01:15:09,642 --> 01:15:17,382
{\an8}♪ Karena cintamu yang
menyakitkan, 'ku menghapus segalanya ♪
1003
01:15:17,382 --> 01:15:24,972
{\an8}♪ Kekasihku, jangan
tinggalkan diriku ♪
1004
01:15:24,972 --> 01:15:27,402
{\an8}♪ Kekasihku, 'ku s'lalu ♪
1005
01:15:27,402 --> 01:15:31,722
{\an8}♪ Ada di sampingmu ♪
1006
01:15:27,914 --> 01:15:30,844
[Goblin]
1007
01:15:31,784 --> 01:15:34,444
Pokoknya, aku mencoba memegang pedangnya.
1008
01:15:35,184 --> 01:15:38,414
Tapi, aku tidak bisa menyentuhnya
meskipun aku bisa melihatnya.
1009
01:15:38,484 --> 01:15:40,084
Dia hidup lagi.
1010
01:15:40,084 --> 01:15:42,514
Dia bukan pengantin goblin.
Aku akan mengusirnya.
1011
01:15:43,014 --> 01:15:44,984
Kenapa kau perlu kartu nama?/
Aku cuma ingin saja.
1012
01:15:44,984 --> 01:15:47,014
Bukannya ini nomor teleponnya Kim Woo Bin?
1013
01:15:47,014 --> 01:15:49,614
Aku belum punya kartu nama./
Terus mau kau apa?
1014
01:15:49,614 --> 01:15:51,944
Apa yang kau suka, Woo Bin?/
Kau, Sunny.
1015
01:15:51,944 --> 01:15:54,744
Itu ciuman pertamaku, tentu saja.
1016
01:15:57,344 --> 01:15:58,344
Kau tak apa?
1017
01:15:58,414 --> 01:16:00,514
Tae Hee Oppa?
1018
01:16:02,914 --> 01:16:04,844
Siapa di sini yang namanya Tae Hee? Keluar.
1019
01:16:04,844 --> 01:16:05,844
Siapa kau?
1020
01:16:09,202 --> 01:16:13,052
{\an8}♪ Matamu itu yang selalu
kuingat tiap 'ku memejamkan mata ♪
1021
01:16:13,052 --> 01:16:20,872
{\an8}♪ Jantungku terus berdegup,
karenanya 'ku ingin melupakannya ♪
107948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.