All language subtitles for 5_6203926451998162999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,750 --> 00:00:48,950 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 2 00:00:49,582 --> 00:00:52,051 ...tidak hanya semacam penderitaan. 3 00:00:52,052 --> 00:00:54,087 Dan juga kita sampai ke kondisi... 4 00:00:54,088 --> 00:00:56,655 ...yang paling sering diderita jenis orang yang mudah gelisah. 5 00:00:56,656 --> 00:00:58,391 Hysteria [penyakit saraf]. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,560 Berasal dari bahasa Yunani untuk "rahim". 7 00:01:00,561 --> 00:01:02,895 Banyak diteliti oleh orang Perancis, 8 00:01:02,896 --> 00:01:06,499 belakangan ini dalam sorotan rekan orang Austria kita. 9 00:01:06,500 --> 00:01:10,870 Malam ini, kita akan berupaya menambahkan logat Inggris pada perpaduan ini. 10 00:01:10,871 --> 00:01:13,537 Tolong bawa masuk pasiennya. 11 00:01:22,148 --> 00:01:24,517 Seperti yang kalian lihat, 12 00:01:24,518 --> 00:01:28,454 pasiennya adalah seorang wanita cantik 35 tahun... 13 00:01:28,455 --> 00:01:31,057 ...yang telah berada dalam perawatanku di Rumah Sakit Bethlehem. 14 00:01:31,058 --> 00:01:34,460 Lahir sempurna, selama hidupnya dia telah banyak menderita... 15 00:01:34,461 --> 00:01:37,096 ...gejala klasik gangguan saraf kronis. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,065 Siapa yang dapat memberitahuku apa ini?/ Kelesuan? 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,534 Benar. Yang lain. 18 00:01:41,535 --> 00:01:43,035 Kesemutan pada kaki dan tangan. 19 00:01:43,036 --> 00:01:45,805 Ya. Yang lain./ Kejang-kejang. 20 00:01:45,806 --> 00:01:48,040 Kadang-kadang disebut "gangguan saraf tiba-tiba", 21 00:01:48,041 --> 00:01:50,843 selama proses itu pasien mungkin menjadi kejam, 22 00:01:50,844 --> 00:01:52,845 berbahaya tidak terkendali. 23 00:01:52,846 --> 00:01:54,781 Itulah sebabnya, sebagai langkah pencegahan, 24 00:01:54,782 --> 00:01:58,818 Aku menyuntik dia dengan empat butir heroin. 25 00:01:58,819 --> 00:02:03,689 Seseorang bisa lakukan apa saja saat mencoba memicu kejang dalam suasana klinis. 26 00:02:03,690 --> 00:02:06,726 Seperti yang akan berusaha kulakukan sekarang. 27 00:02:06,727 --> 00:02:08,795 Kumohon. 28 00:02:08,796 --> 00:02:12,396 Aku mohon, Pak, jangan lakukan. 29 00:02:13,033 --> 00:02:15,067 Titik pemicu.../ Tolong aku. 30 00:02:15,068 --> 00:02:17,470 Tolong aku. 31 00:02:17,471 --> 00:02:19,105 Salah satu dari kalian, kumohon. 32 00:02:19,106 --> 00:02:20,740 Lihatlah aku. 33 00:02:20,741 --> 00:02:22,141 Aku tidak gila. 34 00:02:22,142 --> 00:02:25,211 Aku tidak gila./ Lihatlah aku! 35 00:02:25,212 --> 00:02:29,816 Titik pemicu kemungkinan tersembunyi dimana saja di anatomi perempuan. 36 00:02:29,817 --> 00:02:32,618 Paling sering pada payudara. 37 00:02:32,619 --> 00:02:35,353 Jangan sentuh aku./ Paha bagian dalam. 38 00:02:38,558 --> 00:02:40,924 Atau ovarium. 39 00:02:46,032 --> 00:02:49,900 Perhatikan tangannya terkepal, punggung melengkung, 40 00:02:50,903 --> 00:02:53,704 Kejang tonik-klonik. 41 00:02:54,507 --> 00:02:56,640 Penutupan akhirnya... 42 00:02:58,010 --> 00:03:00,878 ...pengerasan otot mendalam. 43 00:03:03,115 --> 00:03:04,817 Hati-hati. 44 00:03:04,818 --> 00:03:06,752 Dia sudah mulai pendarahan bulanannya. 45 00:03:06,753 --> 00:03:09,155 Tolong pasien selanjutnya./ Bawa masuk pasiennya. 46 00:03:09,156 --> 00:03:13,726 Ada pertanyaan?/ Kenapa wanita tersebut bersikeras bahwa dia tidak gila? 47 00:03:13,727 --> 00:03:16,596 Sama seperti setiap penjahat yang bersikukuh dia tidak bersalah, 48 00:03:16,597 --> 00:03:19,165 begitu juga setiap wanita gila yang bersikeras dia waras. 49 00:03:19,166 --> 00:03:22,502 Tapi dia tampak begitu.../ Masuk akal? 50 00:03:22,503 --> 00:03:26,138 Barangkali. Diasuh dengan baik? Cantik? 51 00:03:26,139 --> 00:03:29,640 Dia adalah semua hal ini. 52 00:03:29,976 --> 00:03:33,644 Dan cukup gila. 53 00:03:37,550 --> 00:03:40,052 Dan disitulah letak paradoks kegilaan... 54 00:03:40,053 --> 00:03:42,889 ...dan resiko besar dari profesi kita. 55 00:03:42,890 --> 00:03:46,158 Oleh karena itu, aku mengingatkan kalian semua, Tuan-tuan, 56 00:03:46,159 --> 00:03:49,660 saat kalian memulai karir sebagai ahli penyakit jiwa, 57 00:03:50,930 --> 00:03:53,666 jangan percaya yang kau dengar... 58 00:03:53,667 --> 00:03:57,034 ...dan hanya satu setengah dari apa kau lihat. 59 00:04:13,119 --> 00:04:15,686 Sial. 60 00:04:32,905 --> 00:04:35,241 Hei! Tunggu! 61 00:04:35,242 --> 00:04:38,010 Halo. Permisi. 62 00:04:38,011 --> 00:04:40,179 Aku mohon, berhenti. 63 00:04:40,180 --> 00:04:41,881 Pada awalnya, Da tidak ingin berhenti... 64 00:04:41,882 --> 00:04:44,116 ...karena anda mungkin orang gila yang melarikan diri, 65 00:04:44,117 --> 00:04:46,285 tapi aku meyakinkannya anda tak mungkin orang gila. 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,121 Karena anda sedang menuju ke arah Rumah sakit jiwa, bukan menjauhinya. 67 00:04:49,122 --> 00:04:51,624 Ah, pengambilan kesimpulan yang pintar. 68 00:04:51,625 --> 00:04:54,360 Dan anda terlihat seperti orang yang hanya tersesat, bukan tersesat pikirannya. 69 00:04:54,361 --> 00:04:57,296 Yah, aku bersyukur. Terima kasih. 70 00:04:57,297 --> 00:05:00,032 Apa anda sedang mengunjungi seseorang di Stonehearst? 71 00:05:00,033 --> 00:05:03,000 Sebenarnya, aku ke sana untuk menyelesaikan pelatihanku sebagai ahli penyakit jiwa. 72 00:05:04,870 --> 00:05:08,107 Itu Dokter yang mengkhususkan diri di pengobatan RSJ. 73 00:05:08,108 --> 00:05:09,976 Aku bisa bilang anda akan jadi yang terbaik. 74 00:05:09,977 --> 00:05:12,345 Anda punya sorot mata yang baik. 75 00:05:12,346 --> 00:05:15,646 Terima kasih. 76 00:05:23,856 --> 00:05:26,657 RSJ-nya di atas bukit itu. 77 00:05:31,697 --> 00:05:35,165 Kau yakin?/ Oh, ya. Lihatlah! 78 00:05:37,737 --> 00:05:40,971 Aku tidak melihat apa-apa. 79 00:05:41,975 --> 00:05:44,542 Selamat Natal. 80 00:06:26,018 --> 00:06:28,352 Halo? 81 00:06:35,695 --> 00:06:38,796 Halo! 82 00:06:45,271 --> 00:06:48,007 Dan siapa kau gerangan? 83 00:06:48,008 --> 00:06:51,277 Ah, syukurlah. 84 00:06:51,278 --> 00:06:55,081 Selamat siang, Pak. Aku... Edward Newgate. 85 00:06:55,082 --> 00:06:58,649 Dr. Edward Newgate, dari Oxford. 86 00:07:00,787 --> 00:07:03,022 Boleh aku masuk? 87 00:07:03,023 --> 00:07:06,392 Soal itu, itu tergantung. Apakah kami mengharapkan kedatanganmu? 88 00:07:06,393 --> 00:07:10,930 Kuharap begitu. Aku mengirim surat kepada pimpinan disini. 89 00:07:10,931 --> 00:07:14,166 Harus sudah sampai minggu yang lalu. 90 00:07:14,167 --> 00:07:18,035 Tukang posnya suka tidak tepat waktu tahun ini. 91 00:07:18,938 --> 00:07:21,305 Oh, benarkah? Aku... 92 00:07:26,812 --> 00:07:29,815 Aku hanya pura-pura brengsek. Tentu saja kau dapat masuk, Ted. 93 00:07:29,816 --> 00:07:33,886 Kristen macam apa aku ini jika membiarkan sesamanya membekukan bawangnya di luar? 94 00:07:33,887 --> 00:07:36,388 Dan pada malam Natal lagi. 95 00:07:36,389 --> 00:07:40,724 Terima kasih banyak. Aku hargai itu. 96 00:07:41,393 --> 00:07:43,395 Namaku Finn. 97 00:07:43,396 --> 00:07:46,065 Aku kepala pelayan. 98 00:07:46,066 --> 00:07:50,934 Selamat Datang di RSJ kecil kami di hutan belantara. 99 00:07:59,378 --> 00:08:04,049 Saat ini kami memiliki 200 warga di Stonehearst. 100 00:08:04,050 --> 00:08:08,454 Putra dan putri dari beberapa keluarga terbaik di kerajaan. 101 00:08:08,455 --> 00:08:11,957 Kami memiliki raja, bangsawan. Kami bahkan punya sepupu Ratu. 102 00:08:11,958 --> 00:08:14,326 Sekarang, dia suka mengecat kuku jarinya dengan kuteknya sendiri. 103 00:08:14,327 --> 00:08:16,462 Disana kau, Rosie. 104 00:08:16,463 --> 00:08:19,231 Kami punya para bangsawan yang meyakini dia punya dua kepala, 105 00:08:19,232 --> 00:08:22,268 dan pangeran yang mengira dirinya teko. 106 00:08:22,269 --> 00:08:24,935 Sungguh. 107 00:08:26,438 --> 00:08:28,841 Tunggu di sini. 108 00:08:28,842 --> 00:08:31,909 Dokter akan kemari segera. 109 00:08:32,845 --> 00:08:34,978 Baik, ya. 110 00:09:40,045 --> 00:09:43,148 Trephination. 111 00:09:43,149 --> 00:09:45,984 Prosedur kedokteran misterius yang dilakukan oleh orang-orang biadab... 112 00:09:45,985 --> 00:09:48,187 ...kepada orang yang kerasukan roh-roh jahat. 113 00:09:48,188 --> 00:09:50,356 Dengan mengebor sebuah lubang di tengkorak, 114 00:09:50,357 --> 00:09:55,961 mereka percaya itu akan memungkinkan setan melarikan diri. 115 00:09:55,962 --> 00:09:58,998 Kita bersyukur kita hidup di zaman yang lebih tercerahkan, 116 00:09:58,999 --> 00:10:01,100 tidakkah kau setuju, Dokter...? 117 00:10:01,101 --> 00:10:04,637 Newgate. Edward Newgate, dari Oxford. 118 00:10:04,638 --> 00:10:07,206 Maafkan aku karena muncul tanpa memberitahu sebelumnya. 119 00:10:07,207 --> 00:10:10,910 Aku menulis surat. Baru tadi Tn. Finn bilang padaku suratnya tak pernah sampai. 120 00:10:10,911 --> 00:10:13,811 Lulusan Oxford selalu diterima di sini. 121 00:10:15,648 --> 00:10:18,015 Jadi, 122 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 Apa yang membawamu ke Stonehearst? 123 00:10:20,954 --> 00:10:22,688 Seperti yang aku tulis dalam suratku, 124 00:10:22,689 --> 00:10:24,690 Aku berharap aku boleh mengamati caramu dalam... 125 00:10:24,691 --> 00:10:26,926 Oh, tidak, terima kasih./ Omong kosong. 126 00:10:26,927 --> 00:10:28,594 Kau telah mengalami pelayaran yang melelahkan. 127 00:10:28,595 --> 00:10:33,465 Dari ketertinggalan kebodohan penuh kegembiraan melintasi lautan luas obrolan akademik... 128 00:10:33,466 --> 00:10:36,035 ...sampai akhirnya kau tiba di sini, 129 00:10:36,036 --> 00:10:38,235 di tepi kerajaan kecilku. 130 00:10:39,538 --> 00:10:42,940 Dan pada awal abad baru, tidak kurang. 131 00:10:56,088 --> 00:10:58,958 Jadi, 132 00:10:58,959 --> 00:11:01,126 kau ingin berlatih pengobatan RSJ. 133 00:11:01,127 --> 00:11:05,064 Uh, ya, karena selama aku masih bisa mengingat. 134 00:11:05,065 --> 00:11:07,633 Mengapa?/ Maaf, apa? 135 00:11:07,634 --> 00:11:12,004 Mengapa bukan keahlian khusus yang berbayaran tinggi? Ilmu bedah, misalnya. 136 00:11:12,005 --> 00:11:14,106 Aku tak begitu suka darah, aku kira. 137 00:11:14,107 --> 00:11:17,142 Kalau begitu pengobatan tropis. Atau masalah anatomi perempuan. 138 00:11:17,143 --> 00:11:20,077 Keduanya menawarkan gaji yang lebih baik. 139 00:11:24,083 --> 00:11:27,319 Aku selalu terpesona terhadap masalah pikiran. 140 00:11:27,320 --> 00:11:31,557 Jadi seperti pendeta, tapi dia setidaknya dijamin masuk surga. 141 00:11:31,558 --> 00:11:34,558 Apa yang kau harapkan kau peroleh? 142 00:11:38,330 --> 00:11:43,133 Kepuasan membantu mereka di neraka. 143 00:11:44,603 --> 00:11:48,774 Melihat semua penderitaan, aku mengetahui tidak ada yang lebih, 144 00:11:48,775 --> 00:11:52,175 lebih kejam dari sakit jiwa, pak. 145 00:11:53,312 --> 00:11:58,117 Itu merampas akal sehat manusia, martabatnya, jiwanya. 146 00:11:58,118 --> 00:12:00,450 Dan itu terjadi, 147 00:12:01,653 --> 00:12:05,424 begitu lambat, tanpa belas kasihan kematian. 148 00:12:05,425 --> 00:12:08,794 Kumohon, Pak. 149 00:12:08,795 --> 00:12:11,764 Aku punya hasrat dan pelatihan. 150 00:12:11,765 --> 00:12:14,564 Yang kurang adalah pengalaman klinis. 151 00:12:26,145 --> 00:12:28,113 Waktunya berkeliling sore hari. 152 00:12:28,114 --> 00:12:30,182 Tentu saja. Aku tidak berharap memaksa anda... 153 00:12:30,183 --> 00:12:33,252 Bergabunglah denganku, Dokter./ Terima kasih. 154 00:12:33,253 --> 00:12:38,355 Tn. Finn, bantu Dokter melepas mantelnya, tolong? 155 00:12:45,664 --> 00:12:48,400 Terima kasih. 156 00:12:48,401 --> 00:12:51,236 Kau akan dapati tempat kami dipenuhi dengan kasus-kasus biasa. 157 00:12:51,237 --> 00:12:53,539 Neurasthenia, dementia praecox, 158 00:12:53,540 --> 00:12:57,209 homoseksualitas yang bisa disembuhkan, epilepsi, melankoli. 159 00:12:57,210 --> 00:12:59,111 Tapi yang membedakan kita dengan RSJ lain... 160 00:12:59,112 --> 00:13:02,114 ...adalah kantor sosial para pasien kami. 161 00:13:02,115 --> 00:13:03,749 Semua pasien dari keluarga kelas atas di Eropa. 162 00:13:03,750 --> 00:13:06,339 Misalnya, Terrance ini adalah ahli waris kekayaan... 163 00:13:06,340 --> 00:13:08,687 ...perusahaan rel kereta api terbesar di benua itu. 164 00:13:08,688 --> 00:13:10,689 Dan menderita gangguan apa? 165 00:13:10,690 --> 00:13:13,125 Dia menderita kurangnya menyuarakan minat pada kereta api. 166 00:13:13,126 --> 00:13:17,262 Jadi keluarganya memaksanya berkomitmen?/ Yang menarik kasus yang satu ini. 167 00:13:17,263 --> 00:13:20,866 Signore Balzoni terlempar dari kuda selama pertandingan polo di Milan... 168 00:13:20,867 --> 00:13:24,634 ...dan sejak itu dia dipercaya dirinya telah menjadi kuda jantan Arab. 169 00:13:25,538 --> 00:13:29,575 Dia mengalami kegelisahan pada waktu makan. 170 00:13:29,576 --> 00:13:32,609 Silahkan. 171 00:13:35,815 --> 00:13:37,883 Kau akan dapati sebagian besar pasien kami disini... 172 00:13:37,884 --> 00:13:40,519 ...karena mereka membuat malu keluarga mereka. 173 00:13:40,520 --> 00:13:42,619 Orang buangan. 174 00:13:43,722 --> 00:13:47,392 Signore, lepaskan tangannya pria ini... 175 00:13:47,393 --> 00:13:51,128 atau aku akan terpaksa menunda mengurus kuda selama seminggu. 176 00:13:52,498 --> 00:13:54,466 Anda mengurus dia layaknya kuda? 177 00:13:54,467 --> 00:13:58,137 Harga murah yang harus dibayar untuk membuatnya puas. 178 00:13:58,138 --> 00:14:01,573 Bukankah itu akan memperkuat khayalannya?/ Ya. 179 00:14:01,574 --> 00:14:04,343 Apa, Anda tidak berupaya menyembuhkan pasien anda? 180 00:14:04,344 --> 00:14:07,179 Menyembuhkan mereka? Untuk tujuan apa? 181 00:14:07,180 --> 00:14:09,781 Untuk mengembalikan kesadaran mereka kembali, tentu saja. 182 00:14:09,782 --> 00:14:14,284 Dan membuat orang sengsara kehilangan perasaan sangat bahagia sebagai kuda. 183 00:14:19,858 --> 00:14:22,694 Nyonya./ Yang mulia. 184 00:14:22,695 --> 00:14:24,930 Apakah selalu seramai ini? 185 00:14:24,931 --> 00:14:28,267 Di sini kami tidak menenangkan pasien kami... 186 00:14:28,268 --> 00:14:30,802 ...dengan membuatnya pingsan dengan bromida dan sejenisnya. 187 00:14:30,803 --> 00:14:36,206 Kami lebih memilih menghibur mereka dengan kondisi murni alami mereka. 188 00:14:37,576 --> 00:14:39,676 Skak. 189 00:14:40,646 --> 00:14:43,182 Mm. 190 00:14:43,183 --> 00:14:45,584 Selamat siang, sayangku. 191 00:14:45,585 --> 00:14:48,954 Perawat Perawat. 192 00:14:48,955 --> 00:14:51,957 Sudahkah dia makan hari ini? 193 00:14:51,958 --> 00:14:56,528 Dia menolak untuk makan sampai anaknya kembali dari perang. 194 00:14:56,529 --> 00:15:00,232 Anaknya tewas saat bertugas di Peshawar 1985. 195 00:15:00,233 --> 00:15:03,500 Sudahkah anda coba selang makanan? 196 00:15:07,539 --> 00:15:11,174 Kami tidak menggunakan metode abad pertengahan disini. 197 00:15:11,810 --> 00:15:13,312 Aku tak menyebutnya "abad pertengahan". 198 00:15:13,313 --> 00:15:14,947 Kalu begitu kau sebut apa? 199 00:15:14,948 --> 00:15:17,516 Sarana penting mencegah kematian. 200 00:15:17,517 --> 00:15:19,351 Kematian tidak dapat dicegah, Dokter, 201 00:15:19,352 --> 00:15:21,353 tak ada lagi sakit jiwa di sembuhkan. 202 00:15:21,354 --> 00:15:23,522 Tak ada obat bagi kondisi kejiwaan manusia 203 00:15:23,523 --> 00:15:26,490 Dan hanya tabib bodoh yang mencobanya. 204 00:15:31,230 --> 00:15:33,565 Bagaimana jika aku hadirkan kasus berikut ini padamu. 205 00:15:33,566 --> 00:15:36,235 Seorang wanita yang menderita kejang akibat kekerasan... 206 00:15:36,236 --> 00:15:39,271 ...dipicu oleh kontak fisik atau emosional... 207 00:15:39,272 --> 00:15:42,608 ...yang dia rasakan terlalu bersifat intim. 208 00:15:42,609 --> 00:15:44,409 Ah, terdengar seperti histeria. 209 00:15:44,410 --> 00:15:46,612 Pengobatan apa yang akan kau tentukan? 210 00:15:46,613 --> 00:15:49,248 Ah, kemasan sawi, aku harus berpikir. 211 00:15:49,249 --> 00:15:51,483 Dia itu pasien atau ikan herring acar? 212 00:15:51,484 --> 00:15:54,553 Pijat pinggul? Kalium bromida? 213 00:15:54,554 --> 00:15:57,656 Aku hanya tertarik pada pendapatmu, Dokter, bukan dari buku bacaan. 214 00:15:57,657 --> 00:16:01,326 Lupakan bromida. Buka matamu. 215 00:16:01,327 --> 00:16:04,161 Lihatlah dia. 216 00:16:09,835 --> 00:16:11,903 Jadi, aku tanya lagi, 217 00:16:11,904 --> 00:16:15,407 dihadapkan dengan seorang wanita dengan rahmat tertinggi dan kesempurnaan... 218 00:16:15,408 --> 00:16:18,377 ...dalam pikiran yang punya payudara dalam hasrat keruh begitu besar... 219 00:16:18,378 --> 00:16:20,746 ...dia takut mereka akan menghancurkannya, 220 00:16:20,747 --> 00:16:23,713 pengobatan apa yang akan kau tentukan? 221 00:16:27,853 --> 00:16:29,688 Musik. 222 00:16:29,689 --> 00:16:32,524 Tiga kali sehari, tidak kurang. 223 00:16:32,525 --> 00:16:35,794 Bravo, Dokter. Aku setuju. 224 00:16:35,795 --> 00:16:39,698 Tak ada terapi yang lebih baik dalam memulihkan jiwa selain musik. 225 00:16:39,699 --> 00:16:43,435 Namanya Eliza. Nyonya Charles Graves. Ny. Graves bagi kita. 226 00:16:43,436 --> 00:16:45,437 Aku menduga kau kenal suaminya? 227 00:16:45,438 --> 00:16:47,973 Tidak./ Pria menjijikkan. 228 00:16:47,974 --> 00:16:50,542 Memiliki kekayaan yang luar biasa. 229 00:16:50,543 --> 00:16:54,880 Belum lagi berbagai nafsu tidak wajar. 230 00:16:54,881 --> 00:16:58,717 Seperti yang bisa di duga, kejadian histerisnya semakin memburuk... 231 00:16:58,718 --> 00:17:01,420 ...setelah pertunangan, sampai suatu malam dia menggigit telinga suaminya... 232 00:17:01,421 --> 00:17:04,556 ...dan mencungkil mata suaminya dengan sisir. 233 00:17:04,557 --> 00:17:07,092 Jadi suaminya yang menjadikannya begitu. 234 00:17:07,093 --> 00:17:08,694 Tidak, ayahnya. 235 00:17:08,695 --> 00:17:10,495 Seandainya ayahnya sudah sampai ke Baronet, 236 00:17:10,496 --> 00:17:12,831 dia masih berada di rumah dalam pelukan penuh kasih. 237 00:17:12,832 --> 00:17:15,834 Padahal, belum seminggu berlalu aku tak menerima surat darinya... 238 00:17:15,835 --> 00:17:18,403 ...mengancamku dan menuntutku menyatakan dia sembuh... 239 00:17:18,404 --> 00:17:21,039 ...jadi kemungkinan dia dijebloskan dalam tahanannya. 240 00:17:21,040 --> 00:17:22,974 Jadi, kau menolak? 241 00:17:22,975 --> 00:17:26,610 Untuk keselamatan dirinya. 242 00:17:38,924 --> 00:17:41,760 Ayo, Dokter./ Ya, tentu saja. 243 00:17:41,761 --> 00:17:45,762 Kta harus banyak melihat-lihat sebelum makan malam. 244 00:17:58,877 --> 00:18:03,847 Boleh dibilang anda memainkannya dengan indah. 245 00:18:04,684 --> 00:18:08,019 Oh. Oh, anda memainkannya dengan indah. 246 00:18:08,020 --> 00:18:11,888 Itu sangat indah. 247 00:18:12,624 --> 00:18:14,793 Aku Newgate. 248 00:18:14,794 --> 00:18:19,062 Dr. Edward Newgate. Namaku Edward Newgate. Dok... 249 00:19:13,018 --> 00:19:14,986 Perawat. 250 00:19:14,987 --> 00:19:16,721 Boleh minta segelas air? 251 00:19:16,722 --> 00:19:19,489 Ya, Nyonya. 252 00:19:27,966 --> 00:19:30,769 Anda memainkannya dengan indah. 253 00:19:30,770 --> 00:19:34,172 Musik apa itu, Mozart, Beethoven? 254 00:19:34,173 --> 00:19:36,241 Tidak, aku menulisnya sendiri. 255 00:19:36,242 --> 00:19:39,911 Tentu saja. 256 00:19:39,912 --> 00:19:42,647 Perkenalkan. Namaku.../ Dr. Newgate. 257 00:19:42,648 --> 00:19:45,984 Aku tahu. Kami tidak menerima banyak pengunjung di sini. 258 00:19:45,985 --> 00:19:48,787 Kami agak seperti koloni penderita kusta. 259 00:19:48,788 --> 00:19:52,157 Aku ragu kalau penderita kusta begitu menawan. 260 00:19:52,158 --> 00:19:54,059 Aku berharap anda mau berhenti memujiku. 261 00:19:54,060 --> 00:19:57,062 Itu membuatku tidak nyaman./ Maafkan aku, Ny. Graves. 262 00:19:57,063 --> 00:19:59,796 Hal terakhir yang kulakukan menyinggung perasaanmu. 263 00:20:00,765 --> 00:20:02,634 Apakah anda yakin anda seorang Dokter? 264 00:20:02,635 --> 00:20:04,970 Ya, tentu saja. 265 00:20:04,971 --> 00:20:07,806 Karena aku tidak pernah dengar Dokter meminta maaf. 266 00:20:07,807 --> 00:20:10,175 Atau, dalam hal ini, peduli apa dia tersinggung. 267 00:20:10,176 --> 00:20:13,144 Aku tidak seperti Dokter lain. 268 00:20:13,145 --> 00:20:16,515 Maksudku, jujur, aku masih belum terbiasa menjadi salah satunya. 269 00:20:16,516 --> 00:20:18,750 Setiap kali seseorang memanggil "Dokter", 270 00:20:18,751 --> 00:20:22,018 aku masih berpaling melihat apakah mereka sedang berbicara dengan pria di belakangku. 271 00:20:22,988 --> 00:20:26,790 Ini minumannya, Nyonya./ Terima kasih, perawat. 272 00:20:30,695 --> 00:20:33,763 Baiklah. 273 00:20:38,003 --> 00:20:40,539 Dia luar biasa, 'kan? 274 00:20:40,540 --> 00:20:42,307 Dia harusnya di atas panggung, 275 00:20:42,308 --> 00:20:45,310 tidak mendekam dalam RSJ. 276 00:20:45,311 --> 00:20:47,979 Maafkan aku, aku Dr. Newgate. 277 00:20:47,980 --> 00:20:50,582 Edward Newgate. Dan Anda? 278 00:20:50,583 --> 00:20:55,118 Biarkan Jael bersukacita dengan pecinta penis. 279 00:20:56,288 --> 00:21:01,726 Maaf?/ Dan Hobab bersukacita dengan Heraclitus. 280 00:21:01,727 --> 00:21:05,061 Itu bahasa Yunani untuk meraba. 281 00:21:08,601 --> 00:21:11,570 Ah, Newgate. Kulihat Tuxedonya cocok. 282 00:21:11,571 --> 00:21:14,973 Ya, terima kasih. Terima kasih. 283 00:21:14,974 --> 00:21:18,209 Aku minta maaf, tapi apa yang dia lakukan di sini? 284 00:21:18,210 --> 00:21:20,679 Oh, Yeremia. Dia membunuh istrinya dengan palu. 285 00:21:20,680 --> 00:21:22,581 Bukan bermaksud memprovokasi pikiranmu. 286 00:21:22,582 --> 00:21:25,750 Tapi apa yang dia lakukan di sini di ruang tamu pegawai? 287 00:21:25,751 --> 00:21:28,720 Ketika aku masih petugas medis dalam perang, 288 00:21:28,721 --> 00:21:31,356 kita kadang-kadang mengundang orang-orang makan bersama kami. 289 00:21:31,357 --> 00:21:34,926 Itu memperkuat ikatan antar orang-orang dan... menjaga semangat tetap tinggi. 290 00:21:34,927 --> 00:21:37,095 Dan aku percaya prinsip yang sama berlaku di sini. 291 00:21:37,096 --> 00:21:40,231 Ini terapi untuk pasien agar bisa bergaul dengan masyarakat beradab, 292 00:21:40,232 --> 00:21:45,268 dan, aku bisa tambahkan, untuk masyarakat beradab agar bisa bergaul dengan mereka. 293 00:21:46,172 --> 00:21:49,772 Makan malam telah tersaji. 294 00:21:55,213 --> 00:21:58,047 Anak baik. 295 00:21:59,718 --> 00:22:01,720 Anak baik. 296 00:22:01,721 --> 00:22:05,655 Anak baik. Anak baik. 297 00:22:07,226 --> 00:22:09,828 Katakan padaku, Dokter, apa pendapatmu tentang RSJ kecil kami? 298 00:22:09,829 --> 00:22:14,699 Mengapa, itu cukup... tidak seperti yang pernah kutahu. 299 00:22:14,700 --> 00:22:18,937 Newgate baru-baru ini mendapatkan gelar Dokter di Oxford. 300 00:22:18,938 --> 00:22:22,107 Tapi mengapa datang ke sini... 301 00:22:22,108 --> 00:22:25,310 ...ketika ada RSJ lainnya yang jauh lebih dekat dari London? 302 00:22:25,311 --> 00:22:29,381 Aku selalu rindu kembali ke pedesaan, kurasa. 303 00:22:29,382 --> 00:22:31,683 Aku dibesarkan di sebuah peternakan di Yorkshire, 304 00:22:31,684 --> 00:22:33,952 dan, beberapa kenangan terindahku... 305 00:22:33,953 --> 00:22:36,786 ...adalah bersama sapi dan ayam sebagai teman bermainku. 306 00:22:39,924 --> 00:22:42,692 Kau tidak berlogat seperti orang Yorkshire. 307 00:22:43,294 --> 00:22:46,296 Mengapa begitu, Ted? 308 00:22:47,399 --> 00:22:52,303 Orang tuaku meninggal ketika aku berusia enam tahun... 309 00:22:52,304 --> 00:22:55,774 ...jadi aku dikirim ke sebuah panti asuhan di London. 310 00:22:55,775 --> 00:22:58,843 Tempat mengerikan. 311 00:22:58,844 --> 00:23:03,715 Tapi, maksudku, menarik jika ada orang ingin tahu sifat manusia seperti aku. 312 00:23:03,716 --> 00:23:06,851 Dalam cara yang lucu, aku cukup berterima kasih pada mereka? 313 00:23:06,852 --> 00:23:08,818 Bagaimana bisa begitu? 314 00:23:10,455 --> 00:23:15,126 Penderitaan memiliki cara menjelaskan satu keyakinan. 315 00:23:15,127 --> 00:23:19,464 Selama di panti asuhan aku menyadari arah kerja hidupku. 316 00:23:19,465 --> 00:23:23,666 Untuk mengabdi dikalangan orang susah dan bersahabat. 317 00:23:25,403 --> 00:23:31,109 Dan untuk memberikan jiwa-jiwa malang beberapa harapan dan kebaikan kecil... 318 00:23:31,110 --> 00:23:34,010 ....dalam dunia yang begitu acuh. 319 00:23:37,849 --> 00:23:42,151 Maafkan aku, aku tampaknya telah merubah acara makan malam menjadi novelnya Dickens. 320 00:23:45,357 --> 00:23:49,427 Selamat makan. 321 00:23:49,428 --> 00:23:52,964 Menu malam ini apa, Finn? Tupai [Orang gila]? 322 00:23:52,965 --> 00:23:56,267 Saat ini kita mendapatkan diri kita agak rendah hati. 323 00:23:56,268 --> 00:23:58,470 Bersulang untuk Tn. Finn... 324 00:23:58,471 --> 00:24:01,339 ...yang telah menyediakan hidangan lezat untuk jamuan Natal kita. 325 00:24:01,340 --> 00:24:03,208 Mickey Finn. 326 00:24:03,209 --> 00:24:06,843 Mickey Finn. 327 00:24:07,780 --> 00:24:09,979 Maafkan aku. Apa itu benar-benar namamu? 328 00:24:12,350 --> 00:24:15,820 Ya. Mengapa? 329 00:24:15,821 --> 00:24:19,922 Kau tahu, untuk membius seseorang dengan Mickey Finn [obat penenang], 330 00:24:20,992 --> 00:24:23,862 Kau tahu, dengan menjatuhkan telak. 331 00:24:23,863 --> 00:24:27,030 Itu cukup, cukup, eh... 332 00:24:30,401 --> 00:24:33,302 Cukup. 333 00:24:38,144 --> 00:24:42,111 Itu tak pernah terpikir olehku. "Menidurkan seseorang dengan Mickey [obat penenang]". 334 00:24:43,315 --> 00:24:45,558 Itulah sebagaimana aku membuat kekasih lamaku... 335 00:24:45,559 --> 00:24:49,076 ...tetap berbaring sementara dia ah, ah, ah, ah, ah, ah. 336 00:24:56,262 --> 00:24:59,063 Akankah kau memaafkan aku jika aku tidak merasa itu lucu sama sekali? 337 00:24:59,064 --> 00:25:02,433 Tidak. 338 00:25:02,434 --> 00:25:06,337 Apa yang yang membuat senyummu mengerut dari mulutmu? 339 00:25:06,338 --> 00:25:09,038 Itu sudah cukup, Finn. 340 00:25:11,910 --> 00:25:15,378 Aku minta maaf. Maksudku jangan tersinggung. 341 00:25:16,414 --> 00:25:19,284 Ya, jangan di ambil hati. 342 00:25:19,285 --> 00:25:24,389 Itulah semangat Natal./ Ayolah. 343 00:25:24,390 --> 00:25:30,193 Biarkan aku tawarkan sedikit minuman persahabatan. 344 00:25:31,229 --> 00:25:32,897 Tidak, tidak. Aku sudah cukup. 345 00:25:32,898 --> 00:25:34,566 Ayolah, kita rayakan.. 346 00:25:34,567 --> 00:25:37,068 Sejujurnya, Finn. 347 00:25:37,069 --> 00:25:41,115 Aku yakin dia tak keberatan mengangkat gelas untuk Tuhan dan Juru selamat kita. 348 00:25:41,116 --> 00:25:43,296 Iya kan, Dokter? 349 00:25:49,447 --> 00:25:52,415 Aku akan senang. 350 00:26:04,596 --> 00:26:08,499 Oh, sayang. Kurasa nodanya akan berbekas. 351 00:26:08,500 --> 00:26:10,568 Air Soda akan menghilangkannya. 352 00:26:10,569 --> 00:26:12,535 Ikut aku. 353 00:26:28,586 --> 00:26:31,988 Kau harus pergi dari sini segera. 354 00:26:32,624 --> 00:26:34,359 Tapi aku baru saja tiba. 355 00:26:34,360 --> 00:26:37,228 Kau tidak seharusnya di sini. 356 00:26:37,229 --> 00:26:41,065 Kenapa, aku akan mengatakan hal yang sama tentangmu. 357 00:26:41,066 --> 00:26:43,401 Masih ada waktu sebelum mereka curiga. 358 00:26:43,402 --> 00:26:46,237 Mereka menganggapmu pergi ke kamarmu untuk ganti baju, tapi tidak. 359 00:26:46,238 --> 00:26:49,407 Tinggalkan barang-barangmu. Langsung ke kandang kuda. 360 00:26:49,408 --> 00:26:51,384 Kuda Roan berkaki paling cekatan di tanah lapang. 361 00:26:51,385 --> 00:26:53,077 Dia akan membantumu selamat sampai ke kota. 362 00:26:53,078 --> 00:26:54,946 Kau menyuruhku mencuri kuda? 363 00:26:54,947 --> 00:26:56,948 Pelankan suaramu. 364 00:26:56,949 --> 00:27:00,349 Tidak, tidak sampai kau katakan padaku apa yang sedang terjadi. 365 00:27:02,153 --> 00:27:03,588 Lakukan seperti yang aku katakan. 366 00:27:03,589 --> 00:27:06,124 Pergilah. Sekarang. 367 00:27:06,125 --> 00:27:09,492 Eliza. Eliza, kumohon... 368 00:27:20,972 --> 00:27:24,309 Ny. Graves, aku... aku minta maaf. 369 00:27:24,310 --> 00:27:27,343 Aku tak bermaksud membuatmu marah. 370 00:27:44,028 --> 00:27:48,199 Ny. Graves, sesungguhnya, dengarkan aku dulu. 371 00:27:48,200 --> 00:27:51,267 Ada sesuatu yang perlu kuberitahukan padamu. 372 00:28:50,311 --> 00:29:00,311 {\an3}enkzone 373 00:30:21,385 --> 00:30:24,453 Tolong kami. Kumohon. 374 00:30:26,158 --> 00:30:28,559 Lepaskan aku. 375 00:30:28,560 --> 00:30:31,529 Tolong kami! Tolong kami! 376 00:30:31,530 --> 00:30:35,064 Tolong kami! Kami butuh makanan. 377 00:30:36,735 --> 00:30:38,402 Kumohon. Kumohon, tolong kami. 378 00:30:38,403 --> 00:30:40,536 Siapa kau, Nak? 379 00:30:41,906 --> 00:30:44,509 Aku seorang Dokter. 380 00:30:44,510 --> 00:30:46,777 Pembohong. Aku tidak pernah melihatmu. 381 00:30:46,778 --> 00:30:48,679 Dari mana asalmu? 382 00:30:48,680 --> 00:30:51,315 Lantai atas./ Sebelum itu, bodoh. 383 00:30:51,316 --> 00:30:53,315 Aku dari Oxford. 384 00:30:55,686 --> 00:30:57,788 Dengarkan aku, 385 00:30:57,789 --> 00:31:01,192 dan dengarkan baik-baik, Nak. 386 00:31:01,193 --> 00:31:04,662 Kau harus membantu kami melarikan diri dari kurungan ini. 387 00:31:04,663 --> 00:31:08,266 Kami tidak gila/ Kami tidak gila. 388 00:31:08,267 --> 00:31:11,302 Kami tidak gila. Kami tidak gila. Kumohon. 389 00:31:11,303 --> 00:31:13,569 Kumohon tolong kami. 390 00:31:15,707 --> 00:31:17,475 Tentu saja kau tidak mau. 391 00:31:17,476 --> 00:31:19,477 Kau harus menolong kami./ Aku akan melakukannya. 392 00:31:19,478 --> 00:31:21,646 Tapi pertama-tama, Aku akan berkonsultasi dengan Dr. Lamb. 393 00:31:21,647 --> 00:31:23,814 Dr. Lamb? Apakah kau gila. 394 00:31:23,815 --> 00:31:26,584 Jika dia mengetahui kau menemukan kami, dia akan menggorok lehermu dan kami. 395 00:31:26,585 --> 00:31:28,653 Kau harus dapatkan kuncinya. Keluarkan kami. 396 00:31:28,654 --> 00:31:30,755 Kumohon, kami tidak gila./ Baiklah. 397 00:31:30,756 --> 00:31:32,323 Kau harus menolong kami. 398 00:31:32,324 --> 00:31:34,225 Aku akan memastikannya saat pagi. 399 00:31:34,226 --> 00:31:35,860 Keluarkan kami. 400 00:31:35,861 --> 00:31:38,594 Newgate. 401 00:31:39,230 --> 00:31:42,231 Edward Newgate. 402 00:31:54,278 --> 00:31:55,947 Bagaimana kau tahu namaku? 403 00:31:55,948 --> 00:31:58,749 Suratmu. 404 00:31:58,750 --> 00:32:01,485 Kau ingat, Benjamin? Itu seminggu yang lalu. 405 00:32:01,486 --> 00:32:04,220 Pemuda yang menulis surat kepada kita dari Oxford. 406 00:32:04,889 --> 00:32:08,757 Aku ingat. Newgate. 407 00:32:10,261 --> 00:32:13,297 Suratmu sampai bersama pengiriman surat terakhir... 408 00:32:13,298 --> 00:32:15,900 ...sebelum Lamb menggulingkan kita. 409 00:32:15,901 --> 00:32:18,903 Menggulingkan kalian?/ Ya. 410 00:32:18,904 --> 00:32:20,905 Menggulingkan? 411 00:32:20,906 --> 00:32:22,440 Apa yang terjadi. 412 00:32:22,441 --> 00:32:25,676 Aku Marion Pike. Matron. 413 00:32:25,677 --> 00:32:29,714 Charles Swanwick Kepala petugas medis. 414 00:32:29,715 --> 00:32:33,618 Perawat./ William Paxton, penjaga. 415 00:32:33,619 --> 00:32:36,387 Dr. Benjamin Salt, 416 00:32:36,388 --> 00:32:41,557 Pimpinan yang sah RSJ Stonehearst. 417 00:32:43,761 --> 00:32:45,763 Tunggu. Tunggu, tunggu. 418 00:32:45,764 --> 00:32:48,399 Jika kau benar-benar Pimpinan, 419 00:32:48,400 --> 00:32:50,635 maka itu berarti Dr. Lamb adalah... 420 00:32:50,636 --> 00:32:53,904 Iblis gila yang paling buruk. 421 00:32:53,905 --> 00:32:56,641 Oh, Astaga. 422 00:32:56,642 --> 00:32:58,643 Ya Tuhan. 423 00:32:58,644 --> 00:33:00,711 Apa yang terjadi? 424 00:33:00,712 --> 00:33:03,347 Mereka menaruh sesuatu dalam minuman kami, Dok. 425 00:33:03,348 --> 00:33:06,317 Chloral hidrat. Itu bius untuk operasi bedah. 426 00:33:06,318 --> 00:33:08,419 Tidak berwarna dan tidak berbau, 427 00:33:08,420 --> 00:33:11,722 tapi mematikan dalam dosis yang tidak tepat.. 428 00:33:11,723 --> 00:33:13,724 Aku kehilangan empat Dokter malam itu. 429 00:33:13,725 --> 00:33:16,894 Tiga perawatku meninggal. Makhluk malang. 430 00:33:16,895 --> 00:33:19,063 Mereka telah merencanakan ini selama berbulan-bulan. Bajingan berbahaya. 431 00:33:19,064 --> 00:33:22,366 Menunggu saat yang tepat membius kami... 432 00:33:22,367 --> 00:33:25,002 A Mickey Finn [obat bius]. 433 00:33:25,003 --> 00:33:26,771 Aku tidak percaya... 434 00:33:26,772 --> 00:33:28,973 Mereka memberi kita air, sedikit sekali makanan. 435 00:33:28,974 --> 00:33:31,742 Tapi jangan salah, Dokter, kami sedang sekarat. 436 00:33:31,743 --> 00:33:33,678 Kami sedang sekarat. 437 00:33:33,679 --> 00:33:36,781 Kau bisa mencuri kunci dari Finn. 438 00:33:36,782 --> 00:33:38,949 Ah? Bebaskan kami. 439 00:33:38,950 --> 00:33:41,752 Mereka akan mencabik-cabik kita sebelum kita pergi sejauh seratus meter. 440 00:33:41,753 --> 00:33:43,421 Kita akan mengambil peluang untuk melawan. 441 00:33:43,422 --> 00:33:45,823 Dalam kondisi kita, melawan jumlah mereka? 442 00:33:45,824 --> 00:33:48,793 Ada yang senang membunuh dilantai atas menggunakan senjata, Charles. 443 00:33:48,794 --> 00:33:52,763 Lihatlah di sekitarmu. Tak satu pun dari kita layak untuk melawan. 444 00:33:52,764 --> 00:33:55,998 Beberapa dari kita sudah terlalu parah. 445 00:33:56,767 --> 00:33:59,603 Hanya ada satu solusi. 446 00:33:59,604 --> 00:34:04,008 Kau, Dokter. Kaulah satu-satunya kesempatan kami. Kumohon. 447 00:34:04,009 --> 00:34:06,610 Larilah, Nak./ Kuncinya. 448 00:34:06,611 --> 00:34:08,346 Larilah, Nak. Pergi ke kota. 449 00:34:08,347 --> 00:34:11,115 Bawalah bantuan. Larilah. 450 00:34:11,116 --> 00:34:13,050 Kuncinya. 451 00:34:13,051 --> 00:34:18,287 Larilah. Larilah, nak. 452 00:34:24,663 --> 00:34:27,431 Siapa itu, Eliza? Aku takut. 453 00:34:27,432 --> 00:34:29,800 Bukan siapa-siapa, sayang. 454 00:34:29,801 --> 00:34:32,002 Hanya manusia pasir. 455 00:34:32,003 --> 00:34:34,038 Ny. Graves. 456 00:34:34,039 --> 00:34:36,040 Apa dia akan mencoba dan bercinta dengan kita. 457 00:34:36,041 --> 00:34:38,674 Kembali ke tidur. 458 00:34:42,446 --> 00:34:46,515 Ny. Graves, kita harus segera pergi dari sini. 459 00:34:47,685 --> 00:34:50,352 Kau punya kesempatan pergi sebelumnya. 460 00:34:51,589 --> 00:34:55,658 Aku telah menemukan Salt dan yang lainnya, Ny. Graves. 461 00:35:08,672 --> 00:35:11,142 Apa kau sadar apa yang akan terjadi jika kau tertangkap? 462 00:35:11,143 --> 00:35:13,043 Aku punya gagasan./ Kau tidak tahu apa-apa. 463 00:35:13,044 --> 00:35:14,945 Kita bisa berdebat tentang ini nanti. 464 00:35:14,946 --> 00:35:17,148 Saat ini aku ingin kau mengambil mantel hangatmu... 465 00:35:17,149 --> 00:35:18,983 ...dan temui aku di gazebo dalam sepuluh menit. 466 00:35:18,984 --> 00:35:21,419 Kita bisa mencuri kuda, dan jika kita beruntung... 467 00:35:21,420 --> 00:35:23,154 ...kita bisa berhasil ke kota dan memanggil bantuan. 468 00:35:23,155 --> 00:35:25,189 Mengapa kau menganggapku mau pergi bersamamu ke manapun? 469 00:35:25,190 --> 00:35:28,092 Karena aku tidak bisa... 470 00:35:28,093 --> 00:35:32,094 Aku tidak akan pergi tanpa dirimu. 471 00:35:33,798 --> 00:35:36,434 Aku harus kembali ke tempat tidur./ Dengarkan aku. 472 00:35:36,435 --> 00:35:40,436 Orang gila menguasai RSJ ini. 473 00:35:40,905 --> 00:35:44,840 Ya, dan aku salah satu dari mereka. 474 00:35:46,177 --> 00:35:50,346 Apa ini yang aku lihat. 475 00:35:58,989 --> 00:36:02,827 Acara berkeliling pagi-pagi selesai, Dokter. 476 00:36:02,828 --> 00:36:06,128 Aku hanya memberitahu Dr. Newgate arah kembali ke kamarnya. 477 00:36:07,832 --> 00:36:10,601 Kesasar, benarkah? 478 00:36:10,602 --> 00:36:14,004 Ah, ya, sungguh memalukan. 479 00:36:14,005 --> 00:36:16,106 Aku sedang mencari pegawai perpustakaan. 480 00:36:16,107 --> 00:36:19,141 Aku mungkin telah salah belok. 481 00:36:21,011 --> 00:36:23,247 Ngomong-omong, aku tahu harus kemana sekarang, 482 00:36:23,248 --> 00:36:25,816 Jadi selamat malam semuanya. 483 00:36:25,817 --> 00:36:27,885 Terima kasih, Ny. Graves. 484 00:36:27,886 --> 00:36:30,654 Finn, antar Dokter muda ke kamarnya. 485 00:36:30,655 --> 00:36:32,223 Dengan senang hati. 486 00:36:32,224 --> 00:36:34,558 Tidak, tidak. Tidak perlu. 487 00:36:34,559 --> 00:36:38,095 Oh, aku memaksa. Dan aku mengharapkanmu untuk berkeliling-keliling di pagi hari. 488 00:36:38,096 --> 00:36:40,197 Setengah sembilan. 489 00:36:40,198 --> 00:36:42,566 Baik. Tentu saja. 490 00:36:42,567 --> 00:36:44,933 Lewat sini, Ted. 491 00:36:55,646 --> 00:36:57,915 Apa dia mencurigai sesuatu? 492 00:36:57,916 --> 00:37:00,150 Tidak. 493 00:37:00,151 --> 00:37:04,553 Kita harus berusaha untuk memastikan akan tetap seperti itu. 494 00:37:07,157 --> 00:37:09,793 Sesuatu mengganggumu, sayangku. 495 00:37:09,794 --> 00:37:12,029 Tak bisa seperti ini terus, Silas. 496 00:37:12,030 --> 00:37:14,632 Pada akhirnya kita akan terbongkar. 497 00:37:14,633 --> 00:37:17,801 Musim semi akan datang. Orang-orang akan datang. 498 00:37:17,802 --> 00:37:19,970 Para pengunjung. 499 00:37:19,971 --> 00:37:22,704 Kita tidak bisa hanya mengunci mereka di luar. 500 00:37:23,641 --> 00:37:25,910 Satu-satunya alasan salah satu dari kita di sini... 501 00:37:25,911 --> 00:37:28,212 ...adalah karena dunia ingin menyingkirkan kita. 502 00:37:28,213 --> 00:37:30,781 Kita memalukan bagi keluarga kita, 503 00:37:30,782 --> 00:37:33,217 orang buangan bagi umat manusia. 504 00:37:33,218 --> 00:37:36,020 Kita tidak akan terbongkar karena alasan sederhana bahwa tidak ada yang peduli. 505 00:37:36,021 --> 00:37:39,221 Suamiku tidak begitu. 506 00:37:42,793 --> 00:37:45,329 Aku berjanji padamu. 507 00:37:45,330 --> 00:37:49,131 Kau akan selalu aman di dalam dinding-dinding ini. 508 00:38:13,257 --> 00:38:15,125 Kurasa hanya ini yang bisa kutemukan. 509 00:38:15,126 --> 00:38:18,227 Persediaan lantai atas semakin menipis. 510 00:38:19,363 --> 00:38:21,599 Aku akan bawa lebih banyak lain kali. 511 00:38:21,600 --> 00:38:23,300 Dan Laudanum untuk batukmu itu. 512 00:38:23,301 --> 00:38:25,703 Semoga kau diberkati, Dokter. 513 00:38:25,704 --> 00:38:29,840 Pria dengan senjata-senjata yang kita butuhkan, bukan obat. 514 00:38:29,841 --> 00:38:32,109 Itu bukan lagi pilihan, Dokter. 515 00:38:32,110 --> 00:38:35,779 Setelah tadi malam, Finn dan para premannya mengawasiku seperti elang. 516 00:38:35,780 --> 00:38:38,349 Aku nyaris tidak berhasil kesini tanpa terdeteksi. 517 00:38:38,350 --> 00:38:40,284 Kembali ke sini Kumohon sobat, ayolah. 518 00:38:40,285 --> 00:38:43,988 Aku bisa saja salah, tapi Lamb menganggapku sebagai seorang pria... 519 00:38:43,989 --> 00:38:46,023 ...yang lebih suka melihat kapal tenggelam dengan semua orang di dalamnya... 520 00:38:46,024 --> 00:38:47,858 ...daripada menyerahkan kemudi kapal. 521 00:38:47,859 --> 00:38:50,127 Oh, Astaga. 522 00:38:50,128 --> 00:38:52,396 Jadi, meskipun kami kabur dan mencari bantuan, 523 00:38:52,397 --> 00:38:54,765 Tuhan tahu apa yang akan menunggu kami ketika kami kembali. 524 00:38:54,766 --> 00:38:57,199 Kami? 525 00:38:58,335 --> 00:39:01,071 Aku dan Ny. Graves. 526 00:39:01,072 --> 00:39:03,707 Eliza Graves? 527 00:39:03,708 --> 00:39:06,410 Jangan bodoh, bung. Dia sama gilanya dengan mereka. 528 00:39:06,411 --> 00:39:09,510 Tidak, tidak, aku... Aku tidak percaya dia gila. 529 00:39:09,511 --> 00:39:11,181 Katakan itu pada suaminya. 530 00:39:11,182 --> 00:39:14,118 Tapi pastikan kau berbicara ke telinga suaminya, yang putus digigit oleh dia. 531 00:39:14,119 --> 00:39:17,655 Pria itu monster Dia sudah benar membela diri. 532 00:39:17,656 --> 00:39:21,392 Ny. Pike, aku ingatkan di sisi mana kau sedang berpihak? 533 00:39:21,393 --> 00:39:24,028 Jadi, kau tidak bisa kabur, 534 00:39:24,029 --> 00:39:26,697 kau tidak bisa mencuri kuncinya Finn. 535 00:39:26,698 --> 00:39:31,068 Apa yang kau usulkan untuk dilakukan? Hah? 536 00:39:31,069 --> 00:39:35,039 Dengar, aku datang ke sini untuk belajar metodenya. 537 00:39:35,040 --> 00:39:38,008 Sekarang, Lamb melihatku sebagai anak didiknya. 538 00:39:38,009 --> 00:39:40,678 Jika aku bisa mempertahankan kepercayaannya, 539 00:39:40,679 --> 00:39:43,947 kau tahu, memahami kerja pikirannya, 540 00:39:43,948 --> 00:39:47,249 mungkin aku bisa membujuknya. 541 00:39:49,753 --> 00:39:55,057 Dia membunuh lima tentara dengan darah dingin. 542 00:39:56,860 --> 00:40:01,697 Dan menurutmu Kau bisa mengakali dia, Nak? 543 00:40:02,466 --> 00:40:05,102 Jika kau bisa memberikanku berkas kasusnya. 544 00:40:05,103 --> 00:40:06,870 Sudah lama hilang. 545 00:40:06,871 --> 00:40:09,705 Itu hal pertama yang dia hancurkan. 546 00:40:12,810 --> 00:40:17,379 Kalau begitu... sebaiknya aku kembali sebelum ketahuan. 547 00:40:18,382 --> 00:40:21,018 Dalam lemari obat. 548 00:40:21,019 --> 00:40:23,320 Dibelakang Scotch. 549 00:40:23,321 --> 00:40:27,291 Dalam... Dalam kantorku. 550 00:40:27,292 --> 00:40:31,962 Dia pernah kabur sekali dan sempat mencurinya. 551 00:40:31,963 --> 00:40:34,865 Aku tidak ingin memberinya kesenangan itu lagi, 552 00:40:34,866 --> 00:40:38,168 jadi aku menyembunyikan buku kasusnya. 553 00:40:38,169 --> 00:40:41,303 Baiklah. 554 00:40:42,139 --> 00:40:44,441 Dokter? 555 00:40:44,442 --> 00:40:46,276 Aku ingin memperingatkan kau. 556 00:40:46,277 --> 00:40:50,080 Aku tidak tahu apa yang Lamb rencanakan pada kami, 557 00:40:50,081 --> 00:40:54,785 tapi aku tahu jika dia yakin Kau bisa membahayakan rencananya, 558 00:40:54,786 --> 00:40:58,322 dia tak akan ragu menggorok tenggorokanmu. 559 00:40:58,323 --> 00:41:02,126 Ini kondisi menyedihkan, tapi segera aku akan membuat perubahan. 560 00:41:02,127 --> 00:41:04,328 Dan apa cara yang lebih baik untuk membawa abad baru... 561 00:41:04,329 --> 00:41:07,498 ...dibandingkan dengan melakukan hal-hal dengan lingkungan terkutuk ini... 562 00:41:07,499 --> 00:41:09,900 ...dan semua pemikiran mundur yang mewakilinya. 563 00:41:09,901 --> 00:41:12,369 Benar 'kan, Finn?/ Iya benar. 564 00:41:12,370 --> 00:41:14,371 Jadi, apa harapan anda dengan penduduk saat ini? 565 00:41:14,372 --> 00:41:17,040 Memperkenalkan mereka dengan populasi umum. 566 00:41:17,041 --> 00:41:19,176 Anda tidak serius. 567 00:41:19,177 --> 00:41:21,911 Mengurung orang dalam kurungan dan dia akan berperilaku seperti hewan. 568 00:41:21,912 --> 00:41:26,350 Berikan dia kebebasan dan dia akan ingat kemanusiaannya. 569 00:41:26,351 --> 00:41:29,885 Dan itu rencana Anda, benar 'kan, untuk menciptakan masyarakat yang tercerahkan? 570 00:41:31,789 --> 00:41:35,359 Apa aku merasakan keraguan dalam pertanyaanmu, Dokter? 571 00:41:35,360 --> 00:41:39,296 Tidak, tidak sama sekali. Kurasa aku hanya ingin tahu... 572 00:41:39,297 --> 00:41:42,866 ...jika kau berpikir ada orang yang kejahatan begitu keji... 573 00:41:42,867 --> 00:41:45,467 ...mereka memberikan hukuman penjara. 574 00:41:48,972 --> 00:41:52,376 Sadis... yang mendapatkan kepuasan... 575 00:41:52,377 --> 00:41:54,444 ...dalam kehinaan orang lain. 576 00:41:54,445 --> 00:41:57,181 Dan orang-orang pengecut yang mengirim anak muda ke kematian mereka... 577 00:41:57,182 --> 00:41:59,850 ...dalam pertempuran mereka yang mereka sendiri hindari. 578 00:41:59,851 --> 00:42:03,220 Kecuali untuk ini, aku yakin semua orang dapat direhabilitasi... 579 00:42:03,221 --> 00:42:09,024 ...sering kali berdasarkan tindakan kecil setelah martabatnya dipulihkan. 580 00:42:16,967 --> 00:42:20,070 Siapa dibawah sana? 581 00:42:20,071 --> 00:42:21,839 Raksasa Oxbridge. 582 00:42:21,840 --> 00:42:24,608 Raksasa apa?/ Nama panggung. 583 00:42:24,609 --> 00:42:28,343 Keluarganya menjual dia ke sebuah seni pertunjukan ketika dia masih kecil. 584 00:42:29,848 --> 00:42:32,881 Dia terluka tangannya beberapa hari lalu selagi menyerang seorang perawat. 585 00:42:36,186 --> 00:42:40,023 Maukah kau berbaik hati mengganti pakaiannya, Dokter? 586 00:42:40,024 --> 00:42:42,860 Kau mengharapkan aku untuk pergi ke sana? 587 00:42:42,861 --> 00:42:46,261 Kau datang ke sini untuk pengalaman klinis, kalu tidak salah? 588 00:42:48,565 --> 00:42:51,767 Ya, tentu saja. 589 00:42:54,372 --> 00:42:58,575 Dua butir opium, kurasa, akan melakukan tugasnya. 590 00:42:58,576 --> 00:43:00,878 Tidak membutuhkan itu. 591 00:43:00,879 --> 00:43:03,611 Apa yang kau harapkan aku lakukan, menyanyikan lagu nina bobo? 592 00:43:04,147 --> 00:43:06,350 Gunakan ini. 593 00:43:06,351 --> 00:43:10,152 Sekutu terbesar dokter RSJ. 594 00:43:21,598 --> 00:43:25,066 Periksa juga ember kencing. 595 00:43:34,244 --> 00:43:36,912 Halo? 596 00:43:45,689 --> 00:43:47,925 Sekarang dengarkan. 597 00:43:47,926 --> 00:43:51,893 Aku tidak bermaksud menyakitimu, Tn. Ogre. 598 00:43:52,397 --> 00:43:54,362 Aku hanya ingin melihat tanganmu. 599 00:43:58,335 --> 00:44:01,171 Oh, Astaga. 600 00:44:01,172 --> 00:44:02,973 Tak apa-apa. 601 00:44:02,974 --> 00:44:06,074 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 602 00:44:10,414 --> 00:44:12,482 Lamb, tolong bantu. 603 00:44:12,483 --> 00:44:15,350 Mata, Newgate Mata. 604 00:44:25,662 --> 00:44:28,196 Arthur. 605 00:44:34,371 --> 00:44:37,341 Arthur. Arthur, kumohon. 606 00:44:37,342 --> 00:44:41,009 Kumohon, Arthur. 607 00:44:41,578 --> 00:44:44,646 Arthur. Arthur. 608 00:44:50,387 --> 00:44:52,990 Maafkan aku, Arthur. 609 00:44:52,991 --> 00:44:56,124 Boleh aku memanggilmu Arthur? 610 00:44:56,326 --> 00:44:58,462 Bolehkah? 611 00:44:58,463 --> 00:45:01,131 Aku tak bermaksud masuk tanpa izin. 612 00:45:01,132 --> 00:45:03,433 Maksudku jangan tersinggung. 613 00:45:03,434 --> 00:45:06,034 Aku Dr. Newgate. 614 00:45:08,038 --> 00:45:10,440 Tapi kau boleh memanggilku Edward. 615 00:45:10,441 --> 00:45:13,008 Tak apa-apa. 616 00:45:17,581 --> 00:45:20,150 Eddard? 617 00:45:20,151 --> 00:45:22,052 Ya benar, Edward. 618 00:45:22,053 --> 00:45:24,521 Eddard. 619 00:45:24,522 --> 00:45:26,723 Sekarang, Arthur, 620 00:45:26,724 --> 00:45:30,227 biarkan, biarkan kulihat tangan itu, boleh? 621 00:45:30,228 --> 00:45:33,030 Tidak apa-apa. Baiklah. 622 00:45:33,031 --> 00:45:35,098 Iya begitu, Arthur. 623 00:45:35,099 --> 00:45:38,368 Bravo, Dokter. 624 00:45:38,369 --> 00:45:41,436 Bravo. 625 00:45:52,215 --> 00:45:55,717 Bisakah kau buka celanamu, tolong? 626 00:45:56,620 --> 00:45:58,789 Tidak, tidak. Itu, uh, itu bahuku. 627 00:45:58,790 --> 00:46:01,525 Kumohon? 628 00:46:01,526 --> 00:46:03,293 Aku akan melakukan itu, Millie. 629 00:46:03,294 --> 00:46:05,295 Kau dapat kembali ke tugasmu. 630 00:46:05,296 --> 00:46:09,097 Tapi aku ingin./ Tinggalkan kami. 631 00:46:17,307 --> 00:46:19,574 Duduklah. 632 00:46:29,586 --> 00:46:32,120 Tunjukkan bahumu. 633 00:46:37,527 --> 00:46:40,497 Bodoh keras kepala. Mengapa kau tak mau mendengarkan? 634 00:46:40,498 --> 00:46:42,666 Kau bisa pergi ketika ada kesempatan. 635 00:46:42,667 --> 00:46:45,435 Aku tidak tahu yang akan kulakukan kemudian, Eliza. 636 00:46:45,436 --> 00:46:48,236 Jangan memanggilku begitu. 637 00:46:49,406 --> 00:46:52,576 Ny. Graves, kau harus paham, 638 00:46:52,577 --> 00:46:54,144 kau dalam bahaya di sini. 639 00:46:54,145 --> 00:46:57,547 Aku bisa meyakinkanmu aku tidak dalam bahaya. 640 00:46:57,548 --> 00:46:59,647 Berikan tanganmu. 641 00:47:04,154 --> 00:47:07,624 Dan bagaimana dengan orang-orang dibawah? 642 00:47:07,625 --> 00:47:10,225 Bagaimana dengan mereka? 643 00:47:13,663 --> 00:47:15,866 Ny. Pike dan para perempuan, 644 00:47:15,867 --> 00:47:18,468 apa mereka sangat menderita? 645 00:47:18,469 --> 00:47:21,703 Ya, semuanya menderita. 646 00:47:22,639 --> 00:47:25,775 Kau bisa lihat kebawah sana sendiri. 647 00:47:25,776 --> 00:47:29,246 Atau apa kau takut apa yang akan kau lihat bisa melemahkan kesetiaanmu pada Lamb? 648 00:47:29,247 --> 00:47:31,648 Kau tidak tahu bagaimana kondisi di sini sebelumnya. 649 00:47:31,649 --> 00:47:34,317 Seperti apa monster Salt dan anak buahnya. 650 00:47:34,318 --> 00:47:38,421 Bagaimana kita dilucuti telanjang dan subyek pemeriksaan... 651 00:47:38,422 --> 00:47:41,191 ...yang paling menjijikkan, bersifat intim. 652 00:47:41,192 --> 00:47:43,660 Terikat ke meja, 653 00:47:43,661 --> 00:47:47,230 diberi obat untuk melemahkan indra kita, dan disiram dengan air dingin... 654 00:47:47,231 --> 00:47:50,667 ...dan dibuat menderita ribuan penghinaan yang terlalu mengerikan untuk disebutkan. 655 00:47:50,668 --> 00:47:52,769 Tapi kau tak mungkin bisa mengerti. 656 00:47:52,770 --> 00:47:56,638 Aku bisa mengerti. Aku bisa mengerti. 657 00:48:00,577 --> 00:48:02,844 Aku bisa mengerti. 658 00:48:03,847 --> 00:48:06,314 Aku bisa mengerti. 659 00:48:22,365 --> 00:48:25,569 Aku tahu apa itu kekejaman, Ny. Graves. 660 00:48:25,570 --> 00:48:28,805 Aku tahu. 661 00:48:28,806 --> 00:48:31,308 Dan aku berjanji... 662 00:48:31,309 --> 00:48:34,678 ...bahwa kau tidak akan pernah lagi menderita seperti dulu lagi. 663 00:48:34,679 --> 00:48:37,347 Takkan pernah. 664 00:48:37,348 --> 00:48:40,483 Mengapa kau begitu peduli apa yang terjadi padaku? 665 00:48:40,484 --> 00:48:43,420 Karena. 666 00:48:43,421 --> 00:48:46,489 Memikirkanmu terkunci di RSJ ini... 667 00:48:46,490 --> 00:48:48,925 ...adalah kekejian bagi keyakinanku, 668 00:48:48,926 --> 00:48:54,362 sebagai Dokter dan sebagai manusia. 669 00:48:58,802 --> 00:49:01,369 Permisi. 670 00:49:07,944 --> 00:49:11,514 Demi Tuhan, Swanwick, bisakah kau menyerah? 671 00:49:11,515 --> 00:49:13,516 Kita punya banyak kesempatan melarikan diri seperti itu... 672 00:49:13,517 --> 00:49:16,820 ...seperti orang mencakar jalan keluar kuburnya sendiri. 673 00:49:16,821 --> 00:49:18,462 Mungkin begitu, 674 00:49:18,487 --> 00:49:22,548 tapi setidaknya itu takkan tertulis pada nisanku yang mana tertulis pada nisanmu. 675 00:49:23,360 --> 00:49:26,828 "Dia meninggal seperti anjing dalam gelap". 676 00:49:32,603 --> 00:49:35,739 Kau berhasil. Kau berhasil. 677 00:49:35,740 --> 00:49:38,541 Pergi ke kota Cepat... Cepatlah. 678 00:49:38,542 --> 00:49:40,542 Cari bantuan. Cepat. 679 00:50:32,662 --> 00:50:35,098 Aku masih tak mengerti mengapa dia bebas mondar-mandir. 680 00:50:35,099 --> 00:50:37,500 Dia seharusnya dibawah dalam kurungan dengan lainnya. 681 00:50:37,501 --> 00:50:40,737 Aku tidak bisa terus mengurus RSJ sialan ini sendirian. 682 00:50:40,738 --> 00:50:43,639 Aku butuh asisten./ Kukira itu aku. 683 00:50:43,640 --> 00:50:46,743 Dengan pelatihan medis. 684 00:50:46,744 --> 00:50:49,612 Bagaimana susahnya berpura-pura menjadi Dokter? 685 00:50:49,613 --> 00:50:51,815 "Menoleh dan batuk". 686 00:50:51,816 --> 00:50:54,451 "Membungkuklah, wanita muda, sementara aku memeriksamu". 687 00:50:54,452 --> 00:50:59,387 Bakatmu lebih cocok untuk tugas-tugas lainnya. 688 00:51:00,825 --> 00:51:05,662 Seperti memastikan tukang mabuk menjaga pemanas tetap menyala. 689 00:51:05,663 --> 00:51:08,098 Seperti di dalam kotak es disini. 690 00:51:08,099 --> 00:51:11,366 Apa yang dia lakukan padamu? 691 00:51:13,370 --> 00:51:15,472 Kau bicara apa? 692 00:51:15,473 --> 00:51:18,273 Kau sudah tidak sama lagi sejak dia muncul. 693 00:51:20,844 --> 00:51:24,447 Aku kira aku merasakan adanya unsur kewajiban terhadapnya. 694 00:51:24,448 --> 00:51:27,784 Dia memiliki bakat menjadi Dokter RSJ yang baik. 695 00:51:27,785 --> 00:51:33,788 Mengingatkanku pada diriku sendiri, seorang... keras kepala, idealis. 696 00:51:34,591 --> 00:51:35,992 Ah. 697 00:51:35,993 --> 00:51:38,693 Ambilkan yang lain, tolong? 698 00:51:40,764 --> 00:51:43,400 Aku merasakan semangat yang sama dalam dirinya. 699 00:51:43,401 --> 00:51:46,169 Aku yakin dia mungkin memahami apa yang aku coba gapai di sini.. 700 00:51:46,170 --> 00:51:48,705 Ya, bagaimana dia bisa paham... 701 00:51:48,706 --> 00:51:51,641 ...jika dia menemukan Salt dan yang lainnya? 702 00:51:51,642 --> 00:51:55,443 Saat Tahun Baru, tak akan ada masalah lagi. 703 00:51:56,179 --> 00:51:58,980 Tak ada lagi yang akan di ketemukan. 704 00:52:00,950 --> 00:52:04,854 Aku beritahu, Aku tidak mempercayai begundal kecil itu. 705 00:52:04,855 --> 00:52:07,322 Dia merencanakan sesuatu. 706 00:52:08,591 --> 00:52:10,927 Mungkin aku salah tentang dia, 707 00:52:10,928 --> 00:52:14,798 tetapi dia sangat tertarik kepada Nona Graves kita. 708 00:52:14,799 --> 00:52:17,200 Dia tidak akan membunyikan alarm apapun... 709 00:52:17,201 --> 00:52:20,036 ...kecuali dia telah memilikinya di sisinya 710 00:52:20,037 --> 00:52:24,072 Dan aku bisa meyakinkanmu tidak akan pernah terjadi. 711 00:52:26,911 --> 00:52:29,744 Seseorang melarikan diri. 712 00:52:44,060 --> 00:52:46,894 Oi. Hai! 713 00:52:48,231 --> 00:52:50,998 Kemari. Kemari. 714 00:52:55,839 --> 00:52:58,873 Jika mereka mencapai kota, kita berakhir. 715 00:52:59,509 --> 00:53:01,743 Mereka takkan bisa. 716 00:53:20,630 --> 00:53:22,764 Ayo. Ayo. 717 00:53:43,621 --> 00:53:46,122 Tidak. 718 00:53:46,123 --> 00:53:50,193 Sekarang, Tuan-tuan. 719 00:53:50,194 --> 00:53:53,296 Kau sebaiknya mundur. Bajingan. 720 00:53:53,297 --> 00:53:56,132 Mundur. Mundur. 721 00:53:56,133 --> 00:53:59,135 Tak perlu menangis. 722 00:53:59,136 --> 00:54:02,705 Aku berjanji kalian tidak akan disakiti. 723 00:54:02,706 --> 00:54:06,643 Apakah itu yang kau katakan kepada ibu dan adikmu... 724 00:54:06,644 --> 00:54:09,677 ...sebelum kau menyayat leher mereka? Hm? 725 00:54:14,183 --> 00:54:16,152 Benar, Tn. Swan. 726 00:54:16,153 --> 00:54:20,822 Tapi metodemu telah menyembuhkan sakit jiwaku. 727 00:54:22,225 --> 00:54:24,694 Aku pria cinta damai sekarang. 728 00:54:24,695 --> 00:54:26,763 Ya benar. 729 00:54:26,764 --> 00:54:29,831 Domba yang sebenarnya. 730 00:54:30,733 --> 00:54:34,669 Tidak! 731 00:54:43,279 --> 00:54:46,481 Itu hal sedih dan memalukan. 732 00:54:48,084 --> 00:54:50,920 Kemarilah, Tn. Swanwick. 733 00:54:50,921 --> 00:54:54,755 Mari masuk ke dalam sebelum kita semua mengejar kematian kita. 734 00:55:12,842 --> 00:55:15,643 Oh, sayang. 735 00:55:18,815 --> 00:55:22,719 Yang satunya melompat dari tebing. 736 00:55:22,720 --> 00:55:25,321 Dan yang satu ini berlari kearahku seperti setan. 737 00:55:25,322 --> 00:55:29,225 Kudaku ketakutan, mengangkat kaki depannya dan menendangnya tepat di bijinya. 738 00:55:29,226 --> 00:55:33,796 Jatuh menimpa batu dan mati. 739 00:55:33,797 --> 00:55:37,233 Kecenderungan bunuh diri sudah biasa dikalangan gila yang parah. 740 00:55:37,234 --> 00:55:41,269 Seperti yang kita ketahui. 741 00:55:41,804 --> 00:55:43,940 Finn. 742 00:55:43,941 --> 00:55:46,409 Pastikan mayatnya dimakamkan./ Baik. 743 00:55:46,410 --> 00:55:49,143 Dr. Lamb. 744 00:55:51,648 --> 00:55:54,916 Apa dia menusuk punggungnya sendiri juga? 745 00:55:56,786 --> 00:56:00,723 Dia pasti menimpa sesuatu ketika ia jatuh. 746 00:56:00,724 --> 00:56:03,558 Sesuatu yang tajam. 747 00:56:05,995 --> 00:56:08,798 Kasihan. 748 00:56:08,799 --> 00:56:11,332 Tidak, anda tidak bisa berlalu begitu saja dari ini. 749 00:56:11,968 --> 00:56:14,370 Dari apa, Nak? 750 00:56:14,371 --> 00:56:16,973 Pak, jika kau mau memeriksa mayatnya sendiri. 751 00:56:16,974 --> 00:56:20,443 Aku bukan seorang koroner. Kau juga bukan. 752 00:56:20,444 --> 00:56:22,712 Dr. Lamb, pria ini jelas-jelas... 753 00:56:22,713 --> 00:56:24,681 Dibunuh oleh kuda. 754 00:56:24,682 --> 00:56:27,250 Aku punya RSj untuk diurus. 755 00:56:27,251 --> 00:56:31,721 Dan kau, aku yakin, Dokter, punya pasien untuk dirawat. 756 00:56:31,722 --> 00:56:33,856 Ini sakit jiwa. 757 00:56:33,857 --> 00:56:35,992 Apa katamu? 758 00:56:35,993 --> 00:56:38,795 Aku mengatakan ini sakit jiwa./ sakit jiwa. 759 00:56:38,796 --> 00:56:41,431 Sakit jiwa, katamu? 760 00:56:41,432 --> 00:56:44,467 Beraninya kau menuduh aku sakit jiwa di depan pegawaiku sendiri. 761 00:56:44,468 --> 00:56:46,135 Aku tidak menuduh anda apapun. 762 00:56:46,136 --> 00:56:48,838 Dua pasien mati, Newgate, 763 00:56:48,839 --> 00:56:50,940 karena kau tidak melakukan tugasmu dan mengawasi mereka 764 00:56:50,941 --> 00:56:53,142 Silas./ Di mana kau, Newgate, 765 00:56:53,143 --> 00:56:55,144 ketika kedua kawan kita kabur. 766 00:56:55,145 --> 00:56:57,246 Berapa banyak yang harus mati karena kelalaianmu? 767 00:56:57,247 --> 00:56:59,947 Silas! 768 00:57:13,429 --> 00:57:17,231 Perawat, aku pikir kita sebaiknya masuk kedalam. 769 00:57:27,410 --> 00:57:31,112 1 Maret 1891. 770 00:57:32,248 --> 00:57:36,217 Teka-teki ini disebut Silas Lamb terus membingungkan aku. 771 00:57:38,855 --> 00:57:42,792 Silas tetap bisu tentang tahun-tahunnya sebagai Dokter bedah militer, 772 00:57:42,793 --> 00:57:44,827 perang, 773 00:57:44,828 --> 00:57:47,363 dan kebanyakan dari semua itu, insiden mengerikan... 774 00:57:47,364 --> 00:57:50,598 ...yang telah membuatnya masuk RSJ ini. 775 00:57:53,503 --> 00:57:56,172 Tidak! Tidak! 776 00:57:56,173 --> 00:57:58,841 Meski demikian dia tidak punya semacam keberatan... 777 00:57:58,842 --> 00:58:00,977 ...ketika datang untuk memprotes apa yang disebutnya... 778 00:58:00,978 --> 00:58:04,311 ...metode "barbar" -ku. 779 00:58:11,455 --> 00:58:15,525 Betapa ironisnya disebut kejam oleh seseorang seperti ini, 780 00:58:15,526 --> 00:58:18,961 seseorang yang dituduh melakukan semacam kekejaman. 781 00:58:18,962 --> 00:58:21,862 Tidak! Tidak! 782 00:58:23,867 --> 00:58:26,936 Ketika kau telah menemukan hal yang sangat ditakuti seseorang, 783 00:58:26,937 --> 00:58:30,373 kau telah menemukan kunci sakit jiwanya... 784 00:58:30,374 --> 00:58:33,074 ...dan sarana untuk mengendalikannya. 785 00:58:43,286 --> 00:58:45,986 Ketakutan Silas tampaknya sangat sedikit. 786 00:58:47,857 --> 00:58:51,027 Tapi semua orang memiliki titik batasan mereka. 787 00:58:51,028 --> 00:58:55,097 Dan aku terikat sumpahku sebagai Dokter untuk menemukannya. 788 00:58:55,098 --> 00:58:56,566 Untuk menyembuhkannya... 789 00:58:56,567 --> 00:59:00,000 ...dan untuk membuatnya utuh. 790 00:59:05,374 --> 00:59:09,011 Aku yakin Silas menikmati keyakinan salahnya... 791 00:59:09,012 --> 00:59:12,847 ...adalah kendali atas diriku. 792 00:59:14,884 --> 00:59:17,520 Dalam pikiran tersiksanya, dia tinggal di Stonehearst... 793 00:59:17,521 --> 00:59:20,154 ...hanyalah merupakan pertandingan catur. 794 00:59:22,892 --> 00:59:26,395 Dan aku pionnya untuk digerakkan saat di lihatnya sesuai... 795 00:59:26,396 --> 00:59:29,866 ...untuk kesenangannya. 796 00:59:29,867 --> 00:59:33,300 Tapi seperti kebanyakan anak-anak, Silas tampaknya lupa... 797 00:59:34,303 --> 00:59:37,304 ...semua permainan harus berakhir. 798 00:59:41,143 --> 00:59:44,411 Dan hanya ada satu pemenang. 799 00:59:54,657 --> 00:59:57,660 3 Oktober, 1899. 800 00:59:57,661 --> 01:00:00,963 Selama lebih dari sembilan tahun. 801 01:00:00,964 --> 01:00:04,000 Aku telah berjuang untuk menentukan... 802 01:00:04,001 --> 01:00:08,437 ...apa yang menghantui jiwa Silas Lamb. 803 01:00:08,438 --> 01:00:10,106 Seorang ibu kejam? 804 01:00:10,107 --> 01:00:12,375 Seorang ayah sadis? 805 01:00:12,376 --> 01:00:15,943 Tuhan yang tak adil? 806 01:00:22,352 --> 01:00:26,122 Aku tidak menyatakan tahu jawabannya. 807 01:00:26,123 --> 01:00:29,425 Aku hanya tahu bahwa hewan seperti Silas Lamb... 808 01:00:29,426 --> 01:00:31,826 ...harus hancur... 809 01:00:32,695 --> 01:00:35,462 ...agar jadi manusia lagi. 810 01:00:54,517 --> 01:00:57,251 Itu salah satu pakaianku yang kau kenakan. 811 01:00:58,621 --> 01:01:01,023 Menurutmu cocok denganku bukan? 812 01:01:01,024 --> 01:01:04,260 Tentu saja, aku harus mengecilkannya sedikit. 813 01:01:04,261 --> 01:01:07,129 Tapi kemudian, 814 01:01:07,130 --> 01:01:09,231 Kau lebih gemuk daripada aku. 815 01:01:09,232 --> 01:01:11,966 Atau tidak. 816 01:01:12,668 --> 01:01:15,104 Aku rasa aku tak terkejut... 817 01:01:15,105 --> 01:01:18,507 ...kalau membunuh pria tidak bersenjata dengan darah dingin... 818 01:01:18,508 --> 01:01:21,277 ...tak mempengaruhi nafsu makanmu. 819 01:01:21,278 --> 01:01:23,245 Sebaliknya. 820 01:01:23,246 --> 01:01:26,248 Kematian mereka membuat frustrasi... 821 01:01:26,249 --> 01:01:29,285 ...diriku dan pegawaiku./ Pegawai? 822 01:01:29,286 --> 01:01:32,154 Lebih seperti sekelompok pemabuk dan tukang onani kronis. 823 01:01:32,155 --> 01:01:36,891 Lucunya aku belum pernah melihat salahnya onani kronis. 824 01:01:37,526 --> 01:01:40,529 Meskipun demikian, aku membawa belasungkawa... 825 01:01:40,530 --> 01:01:44,032 ...dan anjuran agar tak ada orang lain lagi mengulangi kesalahan mereka. 826 01:01:44,033 --> 01:01:46,068 Dan untuk menunjukkan itikad baik, 827 01:01:46,069 --> 01:01:48,137 aku akan menambah jatah kalian... 828 01:01:48,138 --> 01:01:50,373 ...dan memberikan air lebih segar. 829 01:01:50,374 --> 01:01:53,442 Kau lihat, teman lama, tidak sepertimu, 830 01:01:53,443 --> 01:01:57,578 aku bukan orang yang kejam. 831 01:02:01,283 --> 01:02:03,584 Sementara, eh, 832 01:02:04,487 --> 01:02:07,123 sementara aku di sini, 833 01:02:07,124 --> 01:02:11,260 aku pikir kau mungkin ingin melaporan kondisi pasien. 834 01:02:11,261 --> 01:02:13,095 Aku tidak peduli. 835 01:02:13,096 --> 01:02:15,364 Mereka bukan tanggung jawabku lagi. 836 01:02:15,365 --> 01:02:18,100 Penderita melancholia sedikit lebih malas... 837 01:02:18,101 --> 01:02:21,237 ...sejak terbebas dari dosis besar opium yang kau berikan. 838 01:02:21,238 --> 01:02:24,073 Penderita histeris sedikit lebih lesu... 839 01:02:24,074 --> 01:02:26,675 ...sekarang karena mereka tak memilikimu mengaduk-aduk bagian pribadi mereka. 840 01:02:26,676 --> 01:02:31,113 Bahkan penderita Mongoloid berkembang sejak dilepaskan dari kekangan mereka... 841 01:02:31,114 --> 01:02:33,649 ...dan ditempatkan bekerja di dapur. 842 01:02:33,650 --> 01:02:35,284 Sayang sekali itu semua sia-sia... 843 01:02:35,285 --> 01:02:37,553 ...ketika mereka mati kelaparan. 844 01:02:37,554 --> 01:02:40,487 Persediaan makanan kami cukup. 845 01:02:44,827 --> 01:02:47,296 Aku akan memberitahu apa yang aku pikirkan, teman lama. 846 01:02:47,297 --> 01:02:50,433 Aku rasa kau belum berbuat sesuatu untuk batukmu... 847 01:02:50,434 --> 01:02:53,335 ...karena kau mengabaikan mengunci lemari obat... 848 01:02:53,336 --> 01:02:55,738 ...dan pecandu opium mengambil Laudanum-nya. 849 01:02:55,739 --> 01:02:58,808 Dan aku menduga bahwa kau mengenakan setelan itu... 850 01:02:58,809 --> 01:03:02,078 ...karena itu adalah setelan terpanas di lemariku, 851 01:03:02,079 --> 01:03:04,547 yang akan sangat berguna bila kau goblok... 852 01:03:04,548 --> 01:03:06,981 ...merawat pemanas. 853 01:03:07,716 --> 01:03:09,318 Aku harap kau menikmati... 854 01:03:09,319 --> 01:03:14,088 ...berpura-pura waras, Silas. 855 01:03:15,224 --> 01:03:17,460 Apakah penyamaran ini... 856 01:03:17,461 --> 01:03:21,363 ...membantumu untuk melupakan bagaimana rasanya... 857 01:03:21,364 --> 01:03:27,134 ...meledakkan otak anak-anak malang melalui tengkorak mereka? 858 01:03:33,476 --> 01:03:36,143 Tn. Finn./ Dr. Lamb. 859 01:03:36,612 --> 01:03:39,248 Cari Dr. Newgate. 860 01:03:39,249 --> 01:03:42,249 Minta dia bertemu denganku di ruang bedah. 861 01:03:47,290 --> 01:03:49,692 Baiklah. Jangan makan. 862 01:03:49,693 --> 01:03:52,128 Aku tidak peduli. Sapi tua konyol. 863 01:03:52,129 --> 01:03:53,596 Millie. 864 01:03:53,597 --> 01:03:55,898 Aku lelah. 865 01:03:55,899 --> 01:03:58,534 Aku lelah menjadi perawat. 866 01:03:58,535 --> 01:04:02,271 Tak bisakah sesuatunya kembali ke cara mereka sebelumnya? 867 01:04:02,272 --> 01:04:04,271 Boleh aku coba? 868 01:04:10,579 --> 01:04:12,713 Terima kasih. 869 01:04:16,585 --> 01:04:18,420 Sekarang, 870 01:04:18,421 --> 01:04:20,788 maukah kau mencoba sekali untukku? 871 01:04:21,724 --> 01:04:24,860 Dia tidak suka rasanya. Tidak. 872 01:04:24,861 --> 01:04:27,296 Anakmu, ya 'kan? 873 01:04:27,297 --> 01:04:30,431 Dan dia merasakan apa yang kau rasakan, apa begitu? 874 01:04:31,300 --> 01:04:34,870 Tapi bagaimana?/ Melalui kabelnya. 875 01:04:34,871 --> 01:04:40,607 Tidakkah kau lihat kabelnya membentang dari sini keluar jendela ke tempatnya? 876 01:04:41,577 --> 01:04:46,513 Dia pergi memerangi orang Afghanistan. 877 01:04:52,688 --> 01:04:56,723 Kau tidak ingin aku kelaparan, iya kan, 878 01:04:57,927 --> 01:05:00,694 Ibu? 879 01:05:01,932 --> 01:05:04,500 Daniel? 880 01:05:04,501 --> 01:05:07,269 Ya./ Terpujilah Tuhan. 881 01:05:07,270 --> 01:05:09,638 Apa ini benar-benar kau, Daniel? 882 01:05:09,639 --> 01:05:12,374 Ya, itu aku. 883 01:05:12,375 --> 01:05:15,978 Dengar, tidak peduli seberapa jauh jarak antara kita, 884 01:05:15,979 --> 01:05:19,213 Ibu akan selalu dipikiranku. 885 01:05:19,815 --> 01:05:23,117 Anakku tersayang. 886 01:05:24,954 --> 01:05:26,922 Dengar, Ibu, 887 01:05:26,923 --> 01:05:29,858 aku rasa aku harus pergi keluar negeri lagi... 888 01:05:29,859 --> 01:05:33,829 ...dalam misi diplomatik rahasia untuk Yang Mulia Ratu. 889 01:05:33,830 --> 01:05:35,898 Kemana? 890 01:05:35,899 --> 01:05:38,300 Aku tidak bebas bilang. 891 01:05:38,301 --> 01:05:41,904 Tapi makanan sangat langka disana... 892 01:05:41,905 --> 01:05:44,671 ...jadi aku perlu ibu makan untuk kita berdua. 893 01:05:45,908 --> 01:05:49,143 Bisakah ibu melakukannya untukku? 894 01:05:51,380 --> 01:05:53,780 Untuk Daniel? 895 01:05:58,988 --> 01:06:02,358 Aku akan melakukannya. Aku akan melakukannya. 896 01:06:02,359 --> 01:06:04,793 Ya begitu. Ya begitu. 897 01:06:04,794 --> 01:06:07,663 Bagus. 898 01:06:07,664 --> 01:06:09,630 Sangat bagus. 899 01:06:14,403 --> 01:06:16,805 Tidak, tidak. Pergilah ke tempat tidur. Beristirahatlah. 900 01:06:16,806 --> 01:06:19,541 Masih ada pispot yang harus aku periksa. 901 01:06:19,542 --> 01:06:21,477 Tidak, perintah Dokter. 902 01:06:21,478 --> 01:06:24,411 Tak apa. Pergilah. 903 01:06:25,447 --> 01:06:28,282 Millie, kunci pintunya. 904 01:06:29,485 --> 01:06:31,754 Beberapa kali lagi. 905 01:06:31,755 --> 01:06:34,790 Sangat bagus. Ya begitu. 906 01:06:34,791 --> 01:06:37,424 Itu saja. 907 01:06:39,628 --> 01:06:42,296 Sangat bagus. 908 01:06:44,900 --> 01:06:47,569 Terima kasih banyak. 909 01:06:47,570 --> 01:06:49,938 Millie benar-benar membutuhkan istirahat. 910 01:06:49,939 --> 01:06:52,641 Lamb acak-acakan menyuruh dia melakukan pekerjaan empat perawat. 911 01:06:52,642 --> 01:06:55,911 Dengan perut kosong, di bangsal tanpa pemanas. 912 01:06:55,912 --> 01:06:59,615 Dalam beberapa bulan akan tiba musim semi. 913 01:06:59,616 --> 01:07:02,616 Dalam beberapa bulan kita semua mungkin akan mati. 914 01:07:04,019 --> 01:07:07,456 Radang paru-paru. Tifus. Kelaparan. 915 01:07:07,457 --> 01:07:09,358 Bahkan Finn. 916 01:07:09,359 --> 01:07:14,630 Lihatlah, penelitian Lamb sedang runtuh, Eliza. 917 01:07:14,631 --> 01:07:17,666 Lihatlah, dia tidak bisa melihatnya karena dia dibutakan oleh kegilaan. 918 01:07:17,667 --> 01:07:20,867 Tapi kau tidak. 919 01:07:22,104 --> 01:07:25,908 Ketika aku pertama kali tiba di sini, Millie hampir tidak bisa bicara. 920 01:07:25,909 --> 01:07:29,710 Salt telah membuat dirinya dalam keadaan koma morfin untuk mengontrol dirinya. 921 01:07:31,547 --> 01:07:33,549 Lamb merawatnya dengan segala macam obat-obatan. 922 01:07:33,550 --> 01:07:37,553 Memberikan pekerjaan baginya di bangsal. Itu baik baginya. 923 01:07:37,554 --> 01:07:40,422 Dia tumbuh menjadi seorang wanita muda yang mampu. 924 01:07:40,423 --> 01:07:46,326 Ya, dengan pikiran anak-anak, tapi dia masih hidup, Edward. 925 01:07:47,796 --> 01:07:51,667 Kau mencintainya seperti saudara sendiri./ Ya. 926 01:07:51,668 --> 01:07:53,836 Itu sebabnya aku takkan pernah meninggalkannya. 927 01:07:53,837 --> 01:07:56,737 Kau tidak harus begitu. 928 01:07:57,639 --> 01:08:00,709 Sungguh, Kau tidak harus begitu. 929 01:08:00,710 --> 01:08:03,512 Kita bisa pergi bersama-sama kita bertiga. Bersama. 930 01:08:03,513 --> 01:08:06,546 Memulai hidup baru pergi dari sini. 931 01:08:06,982 --> 01:08:09,385 Dimana?/ Spanyol, Italia. 932 01:08:09,386 --> 01:08:11,720 Suatu tempat di mana matahari selalu bersinar 933 01:08:11,721 --> 01:08:16,058 dan langit berwarna biru, dan... dan kau bisa bebas... 934 01:08:16,059 --> 01:08:18,494 ...untuk melakukan apa pun yang ingin kau lakukan. 935 01:08:18,495 --> 01:08:20,996 Di suatu tempat kau bisa benar-benar, benar-benar hidup. 936 01:08:20,997 --> 01:08:23,565 Aku bisa membuat itu terjadi. 937 01:08:23,566 --> 01:08:25,167 Aku bisa. 938 01:08:25,168 --> 01:08:27,901 Tidak ada yang bisa menghalangi jalan kita. Tidak ada. 939 01:08:29,171 --> 01:08:31,039 Suamiku bisa. 940 01:08:31,040 --> 01:08:34,708 Jika dia melakukannya, maka aku akan membunuhnya. 941 01:08:35,043 --> 01:08:37,179 Hati-hati, Edward. 942 01:08:37,180 --> 01:08:40,048 Ketika kau berbicara seperti itu, Kau tidak terdengar seperti Dokter. 943 01:08:40,049 --> 01:08:43,085 Ketika aku denganmu, aku... 944 01:08:43,086 --> 01:08:45,986 Aku lupa diri. 945 01:08:47,790 --> 01:08:50,457 Aku takkan mau terlalu dekat dengan yang satu itu. 946 01:08:51,093 --> 01:08:54,594 Dia suka menggigit.. 947 01:08:55,898 --> 01:08:58,832 Dr. Lamb meminta kehadiranmu. 948 01:09:00,736 --> 01:09:02,638 Dimana? 949 01:09:02,639 --> 01:09:05,339 Ikuti aku. 950 01:09:24,593 --> 01:09:28,664 Ah, Newgate, tepat pada waktunya./ Untuk apa? 951 01:09:28,665 --> 01:09:31,800 Untuk membantuku dalam prosedur percobaan karanganku sendiri... 952 01:09:31,801 --> 01:09:35,471 ...yang bila disempurnakan, aku berharap bisa mengantar era baru... 953 01:09:35,472 --> 01:09:38,905 ...dalam pengobatan sakit jiwa manusia. 954 01:09:41,810 --> 01:09:44,179 Sebuah kasus malang. 955 01:09:44,180 --> 01:09:48,448 Mempercayai dirinya sebagai Pimpinan yang sah Stonehearst. 956 01:09:49,619 --> 01:09:51,520 Ini khayalan pada umumnya. 957 01:09:51,521 --> 01:09:55,589 Peringkatnya tepat di belakang Napoleon dan Yesus Kristus. 958 01:09:56,526 --> 01:09:59,595 Apa yang akan kau lakukan padanya?/ Merawat dia, tentu saja. 959 01:09:59,596 --> 01:10:02,664 Dengan keajaiban Edison zaman kita, 960 01:10:02,665 --> 01:10:05,501 kita akan membuang sejarah yang mengekang, 961 01:10:05,502 --> 01:10:09,571 mandi dingin, mesin mual, 962 01:10:09,572 --> 01:10:11,573 pencambukan. 963 01:10:11,574 --> 01:10:14,875 Finn, kita akan mulai dengan tiga detik. 964 01:10:17,880 --> 01:10:20,249 Aku menyebutnya "elektroterapi". 965 01:10:20,250 --> 01:10:24,820 Dan kurasa kau akan terpesona melihat... 966 01:10:24,821 --> 01:10:28,655 ...apa yang terjadi ketika itu diterapkan ke otak subyek. 967 01:10:35,764 --> 01:10:37,866 Kau membutuhkan perut yang kuat... 968 01:10:37,867 --> 01:10:40,235 ...jika kau berharap berlatih pengobatan RSJ. 969 01:10:40,236 --> 01:10:44,273 Mungkin terlihat menyakitkan, tapi aku bisa meyakinkanmu dia tidak merasakan apa-apa. 970 01:10:44,274 --> 01:10:47,276 Ya, tapi jantungnya. Sepuluh kalinya itu bisa membuat jantungnya berheti. 971 01:10:47,277 --> 01:10:49,711 Kau mendapatkan kehormatan melakukannya kali ini, Dokter. 972 01:10:49,712 --> 01:10:51,713 Apa? Tidak. 973 01:10:51,714 --> 01:10:54,149 Dosis lima detik harus membereskan itu. 974 01:10:54,150 --> 01:10:57,451 Tapi, Dr. Lamb, kau tidak mungkin membayangkan aku.../ Lakukan! 975 01:10:59,021 --> 01:11:01,721 Lakukan. 976 01:11:41,863 --> 01:11:44,366 Dan sekarang... 977 01:11:44,367 --> 01:11:46,702 ..kau akan melihat... 978 01:11:46,703 --> 01:11:49,671 ...efek ajaib... 979 01:11:49,672 --> 01:11:53,640 ...terapi baru luar biasa ini. 980 01:11:55,978 --> 01:11:58,778 Siapa namamu, Pak? 981 01:11:59,982 --> 01:12:02,250 Aku tidak tahu. 982 01:12:02,251 --> 01:12:06,520 Apa kau Pimpinan di sini? 983 01:12:07,222 --> 01:12:09,391 Aku tidak tahu. 984 01:12:09,392 --> 01:12:12,294 Seperti yang kau lihat, 985 01:12:12,295 --> 01:12:15,063 pikiran yang sesaat lalu tersiksa oleh khayalan... 986 01:12:15,064 --> 01:12:18,198 ...sekarang ditenangkan. 987 01:12:18,767 --> 01:12:23,203 Aku... Apa aku di rumah sakit? 988 01:12:25,007 --> 01:12:28,542 Kau pasien di RSJ Stonehearst. 989 01:12:29,911 --> 01:12:32,812 Siapa kalian? 990 01:12:33,982 --> 01:12:36,783 Beritahu dia, Dokter. 991 01:12:38,053 --> 01:12:40,654 Beritahu dia. 992 01:12:45,427 --> 01:12:47,928 Kami adalah pengurusmu. 993 01:13:28,471 --> 01:13:30,205 Kurasa itu Laudanum terakhir. 994 01:13:30,206 --> 01:13:33,206 Terima kasih, Dokter. 995 01:13:37,045 --> 01:13:40,816 Sekarang dengarkan. Kau harus istirahat sebisamu. 996 01:13:40,817 --> 01:13:44,284 Kau membutuhkan tenagamu./ Untuk apa? 997 01:13:46,155 --> 01:13:49,257 Malam ini aku berniat untuk membebaskanmu. 998 01:13:49,258 --> 01:13:51,426 Kalian semua. Malam ini? 999 01:13:51,427 --> 01:13:54,828 Mengapa? 1000 01:13:56,031 --> 01:14:00,268 Karena aku takut prosedurnya Lamb pada Salt... 1001 01:14:00,269 --> 01:14:02,235 ...hanya sekedar latihan. 1002 01:14:03,772 --> 01:14:07,140 Aku takut dia berniat melakukannya pada kalian semua. 1003 01:14:08,477 --> 01:14:10,710 Malam ini. 1004 01:14:15,884 --> 01:14:20,789 Aku tidak pernah menyetujui metode Dr. Salt. 1005 01:14:20,790 --> 01:14:24,893 Tentu saja, bukan posisiku untuk mengkritik. 1006 01:14:24,894 --> 01:14:28,029 Kau tahu, Eliza bilang kau selalu sangat baik padanya... 1007 01:14:28,030 --> 01:14:30,165 ...dan pasien lain. 1008 01:14:30,166 --> 01:14:34,067 Aku mencintai mereka seperti anak-anakku sendiri. 1009 01:14:35,003 --> 01:14:37,070 Bahkan Lamb? 1010 01:14:38,807 --> 01:14:41,510 Ada kebaikan bahkan dalam diri Silas malang. 1011 01:14:41,511 --> 01:14:45,046 Meskipun aku takut dia telah menjadi sinting karena sakit jiwa. 1012 01:14:45,047 --> 01:14:48,348 Bagaimana cara aku memahaminya? 1013 01:14:49,885 --> 01:14:53,955 Insting pertamamu adalah yang benar. 1014 01:14:53,956 --> 01:14:56,057 Pikirkan dia sebagai pasienmu. 1015 01:14:56,058 --> 01:14:59,327 Sinari dengan cahaya simpatimu... 1016 01:14:59,328 --> 01:15:01,530 ...ke sudut-sudut tergelap pikirannya, 1017 01:15:01,531 --> 01:15:06,268 dan mungkin nanti kau akan menemukan apa yang begitu sangat dia inginkan... 1018 01:15:06,269 --> 01:15:09,805 ...untuk tetap tersembunyi darimu dan dari dirinya sendiri. 1019 01:15:09,806 --> 01:15:12,107 Baru kemudian kau akan punya apa yang kau butuhkan. 1020 01:15:12,108 --> 01:15:14,109 Untuk mengalahkan dia?/ Tidak. 1021 01:15:14,110 --> 01:15:17,243 Untuk menyembuhkannya. 1022 01:15:18,580 --> 01:15:22,217 Sulit membayangkan Lamb sebagai pasien. 1023 01:15:22,218 --> 01:15:28,254 Mungkin kau harus meluangkan waktu dimana dia menghabiskan begitu banyak waktunya. 1024 01:15:29,925 --> 01:15:32,828 Mengapa kau tak biarkan aku ikut? Aku ingin ikut. 1025 01:15:32,829 --> 01:15:35,497 Karena itu tidak tepat untuk seorang gadis seusiamu. 1026 01:15:35,498 --> 01:15:37,933 Tapi aku bukan gadis. Aku seorang wanita. 1027 01:15:37,934 --> 01:15:40,902 Yang cukup cantik, sepertimu. 1028 01:15:40,903 --> 01:15:43,438 Kau harus melihat bagaimana anak laki-laki menatapku. 1029 01:15:43,439 --> 01:15:46,308 Dengarkan aku, Millie. 1030 01:15:46,309 --> 01:15:48,844 Kau harus tetap di ruangan ini dengan pintu terkunci... 1031 01:15:48,845 --> 01:15:51,279 ...sampai aku kembali, kau mengerti? 1032 01:15:51,280 --> 01:15:54,482 Kau hanya ingin meninggalkanku di sini sehingga kau bisa lari bersamanya, ya 'kan? 1033 01:15:54,483 --> 01:15:59,085 Siapa?/ Dr. Newgate. 1034 01:16:01,957 --> 01:16:04,359 Millie, itu tidak masuk akal. 1035 01:16:04,360 --> 01:16:06,528 Kau akan lari bersamanya dan kau akan meninggalkan aku di sini. 1036 01:16:06,529 --> 01:16:10,265 Untuk menyeka pantat dan pispot kosong, dan itu tidak adil. 1037 01:16:10,266 --> 01:16:12,000 Oh, tidak. 1038 01:16:12,001 --> 01:16:16,102 Tenanglah. Aku tidak akan ke mana-mana. 1039 01:16:17,906 --> 01:16:19,074 Eliza? 1040 01:16:19,075 --> 01:16:22,275 Ya, Sayang. 1041 01:16:23,912 --> 01:16:27,447 Seperti apa rasanya?/ Rasanya apa? 1042 01:16:29,484 --> 01:16:32,185 Jatuh cinta? 1043 01:16:49,304 --> 01:16:51,339 Kau primadona. 1044 01:16:51,340 --> 01:16:53,907 Kau primadona. 1045 01:17:31,079 --> 01:17:34,113 Kau nampak cantik. 1046 01:17:37,185 --> 01:17:40,021 Kurasa kau datang memintaku untuk menari. 1047 01:17:40,022 --> 01:17:43,389 Percayalah, tidak ada yang lebih memuaskan aku. 1048 01:17:47,095 --> 01:17:49,364 Tapi bukan waktunya. 1049 01:17:49,365 --> 01:17:51,666 Dengar, Aku ingin kau membantuku. 1050 01:17:51,667 --> 01:17:54,602 Ada sesuatu yang harus aku lakukan, dan jika Lamb bertanya padamu, 1051 01:17:54,603 --> 01:17:57,038 katakan padanya aku pergi keluar mencari udara segar. Sekarang katakan padanya. 1052 01:17:57,039 --> 01:17:58,707 Kau mau kemana? 1053 01:17:58,708 --> 01:18:00,342 Untuk menemukan cara mengakhiri semua ini. 1054 01:18:00,343 --> 01:18:02,909 Tunggu. Edward, tunggu. 1055 01:19:29,431 --> 01:19:32,500 Makan malam telah tersaji. 1056 01:19:32,501 --> 01:19:35,034 Makan malam telah tersaji. 1057 01:20:01,129 --> 01:20:02,397 Oh. 1058 01:20:02,398 --> 01:20:04,530 Eliza. 1059 01:20:12,841 --> 01:20:15,108 Bagaimana kabarmu? 1060 01:20:17,112 --> 01:20:19,514 Siapa? Aku? 1061 01:20:19,515 --> 01:20:22,081 Mengapa, aku akan senang. 1062 01:20:29,290 --> 01:20:31,758 Boleh aku masuk? 1063 01:20:33,661 --> 01:20:35,897 Wah, wah. 1064 01:20:35,898 --> 01:20:39,701 Gaun yang indah. 1065 01:20:39,702 --> 01:20:43,403 Dan sepatu yang cantik. 1066 01:22:04,571 --> 01:22:14,571 {\an3}enkzone 1067 01:22:17,265 --> 01:22:20,268 Pikirkan dia sebagai pasien. 1068 01:22:20,269 --> 01:22:23,438 Sinari dengan cahaya simpatimu... 1069 01:22:23,439 --> 01:22:26,741 ...ke sudut-sudut tergelap pikirannya, 1070 01:22:26,742 --> 01:22:30,738 dan mungkin nanti kau akan menemukan apa yang begitu sangat dia inginkan... 1071 01:22:30,763 --> 01:22:32,459 ...untuk tetap tersembunyi darimu... 1072 01:22:32,880 --> 01:22:35,915 ...dan dari dirinya sendiri. 1073 01:23:24,299 --> 01:23:26,866 Tidak. 1074 01:23:35,543 --> 01:23:37,944 Radang selaput dada, aku menduganya. 1075 01:23:38,646 --> 01:23:40,448 Di akibatkan oleh radang selaput lendir hidung. 1076 01:23:40,449 --> 01:23:42,282 Jan... 1077 01:23:44,952 --> 01:23:48,487 Jantungnya tidak kuat menahan. 1078 01:23:54,362 --> 01:23:56,862 Bawa mayatnya ke atas, tolong? 1079 01:23:57,465 --> 01:24:00,499 Jangan. Jangan menyentuhnya. 1080 01:24:26,461 --> 01:24:28,796 Dia pergi ke tempat yang lebih baik. 1081 01:24:28,797 --> 01:24:30,665 Tidak. 1082 01:24:30,666 --> 01:24:34,000 Disini seharusnya tempat yang lebih baik. 1083 01:24:42,977 --> 01:24:45,811 Ini hampir tengah malam. 1084 01:24:46,714 --> 01:24:48,983 Seseorang. 1085 01:24:48,984 --> 01:24:52,887 Kau. Ambil sampanyenya. Bawa kesini, cepat. 1086 01:24:52,888 --> 01:24:55,490 Semua teman-temanku. 1087 01:24:55,491 --> 01:24:57,658 Bergabung denganku di luar. 1088 01:24:57,659 --> 01:25:00,760 Abad baru sudah hampir tiba. 1089 01:25:29,657 --> 01:25:30,725 Peter! 1090 01:25:30,726 --> 01:25:32,960 Dimana Peter? 1091 01:25:32,961 --> 01:25:36,431 Peter, teman pyromaniac-ku. [terobsesi membakar sesuatu] 1092 01:25:36,432 --> 01:25:38,898 Kau mendapat kehormatan. 1093 01:25:44,038 --> 01:25:47,807 Malam ini kita akan menghangatkan diri... 1094 01:25:48,643 --> 01:25:50,178 ...dengan api... 1095 01:25:50,179 --> 01:25:53,012 ...masa lalu kita yang memalukan. 1096 01:26:07,625 --> 01:26:09,692 CHLORAL HYDRATE [Semacam Obat Penenang] 1097 01:26:29,284 --> 01:26:32,552 Apakah kau sudah selesai di sana, Ted? 1098 01:26:34,756 --> 01:26:38,424 Merencanakan sesuatu, maksudku. 1099 01:26:39,495 --> 01:26:43,362 Kau membius mereka semua dengan Mickey Finn [obat bius]. 1100 01:26:45,501 --> 01:26:49,502 Tidak jika Mickey Finn membiusmu dulu. 1101 01:26:53,208 --> 01:26:54,909 Aku tak menduga itu. 1102 01:26:54,910 --> 01:26:56,945 Ah! 1103 01:26:56,946 --> 01:26:59,547 Yesus, Marria dan Yusuf. 1104 01:26:59,548 --> 01:27:01,747 Itulah yang lainnya! 1105 01:27:21,002 --> 01:27:23,536 Ayo. Ayo. 1106 01:28:12,320 --> 01:28:14,387 Sekarang, Ted. 1107 01:29:02,637 --> 01:29:04,772 Dokter. 1108 01:29:04,773 --> 01:29:06,741 Kau tepat pada waktunya. 1109 01:29:06,742 --> 01:29:09,475 Memang. 1110 01:29:20,922 --> 01:29:23,022 Ah, disana kau. 1111 01:29:29,564 --> 01:29:32,533 Disini kita. 1112 01:29:32,534 --> 01:29:34,934 Maukah kau bergabung bersama kami, Dokter? 1113 01:29:38,639 --> 01:29:40,508 Tentu saja. 1114 01:29:40,509 --> 01:29:43,476 Izinkan aku. 1115 01:29:51,753 --> 01:29:53,421 Sepuluh, 1116 01:29:53,422 --> 01:29:54,722 sembilan, 1117 01:29:54,723 --> 01:29:56,090 delapan, 1118 01:29:56,091 --> 01:29:59,127 tujuh, enam, 1119 01:29:59,128 --> 01:30:02,830 lima, empat, 1120 01:30:02,831 --> 01:30:06,434 tiga, dua, 1121 01:30:06,435 --> 01:30:08,169 satu. 1122 01:30:08,170 --> 01:30:11,037 Berhenti! 1123 01:30:11,873 --> 01:30:13,975 Berhenti! 1124 01:30:13,976 --> 01:30:18,811 Jangan minum sampanyenya! 1125 01:30:24,719 --> 01:30:26,888 Jangan percaya yang kau dengar... 1126 01:30:26,889 --> 01:30:29,722 ...dan hanya satu setengah dari apa kau lihat. 1127 01:30:37,131 --> 01:30:39,865 Selamat datang kembali, Ted. 1128 01:31:00,021 --> 01:31:03,524 Tenang, istirahatlah sebentar sementara kami menyiapkan panggungnya. 1129 01:31:03,525 --> 01:31:06,592 Aku akan kembali dalam dua goyangan ekor pelacur itu. 1130 01:31:15,169 --> 01:31:17,370 Ayo. 1131 01:31:23,511 --> 01:31:25,046 Teman-teman terhormat. 1132 01:31:25,047 --> 01:31:26,948 Beberapa jam yang lalu... 1133 01:31:26,949 --> 01:31:30,117 ...kita merayakan kedatangan abad baru, 1134 01:31:30,118 --> 01:31:33,020 dan beberapa jam lagi, 1135 01:31:33,021 --> 01:31:36,991 kita akan merayakan fajar hari baru... 1136 01:31:36,992 --> 01:31:41,128 ...dalam hal ini, percobaan besar 1137 01:31:41,129 --> 01:31:44,463 kita telah melakukannya bersama-sama. 1138 01:31:57,044 --> 01:32:00,014 Oh, Eliza. Oh, terima kasih Tuhan. 1139 01:32:00,015 --> 01:32:02,216 Kumohon bantu aku lepaskan ikatanku. 1140 01:32:02,217 --> 01:32:04,552 Kumohon. 1141 01:32:04,553 --> 01:32:07,620 Eliza. 1142 01:32:13,761 --> 01:32:16,931 Ini ditemukan pada orangmu. 1143 01:32:16,932 --> 01:32:19,767 Mengapa kau datang ke sini? 1144 01:32:19,768 --> 01:32:21,936 Kau tahu mengapa aku datang ke sini, untuk belajar pengobatan RSJ. 1145 01:32:21,937 --> 01:32:24,171 Kau bohong. Dia mengirimmu. 1146 01:32:24,172 --> 01:32:26,173 Siapa?/ Suamiku. 1147 01:32:26,174 --> 01:32:29,176 Untuk membawaku kembali kepadanya./ Tidak. 1148 01:32:29,177 --> 01:32:31,312 Aku tidak mempercayaimu. 1149 01:32:31,313 --> 01:32:33,913 Mengapa kau datang ke sini? 1150 01:32:34,549 --> 01:32:36,582 Aku... 1151 01:32:37,752 --> 01:32:40,085 Aku datang ke sini untukmu. 1152 01:32:41,155 --> 01:32:43,658 Untukku? Mengapa? 1153 01:32:43,659 --> 01:32:47,059 Aku melihatmu. 1154 01:32:48,930 --> 01:32:51,132 Enam bulan yang lalu di kuliah kedokteran. 1155 01:32:51,133 --> 01:32:53,267 Aku melihatmu. 1156 01:32:53,268 --> 01:32:55,670 Kau berada di sana? 1157 01:32:55,671 --> 01:32:57,705 Tolong aku. Salah satu dari kalian. Kumohon, aku tidak gila. 1158 01:32:57,706 --> 01:33:00,107 Kau tampak begitu kehilangan dan begitu cantik. 1159 01:33:00,108 --> 01:33:03,578 Itu membuatku muak melihatmu dipamerkan seperti tontonan orang aneh. 1160 01:33:03,579 --> 01:33:05,746 Lihatlah aku. 1161 01:33:05,747 --> 01:33:08,082 Aku ingin menghentikannya jika aku bisa, tapi aku tidak bisa. 1162 01:33:08,083 --> 01:33:10,718 Aku tidak bisa. 1163 01:33:10,719 --> 01:33:13,754 Jadi, aku bersumpah saat itu juga... 1164 01:33:13,755 --> 01:33:17,623 ...bahwa aku akan menemukanmu dan tidak ada yang akan menghentikanku. 1165 01:33:18,793 --> 01:33:21,160 Bahkan kau tidak tahu namaku? 1166 01:33:22,797 --> 01:33:24,699 Itu tidak penting. 1167 01:33:24,700 --> 01:33:26,934 Tidak, itu penting. 1168 01:33:26,935 --> 01:33:29,703 Mengatakan sebaliknya tidak membuatmu lebih baik dari pada mereka. 1169 01:33:29,704 --> 01:33:30,871 Daripada siapa? 1170 01:33:30,872 --> 01:33:32,974 Keluargaku, 1171 01:33:32,975 --> 01:33:35,176 Dokterku, suamiku. 1172 01:33:35,177 --> 01:33:39,313 Kau bertindak seperti aku sesuatu yang berharga untuk ditukar... 1173 01:33:39,314 --> 01:33:41,349 ...atau dipajang atau dimiliki. 1174 01:33:41,350 --> 01:33:43,918 Aku bukan seperti itu, Eliza. 1175 01:33:43,919 --> 01:33:45,620 Bukan? 1176 01:33:45,621 --> 01:33:48,153 Apa yang membedakannya? 1177 01:33:52,093 --> 01:33:56,061 Kaulah yang memilikiku. 1178 01:33:59,734 --> 01:34:01,636 Permisi, Tuan puteri. 1179 01:34:01,637 --> 01:34:03,304 Kau harus keluar dari sini. 1180 01:34:03,305 --> 01:34:05,673 Pergi, kumohon. Pergilah ke desa. Kumohon. 1181 01:34:05,674 --> 01:34:07,675 Waktunya debut terbesarnya Ted./ Eliza, berjanjilah padaku. 1182 01:34:07,676 --> 01:34:09,410 Berjanjilah padaku. Berjanjilah padaku. 1183 01:34:09,411 --> 01:34:12,945 Eliza. Eliza! 1184 01:34:17,051 --> 01:34:19,286 Malam ini kita akan menunjukkan belas kasihan... 1185 01:34:19,287 --> 01:34:21,389 ...pada pria yang telah mengkhianati kita, 1186 01:34:21,390 --> 01:34:24,392 dan melalui keajaiban ilmu kedokteran... 1187 01:34:24,393 --> 01:34:26,961 ...kita membuatnya menjadi gambaran bagi kita. 1188 01:34:26,962 --> 01:34:29,997 Dan ketika kita selesai, dia tidak perlu dikunci di penjara bawah tanah... 1189 01:34:29,998 --> 01:34:33,234 ...seperti penjahat, tetapi akan bergabung dengan kita... 1190 01:34:33,235 --> 01:34:35,936 ...di atas dalam terang, 1191 01:34:35,937 --> 01:34:38,139 sepenuhnya direhabilitasi. 1192 01:34:38,140 --> 01:34:42,675 Dan kita akan memeluknya sebagai salah satu dari kita. 1193 01:34:45,413 --> 01:34:47,748 Sayang sekali. 1194 01:34:47,749 --> 01:34:50,251 Kau sudah menjadi Dokter RSJ yang baik. 1195 01:34:50,252 --> 01:34:52,319 Kau menunjukkan bakat langka untuk itu. 1196 01:34:52,320 --> 01:34:55,087 Kau gila. 1197 01:34:55,956 --> 01:34:59,226 Kita semua gila, Dr. Newgate. 1198 01:34:59,227 --> 01:35:02,828 Beberapa hanya tidak cukup gila untuk mengakuinya. 1199 01:35:04,065 --> 01:35:05,399 Putar itu, Finn. 1200 01:35:05,400 --> 01:35:07,366 Sekarang. 1201 01:35:13,074 --> 01:35:16,008 Kita akan mulai... 1202 01:35:16,744 --> 01:35:19,612 ...dengan dosis sepuluh detik. 1203 01:35:20,848 --> 01:35:23,050 Tunggu, tunggu, tunggu. 1204 01:35:23,051 --> 01:35:27,686 Sebelum kau mulai, aku ingin permintaan akhir. 1205 01:35:28,389 --> 01:35:30,725 Di saku rompiku... 1206 01:35:30,726 --> 01:35:33,794 ...ada foto Eliza Graves. 1207 01:35:33,795 --> 01:35:36,395 Aku ingin dia memilikinya. 1208 01:35:39,967 --> 01:35:42,401 Baiklah. 1209 01:36:08,496 --> 01:36:10,663 Silas. 1210 01:36:16,137 --> 01:36:18,203 Silas 1211 01:36:20,107 --> 01:36:22,174 Silas! 1212 01:36:29,450 --> 01:36:31,252 Teruskan. 1213 01:36:31,253 --> 01:36:34,920 Lebih cepat. Lebih cepat! 1214 01:36:37,858 --> 01:36:40,793 Persetan, aku tidak membutuhkamu. Aku akan melakukannya sendiri. 1215 01:36:50,938 --> 01:36:54,073 Eliza. Eliza, kakiku. 1216 01:36:56,510 --> 01:36:58,911 Cepat. 1217 01:37:00,881 --> 01:37:03,215 Eliza! 1218 01:37:04,819 --> 01:37:07,486 Eliza! 1219 01:37:11,525 --> 01:37:13,527 Eliza. 1220 01:37:13,528 --> 01:37:15,996 Lihatlah aku. 1221 01:37:15,997 --> 01:37:19,098 Lihatlah aku. 1222 01:37:42,089 --> 01:37:45,891 Nyalakan saklarnya. Nyalakan saklarnya. 1223 01:38:22,463 --> 01:38:24,298 Cepat, tanganku. 1224 01:38:24,299 --> 01:38:26,066 Eliza lepaskan ikatanku. 1225 01:38:26,067 --> 01:38:28,033 Cepat, tanganku. 1226 01:38:30,070 --> 01:38:33,440 Semuanya keluar! Kosongkan bangunannya! 1227 01:38:33,441 --> 01:38:35,574 Kosongkan! 1228 01:38:39,346 --> 01:38:41,081 Ambil kunci ini dan bebaskan mereka. 1229 01:38:41,082 --> 01:38:43,582 Kau mau kemana?/ Mencari Lamb. 1230 01:38:44,285 --> 01:38:47,319 Semunya keluar! 1231 01:39:10,412 --> 01:39:12,511 Pergi ke arah sana. Terus saja. 1232 01:39:14,949 --> 01:39:17,284 Pergi ke arah sana. Terus saja. 1233 01:39:17,285 --> 01:39:19,318 Cepatlah. 1234 01:39:39,606 --> 01:39:42,977 Kumohon tolong, Dr. Lamb. 1235 01:39:42,978 --> 01:39:46,478 Kumohon tolong, Dr. Lamb. 1236 01:39:55,422 --> 01:39:58,156 Dr. Lamb. 1237 01:40:31,158 --> 01:40:33,627 Mereka menderita, jadi... 1238 01:40:33,628 --> 01:40:35,396 Dan aku... 1239 01:40:35,397 --> 01:40:38,297 Dan aku... 1240 01:40:42,069 --> 01:40:45,170 Sudah berakhir, Silas. 1241 01:40:46,807 --> 01:40:51,043 Aku menyelamatkan mereka./ Aku tahu. Aku tahu. 1242 01:40:51,545 --> 01:40:54,413 Aku menyelamatkan mereka semua./ Aku tahu. 1243 01:40:55,783 --> 01:41:00,218 Perang, sudah berakhir, Silas. 1244 01:41:04,759 --> 01:41:07,326 Disini kau. 1245 01:41:09,797 --> 01:41:11,732 Nona-nona. 1246 01:41:11,733 --> 01:41:15,567 Tempatkan pasien sejauh mungkin dari sini. 1247 01:41:17,638 --> 01:41:20,841 William. William, Kau boleh ikut denganku sekarang. 1248 01:41:20,842 --> 01:41:24,176 Ya, Ny. Pike./ Kemari. 1249 01:41:26,147 --> 01:41:28,981 Di dalam. 1250 01:41:29,616 --> 01:41:31,385 Eliza. 1251 01:41:31,386 --> 01:41:34,753 Eliza. Eliza. 1252 01:41:40,861 --> 01:41:43,395 Di sini. 1253 01:41:46,133 --> 01:41:48,467 Silas. 1254 01:41:48,702 --> 01:41:50,637 Bisakah kau mendengarku? 1255 01:41:50,638 --> 01:41:53,307 Silas. 1256 01:41:53,308 --> 01:41:56,141 Eliza, pikirannya kosong. 1257 01:41:56,844 --> 01:41:59,011 Eliza. 1258 01:42:18,565 --> 01:42:20,634 Kita bisa pergi sekarang. 1259 01:42:20,635 --> 01:42:23,904 Edward, aku tidak bisa. 1260 01:42:23,905 --> 01:42:26,173 Kau tidak bisa apa? 1261 01:42:26,174 --> 01:42:31,578 Aku tidak bisa membayangkan berada di tempat lain kecuali di sini. 1262 01:42:31,579 --> 01:42:34,813 Kau tidak boleh... Aku yakin kau tidak sungguh-sungguh. 1263 01:42:35,415 --> 01:42:37,651 Ya. 1264 01:42:37,652 --> 01:42:40,654 Karena kau waras... 1265 01:42:40,655 --> 01:42:42,856 ...dan aku tidak. 1266 01:42:42,857 --> 01:42:45,824 Aku tidak waras. 1267 01:42:47,861 --> 01:42:50,529 Aku jatuh cinta denganmu. 1268 01:43:07,848 --> 01:43:10,617 Eliza, dengarkan aku. 1269 01:43:10,618 --> 01:43:14,488 Dengarkan aku. Ada sesuatu yang perlu kuberitahu padamu. 1270 01:43:14,489 --> 01:43:19,224 Seharusnya aku mengatakannya sejak awal, tapi aku terlalu takut. 1271 01:43:20,627 --> 01:43:22,594 Eliza... 1272 01:43:36,443 --> 01:43:39,177 Tidak bisa dibenarkan ini. 1273 01:43:39,980 --> 01:43:42,514 Tak becus mengurus RSJ. 1274 01:43:44,952 --> 01:43:48,120 Ya Tuhan. 1275 01:43:52,659 --> 01:43:56,495 Kau sadar kita sudah membunyikan bel selama lebih dari seperempat jam. 1276 01:43:58,465 --> 01:44:02,434 Kami perlu berbicara dengan Pimpinanmu secepatnya ada masalah mendesak. 1277 01:44:03,737 --> 01:44:05,772 Tidak./ Apa? 1278 01:44:05,773 --> 01:44:09,808 Kami tidak bisa berbicara dengannya? Mengapa tidak? 1279 01:44:12,479 --> 01:44:15,147 Disana kau, Sayang. 1280 01:44:20,454 --> 01:44:23,288 Teh, Benjamin. 1281 01:44:27,728 --> 01:44:30,262 Sialan. 1282 01:44:33,400 --> 01:44:36,403 Aku tak mengerti apa kau yang bertanggung jawab di sini, Nyonya? 1283 01:44:36,404 --> 01:44:39,538 Iya. 1284 01:44:40,841 --> 01:44:43,610 Sangat tidak teratur. 1285 01:44:43,611 --> 01:44:45,844 Tidak usah di pikiran. 1286 01:44:47,547 --> 01:44:49,950 Dan apa ini, Pak? 1287 01:44:49,951 --> 01:44:53,620 Surat pembebasan menginstruksikanmu untuk membebaskan mantan pasienku... 1288 01:44:53,621 --> 01:44:56,657 ...bernama Eliza Graves dan menyerahkan dia ke tahanan kami. 1289 01:44:56,658 --> 01:44:58,659 Aku rasa aku tidak bisa, Pak. 1290 01:44:58,660 --> 01:45:01,428 Apa? Mengapa tidak? 1291 01:45:01,429 --> 01:45:04,398 Karena dia sudah bebas tiga minggu yang lalu. 1292 01:45:04,399 --> 01:45:06,600 Atas perintah siapa? 1293 01:45:06,601 --> 01:45:08,568 Dr. Newgate. 1294 01:45:08,569 --> 01:45:11,004 Maaf, apa? 1295 01:45:11,005 --> 01:45:13,774 Dr. Edward Newgate, dari Oxford. 1296 01:45:14,375 --> 01:45:17,277 Itu tidak mungkin./ Mengapa? 1297 01:45:17,278 --> 01:45:22,213 Karena, Nyonyaku yang baik, akulah Dr. Edward Newgate. 1298 01:45:24,651 --> 01:45:27,387 Ini yang aku takutkan. Kita terlambat. 1299 01:45:27,388 --> 01:45:30,324 Seseorang tolong katakan Padaku apa yang terjadi. 1300 01:45:30,325 --> 01:45:33,493 Pemuda yang kau kenal sebagai Dr. Newgate... 1301 01:45:33,494 --> 01:45:35,729 ...bukanlah Newgate atau seorang Dokter. 1302 01:45:35,730 --> 01:45:37,864 Konyol sekali. Tentu saja dia seorang Dokter. 1303 01:45:37,865 --> 01:45:40,332 Aku bisa meyakinkanmu, Nyonya, dia bukan Dokter. 1304 01:45:42,869 --> 01:45:45,639 Lalu siapa dia itu? 1305 01:45:45,640 --> 01:45:48,875 Pasien yang sangat licik dan kacau... 1306 01:45:48,876 --> 01:45:51,712 ...yang sampai dua bulan yang lalu berada dalam perawatanku... 1307 01:45:51,713 --> 01:45:54,414 ...di Rumah Sakit Kerajaan Bethlehem di London. 1308 01:45:54,415 --> 01:45:58,418 Maafkan aku, tapi itu tidak masuk akal, Dokter. 1309 01:45:58,419 --> 01:46:02,989 Kenapa dia cari masalah kabur dari satu RSJ hanya untuk masuk ke RSJ yang lain? 1310 01:46:02,990 --> 01:46:06,460 Untuk mencari istriku. 1311 01:46:06,461 --> 01:46:09,062 Pasien Berikutnya./ Ada pertanyaan lagi? 1312 01:46:09,063 --> 01:46:12,599 Sepertinya dia menjadi terlalu tergila-gila dengan Nyonya Graves... 1313 01:46:12,600 --> 01:46:15,867 ...pada demonstrasi medis yang aku berikan di Oxford. 1314 01:46:26,113 --> 01:46:30,149 Beberapa waktu setelahnya, dia berhasil kabur dari kamarnya, 1315 01:46:30,150 --> 01:46:34,921 menghindari dua mantri, dan kabur melalui lorong binatu, 1316 01:46:34,922 --> 01:46:38,525 selama prosesnya dia mencuri arloji sakuku, 1317 01:46:38,526 --> 01:46:41,795 Pistolku, dan eh... 1318 01:46:41,796 --> 01:46:44,696 Identitasku. 1319 01:46:45,632 --> 01:46:47,434 Dalam hal apapun, cukup untuk mengatakan, 1320 01:46:47,435 --> 01:46:49,002 dia seorang pemuda yang sangat kacau. 1321 01:46:49,003 --> 01:46:52,739 Dia menderita Pseudologia fantastica [sangat pandai berbohong], 1322 01:46:52,740 --> 01:46:55,976 salah satu kasus yang paling parah yang pernah aku temui. 1323 01:46:55,977 --> 01:46:57,978 Di sepanjang tahun aku telah mengenal dia, 1324 01:46:57,979 --> 01:47:00,712 Aku tidak pernah menemukan jati dirinya. 1325 01:47:02,082 --> 01:47:04,751 Dia sangat bagus menjadi sebuah cangkang kosong... 1326 01:47:04,752 --> 01:47:07,952 ...tidak mampu menunjukkan perasaan sesungguhnya... 1327 01:47:09,055 --> 01:47:11,856 ...tak bisa disembuhkan. 1328 01:47:12,459 --> 01:47:15,095 Skak. 1329 01:47:15,096 --> 01:47:18,096 Mat. 1330 01:47:22,602 --> 01:47:24,771 Maafkan aku jika aku tidak setuju, Dokter. 1331 01:47:24,772 --> 01:47:27,541 Tidak ada yang tak bisa disembuhkan. 1332 01:47:27,542 --> 01:47:31,578 Bahkan, aku percaya pemuda-mu itu telah menemukan obatnya. 1333 01:47:31,879 --> 01:47:35,482 Seperti apa itu tepatnya? 1334 01:47:35,483 --> 01:47:40,018 Bukan apa-apa. Atau siapa. 1335 01:47:51,765 --> 01:47:53,366 Bisakah kita, Ny. Lamb? 1336 01:47:53,367 --> 01:47:56,334 Dengan senang hati, Dr. Lamb. 1337 01:48:43,904 --> 01:51:08,204 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie102026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.