All language subtitles for 1967 Joseph L. Mankiewicz The Honey Pot (parfaitement corrig+®)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,139 --> 00:00:20,549
Ah ! Venise � cette �poque...
2
00:00:21,309 --> 00:00:24,179
Quel si�cle que le dix-septi�me !
3
00:00:24,479 --> 00:00:26,939
Mon si�cle... mon �poque !
4
00:00:35,450 --> 00:00:36,860
Mosca !
5
00:00:43,291 --> 00:00:47,291
Allez tous deux par les rues r�pandre le bruit de ma mort !
6
00:00:48,213 --> 00:00:50,253
Dites-le gravement.
7
00:00:52,468 --> 00:00:54,298
Quel est votre dessein ?
8
00:00:55,179 --> 00:00:57,879
� cette nouvelle, je verrai aussit�t
9
00:00:58,099 --> 00:00:59,719
mon vautour, mon corbeau,
10
00:00:59,934 --> 00:01:03,604
ma corneille accourir ici pour becqueter mon cadavre.
11
00:01:03,813 --> 00:01:06,223
Tous avides, pleins d'espoir !
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,401
Alors vous jouirez de leur d�ception !
13
00:01:08,985 --> 00:01:09,595
Exactement !
14
00:01:10,862 --> 00:01:14,992
Te pr�tendant mon h�ritier, tu leur montreras mon testament !
15
00:01:15,534 --> 00:01:16,364
Ouvre ce coffre
16
00:01:16,785 --> 00:01:19,185
et prends un testament en blanc.
17
00:01:19,580 --> 00:01:21,370
J'y vais mettre ton nom.
18
00:01:21,583 --> 00:01:22,703
Quel r�gal !
19
00:01:23,042 --> 00:01:26,252
Bec ouvert, se voir ainsi dup�s !
20
00:01:26,880 --> 00:01:28,370
Et traite-les de haut !
21
00:01:29,549 --> 00:01:32,379
Mais s'ils demandent � voir le corps ?
22
00:01:33,136 --> 00:01:37,086
Dis-leur... qu'il est en d�composition.
23
00:01:37,390 --> 00:01:38,420
Et qu'il puait.
24
00:01:39,059 --> 00:01:41,729
Qu'on a d� vite le mettre en bi�re !
25
00:01:42,312 --> 00:01:44,772
Oui... n'importe quoi. Voici mon testament !
26
00:01:45,984 --> 00:01:48,234
Cela suffit. Merci !
27
00:01:49,029 --> 00:01:50,989
Mais le V�me acte commence � peine !
28
00:01:51,364 --> 00:01:54,954
Finissez-le seuls si cela vous amuse.
29
00:01:55,577 --> 00:01:58,527
Vous avez pay�. Pourquoi manquer la fin ?
30
00:01:59,081 --> 00:02:00,491
Je la connais bien.
31
00:02:00,707 --> 00:02:04,037
Bonsoir... et bravo !
32
00:02:30,781 --> 00:02:34,861
GU�PIER POUR TROIS ABEILLES
33
00:04:16,561 --> 00:04:18,441
Monsieur Mc Fly ?
34
00:04:24,904 --> 00:04:27,314
Mc Fly ? Dr�le de nom. Que veut-il ?
35
00:04:29,909 --> 00:04:32,909
Votre ma�tre d'h�tel ne parle pas l'anglais.
36
00:04:34,122 --> 00:04:37,412
Vous m'avez convoqu� en r�ponse � ma lettre.
37
00:04:38,334 --> 00:04:40,544
Ah oui ! Le Mc Fly en question.
38
00:04:41,838 --> 00:04:45,838
Vous n'�tes pas st�no et tapez mal.
39
00:04:46,761 --> 00:04:48,971
Qu'est-ce qui vous a incit� � briguer cet emploi ?
40
00:04:49,180 --> 00:04:51,300
Le salaire initial de 200 dollars.
41
00:04:52,183 --> 00:04:55,143
Je parie que vous avez �cart� les candidatures normales.
42
00:04:56,312 --> 00:04:57,972
Pari gagn�. Asseyez-vous.
43
00:04:58,606 --> 00:05:00,096
Mais suis-je qualifi� ?
44
00:05:01,109 --> 00:05:03,559
Acteur, dites-vous...
45
00:05:04,487 --> 00:05:06,227
Je parie que ce n'�tait pas votre dernier emploi.
46
00:05:06,614 --> 00:05:07,314
Exact.
47
00:05:08,116 --> 00:05:10,946
Asseyez-vous. Je d�teste lever la t�te.
48
00:05:13,831 --> 00:05:14,911
Pourquoi �tes-vous � Rome ?
49
00:05:15,833 --> 00:05:18,463
Pour un acteur, Rome est la derni�re chance
50
00:05:18,795 --> 00:05:21,955
quand il a �chou� � New York, Hollywood et Londres.
51
00:05:23,049 --> 00:05:27,509
Vous ne me semblez pas tellement �pris d'art.
52
00:05:28,054 --> 00:05:30,184
Si j'�tais jeune, pas mal et fauch�...
53
00:05:30,724 --> 00:05:34,394
M. Fox, je vous ai tout dit dans ma lettre.
54
00:05:35,228 --> 00:05:37,768
On sait que vous �tes un richissime...
55
00:05:38,274 --> 00:05:38,974
Original, sans doute.
56
00:05:39,609 --> 00:05:43,649
Et moi, un acteur sans engagement qui bricole.
57
00:05:44,030 --> 00:05:47,070
Qu'aurai-je � faire, au juste ?
58
00:05:48,868 --> 00:05:51,238
"Richissime", disiez-vous de moi.
59
00:05:52,747 --> 00:05:55,867
Dans vos r�ves de richesse les plus fous,
60
00:05:56,084 --> 00:05:57,714
de combien r�vez-vous ?
61
00:05:57,919 --> 00:06:01,619
J'imagine mes petits sc�narios jusqu'au r�veil brutal.
62
00:06:02,383 --> 00:06:03,843
- Combien ? -Assez.
63
00:06:05,303 --> 00:06:06,683
Jamais assez !
64
00:06:06,888 --> 00:06:08,848
L�-dessus, chacun a son id�e.
65
00:06:09,557 --> 00:06:11,467
Croyez-moi sur parole !
66
00:06:11,685 --> 00:06:16,595
Et ne me rappelez pas que l'argent n'ach�te pas un sourire d'enfant.
67
00:06:16,815 --> 00:06:18,685
Venez plut�t boire un verre.
68
00:06:19,026 --> 00:06:21,396
Pourtant, on ne peut acheter
69
00:06:21,612 --> 00:06:25,152
les �mes et bien d'autres choses intangibles.
70
00:06:25,657 --> 00:06:27,237
On dit encore cela ?
71
00:06:53,563 --> 00:06:56,353
3/4 de whisky et 1/4 d'eau.
72
00:07:03,740 --> 00:07:06,700
Le "R�confort de Fox". Je ne connaissais pas.
73
00:07:07,244 --> 00:07:08,194
Co�ncidence ?
74
00:07:08,704 --> 00:07:10,034
Non. Voyez mon portrait.
75
00:07:13,876 --> 00:07:15,416
Ma distillerie du Tennessee.
76
00:07:19,383 --> 00:07:23,803
En langage de th��tre, votre fonction ici
77
00:07:24,012 --> 00:07:28,312
�quivaudra en gros � celle de r�gisseur.
78
00:07:30,269 --> 00:07:31,849
Y a-t-il une pi�ce ?
79
00:07:32,771 --> 00:07:34,601
Dans mon esprit, oui.
80
00:07:34,982 --> 00:07:35,902
Et un th��tre ?
81
00:07:37,485 --> 00:07:38,315
Ici m�me.
82
00:07:39,028 --> 00:07:41,728
Le r�ve de tout acteur : jouer au Palais.
83
00:07:41,948 --> 00:07:42,728
Pardon, expliquez-moi...
84
00:07:43,574 --> 00:07:48,404
Si vous songez � des repr�sentations d'amateurs...
85
00:07:48,622 --> 00:07:50,662
Ai-je parl� d'amateurs ?
86
00:07:51,208 --> 00:07:52,158
Alors, que r�girai-je ?
87
00:07:52,835 --> 00:07:57,535
Une farce assez compliqu�e que je veux jouer � des amies.
88
00:07:58,382 --> 00:07:59,582
Quel genre ?
89
00:07:59,800 --> 00:08:02,510
Plut�t une sorte de... charade
90
00:08:02,720 --> 00:08:05,050
o� vous devrez improviser
91
00:08:05,264 --> 00:08:08,224
et faire face � des situations impr�vues.
92
00:08:09,477 --> 00:08:12,927
Vous m'�criviez avoir travaill� � Las Vegas.
93
00:08:13,148 --> 00:08:15,558
Croupier, entre deux engagements.
94
00:08:16,318 --> 00:08:20,148
Vous devez donc savoir jouer au poker ?
95
00:08:20,364 --> 00:08:21,994
- Bien s�r. - Parfait.
96
00:08:24,035 --> 00:08:25,605
Ne diriez-vous pas
97
00:08:25,828 --> 00:08:29,078
que r�ussir � Las Vegas et � Hollywood
98
00:08:29,290 --> 00:08:31,660
ressemble assez � gagner au jeu ?
99
00:08:32,168 --> 00:08:33,908
Avec des chances in�gales.
100
00:08:34,337 --> 00:08:36,497
Celles de perdre au vingt et un
101
00:08:36,714 --> 00:08:39,094
et celles d'�chouer � Hollywood.
102
00:08:39,301 --> 00:08:41,711
N'est-ce pas pareil pour les gagnants ?
103
00:08:41,971 --> 00:08:46,471
Les plus veinards n'ont-ils pas plus de cent millions par film ?
104
00:08:46,684 --> 00:08:47,304
Certains valent �a.
105
00:08:47,768 --> 00:08:50,388
Et certains acqui�rent des fortunes.
106
00:08:51,022 --> 00:08:51,692
Bien peu.
107
00:08:52,732 --> 00:08:53,812
Merle Mc Gill, par exemple.
108
00:08:54,776 --> 00:08:55,766
En effet.
109
00:08:55,985 --> 00:08:56,845
Une amie � moi.
110
00:08:59,197 --> 00:09:01,767
Myrtle Mc Gilicuddy, � l'�poque.
111
00:09:01,992 --> 00:09:03,872
Elle avait 15 ou 16 ans,
112
00:09:04,078 --> 00:09:07,248
mais elle �tait d�j� "Miss Brooklyn."
113
00:09:08,249 --> 00:09:12,159
Un soir, � New York, on nous a pr�sent�s, au Monaco.
114
00:09:12,378 --> 00:09:13,288
Au Morocco.
115
00:09:13,796 --> 00:09:16,626
Et en peu de temps j'avais chang� son nom,
116
00:09:16,841 --> 00:09:18,171
fait redresser ses dents
117
00:09:18,384 --> 00:09:21,394
et obtenu son premier contrat pour Hollywood.
118
00:09:21,971 --> 00:09:25,471
En quelques coups de t�l�phone ? Que ne vous ai-je rencontr� !
119
00:09:25,809 --> 00:09:29,349
J'�tais devenu gros actionnaire d'une firme de cin�ma.
120
00:09:29,564 --> 00:09:32,274
Pr�f�rez-vous un cigare ?
121
00:09:34,360 --> 00:09:36,190
Elle vous doit �norm�ment.
122
00:09:36,905 --> 00:09:38,065
Certes.
123
00:09:39,365 --> 00:09:43,275
Vous parliez de choses intangibles qu'on n'ach�te pas.
124
00:09:43,536 --> 00:09:46,616
La gratitude d'un acteur en fait-elle partie ?
125
00:09:47,457 --> 00:09:49,947
Celle d'un acteur n'est qu'un mirage.
126
00:09:51,294 --> 00:09:53,334
Alors, selon vous, Merle Mc Gill,
127
00:09:53,547 --> 00:09:55,837
la riche vedette, ne pourrait �tre incit�e
128
00:09:56,050 --> 00:10:00,550
par l'app�t de l'argent, � me t�moigner de la gratitude ?
129
00:10:00,805 --> 00:10:01,875
Je connais les acteurs.
130
00:10:02,682 --> 00:10:05,172
Aucun espoir. Elle en a assez.
131
00:10:06,853 --> 00:10:08,933
Moi, je connais l'argent.
132
00:10:09,314 --> 00:10:10,894
On n'en a jamais assez !
133
00:11:11,213 --> 00:11:15,163
"...un souvenir, ch�re Merle, qui m'obs�de de plus en plus
134
00:11:15,510 --> 00:11:19,130
"est celui de la gratitude dont tu as r�compens�
135
00:11:19,348 --> 00:11:21,888
"le peu que j'ai fait pour toi."
136
00:11:35,614 --> 00:11:37,494
"Fait �trange, ch�re Dominique,
137
00:11:37,700 --> 00:11:40,270
"pendant ces derni�res heures
138
00:11:40,495 --> 00:11:44,985
"il est peu de choses que je regrette
139
00:11:45,209 --> 00:11:46,699
"et moins encore dont j'ai honte.
140
00:11:46,919 --> 00:11:48,629
"Sauf en ce qui vous concerne.
141
00:11:49,588 --> 00:11:54,668
"Ma fortune m'est devenue un sujet de contemplation indiff�rent
142
00:11:55,720 --> 00:11:58,560
"car je n'ai plus le loisir de d�penser.
143
00:11:58,931 --> 00:12:01,801
"Il me faut finalement songer � qui je dois
144
00:12:02,018 --> 00:12:04,058
"la l�guer � regret."
145
00:12:14,824 --> 00:12:15,904
�a manque d'accessoires.
146
00:12:16,575 --> 00:12:19,695
L'ambiance d'agonie et de mort n'est pas encore cr��e.
147
00:12:26,419 --> 00:12:28,409
�a ne vous impressionne pas ?
148
00:12:28,630 --> 00:12:31,750
Non. �a ne peut impressionner qu'un plombier !
149
00:12:41,018 --> 00:12:45,018
C'est l'heure de votre le�on quotidienne de poker.
150
00:12:45,481 --> 00:12:47,311
Par une �trange co�ncidence
151
00:12:47,525 --> 00:12:49,725
les 4 as sont tach�s de graisse.
152
00:12:50,737 --> 00:12:52,067
Les 4 as de ce jeu ?
153
00:12:52,530 --> 00:12:55,100
Des taches � peine visibles, � moins qu'on les cherche.
154
00:12:55,325 --> 00:12:56,065
Ce que je faisais...
155
00:12:56,577 --> 00:12:58,987
Tr�s fair-play � vous de le pr�ciser !
156
00:13:01,249 --> 00:13:04,199
� pr�sent, r�p�tons encore cette sc�ne.
157
00:13:04,418 --> 00:13:05,998
Toujours nerveux avant de jouer ?
158
00:13:06,212 --> 00:13:08,252
Un bon acteur se pr�pare.
159
00:13:08,464 --> 00:13:11,424
Un mourant soign� par son secr�taire ?
160
00:13:11,634 --> 00:13:14,924
Les m�decins ont pu m'indiquer.
161
00:13:15,305 --> 00:13:16,965
Quand avez-vous eu cette crise cardiaque ?
162
00:13:17,182 --> 00:13:18,182
Il y a 3 semaines.
163
00:13:18,391 --> 00:13:20,101
Pourquoi pas de m�decins de Venise ?
164
00:13:20,310 --> 00:13:21,340
N�cessit� du secret.
165
00:13:21,561 --> 00:13:23,851
R�percussions �conomiques �normes.
166
00:13:24,065 --> 00:13:26,305
Pas d'autre moyen de tenir cela secret, etc...
167
00:13:26,526 --> 00:13:29,096
- On a donc appel�... - Deux sp�cialistes de Vienne.
168
00:13:29,320 --> 00:13:30,320
- Strauss... - Lequel ?
169
00:13:30,530 --> 00:13:34,150
Les deux : Johann et Richard. Pas parents. Assez dr�le !
170
00:13:34,367 --> 00:13:35,527
Leur pronostic ?
171
00:13:35,743 --> 00:13:37,453
Apr�s long examen : aucun espoir.
172
00:13:37,662 --> 00:13:39,202
C?ur trop �prouv�.
173
00:13:39,414 --> 00:13:40,284
Traitement ?
174
00:13:40,498 --> 00:13:43,498
Attendre paisiblement la fin.
175
00:13:43,710 --> 00:13:45,620
Seul espoir : un miracle !
176
00:13:47,005 --> 00:13:48,825
Je ne l'entends pas battre. Existe-t-il ?
177
00:13:49,050 --> 00:13:50,760
Pas sous mon aisselle !
178
00:13:50,969 --> 00:13:53,639
Laissez cela. Nous perdons notre temps.
179
00:13:53,972 --> 00:13:54,842
� moi de donner.
180
00:13:55,056 --> 00:13:57,296
� moi. Vous les battez depuis ce matin.
181
00:13:57,517 --> 00:13:59,307
� vous de couper.
182
00:13:59,519 --> 00:14:01,759
�cartez donc la main de ce jeu.
183
00:14:01,980 --> 00:14:05,100
Cessez vos basses insinuations !
184
00:14:05,358 --> 00:14:10,228
Ce n'est pas moi qui d�pouillais au 21 les corniauds � Las Vegas.
185
00:14:10,489 --> 00:14:12,859
- Nouveau jeu ? - Jeu neuf!
186
00:14:16,538 --> 00:14:21,158
Miss "Gratitude" et la Princesse "Pardon" ont accept� comme pr�vu.
187
00:14:21,751 --> 00:14:23,331
Je comprends Merle Mc Gill.
188
00:14:23,545 --> 00:14:27,205
Elle esp�re plus d'argent qu'elle n'en gagne pour un film.
189
00:14:27,591 --> 00:14:30,711
Pas la princesse. Vous cueillez vos raisins tr�s haut !
190
00:14:31,511 --> 00:14:34,801
Les meilleurs sont hors d'atteinte du commun.
191
00:14:35,307 --> 00:14:38,887
L'appel n� 3, � Mme "Loyaut�", est parti ce matin.
192
00:14:39,604 --> 00:14:41,684
- D�lai suffisant ? - Elle n'est pas loin.
193
00:14:42,273 --> 00:14:44,813
Mme Sheridan est � Baden-Baden.
194
00:14:45,026 --> 00:14:46,056
Elle prend des bains ?
195
00:14:46,903 --> 00:14:49,943
Ou elle en donne. Sait-on jamais, avec "Etoile Solitaire" ?
196
00:14:50,824 --> 00:14:51,904
"�toile Solitaire" ?
197
00:14:52,576 --> 00:14:56,186
Son nom de jeune fille, si jamais elle en fut une,
198
00:14:56,413 --> 00:15:00,543
�tait �toile Solitaire Crockett, native de votre grand sud-ouest.
199
00:15:01,168 --> 00:15:02,278
- Donnez. - Misez.
200
00:15:02,544 --> 00:15:05,124
Que faisiez-vous dans mon grand sud-ouest ?
201
00:15:05,339 --> 00:15:06,369
Passez la monnaie.
202
00:15:06,591 --> 00:15:09,171
De gros int�r�ts m'y retenaient.
203
00:15:09,386 --> 00:15:12,086
Des gisements d'un m�tal alors peu connu
204
00:15:12,514 --> 00:15:14,224
et peu appr�ci�.
205
00:15:14,850 --> 00:15:15,850
Il manque une pi�ce.
206
00:15:18,228 --> 00:15:19,138
Vous avez l'?il !
207
00:15:19,605 --> 00:15:20,515
Uranium ?
208
00:15:21,023 --> 00:15:22,683
Vos paris sur les dames.
209
00:15:23,609 --> 00:15:24,559
Oui. Sur les deux.
210
00:15:24,777 --> 00:15:26,847
Comment avez-vous trouv� �toile Solitaire ?
211
00:15:27,738 --> 00:15:29,898
En fait, c'est elle qui m'a trouv�.
212
00:15:31,117 --> 00:15:34,067
Passag�re clandestine dans mon wagon priv�.
213
00:15:34,830 --> 00:15:36,110
C'est � vous.
214
00:15:36,707 --> 00:15:37,907
Trois Dames !
215
00:15:38,375 --> 00:15:39,115
Sans tricher !
216
00:15:40,544 --> 00:15:41,494
Et sur ma donne.
217
00:15:42,588 --> 00:15:45,458
Comment cette Miss Crockett pensait-elle r�ussir ?
218
00:15:46,675 --> 00:15:48,335
Par son ambition, son cran
219
00:15:48,844 --> 00:15:51,054
et surtout son avidit� !
220
00:15:51,263 --> 00:15:53,173
La mentalit� du Pionnier !
221
00:15:53,808 --> 00:15:57,428
insatiable. Un s�duisant gouffre sans fond.
222
00:15:57,771 --> 00:16:01,601
Jamais assez d'argent, de biens, de festins, de caresses.
223
00:16:01,817 --> 00:16:05,727
Je me croyais pourtant dou� pour... �a.
224
00:16:08,073 --> 00:16:13,363
imaginez une fille de 17 ans � la fois V�nus et Pieuvre g�ante.
225
00:16:14,747 --> 00:16:15,857
J'essaie d'imaginer.
226
00:16:16,624 --> 00:16:19,874
Cela dura 4 ans, qui me laiss�rent �puis�.
227
00:16:20,086 --> 00:16:21,706
Je compris que je devais choisir :
228
00:16:21,921 --> 00:16:25,841
�toile Solitaire et fin pr�matur�e, ou libert� et longue vie.
229
00:16:26,385 --> 00:16:28,955
Je filai, lui laissant une fortune en actions.
230
00:16:29,180 --> 00:16:31,670
C'�tait il y a 20 ans.
231
00:16:32,600 --> 00:16:33,550
Quelle g�n�rosit� !
232
00:16:34,477 --> 00:16:38,387
Elle �tait mineure, nous avions franchi plusieurs fronti�res.
233
00:16:38,606 --> 00:16:40,756
Et pour moi, certains d�sagr�ments l�gaux.
234
00:16:41,651 --> 00:16:43,981
Pourtant, hors des Etats-Unis.
235
00:16:44,529 --> 00:16:45,809
J'�tais devenu am�ricain.
236
00:16:46,030 --> 00:16:48,870
Je le suis rest�, quoique domicili� en Suisse.
237
00:16:49,243 --> 00:16:50,323
Coupez.
238
00:16:51,746 --> 00:16:52,656
Expliquez-moi.
239
00:16:53,289 --> 00:16:56,789
Songez-y, c'�tait la guerre. Que faire ?
240
00:16:57,001 --> 00:16:58,251
�tant am�ricain,
241
00:16:58,461 --> 00:17:01,421
mon uranium et moi trouvions asile en Suisse
242
00:17:01,631 --> 00:17:04,721
pendant les hostilit�s et apr�s.
243
00:17:08,179 --> 00:17:10,419
J'aurai plaisir � travailler pour vous
244
00:17:11,432 --> 00:17:14,472
en persuadant 3 femmes riches
245
00:17:14,686 --> 00:17:16,306
que chacune va h�riter de votre fortune
246
00:17:16,522 --> 00:17:19,612
mais aussi parce que vous �tes si attirant.
247
00:17:31,871 --> 00:17:36,661
Que de temps pass� aux toilettes. Qu'y faites-vous donc ?
248
00:17:36,960 --> 00:17:40,250
Je n'y suis rest�e que quelques minutes, Mme Sheridan.
249
00:17:41,716 --> 00:17:43,866
J'exige d'�tre au milieu du wagon.
250
00:17:44,594 --> 00:17:46,974
Ici, on est au-dessus des roues.
251
00:17:47,347 --> 00:17:49,337
Nous avons lou� tr�s tard.
252
00:17:52,936 --> 00:17:55,886
Ah ! Quand je pense aux wagons-lits du Santa Fe !
253
00:17:57,023 --> 00:17:59,273
Vous ne le connaissez pas ?
254
00:17:59,859 --> 00:18:01,059
Je n'ai jamais �t� en Am�rique.
255
00:18:01,862 --> 00:18:03,902
Disposer d'un wagon priv�.
256
00:18:04,823 --> 00:18:06,283
C'est une chose qu'on n'oublie pas !
257
00:18:06,784 --> 00:18:08,334
J'en suis persuad�e.
258
00:18:12,207 --> 00:18:13,947
O� est mon somnif�re ?
259
00:18:14,167 --> 00:18:18,497
Comme toujours, � c�t� de vous. Eau, verre et comprim�s.
260
00:18:18,713 --> 00:18:20,793
N'oubliez pas, � 3 heures.
261
00:18:21,007 --> 00:18:24,167
Comme d'habitude, � 3 h juste.
262
00:18:26,263 --> 00:18:29,603
Mais comme, m�me en train, vous dormez si bien.
263
00:18:29,808 --> 00:18:32,558
J'ai remont� mon r�veil.
264
00:18:32,770 --> 00:18:36,720
Sans ce second "Seconal", je ne puis finir ma nuit !
265
00:18:36,941 --> 00:18:41,401
Vous l'aurez, comme toujours. Je suis ici pour �a.
266
00:18:50,414 --> 00:18:51,994
Seigneur...
267
00:18:53,208 --> 00:18:55,038
Ce vieux Santa Fe.
268
00:18:59,716 --> 00:19:01,586
� pr�sent, Cecil se meurt.
269
00:19:03,595 --> 00:19:08,005
Nous contemplions le d�sert jour et nuit.
270
00:19:08,600 --> 00:19:11,720
Toujours quelque chose meurt, dans le d�sert.
271
00:19:14,481 --> 00:19:16,521
Maintenant, il m'appelle.
272
00:19:18,527 --> 00:19:21,727
Maintenant, il se meurt.
273
00:19:35,212 --> 00:19:36,872
7 000 lires, s'il vous pla�t.
274
00:19:39,216 --> 00:19:41,256
Sept mille lires ?
275
00:19:42,428 --> 00:19:44,258
Presque douze dollars ?!
276
00:19:56,568 --> 00:19:58,358
Quatre dollars, mon ami,
277
00:20:00,823 --> 00:20:02,453
et un demi-dollar de pourboire.
278
00:20:02,658 --> 00:20:04,978
Parce que je suis une am�ricaine !
279
00:20:20,970 --> 00:20:22,460
O� sont nos bagages ?
280
00:20:22,888 --> 00:20:25,298
Qu'en a fait ce voleur ?
281
00:20:26,517 --> 00:20:30,097
Nous sommes arriv�es ici avec sept bagages.
282
00:20:30,521 --> 00:20:33,271
Tous dans votre appartement, Mme Sheridan.
283
00:20:33,524 --> 00:20:34,274
Qui �tes-vous ?
284
00:20:34,817 --> 00:20:37,137
Mc Fly, assistant administratif de M. Fox.
285
00:20:37,361 --> 00:20:38,111
Menez-moi � lui.
286
00:20:38,780 --> 00:20:41,070
Impossible pour l'instant. Il repose.
287
00:20:41,574 --> 00:20:45,914
Ou vous m'amenez � Cecil Fox ou je vais le trouver moi-m�me.
288
00:20:46,121 --> 00:20:47,951
M. Fox est un moribond.
289
00:20:48,165 --> 00:20:49,575
Ce sommeil le prolonge.
290
00:20:51,669 --> 00:20:55,369
Vous-m�me ne devez pas �tre bien. Si je ne me trompe
291
00:20:55,631 --> 00:20:57,341
une infirmi�re vous accompagne ?
292
00:20:57,550 --> 00:20:58,960
Une compagne, plut�t.
293
00:20:59,218 --> 00:20:59,968
Elle s'appelle ?
294
00:21:00,303 --> 00:21:01,253
Sarah Watkins.
295
00:21:04,974 --> 00:21:06,474
Puis-je vous mener � vos chambres ?
296
00:21:12,191 --> 00:21:14,651
M. Fox sera heureux de vous savoir ici.
297
00:21:15,027 --> 00:21:16,647
Comme � l'arriv�e des deux dames.
298
00:21:16,863 --> 00:21:19,353
Quelles deux autres dames ?
299
00:21:27,749 --> 00:21:29,489
Elles sont arriv�es ensemble ?
300
00:21:29,709 --> 00:21:32,279
Non. Aujourd'hui...
301
00:21:33,588 --> 00:21:35,878
mais par avions diff�rents.
302
00:21:36,509 --> 00:21:39,509
Son Altesse et Miss Mc Gill ne se connaissent pas.
303
00:21:39,720 --> 00:21:42,810
Mme Sheridan, voici votre chambre
304
00:21:44,058 --> 00:21:46,808
avec chambre attenante pour Miss Watkins.
305
00:21:48,062 --> 00:21:49,342
Je suis au fond du couloir.
306
00:21:49,564 --> 00:21:51,274
Si vous d�sirez quelque chose, appelez-moi.
307
00:21:51,483 --> 00:21:53,443
Je vous dis tout de suite :
308
00:21:53,652 --> 00:21:56,942
ce dont je peux avoir besoin, vous ne l'avez pas.
309
00:22:08,376 --> 00:22:09,456
Votre Altesse ?
310
00:22:09,961 --> 00:22:14,131
Vous m'aviez assur� que je verrais M. Fox... avant d�ner.
311
00:22:14,591 --> 00:22:15,541
Vous le verrez.
312
00:22:23,934 --> 00:22:26,394
J'ai entendu malgr� moi.
313
00:22:27,146 --> 00:22:28,346
La porte �tant ouverte.
314
00:22:29,149 --> 00:22:31,439
Je vous ai entendu dire � la... reine
315
00:22:31,651 --> 00:22:33,531
qu'elle le verrait avant de d�ner.
316
00:22:34,237 --> 00:22:35,397
Apr�s sa sieste d'avant d�ner.
317
00:22:35,947 --> 00:22:37,567
Vous me disiez : apr�s d�ner.
318
00:22:38,074 --> 00:22:39,074
Mais apr�s sa sieste.
319
00:22:41,578 --> 00:22:44,068
Je ne r�clame pas pour la pr�s�ance,
320
00:22:44,289 --> 00:22:47,989
mais pourquoi veut-il la voir d'abord ?
321
00:22:48,210 --> 00:22:52,750
M. Fox n'y est pour rien. C'est moi qui d�cide qui et quand.
322
00:22:53,800 --> 00:22:57,850
Son Altesse �tant arriv�e la premi�re. Vous comprenez.
323
00:22:58,096 --> 00:22:59,636
Auriez-vous �t� acteur ?
324
00:22:59,848 --> 00:23:01,308
Un peu...
325
00:23:01,516 --> 00:23:03,836
Je pourrais avoir besoin de votre aide
326
00:23:04,936 --> 00:23:08,306
que je saurais appr�cier.
327
00:23:08,565 --> 00:23:10,685
Je m'en souviendrai, Miss Mc Gill.
328
00:23:10,901 --> 00:23:12,441
Appelez-moi Merle.
329
00:23:15,572 --> 00:23:16,742
Ou m�me Myrtle.
330
00:23:19,327 --> 00:23:23,817
Et cette Verna, Twil, Shirl. On dirait des d�tergents !
331
00:23:24,041 --> 00:23:24,871
Merle Mc Gill ?
332
00:23:25,250 --> 00:23:29,030
Elle n'est pas venue pour donner un autographe a Cecil !
333
00:23:29,755 --> 00:23:32,955
Ne se peut-il pas qu'elle et la princesse...
334
00:23:33,717 --> 00:23:35,127
Excusez-moi,
335
00:23:35,594 --> 00:23:39,304
mais comme il se meurt peut-�tre y avait-il d'autres femmes.
336
00:23:39,682 --> 00:23:41,312
D'autres femmes ?
337
00:23:42,393 --> 00:23:43,773
Sachez que, pour lui, les autres femmes
338
00:23:43,979 --> 00:23:45,689
�taient des somnif�res en jupons.
339
00:23:46,523 --> 00:23:48,563
Bonnes � le faire dormir !
340
00:23:49,067 --> 00:23:50,557
Prenez-en un avant le coucher.
341
00:23:57,201 --> 00:23:58,831
C'est cette humidit�.
342
00:23:59,370 --> 00:24:01,360
Avec toute cette eau dans les rues !
343
00:24:01,997 --> 00:24:02,857
Je reviens.
344
00:24:48,130 --> 00:24:49,330
Rendons les accessoires vraisemblables,
345
00:24:49,548 --> 00:24:50,328
m�me si le reste ne l'est pas.
346
00:24:50,925 --> 00:24:53,295
Toujours le trac, Mc Barrymore ?
347
00:25:02,354 --> 00:25:05,064
Oubli regrettable. Vous n'�tes pas encore pr�t.
348
00:25:06,025 --> 00:25:07,435
Whisky par intraveineuse.
349
00:25:07,902 --> 00:25:10,272
Vous �tes un acteur n�gligent.
350
00:25:11,072 --> 00:25:13,532
Et ayant vu vos trois partenaires,
351
00:25:13,741 --> 00:25:16,071
je puis vous dire qu'elles ont ceci en commun :
352
00:25:16,953 --> 00:25:17,743
elles sont malignes.
353
00:25:18,287 --> 00:25:19,567
Surtout Mme Sheridan.
354
00:25:19,789 --> 00:25:22,659
Ce n'est pas d'aujourd'hui !
355
00:25:26,756 --> 00:25:29,076
Et la finaude qui l'accompagne ?
356
00:25:29,592 --> 00:25:32,082
Je n'ai fait que l'entrevoir.
357
00:25:32,303 --> 00:25:33,473
Une infirmi�re.
358
00:25:33,721 --> 00:25:35,381
Il faut l'�carter d'ici !
359
00:25:36,516 --> 00:25:39,466
Elle songe s�rement � vous soigner !
360
00:25:40,228 --> 00:25:41,558
Disposez de votre nuit.
361
00:25:42,146 --> 00:25:44,056
Je ne la trouve pas "finaude".
362
00:25:45,066 --> 00:25:46,176
Outre l'intelligence,
363
00:25:46,401 --> 00:25:48,611
quelle autre caract�ristique des trois ?
364
00:25:49,154 --> 00:25:51,034
Que dois-je chercher?
365
00:25:51,323 --> 00:25:52,323
D'abord, l'avidit�.
366
00:25:53,159 --> 00:25:54,949
On n'a jamais assez !
367
00:25:55,328 --> 00:25:57,448
Alors, "pas pr�t"... "acteur n�gligent" ?
368
00:25:58,915 --> 00:26:01,445
Elles me croient mourant et d�sirent le croire.
369
00:26:01,668 --> 00:26:03,868
M�me si je courais un 100 m�tres,
370
00:26:04,087 --> 00:26:06,407
elles me croiraient encore mourant !
371
00:26:06,881 --> 00:26:08,511
Le rideau va se lever !
372
00:26:08,758 --> 00:26:10,168
Si vous frappiez aux loges ?
373
00:26:10,552 --> 00:26:13,972
Premi�re audience pour Son Altesse, n'est-ce pas ?
374
00:26:14,890 --> 00:26:16,270
Dans une heure.
375
00:26:16,767 --> 00:26:17,847
Suivie, apr�s d�ner,
376
00:26:18,060 --> 00:26:20,930
par le re-couronnement de Miss Brooklyn ?
377
00:26:32,617 --> 00:26:35,697
Enfin le moment crucial avec la dame-sh�rif.
378
00:26:36,580 --> 00:26:39,780
L'�toile Solitaire. J'avais oubli�.
379
00:26:40,208 --> 00:26:41,918
S'il y eut jamais tireuse-�clair,
380
00:26:43,629 --> 00:26:45,339
elle est � Venise !
381
00:26:48,718 --> 00:26:50,088
Mc Fly, trouvez un moyen
382
00:26:50,303 --> 00:26:52,213
de la tenir � l'�cart pour ce soir !
383
00:26:52,597 --> 00:26:54,547
Je n'ai pu que l'inciter � s'installer.
384
00:26:54,766 --> 00:26:56,046
Mais j'essaierai.
385
00:26:56,434 --> 00:26:58,844
Et comme vous n'aurez pas besoin de moi,
386
00:26:59,062 --> 00:27:01,192
pourrai-je prendre ma nuit ?
387
00:27:01,565 --> 00:27:03,105
Bien s�r, mon gar�on !
388
00:27:04,026 --> 00:27:06,516
Avec l'infirmi�re, je suppose ?
389
00:27:06,737 --> 00:27:07,817
Peut-�tre...
390
00:27:08,030 --> 00:27:09,490
Encore une chose !
391
00:27:09,698 --> 00:27:12,698
�toile Solitaire pourrait fureter par ici.
392
00:27:12,911 --> 00:27:14,621
Alors enfermez-moi.
393
00:27:14,829 --> 00:27:17,999
Portes d'�tage et d'ascenseur. Et emportez les cl�s !
394
00:27:20,043 --> 00:27:21,753
Qu'essayez-vous de prouver?
395
00:27:22,296 --> 00:27:23,746
Faut-il toujours "prouver" ?
396
00:27:24,047 --> 00:27:25,837
Il doit y avoir plus qu'un jeu...
397
00:27:26,550 --> 00:27:29,880
C'est un fameux jeu et l'amusement commence � peine.
398
00:27:30,471 --> 00:27:33,841
Amusement �trange, presque d�plac�.
399
00:27:34,266 --> 00:27:35,726
D'un autre temps, d'un autre monde.
400
00:27:36,561 --> 00:27:38,971
Ni l'un ni l'autre.
401
00:27:39,189 --> 00:27:41,349
On a simplement oubli� le plaisir d'y vivre.
402
00:27:43,110 --> 00:27:46,060
Au 17�me si�cle, � Londres, sous Elisabeth,
403
00:27:46,280 --> 00:27:50,820
on s'amusait � torturer les fous et les animaux.
404
00:27:51,577 --> 00:27:53,397
Pour les simples d'esprit,
405
00:27:53,787 --> 00:27:55,407
cela correspondait � notre TV.
406
00:27:56,123 --> 00:27:59,243
Quant � l'�lite, pour s'amuser
407
00:27:59,460 --> 00:28:02,880
elle app�tait ses �gaux. App�ts humains !
408
00:28:03,674 --> 00:28:05,424
Venez-vous asseoir.
409
00:28:06,218 --> 00:28:08,128
La sc�ne n'est pas encore pr�te.
410
00:28:08,679 --> 00:28:11,509
Il reste une heure, je ne veux pas la perdre !
411
00:28:13,934 --> 00:28:18,014
Si toutes les trois gobent votre app�t,
412
00:28:18,230 --> 00:28:19,770
quand crierez-vous : "Poisson d'avril" ?
413
00:28:20,483 --> 00:28:23,483
Je n'ai pas de d�nouement en vue. Et vous ?
414
00:28:24,528 --> 00:28:25,938
C'est votre sc�nario, M. Fox.
415
00:29:18,878 --> 00:29:20,158
Voici un cadeau.
416
00:29:21,674 --> 00:29:24,794
Un sablier... avec le sable qui s'�coule.
417
00:29:25,261 --> 00:29:26,091
Tr�s appropri� !
418
00:29:30,516 --> 00:29:33,216
Mon mari tenait � vous l'offrir.
419
00:29:33,436 --> 00:29:36,216
C'est un de ses tr�sors de famille.
420
00:29:36,940 --> 00:29:41,900
Le sable n'est pas du sable, mais de la poudre d'or pur.
421
00:29:42,362 --> 00:29:44,192
Il a pens� que cela vous amuserait.
422
00:29:44,406 --> 00:29:48,236
Pour adoucir ma fin, vous m'apportez encore de l'or !
423
00:29:48,452 --> 00:29:50,662
Votre opinion de moi m'attriste,
424
00:29:51,289 --> 00:29:53,609
mais j'appr�cie votre sacrifice !
425
00:29:54,584 --> 00:29:55,584
Sacrifice ?
426
00:29:56,336 --> 00:29:57,416
Pas du tout.
427
00:29:57,837 --> 00:30:00,287
Ce n'est qu'un... pr�sent, voil� tout.
428
00:30:01,174 --> 00:30:03,304
Vous voyez, je sais...
429
00:30:03,593 --> 00:30:05,553
j'ai toujours su ces choses
430
00:30:05,762 --> 00:30:07,672
que vous et votre mari �tes ruin�s.
431
00:30:09,015 --> 00:30:09,955
Et s�rement
432
00:30:10,183 --> 00:30:16,103
vous et lui devez savoir que tout ce que j'ai ira � quelqu'un.
433
00:30:17,483 --> 00:30:21,533
Est-ce pour cette raison que mon pardon vous importe tant ?
434
00:30:22,363 --> 00:30:24,443
Chapitre femmes,
435
00:30:24,657 --> 00:30:28,437
mon exp�rience avec vous est de celles que je regrette le plus.
436
00:30:28,703 --> 00:30:30,203
C'est peut-�tre m�me la seule.
437
00:30:31,248 --> 00:30:32,238
Je vous ai pardonn�.
438
00:30:33,041 --> 00:30:35,371
Parce qu'alors je ne pouvais admettre
439
00:30:35,585 --> 00:30:37,405
avec mon yacht et mes millions
440
00:30:38,006 --> 00:30:40,406
que quelque chose puisse m'�tre refus�.
441
00:30:41,342 --> 00:30:42,892
Je vous pardonne, croyez-le.
442
00:30:43,720 --> 00:30:47,260
Et parce que maintenant, avec plus de millions encore
443
00:30:47,474 --> 00:30:50,434
je sais bien qu'il n'y a rien, ni personne.
444
00:30:51,770 --> 00:30:52,520
N'est-ce pas...
445
00:30:52,813 --> 00:30:54,563
Altesse ?
446
00:30:58,068 --> 00:31:01,348
Ne laissez pas votre �ducation vous trahir.
447
00:31:01,738 --> 00:31:02,898
Vous m'en voudriez trop.
448
00:31:05,368 --> 00:31:08,038
Le fameux sablier de Karl !
449
00:31:08,705 --> 00:31:11,955
Je craignais tellement qu'il le vende...
450
00:31:12,167 --> 00:31:13,077
comme ses autres tr�sors
451
00:31:13,752 --> 00:31:15,742
un � un... de trimestre en trimestre.
452
00:31:17,798 --> 00:31:19,958
C'est le dernier, n'est-ce pas ?
453
00:31:21,552 --> 00:31:24,222
Quelle garantie aurai-je que ce sera moi ?
454
00:31:25,097 --> 00:31:26,007
Aucune !
455
00:31:50,374 --> 00:31:52,174
Non. Laissez la lumi�re.
456
00:31:53,752 --> 00:31:54,782
Venez-vous asseoir ici.
457
00:32:10,104 --> 00:32:14,054
G�nant, quand la femme a plus besoin de l'homme que lui d'elle.
458
00:32:44,140 --> 00:32:46,180
Oh ! Pardon ! J'ai �cout�.
459
00:32:46,392 --> 00:32:49,352
N'entendant rien, je vous ai cru seul.
460
00:32:49,980 --> 00:32:51,060
Supposition gratuite.
461
00:32:51,982 --> 00:32:52,902
Veuillez m'excuser.
462
00:32:53,943 --> 00:32:55,823
Vous l'�tes, M. Mc Fly.
463
00:32:56,403 --> 00:32:58,653
Nous reprendrons demain, n'est-ce pas ?
464
00:33:00,074 --> 00:33:01,654
Je l'esp�re bien.
465
00:33:09,625 --> 00:33:11,245
Je comprends votre �chec d'acteur.
466
00:33:11,461 --> 00:33:14,911
Vos entr�es sont intempestives !
467
00:33:15,132 --> 00:33:16,512
Forc� d'improviser,
468
00:33:16,717 --> 00:33:20,667
je risque de bouleverser votre intrigue.
469
00:33:21,055 --> 00:33:23,335
Primo : succ�s avec Mme Sheridan.
470
00:33:23,599 --> 00:33:25,339
Elle attendra jusqu'� demain matin.
471
00:33:26,310 --> 00:33:28,300
Pour n�gocier, vous �tes g�nial !
472
00:33:28,896 --> 00:33:33,136
Je lui ai dit que vous aviez un spasme. Mais rien de grave.
473
00:33:33,860 --> 00:33:35,940
Tr�s plausible. Et deuxi�mement ?
474
00:33:37,113 --> 00:33:38,823
Un autre petit cadeau.
475
00:33:48,501 --> 00:33:49,531
Vieille connaissance !
476
00:33:52,338 --> 00:33:55,128
�toile Solitaire et moi avons achet� cette pendule
477
00:33:55,341 --> 00:33:57,381
fort cher, au Texas !
478
00:33:57,969 --> 00:34:02,049
Le jour o� le p�trole a jailli dans ma premi�re concession.
479
00:34:03,350 --> 00:34:06,140
Apporter des cadeaux de prix � un mourant
480
00:34:06,771 --> 00:34:09,141
est-ce une nouvelle mode parmi l'�lite ?
481
00:34:09,816 --> 00:34:11,186
Pas nouvelle du tout.
482
00:34:11,484 --> 00:34:14,904
Ce n'est qu'� notre �poque qu'on esp�re voir partir les mourants
483
00:34:15,113 --> 00:34:17,903
apr�s qu'ils aient respir� le parfum d'un bouquet.
484
00:34:27,083 --> 00:34:31,753
13 heures � New York. 3 heures � Tokyo. Londres, Paris,
485
00:34:32,965 --> 00:34:34,585
Bangkok ?
486
00:34:35,343 --> 00:34:40,053
19 heures � Rome. Mais rien pour Venise.
487
00:34:41,599 --> 00:34:45,269
Ce fameux sablier et cette fameuse pendule.
488
00:34:46,688 --> 00:34:50,268
�trange co�ncidence : ces dames semblent obs�d�es par le temps.
489
00:34:50,984 --> 00:34:53,994
Nous aussi, comme tout le monde.
490
00:34:54,321 --> 00:34:56,991
Cette obsession est commune � tous.
491
00:34:57,992 --> 00:34:59,822
Au commencement �tait le Temps.
492
00:35:00,245 --> 00:35:04,365
Et quand l'humanit� aura disparu, ou explos�,
493
00:35:04,582 --> 00:35:06,372
il y aura encore le Temps.
494
00:35:06,918 --> 00:35:09,038
Ayez du respect pour lui, Mc Fly.
495
00:35:22,894 --> 00:35:25,684
- Que boirez-vous, mesdames ? - Une bi�re sans alcool.
496
00:35:27,190 --> 00:35:29,060
- Je ne crois pas en avoir. - �videmment !
497
00:35:29,526 --> 00:35:32,016
L'Am�rique se ruine en propagande
498
00:35:32,237 --> 00:35:35,437
et le reste du monde ne conna�t pas sa bi�re sans alcool !
499
00:35:35,907 --> 00:35:37,017
Whisky, s'il vous plait.
500
00:35:37,576 --> 00:35:38,566
Je n'aurais pas cru...
501
00:35:40,078 --> 00:35:42,238
C'est un compliment, je pense... Merci.
502
00:35:43,457 --> 00:35:47,207
- "R�confort de Fox" ? - �a, c'est du vrai whisky !
503
00:35:47,419 --> 00:35:49,909
Mais sans glace ! L'eau vient du canal !
504
00:35:50,715 --> 00:35:51,625
Pour vous, Miss Watkins.
505
00:35:52,509 --> 00:35:54,129
Sans glace, merci.
506
00:35:55,387 --> 00:35:59,797
Cecil a-t-il vraiment appel� ces deux chouettes ? Ou bien ?
507
00:36:00,642 --> 00:36:02,602
invit�es toutes deux, comme vous.
508
00:36:03,103 --> 00:36:05,103
J'ai post� les lettres moi-m�me.
509
00:36:08,609 --> 00:36:11,609
La glace... de l'eau du canal ? Le croyez-vous ?
510
00:36:12,905 --> 00:36:14,605
Que leur �crivait-il ?
511
00:36:15,033 --> 00:36:16,663
Je ne puis vous le dire...
512
00:36:22,708 --> 00:36:24,418
Rasseyez-vous, Sarah.
513
00:36:27,671 --> 00:36:28,671
Vous vous connaissez d�j� !
514
00:36:28,923 --> 00:36:31,673
On s'est rencontr�es dans l'ascenseur.
515
00:36:40,853 --> 00:36:42,563
Que vous offrirai-je ?
516
00:36:42,771 --> 00:36:44,351
Puis-je op�rer moi-m�me ?
517
00:36:44,565 --> 00:36:45,845
Bien s�r.
518
00:36:53,365 --> 00:36:54,355
� votre arriv�e,
519
00:36:54,617 --> 00:36:57,397
Mme Sheridan me demandait de lui r�v�ler
520
00:36:57,620 --> 00:37:00,190
ce que M. Fox vous a �crit.
521
00:37:00,665 --> 00:37:02,405
Naturellement, j'ai refus�.
522
00:37:02,834 --> 00:37:06,174
Toutefois, si vous voulez r�v�ler
523
00:37:06,380 --> 00:37:09,170
le contenu de votre correspondance priv�e.
524
00:37:10,801 --> 00:37:11,921
�a peut attendre � demain matin.
525
00:37:13,554 --> 00:37:15,304
Je pr�f�re l'apprendre par Cecil.
526
00:37:17,099 --> 00:37:18,559
Quand d�ne-t-on ?
527
00:37:18,809 --> 00:37:22,479
Ces murs moisis, cet air humide.
528
00:37:22,730 --> 00:37:24,940
Sarah, allumez le feu !
529
00:37:25,149 --> 00:37:26,149
Je ne suis ni moisie,
530
00:37:26,693 --> 00:37:28,773
ni humide. Je n'ai pas besoin de feu.
531
00:37:29,696 --> 00:37:31,396
Moi, je me sens o.k.
532
00:37:32,116 --> 00:37:34,946
D�sol�, Mme Sheridan. La majorit� est contre.
533
00:37:36,829 --> 00:37:38,489
Mon �charpe, Sarah !
534
00:37:40,041 --> 00:37:43,291
�a ne fait rien. Pas d'�charpe.
535
00:37:45,421 --> 00:37:49,121
Je me charge de r�chauffer l'ambiance !
536
00:37:56,224 --> 00:37:58,604
J'ai donn� � Cecil son premier verre
537
00:37:59,353 --> 00:38:02,063
quand �a s'appelait "R�confort de Crockett" !
538
00:38:02,982 --> 00:38:05,352
Mon p�re le fabriquait dans sa cave.
539
00:38:08,946 --> 00:38:09,726
Maintenant...
540
00:38:10,448 --> 00:38:11,358
vous deux...
541
00:38:11,950 --> 00:38:13,030
Demain matin, dehors !
542
00:38:13,243 --> 00:38:15,953
Si vous �tes ici � 10 h, bagages dans le canal !
543
00:38:16,913 --> 00:38:19,623
Quant � me flanquer au canal, je vous attends
544
00:38:19,833 --> 00:38:21,213
devant la fen�tre ouverte !
545
00:38:21,960 --> 00:38:22,870
Chiche ! On y va ?
546
00:38:23,420 --> 00:38:25,830
Pardon, mais vous venez voir
547
00:38:26,048 --> 00:38:27,958
un mourant, et...
548
00:38:28,926 --> 00:38:30,496
c'est un �tre humain.
549
00:38:31,095 --> 00:38:32,415
Miss Watkins a raison.
550
00:38:32,889 --> 00:38:35,809
J'ai le souci de notre s�curit�.
551
00:38:36,017 --> 00:38:39,347
Cette femme est folle. Je sugg�re d'appeler la police.
552
00:38:39,980 --> 00:38:41,970
Appelons les journaux
553
00:38:42,190 --> 00:38:46,020
qui nous enverront leurs indiscrets photographes.
554
00:38:46,653 --> 00:38:49,993
Que leur diriez-vous que nous ne sachions d�j� ?
555
00:38:51,576 --> 00:38:52,946
Etes-vous pr�tes ?
556
00:38:56,748 --> 00:38:59,538
Tenez ferme votre couronne, Altesse,
557
00:38:59,918 --> 00:39:02,288
et votre bouteille, Bassesse !
558
00:39:03,255 --> 00:39:04,955
Je pourrais leur dire :
559
00:39:05,173 --> 00:39:07,663
1) Que seule j'ai le droit d'�tre ici !
560
00:39:08,051 --> 00:39:13,091
2) Que seule je puis h�riter de la fortune de Cecil Fox.
561
00:39:13,307 --> 00:39:16,637
Parce que tertio... et c'est capital
562
00:39:17,604 --> 00:39:20,944
je suis la compagne l�gitime de Cecil Fox !
563
00:39:25,862 --> 00:39:27,862
Alors pourquoi Mme "Sheridan" ?
564
00:39:28,448 --> 00:39:31,698
Parce qu'il s'appelle Cecil Sheridan Fox.
565
00:39:31,910 --> 00:39:34,480
J'ai gard� ce nom, quand il m'a quitt�e.
566
00:39:35,497 --> 00:39:37,237
Domicile commun pendant ?
567
00:39:37,458 --> 00:39:38,738
Suffisamment longtemps.
568
00:39:38,959 --> 00:39:39,659
Quel �tat ?
569
00:39:39,877 --> 00:39:43,127
Colorado... o� l'union libre est encore reconnue.
570
00:39:43,340 --> 00:39:45,500
On savait que vous viviez ensemble ?
571
00:39:45,717 --> 00:39:49,717
Factures, comptes en banque, documents officiels,
572
00:39:49,930 --> 00:39:54,260
j'en ai un plein coffre, avec consultations de juristes.
573
00:39:54,810 --> 00:39:56,850
Renoncez � plaider, Mc Fly.
574
00:39:58,522 --> 00:40:00,352
Si Mme Sheridan dit vrai,
575
00:40:00,566 --> 00:40:02,606
et il serait absurde qu'elle mente...
576
00:40:02,818 --> 00:40:05,688
je crois qu'elle a des droits ind�niables
577
00:40:05,905 --> 00:40:08,225
� la fortune de M. Fox.
578
00:40:10,494 --> 00:40:12,294
Vous ne vous sentez pas humides ?
579
00:40:12,871 --> 00:40:14,701
Peut-�tre m�me moisies ?
580
00:40:19,002 --> 00:40:20,912
Le d�ner est servi.
581
00:40:25,885 --> 00:40:28,035
Cette pendule avance de 5 minutes !
582
00:40:29,305 --> 00:40:31,625
Il s'agit de remonter le courant.
583
00:40:32,934 --> 00:40:38,104
Vous pouvez m'en croire. Il va falloir ramer, et vivement !
584
00:40:38,315 --> 00:40:40,435
Est-elle personnelle
585
00:40:40,651 --> 00:40:44,351
votre compassion pour l'homme de cette sanglante bataille ?
586
00:40:44,571 --> 00:40:48,401
Je ne l'ai jamais vu, mais... pauvre M. Fox !
587
00:40:48,784 --> 00:40:49,864
J'aurais d� m'en douter.
588
00:40:50,077 --> 00:40:54,117
Un personnage devait exprimer la Morale.
589
00:40:54,665 --> 00:40:58,245
Sarah ! Avez-vous mes vitamines B et C ?
590
00:41:00,547 --> 00:41:03,827
Plut�t que de le dire, apportez-les-moi !
591
00:41:04,385 --> 00:41:07,165
L'humiliation publique n'a rien de moral.
592
00:41:07,596 --> 00:41:09,336
Surtout pour une salari�e.
593
00:41:13,352 --> 00:41:16,802
L'heure de Venise ? C'est la m�me qu'� Rome.
594
00:41:17,565 --> 00:41:18,935
Ils se sont donc mis d'accord ?
595
00:41:23,279 --> 00:41:26,819
�a rappelle l'ancien temps, quand on les remontait � la main.
596
00:41:27,493 --> 00:41:29,123
Elle a appartenu � Lucr�ce Borgia.
597
00:41:32,248 --> 00:41:33,238
Elle te l'a offerte ?
598
00:41:35,042 --> 00:41:37,532
Je l'ai achet�e � son p�re, le Pape !
599
00:41:38,129 --> 00:41:40,419
- Tu les as connus ? - Heu... vaguement.
600
00:41:41,758 --> 00:41:44,628
Quelque chose semble te tracasser. Dis-moi quoi.
601
00:41:47,055 --> 00:41:48,375
Pourquoi ce tam-tam...
602
00:41:48,598 --> 00:41:52,218
au sujet de Mme Sheridan, qui serait ta "compagne l�gale" ?
603
00:41:52,436 --> 00:41:55,386
Mc Fly m'a racont� la sc�ne d'avant le d�ner.
604
00:41:55,606 --> 00:41:57,726
Il semblait la croire dans son droit.
605
00:41:57,984 --> 00:42:01,074
Seulement si je mourais intestat.
606
00:42:02,739 --> 00:42:04,529
Je croyais que c'�tait ton c?ur...
607
00:42:05,616 --> 00:42:07,276
"Intestat" = sans testament.
608
00:42:08,703 --> 00:42:10,663
Mais tu as d�j� fait ton testament ?
609
00:42:11,289 --> 00:42:13,779
En entier et devant t�moins l�gaux,
610
00:42:14,000 --> 00:42:16,580
mais avec le nom de l'h�ritier en blanc.
611
00:42:18,422 --> 00:42:23,082
Tu es mal � l'aise, ainsi pench�e... et ainsi v�tue.
612
00:42:24,512 --> 00:42:27,222
Autre chose : Dominique, la reine.
613
00:42:27,849 --> 00:42:30,139
Royaut�. Elle n'est pas comme nous,
614
00:42:30,351 --> 00:42:33,021
fiers de nos sentiments �l�mentaires,
615
00:42:33,229 --> 00:42:34,719
alors qu'elle les simule.
616
00:42:38,443 --> 00:42:40,103
Tu es vraiment �l�mentaire.
617
00:42:40,946 --> 00:42:43,696
M�me ton odeur. Quel est ce parfum ?
618
00:42:43,908 --> 00:42:44,858
De la jungle.
619
00:42:45,410 --> 00:42:47,070
On y trempe les fl�ches.
620
00:42:50,456 --> 00:42:52,446
Tu te rappelles notre jeu :
621
00:42:52,750 --> 00:42:55,040
"B�b� Renard et maman Bunny" ?
622
00:42:55,754 --> 00:42:57,214
Comment l'oublier ?
623
00:42:57,422 --> 00:42:58,832
Un jeu si �l�mentaire !
624
00:43:03,220 --> 00:43:06,800
Ces deux poules en ont apr�s ton fric.
625
00:43:07,808 --> 00:43:09,798
Et toi, mon petit lapin ?
626
00:43:10,603 --> 00:43:13,393
Tu sais qu'il ne m'a jamais int�ress�e.
627
00:43:18,194 --> 00:43:18,864
Les flics !
628
00:43:19,154 --> 00:43:21,914
Ici, on n'est pas dans un motel am�ricain,
629
00:43:22,115 --> 00:43:24,485
mais dans mon palais v�nitien !
630
00:43:26,745 --> 00:43:28,485
C'est un bateau de police !
631
00:43:29,122 --> 00:43:31,122
Vendant des billets pour leurs r�gates...
632
00:43:31,333 --> 00:43:32,993
Mc Fly s'en occupera !
633
00:43:33,335 --> 00:43:34,795
Petit lapin, reviens au terrier !
634
00:43:35,630 --> 00:43:36,790
J'ai trop peur !
635
00:43:38,508 --> 00:43:41,508
Apr�s tout, pourquoi me plaindrais-je ?
636
00:43:41,720 --> 00:43:44,210
D'autres sont morts dans l'ingratitude.
637
00:43:44,681 --> 00:43:45,881
D'autres comme moi :
638
00:43:46,099 --> 00:43:48,509
Gengis Khan, Attila, Hitler.
639
00:43:50,270 --> 00:43:54,600
Grand sot. Je n'aurais m�me pas un regard pour Hitler !
640
00:44:09,249 --> 00:44:10,959
Maniez-le avec pr�caution !
641
00:44:12,753 --> 00:44:13,703
Que faites-vous ici ?
642
00:44:14,630 --> 00:44:15,880
M. Fox m'a invit�e !
643
00:44:17,508 --> 00:44:19,748
Comme c'est vraisemblable !
644
00:44:20,219 --> 00:44:22,259
Sortez... Sans quitter la maison !
645
00:44:22,471 --> 00:44:24,131
Je pourrais fouiller vos bagages !
646
00:44:24,598 --> 00:44:27,598
Ne donnez pas d'ordres ! M. Fox n'est pas encore mort !
647
00:44:28,770 --> 00:44:31,440
Il m'a l'air raide... comme une momie !
648
00:44:32,399 --> 00:44:34,479
Voyez s'il reste des signes de vie.
649
00:44:34,693 --> 00:44:36,073
Plus vite que �a !
650
00:44:40,240 --> 00:44:42,150
Scandaleux ! Que faites-vous ici ?
651
00:44:42,368 --> 00:44:44,408
Il est grand temps qu'on agisse !
652
00:44:44,745 --> 00:44:48,025
Un homme mourant... ou d�j� mort !
653
00:44:48,624 --> 00:44:50,874
Ces deux harpies ici comme des souris !
654
00:44:51,962 --> 00:44:53,962
Suffit ! J'ai appel� une ambulance.
655
00:44:54,172 --> 00:44:55,882
Immobilit� ! Ses m�decins.
656
00:44:56,133 --> 00:44:59,423
Strauss et Strauss ?
657
00:44:59,636 --> 00:45:02,546
L'h�pital de Venise ne les connait pas !
658
00:45:02,765 --> 00:45:03,625
Vit-il encore ?
659
00:45:04,225 --> 00:45:08,085
Le pouls semble bon, mais terriblement rapide.
660
00:45:08,312 --> 00:45:11,352
Il court vers le Jugement Dernier !
661
00:45:11,649 --> 00:45:13,309
�a va, les gars. Emmenez-le !
662
00:45:49,273 --> 00:45:50,523
Laissez-le !
663
00:45:51,108 --> 00:45:52,768
De l'obstruction, Mc Fly ?
664
00:45:52,985 --> 00:45:54,305
Si vous m'y forcez !
665
00:45:54,528 --> 00:45:57,358
- J'ai fait trois ann�es de Droit. - Et alors ?
666
00:45:57,657 --> 00:46:00,327
Alors, si vous insistez pour l'�vacuer
667
00:46:00,535 --> 00:46:03,025
contre les ordres de ses m�decins
668
00:46:03,246 --> 00:46:06,906
et h�tez ainsi sa fin, je vous tiens pour responsable !
669
00:46:07,333 --> 00:46:08,793
Je fais pour le mieux !
670
00:46:09,043 --> 00:46:10,623
Ou le pire !
671
00:46:12,923 --> 00:46:15,923
M�me une �pouse n'a pas le droit de tuer !
672
00:46:34,404 --> 00:46:36,564
Vous qui redoutez l'humidit�,
673
00:46:36,782 --> 00:46:38,912
les prisons de Venise sont sous l'eau.
674
00:46:44,374 --> 00:46:47,164
J'ai besoin d'une bonne nuit.
675
00:46:47,377 --> 00:46:50,657
Car demain matin, vous d�camperez !
676
00:46:50,880 --> 00:46:52,040
Vous tous !
677
00:47:16,533 --> 00:47:19,743
Je n'avais pas vu votre pareil depuis les adieux d'Houdini.
678
00:47:20,537 --> 00:47:21,907
Vous avez failli perdre votre emploi.
679
00:47:22,456 --> 00:47:23,736
Je ne trouvais pas...
680
00:47:24,416 --> 00:47:25,986
L'inspiration a jailli
681
00:47:26,209 --> 00:47:28,329
et une grosse prime vous attend !
682
00:47:29,464 --> 00:47:30,714
Un cigare, je vous prie.
683
00:47:36,096 --> 00:47:38,376
Vous �tes un homme de ressource.
684
00:47:39,266 --> 00:47:40,636
Votre annonce le demandait.
685
00:47:41,351 --> 00:47:44,521
J'esp�re qu'�toile Solitaire dort
686
00:47:44,730 --> 00:47:46,890
en attendant notre r�union demain matin.
687
00:47:47,733 --> 00:47:49,773
Un Waterloo en perspective !
688
00:47:50,652 --> 00:47:53,862
J'appellerais plut�t cela l'acte III.
689
00:47:55,283 --> 00:47:56,203
Quelle pi�ce ?
690
00:47:57,035 --> 00:48:00,865
Un classique du XVII�me, de Ben Jonson.
691
00:48:01,206 --> 00:48:04,486
Volpone a promis de l�guer sa fortune
692
00:48:04,710 --> 00:48:08,080
� chacun de ses amis cupides.
693
00:48:08,505 --> 00:48:11,375
Il s'appr�te � en mystifier un troisi�me.
694
00:48:11,592 --> 00:48:14,342
Tous lui ont apport� des cadeaux de prix.
695
00:48:14,970 --> 00:48:18,640
Il leur a soutir� de l'argent.
696
00:48:20,644 --> 00:48:22,394
Brillant, pour un acteur.
697
00:48:22,604 --> 00:48:24,514
Facile de reconna�tre Volpone...
698
00:48:24,731 --> 00:48:26,561
M�me des acteurs stupides r�vent de jouer Mosca,
699
00:48:26,858 --> 00:48:28,848
son "fid�le" serviteur.
700
00:48:29,278 --> 00:48:31,318
- Volpone est le meilleur r�le. - J'en doute.
701
00:48:31,530 --> 00:48:32,610
Dans ma version, oui.
702
00:48:32,823 --> 00:48:34,103
J'attends votre d�nouement.
703
00:48:34,324 --> 00:48:36,614
Dans la pi�ce, ils finissent en prison !
704
00:48:54,555 --> 00:48:58,765
Saviez-vous qu'avec �a au poing, on frappe comme avec un marteau ?
705
00:49:01,520 --> 00:49:03,260
�a va. Rangez-le.
706
00:49:06,150 --> 00:49:07,310
Une fois, j'ai frapp� Cecil
707
00:49:08,069 --> 00:49:12,399
pas avec �a, mais avec une c�te de b?uf de deux kilos.
708
00:49:12,616 --> 00:49:14,236
Il a failli me tuer
709
00:49:15,953 --> 00:49:17,663
puis nous avons fait l'amour.
710
00:49:20,457 --> 00:49:26,407
L'existence avec lui. Son ardeur a profit� de la vie !
711
00:49:27,006 --> 00:49:30,166
Comme s'il voulait la vivre minute par minute.
712
00:49:36,474 --> 00:49:38,934
Il avait son ambition secr�te.
713
00:49:40,688 --> 00:49:44,768
Vous ne devineriez pas. Personne ne devinait.
714
00:49:45,943 --> 00:49:48,323
Personne ne l'a su, sauf moi :
715
00:49:50,239 --> 00:49:52,909
ce que Cecil d�sirait le plus,
716
00:49:54,118 --> 00:49:56,988
plus que tout au monde,
717
00:49:58,206 --> 00:49:59,906
c'�tait danser.
718
00:50:01,209 --> 00:50:03,039
Danser vraiment !
719
00:50:06,507 --> 00:50:08,167
Pauvre Cecil,
720
00:50:08,968 --> 00:50:11,458
il le d�sirait, tellement.
721
00:50:14,515 --> 00:50:16,715
Quel �tait cet air sur lequel il s'exer�ait
722
00:50:16,934 --> 00:50:20,524
jour apr�s jour, heure apr�s heure.
723
00:50:57,895 --> 00:51:02,105
Ce serait merveilleux si la vie �tait comme un sc�nario de film !
724
00:51:02,734 --> 00:51:06,194
M�me l�, les d�nouements heureux deviennent rares.
725
00:51:06,404 --> 00:51:08,364
Vous d�sirez... Fondu encha�n�:
726
00:51:08,656 --> 00:51:10,276
et vous obtenez !
727
00:51:10,492 --> 00:51:11,872
Le monde serait tellement meilleur !
728
00:51:12,494 --> 00:51:15,614
Sans Mme Sheridan, il le serait.
729
00:51:15,956 --> 00:51:17,326
Vous saisissez ?
730
00:51:17,624 --> 00:51:21,494
Ce serait �patant si... Fondu encha�n�:
731
00:51:21,713 --> 00:51:23,503
et Mme Sheridan serait morte !
732
00:51:27,385 --> 00:51:29,085
Les choses �tranges qu'on imagine.
733
00:51:30,013 --> 00:51:31,263
Ce film que j'ai tourn�.
734
00:51:32,057 --> 00:51:34,177
Une vieille peau, pleine de fric,
735
00:51:35,060 --> 00:51:37,930
elle avait deux neveux, et une nuit,
736
00:51:38,605 --> 00:51:41,555
la vieille meurt, �trangl�e.
737
00:51:42,067 --> 00:51:45,437
L'un des neveux a d� faire le coup.
738
00:51:46,281 --> 00:51:47,151
C'�tait l'un d'eux ?
739
00:51:47,907 --> 00:51:49,017
Nul ne l'a jamais su.
740
00:51:49,617 --> 00:51:51,197
L� �tait l'astuce...
741
00:51:51,786 --> 00:51:53,446
Car ils juraient
742
00:51:53,663 --> 00:51:55,953
avoir pass� la nuit ensemble � jouer au rami.
743
00:51:58,210 --> 00:52:01,500
Il est curieux que cela vous vienne � l'esprit.
744
00:52:02,172 --> 00:52:06,092
Ces deux neveux devaient se faire confiance totale.
745
00:52:06,593 --> 00:52:08,423
Seul moyen pour eux de r�ussir.
746
00:52:09,555 --> 00:52:11,925
Sinon... tous deux perdaient.
747
00:52:13,977 --> 00:52:17,227
Durant les sept derniers mois avec Mme Sheridan
748
00:52:17,439 --> 00:52:20,269
j'ai s�journ� dans 31 villes
749
00:52:20,484 --> 00:52:22,064
toutes tr�s belles.
750
00:52:22,569 --> 00:52:26,069
31 chambres d'h�tels, 31 restaurants d'h�tels
751
00:52:27,157 --> 00:52:29,027
et j'ai ceci pour les distinguer.
752
00:52:29,243 --> 00:52:32,693
Un souvenir de chaque ville, de Paris � Marrakech.
753
00:52:33,789 --> 00:52:35,699
Qu'ouvre cette petite cl� ?
754
00:52:35,916 --> 00:52:40,046
La Bastille ? Ou une mini-ceinture de chastet� ?
755
00:52:40,422 --> 00:52:42,132
La bo�te de m�dicaments de Mme Sheridan.
756
00:52:42,341 --> 00:52:44,421
Au bracelet, c'est plus s�r.
757
00:52:44,635 --> 00:52:45,665
Plus s�r ?
758
00:52:45,969 --> 00:52:49,009
Surtout � cause des somnif�res.
759
00:52:49,223 --> 00:52:52,393
Oui. Sa difficult� � s'endormir ?
760
00:52:52,935 --> 00:52:56,515
- Ce soir, particuli�rement. - Je m'en doute.
761
00:52:57,064 --> 00:52:58,354
Comment pr�f�rez-vous ?
762
00:52:58,858 --> 00:53:00,728
C'est plut�t compliqu�.
763
00:53:00,943 --> 00:53:02,903
Je lui donne un comprim�
764
00:53:03,112 --> 00:53:05,572
et la masse jusqu'� ce qu'elle s'endorme.
765
00:53:05,824 --> 00:53:09,614
Il y a toujours un flacon de comprim�s aupr�s de son lit.
766
00:53:09,828 --> 00:53:12,658
Et � 3h juste, je lui en donne un autre.
767
00:53:12,873 --> 00:53:14,753
Pourquoi pas elle ?
768
00:53:14,959 --> 00:53:18,739
Parce qu'elle n'est jamais bien �veill�e
769
00:53:18,963 --> 00:53:21,503
et risquerait d'en prendre trop.
770
00:53:22,007 --> 00:53:24,167
En fait, les comprim�s de ce flacon...
771
00:53:24,885 --> 00:53:26,505
Qu'ont-ils de particulier ?
772
00:53:26,888 --> 00:53:29,558
Oh ! Je pr�f�re simplement �tre l�.
773
00:53:52,331 --> 00:53:53,611
Un autre brandy ?
774
00:53:55,878 --> 00:53:58,668
...et � leur mort, j'avais dix ans.
775
00:53:59,381 --> 00:54:01,171
Ma grand-m�re m'a recueillie.
776
00:54:01,717 --> 00:54:04,797
La bonne partit. J'eus sa chambre et son travail.
777
00:54:07,348 --> 00:54:12,428
Ce qui fit de moi une sp�cialiste en... femmes geignardes.
778
00:54:12,812 --> 00:54:15,142
Il �tait logique d'en faire ma profession.
779
00:54:16,608 --> 00:54:17,768
Et votre vie personnelle ?
780
00:54:19,110 --> 00:54:23,030
Elle m'a paru rester la m�me qu'� dix ans.
781
00:54:23,616 --> 00:54:24,776
Sans changement.
782
00:54:26,327 --> 00:54:27,947
Pas d'homme ?
783
00:54:29,622 --> 00:54:32,492
Vous aurez du mal � le croire,
784
00:54:33,334 --> 00:54:37,044
mais il n'en est aucun dont je me rappelle le visage.
785
00:54:40,592 --> 00:54:42,672
Longue journ�e... et r�veil � 3h.
786
00:54:47,475 --> 00:54:50,225
�coutez la musique. J'ai un coup de fil important.
787
00:55:11,708 --> 00:55:15,408
Oh ! Sarah... le monde est tellement plus s�r
788
00:55:16,339 --> 00:55:19,129
vu d'une fen�tre d'h�tel.
789
00:55:20,426 --> 00:55:22,586
Tu parles trop.
790
00:55:49,666 --> 00:55:53,446
Dites-moi vos r�ves, je vous dirai les miens.
791
00:55:53,670 --> 00:55:56,380
Que c'est b�te de s'endormir ainsi. �a a dur� ?
792
00:55:56,590 --> 00:55:58,000
Non, pas longtemps.
793
00:55:58,634 --> 00:56:01,014
J'ai d� attendre ma communication.
794
00:56:01,220 --> 00:56:03,460
N'est-il pas tard pour t�l�phoner ?
795
00:56:03,931 --> 00:56:05,591
Je ne pouvais pas plus t�t.
796
00:56:05,809 --> 00:56:07,009
Merci pour ce verre.
797
00:56:07,686 --> 00:56:10,596
Seule � une table, c'est utile.
798
00:56:11,022 --> 00:56:13,182
Dites-moi. Et vos �tudes de droit ?
799
00:56:13,400 --> 00:56:15,190
Vous pouviez r�ussir ?
800
00:56:15,402 --> 00:56:18,942
Pas sans licence. J'ai l�ch� avant la derni�re ann�e.
801
00:56:19,156 --> 00:56:20,726
Oh ! Trop difficile ?
802
00:56:21,074 --> 00:56:23,074
Non, j'�tais dans les cinq premiers.
803
00:56:23,327 --> 00:56:24,107
Le 3�me.
804
00:56:24,328 --> 00:56:25,568
Alors, pourquoi ?
805
00:56:26,955 --> 00:56:31,245
Parce que ceux qui y gagnent bien leur vie sont peu nombreux.
806
00:56:31,461 --> 00:56:34,911
Il faut attendre longtemps pour �tre fix�.
807
00:56:35,132 --> 00:56:36,632
Et apr�s, c'est trop tard !
808
00:56:36,842 --> 00:56:39,592
Si dans ce m�tier vous ne voyez que l'argent...
809
00:56:41,263 --> 00:56:43,843
La voix de la Morale est moins pompeuse.
810
00:56:44,057 --> 00:56:45,767
Ce n'est pas un apostolat.
811
00:56:45,976 --> 00:56:48,646
Pourquoi cette irritation ? Est-ce un coup de fil ?
812
00:56:50,272 --> 00:56:53,442
Au contraire. Ce qui me tourmentait est r�gl�.
813
00:56:55,402 --> 00:56:59,022
Vous �tes trop irritable, pour un homme sans probl�me.
814
00:56:59,658 --> 00:57:04,528
Minuit pass� ! Il n'�tait que 11 h quand vous avez t�l�phon� ?
815
00:57:05,622 --> 00:57:06,792
Je ne me souviens pas.
816
00:57:37,072 --> 00:57:37,772
Je me demande.
817
00:57:38,741 --> 00:57:40,951
Vous rappellerez-vous mon visage ?
818
00:57:42,536 --> 00:57:44,446
Je ne comprends pas...
819
00:57:46,332 --> 00:57:49,502
Avez-vous toujours fui ce que vous ne compreniez pas ?
820
00:57:49,712 --> 00:57:50,662
Certes non.
821
00:57:50,879 --> 00:57:53,629
Ou ce qui peut vous effrayer ? Est-ce cela ?
822
00:57:55,676 --> 00:57:58,756
Les hommes, peut-�tre ? Peut-�tre moi ?
823
00:58:00,848 --> 00:58:03,518
Je ne d�sire pas �tre sans d�fense.
824
00:58:04,810 --> 00:58:07,980
Et pourtant. C'est ce que vous d�sirez.
825
00:58:08,815 --> 00:58:11,135
Jamais connu de femme aussi disponible.
826
00:58:12,944 --> 00:58:14,854
Pas confiance en vous.
827
00:58:15,114 --> 00:58:16,114
Ne me le dites pas.
828
00:58:16,949 --> 00:58:19,029
Ne dites jamais aux hommes
829
00:58:19,577 --> 00:58:21,287
ce que vous pensez d'eux.
830
00:58:22,330 --> 00:58:24,950
Grand-m�re aurait d� vous le dire.
831
00:58:28,961 --> 00:58:30,421
Nous voici arriv�s.
832
01:02:32,305 --> 01:02:34,295
On emm�ne son corps.
833
01:02:34,809 --> 01:02:38,469
Quand tout s'annon�ait si bien. Fini de rire !
834
01:02:38,938 --> 01:02:40,768
Un flic � l'entr�e.
835
01:02:41,482 --> 01:02:44,322
Les lois ont d� changer depuis le 17�me si�cle.
836
01:02:44,527 --> 01:02:45,807
J'en doute.
837
01:02:46,612 --> 01:02:49,192
L'app�t d'hier pourrait lui appara�tre
838
01:02:49,407 --> 01:02:52,187
comme une sinistre extorsion.
839
01:02:52,410 --> 01:02:54,950
Non. M�me s'il la d�couvre,
840
01:02:55,163 --> 01:02:57,743
ce V�nitien s'amusera de la plaisanterie !
841
01:03:06,092 --> 01:03:09,512
Commissaire, j'ai l'honneur de vous pr�senter M. Fox.
842
01:03:10,638 --> 01:03:12,428
L'honneur est pour moi.
843
01:03:12,724 --> 01:03:15,434
Je connais M. Fox de nom depuis des ann�es.
844
01:03:16,186 --> 01:03:18,586
Un tel bienfaiteur de Venise.
845
01:03:20,440 --> 01:03:21,520
Ma patrie.
846
01:03:22,317 --> 01:03:25,017
Mais quelle triste circonstance.
847
01:03:26,155 --> 01:03:27,855
Une si noble dame.
848
01:03:28,950 --> 01:03:34,320
Pardon, mais je faisais allusion � votre �tat.
849
01:03:34,539 --> 01:03:37,239
Vous trouver si... souffrant.
850
01:03:37,459 --> 01:03:40,129
On parle m�me d'une fin...
851
01:03:41,129 --> 01:03:42,129
prochaine.
852
01:03:44,549 --> 01:03:48,129
Etes-vous en �tat de r�pondre � quelques questions ?
853
01:03:49,262 --> 01:03:52,022
Jusqu'� mon dernier souffle.
854
01:03:53,351 --> 01:03:54,131
Quel courage !
855
01:04:04,571 --> 01:04:05,851
Dites-moi.
856
01:04:06,781 --> 01:04:10,321
Mme Sheridan, que vous avez connue pendant tant d'ann�es
857
01:04:11,036 --> 01:04:13,986
avait-elle quelque raison de d�sesp�rer ?
858
01:04:14,206 --> 01:04:15,236
Une d�pression subite ?
859
01:04:16,500 --> 01:04:19,290
Je vois ce � quoi vous pensez.
860
01:04:19,504 --> 01:04:22,424
Mais cette femme, gaie et heureuse,
861
01:04:22,632 --> 01:04:23,912
n'a pu se suicider.
862
01:04:25,135 --> 01:04:26,875
Elle avait toutes raisons de vivre.
863
01:04:27,429 --> 01:04:31,009
C'est que... il y a ce grand flacon vide
864
01:04:31,224 --> 01:04:32,554
qui contenait ses somnif�res.
865
01:04:33,936 --> 01:04:35,046
Il �tait plein
866
01:04:36,271 --> 01:04:39,061
quand l'infirmi�re est sortie hier soir
867
01:04:39,525 --> 01:04:40,805
avec M. Mc Fly.
868
01:04:41,068 --> 01:04:44,108
Des somnif�res. Encore, apr�s toutes ces ann�es.
869
01:04:44,781 --> 01:04:47,191
Voyons, cette nuit,
870
01:04:48,034 --> 01:04:51,534
avec l'infirmi�re � quelle heure �tes-vous rentr�s ?
871
01:04:52,205 --> 01:04:53,615
Vers minuit 3/4.
872
01:04:53,832 --> 01:04:57,702
Puis elle a d�couvert le corps vers 3 heures.
873
01:04:57,920 --> 01:05:01,460
Comment et quand avez-vous appris le d�c�s ?
874
01:05:02,716 --> 01:05:04,626
Peu apr�s 5 h par le cuisinier,
875
01:05:04,843 --> 01:05:06,883
qui avait trouv� l'infirmi�re
876
01:05:07,096 --> 01:05:08,286
dans la cuisine.
877
01:05:08,514 --> 01:05:10,394
- Qu'y faisait-elle ? - Son th�.
878
01:05:10,600 --> 01:05:14,520
Elle y buvait son th� en laissant la morte seule ?
879
01:05:15,397 --> 01:05:18,807
Que pouvait-il arriver � Mme Sheridan ?
880
01:05:19,359 --> 01:05:23,439
Oh ! Si seulement je l'avais vue hier avec les autres.
881
01:05:24,406 --> 01:05:26,276
�a a d� la bouleverser.
882
01:05:27,159 --> 01:05:30,689
Je vous en prie, ne vous tourmentez pas.
883
01:05:31,330 --> 01:05:33,490
Vous avez toutes raisons de vivre.
884
01:05:33,708 --> 01:05:35,498
M�me peu de temps.
885
01:05:35,836 --> 01:05:38,746
Comme vous comprenez l'humanit�.
886
01:05:39,173 --> 01:05:42,623
Dans mon m�tier, on la voit de si pr�s.
887
01:05:45,137 --> 01:05:47,257
Si j'ai bien compris,
888
01:05:47,473 --> 01:05:49,683
cette porte �tait ferm�e � cl�, cette nuit ?
889
01:05:49,892 --> 01:05:51,432
Par moi, de l'int�rieur.
890
01:05:51,644 --> 01:05:54,104
Les portes de chambre et de terrasse aussi.
891
01:05:54,313 --> 01:05:58,063
Pour qu'il ne soit pas d�rang� pendant la nuit,
892
01:05:58,609 --> 01:05:59,609
vous comprenez.
893
01:05:59,819 --> 01:06:00,979
Certainement.
894
01:06:02,114 --> 01:06:05,034
Chez moi, avec ma femme et mes filles,
895
01:06:05,242 --> 01:06:08,202
je n'ai m�me pas la cl� de la salle de bains !
896
01:06:14,126 --> 01:06:18,706
Ce ballot doit se croire le b�tard de Charlie Chan et de Jerry Mason !
897
01:06:18,923 --> 01:06:19,873
Perry Mason.
898
01:06:20,091 --> 01:06:20,961
Vous �tes s�r ?
899
01:06:23,010 --> 01:06:24,470
Il est froid !
900
01:06:25,638 --> 01:06:27,928
Une de nos figurantes m'intrigue,
901
01:06:28,142 --> 01:06:30,272
car je ne sais rien d'elle.
902
01:06:31,896 --> 01:06:35,096
L'infirmi�re, Miss Watkins.
903
01:06:35,316 --> 01:06:37,106
Dites-moi, fid�le Mc Mosca,
904
01:06:37,401 --> 01:06:39,191
sous-estimons-nous la finaude Sarah ?
905
01:06:40,571 --> 01:06:42,031
Elle est n�gligeable.
906
01:06:43,616 --> 01:06:45,566
Elle ne figure dans le sc�nario
907
01:06:45,785 --> 01:06:47,825
que comme compagne d'�toile Solitaire.
908
01:06:52,000 --> 01:06:53,960
� pr�sent, un peu de poker !
909
01:06:55,379 --> 01:06:57,119
Echauffons-nous un peu
910
01:06:58,799 --> 01:07:00,879
pour affronter la journ�e !
911
01:07:06,015 --> 01:07:08,255
L'ambiance n'a-t-elle pas chang� ?
912
01:07:08,768 --> 01:07:10,428
L'amusement s'est dissip�.
913
01:07:10,645 --> 01:07:12,635
�a va trop bien pour s'arr�ter !
914
01:07:13,231 --> 01:07:16,191
�toile Solitaire aurait approuv�, je pense
915
01:07:16,985 --> 01:07:19,025
que j'aille jusqu'au d�nouement.
916
01:07:19,864 --> 01:07:20,814
Mon d�nouement.
917
01:07:22,283 --> 01:07:25,873
Le r�p�tons-nous encore ?
918
01:07:26,162 --> 01:07:27,332
Comment ?
919
01:07:27,747 --> 01:07:32,657
Ah ! Oui... le d�nouement. Vous aurez fait semblant de mourir.
920
01:07:33,336 --> 01:07:36,666
Vous reposerez sur votre lit et j'appellerai les trois...
921
01:07:36,881 --> 01:07:41,131
non : les deux dames �plor�es, pour leur lire votre testament.
922
01:07:41,553 --> 01:07:44,593
Je le lirai en regardant chacune d'elles
923
01:07:44,807 --> 01:07:47,927
d'un air sugg�rant qu'elle est l'h�riti�re.
924
01:07:48,811 --> 01:07:51,521
� ce moment crucial, j'attendrai
925
01:07:52,065 --> 01:07:55,225
prolongeant le plus possible la torture
926
01:07:55,443 --> 01:07:58,783
avant de lire le nom de votre seul h�ritier...
927
01:08:00,365 --> 01:08:01,275
William Mc Fly !
928
01:08:02,450 --> 01:08:04,110
Grand choc ! Commotion !
929
01:08:04,536 --> 01:08:07,316
Et vous ressuscitez ! Cris, sensation, rires !
930
01:08:07,539 --> 01:08:11,119
Fin de la pi�ce, fin du r�le. Fin de mon "job" !
931
01:08:13,922 --> 01:08:14,702
Le testament.
932
01:08:16,591 --> 01:08:18,381
Le nom est rest� en blanc.
933
01:08:18,635 --> 01:08:20,375
Je l'ajouterai au dernier moment.
934
01:08:25,183 --> 01:08:28,973
Je n'aime gu�re que Rizzi r�de par ici.
935
01:08:30,439 --> 01:08:32,929
Enfermez-vous. Je passerai par le jardin.
936
01:08:35,277 --> 01:08:36,387
Votre mise...
937
01:08:37,030 --> 01:08:41,740
� moins que votre flirt avec Sarah vous ait laiss� � sec !
938
01:08:42,577 --> 01:08:44,157
J'ai toujours assez.
939
01:08:47,040 --> 01:08:50,410
Je dois emporter passeport et dollars.
940
01:08:52,087 --> 01:08:56,457
La famille de Mme Sheridan. Quel est son plus proche...
941
01:08:56,675 --> 01:08:58,165
Parent ?
942
01:08:58,552 --> 01:09:00,382
Je ne lui en connais pas.
943
01:09:00,596 --> 01:09:02,916
Dans ses papiers.
944
01:09:03,225 --> 01:09:05,425
Y a-t-il un testament ?
945
01:09:05,644 --> 01:09:06,684
Aucune id�e.
946
01:09:06,895 --> 01:09:11,595
D'ailleurs, �a regarde le consul am�ricain et les hommes de loi.
947
01:09:26,123 --> 01:09:27,123
Entrez !
948
01:09:42,516 --> 01:09:47,386
Je comprends la n�cessit� pour vous d'arriver � Venise incognito.
949
01:09:47,605 --> 01:09:48,975
Mais pas sans y �tre invit�e !
950
01:09:50,066 --> 01:09:53,436
J'ai d� m'exprimer mal. Mon anglais est si...
951
01:09:54,154 --> 01:09:59,534
Vous devez avoir du mal � imaginer que Cecil Fox et moi...
952
01:10:00,703 --> 01:10:01,623
Pas du tout !
953
01:10:02,371 --> 01:10:04,611
Mais comment vous dire ?
954
01:10:05,332 --> 01:10:07,242
Il a �t� mon premier... homme !
955
01:10:09,503 --> 01:10:11,663
Et cela, on ne l'oublie pas !
956
01:10:12,465 --> 01:10:14,585
Je me souviens du mien.
957
01:10:17,136 --> 01:10:18,086
Il a fil�, lui aussi !
958
01:10:22,351 --> 01:10:25,271
�a va, cond� ! Qu'avez-vous dans la caboche ?
959
01:10:25,479 --> 01:10:27,349
Ou plut�t dans vos deux caboches ?
960
01:10:27,565 --> 01:10:30,845
"Cond�" ? Vous parlez une langue, que je ne connais pas.
961
01:10:31,068 --> 01:10:33,228
Si vous coupez dans les vannes
962
01:10:33,446 --> 01:10:37,026
bonnis par cette royale surgel�e, vous serez le cond� le plus cave
963
01:10:37,241 --> 01:10:40,241
qui ait jamais barbot� dans la flotte de Venise !
964
01:10:40,453 --> 01:10:41,863
J'y renonce !
965
01:10:42,121 --> 01:10:43,831
Peut-�tre �coutez-vous Son Altesse.
966
01:10:44,040 --> 01:10:46,370
Bonne id�e, si j'avais refroidi Mme Sheridan...
967
01:10:46,585 --> 01:10:48,705
car vous �tes peut-�tre au parfum !
968
01:10:49,255 --> 01:10:50,745
"Refroidi". �a, je connais !
969
01:10:51,674 --> 01:10:53,174
Mais ce n'est pas moi. C'est elle !
970
01:10:56,762 --> 01:10:59,602
Je n'ai accus� personne.
971
01:10:59,849 --> 01:11:01,589
Quant � la princesse...
972
01:11:01,809 --> 01:11:02,889
Son Altesse,
973
01:11:03,102 --> 01:11:06,102
je ne l'ai pas encore vue, donc interrog�e.
974
01:11:10,568 --> 01:11:12,938
D�sol�e, inspecteur.
975
01:11:13,572 --> 01:11:16,662
Je ne sais pourquoi j'ai d�bloqu� comme �a.
976
01:11:17,201 --> 01:11:19,611
Sans doute l'�nervement.
977
01:11:20,329 --> 01:11:23,859
Apr�s tout la franchise est la meilleure politique.
978
01:11:24,459 --> 01:11:27,879
Contestable, mais pour l'instant, je l'appr�cierais.
979
01:11:28,755 --> 01:11:32,205
Quand vous verrez la princesse, savez-vous ce qu'elle dira ?
980
01:11:33,218 --> 01:11:36,248
Si j'avais ce don, je resterais au lit.
981
01:11:36,471 --> 01:11:41,021
Elle va dire qu'elle et moi avons pass� ici toute la nuit
982
01:11:41,936 --> 01:11:43,806
� jouer au rami.
983
01:11:44,355 --> 01:11:45,675
Ce sera un mensonge.
984
01:11:46,357 --> 01:11:49,307
Parce qu'elle ne sait pas jouer au rami !
985
01:11:50,361 --> 01:11:51,901
Tr�s int�ressant.
986
01:11:52,113 --> 01:11:55,363
Mais pourquoi choisir un jeu qu'elle ignore ?
987
01:11:57,369 --> 01:12:01,499
Idiot de sa part. Mais peu importe le nom du jeu !
988
01:12:01,832 --> 01:12:05,372
L'important, c'est que pour moi les choses aient tourn� ainsi.
989
01:12:05,628 --> 01:12:07,538
- Et pour vous aussi. - Pour moi ?
990
01:12:08,423 --> 01:12:11,383
Vous auriez trouv�, mais peut-�tre pas si vite.
991
01:12:13,970 --> 01:12:15,300
S'il y a eu meurtre.
992
01:12:15,847 --> 01:12:17,217
Quoi d'autre ?
993
01:12:17,432 --> 01:12:21,482
Pour le mobile, saviez-vous qu'elle �tait li�e � Cecil Fox
994
01:12:21,686 --> 01:12:23,176
par une union l�gale ?
995
01:12:23,647 --> 01:12:27,147
Elle vivante, la princesse n'avait aucune chance d'h�riter !
996
01:12:27,526 --> 01:12:28,896
Mais vous non plus.
997
01:12:30,780 --> 01:12:33,730
Avec Mme Sheridan morte
998
01:12:33,950 --> 01:12:36,990
et la princesse arr�t�e pour meurtre,
999
01:12:37,621 --> 01:12:39,281
il ne resterait que vous.
1000
01:12:42,542 --> 01:12:43,872
N'est-ce pas vrai ?
1001
01:12:58,351 --> 01:12:59,431
Entrez.
1002
01:13:18,747 --> 01:13:20,817
Malheureux accident, dirons-nous.
1003
01:13:21,668 --> 01:13:24,368
Depuis quand dans le m�tier, inspecteur ?
1004
01:13:24,671 --> 01:13:25,791
Depuis quand ?
1005
01:13:26,673 --> 01:13:29,253
Avant qu'il y e�t des canaux � Venise, me semble-t-il !
1006
01:13:29,885 --> 01:13:33,415
M�me un amateur enqu�tant sur une mort aussi soudaine
1007
01:13:33,639 --> 01:13:35,049
et aussi myst�rieuse
1008
01:13:35,265 --> 01:13:38,965
examinerait l'emploi du temps de chacun ici pendant cette nuit !
1009
01:13:39,687 --> 01:13:41,177
Oui, m�me moi.
1010
01:13:41,397 --> 01:13:44,767
Ainsi j'ai appris que vous jouiez au rami
1011
01:13:44,984 --> 01:13:46,814
chez Miss McGill.
1012
01:13:47,821 --> 01:13:51,651
Alors sachez que jamais je ne suis all�e chez elle !
1013
01:13:52,034 --> 01:13:55,374
Et je ne sais pas jouer au rami !
1014
01:13:56,246 --> 01:13:57,736
Quelle sottise, Rizzi !
1015
01:14:00,543 --> 01:14:05,503
Ni votre t�moignage, ni celui de Miss McGill
1016
01:14:05,715 --> 01:14:07,585
ne sont valables
1017
01:14:08,134 --> 01:14:11,504
parce que vous avez toutes deux trop � y gagner.
1018
01:14:12,431 --> 01:14:13,971
Pas besoin de l'argent de M. Fox.
1019
01:14:14,725 --> 01:14:17,385
Voil� ce qui m'�tonne :
1020
01:14:17,853 --> 01:14:21,023
cette incroyable fortune dont nul n'a besoin
1021
01:14:21,232 --> 01:14:23,222
et que chacun d�sire !
1022
01:14:46,550 --> 01:14:49,220
Avez-vous chang� de chambre ?
1023
01:14:49,845 --> 01:14:51,215
Tr�s compr�hensible.
1024
01:14:51,430 --> 01:14:53,590
D�plaisante ambiance.
1025
01:14:53,808 --> 01:14:55,518
Non, je n'ai pas chang�.
1026
01:14:55,726 --> 01:14:58,806
Alors, de quelle chambre sortez-vous ?
1027
01:15:00,732 --> 01:15:03,652
Il serait inutile de me le cacher.
1028
01:15:03,943 --> 01:15:05,273
Celle de M. Mc Fly.
1029
01:15:06,155 --> 01:15:08,025
Il y �tait ?
1030
01:15:09,200 --> 01:15:10,910
Cherchiez-vous quelqu'un ?
1031
01:15:11,369 --> 01:15:12,649
Quelque chose ?
1032
01:15:13,955 --> 01:15:16,905
Pourquoi vous poser d'autres questions
1033
01:15:17,125 --> 01:15:19,525
si vous n'entendez pas y r�pondre ?
1034
01:15:19,752 --> 01:15:21,302
Je le crains.
1035
01:15:22,005 --> 01:15:25,535
Je peux pourtant insister sur ceci :
1036
01:15:26,468 --> 01:15:28,258
d�sirez-vous modifier votre avis
1037
01:15:28,470 --> 01:15:31,920
que la mort de Mme Sheridan a �t� accidentelle ?
1038
01:15:32,767 --> 01:15:35,167
Non, je ne veux pas changer.
1039
01:15:38,940 --> 01:15:42,560
Miss Watkins, si, � n'importe quel moment
1040
01:15:42,777 --> 01:15:46,607
pour quelque raison que ce soit, vous changiez d'avis,
1041
01:15:46,823 --> 01:15:49,493
il faudrait m'en aviser aussit�t.
1042
01:15:50,535 --> 01:15:51,855
Le ferez-vous ?
1043
01:17:17,963 --> 01:17:19,543
Qui attendez-vous ? Un ange ?
1044
01:17:21,466 --> 01:17:22,656
Je me sentais des ailes.
1045
01:17:23,552 --> 01:17:24,962
Mais qui veut faire l'ange.
1046
01:17:26,179 --> 01:17:27,589
Fait la b�te, je sais !
1047
01:17:28,765 --> 01:17:32,175
Alors ? Jamais vu d'homme dans un jardin ?
1048
01:17:32,561 --> 01:17:34,521
Pas un mourant, qui danse !
1049
01:17:34,772 --> 01:17:36,102
Dommage pour vous.
1050
01:17:36,357 --> 01:17:39,977
J'ai parfois de ces moments... d'euphorie.
1051
01:17:40,987 --> 01:17:43,607
Comment trouvez-vous mon jardin ?
1052
01:17:44,533 --> 01:17:47,073
Presque... accablant.
1053
01:17:47,619 --> 01:17:50,489
Je pr�f�r� ce coin tout simple, ici.
1054
01:17:51,081 --> 01:17:52,491
Celui des plantes en pot.
1055
01:17:52,708 --> 01:17:55,248
Rien � voir avec le jardin ! Plus � l'aise ici ?
1056
01:17:55,461 --> 01:17:57,341
D�formation professionnelle.
1057
01:17:57,546 --> 01:18:00,036
Vous voyez la nature sous l'angle du bassin.
1058
01:18:00,257 --> 01:18:01,967
C'est bien vulgaire.
1059
01:18:02,176 --> 01:18:03,876
Epargnez-moi ces go�ts modestes.
1060
01:18:04,095 --> 01:18:06,215
Fichaise ! Cela veut dire :
1061
01:18:06,431 --> 01:18:08,311
"Je ne puis me payer ce que je d�sire".
1062
01:18:08,517 --> 01:18:11,517
Ce jardin, je n'en voudrais pas.
1063
01:18:11,729 --> 01:18:13,269
Il ne vit pas vraiment.
1064
01:18:13,689 --> 01:18:16,859
Il a l'air d'�tre embaum� depuis des si�cles.
1065
01:18:17,276 --> 01:18:18,646
Qui est vulgaire ?
1066
01:18:18,903 --> 01:18:20,693
Parler d'embaumement � un mourant ?
1067
01:18:20,905 --> 01:18:22,395
Vous m'y avez pouss�e.
1068
01:18:22,615 --> 01:18:25,365
Bien s�r. Et vous avez ripost�.
1069
01:18:25,868 --> 01:18:28,988
Vous avez de la d�fense, je l'ai senti.
1070
01:18:29,664 --> 01:18:32,294
- Me soigner vous plairait ? - Gu�re. Merci.
1071
01:18:33,544 --> 01:18:35,674
Jugement h�tif, mais on y reviendra
1072
01:18:35,879 --> 01:18:38,249
quand les autres seront parties.
1073
01:18:38,465 --> 01:18:39,495
"Parties" ?
1074
01:18:39,717 --> 01:18:42,387
Elles s'en iront, Si je progresse ainsi.
1075
01:18:42,928 --> 01:18:47,138
Vous pensiez que je disais "parties" au sens... fatal ?
1076
01:18:47,600 --> 01:18:48,630
J'h�sitais.
1077
01:18:48,851 --> 01:18:51,391
Avec une, cela suffit largement.
1078
01:18:52,063 --> 01:18:53,813
Faisons un tour de jardin.
1079
01:18:54,023 --> 01:18:56,483
Chassez vos id�es pr�con�ues
1080
01:18:56,693 --> 01:18:58,523
et savourez cette ambiance.
1081
01:19:01,282 --> 01:19:03,992
Je n'en reviens pas de vous voir si bien.
1082
01:19:04,201 --> 01:19:09,201
� entendre M. Mc Fly, vous d�cliniez si rapidement.
1083
01:19:09,457 --> 01:19:12,907
Sans doute ne veut-il pas susciter de faux espoirs.
1084
01:19:13,252 --> 01:19:14,712
N'est-ce pas plus sage ?
1085
01:19:14,921 --> 01:19:15,951
D'accord ?
1086
01:19:18,007 --> 01:19:20,327
Sarah, tu n'es pas du tout d'accord.
1087
01:19:20,718 --> 01:19:22,958
Tu trouves tr�s �trange que Mc Fly
1088
01:19:23,180 --> 01:19:26,680
veuille le faire croire plus mal... alors qu'il va mieux.
1089
01:19:36,069 --> 01:19:38,609
Donc Mc Fly vous a cach� notre petit jeu ?
1090
01:19:40,823 --> 01:19:41,523
"Jeu" ?
1091
01:19:42,325 --> 01:19:44,145
Plus qu'un jeu : une... farce.
1092
01:19:45,286 --> 01:19:46,396
Je ne comprends toujours pas.
1093
01:19:47,539 --> 01:19:50,659
D'abord, je n'ai pas eu de crise.
1094
01:19:50,877 --> 01:19:52,747
Je ne me suis jamais mieux port�.
1095
01:19:53,171 --> 01:19:55,581
Mais vos lettres � ces trois dames...
1096
01:19:56,174 --> 01:19:57,504
Partie du jeu.
1097
01:19:57,717 --> 01:20:00,417
J'avais compt� pour elles � un moment de leur vie.
1098
01:20:00,637 --> 01:20:04,087
Un jour, je me suis demand� si je comptais encore,
1099
01:20:04,307 --> 01:20:05,547
et � quel point.
1100
01:20:05,767 --> 01:20:06,717
Amusante exp�rience...
1101
01:20:07,644 --> 01:20:10,054
M. Mc Fly faisait partie de ce... jeu ?
1102
01:20:10,730 --> 01:20:14,680
Il �tait non seulement mon r�gisseur, mais l'un des acteurs.
1103
01:20:16,571 --> 01:20:18,451
Alors Mme Sheridan
1104
01:20:19,449 --> 01:20:22,819
est morte au beau milieu d'une... farce ?
1105
01:20:23,912 --> 01:20:26,622
C'�tait difficilement pr�visible.
1106
01:20:28,041 --> 01:20:32,451
M. Fox �tant en parfaite sant� et Mc Fly le sachant,
1107
01:20:33,046 --> 01:20:36,416
assassiner Mme Sheridan n'avait aucun sens.
1108
01:20:50,523 --> 01:20:53,483
Savez-vous ce qui figurait les heures sur ce cadran ?
1109
01:20:54,361 --> 01:20:57,071
17 saphirs de 40 carats,
1110
01:20:57,280 --> 01:20:59,740
sertis de diamants pour capter la lumi�re.
1111
01:21:01,326 --> 01:21:02,026
Dites-moi...
1112
01:21:02,703 --> 01:21:06,873
S'il restait un saphir serti de diamants
1113
01:21:07,083 --> 01:21:09,243
et que je vous offre, l'accepteriez-vous ?
1114
01:21:10,587 --> 01:21:11,577
Certainement pas !
1115
01:21:12,672 --> 01:21:15,882
Avec cela vous pourriez acheter...
1116
01:21:16,134 --> 01:21:18,924
Cette chambre-salon, pour toujours.
1117
01:21:19,137 --> 01:21:22,057
Quantit� de ceintures inviolables, sandwiches au cresson.
1118
01:21:23,058 --> 01:21:25,468
Je d�teste le cresson, ne porte pas de ceinture,
1119
01:21:25,686 --> 01:21:27,056
et la question n'est pas l� !
1120
01:21:27,980 --> 01:21:29,060
Alors, o� ?
1121
01:21:29,481 --> 01:21:30,981
Qu'exigeriez-vous de moi ?
1122
01:21:31,942 --> 01:21:34,072
Vous voudriez avoir ce bijou pour rien ?
1123
01:21:34,613 --> 01:21:37,283
Pourquoi �tes-vous si s�r que je le d�sire ?
1124
01:21:38,075 --> 01:21:40,195
Votre cahier d'�l�ve est pr�t ?
1125
01:21:40,410 --> 01:21:42,320
Nous allons �tudier... le larcin.
1126
01:21:43,539 --> 01:21:46,959
Accidentellement, j'ai d� me tromper de classe.
1127
01:21:47,167 --> 01:21:48,957
Accidentellement ?
1128
01:21:49,545 --> 01:21:52,745
Vous auriez pris mon escalier priv� jusqu'� mon jardin,
1129
01:21:52,965 --> 01:21:55,085
par pur hasard ?
1130
01:21:55,301 --> 01:21:57,671
Heu... en fait... je cherchais...
1131
01:21:58,472 --> 01:21:59,302
La route des Indes ?
1132
01:22:01,934 --> 01:22:05,634
Le larcin, en un sens, c'est le vol, bien s�r.
1133
01:22:06,021 --> 01:22:08,431
Mais il a un sens plus attrayant.
1134
01:22:08,774 --> 01:22:10,984
C'est aussi un talent.
1135
01:22:11,360 --> 01:22:12,560
Donc un instinct,
1136
01:22:12,778 --> 01:22:15,568
comme celui des sons, de la couleur, du dessin.
1137
01:22:15,990 --> 01:22:18,030
On l'a... ou on ne l'a pas.
1138
01:22:18,826 --> 01:22:21,146
Partout o� des gens de talent,
1139
01:22:21,370 --> 01:22:25,700
o� ceux qui ont d�vi� de la normale se rencontrent,
1140
01:22:25,959 --> 01:22:28,999
ils se reconnaissent d'instinct.
1141
01:22:29,838 --> 01:22:33,208
C'est le cas pour nous, voleurs dans l'�me.
1142
01:22:33,801 --> 01:22:34,751
Vous me suivez ?
1143
01:22:34,969 --> 01:22:35,959
C'est absurde !
1144
01:22:36,178 --> 01:22:37,208
Vous �tes persuasif,
1145
01:22:37,429 --> 01:22:39,419
mais je vois bien ce que vous cherchez.
1146
01:22:40,266 --> 01:22:44,306
Vous �tes plus forte que moi, car j'ignore ce que vous cherchez,
1147
01:22:44,520 --> 01:22:47,940
mais je suis s�r que vous cherchez quelque chose.
1148
01:22:48,775 --> 01:22:52,635
D'abord, en admettant que vous jouiez ce jeu,
1149
01:22:52,863 --> 01:22:53,943
si je vous d�non�ais ?
1150
01:22:55,115 --> 01:22:57,785
Primo : le jeu est fini, ou presque.
1151
01:22:57,993 --> 01:23:00,623
Secundo : vous ne le ferez pas.
1152
01:23:00,996 --> 01:23:03,776
On ne le fait pas, quand on est vous.
1153
01:23:07,420 --> 01:23:10,590
Il est plus tard que je ne pensais et j'ai des "portes" � ouvrir.
1154
01:23:10,798 --> 01:23:14,378
Ceux qui me pleurent pourraient les enfoncer.
1155
01:23:16,263 --> 01:23:20,973
Alors Mc Fly aussi doit savoir que le jeu est fini, ou presque.
1156
01:23:23,604 --> 01:23:24,604
Pas de questions ?
1157
01:23:27,692 --> 01:23:28,942
Pas de r�ponses ?
1158
01:23:31,112 --> 01:23:32,112
Vous trouverez la sortie ?
1159
01:23:41,331 --> 01:23:43,211
Mais ce n'est pas fini du tout !
1160
01:23:43,417 --> 01:23:47,627
M. Fox le pense, mais la farce lui �chappe, � pr�sent.
1161
01:23:47,839 --> 01:23:50,709
Elle continue � ses d�pens, et le jeu se poursuivra.
1162
01:23:51,300 --> 01:23:56,130
Il est clair que M. Fox sera la prochaine victime.
1163
01:25:50,344 --> 01:25:52,054
Le "Volpone" de Ben Jonson.
1164
01:25:52,264 --> 01:25:55,474
La farce innocente et douteuse de M. Fox.
1165
01:25:57,519 --> 01:25:59,009
Plus un meurtre.
1166
01:26:00,522 --> 01:26:03,442
Et bient�t un autre, si tu n'arr�tes Mc Fly.
1167
01:26:05,986 --> 01:26:07,976
Arr�te-le donc, Sarah.
1168
01:26:08,739 --> 01:26:11,409
T�l�phone � l'inspecteur Rizzi
1169
01:26:12,284 --> 01:26:14,574
ainsi qu'il te le demandait.
1170
01:26:19,626 --> 01:26:21,166
Vous nous avez manqu�.
1171
01:26:21,545 --> 01:26:24,115
Vous entrez et sortez si discr�tement.
1172
01:26:24,423 --> 01:26:26,963
J'ai amus� ces dames, elles m'ont trouv� s�duisant.
1173
01:26:28,886 --> 01:26:29,876
J'en suis persuad�e.
1174
01:26:30,679 --> 01:26:33,629
Moi aussi, jadis, j'ai saut� des repas pour lire.
1175
01:26:33,849 --> 01:26:35,259
M. Fox a des livres merveilleux, n'est-ce pas ?
1176
01:26:36,185 --> 01:26:37,045
Je ne sais pas.
1177
01:26:37,895 --> 01:26:39,885
Il a un faible pour le 16�me si�cle :
1178
01:26:40,106 --> 01:26:41,976
Shakespeare, Marlowe, Bacon...
1179
01:26:42,358 --> 01:26:43,818
Ne vous fatiguez pas.
1180
01:26:44,027 --> 01:26:46,437
Je suis au courant de la farce qu'on joue.
1181
01:26:46,655 --> 01:26:50,395
Vous n'y �tes pas m�l�e ? Elle n'est plus amusante, ni s�re.
1182
01:26:50,618 --> 01:26:51,608
Vous savez bien que si.
1183
01:26:51,827 --> 01:26:53,737
Pendant la journ�e qui vient
1184
01:26:53,954 --> 01:26:57,874
je voudrais que vous oubliiez tout ce que vous avez vu ou su.
1185
01:26:59,126 --> 01:27:01,166
J'en ai d�j� assez fait.
1186
01:27:02,004 --> 01:27:03,254
D�j� ?
1187
01:27:03,548 --> 01:27:07,838
Vous avez tu� Mme Sheridan. Je n'ai rien dit � personne.
1188
01:27:08,302 --> 01:27:10,132
N'est-ce pas assez ?
1189
01:27:15,352 --> 01:27:16,852
Il semblerait...
1190
01:27:17,063 --> 01:27:20,233
Je vous ai r�v�l� son recours aux somnif�res.
1191
01:27:20,942 --> 01:27:24,862
Ce flacon pr�s de son lit. Flacon qui a �t� vid� expr�s
1192
01:27:25,071 --> 01:27:27,531
pour faire croire au suicide.
1193
01:27:28,449 --> 01:27:31,199
Mais je ne vous avais pas dit
1194
01:27:31,786 --> 01:27:34,786
que ces comprim�s �taient sans danger.
1195
01:27:36,459 --> 01:27:39,289
C'est un somnif�re apport� par vous qui l'a tu�e.
1196
01:27:39,503 --> 01:27:41,993
Ici, on s'en procure sans ordonnance.
1197
01:27:43,257 --> 01:27:47,717
Preuve du crime, peut-�tre, mais pas que je l'aie tu�e.
1198
01:27:48,763 --> 01:27:52,263
"Preuve manifeste", n'est-ce pas plus juridique ?
1199
01:27:53,101 --> 01:27:55,391
Il me fallait la trouver. C'est fait.
1200
01:27:56,729 --> 01:27:58,009
La lui direz-vous ?
1201
01:27:58,231 --> 01:28:00,391
D'abord, faites-moi une faveur.
1202
01:28:01,736 --> 01:28:03,226
C'est plut�t un ultimatum.
1203
01:28:04,572 --> 01:28:07,942
C'est vous qui cessez d'�tre impliqu�,
1204
01:28:08,701 --> 01:28:13,911
c'est vous qui cesserez de jouer ce "jeu", "farce", ou "sc�nario" !
1205
01:28:14,791 --> 01:28:16,581
Et si je ne veux pas ou ne puis ?
1206
01:28:16,835 --> 01:28:21,325
Si vous voulez terminer la pi�ce selon votre version...
1207
01:28:21,965 --> 01:28:23,585
j'appellerai Rizzi.
1208
01:28:25,594 --> 01:28:26,794
Pour lui dire ?
1209
01:28:27,597 --> 01:28:29,217
Qu'il y avait deux rouleaux
1210
01:28:29,432 --> 01:28:32,472
pleins de pi�ces d'un quart de dollar
1211
01:28:32,685 --> 01:28:35,435
dans le sac de Mme Sheridan, ce soir-l�,
1212
01:28:36,481 --> 01:28:39,481
et qu'� sa mort ils avaient disparu.
1213
01:28:39,818 --> 01:28:40,898
Co�ncidence,
1214
01:28:41,111 --> 01:28:43,681
quand vous avez pay� avec des pi�ces, au caf� ?
1215
01:28:44,239 --> 01:28:47,319
Puis le gondolier, avec des pi�ces �galement ?
1216
01:28:48,577 --> 01:28:52,327
Ce pouvait �tre des pi�ces italiennes, fran�aises, ou autres.
1217
01:28:52,539 --> 01:28:54,279
Je l'ai pens�
1218
01:28:55,084 --> 01:28:57,044
et je l'ai esp�r� !
1219
01:28:57,337 --> 01:29:00,207
Mais ce matin, j'ai visit� votre chambre
1220
01:29:00,715 --> 01:29:03,385
o� j'ai trouv� tout un rouleau...
1221
01:29:06,847 --> 01:29:07,627
de ceci.
1222
01:29:11,059 --> 01:29:12,009
Une seule ?
1223
01:29:13,854 --> 01:29:14,974
Cela suffira !
1224
01:29:18,567 --> 01:29:20,437
Vous voil� impliqu�e, � pr�sent !
1225
01:29:20,653 --> 01:29:24,353
Mais vous allez faire ce que je vais vous dire !
1226
01:29:25,325 --> 01:29:28,025
J'ai dit que vous aviez la migraine � Merle et Dominique,
1227
01:29:28,245 --> 01:29:30,995
int�ress�es � la mort de Mme Sheridan.
1228
01:29:31,206 --> 01:29:32,286
Vous pensez � tout.
1229
01:29:32,499 --> 01:29:33,909
Mon r�le l'exige !
1230
01:29:34,126 --> 01:29:38,696
Restez ici, taisez-vous ! Et vous n'aurez aucun ennui !
1231
01:29:40,174 --> 01:29:41,454
Et me donnerez-vous
1232
01:29:41,675 --> 01:29:44,045
cette fortune si convoit�e, selon vous ?
1233
01:29:45,263 --> 01:29:46,433
Je ne promets rien.
1234
01:29:46,640 --> 01:29:50,340
Si ce n'est que M. Fox, bien portant, va mourir.
1235
01:29:51,269 --> 01:29:53,599
Que vous allez bient�t le tuer.
1236
01:29:54,064 --> 01:29:55,894
Ne dites cela � personne !
1237
01:29:56,608 --> 01:29:59,478
Je vous promets d'avertir Cecil Fox !
1238
01:30:00,237 --> 01:30:02,437
Ne vous y risquez pas.
1239
01:30:03,365 --> 01:30:05,355
Pour votre bien, croyez-moi !
1240
01:30:05,951 --> 01:30:07,941
Suis-je menac�e, moi aussi ?
1241
01:30:08,496 --> 01:30:11,166
En un sens, c'est un soulagement.
1242
01:30:11,875 --> 01:30:14,075
Quelle sottise d'essayer...
1243
01:30:16,088 --> 01:30:17,878
J'en ai fait de pires.
1244
01:30:32,646 --> 01:30:33,756
Puis-je vous aider ?
1245
01:30:33,981 --> 01:30:35,611
Je m'y entends assez bien.
1246
01:30:36,067 --> 01:30:39,597
Ce bagage est lourd, et la gare est loin d'ici.
1247
01:30:40,823 --> 01:30:42,653
On appelle un canot taxi.
1248
01:30:43,283 --> 01:30:44,453
On t�l�phone... simplement ?
1249
01:30:52,877 --> 01:30:55,997
Si vous excusez le mot : mort !
1250
01:31:09,687 --> 01:31:10,927
Tous partis.
1251
01:31:11,689 --> 01:31:13,269
M�me le cuisinier !
1252
01:31:14,567 --> 01:31:18,267
Le service ne r�pondant plus, je suis all�e voir.
1253
01:31:18,696 --> 01:31:21,016
Mais je puis au moins sortir, j'esp�r�.
1254
01:31:21,240 --> 01:31:23,200
Toutes les portes sont ferm�es !
1255
01:31:23,659 --> 01:31:28,199
Au-dessus, Fox est enferm� dans une ambiance musicale.
1256
01:31:28,499 --> 01:31:31,449
De son c�t�, Tarzan est boucl� avec Jane.
1257
01:31:32,169 --> 01:31:34,739
Plus de t�l�phone, plus de personnel.
1258
01:31:35,047 --> 01:31:39,427
Nous restons seules, livr�es � nous-m�mes.
1259
01:33:00,472 --> 01:33:01,882
Comment avez-vous pu ?
1260
01:33:02,182 --> 01:33:03,302
Je me suis hiss�e.
1261
01:33:04,935 --> 01:33:06,345
En tirant vers le haut !
1262
01:33:07,062 --> 01:33:07,982
Tirez vers le bas !
1263
01:33:08,355 --> 01:33:11,015
J'ai peur de l�cher. Voulez-vous m'aider ?
1264
01:33:13,153 --> 01:33:16,363
Voil� un plat inattendu ! Vous pouvez l�cher !
1265
01:33:18,408 --> 01:33:20,028
La jambe promet. Et le reste ?
1266
01:33:20,243 --> 01:33:23,333
Transpirant ainsi, craignez de prendre froid !
1267
01:33:23,538 --> 01:33:26,408
Ce n'est pas de la transpiration.
1268
01:33:26,625 --> 01:33:30,075
C'est la sueur d'un corps sain que j'exerce.
1269
01:33:30,295 --> 01:33:32,285
Mme Sheridan m'avait dit...
1270
01:33:32,506 --> 01:33:34,546
Touchant, ce d�sir d'�tre danseur.
1271
01:33:34,758 --> 01:33:36,798
Mon r�ve de petit gar�on...
1272
01:33:37,010 --> 01:33:39,970
Deux choses que l'argent n'ach�te pas :
1273
01:33:40,181 --> 01:33:41,591
d'abord, le talent,
1274
01:33:41,808 --> 01:33:44,728
et ensuite le corps qu'il faut avoir.
1275
01:33:45,395 --> 01:33:46,715
Le motif de ma... visite.
1276
01:33:46,938 --> 01:33:50,848
Quant � votre corps, je suis s�r... enfin, je pr�sume.
1277
01:33:51,068 --> 01:33:51,678
Si vous voulez...
1278
01:33:51,902 --> 01:33:53,442
Un motif grave.
1279
01:33:53,654 --> 01:33:55,364
Sensible et aimable, avec �a !
1280
01:33:55,572 --> 01:33:56,652
Laissez-moi vous dire !
1281
01:33:56,865 --> 01:33:59,105
Si on s'�tendait, pour parler ?
1282
01:33:59,326 --> 01:34:01,366
Vous risquez d'�tre assassin� !
1283
01:34:01,579 --> 01:34:05,079
L'assassin essaiera probablement ce soir m�me !
1284
01:34:13,508 --> 01:34:14,618
Je le connais ?
1285
01:34:16,553 --> 01:34:19,973
Si vous promettez de ne pas me molester.
1286
01:34:21,183 --> 01:34:24,853
"Molester". On se croirait dans un jardin public !
1287
01:34:26,897 --> 01:34:29,347
Massepain chocolat� truff� d'or.
1288
01:34:30,110 --> 01:34:32,600
Apaise les filles ardentes comme vous.
1289
01:34:33,030 --> 01:34:35,780
Alors, mon assassinat imminent ?
1290
01:34:36,074 --> 01:34:37,404
Pour commencer,
1291
01:34:37,659 --> 01:34:39,569
j'ai trouv� Volpone dans une biblioth�que.
1292
01:34:39,995 --> 01:34:44,235
Je m'en doutais. Vous �tes fine... et finaude.
1293
01:34:45,042 --> 01:34:47,122
Mc Fly n'aime pas ce qualificatif.
1294
01:34:48,421 --> 01:34:50,711
Son nom est r�v�lateur.
1295
01:34:50,923 --> 01:34:53,963
Fly = Mosca (mouche, en italien).
1296
01:34:54,176 --> 01:34:57,626
Et Fox se traduit par Volpone (renard, en italien).
1297
01:34:58,432 --> 01:34:59,602
Son nom l'a fait engager.
1298
01:34:59,808 --> 01:35:03,508
Un autre s'appelait Fledermaus (chauve-souris),
1299
01:35:03,729 --> 01:35:05,969
et un alg�rien, M. Ts�ts�.
1300
01:35:06,565 --> 01:35:10,015
La ressemblance de Mc Fly avec Mosca
1301
01:35:10,236 --> 01:35:11,856
d�passe la similitude de noms.
1302
01:35:12,780 --> 01:35:14,160
Int�ressante d�couverte !
1303
01:35:14,365 --> 01:35:16,735
Les boules dor�es s'enl�vent.
1304
01:35:17,785 --> 01:35:19,355
Dans la pi�ce,
1305
01:35:19,996 --> 01:35:23,276
Mosca inscrit son nom sur le testament de Volpone
1306
01:35:23,500 --> 01:35:26,070
et r�ussit presque � emporter le magot.
1307
01:35:26,295 --> 01:35:29,875
Mais tous deux finissent en prison.
1308
01:35:30,591 --> 01:35:32,881
Mc Fly le m�rite : il triche aux cartes.
1309
01:35:33,344 --> 01:35:34,974
Aux cartes ? S�rement pas.
1310
01:35:35,513 --> 01:35:38,853
Savez-vous combien de fois il a perdu depuis qu'il est ici ?
1311
01:35:39,058 --> 01:35:39,968
Pas une !
1312
01:35:40,435 --> 01:35:42,095
J'ai beau marquer les cartes
1313
01:35:42,312 --> 01:35:44,442
et donner des coups de pouce, il gagne !
1314
01:35:44,647 --> 01:35:45,477
Donc il triche !
1315
01:35:45,815 --> 01:35:47,515
Pas aux cartes.
1316
01:35:47,735 --> 01:35:50,105
Mais si le gain justifiait le risque,
1317
01:35:50,321 --> 01:35:51,781
je suis s�re qu'il tuerait.
1318
01:35:53,824 --> 01:35:54,524
Ecoutez...
1319
01:35:54,909 --> 01:35:59,159
Supposons que "A" poss�de le testament de "B" mourant,
1320
01:35:59,831 --> 01:36:03,081
assurant � "A" la grosse fortune de "B".
1321
01:36:03,626 --> 01:36:07,156
Une femme le r�clame, �tant "compagne l�gale".
1322
01:36:07,672 --> 01:36:10,132
"A" sait que "B" n'est pas mourant.
1323
01:36:10,341 --> 01:36:13,431
Alors pourquoi tuerait-il la femme ?
1324
01:36:13,888 --> 01:36:16,508
Vous oubliez que "A"- Mc Fly -
1325
01:36:16,724 --> 01:36:20,064
est seul � savoir que "B" - vous- n'est pas mourant !
1326
01:36:20,853 --> 01:36:22,813
Mais vous l'avez vous-m�me �crit.
1327
01:36:23,564 --> 01:36:25,444
Vos serviteurs t�moigneront.
1328
01:36:25,650 --> 01:36:29,810
Deux femmes pourront le confirmer en justice.
1329
01:36:30,029 --> 01:36:32,729
Mais il n'y aura pas d'enqu�te
1330
01:36:33,533 --> 01:36:37,203
sur la mort de Cecil Fox, protecteur de Venise.
1331
01:36:37,662 --> 01:36:41,082
Non. Apr�s de belles fun�railles et un chagrin apparent...
1332
01:36:41,959 --> 01:36:43,289
Mc Fly aura tout.
1333
01:36:44,420 --> 01:36:45,700
Certes, � vous entendre.
1334
01:36:46,422 --> 01:36:51,172
Je peux prouver que Mc Fly a tu� Mme Sheridan.
1335
01:36:52,679 --> 01:36:56,099
Si vous le pouvez, vous le devez.
1336
01:37:00,979 --> 01:37:03,519
Quand il m'a sortie, hier soir...
1337
01:37:04,232 --> 01:37:05,782
Pour m'�loigner d'ici, je suppose.
1338
01:37:05,985 --> 01:37:07,015
Whisky ?
1339
01:37:08,154 --> 01:37:09,074
Avec de l'eau.
1340
01:37:11,366 --> 01:37:15,736
Il m'a laiss�e seule au caf� pour t�l�phoner, soi-disant.
1341
01:37:16,746 --> 01:37:18,786
En fait, il est revenu ici.
1342
01:37:18,999 --> 01:37:21,749
Par canot, quelques minutes suffisent.
1343
01:37:21,960 --> 01:37:24,960
Il a �veill� Mme Sheridan
1344
01:37:25,172 --> 01:37:27,252
et lui a donn� des comprim�s qui l'ont �tourdie.
1345
01:37:28,133 --> 01:37:30,513
Facile, car elle les aura r�clam�s.
1346
01:37:31,429 --> 01:37:33,469
Puis assez pour la tuer !
1347
01:37:36,643 --> 01:37:39,223
Je pourrais constituer son alibi.
1348
01:37:39,896 --> 01:37:43,096
J'ai dormi pendant son absence
1349
01:37:43,900 --> 01:37:45,940
et ne puis dire combien elle a dur�.
1350
01:37:46,987 --> 01:37:51,197
Il y a possibilit�, mais non preuve. Pourquoi serait-ce Mc Fly ?
1351
01:37:52,034 --> 01:37:53,914
Merle et Dominique auraient pu.
1352
01:37:54,119 --> 01:37:56,989
Et n'importe qui ici. M�me moi.
1353
01:37:57,207 --> 01:38:00,287
Je connaissais les insomnies d'Etoile Solitaire.
1354
01:38:01,461 --> 01:38:04,831
Alors voici la preuve manifeste, comme disent les juristes.
1355
01:38:05,590 --> 01:38:07,580
Dans leur jargon inintelligible.
1356
01:38:08,677 --> 01:38:11,597
Si manifeste que cela me trouble...
1357
01:38:11,805 --> 01:38:14,555
J'ai peine � le croire si...
1358
01:38:14,975 --> 01:38:17,215
si stupide !
1359
01:38:17,436 --> 01:38:19,966
-� quel point ? - Enfantin !
1360
01:38:20,814 --> 01:38:24,864
Mme Sheridan avait des pi�ces am�ricaines neuves
1361
01:38:25,070 --> 01:38:26,150
dans son sac.
1362
01:38:26,363 --> 01:38:28,323
Il ne manquait que cela quand je rentrai
1363
01:38:28,532 --> 01:38:29,942
et la trouvai morte.
1364
01:38:30,284 --> 01:38:34,034
Ce matin, me glissant chez Mc Fly, j'en ai trouv� un rouleau.
1365
01:38:34,955 --> 01:38:38,285
En effet, c'�tait stupide. Incroyablement stupide.
1366
01:38:38,959 --> 01:38:40,339
Je voudrais...
1367
01:38:43,672 --> 01:38:45,222
Mais le sais-je vraiment ?
1368
01:38:45,424 --> 01:38:48,844
Si seulement il �tait plus stupide... ou moins...
1369
01:38:49,137 --> 01:38:52,757
S'il comprenait qu'on ne peut tout d�sirer et tout avoir.
1370
01:38:52,975 --> 01:38:58,135
Parce qu'alors plus rien n'aurait de valeur.
1371
01:38:59,231 --> 01:39:04,471
Je ne veux pas faire de morale. �a l'irrite et vous aussi
1372
01:39:05,821 --> 01:39:08,031
mais il y a des choses...
1373
01:39:08,240 --> 01:39:08,990
Lesquelles ?
1374
01:39:10,952 --> 01:39:13,112
Pas l'or, peut-�tre,
1375
01:39:13,329 --> 01:39:15,619
mais pourtant pr�cieuses
1376
01:39:16,083 --> 01:39:18,493
non n�gociables.
1377
01:39:18,711 --> 01:39:21,711
Simplement... tendres.
1378
01:39:23,924 --> 01:39:24,924
L'amour, par exemple ?
1379
01:39:26,594 --> 01:39:30,384
Dans votre bouche, ce mot r�sonne comme de la haine.
1380
01:39:31,390 --> 01:39:34,340
Pour vous, l'amour est un acte de foi. Navrant !
1381
01:39:35,103 --> 01:39:37,313
Vous n'y croyez pas.
1382
01:39:37,855 --> 01:39:39,595
Lui non plus.
1383
01:39:40,526 --> 01:39:41,516
Je le d�plore.
1384
01:39:47,616 --> 01:39:48,986
Dites-moi,
1385
01:39:49,952 --> 01:39:53,162
pourquoi n'avez-vous pas d�clar� tout cela � Rizzi ?
1386
01:39:54,248 --> 01:39:58,498
- Ou l'avez-vous dit ? - Non. Pour prot�ger Mc Fly.
1387
01:39:58,711 --> 01:39:59,871
Au moins jusqu'� ce que je sois s�re...
1388
01:40:00,588 --> 01:40:03,288
Estimant qu'il �tait moralement d�fendable
1389
01:40:03,508 --> 01:40:05,748
de mentir � un policier
1390
01:40:05,970 --> 01:40:10,630
vous avez pris la responsabilit� de confronter Mc Fly
1391
01:40:10,850 --> 01:40:11,850
avec vos soup�ons ?
1392
01:40:12,310 --> 01:40:13,590
Je l'ai fait.
1393
01:40:13,811 --> 01:40:16,181
-Avec toutes vos preuves ? - Bien s�r.
1394
01:40:17,106 --> 01:40:18,726
"Bien s�r" !
1395
01:40:19,901 --> 01:40:21,891
Vous avez une cervelle d'oiseau !
1396
01:40:22,320 --> 01:40:25,110
Ah ! ces femmes qui se m�lent de tout,
1397
01:40:25,323 --> 01:40:27,453
incapables de sauver leurs t�tes !
1398
01:40:28,159 --> 01:40:30,149
La mienne ne court aucun danger !
1399
01:40:30,620 --> 01:40:33,960
Mc Fly m'a dit, en m'enfermant, que je serais en s�ret�
1400
01:40:34,166 --> 01:40:35,786
tant que j'y resterais
1401
01:40:36,085 --> 01:40:37,955
et me tairais.
1402
01:40:38,171 --> 01:40:39,251
Mais j'ai senti que je vous devais...
1403
01:40:39,464 --> 01:40:41,124
Me deviez quoi ? Pourquoi ?
1404
01:40:42,050 --> 01:40:45,670
Parce que vous �tes en danger d'�tre tu�
1405
01:40:45,887 --> 01:40:48,757
et qu'un �tre humain ne peut laisser faire.
1406
01:40:49,140 --> 01:40:50,970
C'est l'histoire de l'humanit� :
1407
01:40:51,184 --> 01:40:53,854
des �tres en laissant tuer d'autres !
1408
01:40:54,312 --> 01:40:56,222
Vous osez r�agir ?
1409
01:40:56,857 --> 01:40:58,437
Je vous d�nie toute raison de m'aider !
1410
01:41:02,113 --> 01:41:05,113
N'avez-vous pas song� qu'avec ce bon c?ur stupide,
1411
01:41:05,325 --> 01:41:09,365
que vous croyez avoir en commun avec toute l'humanit�,
1412
01:41:09,829 --> 01:41:11,659
vous forciez l'assassin � continuer ?
1413
01:41:13,166 --> 01:41:15,786
C'est le risque qu'il faut prendre.
1414
01:41:16,002 --> 01:41:16,782
Il ne faut pas !
1415
01:41:18,547 --> 01:41:21,087
Si vous voulez un chocolat, demandez-le !
1416
01:41:35,190 --> 01:41:36,770
Maudites pendules !
1417
01:41:42,781 --> 01:41:44,571
Le soleil se l�ve � Bangkok.
1418
01:41:45,742 --> 01:41:47,152
Il se fait tard, � Venise.
1419
01:41:48,412 --> 01:41:49,792
� Bangkok aussi.
1420
01:41:50,582 --> 01:41:54,122
Qui vous fait croire que lever de soleil signifie 't�t" ?
1421
01:41:55,003 --> 01:41:57,003
Il est tr�s tard, partout !
1422
01:42:06,807 --> 01:42:09,007
Rien de tel que l'or, pour passer le temps.
1423
01:42:09,226 --> 01:42:10,686
� pr�sent comme jadis.
1424
01:42:11,729 --> 01:42:13,009
Regardez...
1425
01:42:13,480 --> 01:42:15,220
Voyez la couleur du temps.
1426
01:42:15,984 --> 01:42:17,154
Dor�e.
1427
01:42:27,996 --> 01:42:31,526
Les gens attribuent si peu de valeur au temps.
1428
01:42:32,418 --> 01:42:35,578
Ils choisissent davantage, et non mieux.
1429
01:42:36,213 --> 01:42:37,623
M�me pour le temps.
1430
01:42:38,257 --> 01:42:41,587
Ils aspirent � vivre cent ann�es mis�rables
1431
01:42:42,304 --> 01:42:45,344
et s'estiment frustr�s avec cinquante... meilleures.
1432
01:42:48,727 --> 01:42:51,927
Quantit�, oui... Qualit�, non !
1433
01:42:52,481 --> 01:42:53,981
Venise est petite, pr�cieuse.
1434
01:42:54,191 --> 01:42:57,191
Los Angeles, gigantesque, terrifiant...
1435
01:42:57,403 --> 01:42:58,813
Qui d�sire y vivre ?
1436
01:42:59,405 --> 01:43:01,475
La plupart des gens !
1437
01:43:04,702 --> 01:43:07,192
Il y a du bon temps et du mauvais.
1438
01:43:07,873 --> 01:43:11,213
Les pendules se soucient-elles de sa qualit� ? Non.
1439
01:43:11,543 --> 01:43:14,663
Mais nous, oui... Nous, les connaisseurs.
1440
01:43:14,880 --> 01:43:19,920
Nous ralentissons aux bonnes heures pour les savourer
1441
01:43:20,136 --> 01:43:22,086
et glissons sur les mauvaises !
1442
01:43:22,680 --> 01:43:26,810
Les petites gens avalent le temps comme un sandwich.
1443
01:43:27,143 --> 01:43:31,193
Cent ans de sandwiches, voil� ce qu'ils choisiront tous !
1444
01:43:36,528 --> 01:43:38,358
Les dix minutes � venir
1445
01:43:38,822 --> 01:43:42,192
seront pour moi plus pleines et plus riches
1446
01:43:42,410 --> 01:43:47,700
que les dix prochaines ann�es de ballots de n'importe o�.
1447
01:43:48,624 --> 01:43:50,624
Savez-vous de quoi je parle ?
1448
01:43:51,752 --> 01:43:52,782
Franchement, non.
1449
01:43:56,758 --> 01:43:59,048
J'appr�cie ce que vous avez essay� de faire pour moi.
1450
01:44:00,095 --> 01:44:03,375
Ob�issez � Mc Fly. Rentrez chez vous et restez-y !
1451
01:44:03,599 --> 01:44:05,839
Cela ira pour vous ? S�r ?
1452
01:44:06,060 --> 01:44:07,060
Tout � fait s�r.
1453
01:44:07,270 --> 01:44:08,760
Aucun souci � avoir.
1454
01:44:10,189 --> 01:44:12,309
Un chocolat pour le voyage ?
1455
01:44:16,446 --> 01:44:17,856
Un baiser d'adieu ?
1456
01:44:20,950 --> 01:44:23,240
On ne m'avait plus embrass� ainsi depuis mon enfance.
1457
01:44:23,453 --> 01:44:24,533
En voiture !
1458
01:44:28,042 --> 01:44:30,202
Avec ces jambes-l�, faire de la morale...
1459
01:44:31,254 --> 01:44:33,634
D�cevant comme le bas du corps d'une sir�ne.
1460
01:44:35,049 --> 01:44:36,289
Bonne nuit, M. Fox.
1461
01:44:37,677 --> 01:44:40,347
Bonne nuit, ange gardien !
1462
01:45:54,092 --> 01:45:55,752
Rome, Londres,
1463
01:45:55,969 --> 01:45:58,089
New York, Paris, Tokyo,
1464
01:45:58,638 --> 01:45:59,878
Bangkok !
1465
01:47:21,727 --> 01:47:23,887
Je fais rami, n'est-ce pas ?
1466
01:47:28,610 --> 01:47:30,400
S�re de n'y avoir jamais jou� ?
1467
01:47:30,612 --> 01:47:32,112
Oui ! Pourquoi ?
1468
01:47:33,991 --> 01:47:37,491
�a a d� �tre ainsi la premi�re fois que Heifetz a pris un violon !
1469
01:48:41,646 --> 01:48:42,926
Rami, je crois !
1470
01:49:02,210 --> 01:49:03,210
Venez avec moi.
1471
01:49:20,563 --> 01:49:22,563
"...et comme ma ch�re Venise...
1472
01:49:22,774 --> 01:49:26,024
"accordera � son fils d�vou� Cecil Fox
1473
01:49:26,236 --> 01:49:27,896
"des fun�railles solennelles.
1474
01:49:28,113 --> 01:49:31,203
"Je d�sire qu'elles soient c�l�br�es..."
1475
01:49:31,408 --> 01:49:33,478
Ne peut-on sauter ce blablabla ?
1476
01:49:33,702 --> 01:49:34,822
Impossible.
1477
01:49:35,037 --> 01:49:38,787
"...selon l'esprit et les coutumes de mon 17�me si�cle."
1478
01:49:39,000 --> 01:49:41,160
Si vous lisiez cette partie apr�s ?
1479
01:49:41,377 --> 01:49:42,867
Non. Impossible !
1480
01:49:43,671 --> 01:49:46,211
Un testament est le dernier �crit d'un homme !
1481
01:49:46,424 --> 01:49:48,714
Ayez la d�cence de l'�couter !
1482
01:49:52,514 --> 01:49:53,894
Quelqu'un monte !
1483
01:49:54,099 --> 01:49:55,589
Qu'y a-t-il ? Qui est-ce ?
1484
01:49:56,310 --> 01:49:58,220
Il ne reste que peu de temps.
1485
01:50:16,540 --> 01:50:20,160
Puis-je finir cette sc�ne, cette derni�re clause du testament ?
1486
01:50:24,923 --> 01:50:28,463
"Au cas o� mon d�c�s pr�c�derait ma d�signation d'un h�ritier
1487
01:50:28,678 --> 01:50:31,758
"de tous mes biens, connus et inconnus de moi
1488
01:50:31,973 --> 01:50:35,313
"et de l'insertion par moi de son nom
1489
01:50:35,519 --> 01:50:38,849
"dans l'espace blanc r�serv� � cet effet,
1490
01:50:40,315 --> 01:50:41,055
"l'h�ritier
1491
01:50:41,608 --> 01:50:44,398
"d�sign� et inscrit de la main de Mc Fly
1492
01:50:45,070 --> 01:50:46,530
"sera mon h�ritier de fait
1493
01:50:46,739 --> 01:50:48,979
"comme s'il �tait d�sign� par moi
1494
01:50:49,199 --> 01:50:52,619
"et son nom �crit par moi, de ma main."
1495
01:50:54,039 --> 01:50:56,279
C'est Miss Watkins. J'avais rouvert sa porte.
1496
01:50:56,792 --> 01:50:57,992
Soyez gentil.
1497
01:50:58,210 --> 01:51:02,260
Dites-nous tout de suite le nom de l'h�ritier.
1498
01:51:03,173 --> 01:51:04,503
Si vous voulez.
1499
01:51:07,678 --> 01:51:09,008
Le nom de l'h�ritier est...
1500
01:51:11,015 --> 01:51:11,955
William Mc Fly.
1501
01:51:14,351 --> 01:51:15,551
Attendez-vous des r�actions ?
1502
01:51:16,645 --> 01:51:18,055
Plus de r�actions.
1503
01:51:20,317 --> 01:51:23,597
Mesdames, messieurs, ceci termine la repr�sentation.
1504
01:51:24,404 --> 01:51:25,404
La pi�ce est finie !
1505
01:51:26,031 --> 01:51:27,411
La pi�ce ?
1506
01:51:27,700 --> 01:51:29,080
Quelle pi�ce ? O� ?
1507
01:51:29,660 --> 01:51:31,200
Ici, Altesse...
1508
01:51:31,954 --> 01:51:34,284
Un classique anglais : Volpone �
1509
01:51:34,957 --> 01:51:37,407
Version interrompue, pourtant...
1510
01:51:40,004 --> 01:51:43,954
On l'a trouv� o� vous disiez. Le corps est parti.
1511
01:51:44,509 --> 01:51:46,299
Alors M. Fox est mort ?
1512
01:51:46,678 --> 01:51:47,758
Compl�tement.
1513
01:51:47,971 --> 01:51:51,261
Le jeu �tant termin�, faisons face aux r�alit�s.
1514
01:51:51,475 --> 01:51:53,175
Mc Fly, s'il vous pla�t ?
1515
01:51:54,728 --> 01:51:57,428
Premi�re r�alit� :
1516
01:51:57,732 --> 01:52:01,732
Cecil Sheridan Fox est mort ruin�. Fauch� !
1517
01:52:03,362 --> 01:52:04,772
Sans un centime.
1518
01:52:06,449 --> 01:52:09,019
Plusieurs hypoth�ques sur ce palais...
1519
01:52:09,494 --> 01:52:11,494
2 r�guli�res, � New York et Londres,
1520
01:52:11,705 --> 01:52:13,655
2 sous la table, � Rome et Beyrouth.
1521
01:52:14,291 --> 01:52:15,321
Et une � Hong-Kong.
1522
01:52:15,918 --> 01:52:18,918
Hier, j'ai visit� les pi�ces ferm�es, une par une.
1523
01:52:19,547 --> 01:52:21,257
Toiles d'araign�es, souris.
1524
01:52:21,465 --> 01:52:24,995
Meubles lou�s � des studios de cin�ma de Munich
1525
01:52:25,803 --> 01:52:27,263
et de Rome.
1526
01:52:27,638 --> 01:52:29,128
Location non pay�e.
1527
01:52:29,599 --> 01:52:34,259
Mais les livres �taient � lui. Il devait les aimer vraiment.
1528
01:52:37,191 --> 01:52:39,861
Mon salaire, il l'avait "oubli�".
1529
01:52:40,236 --> 01:52:43,146
"Malade", il ne payait pas ses serviteurs
1530
01:52:43,364 --> 01:52:45,494
leur promettant qu'ils h�riteraient.
1531
01:52:45,700 --> 01:52:48,780
Mais hier, apprenant que t�l�phone
1532
01:52:48,995 --> 01:52:50,275
et �lectricit� allaient �tre coup�s...
1533
01:52:50,788 --> 01:52:54,788
Donc Cecil Fox a tent� d'utiliser l'intrigue de Volpone
1534
01:52:55,001 --> 01:52:57,161
pour tirer de l'argent de trois femmes.
1535
01:52:57,420 --> 01:52:59,000
Cela, c'est clair.
1536
01:52:59,214 --> 01:53:02,254
Mais il n'�tait pas mourant et le voil� mort !
1537
01:53:03,803 --> 01:53:05,463
Pourquoi ? Comment ?
1538
01:53:06,305 --> 01:53:07,335
Exactement.
1539
01:53:07,974 --> 01:53:09,854
Le savoir ruin� est secondaire.
1540
01:53:10,059 --> 01:53:12,139
L'important, c'est que...
1541
01:53:12,353 --> 01:53:14,063
vous tenez son assassin. Exact ?
1542
01:53:15,273 --> 01:53:16,653
- C'est vrai. -Assassin� ?
1543
01:53:17,233 --> 01:53:20,573
Excusez-moi, inspecteur. Un coup de fil � donner.
1544
01:53:20,779 --> 01:53:22,059
Plus tard, Miss Mc Gill.
1545
01:53:23,615 --> 01:53:25,735
Allons d'abord dans la chambre de M. Fox.
1546
01:54:14,127 --> 01:54:18,617
Ce disque, jour et nuit ! �a, je ne l'ai jamais compris !
1547
01:54:18,841 --> 01:54:20,121
Il n'y a pas que �a.
1548
01:54:20,343 --> 01:54:22,593
Vous pouvez l'expliquer ?
1549
01:54:23,013 --> 01:54:24,293
Mme Sheridan m'a dit
1550
01:54:24,514 --> 01:54:28,054
qu'il avait toujours r�v� d'�tre danseur de ballet.
1551
01:54:28,852 --> 01:54:31,262
Mais pourquoi la Danse des Heures?
1552
01:54:31,897 --> 01:54:33,807
Ce titre devait lui plaire.
1553
01:54:34,107 --> 01:54:37,187
Danseur de ballet ! Lui, ce grand escogriffe !
1554
01:54:37,402 --> 01:54:41,152
On peut supposer qu'il a dans�, la nuit derni�re.
1555
01:54:41,740 --> 01:54:42,940
Ou qu'il s'est battu.
1556
01:54:43,158 --> 01:54:46,328
Voici la pendule de Miss McGill, en morceaux.
1557
01:54:46,997 --> 01:54:50,027
Et l�-bas celle de Mme Sheridan
1558
01:54:50,292 --> 01:54:52,282
en pi�ces �galement.
1559
01:54:54,963 --> 01:54:56,763
L'inventaire plus tard.
1560
01:54:56,965 --> 01:54:59,035
J'ai faim... Qui veut d�jeuner ?
1561
01:54:59,259 --> 01:55:00,879
Il faudra le pr�parer vous-m�me.
1562
01:55:01,095 --> 01:55:03,465
Il y a une bo�te de chocolats.
1563
01:55:04,598 --> 01:55:06,968
Que savez-vous donc de ces chocolats ?
1564
01:55:08,352 --> 01:55:09,812
J'en ai... entendu parler.
1565
01:55:10,020 --> 01:55:13,140
Il en a ouvert une bo�te neuve hier apr�s-midi.
1566
01:55:13,525 --> 01:55:15,015
Je... j'ai d� me tromper.
1567
01:55:15,235 --> 01:55:16,895
On l'a trouv�e au jardin,
1568
01:55:17,112 --> 01:55:20,282
au cadran solaire, pr�s de M. Fox... Vide.
1569
01:55:20,657 --> 01:55:23,227
Vide ? Une bo�te d'un kilo ?
1570
01:55:23,661 --> 01:55:26,911
Quand avez-vous vu M. Fox, la derni�re fois ?
1571
01:55:27,122 --> 01:55:30,042
Hier soir ! Je savais qu'on le tuerait.
1572
01:55:30,292 --> 01:55:33,662
- Je l'ai averti ! - On vous avait dit de la boucler !
1573
01:55:36,757 --> 01:55:39,077
Du calme ! Asseyez-vous !
1574
01:55:45,184 --> 01:55:46,764
Pour le meurtre de Mme Sheridan.
1575
01:55:47,019 --> 01:55:47,799
Les deux ?
1576
01:55:49,480 --> 01:55:53,230
J'ai n�glig� vos accusations mutuelles.
1577
01:55:53,442 --> 01:55:56,652
Mais j'ai tenu compte des soup�ons de M. Mc Fly.
1578
01:55:56,862 --> 01:55:58,242
Tr�s astucieux.
1579
01:55:59,657 --> 01:56:01,397
Nous connaissons tous Volpone �
1580
01:56:01,993 --> 01:56:04,153
Pourrait-on commander de la pizza ?
1581
01:56:05,247 --> 01:56:08,277
Engag� pour jouer un r�le, je l'ai jou�.
1582
01:56:08,500 --> 01:56:10,370
Mais je me demandais
1583
01:56:10,586 --> 01:56:13,706
quel d�nouement Fox choisirait.
1584
01:56:13,923 --> 01:56:17,293
Comme Volpone, il comptait vivre. Mais il est mort.
1585
01:56:17,593 --> 01:56:20,883
N'interrompez pas. Et asseyez-vous.
1586
01:56:26,728 --> 01:56:31,438
Quand Mme Sheridan r�v�la son union avec Fox
1587
01:56:31,650 --> 01:56:32,560
je compris.
1588
01:56:32,777 --> 01:56:34,897
Mais je devais v�rifier.
1589
01:56:35,196 --> 01:56:37,396
Je me sentais bel et bien coinc�,
1590
01:56:37,615 --> 01:56:41,355
compromis partout ce que Fox ferait.
1591
01:56:42,036 --> 01:56:45,536
"Mosca" pouvait �coper de plusieurs fa�ons !
1592
01:56:46,833 --> 01:56:50,533
C'est Fox qui m'a dit de sortir avec vous.
1593
01:56:51,546 --> 01:56:52,826
Merci tout de m�me.
1594
01:56:53,214 --> 01:56:56,344
Au caf�, quand vous dormiez, j'ai vraiment t�l�phon�
1595
01:56:56,552 --> 01:56:58,212
� Rome, � un ami.
1596
01:56:58,429 --> 01:57:02,969
J'ai d� attendre, mais �a en valait la peine.
1597
01:57:03,351 --> 01:57:06,221
Car voici le renseignement que j'ai obtenu :
1598
01:57:06,688 --> 01:57:08,728
votre mari et vous manquiez d'argent.
1599
01:57:08,940 --> 01:57:11,230
Fox ne pouvait compter sur vous
1600
01:57:11,442 --> 01:57:12,822
bien que vous ayez
1601
01:57:13,027 --> 01:57:14,517
risqu� le paquet.
1602
01:57:14,738 --> 01:57:15,938
Votre fameux sablier.
1603
01:57:16,614 --> 01:57:18,994
Il n'aurait pas d� le d�truire.
1604
01:57:23,039 --> 01:57:25,869
Vous avez des ennuis d'argent, dit-on.
1605
01:57:26,459 --> 01:57:29,329
On dit bien que Sophia Loren est un gar�on !
1606
01:57:29,545 --> 01:57:32,075
Votre impr�sario court apr�s les engagements,
1607
01:57:32,298 --> 01:57:34,258
exige des avances.
1608
01:57:34,884 --> 01:57:37,424
Il est si remuant.
1609
01:57:37,637 --> 01:57:40,177
Nous savons ce que cela veut dire !
1610
01:57:41,141 --> 01:57:42,221
Il parle trop.
1611
01:57:43,435 --> 01:57:45,755
Restait Mme Sheridan.
1612
01:57:46,313 --> 01:57:49,813
D'apr�s mon informateur, une femme richissime !
1613
01:57:51,402 --> 01:57:53,112
Fortune consid�rable
1614
01:57:53,321 --> 01:57:56,361
en valeurs et en biens immobiliers.
1615
01:57:56,783 --> 01:57:58,693
Pour ce coup de fil, on n'a que votre parole.
1616
01:57:58,910 --> 01:58:01,620
Vous aviez le temps de revenir tuer.
1617
01:58:01,830 --> 01:58:05,700
Miss Watkins, pour une anglo-saxonne, vous m'�tonnez !
1618
01:58:05,917 --> 01:58:10,207
Insinuer ainsi que votre bel amoureux a tu�.
1619
01:58:10,422 --> 01:58:11,502
Mon amoureux ?
1620
01:58:11,715 --> 01:58:13,955
M. Mc Fly, � vous...
1621
01:58:14,427 --> 01:58:18,427
Nous avions tous oubli� un corollaire juridique.
1622
01:58:18,932 --> 01:58:22,762
Si Mme Sheridan �tait la compagne l�gale de Fox,
1623
01:58:22,978 --> 01:58:25,048
il �tait donc son �poux l�gal.
1624
01:58:26,398 --> 01:58:28,558
Cela arrive rarement,
1625
01:58:28,900 --> 01:58:31,690
mais un homme aussi peut h�riter d'une femme.
1626
01:58:34,239 --> 01:58:36,319
Cher b�b� Fox !
1627
01:58:38,827 --> 01:58:40,897
Etes-vous s�r qu'il est mort ?
1628
01:58:41,331 --> 01:58:43,161
Que je ne l'ai pas tu� ?
1629
01:58:43,834 --> 01:58:45,994
Alors j'apprendrai la fin plus tard.
1630
01:58:46,211 --> 01:58:49,001
Pour moi, c'est l'heure du caf� ! Dominique ?
1631
01:58:49,756 --> 01:58:51,126
Je ne veux rien manquer !
1632
01:58:51,800 --> 01:58:53,840
Je vais en faire un grand pot.
1633
01:58:55,929 --> 01:59:00,839
Si je ne vous revois pas avant mon d�part, tant mieux !
1634
01:59:02,937 --> 01:59:04,307
Alors...
1635
01:59:04,522 --> 01:59:06,432
Le meurtre �tait facile.
1636
01:59:06,817 --> 01:59:10,097
M. Fox a pu �veiller Mme Sheridan,
1637
01:59:10,320 --> 01:59:13,160
la convaincre qu'il pensait � elle.
1638
01:59:13,615 --> 01:59:16,945
Ces mots-l�, elle les attendait depuis des ann�es.
1639
01:59:17,286 --> 01:59:21,026
Puis il l'a bourr�e de ses somnif�res... � lui !
1640
01:59:21,707 --> 01:59:26,327
Un meurtre unique, combin� pour cette victime particuli�re.
1641
01:59:27,338 --> 01:59:31,668
Mais comment prouver que M. Fox l'a vraiment commis ?
1642
01:59:31,885 --> 01:59:33,255
Avec les pi�ces manquantes.
1643
01:59:33,971 --> 01:59:35,221
Pardon. Quelles pi�ces ?
1644
01:59:38,600 --> 01:59:41,010
Dites-leur qui les a vol�es dans son sac.
1645
01:59:44,273 --> 01:59:46,683
Eh bien, c'est Fox qui les a prises !
1646
01:59:48,444 --> 01:59:50,354
Pas moi, Sarah, mais Fox !
1647
01:59:50,571 --> 01:59:54,361
Le stupide Fox ! Encore plus que vous.
1648
01:59:54,575 --> 01:59:57,245
Mais comment pouvez-vous le prouver?
1649
01:59:57,454 --> 02:00:00,874
Il les a perdues au poker avec moi, le lendemain matin.
1650
02:00:01,083 --> 02:00:04,203
Celles que vous avez trouv�es dans ma chambre
1651
02:00:04,670 --> 02:00:06,410
quand vous m'espionniez.
1652
02:00:07,047 --> 02:00:08,757
Quelle avidit� !
1653
02:00:09,049 --> 02:00:10,049
Visant des millions...
1654
02:00:10,259 --> 02:00:14,589
Fox ne pouvait renoncer � deux rouleaux de pi�ces !
1655
02:00:15,681 --> 02:00:19,051
Le meurtre parfait et le crime parfait...
1656
02:00:20,019 --> 02:00:23,109
bousill�s par une petite partie de poker !
1657
02:00:29,613 --> 02:00:34,743
� l'autopsie du corps de M. Fox, on a trouv� des quantit�s
1658
02:00:34,952 --> 02:00:38,042
du m�me barbiturique que celui qui a tu� Mme Sheridan.
1659
02:00:38,247 --> 02:00:40,787
Cecil Fox s'est suicid� !
1660
02:00:41,709 --> 02:00:44,709
Allons o� il a choisi de mourir.
1661
02:00:45,088 --> 02:00:47,628
L� o� il a dans�,
1662
02:00:47,841 --> 02:00:50,761
il est plus respectueux que nous marchions.
1663
02:00:50,970 --> 02:00:53,640
Moi, je serais heureuse de danser.
1664
02:00:59,395 --> 02:01:00,425
Vous venez ?
1665
02:01:01,064 --> 02:01:02,614
Je vais faire mes bagages !
1666
02:01:02,815 --> 02:01:03,895
Et aller o� ?
1667
02:01:04,108 --> 02:01:06,858
O� je risque le moins de vous revoir tous !
1668
02:01:07,070 --> 02:01:08,150
- Moi compris ? - Sans doute.
1669
02:01:08,404 --> 02:01:09,194
Pourquoi ?
1670
02:01:09,405 --> 02:01:13,185
Parce que vous m'avez fait appara�tre comme stupide !
1671
02:01:13,410 --> 02:01:15,200
Vous l'�tes ! Et apr�s ?
1672
02:01:15,413 --> 02:01:17,123
Il fallait me d�tromper !
1673
02:01:17,331 --> 02:01:19,821
J'ignorais encore le vol des pi�ces !
1674
02:01:20,042 --> 02:01:22,882
Il �tait tard. Je ne pouvais joindre Rizzi.
1675
02:01:23,087 --> 02:01:26,617
Sachant le danger que vous couriez, je vous ai enferm�e !
1676
02:01:26,841 --> 02:01:29,001
Et je vous ai eu ! Pas si b�te !
1677
02:01:29,219 --> 02:01:31,379
C'est aussi par ce monte-plat
1678
02:01:31,596 --> 02:01:34,966
que Fox est descendu pour tuer Mme Sheridan !
1679
02:01:35,725 --> 02:01:38,255
Pourquoi ne m'a-t-il pas tu�e ?
1680
02:01:38,478 --> 02:01:41,518
Parce que vous m'aviez parl� des pi�ces.
1681
02:01:42,942 --> 02:01:44,602
Vous tuer ne l'avan�ait pas.
1682
02:01:44,819 --> 02:01:47,609
Il pr�sumait que j'avais alert� Rizzi.
1683
02:01:47,822 --> 02:01:51,112
Il en a conclu qu'il lui restait peu de temps.
1684
02:02:00,210 --> 02:02:04,040
Vraiment, vous excellez � r�soudre les �nigmes.
1685
02:02:05,549 --> 02:02:08,499
La criminologie m'a toujours fascin�,
1686
02:02:09,012 --> 02:02:10,892
mais actes et contrats me rebutaient.
1687
02:02:11,931 --> 02:02:12,761
Dommage d'avoir renonc� !
1688
02:02:14,309 --> 02:02:15,469
Qui sait ?
1689
02:02:16,770 --> 02:02:18,890
Eh bien... vous venez ou vous partez ?
1690
02:02:37,876 --> 02:02:41,126
Certes, ce n'est pas la fin que je d�sirais.
1691
02:02:41,713 --> 02:02:44,423
Mais ne partez pas encore !
1692
02:03:02,569 --> 02:03:04,779
C'est toujours mon sc�nario qu'ils jouent.
1693
02:03:04,988 --> 02:03:06,608
Modifi�, bien s�r.
1694
02:03:09,117 --> 02:03:12,367
Mais ma mani�re de mourir, par exemple...
1695
02:03:13,705 --> 02:03:17,365
Tr�s myst�rieuse, et inexplicable.
1696
02:03:18,168 --> 02:03:20,838
La disparition de la poudre d'or
1697
02:03:21,046 --> 02:03:23,246
de ce sablier.
1698
02:03:24,468 --> 02:03:27,628
Qu'est-ce que Fox a pu faire d'un kilo de chocolat ?
1699
02:03:27,846 --> 02:03:32,086
Eh bien, il semble avoir jou�
1700
02:03:32,309 --> 02:03:34,629
� une sorte de jeu d'enfant.
1701
02:03:34,853 --> 02:03:36,403
Voyez ici.
1702
02:03:36,689 --> 02:03:39,099
Il a d� enlever soigneusement
1703
02:03:39,316 --> 02:03:43,016
les boules dor�es des bonbons et les empiler.
1704
02:03:44,739 --> 02:03:45,689
Puis-je... inspecteur ?
1705
02:04:08,055 --> 02:04:10,095
Ce ne pouvait �tre autre chose.
1706
02:04:10,766 --> 02:04:14,756
On l'a essay� en vain depuis que l'argent existe
1707
02:04:14,979 --> 02:04:18,099
et seul Cecil Fox a enfin r�ussi.
1708
02:04:18,901 --> 02:04:21,771
Cet avide salaud l'a "emport� avec lui" !
1709
02:04:24,323 --> 02:04:27,413
C'est vrai. Chaque comprim� somnif�re
1710
02:04:27,618 --> 02:04:31,488
enrob� dans la poudre d'or chocolat�e au massepain
1711
02:04:31,706 --> 02:04:34,616
et aval� avec une lamp�e de mon whisky.
1712
02:04:34,834 --> 02:04:38,544
Je suis parti comme personne d'autre avant moi!
1713
02:04:38,755 --> 02:04:40,125
�a, c'est une fin !
1714
02:04:40,715 --> 02:04:43,745
Avant de partir, puis-je �claircir un point ?
1715
02:04:43,969 --> 02:04:46,459
Je vous en serai reconnaissant.
1716
02:04:47,264 --> 02:04:50,474
Les faux-semblants sont plus communs qu'on ne pense.
1717
02:04:50,810 --> 02:04:56,050
Fleurs, diamants, jambes, c?urs, artificiels
1718
02:04:56,274 --> 02:04:59,364
qu'on ne peut distinguer des originaux.
1719
02:05:00,278 --> 02:05:01,228
Cet original
1720
02:05:01,446 --> 02:05:05,106
ne devait servir que si l'imitation �tait d�couverte.
1721
02:05:05,617 --> 02:05:07,487
Ce que M. Fox a emport� avec lui
1722
02:05:07,703 --> 02:05:10,743
�tait du sable, de la poudre dor�e !
1723
02:05:19,048 --> 02:05:22,878
Pourquoi a-t-elle r�v�l� que mon sablier �tait une copie ?
1724
02:05:23,094 --> 02:05:24,384
Et la poudre d'or, du sable!
1725
02:05:24,596 --> 02:05:27,966
�a n'ajoute rien et �a d�pr�cie mon d�nouement !
1726
02:05:28,391 --> 02:05:29,511
Tricherie!
1727
02:05:31,144 --> 02:05:34,024
Ce larcin r�ussi lui fait redresser sa jolie t�te.
1728
02:05:36,192 --> 02:05:39,112
J'ai gard� le testament. En avez-vous besoin ?
1729
02:05:41,030 --> 02:05:43,240
Pour moi, c'est un accessoire p�rim�.
1730
02:05:45,326 --> 02:05:47,726
Alors je vais le laisser ici.
1731
02:05:49,873 --> 02:05:52,583
Pourtant ce serait pour moi un souvenir.
1732
02:05:53,501 --> 02:05:56,171
Gardez-le donc comme aide-m�moire.
1733
02:05:56,379 --> 02:05:57,959
D'accord, Rizzi ?
1734
02:05:58,173 --> 02:06:00,053
Apr�s tout, c'est vous
1735
02:06:00,259 --> 02:06:04,299
qui avez �t� d�sign� comme d�positaire du testament de M. Fox.
1736
02:06:04,514 --> 02:06:06,394
J'oubliais. Je vais �crire votre nom.
1737
02:06:07,058 --> 02:06:08,518
- Qu'en dites-vous ? - Vrai ?
1738
02:06:09,185 --> 02:06:10,345
Si vous le d�sirez.
1739
02:06:10,895 --> 02:06:13,045
Ainsi il sera vraiment � moi.
1740
02:06:13,273 --> 02:06:16,393
On ne pourrait dire que je l'ai trouv� !
1741
02:06:17,569 --> 02:06:19,609
Pourrait-elle �tre tenue
1742
02:06:19,821 --> 02:06:22,491
pour responsable des dettes du d�funt ?
1743
02:06:22,699 --> 02:06:23,979
Je ne vois pas comment.
1744
02:06:24,201 --> 02:06:28,581
Ce qui est d� par la succession doit �tre pr�lev� sur celle-ci.
1745
02:06:28,790 --> 02:06:31,830
S'il n'y a rien, rien n'est pr�lev� !
1746
02:06:32,043 --> 02:06:33,543
C'est rassurant.
1747
02:06:33,837 --> 02:06:35,657
Votre stylo, je vous prie.
1748
02:06:36,423 --> 02:06:39,673
Bien jou�, la finaude ! Bravo !
1749
02:06:51,856 --> 02:06:52,686
Voil� !
1750
02:06:52,899 --> 02:06:54,359
Et vos initiales aussi.
1751
02:06:54,567 --> 02:06:56,527
En marge, � c�t� de mon nom.
1752
02:06:56,736 --> 02:07:00,486
Le document le plus important depuis la Grande Charte !
1753
02:07:02,951 --> 02:07:06,401
Voulez-vous signer comme t�moin, inspecteur ?
1754
02:07:06,622 --> 02:07:07,322
Tr�s honor�.
1755
02:07:07,664 --> 02:07:09,544
C'est g�nial. G�nial!
1756
02:07:15,506 --> 02:07:16,696
Merci... William.
1757
02:07:16,924 --> 02:07:19,214
Pas du tout. C'�tait avec plaisir.
1758
02:07:22,514 --> 02:07:26,304
Je dois dire. Vous �tes tr�s g�n�reux, M. Mc Fly.
1759
02:07:27,227 --> 02:07:28,427
Je l'ai toujours �t�.
1760
02:07:28,937 --> 02:07:30,097
� l'exc�s, m�me.
1761
02:07:30,314 --> 02:07:33,524
Comme la succession de M. Fox
1762
02:07:33,734 --> 02:07:36,404
va h�riter de celle de Mme Sheridan
1763
02:07:36,612 --> 02:07:38,652
et si le montant de sa fortune
1764
02:07:38,864 --> 02:07:42,484
est aussi fantastique qu'on nous l'a dit...
1765
02:07:42,869 --> 02:07:44,609
Donc, m�me apr�s avoir pay�
1766
02:07:44,830 --> 02:07:47,320
les lourdes dettes de M. Fox...
1767
02:07:47,875 --> 02:07:50,655
Il restera �norm�ment d'argent !
1768
02:07:50,919 --> 02:07:52,749
N'est-ce pas exactement
1769
02:07:52,963 --> 02:07:55,883
ce que M. Fox avait en t�te quand il l'a tu�e ?
1770
02:08:01,847 --> 02:08:05,217
Je dois l'admettre. cette fin vaut presque la mienne.
1771
02:08:09,481 --> 02:08:12,061
Des m�res ont tu� leurs enfants.
1772
02:08:12,901 --> 02:08:15,771
Judas a trahi en donnant un baiser.
1773
02:08:16,655 --> 02:08:19,485
Des traitres ont pos� aux patriotes...
1774
02:08:19,950 --> 02:08:23,820
Des catins aux vierges, des l�cheurs aux amis loyaux !
1775
02:08:24,038 --> 02:08:25,578
Vous allez m'�couter !
1776
02:08:25,790 --> 02:08:30,750
Mais jamais dans les annales de l'immoralit�...
1777
02:08:30,962 --> 02:08:34,962
l'immoralit� sans c?ur, hypocrite, impitoyable !
1778
02:08:35,342 --> 02:08:38,462
Vous allez manquer d'adjectifs. Ecoutez-moi !
1779
02:08:38,971 --> 02:08:40,681
Vous n'avez rien � me dire !
1780
02:08:41,474 --> 02:08:43,884
Voulez-vous cesser de faire l'acteur !
1781
02:08:48,898 --> 02:08:51,568
Pour commencer, nous allons probablement nous marier.
1782
02:08:52,026 --> 02:08:53,216
�a, alors !
1783
02:08:54,112 --> 02:08:57,982
Je ne voudrais m�me pas vous effleurer,
1784
02:08:58,199 --> 02:09:00,949
ni respirer le m�me air que vous !
1785
02:09:01,453 --> 02:09:02,703
Bien dit, Mc Fly!
1786
02:09:02,913 --> 02:09:05,403
Voici la sortie, finaude personne.
1787
02:09:06,667 --> 02:09:08,657
Vous allez finir vos �tudes de droit.
1788
02:09:09,086 --> 02:09:11,866
Non ! Vous allez bousiller votre d�nouement!
1789
02:09:12,381 --> 02:09:14,291
Je ne veux pas garder cet argent.
1790
02:09:14,509 --> 02:09:15,129
Quoi ?
1791
02:09:15,718 --> 02:09:19,798
Il sera � vous, apr�s notre mariage, quand vous serez avocat !
1792
02:09:20,431 --> 02:09:21,511
Et si je dis non ?
1793
02:09:22,058 --> 02:09:23,848
Dites-le, Mc Fly, je vous en prie !
1794
02:09:24,728 --> 02:09:28,938
� votre place, je r�fl�chirais avant de r�pondre.
1795
02:09:30,651 --> 02:09:32,401
Au revoir, inspecteur, et merci.
1796
02:09:33,321 --> 02:09:36,411
Je vous salue, Miss Watkins.
1797
02:09:36,616 --> 02:09:40,316
Je salue en vous la femme anglo-saxonne !
1798
02:09:45,542 --> 02:09:46,792
Quel genre d'homme serais-je ?
1799
02:09:48,586 --> 02:09:50,786
Quel genre de mariage serait-ce ?
1800
02:09:51,298 --> 02:09:55,678
Quel respect pourrions-nous avoir l'un pour l'autre ?
1801
02:09:57,096 --> 02:09:58,586
Sarah ! Revenez ici !
1802
02:10:01,226 --> 02:10:02,636
Voil� qui est mieux!
1803
02:10:02,852 --> 02:10:05,772
On va nous �pargner le tableau final
1804
02:10:05,980 --> 02:10:09,270
o� ils marchent main dans la main, place St-Marc
1805
02:10:09,484 --> 02:10:10,654
dans l'aurore de Venise.
1806
02:10:21,539 --> 02:10:23,409
Peut-�tre est-ce trop symbolique,
1807
02:10:23,625 --> 02:10:25,615
mais mon id�e de base est l�,
1808
02:10:25,960 --> 02:10:29,130
le Temps est tout ce qu'il y a... donc la Vie.
1809
02:10:29,839 --> 02:10:32,759
Que se passe-t-il ? Je n'en veux pas!
1810
02:10:32,968 --> 02:10:33,918
Cecil...
1811
02:10:34,136 --> 02:10:35,296
Je n'en veux pas!
1812
02:10:35,512 --> 02:10:37,422
Cesse de crier si fort.
1813
02:10:37,639 --> 02:10:40,559
C'est mon histoire. Sa fin doit �tre � mon id�e !
1814
02:10:40,767 --> 02:10:42,677
Cela n'a pas �t�...
1815
02:10:42,895 --> 02:10:45,015
Ni � mon id�e non plus, tu sais.
1816
02:10:45,231 --> 02:10:48,771
Et il est gentil que ces jeunes gens soient unis � la fin.
1817
02:10:50,278 --> 02:10:54,188
Cecil... laisse les gens rentrer chez eux...
1818
02:10:54,449 --> 02:10:55,779
"Les gens"...
1819
02:10:57,369 --> 02:11:00,699
Sais-tu ce qui serait gentil, Etoile Solitaire ?
1820
02:11:00,914 --> 02:11:03,454
Si, rien qu'une fois...
1821
02:11:03,667 --> 02:11:06,787
ce sacr� sc�nario se terminait comme nous l'avons �crit !
129468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.