All language subtitles for 1967 Joseph L. Mankiewicz The Honey Pot (parfaitement corrig+®)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,139 --> 00:00:20,549 Ah ! Venise � cette �poque... 2 00:00:21,309 --> 00:00:24,179 Quel si�cle que le dix-septi�me ! 3 00:00:24,479 --> 00:00:26,939 Mon si�cle... mon �poque ! 4 00:00:35,450 --> 00:00:36,860 Mosca ! 5 00:00:43,291 --> 00:00:47,291 Allez tous deux par les rues r�pandre le bruit de ma mort ! 6 00:00:48,213 --> 00:00:50,253 Dites-le gravement. 7 00:00:52,468 --> 00:00:54,298 Quel est votre dessein ? 8 00:00:55,179 --> 00:00:57,879 � cette nouvelle, je verrai aussit�t 9 00:00:58,099 --> 00:00:59,719 mon vautour, mon corbeau, 10 00:00:59,934 --> 00:01:03,604 ma corneille accourir ici pour becqueter mon cadavre. 11 00:01:03,813 --> 00:01:06,223 Tous avides, pleins d'espoir ! 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,401 Alors vous jouirez de leur d�ception ! 13 00:01:08,985 --> 00:01:09,595 Exactement ! 14 00:01:10,862 --> 00:01:14,992 Te pr�tendant mon h�ritier, tu leur montreras mon testament ! 15 00:01:15,534 --> 00:01:16,364 Ouvre ce coffre 16 00:01:16,785 --> 00:01:19,185 et prends un testament en blanc. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,370 J'y vais mettre ton nom. 18 00:01:21,583 --> 00:01:22,703 Quel r�gal ! 19 00:01:23,042 --> 00:01:26,252 Bec ouvert, se voir ainsi dup�s ! 20 00:01:26,880 --> 00:01:28,370 Et traite-les de haut ! 21 00:01:29,549 --> 00:01:32,379 Mais s'ils demandent � voir le corps ? 22 00:01:33,136 --> 00:01:37,086 Dis-leur... qu'il est en d�composition. 23 00:01:37,390 --> 00:01:38,420 Et qu'il puait. 24 00:01:39,059 --> 00:01:41,729 Qu'on a d� vite le mettre en bi�re ! 25 00:01:42,312 --> 00:01:44,772 Oui... n'importe quoi. Voici mon testament ! 26 00:01:45,984 --> 00:01:48,234 Cela suffit. Merci ! 27 00:01:49,029 --> 00:01:50,989 Mais le V�me acte commence � peine ! 28 00:01:51,364 --> 00:01:54,954 Finissez-le seuls si cela vous amuse. 29 00:01:55,577 --> 00:01:58,527 Vous avez pay�. Pourquoi manquer la fin ? 30 00:01:59,081 --> 00:02:00,491 Je la connais bien. 31 00:02:00,707 --> 00:02:04,037 Bonsoir... et bravo ! 32 00:02:30,781 --> 00:02:34,861 GU�PIER POUR TROIS ABEILLES 33 00:04:16,561 --> 00:04:18,441 Monsieur Mc Fly ? 34 00:04:24,904 --> 00:04:27,314 Mc Fly ? Dr�le de nom. Que veut-il ? 35 00:04:29,909 --> 00:04:32,909 Votre ma�tre d'h�tel ne parle pas l'anglais. 36 00:04:34,122 --> 00:04:37,412 Vous m'avez convoqu� en r�ponse � ma lettre. 37 00:04:38,334 --> 00:04:40,544 Ah oui ! Le Mc Fly en question. 38 00:04:41,838 --> 00:04:45,838 Vous n'�tes pas st�no et tapez mal. 39 00:04:46,761 --> 00:04:48,971 Qu'est-ce qui vous a incit� � briguer cet emploi ? 40 00:04:49,180 --> 00:04:51,300 Le salaire initial de 200 dollars. 41 00:04:52,183 --> 00:04:55,143 Je parie que vous avez �cart� les candidatures normales. 42 00:04:56,312 --> 00:04:57,972 Pari gagn�. Asseyez-vous. 43 00:04:58,606 --> 00:05:00,096 Mais suis-je qualifi� ? 44 00:05:01,109 --> 00:05:03,559 Acteur, dites-vous... 45 00:05:04,487 --> 00:05:06,227 Je parie que ce n'�tait pas votre dernier emploi. 46 00:05:06,614 --> 00:05:07,314 Exact. 47 00:05:08,116 --> 00:05:10,946 Asseyez-vous. Je d�teste lever la t�te. 48 00:05:13,831 --> 00:05:14,911 Pourquoi �tes-vous � Rome ? 49 00:05:15,833 --> 00:05:18,463 Pour un acteur, Rome est la derni�re chance 50 00:05:18,795 --> 00:05:21,955 quand il a �chou� � New York, Hollywood et Londres. 51 00:05:23,049 --> 00:05:27,509 Vous ne me semblez pas tellement �pris d'art. 52 00:05:28,054 --> 00:05:30,184 Si j'�tais jeune, pas mal et fauch�... 53 00:05:30,724 --> 00:05:34,394 M. Fox, je vous ai tout dit dans ma lettre. 54 00:05:35,228 --> 00:05:37,768 On sait que vous �tes un richissime... 55 00:05:38,274 --> 00:05:38,974 Original, sans doute. 56 00:05:39,609 --> 00:05:43,649 Et moi, un acteur sans engagement qui bricole. 57 00:05:44,030 --> 00:05:47,070 Qu'aurai-je � faire, au juste ? 58 00:05:48,868 --> 00:05:51,238 "Richissime", disiez-vous de moi. 59 00:05:52,747 --> 00:05:55,867 Dans vos r�ves de richesse les plus fous, 60 00:05:56,084 --> 00:05:57,714 de combien r�vez-vous ? 61 00:05:57,919 --> 00:06:01,619 J'imagine mes petits sc�narios jusqu'au r�veil brutal. 62 00:06:02,383 --> 00:06:03,843 - Combien ? -Assez. 63 00:06:05,303 --> 00:06:06,683 Jamais assez ! 64 00:06:06,888 --> 00:06:08,848 L�-dessus, chacun a son id�e. 65 00:06:09,557 --> 00:06:11,467 Croyez-moi sur parole ! 66 00:06:11,685 --> 00:06:16,595 Et ne me rappelez pas que l'argent n'ach�te pas un sourire d'enfant. 67 00:06:16,815 --> 00:06:18,685 Venez plut�t boire un verre. 68 00:06:19,026 --> 00:06:21,396 Pourtant, on ne peut acheter 69 00:06:21,612 --> 00:06:25,152 les �mes et bien d'autres choses intangibles. 70 00:06:25,657 --> 00:06:27,237 On dit encore cela ? 71 00:06:53,563 --> 00:06:56,353 3/4 de whisky et 1/4 d'eau. 72 00:07:03,740 --> 00:07:06,700 Le "R�confort de Fox". Je ne connaissais pas. 73 00:07:07,244 --> 00:07:08,194 Co�ncidence ? 74 00:07:08,704 --> 00:07:10,034 Non. Voyez mon portrait. 75 00:07:13,876 --> 00:07:15,416 Ma distillerie du Tennessee. 76 00:07:19,383 --> 00:07:23,803 En langage de th��tre, votre fonction ici 77 00:07:24,012 --> 00:07:28,312 �quivaudra en gros � celle de r�gisseur. 78 00:07:30,269 --> 00:07:31,849 Y a-t-il une pi�ce ? 79 00:07:32,771 --> 00:07:34,601 Dans mon esprit, oui. 80 00:07:34,982 --> 00:07:35,902 Et un th��tre ? 81 00:07:37,485 --> 00:07:38,315 Ici m�me. 82 00:07:39,028 --> 00:07:41,728 Le r�ve de tout acteur : jouer au Palais. 83 00:07:41,948 --> 00:07:42,728 Pardon, expliquez-moi... 84 00:07:43,574 --> 00:07:48,404 Si vous songez � des repr�sentations d'amateurs... 85 00:07:48,622 --> 00:07:50,662 Ai-je parl� d'amateurs ? 86 00:07:51,208 --> 00:07:52,158 Alors, que r�girai-je ? 87 00:07:52,835 --> 00:07:57,535 Une farce assez compliqu�e que je veux jouer � des amies. 88 00:07:58,382 --> 00:07:59,582 Quel genre ? 89 00:07:59,800 --> 00:08:02,510 Plut�t une sorte de... charade 90 00:08:02,720 --> 00:08:05,050 o� vous devrez improviser 91 00:08:05,264 --> 00:08:08,224 et faire face � des situations impr�vues. 92 00:08:09,477 --> 00:08:12,927 Vous m'�criviez avoir travaill� � Las Vegas. 93 00:08:13,148 --> 00:08:15,558 Croupier, entre deux engagements. 94 00:08:16,318 --> 00:08:20,148 Vous devez donc savoir jouer au poker ? 95 00:08:20,364 --> 00:08:21,994 - Bien s�r. - Parfait. 96 00:08:24,035 --> 00:08:25,605 Ne diriez-vous pas 97 00:08:25,828 --> 00:08:29,078 que r�ussir � Las Vegas et � Hollywood 98 00:08:29,290 --> 00:08:31,660 ressemble assez � gagner au jeu ? 99 00:08:32,168 --> 00:08:33,908 Avec des chances in�gales. 100 00:08:34,337 --> 00:08:36,497 Celles de perdre au vingt et un 101 00:08:36,714 --> 00:08:39,094 et celles d'�chouer � Hollywood. 102 00:08:39,301 --> 00:08:41,711 N'est-ce pas pareil pour les gagnants ? 103 00:08:41,971 --> 00:08:46,471 Les plus veinards n'ont-ils pas plus de cent millions par film ? 104 00:08:46,684 --> 00:08:47,304 Certains valent �a. 105 00:08:47,768 --> 00:08:50,388 Et certains acqui�rent des fortunes. 106 00:08:51,022 --> 00:08:51,692 Bien peu. 107 00:08:52,732 --> 00:08:53,812 Merle Mc Gill, par exemple. 108 00:08:54,776 --> 00:08:55,766 En effet. 109 00:08:55,985 --> 00:08:56,845 Une amie � moi. 110 00:08:59,197 --> 00:09:01,767 Myrtle Mc Gilicuddy, � l'�poque. 111 00:09:01,992 --> 00:09:03,872 Elle avait 15 ou 16 ans, 112 00:09:04,078 --> 00:09:07,248 mais elle �tait d�j� "Miss Brooklyn." 113 00:09:08,249 --> 00:09:12,159 Un soir, � New York, on nous a pr�sent�s, au Monaco. 114 00:09:12,378 --> 00:09:13,288 Au Morocco. 115 00:09:13,796 --> 00:09:16,626 Et en peu de temps j'avais chang� son nom, 116 00:09:16,841 --> 00:09:18,171 fait redresser ses dents 117 00:09:18,384 --> 00:09:21,394 et obtenu son premier contrat pour Hollywood. 118 00:09:21,971 --> 00:09:25,471 En quelques coups de t�l�phone ? Que ne vous ai-je rencontr� ! 119 00:09:25,809 --> 00:09:29,349 J'�tais devenu gros actionnaire d'une firme de cin�ma. 120 00:09:29,564 --> 00:09:32,274 Pr�f�rez-vous un cigare ? 121 00:09:34,360 --> 00:09:36,190 Elle vous doit �norm�ment. 122 00:09:36,905 --> 00:09:38,065 Certes. 123 00:09:39,365 --> 00:09:43,275 Vous parliez de choses intangibles qu'on n'ach�te pas. 124 00:09:43,536 --> 00:09:46,616 La gratitude d'un acteur en fait-elle partie ? 125 00:09:47,457 --> 00:09:49,947 Celle d'un acteur n'est qu'un mirage. 126 00:09:51,294 --> 00:09:53,334 Alors, selon vous, Merle Mc Gill, 127 00:09:53,547 --> 00:09:55,837 la riche vedette, ne pourrait �tre incit�e 128 00:09:56,050 --> 00:10:00,550 par l'app�t de l'argent, � me t�moigner de la gratitude ? 129 00:10:00,805 --> 00:10:01,875 Je connais les acteurs. 130 00:10:02,682 --> 00:10:05,172 Aucun espoir. Elle en a assez. 131 00:10:06,853 --> 00:10:08,933 Moi, je connais l'argent. 132 00:10:09,314 --> 00:10:10,894 On n'en a jamais assez ! 133 00:11:11,213 --> 00:11:15,163 "...un souvenir, ch�re Merle, qui m'obs�de de plus en plus 134 00:11:15,510 --> 00:11:19,130 "est celui de la gratitude dont tu as r�compens� 135 00:11:19,348 --> 00:11:21,888 "le peu que j'ai fait pour toi." 136 00:11:35,614 --> 00:11:37,494 "Fait �trange, ch�re Dominique, 137 00:11:37,700 --> 00:11:40,270 "pendant ces derni�res heures 138 00:11:40,495 --> 00:11:44,985 "il est peu de choses que je regrette 139 00:11:45,209 --> 00:11:46,699 "et moins encore dont j'ai honte. 140 00:11:46,919 --> 00:11:48,629 "Sauf en ce qui vous concerne. 141 00:11:49,588 --> 00:11:54,668 "Ma fortune m'est devenue un sujet de contemplation indiff�rent 142 00:11:55,720 --> 00:11:58,560 "car je n'ai plus le loisir de d�penser. 143 00:11:58,931 --> 00:12:01,801 "Il me faut finalement songer � qui je dois 144 00:12:02,018 --> 00:12:04,058 "la l�guer � regret." 145 00:12:14,824 --> 00:12:15,904 �a manque d'accessoires. 146 00:12:16,575 --> 00:12:19,695 L'ambiance d'agonie et de mort n'est pas encore cr��e. 147 00:12:26,419 --> 00:12:28,409 �a ne vous impressionne pas ? 148 00:12:28,630 --> 00:12:31,750 Non. �a ne peut impressionner qu'un plombier ! 149 00:12:41,018 --> 00:12:45,018 C'est l'heure de votre le�on quotidienne de poker. 150 00:12:45,481 --> 00:12:47,311 Par une �trange co�ncidence 151 00:12:47,525 --> 00:12:49,725 les 4 as sont tach�s de graisse. 152 00:12:50,737 --> 00:12:52,067 Les 4 as de ce jeu ? 153 00:12:52,530 --> 00:12:55,100 Des taches � peine visibles, � moins qu'on les cherche. 154 00:12:55,325 --> 00:12:56,065 Ce que je faisais... 155 00:12:56,577 --> 00:12:58,987 Tr�s fair-play � vous de le pr�ciser ! 156 00:13:01,249 --> 00:13:04,199 � pr�sent, r�p�tons encore cette sc�ne. 157 00:13:04,418 --> 00:13:05,998 Toujours nerveux avant de jouer ? 158 00:13:06,212 --> 00:13:08,252 Un bon acteur se pr�pare. 159 00:13:08,464 --> 00:13:11,424 Un mourant soign� par son secr�taire ? 160 00:13:11,634 --> 00:13:14,924 Les m�decins ont pu m'indiquer. 161 00:13:15,305 --> 00:13:16,965 Quand avez-vous eu cette crise cardiaque ? 162 00:13:17,182 --> 00:13:18,182 Il y a 3 semaines. 163 00:13:18,391 --> 00:13:20,101 Pourquoi pas de m�decins de Venise ? 164 00:13:20,310 --> 00:13:21,340 N�cessit� du secret. 165 00:13:21,561 --> 00:13:23,851 R�percussions �conomiques �normes. 166 00:13:24,065 --> 00:13:26,305 Pas d'autre moyen de tenir cela secret, etc... 167 00:13:26,526 --> 00:13:29,096 - On a donc appel�... - Deux sp�cialistes de Vienne. 168 00:13:29,320 --> 00:13:30,320 - Strauss... - Lequel ? 169 00:13:30,530 --> 00:13:34,150 Les deux : Johann et Richard. Pas parents. Assez dr�le ! 170 00:13:34,367 --> 00:13:35,527 Leur pronostic ? 171 00:13:35,743 --> 00:13:37,453 Apr�s long examen : aucun espoir. 172 00:13:37,662 --> 00:13:39,202 C?ur trop �prouv�. 173 00:13:39,414 --> 00:13:40,284 Traitement ? 174 00:13:40,498 --> 00:13:43,498 Attendre paisiblement la fin. 175 00:13:43,710 --> 00:13:45,620 Seul espoir : un miracle ! 176 00:13:47,005 --> 00:13:48,825 Je ne l'entends pas battre. Existe-t-il ? 177 00:13:49,050 --> 00:13:50,760 Pas sous mon aisselle ! 178 00:13:50,969 --> 00:13:53,639 Laissez cela. Nous perdons notre temps. 179 00:13:53,972 --> 00:13:54,842 � moi de donner. 180 00:13:55,056 --> 00:13:57,296 � moi. Vous les battez depuis ce matin. 181 00:13:57,517 --> 00:13:59,307 � vous de couper. 182 00:13:59,519 --> 00:14:01,759 �cartez donc la main de ce jeu. 183 00:14:01,980 --> 00:14:05,100 Cessez vos basses insinuations ! 184 00:14:05,358 --> 00:14:10,228 Ce n'est pas moi qui d�pouillais au 21 les corniauds � Las Vegas. 185 00:14:10,489 --> 00:14:12,859 - Nouveau jeu ? - Jeu neuf! 186 00:14:16,538 --> 00:14:21,158 Miss "Gratitude" et la Princesse "Pardon" ont accept� comme pr�vu. 187 00:14:21,751 --> 00:14:23,331 Je comprends Merle Mc Gill. 188 00:14:23,545 --> 00:14:27,205 Elle esp�re plus d'argent qu'elle n'en gagne pour un film. 189 00:14:27,591 --> 00:14:30,711 Pas la princesse. Vous cueillez vos raisins tr�s haut ! 190 00:14:31,511 --> 00:14:34,801 Les meilleurs sont hors d'atteinte du commun. 191 00:14:35,307 --> 00:14:38,887 L'appel n� 3, � Mme "Loyaut�", est parti ce matin. 192 00:14:39,604 --> 00:14:41,684 - D�lai suffisant ? - Elle n'est pas loin. 193 00:14:42,273 --> 00:14:44,813 Mme Sheridan est � Baden-Baden. 194 00:14:45,026 --> 00:14:46,056 Elle prend des bains ? 195 00:14:46,903 --> 00:14:49,943 Ou elle en donne. Sait-on jamais, avec "Etoile Solitaire" ? 196 00:14:50,824 --> 00:14:51,904 "�toile Solitaire" ? 197 00:14:52,576 --> 00:14:56,186 Son nom de jeune fille, si jamais elle en fut une, 198 00:14:56,413 --> 00:15:00,543 �tait �toile Solitaire Crockett, native de votre grand sud-ouest. 199 00:15:01,168 --> 00:15:02,278 - Donnez. - Misez. 200 00:15:02,544 --> 00:15:05,124 Que faisiez-vous dans mon grand sud-ouest ? 201 00:15:05,339 --> 00:15:06,369 Passez la monnaie. 202 00:15:06,591 --> 00:15:09,171 De gros int�r�ts m'y retenaient. 203 00:15:09,386 --> 00:15:12,086 Des gisements d'un m�tal alors peu connu 204 00:15:12,514 --> 00:15:14,224 et peu appr�ci�. 205 00:15:14,850 --> 00:15:15,850 Il manque une pi�ce. 206 00:15:18,228 --> 00:15:19,138 Vous avez l'?il ! 207 00:15:19,605 --> 00:15:20,515 Uranium ? 208 00:15:21,023 --> 00:15:22,683 Vos paris sur les dames. 209 00:15:23,609 --> 00:15:24,559 Oui. Sur les deux. 210 00:15:24,777 --> 00:15:26,847 Comment avez-vous trouv� �toile Solitaire ? 211 00:15:27,738 --> 00:15:29,898 En fait, c'est elle qui m'a trouv�. 212 00:15:31,117 --> 00:15:34,067 Passag�re clandestine dans mon wagon priv�. 213 00:15:34,830 --> 00:15:36,110 C'est � vous. 214 00:15:36,707 --> 00:15:37,907 Trois Dames ! 215 00:15:38,375 --> 00:15:39,115 Sans tricher ! 216 00:15:40,544 --> 00:15:41,494 Et sur ma donne. 217 00:15:42,588 --> 00:15:45,458 Comment cette Miss Crockett pensait-elle r�ussir ? 218 00:15:46,675 --> 00:15:48,335 Par son ambition, son cran 219 00:15:48,844 --> 00:15:51,054 et surtout son avidit� ! 220 00:15:51,263 --> 00:15:53,173 La mentalit� du Pionnier ! 221 00:15:53,808 --> 00:15:57,428 insatiable. Un s�duisant gouffre sans fond. 222 00:15:57,771 --> 00:16:01,601 Jamais assez d'argent, de biens, de festins, de caresses. 223 00:16:01,817 --> 00:16:05,727 Je me croyais pourtant dou� pour... �a. 224 00:16:08,073 --> 00:16:13,363 imaginez une fille de 17 ans � la fois V�nus et Pieuvre g�ante. 225 00:16:14,747 --> 00:16:15,857 J'essaie d'imaginer. 226 00:16:16,624 --> 00:16:19,874 Cela dura 4 ans, qui me laiss�rent �puis�. 227 00:16:20,086 --> 00:16:21,706 Je compris que je devais choisir : 228 00:16:21,921 --> 00:16:25,841 �toile Solitaire et fin pr�matur�e, ou libert� et longue vie. 229 00:16:26,385 --> 00:16:28,955 Je filai, lui laissant une fortune en actions. 230 00:16:29,180 --> 00:16:31,670 C'�tait il y a 20 ans. 231 00:16:32,600 --> 00:16:33,550 Quelle g�n�rosit� ! 232 00:16:34,477 --> 00:16:38,387 Elle �tait mineure, nous avions franchi plusieurs fronti�res. 233 00:16:38,606 --> 00:16:40,756 Et pour moi, certains d�sagr�ments l�gaux. 234 00:16:41,651 --> 00:16:43,981 Pourtant, hors des Etats-Unis. 235 00:16:44,529 --> 00:16:45,809 J'�tais devenu am�ricain. 236 00:16:46,030 --> 00:16:48,870 Je le suis rest�, quoique domicili� en Suisse. 237 00:16:49,243 --> 00:16:50,323 Coupez. 238 00:16:51,746 --> 00:16:52,656 Expliquez-moi. 239 00:16:53,289 --> 00:16:56,789 Songez-y, c'�tait la guerre. Que faire ? 240 00:16:57,001 --> 00:16:58,251 �tant am�ricain, 241 00:16:58,461 --> 00:17:01,421 mon uranium et moi trouvions asile en Suisse 242 00:17:01,631 --> 00:17:04,721 pendant les hostilit�s et apr�s. 243 00:17:08,179 --> 00:17:10,419 J'aurai plaisir � travailler pour vous 244 00:17:11,432 --> 00:17:14,472 en persuadant 3 femmes riches 245 00:17:14,686 --> 00:17:16,306 que chacune va h�riter de votre fortune 246 00:17:16,522 --> 00:17:19,612 mais aussi parce que vous �tes si attirant. 247 00:17:31,871 --> 00:17:36,661 Que de temps pass� aux toilettes. Qu'y faites-vous donc ? 248 00:17:36,960 --> 00:17:40,250 Je n'y suis rest�e que quelques minutes, Mme Sheridan. 249 00:17:41,716 --> 00:17:43,866 J'exige d'�tre au milieu du wagon. 250 00:17:44,594 --> 00:17:46,974 Ici, on est au-dessus des roues. 251 00:17:47,347 --> 00:17:49,337 Nous avons lou� tr�s tard. 252 00:17:52,936 --> 00:17:55,886 Ah ! Quand je pense aux wagons-lits du Santa Fe ! 253 00:17:57,023 --> 00:17:59,273 Vous ne le connaissez pas ? 254 00:17:59,859 --> 00:18:01,059 Je n'ai jamais �t� en Am�rique. 255 00:18:01,862 --> 00:18:03,902 Disposer d'un wagon priv�. 256 00:18:04,823 --> 00:18:06,283 C'est une chose qu'on n'oublie pas ! 257 00:18:06,784 --> 00:18:08,334 J'en suis persuad�e. 258 00:18:12,207 --> 00:18:13,947 O� est mon somnif�re ? 259 00:18:14,167 --> 00:18:18,497 Comme toujours, � c�t� de vous. Eau, verre et comprim�s. 260 00:18:18,713 --> 00:18:20,793 N'oubliez pas, � 3 heures. 261 00:18:21,007 --> 00:18:24,167 Comme d'habitude, � 3 h juste. 262 00:18:26,263 --> 00:18:29,603 Mais comme, m�me en train, vous dormez si bien. 263 00:18:29,808 --> 00:18:32,558 J'ai remont� mon r�veil. 264 00:18:32,770 --> 00:18:36,720 Sans ce second "Seconal", je ne puis finir ma nuit ! 265 00:18:36,941 --> 00:18:41,401 Vous l'aurez, comme toujours. Je suis ici pour �a. 266 00:18:50,414 --> 00:18:51,994 Seigneur... 267 00:18:53,208 --> 00:18:55,038 Ce vieux Santa Fe. 268 00:18:59,716 --> 00:19:01,586 � pr�sent, Cecil se meurt. 269 00:19:03,595 --> 00:19:08,005 Nous contemplions le d�sert jour et nuit. 270 00:19:08,600 --> 00:19:11,720 Toujours quelque chose meurt, dans le d�sert. 271 00:19:14,481 --> 00:19:16,521 Maintenant, il m'appelle. 272 00:19:18,527 --> 00:19:21,727 Maintenant, il se meurt. 273 00:19:35,212 --> 00:19:36,872 7 000 lires, s'il vous pla�t. 274 00:19:39,216 --> 00:19:41,256 Sept mille lires ? 275 00:19:42,428 --> 00:19:44,258 Presque douze dollars ?! 276 00:19:56,568 --> 00:19:58,358 Quatre dollars, mon ami, 277 00:20:00,823 --> 00:20:02,453 et un demi-dollar de pourboire. 278 00:20:02,658 --> 00:20:04,978 Parce que je suis une am�ricaine ! 279 00:20:20,970 --> 00:20:22,460 O� sont nos bagages ? 280 00:20:22,888 --> 00:20:25,298 Qu'en a fait ce voleur ? 281 00:20:26,517 --> 00:20:30,097 Nous sommes arriv�es ici avec sept bagages. 282 00:20:30,521 --> 00:20:33,271 Tous dans votre appartement, Mme Sheridan. 283 00:20:33,524 --> 00:20:34,274 Qui �tes-vous ? 284 00:20:34,817 --> 00:20:37,137 Mc Fly, assistant administratif de M. Fox. 285 00:20:37,361 --> 00:20:38,111 Menez-moi � lui. 286 00:20:38,780 --> 00:20:41,070 Impossible pour l'instant. Il repose. 287 00:20:41,574 --> 00:20:45,914 Ou vous m'amenez � Cecil Fox ou je vais le trouver moi-m�me. 288 00:20:46,121 --> 00:20:47,951 M. Fox est un moribond. 289 00:20:48,165 --> 00:20:49,575 Ce sommeil le prolonge. 290 00:20:51,669 --> 00:20:55,369 Vous-m�me ne devez pas �tre bien. Si je ne me trompe 291 00:20:55,631 --> 00:20:57,341 une infirmi�re vous accompagne ? 292 00:20:57,550 --> 00:20:58,960 Une compagne, plut�t. 293 00:20:59,218 --> 00:20:59,968 Elle s'appelle ? 294 00:21:00,303 --> 00:21:01,253 Sarah Watkins. 295 00:21:04,974 --> 00:21:06,474 Puis-je vous mener � vos chambres ? 296 00:21:12,191 --> 00:21:14,651 M. Fox sera heureux de vous savoir ici. 297 00:21:15,027 --> 00:21:16,647 Comme � l'arriv�e des deux dames. 298 00:21:16,863 --> 00:21:19,353 Quelles deux autres dames ? 299 00:21:27,749 --> 00:21:29,489 Elles sont arriv�es ensemble ? 300 00:21:29,709 --> 00:21:32,279 Non. Aujourd'hui... 301 00:21:33,588 --> 00:21:35,878 mais par avions diff�rents. 302 00:21:36,509 --> 00:21:39,509 Son Altesse et Miss Mc Gill ne se connaissent pas. 303 00:21:39,720 --> 00:21:42,810 Mme Sheridan, voici votre chambre 304 00:21:44,058 --> 00:21:46,808 avec chambre attenante pour Miss Watkins. 305 00:21:48,062 --> 00:21:49,342 Je suis au fond du couloir. 306 00:21:49,564 --> 00:21:51,274 Si vous d�sirez quelque chose, appelez-moi. 307 00:21:51,483 --> 00:21:53,443 Je vous dis tout de suite : 308 00:21:53,652 --> 00:21:56,942 ce dont je peux avoir besoin, vous ne l'avez pas. 309 00:22:08,376 --> 00:22:09,456 Votre Altesse ? 310 00:22:09,961 --> 00:22:14,131 Vous m'aviez assur� que je verrais M. Fox... avant d�ner. 311 00:22:14,591 --> 00:22:15,541 Vous le verrez. 312 00:22:23,934 --> 00:22:26,394 J'ai entendu malgr� moi. 313 00:22:27,146 --> 00:22:28,346 La porte �tant ouverte. 314 00:22:29,149 --> 00:22:31,439 Je vous ai entendu dire � la... reine 315 00:22:31,651 --> 00:22:33,531 qu'elle le verrait avant de d�ner. 316 00:22:34,237 --> 00:22:35,397 Apr�s sa sieste d'avant d�ner. 317 00:22:35,947 --> 00:22:37,567 Vous me disiez : apr�s d�ner. 318 00:22:38,074 --> 00:22:39,074 Mais apr�s sa sieste. 319 00:22:41,578 --> 00:22:44,068 Je ne r�clame pas pour la pr�s�ance, 320 00:22:44,289 --> 00:22:47,989 mais pourquoi veut-il la voir d'abord ? 321 00:22:48,210 --> 00:22:52,750 M. Fox n'y est pour rien. C'est moi qui d�cide qui et quand. 322 00:22:53,800 --> 00:22:57,850 Son Altesse �tant arriv�e la premi�re. Vous comprenez. 323 00:22:58,096 --> 00:22:59,636 Auriez-vous �t� acteur ? 324 00:22:59,848 --> 00:23:01,308 Un peu... 325 00:23:01,516 --> 00:23:03,836 Je pourrais avoir besoin de votre aide 326 00:23:04,936 --> 00:23:08,306 que je saurais appr�cier. 327 00:23:08,565 --> 00:23:10,685 Je m'en souviendrai, Miss Mc Gill. 328 00:23:10,901 --> 00:23:12,441 Appelez-moi Merle. 329 00:23:15,572 --> 00:23:16,742 Ou m�me Myrtle. 330 00:23:19,327 --> 00:23:23,817 Et cette Verna, Twil, Shirl. On dirait des d�tergents ! 331 00:23:24,041 --> 00:23:24,871 Merle Mc Gill ? 332 00:23:25,250 --> 00:23:29,030 Elle n'est pas venue pour donner un autographe a Cecil ! 333 00:23:29,755 --> 00:23:32,955 Ne se peut-il pas qu'elle et la princesse... 334 00:23:33,717 --> 00:23:35,127 Excusez-moi, 335 00:23:35,594 --> 00:23:39,304 mais comme il se meurt peut-�tre y avait-il d'autres femmes. 336 00:23:39,682 --> 00:23:41,312 D'autres femmes ? 337 00:23:42,393 --> 00:23:43,773 Sachez que, pour lui, les autres femmes 338 00:23:43,979 --> 00:23:45,689 �taient des somnif�res en jupons. 339 00:23:46,523 --> 00:23:48,563 Bonnes � le faire dormir ! 340 00:23:49,067 --> 00:23:50,557 Prenez-en un avant le coucher. 341 00:23:57,201 --> 00:23:58,831 C'est cette humidit�. 342 00:23:59,370 --> 00:24:01,360 Avec toute cette eau dans les rues ! 343 00:24:01,997 --> 00:24:02,857 Je reviens. 344 00:24:48,130 --> 00:24:49,330 Rendons les accessoires vraisemblables, 345 00:24:49,548 --> 00:24:50,328 m�me si le reste ne l'est pas. 346 00:24:50,925 --> 00:24:53,295 Toujours le trac, Mc Barrymore ? 347 00:25:02,354 --> 00:25:05,064 Oubli regrettable. Vous n'�tes pas encore pr�t. 348 00:25:06,025 --> 00:25:07,435 Whisky par intraveineuse. 349 00:25:07,902 --> 00:25:10,272 Vous �tes un acteur n�gligent. 350 00:25:11,072 --> 00:25:13,532 Et ayant vu vos trois partenaires, 351 00:25:13,741 --> 00:25:16,071 je puis vous dire qu'elles ont ceci en commun : 352 00:25:16,953 --> 00:25:17,743 elles sont malignes. 353 00:25:18,287 --> 00:25:19,567 Surtout Mme Sheridan. 354 00:25:19,789 --> 00:25:22,659 Ce n'est pas d'aujourd'hui ! 355 00:25:26,756 --> 00:25:29,076 Et la finaude qui l'accompagne ? 356 00:25:29,592 --> 00:25:32,082 Je n'ai fait que l'entrevoir. 357 00:25:32,303 --> 00:25:33,473 Une infirmi�re. 358 00:25:33,721 --> 00:25:35,381 Il faut l'�carter d'ici ! 359 00:25:36,516 --> 00:25:39,466 Elle songe s�rement � vous soigner ! 360 00:25:40,228 --> 00:25:41,558 Disposez de votre nuit. 361 00:25:42,146 --> 00:25:44,056 Je ne la trouve pas "finaude". 362 00:25:45,066 --> 00:25:46,176 Outre l'intelligence, 363 00:25:46,401 --> 00:25:48,611 quelle autre caract�ristique des trois ? 364 00:25:49,154 --> 00:25:51,034 Que dois-je chercher? 365 00:25:51,323 --> 00:25:52,323 D'abord, l'avidit�. 366 00:25:53,159 --> 00:25:54,949 On n'a jamais assez ! 367 00:25:55,328 --> 00:25:57,448 Alors, "pas pr�t"... "acteur n�gligent" ? 368 00:25:58,915 --> 00:26:01,445 Elles me croient mourant et d�sirent le croire. 369 00:26:01,668 --> 00:26:03,868 M�me si je courais un 100 m�tres, 370 00:26:04,087 --> 00:26:06,407 elles me croiraient encore mourant ! 371 00:26:06,881 --> 00:26:08,511 Le rideau va se lever ! 372 00:26:08,758 --> 00:26:10,168 Si vous frappiez aux loges ? 373 00:26:10,552 --> 00:26:13,972 Premi�re audience pour Son Altesse, n'est-ce pas ? 374 00:26:14,890 --> 00:26:16,270 Dans une heure. 375 00:26:16,767 --> 00:26:17,847 Suivie, apr�s d�ner, 376 00:26:18,060 --> 00:26:20,930 par le re-couronnement de Miss Brooklyn ? 377 00:26:32,617 --> 00:26:35,697 Enfin le moment crucial avec la dame-sh�rif. 378 00:26:36,580 --> 00:26:39,780 L'�toile Solitaire. J'avais oubli�. 379 00:26:40,208 --> 00:26:41,918 S'il y eut jamais tireuse-�clair, 380 00:26:43,629 --> 00:26:45,339 elle est � Venise ! 381 00:26:48,718 --> 00:26:50,088 Mc Fly, trouvez un moyen 382 00:26:50,303 --> 00:26:52,213 de la tenir � l'�cart pour ce soir ! 383 00:26:52,597 --> 00:26:54,547 Je n'ai pu que l'inciter � s'installer. 384 00:26:54,766 --> 00:26:56,046 Mais j'essaierai. 385 00:26:56,434 --> 00:26:58,844 Et comme vous n'aurez pas besoin de moi, 386 00:26:59,062 --> 00:27:01,192 pourrai-je prendre ma nuit ? 387 00:27:01,565 --> 00:27:03,105 Bien s�r, mon gar�on ! 388 00:27:04,026 --> 00:27:06,516 Avec l'infirmi�re, je suppose ? 389 00:27:06,737 --> 00:27:07,817 Peut-�tre... 390 00:27:08,030 --> 00:27:09,490 Encore une chose ! 391 00:27:09,698 --> 00:27:12,698 �toile Solitaire pourrait fureter par ici. 392 00:27:12,911 --> 00:27:14,621 Alors enfermez-moi. 393 00:27:14,829 --> 00:27:17,999 Portes d'�tage et d'ascenseur. Et emportez les cl�s ! 394 00:27:20,043 --> 00:27:21,753 Qu'essayez-vous de prouver? 395 00:27:22,296 --> 00:27:23,746 Faut-il toujours "prouver" ? 396 00:27:24,047 --> 00:27:25,837 Il doit y avoir plus qu'un jeu... 397 00:27:26,550 --> 00:27:29,880 C'est un fameux jeu et l'amusement commence � peine. 398 00:27:30,471 --> 00:27:33,841 Amusement �trange, presque d�plac�. 399 00:27:34,266 --> 00:27:35,726 D'un autre temps, d'un autre monde. 400 00:27:36,561 --> 00:27:38,971 Ni l'un ni l'autre. 401 00:27:39,189 --> 00:27:41,349 On a simplement oubli� le plaisir d'y vivre. 402 00:27:43,110 --> 00:27:46,060 Au 17�me si�cle, � Londres, sous Elisabeth, 403 00:27:46,280 --> 00:27:50,820 on s'amusait � torturer les fous et les animaux. 404 00:27:51,577 --> 00:27:53,397 Pour les simples d'esprit, 405 00:27:53,787 --> 00:27:55,407 cela correspondait � notre TV. 406 00:27:56,123 --> 00:27:59,243 Quant � l'�lite, pour s'amuser 407 00:27:59,460 --> 00:28:02,880 elle app�tait ses �gaux. App�ts humains ! 408 00:28:03,674 --> 00:28:05,424 Venez-vous asseoir. 409 00:28:06,218 --> 00:28:08,128 La sc�ne n'est pas encore pr�te. 410 00:28:08,679 --> 00:28:11,509 Il reste une heure, je ne veux pas la perdre ! 411 00:28:13,934 --> 00:28:18,014 Si toutes les trois gobent votre app�t, 412 00:28:18,230 --> 00:28:19,770 quand crierez-vous : "Poisson d'avril" ? 413 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 Je n'ai pas de d�nouement en vue. Et vous ? 414 00:28:24,528 --> 00:28:25,938 C'est votre sc�nario, M. Fox. 415 00:29:18,878 --> 00:29:20,158 Voici un cadeau. 416 00:29:21,674 --> 00:29:24,794 Un sablier... avec le sable qui s'�coule. 417 00:29:25,261 --> 00:29:26,091 Tr�s appropri� ! 418 00:29:30,516 --> 00:29:33,216 Mon mari tenait � vous l'offrir. 419 00:29:33,436 --> 00:29:36,216 C'est un de ses tr�sors de famille. 420 00:29:36,940 --> 00:29:41,900 Le sable n'est pas du sable, mais de la poudre d'or pur. 421 00:29:42,362 --> 00:29:44,192 Il a pens� que cela vous amuserait. 422 00:29:44,406 --> 00:29:48,236 Pour adoucir ma fin, vous m'apportez encore de l'or ! 423 00:29:48,452 --> 00:29:50,662 Votre opinion de moi m'attriste, 424 00:29:51,289 --> 00:29:53,609 mais j'appr�cie votre sacrifice ! 425 00:29:54,584 --> 00:29:55,584 Sacrifice ? 426 00:29:56,336 --> 00:29:57,416 Pas du tout. 427 00:29:57,837 --> 00:30:00,287 Ce n'est qu'un... pr�sent, voil� tout. 428 00:30:01,174 --> 00:30:03,304 Vous voyez, je sais... 429 00:30:03,593 --> 00:30:05,553 j'ai toujours su ces choses 430 00:30:05,762 --> 00:30:07,672 que vous et votre mari �tes ruin�s. 431 00:30:09,015 --> 00:30:09,955 Et s�rement 432 00:30:10,183 --> 00:30:16,103 vous et lui devez savoir que tout ce que j'ai ira � quelqu'un. 433 00:30:17,483 --> 00:30:21,533 Est-ce pour cette raison que mon pardon vous importe tant ? 434 00:30:22,363 --> 00:30:24,443 Chapitre femmes, 435 00:30:24,657 --> 00:30:28,437 mon exp�rience avec vous est de celles que je regrette le plus. 436 00:30:28,703 --> 00:30:30,203 C'est peut-�tre m�me la seule. 437 00:30:31,248 --> 00:30:32,238 Je vous ai pardonn�. 438 00:30:33,041 --> 00:30:35,371 Parce qu'alors je ne pouvais admettre 439 00:30:35,585 --> 00:30:37,405 avec mon yacht et mes millions 440 00:30:38,006 --> 00:30:40,406 que quelque chose puisse m'�tre refus�. 441 00:30:41,342 --> 00:30:42,892 Je vous pardonne, croyez-le. 442 00:30:43,720 --> 00:30:47,260 Et parce que maintenant, avec plus de millions encore 443 00:30:47,474 --> 00:30:50,434 je sais bien qu'il n'y a rien, ni personne. 444 00:30:51,770 --> 00:30:52,520 N'est-ce pas... 445 00:30:52,813 --> 00:30:54,563 Altesse ? 446 00:30:58,068 --> 00:31:01,348 Ne laissez pas votre �ducation vous trahir. 447 00:31:01,738 --> 00:31:02,898 Vous m'en voudriez trop. 448 00:31:05,368 --> 00:31:08,038 Le fameux sablier de Karl ! 449 00:31:08,705 --> 00:31:11,955 Je craignais tellement qu'il le vende... 450 00:31:12,167 --> 00:31:13,077 comme ses autres tr�sors 451 00:31:13,752 --> 00:31:15,742 un � un... de trimestre en trimestre. 452 00:31:17,798 --> 00:31:19,958 C'est le dernier, n'est-ce pas ? 453 00:31:21,552 --> 00:31:24,222 Quelle garantie aurai-je que ce sera moi ? 454 00:31:25,097 --> 00:31:26,007 Aucune ! 455 00:31:50,374 --> 00:31:52,174 Non. Laissez la lumi�re. 456 00:31:53,752 --> 00:31:54,782 Venez-vous asseoir ici. 457 00:32:10,104 --> 00:32:14,054 G�nant, quand la femme a plus besoin de l'homme que lui d'elle. 458 00:32:44,140 --> 00:32:46,180 Oh ! Pardon ! J'ai �cout�. 459 00:32:46,392 --> 00:32:49,352 N'entendant rien, je vous ai cru seul. 460 00:32:49,980 --> 00:32:51,060 Supposition gratuite. 461 00:32:51,982 --> 00:32:52,902 Veuillez m'excuser. 462 00:32:53,943 --> 00:32:55,823 Vous l'�tes, M. Mc Fly. 463 00:32:56,403 --> 00:32:58,653 Nous reprendrons demain, n'est-ce pas ? 464 00:33:00,074 --> 00:33:01,654 Je l'esp�re bien. 465 00:33:09,625 --> 00:33:11,245 Je comprends votre �chec d'acteur. 466 00:33:11,461 --> 00:33:14,911 Vos entr�es sont intempestives ! 467 00:33:15,132 --> 00:33:16,512 Forc� d'improviser, 468 00:33:16,717 --> 00:33:20,667 je risque de bouleverser votre intrigue. 469 00:33:21,055 --> 00:33:23,335 Primo : succ�s avec Mme Sheridan. 470 00:33:23,599 --> 00:33:25,339 Elle attendra jusqu'� demain matin. 471 00:33:26,310 --> 00:33:28,300 Pour n�gocier, vous �tes g�nial ! 472 00:33:28,896 --> 00:33:33,136 Je lui ai dit que vous aviez un spasme. Mais rien de grave. 473 00:33:33,860 --> 00:33:35,940 Tr�s plausible. Et deuxi�mement ? 474 00:33:37,113 --> 00:33:38,823 Un autre petit cadeau. 475 00:33:48,501 --> 00:33:49,531 Vieille connaissance ! 476 00:33:52,338 --> 00:33:55,128 �toile Solitaire et moi avons achet� cette pendule 477 00:33:55,341 --> 00:33:57,381 fort cher, au Texas ! 478 00:33:57,969 --> 00:34:02,049 Le jour o� le p�trole a jailli dans ma premi�re concession. 479 00:34:03,350 --> 00:34:06,140 Apporter des cadeaux de prix � un mourant 480 00:34:06,771 --> 00:34:09,141 est-ce une nouvelle mode parmi l'�lite ? 481 00:34:09,816 --> 00:34:11,186 Pas nouvelle du tout. 482 00:34:11,484 --> 00:34:14,904 Ce n'est qu'� notre �poque qu'on esp�re voir partir les mourants 483 00:34:15,113 --> 00:34:17,903 apr�s qu'ils aient respir� le parfum d'un bouquet. 484 00:34:27,083 --> 00:34:31,753 13 heures � New York. 3 heures � Tokyo. Londres, Paris, 485 00:34:32,965 --> 00:34:34,585 Bangkok ? 486 00:34:35,343 --> 00:34:40,053 19 heures � Rome. Mais rien pour Venise. 487 00:34:41,599 --> 00:34:45,269 Ce fameux sablier et cette fameuse pendule. 488 00:34:46,688 --> 00:34:50,268 �trange co�ncidence : ces dames semblent obs�d�es par le temps. 489 00:34:50,984 --> 00:34:53,994 Nous aussi, comme tout le monde. 490 00:34:54,321 --> 00:34:56,991 Cette obsession est commune � tous. 491 00:34:57,992 --> 00:34:59,822 Au commencement �tait le Temps. 492 00:35:00,245 --> 00:35:04,365 Et quand l'humanit� aura disparu, ou explos�, 493 00:35:04,582 --> 00:35:06,372 il y aura encore le Temps. 494 00:35:06,918 --> 00:35:09,038 Ayez du respect pour lui, Mc Fly. 495 00:35:22,894 --> 00:35:25,684 - Que boirez-vous, mesdames ? - Une bi�re sans alcool. 496 00:35:27,190 --> 00:35:29,060 - Je ne crois pas en avoir. - �videmment ! 497 00:35:29,526 --> 00:35:32,016 L'Am�rique se ruine en propagande 498 00:35:32,237 --> 00:35:35,437 et le reste du monde ne conna�t pas sa bi�re sans alcool ! 499 00:35:35,907 --> 00:35:37,017 Whisky, s'il vous plait. 500 00:35:37,576 --> 00:35:38,566 Je n'aurais pas cru... 501 00:35:40,078 --> 00:35:42,238 C'est un compliment, je pense... Merci. 502 00:35:43,457 --> 00:35:47,207 - "R�confort de Fox" ? - �a, c'est du vrai whisky ! 503 00:35:47,419 --> 00:35:49,909 Mais sans glace ! L'eau vient du canal ! 504 00:35:50,715 --> 00:35:51,625 Pour vous, Miss Watkins. 505 00:35:52,509 --> 00:35:54,129 Sans glace, merci. 506 00:35:55,387 --> 00:35:59,797 Cecil a-t-il vraiment appel� ces deux chouettes ? Ou bien ? 507 00:36:00,642 --> 00:36:02,602 invit�es toutes deux, comme vous. 508 00:36:03,103 --> 00:36:05,103 J'ai post� les lettres moi-m�me. 509 00:36:08,609 --> 00:36:11,609 La glace... de l'eau du canal ? Le croyez-vous ? 510 00:36:12,905 --> 00:36:14,605 Que leur �crivait-il ? 511 00:36:15,033 --> 00:36:16,663 Je ne puis vous le dire... 512 00:36:22,708 --> 00:36:24,418 Rasseyez-vous, Sarah. 513 00:36:27,671 --> 00:36:28,671 Vous vous connaissez d�j� ! 514 00:36:28,923 --> 00:36:31,673 On s'est rencontr�es dans l'ascenseur. 515 00:36:40,853 --> 00:36:42,563 Que vous offrirai-je ? 516 00:36:42,771 --> 00:36:44,351 Puis-je op�rer moi-m�me ? 517 00:36:44,565 --> 00:36:45,845 Bien s�r. 518 00:36:53,365 --> 00:36:54,355 � votre arriv�e, 519 00:36:54,617 --> 00:36:57,397 Mme Sheridan me demandait de lui r�v�ler 520 00:36:57,620 --> 00:37:00,190 ce que M. Fox vous a �crit. 521 00:37:00,665 --> 00:37:02,405 Naturellement, j'ai refus�. 522 00:37:02,834 --> 00:37:06,174 Toutefois, si vous voulez r�v�ler 523 00:37:06,380 --> 00:37:09,170 le contenu de votre correspondance priv�e. 524 00:37:10,801 --> 00:37:11,921 �a peut attendre � demain matin. 525 00:37:13,554 --> 00:37:15,304 Je pr�f�re l'apprendre par Cecil. 526 00:37:17,099 --> 00:37:18,559 Quand d�ne-t-on ? 527 00:37:18,809 --> 00:37:22,479 Ces murs moisis, cet air humide. 528 00:37:22,730 --> 00:37:24,940 Sarah, allumez le feu ! 529 00:37:25,149 --> 00:37:26,149 Je ne suis ni moisie, 530 00:37:26,693 --> 00:37:28,773 ni humide. Je n'ai pas besoin de feu. 531 00:37:29,696 --> 00:37:31,396 Moi, je me sens o.k. 532 00:37:32,116 --> 00:37:34,946 D�sol�, Mme Sheridan. La majorit� est contre. 533 00:37:36,829 --> 00:37:38,489 Mon �charpe, Sarah ! 534 00:37:40,041 --> 00:37:43,291 �a ne fait rien. Pas d'�charpe. 535 00:37:45,421 --> 00:37:49,121 Je me charge de r�chauffer l'ambiance ! 536 00:37:56,224 --> 00:37:58,604 J'ai donn� � Cecil son premier verre 537 00:37:59,353 --> 00:38:02,063 quand �a s'appelait "R�confort de Crockett" ! 538 00:38:02,982 --> 00:38:05,352 Mon p�re le fabriquait dans sa cave. 539 00:38:08,946 --> 00:38:09,726 Maintenant... 540 00:38:10,448 --> 00:38:11,358 vous deux... 541 00:38:11,950 --> 00:38:13,030 Demain matin, dehors ! 542 00:38:13,243 --> 00:38:15,953 Si vous �tes ici � 10 h, bagages dans le canal ! 543 00:38:16,913 --> 00:38:19,623 Quant � me flanquer au canal, je vous attends 544 00:38:19,833 --> 00:38:21,213 devant la fen�tre ouverte ! 545 00:38:21,960 --> 00:38:22,870 Chiche ! On y va ? 546 00:38:23,420 --> 00:38:25,830 Pardon, mais vous venez voir 547 00:38:26,048 --> 00:38:27,958 un mourant, et... 548 00:38:28,926 --> 00:38:30,496 c'est un �tre humain. 549 00:38:31,095 --> 00:38:32,415 Miss Watkins a raison. 550 00:38:32,889 --> 00:38:35,809 J'ai le souci de notre s�curit�. 551 00:38:36,017 --> 00:38:39,347 Cette femme est folle. Je sugg�re d'appeler la police. 552 00:38:39,980 --> 00:38:41,970 Appelons les journaux 553 00:38:42,190 --> 00:38:46,020 qui nous enverront leurs indiscrets photographes. 554 00:38:46,653 --> 00:38:49,993 Que leur diriez-vous que nous ne sachions d�j� ? 555 00:38:51,576 --> 00:38:52,946 Etes-vous pr�tes ? 556 00:38:56,748 --> 00:38:59,538 Tenez ferme votre couronne, Altesse, 557 00:38:59,918 --> 00:39:02,288 et votre bouteille, Bassesse ! 558 00:39:03,255 --> 00:39:04,955 Je pourrais leur dire : 559 00:39:05,173 --> 00:39:07,663 1) Que seule j'ai le droit d'�tre ici ! 560 00:39:08,051 --> 00:39:13,091 2) Que seule je puis h�riter de la fortune de Cecil Fox. 561 00:39:13,307 --> 00:39:16,637 Parce que tertio... et c'est capital 562 00:39:17,604 --> 00:39:20,944 je suis la compagne l�gitime de Cecil Fox ! 563 00:39:25,862 --> 00:39:27,862 Alors pourquoi Mme "Sheridan" ? 564 00:39:28,448 --> 00:39:31,698 Parce qu'il s'appelle Cecil Sheridan Fox. 565 00:39:31,910 --> 00:39:34,480 J'ai gard� ce nom, quand il m'a quitt�e. 566 00:39:35,497 --> 00:39:37,237 Domicile commun pendant ? 567 00:39:37,458 --> 00:39:38,738 Suffisamment longtemps. 568 00:39:38,959 --> 00:39:39,659 Quel �tat ? 569 00:39:39,877 --> 00:39:43,127 Colorado... o� l'union libre est encore reconnue. 570 00:39:43,340 --> 00:39:45,500 On savait que vous viviez ensemble ? 571 00:39:45,717 --> 00:39:49,717 Factures, comptes en banque, documents officiels, 572 00:39:49,930 --> 00:39:54,260 j'en ai un plein coffre, avec consultations de juristes. 573 00:39:54,810 --> 00:39:56,850 Renoncez � plaider, Mc Fly. 574 00:39:58,522 --> 00:40:00,352 Si Mme Sheridan dit vrai, 575 00:40:00,566 --> 00:40:02,606 et il serait absurde qu'elle mente... 576 00:40:02,818 --> 00:40:05,688 je crois qu'elle a des droits ind�niables 577 00:40:05,905 --> 00:40:08,225 � la fortune de M. Fox. 578 00:40:10,494 --> 00:40:12,294 Vous ne vous sentez pas humides ? 579 00:40:12,871 --> 00:40:14,701 Peut-�tre m�me moisies ? 580 00:40:19,002 --> 00:40:20,912 Le d�ner est servi. 581 00:40:25,885 --> 00:40:28,035 Cette pendule avance de 5 minutes ! 582 00:40:29,305 --> 00:40:31,625 Il s'agit de remonter le courant. 583 00:40:32,934 --> 00:40:38,104 Vous pouvez m'en croire. Il va falloir ramer, et vivement ! 584 00:40:38,315 --> 00:40:40,435 Est-elle personnelle 585 00:40:40,651 --> 00:40:44,351 votre compassion pour l'homme de cette sanglante bataille ? 586 00:40:44,571 --> 00:40:48,401 Je ne l'ai jamais vu, mais... pauvre M. Fox ! 587 00:40:48,784 --> 00:40:49,864 J'aurais d� m'en douter. 588 00:40:50,077 --> 00:40:54,117 Un personnage devait exprimer la Morale. 589 00:40:54,665 --> 00:40:58,245 Sarah ! Avez-vous mes vitamines B et C ? 590 00:41:00,547 --> 00:41:03,827 Plut�t que de le dire, apportez-les-moi ! 591 00:41:04,385 --> 00:41:07,165 L'humiliation publique n'a rien de moral. 592 00:41:07,596 --> 00:41:09,336 Surtout pour une salari�e. 593 00:41:13,352 --> 00:41:16,802 L'heure de Venise ? C'est la m�me qu'� Rome. 594 00:41:17,565 --> 00:41:18,935 Ils se sont donc mis d'accord ? 595 00:41:23,279 --> 00:41:26,819 �a rappelle l'ancien temps, quand on les remontait � la main. 596 00:41:27,493 --> 00:41:29,123 Elle a appartenu � Lucr�ce Borgia. 597 00:41:32,248 --> 00:41:33,238 Elle te l'a offerte ? 598 00:41:35,042 --> 00:41:37,532 Je l'ai achet�e � son p�re, le Pape ! 599 00:41:38,129 --> 00:41:40,419 - Tu les as connus ? - Heu... vaguement. 600 00:41:41,758 --> 00:41:44,628 Quelque chose semble te tracasser. Dis-moi quoi. 601 00:41:47,055 --> 00:41:48,375 Pourquoi ce tam-tam... 602 00:41:48,598 --> 00:41:52,218 au sujet de Mme Sheridan, qui serait ta "compagne l�gale" ? 603 00:41:52,436 --> 00:41:55,386 Mc Fly m'a racont� la sc�ne d'avant le d�ner. 604 00:41:55,606 --> 00:41:57,726 Il semblait la croire dans son droit. 605 00:41:57,984 --> 00:42:01,074 Seulement si je mourais intestat. 606 00:42:02,739 --> 00:42:04,529 Je croyais que c'�tait ton c?ur... 607 00:42:05,616 --> 00:42:07,276 "Intestat" = sans testament. 608 00:42:08,703 --> 00:42:10,663 Mais tu as d�j� fait ton testament ? 609 00:42:11,289 --> 00:42:13,779 En entier et devant t�moins l�gaux, 610 00:42:14,000 --> 00:42:16,580 mais avec le nom de l'h�ritier en blanc. 611 00:42:18,422 --> 00:42:23,082 Tu es mal � l'aise, ainsi pench�e... et ainsi v�tue. 612 00:42:24,512 --> 00:42:27,222 Autre chose : Dominique, la reine. 613 00:42:27,849 --> 00:42:30,139 Royaut�. Elle n'est pas comme nous, 614 00:42:30,351 --> 00:42:33,021 fiers de nos sentiments �l�mentaires, 615 00:42:33,229 --> 00:42:34,719 alors qu'elle les simule. 616 00:42:38,443 --> 00:42:40,103 Tu es vraiment �l�mentaire. 617 00:42:40,946 --> 00:42:43,696 M�me ton odeur. Quel est ce parfum ? 618 00:42:43,908 --> 00:42:44,858 De la jungle. 619 00:42:45,410 --> 00:42:47,070 On y trempe les fl�ches. 620 00:42:50,456 --> 00:42:52,446 Tu te rappelles notre jeu : 621 00:42:52,750 --> 00:42:55,040 "B�b� Renard et maman Bunny" ? 622 00:42:55,754 --> 00:42:57,214 Comment l'oublier ? 623 00:42:57,422 --> 00:42:58,832 Un jeu si �l�mentaire ! 624 00:43:03,220 --> 00:43:06,800 Ces deux poules en ont apr�s ton fric. 625 00:43:07,808 --> 00:43:09,798 Et toi, mon petit lapin ? 626 00:43:10,603 --> 00:43:13,393 Tu sais qu'il ne m'a jamais int�ress�e. 627 00:43:18,194 --> 00:43:18,864 Les flics ! 628 00:43:19,154 --> 00:43:21,914 Ici, on n'est pas dans un motel am�ricain, 629 00:43:22,115 --> 00:43:24,485 mais dans mon palais v�nitien ! 630 00:43:26,745 --> 00:43:28,485 C'est un bateau de police ! 631 00:43:29,122 --> 00:43:31,122 Vendant des billets pour leurs r�gates... 632 00:43:31,333 --> 00:43:32,993 Mc Fly s'en occupera ! 633 00:43:33,335 --> 00:43:34,795 Petit lapin, reviens au terrier ! 634 00:43:35,630 --> 00:43:36,790 J'ai trop peur ! 635 00:43:38,508 --> 00:43:41,508 Apr�s tout, pourquoi me plaindrais-je ? 636 00:43:41,720 --> 00:43:44,210 D'autres sont morts dans l'ingratitude. 637 00:43:44,681 --> 00:43:45,881 D'autres comme moi : 638 00:43:46,099 --> 00:43:48,509 Gengis Khan, Attila, Hitler. 639 00:43:50,270 --> 00:43:54,600 Grand sot. Je n'aurais m�me pas un regard pour Hitler ! 640 00:44:09,249 --> 00:44:10,959 Maniez-le avec pr�caution ! 641 00:44:12,753 --> 00:44:13,703 Que faites-vous ici ? 642 00:44:14,630 --> 00:44:15,880 M. Fox m'a invit�e ! 643 00:44:17,508 --> 00:44:19,748 Comme c'est vraisemblable ! 644 00:44:20,219 --> 00:44:22,259 Sortez... Sans quitter la maison ! 645 00:44:22,471 --> 00:44:24,131 Je pourrais fouiller vos bagages ! 646 00:44:24,598 --> 00:44:27,598 Ne donnez pas d'ordres ! M. Fox n'est pas encore mort ! 647 00:44:28,770 --> 00:44:31,440 Il m'a l'air raide... comme une momie ! 648 00:44:32,399 --> 00:44:34,479 Voyez s'il reste des signes de vie. 649 00:44:34,693 --> 00:44:36,073 Plus vite que �a ! 650 00:44:40,240 --> 00:44:42,150 Scandaleux ! Que faites-vous ici ? 651 00:44:42,368 --> 00:44:44,408 Il est grand temps qu'on agisse ! 652 00:44:44,745 --> 00:44:48,025 Un homme mourant... ou d�j� mort ! 653 00:44:48,624 --> 00:44:50,874 Ces deux harpies ici comme des souris ! 654 00:44:51,962 --> 00:44:53,962 Suffit ! J'ai appel� une ambulance. 655 00:44:54,172 --> 00:44:55,882 Immobilit� ! Ses m�decins. 656 00:44:56,133 --> 00:44:59,423 Strauss et Strauss ? 657 00:44:59,636 --> 00:45:02,546 L'h�pital de Venise ne les connait pas ! 658 00:45:02,765 --> 00:45:03,625 Vit-il encore ? 659 00:45:04,225 --> 00:45:08,085 Le pouls semble bon, mais terriblement rapide. 660 00:45:08,312 --> 00:45:11,352 Il court vers le Jugement Dernier ! 661 00:45:11,649 --> 00:45:13,309 �a va, les gars. Emmenez-le ! 662 00:45:49,273 --> 00:45:50,523 Laissez-le ! 663 00:45:51,108 --> 00:45:52,768 De l'obstruction, Mc Fly ? 664 00:45:52,985 --> 00:45:54,305 Si vous m'y forcez ! 665 00:45:54,528 --> 00:45:57,358 - J'ai fait trois ann�es de Droit. - Et alors ? 666 00:45:57,657 --> 00:46:00,327 Alors, si vous insistez pour l'�vacuer 667 00:46:00,535 --> 00:46:03,025 contre les ordres de ses m�decins 668 00:46:03,246 --> 00:46:06,906 et h�tez ainsi sa fin, je vous tiens pour responsable ! 669 00:46:07,333 --> 00:46:08,793 Je fais pour le mieux ! 670 00:46:09,043 --> 00:46:10,623 Ou le pire ! 671 00:46:12,923 --> 00:46:15,923 M�me une �pouse n'a pas le droit de tuer ! 672 00:46:34,404 --> 00:46:36,564 Vous qui redoutez l'humidit�, 673 00:46:36,782 --> 00:46:38,912 les prisons de Venise sont sous l'eau. 674 00:46:44,374 --> 00:46:47,164 J'ai besoin d'une bonne nuit. 675 00:46:47,377 --> 00:46:50,657 Car demain matin, vous d�camperez ! 676 00:46:50,880 --> 00:46:52,040 Vous tous ! 677 00:47:16,533 --> 00:47:19,743 Je n'avais pas vu votre pareil depuis les adieux d'Houdini. 678 00:47:20,537 --> 00:47:21,907 Vous avez failli perdre votre emploi. 679 00:47:22,456 --> 00:47:23,736 Je ne trouvais pas... 680 00:47:24,416 --> 00:47:25,986 L'inspiration a jailli 681 00:47:26,209 --> 00:47:28,329 et une grosse prime vous attend ! 682 00:47:29,464 --> 00:47:30,714 Un cigare, je vous prie. 683 00:47:36,096 --> 00:47:38,376 Vous �tes un homme de ressource. 684 00:47:39,266 --> 00:47:40,636 Votre annonce le demandait. 685 00:47:41,351 --> 00:47:44,521 J'esp�re qu'�toile Solitaire dort 686 00:47:44,730 --> 00:47:46,890 en attendant notre r�union demain matin. 687 00:47:47,733 --> 00:47:49,773 Un Waterloo en perspective ! 688 00:47:50,652 --> 00:47:53,862 J'appellerais plut�t cela l'acte III. 689 00:47:55,283 --> 00:47:56,203 Quelle pi�ce ? 690 00:47:57,035 --> 00:48:00,865 Un classique du XVII�me, de Ben Jonson. 691 00:48:01,206 --> 00:48:04,486 Volpone a promis de l�guer sa fortune 692 00:48:04,710 --> 00:48:08,080 � chacun de ses amis cupides. 693 00:48:08,505 --> 00:48:11,375 Il s'appr�te � en mystifier un troisi�me. 694 00:48:11,592 --> 00:48:14,342 Tous lui ont apport� des cadeaux de prix. 695 00:48:14,970 --> 00:48:18,640 Il leur a soutir� de l'argent. 696 00:48:20,644 --> 00:48:22,394 Brillant, pour un acteur. 697 00:48:22,604 --> 00:48:24,514 Facile de reconna�tre Volpone... 698 00:48:24,731 --> 00:48:26,561 M�me des acteurs stupides r�vent de jouer Mosca, 699 00:48:26,858 --> 00:48:28,848 son "fid�le" serviteur. 700 00:48:29,278 --> 00:48:31,318 - Volpone est le meilleur r�le. - J'en doute. 701 00:48:31,530 --> 00:48:32,610 Dans ma version, oui. 702 00:48:32,823 --> 00:48:34,103 J'attends votre d�nouement. 703 00:48:34,324 --> 00:48:36,614 Dans la pi�ce, ils finissent en prison ! 704 00:48:54,555 --> 00:48:58,765 Saviez-vous qu'avec �a au poing, on frappe comme avec un marteau ? 705 00:49:01,520 --> 00:49:03,260 �a va. Rangez-le. 706 00:49:06,150 --> 00:49:07,310 Une fois, j'ai frapp� Cecil 707 00:49:08,069 --> 00:49:12,399 pas avec �a, mais avec une c�te de b?uf de deux kilos. 708 00:49:12,616 --> 00:49:14,236 Il a failli me tuer 709 00:49:15,953 --> 00:49:17,663 puis nous avons fait l'amour. 710 00:49:20,457 --> 00:49:26,407 L'existence avec lui. Son ardeur a profit� de la vie ! 711 00:49:27,006 --> 00:49:30,166 Comme s'il voulait la vivre minute par minute. 712 00:49:36,474 --> 00:49:38,934 Il avait son ambition secr�te. 713 00:49:40,688 --> 00:49:44,768 Vous ne devineriez pas. Personne ne devinait. 714 00:49:45,943 --> 00:49:48,323 Personne ne l'a su, sauf moi : 715 00:49:50,239 --> 00:49:52,909 ce que Cecil d�sirait le plus, 716 00:49:54,118 --> 00:49:56,988 plus que tout au monde, 717 00:49:58,206 --> 00:49:59,906 c'�tait danser. 718 00:50:01,209 --> 00:50:03,039 Danser vraiment ! 719 00:50:06,507 --> 00:50:08,167 Pauvre Cecil, 720 00:50:08,968 --> 00:50:11,458 il le d�sirait, tellement. 721 00:50:14,515 --> 00:50:16,715 Quel �tait cet air sur lequel il s'exer�ait 722 00:50:16,934 --> 00:50:20,524 jour apr�s jour, heure apr�s heure. 723 00:50:57,895 --> 00:51:02,105 Ce serait merveilleux si la vie �tait comme un sc�nario de film ! 724 00:51:02,734 --> 00:51:06,194 M�me l�, les d�nouements heureux deviennent rares. 725 00:51:06,404 --> 00:51:08,364 Vous d�sirez... Fondu encha�n�: 726 00:51:08,656 --> 00:51:10,276 et vous obtenez ! 727 00:51:10,492 --> 00:51:11,872 Le monde serait tellement meilleur ! 728 00:51:12,494 --> 00:51:15,614 Sans Mme Sheridan, il le serait. 729 00:51:15,956 --> 00:51:17,326 Vous saisissez ? 730 00:51:17,624 --> 00:51:21,494 Ce serait �patant si... Fondu encha�n�: 731 00:51:21,713 --> 00:51:23,503 et Mme Sheridan serait morte ! 732 00:51:27,385 --> 00:51:29,085 Les choses �tranges qu'on imagine. 733 00:51:30,013 --> 00:51:31,263 Ce film que j'ai tourn�. 734 00:51:32,057 --> 00:51:34,177 Une vieille peau, pleine de fric, 735 00:51:35,060 --> 00:51:37,930 elle avait deux neveux, et une nuit, 736 00:51:38,605 --> 00:51:41,555 la vieille meurt, �trangl�e. 737 00:51:42,067 --> 00:51:45,437 L'un des neveux a d� faire le coup. 738 00:51:46,281 --> 00:51:47,151 C'�tait l'un d'eux ? 739 00:51:47,907 --> 00:51:49,017 Nul ne l'a jamais su. 740 00:51:49,617 --> 00:51:51,197 L� �tait l'astuce... 741 00:51:51,786 --> 00:51:53,446 Car ils juraient 742 00:51:53,663 --> 00:51:55,953 avoir pass� la nuit ensemble � jouer au rami. 743 00:51:58,210 --> 00:52:01,500 Il est curieux que cela vous vienne � l'esprit. 744 00:52:02,172 --> 00:52:06,092 Ces deux neveux devaient se faire confiance totale. 745 00:52:06,593 --> 00:52:08,423 Seul moyen pour eux de r�ussir. 746 00:52:09,555 --> 00:52:11,925 Sinon... tous deux perdaient. 747 00:52:13,977 --> 00:52:17,227 Durant les sept derniers mois avec Mme Sheridan 748 00:52:17,439 --> 00:52:20,269 j'ai s�journ� dans 31 villes 749 00:52:20,484 --> 00:52:22,064 toutes tr�s belles. 750 00:52:22,569 --> 00:52:26,069 31 chambres d'h�tels, 31 restaurants d'h�tels 751 00:52:27,157 --> 00:52:29,027 et j'ai ceci pour les distinguer. 752 00:52:29,243 --> 00:52:32,693 Un souvenir de chaque ville, de Paris � Marrakech. 753 00:52:33,789 --> 00:52:35,699 Qu'ouvre cette petite cl� ? 754 00:52:35,916 --> 00:52:40,046 La Bastille ? Ou une mini-ceinture de chastet� ? 755 00:52:40,422 --> 00:52:42,132 La bo�te de m�dicaments de Mme Sheridan. 756 00:52:42,341 --> 00:52:44,421 Au bracelet, c'est plus s�r. 757 00:52:44,635 --> 00:52:45,665 Plus s�r ? 758 00:52:45,969 --> 00:52:49,009 Surtout � cause des somnif�res. 759 00:52:49,223 --> 00:52:52,393 Oui. Sa difficult� � s'endormir ? 760 00:52:52,935 --> 00:52:56,515 - Ce soir, particuli�rement. - Je m'en doute. 761 00:52:57,064 --> 00:52:58,354 Comment pr�f�rez-vous ? 762 00:52:58,858 --> 00:53:00,728 C'est plut�t compliqu�. 763 00:53:00,943 --> 00:53:02,903 Je lui donne un comprim� 764 00:53:03,112 --> 00:53:05,572 et la masse jusqu'� ce qu'elle s'endorme. 765 00:53:05,824 --> 00:53:09,614 Il y a toujours un flacon de comprim�s aupr�s de son lit. 766 00:53:09,828 --> 00:53:12,658 Et � 3h juste, je lui en donne un autre. 767 00:53:12,873 --> 00:53:14,753 Pourquoi pas elle ? 768 00:53:14,959 --> 00:53:18,739 Parce qu'elle n'est jamais bien �veill�e 769 00:53:18,963 --> 00:53:21,503 et risquerait d'en prendre trop. 770 00:53:22,007 --> 00:53:24,167 En fait, les comprim�s de ce flacon... 771 00:53:24,885 --> 00:53:26,505 Qu'ont-ils de particulier ? 772 00:53:26,888 --> 00:53:29,558 Oh ! Je pr�f�re simplement �tre l�. 773 00:53:52,331 --> 00:53:53,611 Un autre brandy ? 774 00:53:55,878 --> 00:53:58,668 ...et � leur mort, j'avais dix ans. 775 00:53:59,381 --> 00:54:01,171 Ma grand-m�re m'a recueillie. 776 00:54:01,717 --> 00:54:04,797 La bonne partit. J'eus sa chambre et son travail. 777 00:54:07,348 --> 00:54:12,428 Ce qui fit de moi une sp�cialiste en... femmes geignardes. 778 00:54:12,812 --> 00:54:15,142 Il �tait logique d'en faire ma profession. 779 00:54:16,608 --> 00:54:17,768 Et votre vie personnelle ? 780 00:54:19,110 --> 00:54:23,030 Elle m'a paru rester la m�me qu'� dix ans. 781 00:54:23,616 --> 00:54:24,776 Sans changement. 782 00:54:26,327 --> 00:54:27,947 Pas d'homme ? 783 00:54:29,622 --> 00:54:32,492 Vous aurez du mal � le croire, 784 00:54:33,334 --> 00:54:37,044 mais il n'en est aucun dont je me rappelle le visage. 785 00:54:40,592 --> 00:54:42,672 Longue journ�e... et r�veil � 3h. 786 00:54:47,475 --> 00:54:50,225 �coutez la musique. J'ai un coup de fil important. 787 00:55:11,708 --> 00:55:15,408 Oh ! Sarah... le monde est tellement plus s�r 788 00:55:16,339 --> 00:55:19,129 vu d'une fen�tre d'h�tel. 789 00:55:20,426 --> 00:55:22,586 Tu parles trop. 790 00:55:49,666 --> 00:55:53,446 Dites-moi vos r�ves, je vous dirai les miens. 791 00:55:53,670 --> 00:55:56,380 Que c'est b�te de s'endormir ainsi. �a a dur� ? 792 00:55:56,590 --> 00:55:58,000 Non, pas longtemps. 793 00:55:58,634 --> 00:56:01,014 J'ai d� attendre ma communication. 794 00:56:01,220 --> 00:56:03,460 N'est-il pas tard pour t�l�phoner ? 795 00:56:03,931 --> 00:56:05,591 Je ne pouvais pas plus t�t. 796 00:56:05,809 --> 00:56:07,009 Merci pour ce verre. 797 00:56:07,686 --> 00:56:10,596 Seule � une table, c'est utile. 798 00:56:11,022 --> 00:56:13,182 Dites-moi. Et vos �tudes de droit ? 799 00:56:13,400 --> 00:56:15,190 Vous pouviez r�ussir ? 800 00:56:15,402 --> 00:56:18,942 Pas sans licence. J'ai l�ch� avant la derni�re ann�e. 801 00:56:19,156 --> 00:56:20,726 Oh ! Trop difficile ? 802 00:56:21,074 --> 00:56:23,074 Non, j'�tais dans les cinq premiers. 803 00:56:23,327 --> 00:56:24,107 Le 3�me. 804 00:56:24,328 --> 00:56:25,568 Alors, pourquoi ? 805 00:56:26,955 --> 00:56:31,245 Parce que ceux qui y gagnent bien leur vie sont peu nombreux. 806 00:56:31,461 --> 00:56:34,911 Il faut attendre longtemps pour �tre fix�. 807 00:56:35,132 --> 00:56:36,632 Et apr�s, c'est trop tard ! 808 00:56:36,842 --> 00:56:39,592 Si dans ce m�tier vous ne voyez que l'argent... 809 00:56:41,263 --> 00:56:43,843 La voix de la Morale est moins pompeuse. 810 00:56:44,057 --> 00:56:45,767 Ce n'est pas un apostolat. 811 00:56:45,976 --> 00:56:48,646 Pourquoi cette irritation ? Est-ce un coup de fil ? 812 00:56:50,272 --> 00:56:53,442 Au contraire. Ce qui me tourmentait est r�gl�. 813 00:56:55,402 --> 00:56:59,022 Vous �tes trop irritable, pour un homme sans probl�me. 814 00:56:59,658 --> 00:57:04,528 Minuit pass� ! Il n'�tait que 11 h quand vous avez t�l�phon� ? 815 00:57:05,622 --> 00:57:06,792 Je ne me souviens pas. 816 00:57:37,072 --> 00:57:37,772 Je me demande. 817 00:57:38,741 --> 00:57:40,951 Vous rappellerez-vous mon visage ? 818 00:57:42,536 --> 00:57:44,446 Je ne comprends pas... 819 00:57:46,332 --> 00:57:49,502 Avez-vous toujours fui ce que vous ne compreniez pas ? 820 00:57:49,712 --> 00:57:50,662 Certes non. 821 00:57:50,879 --> 00:57:53,629 Ou ce qui peut vous effrayer ? Est-ce cela ? 822 00:57:55,676 --> 00:57:58,756 Les hommes, peut-�tre ? Peut-�tre moi ? 823 00:58:00,848 --> 00:58:03,518 Je ne d�sire pas �tre sans d�fense. 824 00:58:04,810 --> 00:58:07,980 Et pourtant. C'est ce que vous d�sirez. 825 00:58:08,815 --> 00:58:11,135 Jamais connu de femme aussi disponible. 826 00:58:12,944 --> 00:58:14,854 Pas confiance en vous. 827 00:58:15,114 --> 00:58:16,114 Ne me le dites pas. 828 00:58:16,949 --> 00:58:19,029 Ne dites jamais aux hommes 829 00:58:19,577 --> 00:58:21,287 ce que vous pensez d'eux. 830 00:58:22,330 --> 00:58:24,950 Grand-m�re aurait d� vous le dire. 831 00:58:28,961 --> 00:58:30,421 Nous voici arriv�s. 832 01:02:32,305 --> 01:02:34,295 On emm�ne son corps. 833 01:02:34,809 --> 01:02:38,469 Quand tout s'annon�ait si bien. Fini de rire ! 834 01:02:38,938 --> 01:02:40,768 Un flic � l'entr�e. 835 01:02:41,482 --> 01:02:44,322 Les lois ont d� changer depuis le 17�me si�cle. 836 01:02:44,527 --> 01:02:45,807 J'en doute. 837 01:02:46,612 --> 01:02:49,192 L'app�t d'hier pourrait lui appara�tre 838 01:02:49,407 --> 01:02:52,187 comme une sinistre extorsion. 839 01:02:52,410 --> 01:02:54,950 Non. M�me s'il la d�couvre, 840 01:02:55,163 --> 01:02:57,743 ce V�nitien s'amusera de la plaisanterie ! 841 01:03:06,092 --> 01:03:09,512 Commissaire, j'ai l'honneur de vous pr�senter M. Fox. 842 01:03:10,638 --> 01:03:12,428 L'honneur est pour moi. 843 01:03:12,724 --> 01:03:15,434 Je connais M. Fox de nom depuis des ann�es. 844 01:03:16,186 --> 01:03:18,586 Un tel bienfaiteur de Venise. 845 01:03:20,440 --> 01:03:21,520 Ma patrie. 846 01:03:22,317 --> 01:03:25,017 Mais quelle triste circonstance. 847 01:03:26,155 --> 01:03:27,855 Une si noble dame. 848 01:03:28,950 --> 01:03:34,320 Pardon, mais je faisais allusion � votre �tat. 849 01:03:34,539 --> 01:03:37,239 Vous trouver si... souffrant. 850 01:03:37,459 --> 01:03:40,129 On parle m�me d'une fin... 851 01:03:41,129 --> 01:03:42,129 prochaine. 852 01:03:44,549 --> 01:03:48,129 Etes-vous en �tat de r�pondre � quelques questions ? 853 01:03:49,262 --> 01:03:52,022 Jusqu'� mon dernier souffle. 854 01:03:53,351 --> 01:03:54,131 Quel courage ! 855 01:04:04,571 --> 01:04:05,851 Dites-moi. 856 01:04:06,781 --> 01:04:10,321 Mme Sheridan, que vous avez connue pendant tant d'ann�es 857 01:04:11,036 --> 01:04:13,986 avait-elle quelque raison de d�sesp�rer ? 858 01:04:14,206 --> 01:04:15,236 Une d�pression subite ? 859 01:04:16,500 --> 01:04:19,290 Je vois ce � quoi vous pensez. 860 01:04:19,504 --> 01:04:22,424 Mais cette femme, gaie et heureuse, 861 01:04:22,632 --> 01:04:23,912 n'a pu se suicider. 862 01:04:25,135 --> 01:04:26,875 Elle avait toutes raisons de vivre. 863 01:04:27,429 --> 01:04:31,009 C'est que... il y a ce grand flacon vide 864 01:04:31,224 --> 01:04:32,554 qui contenait ses somnif�res. 865 01:04:33,936 --> 01:04:35,046 Il �tait plein 866 01:04:36,271 --> 01:04:39,061 quand l'infirmi�re est sortie hier soir 867 01:04:39,525 --> 01:04:40,805 avec M. Mc Fly. 868 01:04:41,068 --> 01:04:44,108 Des somnif�res. Encore, apr�s toutes ces ann�es. 869 01:04:44,781 --> 01:04:47,191 Voyons, cette nuit, 870 01:04:48,034 --> 01:04:51,534 avec l'infirmi�re � quelle heure �tes-vous rentr�s ? 871 01:04:52,205 --> 01:04:53,615 Vers minuit 3/4. 872 01:04:53,832 --> 01:04:57,702 Puis elle a d�couvert le corps vers 3 heures. 873 01:04:57,920 --> 01:05:01,460 Comment et quand avez-vous appris le d�c�s ? 874 01:05:02,716 --> 01:05:04,626 Peu apr�s 5 h par le cuisinier, 875 01:05:04,843 --> 01:05:06,883 qui avait trouv� l'infirmi�re 876 01:05:07,096 --> 01:05:08,286 dans la cuisine. 877 01:05:08,514 --> 01:05:10,394 - Qu'y faisait-elle ? - Son th�. 878 01:05:10,600 --> 01:05:14,520 Elle y buvait son th� en laissant la morte seule ? 879 01:05:15,397 --> 01:05:18,807 Que pouvait-il arriver � Mme Sheridan ? 880 01:05:19,359 --> 01:05:23,439 Oh ! Si seulement je l'avais vue hier avec les autres. 881 01:05:24,406 --> 01:05:26,276 �a a d� la bouleverser. 882 01:05:27,159 --> 01:05:30,689 Je vous en prie, ne vous tourmentez pas. 883 01:05:31,330 --> 01:05:33,490 Vous avez toutes raisons de vivre. 884 01:05:33,708 --> 01:05:35,498 M�me peu de temps. 885 01:05:35,836 --> 01:05:38,746 Comme vous comprenez l'humanit�. 886 01:05:39,173 --> 01:05:42,623 Dans mon m�tier, on la voit de si pr�s. 887 01:05:45,137 --> 01:05:47,257 Si j'ai bien compris, 888 01:05:47,473 --> 01:05:49,683 cette porte �tait ferm�e � cl�, cette nuit ? 889 01:05:49,892 --> 01:05:51,432 Par moi, de l'int�rieur. 890 01:05:51,644 --> 01:05:54,104 Les portes de chambre et de terrasse aussi. 891 01:05:54,313 --> 01:05:58,063 Pour qu'il ne soit pas d�rang� pendant la nuit, 892 01:05:58,609 --> 01:05:59,609 vous comprenez. 893 01:05:59,819 --> 01:06:00,979 Certainement. 894 01:06:02,114 --> 01:06:05,034 Chez moi, avec ma femme et mes filles, 895 01:06:05,242 --> 01:06:08,202 je n'ai m�me pas la cl� de la salle de bains ! 896 01:06:14,126 --> 01:06:18,706 Ce ballot doit se croire le b�tard de Charlie Chan et de Jerry Mason ! 897 01:06:18,923 --> 01:06:19,873 Perry Mason. 898 01:06:20,091 --> 01:06:20,961 Vous �tes s�r ? 899 01:06:23,010 --> 01:06:24,470 Il est froid ! 900 01:06:25,638 --> 01:06:27,928 Une de nos figurantes m'intrigue, 901 01:06:28,142 --> 01:06:30,272 car je ne sais rien d'elle. 902 01:06:31,896 --> 01:06:35,096 L'infirmi�re, Miss Watkins. 903 01:06:35,316 --> 01:06:37,106 Dites-moi, fid�le Mc Mosca, 904 01:06:37,401 --> 01:06:39,191 sous-estimons-nous la finaude Sarah ? 905 01:06:40,571 --> 01:06:42,031 Elle est n�gligeable. 906 01:06:43,616 --> 01:06:45,566 Elle ne figure dans le sc�nario 907 01:06:45,785 --> 01:06:47,825 que comme compagne d'�toile Solitaire. 908 01:06:52,000 --> 01:06:53,960 � pr�sent, un peu de poker ! 909 01:06:55,379 --> 01:06:57,119 Echauffons-nous un peu 910 01:06:58,799 --> 01:07:00,879 pour affronter la journ�e ! 911 01:07:06,015 --> 01:07:08,255 L'ambiance n'a-t-elle pas chang� ? 912 01:07:08,768 --> 01:07:10,428 L'amusement s'est dissip�. 913 01:07:10,645 --> 01:07:12,635 �a va trop bien pour s'arr�ter ! 914 01:07:13,231 --> 01:07:16,191 �toile Solitaire aurait approuv�, je pense 915 01:07:16,985 --> 01:07:19,025 que j'aille jusqu'au d�nouement. 916 01:07:19,864 --> 01:07:20,814 Mon d�nouement. 917 01:07:22,283 --> 01:07:25,873 Le r�p�tons-nous encore ? 918 01:07:26,162 --> 01:07:27,332 Comment ? 919 01:07:27,747 --> 01:07:32,657 Ah ! Oui... le d�nouement. Vous aurez fait semblant de mourir. 920 01:07:33,336 --> 01:07:36,666 Vous reposerez sur votre lit et j'appellerai les trois... 921 01:07:36,881 --> 01:07:41,131 non : les deux dames �plor�es, pour leur lire votre testament. 922 01:07:41,553 --> 01:07:44,593 Je le lirai en regardant chacune d'elles 923 01:07:44,807 --> 01:07:47,927 d'un air sugg�rant qu'elle est l'h�riti�re. 924 01:07:48,811 --> 01:07:51,521 � ce moment crucial, j'attendrai 925 01:07:52,065 --> 01:07:55,225 prolongeant le plus possible la torture 926 01:07:55,443 --> 01:07:58,783 avant de lire le nom de votre seul h�ritier... 927 01:08:00,365 --> 01:08:01,275 William Mc Fly ! 928 01:08:02,450 --> 01:08:04,110 Grand choc ! Commotion ! 929 01:08:04,536 --> 01:08:07,316 Et vous ressuscitez ! Cris, sensation, rires ! 930 01:08:07,539 --> 01:08:11,119 Fin de la pi�ce, fin du r�le. Fin de mon "job" ! 931 01:08:13,922 --> 01:08:14,702 Le testament. 932 01:08:16,591 --> 01:08:18,381 Le nom est rest� en blanc. 933 01:08:18,635 --> 01:08:20,375 Je l'ajouterai au dernier moment. 934 01:08:25,183 --> 01:08:28,973 Je n'aime gu�re que Rizzi r�de par ici. 935 01:08:30,439 --> 01:08:32,929 Enfermez-vous. Je passerai par le jardin. 936 01:08:35,277 --> 01:08:36,387 Votre mise... 937 01:08:37,030 --> 01:08:41,740 � moins que votre flirt avec Sarah vous ait laiss� � sec ! 938 01:08:42,577 --> 01:08:44,157 J'ai toujours assez. 939 01:08:47,040 --> 01:08:50,410 Je dois emporter passeport et dollars. 940 01:08:52,087 --> 01:08:56,457 La famille de Mme Sheridan. Quel est son plus proche... 941 01:08:56,675 --> 01:08:58,165 Parent ? 942 01:08:58,552 --> 01:09:00,382 Je ne lui en connais pas. 943 01:09:00,596 --> 01:09:02,916 Dans ses papiers. 944 01:09:03,225 --> 01:09:05,425 Y a-t-il un testament ? 945 01:09:05,644 --> 01:09:06,684 Aucune id�e. 946 01:09:06,895 --> 01:09:11,595 D'ailleurs, �a regarde le consul am�ricain et les hommes de loi. 947 01:09:26,123 --> 01:09:27,123 Entrez ! 948 01:09:42,516 --> 01:09:47,386 Je comprends la n�cessit� pour vous d'arriver � Venise incognito. 949 01:09:47,605 --> 01:09:48,975 Mais pas sans y �tre invit�e ! 950 01:09:50,066 --> 01:09:53,436 J'ai d� m'exprimer mal. Mon anglais est si... 951 01:09:54,154 --> 01:09:59,534 Vous devez avoir du mal � imaginer que Cecil Fox et moi... 952 01:10:00,703 --> 01:10:01,623 Pas du tout ! 953 01:10:02,371 --> 01:10:04,611 Mais comment vous dire ? 954 01:10:05,332 --> 01:10:07,242 Il a �t� mon premier... homme ! 955 01:10:09,503 --> 01:10:11,663 Et cela, on ne l'oublie pas ! 956 01:10:12,465 --> 01:10:14,585 Je me souviens du mien. 957 01:10:17,136 --> 01:10:18,086 Il a fil�, lui aussi ! 958 01:10:22,351 --> 01:10:25,271 �a va, cond� ! Qu'avez-vous dans la caboche ? 959 01:10:25,479 --> 01:10:27,349 Ou plut�t dans vos deux caboches ? 960 01:10:27,565 --> 01:10:30,845 "Cond�" ? Vous parlez une langue, que je ne connais pas. 961 01:10:31,068 --> 01:10:33,228 Si vous coupez dans les vannes 962 01:10:33,446 --> 01:10:37,026 bonnis par cette royale surgel�e, vous serez le cond� le plus cave 963 01:10:37,241 --> 01:10:40,241 qui ait jamais barbot� dans la flotte de Venise ! 964 01:10:40,453 --> 01:10:41,863 J'y renonce ! 965 01:10:42,121 --> 01:10:43,831 Peut-�tre �coutez-vous Son Altesse. 966 01:10:44,040 --> 01:10:46,370 Bonne id�e, si j'avais refroidi Mme Sheridan... 967 01:10:46,585 --> 01:10:48,705 car vous �tes peut-�tre au parfum ! 968 01:10:49,255 --> 01:10:50,745 "Refroidi". �a, je connais ! 969 01:10:51,674 --> 01:10:53,174 Mais ce n'est pas moi. C'est elle ! 970 01:10:56,762 --> 01:10:59,602 Je n'ai accus� personne. 971 01:10:59,849 --> 01:11:01,589 Quant � la princesse... 972 01:11:01,809 --> 01:11:02,889 Son Altesse, 973 01:11:03,102 --> 01:11:06,102 je ne l'ai pas encore vue, donc interrog�e. 974 01:11:10,568 --> 01:11:12,938 D�sol�e, inspecteur. 975 01:11:13,572 --> 01:11:16,662 Je ne sais pourquoi j'ai d�bloqu� comme �a. 976 01:11:17,201 --> 01:11:19,611 Sans doute l'�nervement. 977 01:11:20,329 --> 01:11:23,859 Apr�s tout la franchise est la meilleure politique. 978 01:11:24,459 --> 01:11:27,879 Contestable, mais pour l'instant, je l'appr�cierais. 979 01:11:28,755 --> 01:11:32,205 Quand vous verrez la princesse, savez-vous ce qu'elle dira ? 980 01:11:33,218 --> 01:11:36,248 Si j'avais ce don, je resterais au lit. 981 01:11:36,471 --> 01:11:41,021 Elle va dire qu'elle et moi avons pass� ici toute la nuit 982 01:11:41,936 --> 01:11:43,806 � jouer au rami. 983 01:11:44,355 --> 01:11:45,675 Ce sera un mensonge. 984 01:11:46,357 --> 01:11:49,307 Parce qu'elle ne sait pas jouer au rami ! 985 01:11:50,361 --> 01:11:51,901 Tr�s int�ressant. 986 01:11:52,113 --> 01:11:55,363 Mais pourquoi choisir un jeu qu'elle ignore ? 987 01:11:57,369 --> 01:12:01,499 Idiot de sa part. Mais peu importe le nom du jeu ! 988 01:12:01,832 --> 01:12:05,372 L'important, c'est que pour moi les choses aient tourn� ainsi. 989 01:12:05,628 --> 01:12:07,538 - Et pour vous aussi. - Pour moi ? 990 01:12:08,423 --> 01:12:11,383 Vous auriez trouv�, mais peut-�tre pas si vite. 991 01:12:13,970 --> 01:12:15,300 S'il y a eu meurtre. 992 01:12:15,847 --> 01:12:17,217 Quoi d'autre ? 993 01:12:17,432 --> 01:12:21,482 Pour le mobile, saviez-vous qu'elle �tait li�e � Cecil Fox 994 01:12:21,686 --> 01:12:23,176 par une union l�gale ? 995 01:12:23,647 --> 01:12:27,147 Elle vivante, la princesse n'avait aucune chance d'h�riter ! 996 01:12:27,526 --> 01:12:28,896 Mais vous non plus. 997 01:12:30,780 --> 01:12:33,730 Avec Mme Sheridan morte 998 01:12:33,950 --> 01:12:36,990 et la princesse arr�t�e pour meurtre, 999 01:12:37,621 --> 01:12:39,281 il ne resterait que vous. 1000 01:12:42,542 --> 01:12:43,872 N'est-ce pas vrai ? 1001 01:12:58,351 --> 01:12:59,431 Entrez. 1002 01:13:18,747 --> 01:13:20,817 Malheureux accident, dirons-nous. 1003 01:13:21,668 --> 01:13:24,368 Depuis quand dans le m�tier, inspecteur ? 1004 01:13:24,671 --> 01:13:25,791 Depuis quand ? 1005 01:13:26,673 --> 01:13:29,253 Avant qu'il y e�t des canaux � Venise, me semble-t-il ! 1006 01:13:29,885 --> 01:13:33,415 M�me un amateur enqu�tant sur une mort aussi soudaine 1007 01:13:33,639 --> 01:13:35,049 et aussi myst�rieuse 1008 01:13:35,265 --> 01:13:38,965 examinerait l'emploi du temps de chacun ici pendant cette nuit ! 1009 01:13:39,687 --> 01:13:41,177 Oui, m�me moi. 1010 01:13:41,397 --> 01:13:44,767 Ainsi j'ai appris que vous jouiez au rami 1011 01:13:44,984 --> 01:13:46,814 chez Miss McGill. 1012 01:13:47,821 --> 01:13:51,651 Alors sachez que jamais je ne suis all�e chez elle ! 1013 01:13:52,034 --> 01:13:55,374 Et je ne sais pas jouer au rami ! 1014 01:13:56,246 --> 01:13:57,736 Quelle sottise, Rizzi ! 1015 01:14:00,543 --> 01:14:05,503 Ni votre t�moignage, ni celui de Miss McGill 1016 01:14:05,715 --> 01:14:07,585 ne sont valables 1017 01:14:08,134 --> 01:14:11,504 parce que vous avez toutes deux trop � y gagner. 1018 01:14:12,431 --> 01:14:13,971 Pas besoin de l'argent de M. Fox. 1019 01:14:14,725 --> 01:14:17,385 Voil� ce qui m'�tonne : 1020 01:14:17,853 --> 01:14:21,023 cette incroyable fortune dont nul n'a besoin 1021 01:14:21,232 --> 01:14:23,222 et que chacun d�sire ! 1022 01:14:46,550 --> 01:14:49,220 Avez-vous chang� de chambre ? 1023 01:14:49,845 --> 01:14:51,215 Tr�s compr�hensible. 1024 01:14:51,430 --> 01:14:53,590 D�plaisante ambiance. 1025 01:14:53,808 --> 01:14:55,518 Non, je n'ai pas chang�. 1026 01:14:55,726 --> 01:14:58,806 Alors, de quelle chambre sortez-vous ? 1027 01:15:00,732 --> 01:15:03,652 Il serait inutile de me le cacher. 1028 01:15:03,943 --> 01:15:05,273 Celle de M. Mc Fly. 1029 01:15:06,155 --> 01:15:08,025 Il y �tait ? 1030 01:15:09,200 --> 01:15:10,910 Cherchiez-vous quelqu'un ? 1031 01:15:11,369 --> 01:15:12,649 Quelque chose ? 1032 01:15:13,955 --> 01:15:16,905 Pourquoi vous poser d'autres questions 1033 01:15:17,125 --> 01:15:19,525 si vous n'entendez pas y r�pondre ? 1034 01:15:19,752 --> 01:15:21,302 Je le crains. 1035 01:15:22,005 --> 01:15:25,535 Je peux pourtant insister sur ceci : 1036 01:15:26,468 --> 01:15:28,258 d�sirez-vous modifier votre avis 1037 01:15:28,470 --> 01:15:31,920 que la mort de Mme Sheridan a �t� accidentelle ? 1038 01:15:32,767 --> 01:15:35,167 Non, je ne veux pas changer. 1039 01:15:38,940 --> 01:15:42,560 Miss Watkins, si, � n'importe quel moment 1040 01:15:42,777 --> 01:15:46,607 pour quelque raison que ce soit, vous changiez d'avis, 1041 01:15:46,823 --> 01:15:49,493 il faudrait m'en aviser aussit�t. 1042 01:15:50,535 --> 01:15:51,855 Le ferez-vous ? 1043 01:17:17,963 --> 01:17:19,543 Qui attendez-vous ? Un ange ? 1044 01:17:21,466 --> 01:17:22,656 Je me sentais des ailes. 1045 01:17:23,552 --> 01:17:24,962 Mais qui veut faire l'ange. 1046 01:17:26,179 --> 01:17:27,589 Fait la b�te, je sais ! 1047 01:17:28,765 --> 01:17:32,175 Alors ? Jamais vu d'homme dans un jardin ? 1048 01:17:32,561 --> 01:17:34,521 Pas un mourant, qui danse ! 1049 01:17:34,772 --> 01:17:36,102 Dommage pour vous. 1050 01:17:36,357 --> 01:17:39,977 J'ai parfois de ces moments... d'euphorie. 1051 01:17:40,987 --> 01:17:43,607 Comment trouvez-vous mon jardin ? 1052 01:17:44,533 --> 01:17:47,073 Presque... accablant. 1053 01:17:47,619 --> 01:17:50,489 Je pr�f�r� ce coin tout simple, ici. 1054 01:17:51,081 --> 01:17:52,491 Celui des plantes en pot. 1055 01:17:52,708 --> 01:17:55,248 Rien � voir avec le jardin ! Plus � l'aise ici ? 1056 01:17:55,461 --> 01:17:57,341 D�formation professionnelle. 1057 01:17:57,546 --> 01:18:00,036 Vous voyez la nature sous l'angle du bassin. 1058 01:18:00,257 --> 01:18:01,967 C'est bien vulgaire. 1059 01:18:02,176 --> 01:18:03,876 Epargnez-moi ces go�ts modestes. 1060 01:18:04,095 --> 01:18:06,215 Fichaise ! Cela veut dire : 1061 01:18:06,431 --> 01:18:08,311 "Je ne puis me payer ce que je d�sire". 1062 01:18:08,517 --> 01:18:11,517 Ce jardin, je n'en voudrais pas. 1063 01:18:11,729 --> 01:18:13,269 Il ne vit pas vraiment. 1064 01:18:13,689 --> 01:18:16,859 Il a l'air d'�tre embaum� depuis des si�cles. 1065 01:18:17,276 --> 01:18:18,646 Qui est vulgaire ? 1066 01:18:18,903 --> 01:18:20,693 Parler d'embaumement � un mourant ? 1067 01:18:20,905 --> 01:18:22,395 Vous m'y avez pouss�e. 1068 01:18:22,615 --> 01:18:25,365 Bien s�r. Et vous avez ripost�. 1069 01:18:25,868 --> 01:18:28,988 Vous avez de la d�fense, je l'ai senti. 1070 01:18:29,664 --> 01:18:32,294 - Me soigner vous plairait ? - Gu�re. Merci. 1071 01:18:33,544 --> 01:18:35,674 Jugement h�tif, mais on y reviendra 1072 01:18:35,879 --> 01:18:38,249 quand les autres seront parties. 1073 01:18:38,465 --> 01:18:39,495 "Parties" ? 1074 01:18:39,717 --> 01:18:42,387 Elles s'en iront, Si je progresse ainsi. 1075 01:18:42,928 --> 01:18:47,138 Vous pensiez que je disais "parties" au sens... fatal ? 1076 01:18:47,600 --> 01:18:48,630 J'h�sitais. 1077 01:18:48,851 --> 01:18:51,391 Avec une, cela suffit largement. 1078 01:18:52,063 --> 01:18:53,813 Faisons un tour de jardin. 1079 01:18:54,023 --> 01:18:56,483 Chassez vos id�es pr�con�ues 1080 01:18:56,693 --> 01:18:58,523 et savourez cette ambiance. 1081 01:19:01,282 --> 01:19:03,992 Je n'en reviens pas de vous voir si bien. 1082 01:19:04,201 --> 01:19:09,201 � entendre M. Mc Fly, vous d�cliniez si rapidement. 1083 01:19:09,457 --> 01:19:12,907 Sans doute ne veut-il pas susciter de faux espoirs. 1084 01:19:13,252 --> 01:19:14,712 N'est-ce pas plus sage ? 1085 01:19:14,921 --> 01:19:15,951 D'accord ? 1086 01:19:18,007 --> 01:19:20,327 Sarah, tu n'es pas du tout d'accord. 1087 01:19:20,718 --> 01:19:22,958 Tu trouves tr�s �trange que Mc Fly 1088 01:19:23,180 --> 01:19:26,680 veuille le faire croire plus mal... alors qu'il va mieux. 1089 01:19:36,069 --> 01:19:38,609 Donc Mc Fly vous a cach� notre petit jeu ? 1090 01:19:40,823 --> 01:19:41,523 "Jeu" ? 1091 01:19:42,325 --> 01:19:44,145 Plus qu'un jeu : une... farce. 1092 01:19:45,286 --> 01:19:46,396 Je ne comprends toujours pas. 1093 01:19:47,539 --> 01:19:50,659 D'abord, je n'ai pas eu de crise. 1094 01:19:50,877 --> 01:19:52,747 Je ne me suis jamais mieux port�. 1095 01:19:53,171 --> 01:19:55,581 Mais vos lettres � ces trois dames... 1096 01:19:56,174 --> 01:19:57,504 Partie du jeu. 1097 01:19:57,717 --> 01:20:00,417 J'avais compt� pour elles � un moment de leur vie. 1098 01:20:00,637 --> 01:20:04,087 Un jour, je me suis demand� si je comptais encore, 1099 01:20:04,307 --> 01:20:05,547 et � quel point. 1100 01:20:05,767 --> 01:20:06,717 Amusante exp�rience... 1101 01:20:07,644 --> 01:20:10,054 M. Mc Fly faisait partie de ce... jeu ? 1102 01:20:10,730 --> 01:20:14,680 Il �tait non seulement mon r�gisseur, mais l'un des acteurs. 1103 01:20:16,571 --> 01:20:18,451 Alors Mme Sheridan 1104 01:20:19,449 --> 01:20:22,819 est morte au beau milieu d'une... farce ? 1105 01:20:23,912 --> 01:20:26,622 C'�tait difficilement pr�visible. 1106 01:20:28,041 --> 01:20:32,451 M. Fox �tant en parfaite sant� et Mc Fly le sachant, 1107 01:20:33,046 --> 01:20:36,416 assassiner Mme Sheridan n'avait aucun sens. 1108 01:20:50,523 --> 01:20:53,483 Savez-vous ce qui figurait les heures sur ce cadran ? 1109 01:20:54,361 --> 01:20:57,071 17 saphirs de 40 carats, 1110 01:20:57,280 --> 01:20:59,740 sertis de diamants pour capter la lumi�re. 1111 01:21:01,326 --> 01:21:02,026 Dites-moi... 1112 01:21:02,703 --> 01:21:06,873 S'il restait un saphir serti de diamants 1113 01:21:07,083 --> 01:21:09,243 et que je vous offre, l'accepteriez-vous ? 1114 01:21:10,587 --> 01:21:11,577 Certainement pas ! 1115 01:21:12,672 --> 01:21:15,882 Avec cela vous pourriez acheter... 1116 01:21:16,134 --> 01:21:18,924 Cette chambre-salon, pour toujours. 1117 01:21:19,137 --> 01:21:22,057 Quantit� de ceintures inviolables, sandwiches au cresson. 1118 01:21:23,058 --> 01:21:25,468 Je d�teste le cresson, ne porte pas de ceinture, 1119 01:21:25,686 --> 01:21:27,056 et la question n'est pas l� ! 1120 01:21:27,980 --> 01:21:29,060 Alors, o� ? 1121 01:21:29,481 --> 01:21:30,981 Qu'exigeriez-vous de moi ? 1122 01:21:31,942 --> 01:21:34,072 Vous voudriez avoir ce bijou pour rien ? 1123 01:21:34,613 --> 01:21:37,283 Pourquoi �tes-vous si s�r que je le d�sire ? 1124 01:21:38,075 --> 01:21:40,195 Votre cahier d'�l�ve est pr�t ? 1125 01:21:40,410 --> 01:21:42,320 Nous allons �tudier... le larcin. 1126 01:21:43,539 --> 01:21:46,959 Accidentellement, j'ai d� me tromper de classe. 1127 01:21:47,167 --> 01:21:48,957 Accidentellement ? 1128 01:21:49,545 --> 01:21:52,745 Vous auriez pris mon escalier priv� jusqu'� mon jardin, 1129 01:21:52,965 --> 01:21:55,085 par pur hasard ? 1130 01:21:55,301 --> 01:21:57,671 Heu... en fait... je cherchais... 1131 01:21:58,472 --> 01:21:59,302 La route des Indes ? 1132 01:22:01,934 --> 01:22:05,634 Le larcin, en un sens, c'est le vol, bien s�r. 1133 01:22:06,021 --> 01:22:08,431 Mais il a un sens plus attrayant. 1134 01:22:08,774 --> 01:22:10,984 C'est aussi un talent. 1135 01:22:11,360 --> 01:22:12,560 Donc un instinct, 1136 01:22:12,778 --> 01:22:15,568 comme celui des sons, de la couleur, du dessin. 1137 01:22:15,990 --> 01:22:18,030 On l'a... ou on ne l'a pas. 1138 01:22:18,826 --> 01:22:21,146 Partout o� des gens de talent, 1139 01:22:21,370 --> 01:22:25,700 o� ceux qui ont d�vi� de la normale se rencontrent, 1140 01:22:25,959 --> 01:22:28,999 ils se reconnaissent d'instinct. 1141 01:22:29,838 --> 01:22:33,208 C'est le cas pour nous, voleurs dans l'�me. 1142 01:22:33,801 --> 01:22:34,751 Vous me suivez ? 1143 01:22:34,969 --> 01:22:35,959 C'est absurde ! 1144 01:22:36,178 --> 01:22:37,208 Vous �tes persuasif, 1145 01:22:37,429 --> 01:22:39,419 mais je vois bien ce que vous cherchez. 1146 01:22:40,266 --> 01:22:44,306 Vous �tes plus forte que moi, car j'ignore ce que vous cherchez, 1147 01:22:44,520 --> 01:22:47,940 mais je suis s�r que vous cherchez quelque chose. 1148 01:22:48,775 --> 01:22:52,635 D'abord, en admettant que vous jouiez ce jeu, 1149 01:22:52,863 --> 01:22:53,943 si je vous d�non�ais ? 1150 01:22:55,115 --> 01:22:57,785 Primo : le jeu est fini, ou presque. 1151 01:22:57,993 --> 01:23:00,623 Secundo : vous ne le ferez pas. 1152 01:23:00,996 --> 01:23:03,776 On ne le fait pas, quand on est vous. 1153 01:23:07,420 --> 01:23:10,590 Il est plus tard que je ne pensais et j'ai des "portes" � ouvrir. 1154 01:23:10,798 --> 01:23:14,378 Ceux qui me pleurent pourraient les enfoncer. 1155 01:23:16,263 --> 01:23:20,973 Alors Mc Fly aussi doit savoir que le jeu est fini, ou presque. 1156 01:23:23,604 --> 01:23:24,604 Pas de questions ? 1157 01:23:27,692 --> 01:23:28,942 Pas de r�ponses ? 1158 01:23:31,112 --> 01:23:32,112 Vous trouverez la sortie ? 1159 01:23:41,331 --> 01:23:43,211 Mais ce n'est pas fini du tout ! 1160 01:23:43,417 --> 01:23:47,627 M. Fox le pense, mais la farce lui �chappe, � pr�sent. 1161 01:23:47,839 --> 01:23:50,709 Elle continue � ses d�pens, et le jeu se poursuivra. 1162 01:23:51,300 --> 01:23:56,130 Il est clair que M. Fox sera la prochaine victime. 1163 01:25:50,344 --> 01:25:52,054 Le "Volpone" de Ben Jonson. 1164 01:25:52,264 --> 01:25:55,474 La farce innocente et douteuse de M. Fox. 1165 01:25:57,519 --> 01:25:59,009 Plus un meurtre. 1166 01:26:00,522 --> 01:26:03,442 Et bient�t un autre, si tu n'arr�tes Mc Fly. 1167 01:26:05,986 --> 01:26:07,976 Arr�te-le donc, Sarah. 1168 01:26:08,739 --> 01:26:11,409 T�l�phone � l'inspecteur Rizzi 1169 01:26:12,284 --> 01:26:14,574 ainsi qu'il te le demandait. 1170 01:26:19,626 --> 01:26:21,166 Vous nous avez manqu�. 1171 01:26:21,545 --> 01:26:24,115 Vous entrez et sortez si discr�tement. 1172 01:26:24,423 --> 01:26:26,963 J'ai amus� ces dames, elles m'ont trouv� s�duisant. 1173 01:26:28,886 --> 01:26:29,876 J'en suis persuad�e. 1174 01:26:30,679 --> 01:26:33,629 Moi aussi, jadis, j'ai saut� des repas pour lire. 1175 01:26:33,849 --> 01:26:35,259 M. Fox a des livres merveilleux, n'est-ce pas ? 1176 01:26:36,185 --> 01:26:37,045 Je ne sais pas. 1177 01:26:37,895 --> 01:26:39,885 Il a un faible pour le 16�me si�cle : 1178 01:26:40,106 --> 01:26:41,976 Shakespeare, Marlowe, Bacon... 1179 01:26:42,358 --> 01:26:43,818 Ne vous fatiguez pas. 1180 01:26:44,027 --> 01:26:46,437 Je suis au courant de la farce qu'on joue. 1181 01:26:46,655 --> 01:26:50,395 Vous n'y �tes pas m�l�e ? Elle n'est plus amusante, ni s�re. 1182 01:26:50,618 --> 01:26:51,608 Vous savez bien que si. 1183 01:26:51,827 --> 01:26:53,737 Pendant la journ�e qui vient 1184 01:26:53,954 --> 01:26:57,874 je voudrais que vous oubliiez tout ce que vous avez vu ou su. 1185 01:26:59,126 --> 01:27:01,166 J'en ai d�j� assez fait. 1186 01:27:02,004 --> 01:27:03,254 D�j� ? 1187 01:27:03,548 --> 01:27:07,838 Vous avez tu� Mme Sheridan. Je n'ai rien dit � personne. 1188 01:27:08,302 --> 01:27:10,132 N'est-ce pas assez ? 1189 01:27:15,352 --> 01:27:16,852 Il semblerait... 1190 01:27:17,063 --> 01:27:20,233 Je vous ai r�v�l� son recours aux somnif�res. 1191 01:27:20,942 --> 01:27:24,862 Ce flacon pr�s de son lit. Flacon qui a �t� vid� expr�s 1192 01:27:25,071 --> 01:27:27,531 pour faire croire au suicide. 1193 01:27:28,449 --> 01:27:31,199 Mais je ne vous avais pas dit 1194 01:27:31,786 --> 01:27:34,786 que ces comprim�s �taient sans danger. 1195 01:27:36,459 --> 01:27:39,289 C'est un somnif�re apport� par vous qui l'a tu�e. 1196 01:27:39,503 --> 01:27:41,993 Ici, on s'en procure sans ordonnance. 1197 01:27:43,257 --> 01:27:47,717 Preuve du crime, peut-�tre, mais pas que je l'aie tu�e. 1198 01:27:48,763 --> 01:27:52,263 "Preuve manifeste", n'est-ce pas plus juridique ? 1199 01:27:53,101 --> 01:27:55,391 Il me fallait la trouver. C'est fait. 1200 01:27:56,729 --> 01:27:58,009 La lui direz-vous ? 1201 01:27:58,231 --> 01:28:00,391 D'abord, faites-moi une faveur. 1202 01:28:01,736 --> 01:28:03,226 C'est plut�t un ultimatum. 1203 01:28:04,572 --> 01:28:07,942 C'est vous qui cessez d'�tre impliqu�, 1204 01:28:08,701 --> 01:28:13,911 c'est vous qui cesserez de jouer ce "jeu", "farce", ou "sc�nario" ! 1205 01:28:14,791 --> 01:28:16,581 Et si je ne veux pas ou ne puis ? 1206 01:28:16,835 --> 01:28:21,325 Si vous voulez terminer la pi�ce selon votre version... 1207 01:28:21,965 --> 01:28:23,585 j'appellerai Rizzi. 1208 01:28:25,594 --> 01:28:26,794 Pour lui dire ? 1209 01:28:27,597 --> 01:28:29,217 Qu'il y avait deux rouleaux 1210 01:28:29,432 --> 01:28:32,472 pleins de pi�ces d'un quart de dollar 1211 01:28:32,685 --> 01:28:35,435 dans le sac de Mme Sheridan, ce soir-l�, 1212 01:28:36,481 --> 01:28:39,481 et qu'� sa mort ils avaient disparu. 1213 01:28:39,818 --> 01:28:40,898 Co�ncidence, 1214 01:28:41,111 --> 01:28:43,681 quand vous avez pay� avec des pi�ces, au caf� ? 1215 01:28:44,239 --> 01:28:47,319 Puis le gondolier, avec des pi�ces �galement ? 1216 01:28:48,577 --> 01:28:52,327 Ce pouvait �tre des pi�ces italiennes, fran�aises, ou autres. 1217 01:28:52,539 --> 01:28:54,279 Je l'ai pens� 1218 01:28:55,084 --> 01:28:57,044 et je l'ai esp�r� ! 1219 01:28:57,337 --> 01:29:00,207 Mais ce matin, j'ai visit� votre chambre 1220 01:29:00,715 --> 01:29:03,385 o� j'ai trouv� tout un rouleau... 1221 01:29:06,847 --> 01:29:07,627 de ceci. 1222 01:29:11,059 --> 01:29:12,009 Une seule ? 1223 01:29:13,854 --> 01:29:14,974 Cela suffira ! 1224 01:29:18,567 --> 01:29:20,437 Vous voil� impliqu�e, � pr�sent ! 1225 01:29:20,653 --> 01:29:24,353 Mais vous allez faire ce que je vais vous dire ! 1226 01:29:25,325 --> 01:29:28,025 J'ai dit que vous aviez la migraine � Merle et Dominique, 1227 01:29:28,245 --> 01:29:30,995 int�ress�es � la mort de Mme Sheridan. 1228 01:29:31,206 --> 01:29:32,286 Vous pensez � tout. 1229 01:29:32,499 --> 01:29:33,909 Mon r�le l'exige ! 1230 01:29:34,126 --> 01:29:38,696 Restez ici, taisez-vous ! Et vous n'aurez aucun ennui ! 1231 01:29:40,174 --> 01:29:41,454 Et me donnerez-vous 1232 01:29:41,675 --> 01:29:44,045 cette fortune si convoit�e, selon vous ? 1233 01:29:45,263 --> 01:29:46,433 Je ne promets rien. 1234 01:29:46,640 --> 01:29:50,340 Si ce n'est que M. Fox, bien portant, va mourir. 1235 01:29:51,269 --> 01:29:53,599 Que vous allez bient�t le tuer. 1236 01:29:54,064 --> 01:29:55,894 Ne dites cela � personne ! 1237 01:29:56,608 --> 01:29:59,478 Je vous promets d'avertir Cecil Fox ! 1238 01:30:00,237 --> 01:30:02,437 Ne vous y risquez pas. 1239 01:30:03,365 --> 01:30:05,355 Pour votre bien, croyez-moi ! 1240 01:30:05,951 --> 01:30:07,941 Suis-je menac�e, moi aussi ? 1241 01:30:08,496 --> 01:30:11,166 En un sens, c'est un soulagement. 1242 01:30:11,875 --> 01:30:14,075 Quelle sottise d'essayer... 1243 01:30:16,088 --> 01:30:17,878 J'en ai fait de pires. 1244 01:30:32,646 --> 01:30:33,756 Puis-je vous aider ? 1245 01:30:33,981 --> 01:30:35,611 Je m'y entends assez bien. 1246 01:30:36,067 --> 01:30:39,597 Ce bagage est lourd, et la gare est loin d'ici. 1247 01:30:40,823 --> 01:30:42,653 On appelle un canot taxi. 1248 01:30:43,283 --> 01:30:44,453 On t�l�phone... simplement ? 1249 01:30:52,877 --> 01:30:55,997 Si vous excusez le mot : mort ! 1250 01:31:09,687 --> 01:31:10,927 Tous partis. 1251 01:31:11,689 --> 01:31:13,269 M�me le cuisinier ! 1252 01:31:14,567 --> 01:31:18,267 Le service ne r�pondant plus, je suis all�e voir. 1253 01:31:18,696 --> 01:31:21,016 Mais je puis au moins sortir, j'esp�r�. 1254 01:31:21,240 --> 01:31:23,200 Toutes les portes sont ferm�es ! 1255 01:31:23,659 --> 01:31:28,199 Au-dessus, Fox est enferm� dans une ambiance musicale. 1256 01:31:28,499 --> 01:31:31,449 De son c�t�, Tarzan est boucl� avec Jane. 1257 01:31:32,169 --> 01:31:34,739 Plus de t�l�phone, plus de personnel. 1258 01:31:35,047 --> 01:31:39,427 Nous restons seules, livr�es � nous-m�mes. 1259 01:33:00,472 --> 01:33:01,882 Comment avez-vous pu ? 1260 01:33:02,182 --> 01:33:03,302 Je me suis hiss�e. 1261 01:33:04,935 --> 01:33:06,345 En tirant vers le haut ! 1262 01:33:07,062 --> 01:33:07,982 Tirez vers le bas ! 1263 01:33:08,355 --> 01:33:11,015 J'ai peur de l�cher. Voulez-vous m'aider ? 1264 01:33:13,153 --> 01:33:16,363 Voil� un plat inattendu ! Vous pouvez l�cher ! 1265 01:33:18,408 --> 01:33:20,028 La jambe promet. Et le reste ? 1266 01:33:20,243 --> 01:33:23,333 Transpirant ainsi, craignez de prendre froid ! 1267 01:33:23,538 --> 01:33:26,408 Ce n'est pas de la transpiration. 1268 01:33:26,625 --> 01:33:30,075 C'est la sueur d'un corps sain que j'exerce. 1269 01:33:30,295 --> 01:33:32,285 Mme Sheridan m'avait dit... 1270 01:33:32,506 --> 01:33:34,546 Touchant, ce d�sir d'�tre danseur. 1271 01:33:34,758 --> 01:33:36,798 Mon r�ve de petit gar�on... 1272 01:33:37,010 --> 01:33:39,970 Deux choses que l'argent n'ach�te pas : 1273 01:33:40,181 --> 01:33:41,591 d'abord, le talent, 1274 01:33:41,808 --> 01:33:44,728 et ensuite le corps qu'il faut avoir. 1275 01:33:45,395 --> 01:33:46,715 Le motif de ma... visite. 1276 01:33:46,938 --> 01:33:50,848 Quant � votre corps, je suis s�r... enfin, je pr�sume. 1277 01:33:51,068 --> 01:33:51,678 Si vous voulez... 1278 01:33:51,902 --> 01:33:53,442 Un motif grave. 1279 01:33:53,654 --> 01:33:55,364 Sensible et aimable, avec �a ! 1280 01:33:55,572 --> 01:33:56,652 Laissez-moi vous dire ! 1281 01:33:56,865 --> 01:33:59,105 Si on s'�tendait, pour parler ? 1282 01:33:59,326 --> 01:34:01,366 Vous risquez d'�tre assassin� ! 1283 01:34:01,579 --> 01:34:05,079 L'assassin essaiera probablement ce soir m�me ! 1284 01:34:13,508 --> 01:34:14,618 Je le connais ? 1285 01:34:16,553 --> 01:34:19,973 Si vous promettez de ne pas me molester. 1286 01:34:21,183 --> 01:34:24,853 "Molester". On se croirait dans un jardin public ! 1287 01:34:26,897 --> 01:34:29,347 Massepain chocolat� truff� d'or. 1288 01:34:30,110 --> 01:34:32,600 Apaise les filles ardentes comme vous. 1289 01:34:33,030 --> 01:34:35,780 Alors, mon assassinat imminent ? 1290 01:34:36,074 --> 01:34:37,404 Pour commencer, 1291 01:34:37,659 --> 01:34:39,569 j'ai trouv� Volpone dans une biblioth�que. 1292 01:34:39,995 --> 01:34:44,235 Je m'en doutais. Vous �tes fine... et finaude. 1293 01:34:45,042 --> 01:34:47,122 Mc Fly n'aime pas ce qualificatif. 1294 01:34:48,421 --> 01:34:50,711 Son nom est r�v�lateur. 1295 01:34:50,923 --> 01:34:53,963 Fly = Mosca (mouche, en italien). 1296 01:34:54,176 --> 01:34:57,626 Et Fox se traduit par Volpone (renard, en italien). 1297 01:34:58,432 --> 01:34:59,602 Son nom l'a fait engager. 1298 01:34:59,808 --> 01:35:03,508 Un autre s'appelait Fledermaus (chauve-souris), 1299 01:35:03,729 --> 01:35:05,969 et un alg�rien, M. Ts�ts�. 1300 01:35:06,565 --> 01:35:10,015 La ressemblance de Mc Fly avec Mosca 1301 01:35:10,236 --> 01:35:11,856 d�passe la similitude de noms. 1302 01:35:12,780 --> 01:35:14,160 Int�ressante d�couverte ! 1303 01:35:14,365 --> 01:35:16,735 Les boules dor�es s'enl�vent. 1304 01:35:17,785 --> 01:35:19,355 Dans la pi�ce, 1305 01:35:19,996 --> 01:35:23,276 Mosca inscrit son nom sur le testament de Volpone 1306 01:35:23,500 --> 01:35:26,070 et r�ussit presque � emporter le magot. 1307 01:35:26,295 --> 01:35:29,875 Mais tous deux finissent en prison. 1308 01:35:30,591 --> 01:35:32,881 Mc Fly le m�rite : il triche aux cartes. 1309 01:35:33,344 --> 01:35:34,974 Aux cartes ? S�rement pas. 1310 01:35:35,513 --> 01:35:38,853 Savez-vous combien de fois il a perdu depuis qu'il est ici ? 1311 01:35:39,058 --> 01:35:39,968 Pas une ! 1312 01:35:40,435 --> 01:35:42,095 J'ai beau marquer les cartes 1313 01:35:42,312 --> 01:35:44,442 et donner des coups de pouce, il gagne ! 1314 01:35:44,647 --> 01:35:45,477 Donc il triche ! 1315 01:35:45,815 --> 01:35:47,515 Pas aux cartes. 1316 01:35:47,735 --> 01:35:50,105 Mais si le gain justifiait le risque, 1317 01:35:50,321 --> 01:35:51,781 je suis s�re qu'il tuerait. 1318 01:35:53,824 --> 01:35:54,524 Ecoutez... 1319 01:35:54,909 --> 01:35:59,159 Supposons que "A" poss�de le testament de "B" mourant, 1320 01:35:59,831 --> 01:36:03,081 assurant � "A" la grosse fortune de "B". 1321 01:36:03,626 --> 01:36:07,156 Une femme le r�clame, �tant "compagne l�gale". 1322 01:36:07,672 --> 01:36:10,132 "A" sait que "B" n'est pas mourant. 1323 01:36:10,341 --> 01:36:13,431 Alors pourquoi tuerait-il la femme ? 1324 01:36:13,888 --> 01:36:16,508 Vous oubliez que "A"- Mc Fly - 1325 01:36:16,724 --> 01:36:20,064 est seul � savoir que "B" - vous- n'est pas mourant ! 1326 01:36:20,853 --> 01:36:22,813 Mais vous l'avez vous-m�me �crit. 1327 01:36:23,564 --> 01:36:25,444 Vos serviteurs t�moigneront. 1328 01:36:25,650 --> 01:36:29,810 Deux femmes pourront le confirmer en justice. 1329 01:36:30,029 --> 01:36:32,729 Mais il n'y aura pas d'enqu�te 1330 01:36:33,533 --> 01:36:37,203 sur la mort de Cecil Fox, protecteur de Venise. 1331 01:36:37,662 --> 01:36:41,082 Non. Apr�s de belles fun�railles et un chagrin apparent... 1332 01:36:41,959 --> 01:36:43,289 Mc Fly aura tout. 1333 01:36:44,420 --> 01:36:45,700 Certes, � vous entendre. 1334 01:36:46,422 --> 01:36:51,172 Je peux prouver que Mc Fly a tu� Mme Sheridan. 1335 01:36:52,679 --> 01:36:56,099 Si vous le pouvez, vous le devez. 1336 01:37:00,979 --> 01:37:03,519 Quand il m'a sortie, hier soir... 1337 01:37:04,232 --> 01:37:05,782 Pour m'�loigner d'ici, je suppose. 1338 01:37:05,985 --> 01:37:07,015 Whisky ? 1339 01:37:08,154 --> 01:37:09,074 Avec de l'eau. 1340 01:37:11,366 --> 01:37:15,736 Il m'a laiss�e seule au caf� pour t�l�phoner, soi-disant. 1341 01:37:16,746 --> 01:37:18,786 En fait, il est revenu ici. 1342 01:37:18,999 --> 01:37:21,749 Par canot, quelques minutes suffisent. 1343 01:37:21,960 --> 01:37:24,960 Il a �veill� Mme Sheridan 1344 01:37:25,172 --> 01:37:27,252 et lui a donn� des comprim�s qui l'ont �tourdie. 1345 01:37:28,133 --> 01:37:30,513 Facile, car elle les aura r�clam�s. 1346 01:37:31,429 --> 01:37:33,469 Puis assez pour la tuer ! 1347 01:37:36,643 --> 01:37:39,223 Je pourrais constituer son alibi. 1348 01:37:39,896 --> 01:37:43,096 J'ai dormi pendant son absence 1349 01:37:43,900 --> 01:37:45,940 et ne puis dire combien elle a dur�. 1350 01:37:46,987 --> 01:37:51,197 Il y a possibilit�, mais non preuve. Pourquoi serait-ce Mc Fly ? 1351 01:37:52,034 --> 01:37:53,914 Merle et Dominique auraient pu. 1352 01:37:54,119 --> 01:37:56,989 Et n'importe qui ici. M�me moi. 1353 01:37:57,207 --> 01:38:00,287 Je connaissais les insomnies d'Etoile Solitaire. 1354 01:38:01,461 --> 01:38:04,831 Alors voici la preuve manifeste, comme disent les juristes. 1355 01:38:05,590 --> 01:38:07,580 Dans leur jargon inintelligible. 1356 01:38:08,677 --> 01:38:11,597 Si manifeste que cela me trouble... 1357 01:38:11,805 --> 01:38:14,555 J'ai peine � le croire si... 1358 01:38:14,975 --> 01:38:17,215 si stupide ! 1359 01:38:17,436 --> 01:38:19,966 -� quel point ? - Enfantin ! 1360 01:38:20,814 --> 01:38:24,864 Mme Sheridan avait des pi�ces am�ricaines neuves 1361 01:38:25,070 --> 01:38:26,150 dans son sac. 1362 01:38:26,363 --> 01:38:28,323 Il ne manquait que cela quand je rentrai 1363 01:38:28,532 --> 01:38:29,942 et la trouvai morte. 1364 01:38:30,284 --> 01:38:34,034 Ce matin, me glissant chez Mc Fly, j'en ai trouv� un rouleau. 1365 01:38:34,955 --> 01:38:38,285 En effet, c'�tait stupide. Incroyablement stupide. 1366 01:38:38,959 --> 01:38:40,339 Je voudrais... 1367 01:38:43,672 --> 01:38:45,222 Mais le sais-je vraiment ? 1368 01:38:45,424 --> 01:38:48,844 Si seulement il �tait plus stupide... ou moins... 1369 01:38:49,137 --> 01:38:52,757 S'il comprenait qu'on ne peut tout d�sirer et tout avoir. 1370 01:38:52,975 --> 01:38:58,135 Parce qu'alors plus rien n'aurait de valeur. 1371 01:38:59,231 --> 01:39:04,471 Je ne veux pas faire de morale. �a l'irrite et vous aussi 1372 01:39:05,821 --> 01:39:08,031 mais il y a des choses... 1373 01:39:08,240 --> 01:39:08,990 Lesquelles ? 1374 01:39:10,952 --> 01:39:13,112 Pas l'or, peut-�tre, 1375 01:39:13,329 --> 01:39:15,619 mais pourtant pr�cieuses 1376 01:39:16,083 --> 01:39:18,493 non n�gociables. 1377 01:39:18,711 --> 01:39:21,711 Simplement... tendres. 1378 01:39:23,924 --> 01:39:24,924 L'amour, par exemple ? 1379 01:39:26,594 --> 01:39:30,384 Dans votre bouche, ce mot r�sonne comme de la haine. 1380 01:39:31,390 --> 01:39:34,340 Pour vous, l'amour est un acte de foi. Navrant ! 1381 01:39:35,103 --> 01:39:37,313 Vous n'y croyez pas. 1382 01:39:37,855 --> 01:39:39,595 Lui non plus. 1383 01:39:40,526 --> 01:39:41,516 Je le d�plore. 1384 01:39:47,616 --> 01:39:48,986 Dites-moi, 1385 01:39:49,952 --> 01:39:53,162 pourquoi n'avez-vous pas d�clar� tout cela � Rizzi ? 1386 01:39:54,248 --> 01:39:58,498 - Ou l'avez-vous dit ? - Non. Pour prot�ger Mc Fly. 1387 01:39:58,711 --> 01:39:59,871 Au moins jusqu'� ce que je sois s�re... 1388 01:40:00,588 --> 01:40:03,288 Estimant qu'il �tait moralement d�fendable 1389 01:40:03,508 --> 01:40:05,748 de mentir � un policier 1390 01:40:05,970 --> 01:40:10,630 vous avez pris la responsabilit� de confronter Mc Fly 1391 01:40:10,850 --> 01:40:11,850 avec vos soup�ons ? 1392 01:40:12,310 --> 01:40:13,590 Je l'ai fait. 1393 01:40:13,811 --> 01:40:16,181 -Avec toutes vos preuves ? - Bien s�r. 1394 01:40:17,106 --> 01:40:18,726 "Bien s�r" ! 1395 01:40:19,901 --> 01:40:21,891 Vous avez une cervelle d'oiseau ! 1396 01:40:22,320 --> 01:40:25,110 Ah ! ces femmes qui se m�lent de tout, 1397 01:40:25,323 --> 01:40:27,453 incapables de sauver leurs t�tes ! 1398 01:40:28,159 --> 01:40:30,149 La mienne ne court aucun danger ! 1399 01:40:30,620 --> 01:40:33,960 Mc Fly m'a dit, en m'enfermant, que je serais en s�ret� 1400 01:40:34,166 --> 01:40:35,786 tant que j'y resterais 1401 01:40:36,085 --> 01:40:37,955 et me tairais. 1402 01:40:38,171 --> 01:40:39,251 Mais j'ai senti que je vous devais... 1403 01:40:39,464 --> 01:40:41,124 Me deviez quoi ? Pourquoi ? 1404 01:40:42,050 --> 01:40:45,670 Parce que vous �tes en danger d'�tre tu� 1405 01:40:45,887 --> 01:40:48,757 et qu'un �tre humain ne peut laisser faire. 1406 01:40:49,140 --> 01:40:50,970 C'est l'histoire de l'humanit� : 1407 01:40:51,184 --> 01:40:53,854 des �tres en laissant tuer d'autres ! 1408 01:40:54,312 --> 01:40:56,222 Vous osez r�agir ? 1409 01:40:56,857 --> 01:40:58,437 Je vous d�nie toute raison de m'aider ! 1410 01:41:02,113 --> 01:41:05,113 N'avez-vous pas song� qu'avec ce bon c?ur stupide, 1411 01:41:05,325 --> 01:41:09,365 que vous croyez avoir en commun avec toute l'humanit�, 1412 01:41:09,829 --> 01:41:11,659 vous forciez l'assassin � continuer ? 1413 01:41:13,166 --> 01:41:15,786 C'est le risque qu'il faut prendre. 1414 01:41:16,002 --> 01:41:16,782 Il ne faut pas ! 1415 01:41:18,547 --> 01:41:21,087 Si vous voulez un chocolat, demandez-le ! 1416 01:41:35,190 --> 01:41:36,770 Maudites pendules ! 1417 01:41:42,781 --> 01:41:44,571 Le soleil se l�ve � Bangkok. 1418 01:41:45,742 --> 01:41:47,152 Il se fait tard, � Venise. 1419 01:41:48,412 --> 01:41:49,792 � Bangkok aussi. 1420 01:41:50,582 --> 01:41:54,122 Qui vous fait croire que lever de soleil signifie 't�t" ? 1421 01:41:55,003 --> 01:41:57,003 Il est tr�s tard, partout ! 1422 01:42:06,807 --> 01:42:09,007 Rien de tel que l'or, pour passer le temps. 1423 01:42:09,226 --> 01:42:10,686 � pr�sent comme jadis. 1424 01:42:11,729 --> 01:42:13,009 Regardez... 1425 01:42:13,480 --> 01:42:15,220 Voyez la couleur du temps. 1426 01:42:15,984 --> 01:42:17,154 Dor�e. 1427 01:42:27,996 --> 01:42:31,526 Les gens attribuent si peu de valeur au temps. 1428 01:42:32,418 --> 01:42:35,578 Ils choisissent davantage, et non mieux. 1429 01:42:36,213 --> 01:42:37,623 M�me pour le temps. 1430 01:42:38,257 --> 01:42:41,587 Ils aspirent � vivre cent ann�es mis�rables 1431 01:42:42,304 --> 01:42:45,344 et s'estiment frustr�s avec cinquante... meilleures. 1432 01:42:48,727 --> 01:42:51,927 Quantit�, oui... Qualit�, non ! 1433 01:42:52,481 --> 01:42:53,981 Venise est petite, pr�cieuse. 1434 01:42:54,191 --> 01:42:57,191 Los Angeles, gigantesque, terrifiant... 1435 01:42:57,403 --> 01:42:58,813 Qui d�sire y vivre ? 1436 01:42:59,405 --> 01:43:01,475 La plupart des gens ! 1437 01:43:04,702 --> 01:43:07,192 Il y a du bon temps et du mauvais. 1438 01:43:07,873 --> 01:43:11,213 Les pendules se soucient-elles de sa qualit� ? Non. 1439 01:43:11,543 --> 01:43:14,663 Mais nous, oui... Nous, les connaisseurs. 1440 01:43:14,880 --> 01:43:19,920 Nous ralentissons aux bonnes heures pour les savourer 1441 01:43:20,136 --> 01:43:22,086 et glissons sur les mauvaises ! 1442 01:43:22,680 --> 01:43:26,810 Les petites gens avalent le temps comme un sandwich. 1443 01:43:27,143 --> 01:43:31,193 Cent ans de sandwiches, voil� ce qu'ils choisiront tous ! 1444 01:43:36,528 --> 01:43:38,358 Les dix minutes � venir 1445 01:43:38,822 --> 01:43:42,192 seront pour moi plus pleines et plus riches 1446 01:43:42,410 --> 01:43:47,700 que les dix prochaines ann�es de ballots de n'importe o�. 1447 01:43:48,624 --> 01:43:50,624 Savez-vous de quoi je parle ? 1448 01:43:51,752 --> 01:43:52,782 Franchement, non. 1449 01:43:56,758 --> 01:43:59,048 J'appr�cie ce que vous avez essay� de faire pour moi. 1450 01:44:00,095 --> 01:44:03,375 Ob�issez � Mc Fly. Rentrez chez vous et restez-y ! 1451 01:44:03,599 --> 01:44:05,839 Cela ira pour vous ? S�r ? 1452 01:44:06,060 --> 01:44:07,060 Tout � fait s�r. 1453 01:44:07,270 --> 01:44:08,760 Aucun souci � avoir. 1454 01:44:10,189 --> 01:44:12,309 Un chocolat pour le voyage ? 1455 01:44:16,446 --> 01:44:17,856 Un baiser d'adieu ? 1456 01:44:20,950 --> 01:44:23,240 On ne m'avait plus embrass� ainsi depuis mon enfance. 1457 01:44:23,453 --> 01:44:24,533 En voiture ! 1458 01:44:28,042 --> 01:44:30,202 Avec ces jambes-l�, faire de la morale... 1459 01:44:31,254 --> 01:44:33,634 D�cevant comme le bas du corps d'une sir�ne. 1460 01:44:35,049 --> 01:44:36,289 Bonne nuit, M. Fox. 1461 01:44:37,677 --> 01:44:40,347 Bonne nuit, ange gardien ! 1462 01:45:54,092 --> 01:45:55,752 Rome, Londres, 1463 01:45:55,969 --> 01:45:58,089 New York, Paris, Tokyo, 1464 01:45:58,638 --> 01:45:59,878 Bangkok ! 1465 01:47:21,727 --> 01:47:23,887 Je fais rami, n'est-ce pas ? 1466 01:47:28,610 --> 01:47:30,400 S�re de n'y avoir jamais jou� ? 1467 01:47:30,612 --> 01:47:32,112 Oui ! Pourquoi ? 1468 01:47:33,991 --> 01:47:37,491 �a a d� �tre ainsi la premi�re fois que Heifetz a pris un violon ! 1469 01:48:41,646 --> 01:48:42,926 Rami, je crois ! 1470 01:49:02,210 --> 01:49:03,210 Venez avec moi. 1471 01:49:20,563 --> 01:49:22,563 "...et comme ma ch�re Venise... 1472 01:49:22,774 --> 01:49:26,024 "accordera � son fils d�vou� Cecil Fox 1473 01:49:26,236 --> 01:49:27,896 "des fun�railles solennelles. 1474 01:49:28,113 --> 01:49:31,203 "Je d�sire qu'elles soient c�l�br�es..." 1475 01:49:31,408 --> 01:49:33,478 Ne peut-on sauter ce blablabla ? 1476 01:49:33,702 --> 01:49:34,822 Impossible. 1477 01:49:35,037 --> 01:49:38,787 "...selon l'esprit et les coutumes de mon 17�me si�cle." 1478 01:49:39,000 --> 01:49:41,160 Si vous lisiez cette partie apr�s ? 1479 01:49:41,377 --> 01:49:42,867 Non. Impossible ! 1480 01:49:43,671 --> 01:49:46,211 Un testament est le dernier �crit d'un homme ! 1481 01:49:46,424 --> 01:49:48,714 Ayez la d�cence de l'�couter ! 1482 01:49:52,514 --> 01:49:53,894 Quelqu'un monte ! 1483 01:49:54,099 --> 01:49:55,589 Qu'y a-t-il ? Qui est-ce ? 1484 01:49:56,310 --> 01:49:58,220 Il ne reste que peu de temps. 1485 01:50:16,540 --> 01:50:20,160 Puis-je finir cette sc�ne, cette derni�re clause du testament ? 1486 01:50:24,923 --> 01:50:28,463 "Au cas o� mon d�c�s pr�c�derait ma d�signation d'un h�ritier 1487 01:50:28,678 --> 01:50:31,758 "de tous mes biens, connus et inconnus de moi 1488 01:50:31,973 --> 01:50:35,313 "et de l'insertion par moi de son nom 1489 01:50:35,519 --> 01:50:38,849 "dans l'espace blanc r�serv� � cet effet, 1490 01:50:40,315 --> 01:50:41,055 "l'h�ritier 1491 01:50:41,608 --> 01:50:44,398 "d�sign� et inscrit de la main de Mc Fly 1492 01:50:45,070 --> 01:50:46,530 "sera mon h�ritier de fait 1493 01:50:46,739 --> 01:50:48,979 "comme s'il �tait d�sign� par moi 1494 01:50:49,199 --> 01:50:52,619 "et son nom �crit par moi, de ma main." 1495 01:50:54,039 --> 01:50:56,279 C'est Miss Watkins. J'avais rouvert sa porte. 1496 01:50:56,792 --> 01:50:57,992 Soyez gentil. 1497 01:50:58,210 --> 01:51:02,260 Dites-nous tout de suite le nom de l'h�ritier. 1498 01:51:03,173 --> 01:51:04,503 Si vous voulez. 1499 01:51:07,678 --> 01:51:09,008 Le nom de l'h�ritier est... 1500 01:51:11,015 --> 01:51:11,955 William Mc Fly. 1501 01:51:14,351 --> 01:51:15,551 Attendez-vous des r�actions ? 1502 01:51:16,645 --> 01:51:18,055 Plus de r�actions. 1503 01:51:20,317 --> 01:51:23,597 Mesdames, messieurs, ceci termine la repr�sentation. 1504 01:51:24,404 --> 01:51:25,404 La pi�ce est finie ! 1505 01:51:26,031 --> 01:51:27,411 La pi�ce ? 1506 01:51:27,700 --> 01:51:29,080 Quelle pi�ce ? O� ? 1507 01:51:29,660 --> 01:51:31,200 Ici, Altesse... 1508 01:51:31,954 --> 01:51:34,284 Un classique anglais : Volpone � 1509 01:51:34,957 --> 01:51:37,407 Version interrompue, pourtant... 1510 01:51:40,004 --> 01:51:43,954 On l'a trouv� o� vous disiez. Le corps est parti. 1511 01:51:44,509 --> 01:51:46,299 Alors M. Fox est mort ? 1512 01:51:46,678 --> 01:51:47,758 Compl�tement. 1513 01:51:47,971 --> 01:51:51,261 Le jeu �tant termin�, faisons face aux r�alit�s. 1514 01:51:51,475 --> 01:51:53,175 Mc Fly, s'il vous pla�t ? 1515 01:51:54,728 --> 01:51:57,428 Premi�re r�alit� : 1516 01:51:57,732 --> 01:52:01,732 Cecil Sheridan Fox est mort ruin�. Fauch� ! 1517 01:52:03,362 --> 01:52:04,772 Sans un centime. 1518 01:52:06,449 --> 01:52:09,019 Plusieurs hypoth�ques sur ce palais... 1519 01:52:09,494 --> 01:52:11,494 2 r�guli�res, � New York et Londres, 1520 01:52:11,705 --> 01:52:13,655 2 sous la table, � Rome et Beyrouth. 1521 01:52:14,291 --> 01:52:15,321 Et une � Hong-Kong. 1522 01:52:15,918 --> 01:52:18,918 Hier, j'ai visit� les pi�ces ferm�es, une par une. 1523 01:52:19,547 --> 01:52:21,257 Toiles d'araign�es, souris. 1524 01:52:21,465 --> 01:52:24,995 Meubles lou�s � des studios de cin�ma de Munich 1525 01:52:25,803 --> 01:52:27,263 et de Rome. 1526 01:52:27,638 --> 01:52:29,128 Location non pay�e. 1527 01:52:29,599 --> 01:52:34,259 Mais les livres �taient � lui. Il devait les aimer vraiment. 1528 01:52:37,191 --> 01:52:39,861 Mon salaire, il l'avait "oubli�". 1529 01:52:40,236 --> 01:52:43,146 "Malade", il ne payait pas ses serviteurs 1530 01:52:43,364 --> 01:52:45,494 leur promettant qu'ils h�riteraient. 1531 01:52:45,700 --> 01:52:48,780 Mais hier, apprenant que t�l�phone 1532 01:52:48,995 --> 01:52:50,275 et �lectricit� allaient �tre coup�s... 1533 01:52:50,788 --> 01:52:54,788 Donc Cecil Fox a tent� d'utiliser l'intrigue de Volpone 1534 01:52:55,001 --> 01:52:57,161 pour tirer de l'argent de trois femmes. 1535 01:52:57,420 --> 01:52:59,000 Cela, c'est clair. 1536 01:52:59,214 --> 01:53:02,254 Mais il n'�tait pas mourant et le voil� mort ! 1537 01:53:03,803 --> 01:53:05,463 Pourquoi ? Comment ? 1538 01:53:06,305 --> 01:53:07,335 Exactement. 1539 01:53:07,974 --> 01:53:09,854 Le savoir ruin� est secondaire. 1540 01:53:10,059 --> 01:53:12,139 L'important, c'est que... 1541 01:53:12,353 --> 01:53:14,063 vous tenez son assassin. Exact ? 1542 01:53:15,273 --> 01:53:16,653 - C'est vrai. -Assassin� ? 1543 01:53:17,233 --> 01:53:20,573 Excusez-moi, inspecteur. Un coup de fil � donner. 1544 01:53:20,779 --> 01:53:22,059 Plus tard, Miss Mc Gill. 1545 01:53:23,615 --> 01:53:25,735 Allons d'abord dans la chambre de M. Fox. 1546 01:54:14,127 --> 01:54:18,617 Ce disque, jour et nuit ! �a, je ne l'ai jamais compris ! 1547 01:54:18,841 --> 01:54:20,121 Il n'y a pas que �a. 1548 01:54:20,343 --> 01:54:22,593 Vous pouvez l'expliquer ? 1549 01:54:23,013 --> 01:54:24,293 Mme Sheridan m'a dit 1550 01:54:24,514 --> 01:54:28,054 qu'il avait toujours r�v� d'�tre danseur de ballet. 1551 01:54:28,852 --> 01:54:31,262 Mais pourquoi la Danse des Heures? 1552 01:54:31,897 --> 01:54:33,807 Ce titre devait lui plaire. 1553 01:54:34,107 --> 01:54:37,187 Danseur de ballet ! Lui, ce grand escogriffe ! 1554 01:54:37,402 --> 01:54:41,152 On peut supposer qu'il a dans�, la nuit derni�re. 1555 01:54:41,740 --> 01:54:42,940 Ou qu'il s'est battu. 1556 01:54:43,158 --> 01:54:46,328 Voici la pendule de Miss McGill, en morceaux. 1557 01:54:46,997 --> 01:54:50,027 Et l�-bas celle de Mme Sheridan 1558 01:54:50,292 --> 01:54:52,282 en pi�ces �galement. 1559 01:54:54,963 --> 01:54:56,763 L'inventaire plus tard. 1560 01:54:56,965 --> 01:54:59,035 J'ai faim... Qui veut d�jeuner ? 1561 01:54:59,259 --> 01:55:00,879 Il faudra le pr�parer vous-m�me. 1562 01:55:01,095 --> 01:55:03,465 Il y a une bo�te de chocolats. 1563 01:55:04,598 --> 01:55:06,968 Que savez-vous donc de ces chocolats ? 1564 01:55:08,352 --> 01:55:09,812 J'en ai... entendu parler. 1565 01:55:10,020 --> 01:55:13,140 Il en a ouvert une bo�te neuve hier apr�s-midi. 1566 01:55:13,525 --> 01:55:15,015 Je... j'ai d� me tromper. 1567 01:55:15,235 --> 01:55:16,895 On l'a trouv�e au jardin, 1568 01:55:17,112 --> 01:55:20,282 au cadran solaire, pr�s de M. Fox... Vide. 1569 01:55:20,657 --> 01:55:23,227 Vide ? Une bo�te d'un kilo ? 1570 01:55:23,661 --> 01:55:26,911 Quand avez-vous vu M. Fox, la derni�re fois ? 1571 01:55:27,122 --> 01:55:30,042 Hier soir ! Je savais qu'on le tuerait. 1572 01:55:30,292 --> 01:55:33,662 - Je l'ai averti ! - On vous avait dit de la boucler ! 1573 01:55:36,757 --> 01:55:39,077 Du calme ! Asseyez-vous ! 1574 01:55:45,184 --> 01:55:46,764 Pour le meurtre de Mme Sheridan. 1575 01:55:47,019 --> 01:55:47,799 Les deux ? 1576 01:55:49,480 --> 01:55:53,230 J'ai n�glig� vos accusations mutuelles. 1577 01:55:53,442 --> 01:55:56,652 Mais j'ai tenu compte des soup�ons de M. Mc Fly. 1578 01:55:56,862 --> 01:55:58,242 Tr�s astucieux. 1579 01:55:59,657 --> 01:56:01,397 Nous connaissons tous Volpone � 1580 01:56:01,993 --> 01:56:04,153 Pourrait-on commander de la pizza ? 1581 01:56:05,247 --> 01:56:08,277 Engag� pour jouer un r�le, je l'ai jou�. 1582 01:56:08,500 --> 01:56:10,370 Mais je me demandais 1583 01:56:10,586 --> 01:56:13,706 quel d�nouement Fox choisirait. 1584 01:56:13,923 --> 01:56:17,293 Comme Volpone, il comptait vivre. Mais il est mort. 1585 01:56:17,593 --> 01:56:20,883 N'interrompez pas. Et asseyez-vous. 1586 01:56:26,728 --> 01:56:31,438 Quand Mme Sheridan r�v�la son union avec Fox 1587 01:56:31,650 --> 01:56:32,560 je compris. 1588 01:56:32,777 --> 01:56:34,897 Mais je devais v�rifier. 1589 01:56:35,196 --> 01:56:37,396 Je me sentais bel et bien coinc�, 1590 01:56:37,615 --> 01:56:41,355 compromis partout ce que Fox ferait. 1591 01:56:42,036 --> 01:56:45,536 "Mosca" pouvait �coper de plusieurs fa�ons ! 1592 01:56:46,833 --> 01:56:50,533 C'est Fox qui m'a dit de sortir avec vous. 1593 01:56:51,546 --> 01:56:52,826 Merci tout de m�me. 1594 01:56:53,214 --> 01:56:56,344 Au caf�, quand vous dormiez, j'ai vraiment t�l�phon� 1595 01:56:56,552 --> 01:56:58,212 � Rome, � un ami. 1596 01:56:58,429 --> 01:57:02,969 J'ai d� attendre, mais �a en valait la peine. 1597 01:57:03,351 --> 01:57:06,221 Car voici le renseignement que j'ai obtenu : 1598 01:57:06,688 --> 01:57:08,728 votre mari et vous manquiez d'argent. 1599 01:57:08,940 --> 01:57:11,230 Fox ne pouvait compter sur vous 1600 01:57:11,442 --> 01:57:12,822 bien que vous ayez 1601 01:57:13,027 --> 01:57:14,517 risqu� le paquet. 1602 01:57:14,738 --> 01:57:15,938 Votre fameux sablier. 1603 01:57:16,614 --> 01:57:18,994 Il n'aurait pas d� le d�truire. 1604 01:57:23,039 --> 01:57:25,869 Vous avez des ennuis d'argent, dit-on. 1605 01:57:26,459 --> 01:57:29,329 On dit bien que Sophia Loren est un gar�on ! 1606 01:57:29,545 --> 01:57:32,075 Votre impr�sario court apr�s les engagements, 1607 01:57:32,298 --> 01:57:34,258 exige des avances. 1608 01:57:34,884 --> 01:57:37,424 Il est si remuant. 1609 01:57:37,637 --> 01:57:40,177 Nous savons ce que cela veut dire ! 1610 01:57:41,141 --> 01:57:42,221 Il parle trop. 1611 01:57:43,435 --> 01:57:45,755 Restait Mme Sheridan. 1612 01:57:46,313 --> 01:57:49,813 D'apr�s mon informateur, une femme richissime ! 1613 01:57:51,402 --> 01:57:53,112 Fortune consid�rable 1614 01:57:53,321 --> 01:57:56,361 en valeurs et en biens immobiliers. 1615 01:57:56,783 --> 01:57:58,693 Pour ce coup de fil, on n'a que votre parole. 1616 01:57:58,910 --> 01:58:01,620 Vous aviez le temps de revenir tuer. 1617 01:58:01,830 --> 01:58:05,700 Miss Watkins, pour une anglo-saxonne, vous m'�tonnez ! 1618 01:58:05,917 --> 01:58:10,207 Insinuer ainsi que votre bel amoureux a tu�. 1619 01:58:10,422 --> 01:58:11,502 Mon amoureux ? 1620 01:58:11,715 --> 01:58:13,955 M. Mc Fly, � vous... 1621 01:58:14,427 --> 01:58:18,427 Nous avions tous oubli� un corollaire juridique. 1622 01:58:18,932 --> 01:58:22,762 Si Mme Sheridan �tait la compagne l�gale de Fox, 1623 01:58:22,978 --> 01:58:25,048 il �tait donc son �poux l�gal. 1624 01:58:26,398 --> 01:58:28,558 Cela arrive rarement, 1625 01:58:28,900 --> 01:58:31,690 mais un homme aussi peut h�riter d'une femme. 1626 01:58:34,239 --> 01:58:36,319 Cher b�b� Fox ! 1627 01:58:38,827 --> 01:58:40,897 Etes-vous s�r qu'il est mort ? 1628 01:58:41,331 --> 01:58:43,161 Que je ne l'ai pas tu� ? 1629 01:58:43,834 --> 01:58:45,994 Alors j'apprendrai la fin plus tard. 1630 01:58:46,211 --> 01:58:49,001 Pour moi, c'est l'heure du caf� ! Dominique ? 1631 01:58:49,756 --> 01:58:51,126 Je ne veux rien manquer ! 1632 01:58:51,800 --> 01:58:53,840 Je vais en faire un grand pot. 1633 01:58:55,929 --> 01:59:00,839 Si je ne vous revois pas avant mon d�part, tant mieux ! 1634 01:59:02,937 --> 01:59:04,307 Alors... 1635 01:59:04,522 --> 01:59:06,432 Le meurtre �tait facile. 1636 01:59:06,817 --> 01:59:10,097 M. Fox a pu �veiller Mme Sheridan, 1637 01:59:10,320 --> 01:59:13,160 la convaincre qu'il pensait � elle. 1638 01:59:13,615 --> 01:59:16,945 Ces mots-l�, elle les attendait depuis des ann�es. 1639 01:59:17,286 --> 01:59:21,026 Puis il l'a bourr�e de ses somnif�res... � lui ! 1640 01:59:21,707 --> 01:59:26,327 Un meurtre unique, combin� pour cette victime particuli�re. 1641 01:59:27,338 --> 01:59:31,668 Mais comment prouver que M. Fox l'a vraiment commis ? 1642 01:59:31,885 --> 01:59:33,255 Avec les pi�ces manquantes. 1643 01:59:33,971 --> 01:59:35,221 Pardon. Quelles pi�ces ? 1644 01:59:38,600 --> 01:59:41,010 Dites-leur qui les a vol�es dans son sac. 1645 01:59:44,273 --> 01:59:46,683 Eh bien, c'est Fox qui les a prises ! 1646 01:59:48,444 --> 01:59:50,354 Pas moi, Sarah, mais Fox ! 1647 01:59:50,571 --> 01:59:54,361 Le stupide Fox ! Encore plus que vous. 1648 01:59:54,575 --> 01:59:57,245 Mais comment pouvez-vous le prouver? 1649 01:59:57,454 --> 02:00:00,874 Il les a perdues au poker avec moi, le lendemain matin. 1650 02:00:01,083 --> 02:00:04,203 Celles que vous avez trouv�es dans ma chambre 1651 02:00:04,670 --> 02:00:06,410 quand vous m'espionniez. 1652 02:00:07,047 --> 02:00:08,757 Quelle avidit� ! 1653 02:00:09,049 --> 02:00:10,049 Visant des millions... 1654 02:00:10,259 --> 02:00:14,589 Fox ne pouvait renoncer � deux rouleaux de pi�ces ! 1655 02:00:15,681 --> 02:00:19,051 Le meurtre parfait et le crime parfait... 1656 02:00:20,019 --> 02:00:23,109 bousill�s par une petite partie de poker ! 1657 02:00:29,613 --> 02:00:34,743 � l'autopsie du corps de M. Fox, on a trouv� des quantit�s 1658 02:00:34,952 --> 02:00:38,042 du m�me barbiturique que celui qui a tu� Mme Sheridan. 1659 02:00:38,247 --> 02:00:40,787 Cecil Fox s'est suicid� ! 1660 02:00:41,709 --> 02:00:44,709 Allons o� il a choisi de mourir. 1661 02:00:45,088 --> 02:00:47,628 L� o� il a dans�, 1662 02:00:47,841 --> 02:00:50,761 il est plus respectueux que nous marchions. 1663 02:00:50,970 --> 02:00:53,640 Moi, je serais heureuse de danser. 1664 02:00:59,395 --> 02:01:00,425 Vous venez ? 1665 02:01:01,064 --> 02:01:02,614 Je vais faire mes bagages ! 1666 02:01:02,815 --> 02:01:03,895 Et aller o� ? 1667 02:01:04,108 --> 02:01:06,858 O� je risque le moins de vous revoir tous ! 1668 02:01:07,070 --> 02:01:08,150 - Moi compris ? - Sans doute. 1669 02:01:08,404 --> 02:01:09,194 Pourquoi ? 1670 02:01:09,405 --> 02:01:13,185 Parce que vous m'avez fait appara�tre comme stupide ! 1671 02:01:13,410 --> 02:01:15,200 Vous l'�tes ! Et apr�s ? 1672 02:01:15,413 --> 02:01:17,123 Il fallait me d�tromper ! 1673 02:01:17,331 --> 02:01:19,821 J'ignorais encore le vol des pi�ces ! 1674 02:01:20,042 --> 02:01:22,882 Il �tait tard. Je ne pouvais joindre Rizzi. 1675 02:01:23,087 --> 02:01:26,617 Sachant le danger que vous couriez, je vous ai enferm�e ! 1676 02:01:26,841 --> 02:01:29,001 Et je vous ai eu ! Pas si b�te ! 1677 02:01:29,219 --> 02:01:31,379 C'est aussi par ce monte-plat 1678 02:01:31,596 --> 02:01:34,966 que Fox est descendu pour tuer Mme Sheridan ! 1679 02:01:35,725 --> 02:01:38,255 Pourquoi ne m'a-t-il pas tu�e ? 1680 02:01:38,478 --> 02:01:41,518 Parce que vous m'aviez parl� des pi�ces. 1681 02:01:42,942 --> 02:01:44,602 Vous tuer ne l'avan�ait pas. 1682 02:01:44,819 --> 02:01:47,609 Il pr�sumait que j'avais alert� Rizzi. 1683 02:01:47,822 --> 02:01:51,112 Il en a conclu qu'il lui restait peu de temps. 1684 02:02:00,210 --> 02:02:04,040 Vraiment, vous excellez � r�soudre les �nigmes. 1685 02:02:05,549 --> 02:02:08,499 La criminologie m'a toujours fascin�, 1686 02:02:09,012 --> 02:02:10,892 mais actes et contrats me rebutaient. 1687 02:02:11,931 --> 02:02:12,761 Dommage d'avoir renonc� ! 1688 02:02:14,309 --> 02:02:15,469 Qui sait ? 1689 02:02:16,770 --> 02:02:18,890 Eh bien... vous venez ou vous partez ? 1690 02:02:37,876 --> 02:02:41,126 Certes, ce n'est pas la fin que je d�sirais. 1691 02:02:41,713 --> 02:02:44,423 Mais ne partez pas encore ! 1692 02:03:02,569 --> 02:03:04,779 C'est toujours mon sc�nario qu'ils jouent. 1693 02:03:04,988 --> 02:03:06,608 Modifi�, bien s�r. 1694 02:03:09,117 --> 02:03:12,367 Mais ma mani�re de mourir, par exemple... 1695 02:03:13,705 --> 02:03:17,365 Tr�s myst�rieuse, et inexplicable. 1696 02:03:18,168 --> 02:03:20,838 La disparition de la poudre d'or 1697 02:03:21,046 --> 02:03:23,246 de ce sablier. 1698 02:03:24,468 --> 02:03:27,628 Qu'est-ce que Fox a pu faire d'un kilo de chocolat ? 1699 02:03:27,846 --> 02:03:32,086 Eh bien, il semble avoir jou� 1700 02:03:32,309 --> 02:03:34,629 � une sorte de jeu d'enfant. 1701 02:03:34,853 --> 02:03:36,403 Voyez ici. 1702 02:03:36,689 --> 02:03:39,099 Il a d� enlever soigneusement 1703 02:03:39,316 --> 02:03:43,016 les boules dor�es des bonbons et les empiler. 1704 02:03:44,739 --> 02:03:45,689 Puis-je... inspecteur ? 1705 02:04:08,055 --> 02:04:10,095 Ce ne pouvait �tre autre chose. 1706 02:04:10,766 --> 02:04:14,756 On l'a essay� en vain depuis que l'argent existe 1707 02:04:14,979 --> 02:04:18,099 et seul Cecil Fox a enfin r�ussi. 1708 02:04:18,901 --> 02:04:21,771 Cet avide salaud l'a "emport� avec lui" ! 1709 02:04:24,323 --> 02:04:27,413 C'est vrai. Chaque comprim� somnif�re 1710 02:04:27,618 --> 02:04:31,488 enrob� dans la poudre d'or chocolat�e au massepain 1711 02:04:31,706 --> 02:04:34,616 et aval� avec une lamp�e de mon whisky. 1712 02:04:34,834 --> 02:04:38,544 Je suis parti comme personne d'autre avant moi! 1713 02:04:38,755 --> 02:04:40,125 �a, c'est une fin ! 1714 02:04:40,715 --> 02:04:43,745 Avant de partir, puis-je �claircir un point ? 1715 02:04:43,969 --> 02:04:46,459 Je vous en serai reconnaissant. 1716 02:04:47,264 --> 02:04:50,474 Les faux-semblants sont plus communs qu'on ne pense. 1717 02:04:50,810 --> 02:04:56,050 Fleurs, diamants, jambes, c?urs, artificiels 1718 02:04:56,274 --> 02:04:59,364 qu'on ne peut distinguer des originaux. 1719 02:05:00,278 --> 02:05:01,228 Cet original 1720 02:05:01,446 --> 02:05:05,106 ne devait servir que si l'imitation �tait d�couverte. 1721 02:05:05,617 --> 02:05:07,487 Ce que M. Fox a emport� avec lui 1722 02:05:07,703 --> 02:05:10,743 �tait du sable, de la poudre dor�e ! 1723 02:05:19,048 --> 02:05:22,878 Pourquoi a-t-elle r�v�l� que mon sablier �tait une copie ? 1724 02:05:23,094 --> 02:05:24,384 Et la poudre d'or, du sable! 1725 02:05:24,596 --> 02:05:27,966 �a n'ajoute rien et �a d�pr�cie mon d�nouement ! 1726 02:05:28,391 --> 02:05:29,511 Tricherie! 1727 02:05:31,144 --> 02:05:34,024 Ce larcin r�ussi lui fait redresser sa jolie t�te. 1728 02:05:36,192 --> 02:05:39,112 J'ai gard� le testament. En avez-vous besoin ? 1729 02:05:41,030 --> 02:05:43,240 Pour moi, c'est un accessoire p�rim�. 1730 02:05:45,326 --> 02:05:47,726 Alors je vais le laisser ici. 1731 02:05:49,873 --> 02:05:52,583 Pourtant ce serait pour moi un souvenir. 1732 02:05:53,501 --> 02:05:56,171 Gardez-le donc comme aide-m�moire. 1733 02:05:56,379 --> 02:05:57,959 D'accord, Rizzi ? 1734 02:05:58,173 --> 02:06:00,053 Apr�s tout, c'est vous 1735 02:06:00,259 --> 02:06:04,299 qui avez �t� d�sign� comme d�positaire du testament de M. Fox. 1736 02:06:04,514 --> 02:06:06,394 J'oubliais. Je vais �crire votre nom. 1737 02:06:07,058 --> 02:06:08,518 - Qu'en dites-vous ? - Vrai ? 1738 02:06:09,185 --> 02:06:10,345 Si vous le d�sirez. 1739 02:06:10,895 --> 02:06:13,045 Ainsi il sera vraiment � moi. 1740 02:06:13,273 --> 02:06:16,393 On ne pourrait dire que je l'ai trouv� ! 1741 02:06:17,569 --> 02:06:19,609 Pourrait-elle �tre tenue 1742 02:06:19,821 --> 02:06:22,491 pour responsable des dettes du d�funt ? 1743 02:06:22,699 --> 02:06:23,979 Je ne vois pas comment. 1744 02:06:24,201 --> 02:06:28,581 Ce qui est d� par la succession doit �tre pr�lev� sur celle-ci. 1745 02:06:28,790 --> 02:06:31,830 S'il n'y a rien, rien n'est pr�lev� ! 1746 02:06:32,043 --> 02:06:33,543 C'est rassurant. 1747 02:06:33,837 --> 02:06:35,657 Votre stylo, je vous prie. 1748 02:06:36,423 --> 02:06:39,673 Bien jou�, la finaude ! Bravo ! 1749 02:06:51,856 --> 02:06:52,686 Voil� ! 1750 02:06:52,899 --> 02:06:54,359 Et vos initiales aussi. 1751 02:06:54,567 --> 02:06:56,527 En marge, � c�t� de mon nom. 1752 02:06:56,736 --> 02:07:00,486 Le document le plus important depuis la Grande Charte ! 1753 02:07:02,951 --> 02:07:06,401 Voulez-vous signer comme t�moin, inspecteur ? 1754 02:07:06,622 --> 02:07:07,322 Tr�s honor�. 1755 02:07:07,664 --> 02:07:09,544 C'est g�nial. G�nial! 1756 02:07:15,506 --> 02:07:16,696 Merci... William. 1757 02:07:16,924 --> 02:07:19,214 Pas du tout. C'�tait avec plaisir. 1758 02:07:22,514 --> 02:07:26,304 Je dois dire. Vous �tes tr�s g�n�reux, M. Mc Fly. 1759 02:07:27,227 --> 02:07:28,427 Je l'ai toujours �t�. 1760 02:07:28,937 --> 02:07:30,097 � l'exc�s, m�me. 1761 02:07:30,314 --> 02:07:33,524 Comme la succession de M. Fox 1762 02:07:33,734 --> 02:07:36,404 va h�riter de celle de Mme Sheridan 1763 02:07:36,612 --> 02:07:38,652 et si le montant de sa fortune 1764 02:07:38,864 --> 02:07:42,484 est aussi fantastique qu'on nous l'a dit... 1765 02:07:42,869 --> 02:07:44,609 Donc, m�me apr�s avoir pay� 1766 02:07:44,830 --> 02:07:47,320 les lourdes dettes de M. Fox... 1767 02:07:47,875 --> 02:07:50,655 Il restera �norm�ment d'argent ! 1768 02:07:50,919 --> 02:07:52,749 N'est-ce pas exactement 1769 02:07:52,963 --> 02:07:55,883 ce que M. Fox avait en t�te quand il l'a tu�e ? 1770 02:08:01,847 --> 02:08:05,217 Je dois l'admettre. cette fin vaut presque la mienne. 1771 02:08:09,481 --> 02:08:12,061 Des m�res ont tu� leurs enfants. 1772 02:08:12,901 --> 02:08:15,771 Judas a trahi en donnant un baiser. 1773 02:08:16,655 --> 02:08:19,485 Des traitres ont pos� aux patriotes... 1774 02:08:19,950 --> 02:08:23,820 Des catins aux vierges, des l�cheurs aux amis loyaux ! 1775 02:08:24,038 --> 02:08:25,578 Vous allez m'�couter ! 1776 02:08:25,790 --> 02:08:30,750 Mais jamais dans les annales de l'immoralit�... 1777 02:08:30,962 --> 02:08:34,962 l'immoralit� sans c?ur, hypocrite, impitoyable ! 1778 02:08:35,342 --> 02:08:38,462 Vous allez manquer d'adjectifs. Ecoutez-moi ! 1779 02:08:38,971 --> 02:08:40,681 Vous n'avez rien � me dire ! 1780 02:08:41,474 --> 02:08:43,884 Voulez-vous cesser de faire l'acteur ! 1781 02:08:48,898 --> 02:08:51,568 Pour commencer, nous allons probablement nous marier. 1782 02:08:52,026 --> 02:08:53,216 �a, alors ! 1783 02:08:54,112 --> 02:08:57,982 Je ne voudrais m�me pas vous effleurer, 1784 02:08:58,199 --> 02:09:00,949 ni respirer le m�me air que vous ! 1785 02:09:01,453 --> 02:09:02,703 Bien dit, Mc Fly! 1786 02:09:02,913 --> 02:09:05,403 Voici la sortie, finaude personne. 1787 02:09:06,667 --> 02:09:08,657 Vous allez finir vos �tudes de droit. 1788 02:09:09,086 --> 02:09:11,866 Non ! Vous allez bousiller votre d�nouement! 1789 02:09:12,381 --> 02:09:14,291 Je ne veux pas garder cet argent. 1790 02:09:14,509 --> 02:09:15,129 Quoi ? 1791 02:09:15,718 --> 02:09:19,798 Il sera � vous, apr�s notre mariage, quand vous serez avocat ! 1792 02:09:20,431 --> 02:09:21,511 Et si je dis non ? 1793 02:09:22,058 --> 02:09:23,848 Dites-le, Mc Fly, je vous en prie ! 1794 02:09:24,728 --> 02:09:28,938 � votre place, je r�fl�chirais avant de r�pondre. 1795 02:09:30,651 --> 02:09:32,401 Au revoir, inspecteur, et merci. 1796 02:09:33,321 --> 02:09:36,411 Je vous salue, Miss Watkins. 1797 02:09:36,616 --> 02:09:40,316 Je salue en vous la femme anglo-saxonne ! 1798 02:09:45,542 --> 02:09:46,792 Quel genre d'homme serais-je ? 1799 02:09:48,586 --> 02:09:50,786 Quel genre de mariage serait-ce ? 1800 02:09:51,298 --> 02:09:55,678 Quel respect pourrions-nous avoir l'un pour l'autre ? 1801 02:09:57,096 --> 02:09:58,586 Sarah ! Revenez ici ! 1802 02:10:01,226 --> 02:10:02,636 Voil� qui est mieux! 1803 02:10:02,852 --> 02:10:05,772 On va nous �pargner le tableau final 1804 02:10:05,980 --> 02:10:09,270 o� ils marchent main dans la main, place St-Marc 1805 02:10:09,484 --> 02:10:10,654 dans l'aurore de Venise. 1806 02:10:21,539 --> 02:10:23,409 Peut-�tre est-ce trop symbolique, 1807 02:10:23,625 --> 02:10:25,615 mais mon id�e de base est l�, 1808 02:10:25,960 --> 02:10:29,130 le Temps est tout ce qu'il y a... donc la Vie. 1809 02:10:29,839 --> 02:10:32,759 Que se passe-t-il ? Je n'en veux pas! 1810 02:10:32,968 --> 02:10:33,918 Cecil... 1811 02:10:34,136 --> 02:10:35,296 Je n'en veux pas! 1812 02:10:35,512 --> 02:10:37,422 Cesse de crier si fort. 1813 02:10:37,639 --> 02:10:40,559 C'est mon histoire. Sa fin doit �tre � mon id�e ! 1814 02:10:40,767 --> 02:10:42,677 Cela n'a pas �t�... 1815 02:10:42,895 --> 02:10:45,015 Ni � mon id�e non plus, tu sais. 1816 02:10:45,231 --> 02:10:48,771 Et il est gentil que ces jeunes gens soient unis � la fin. 1817 02:10:50,278 --> 02:10:54,188 Cecil... laisse les gens rentrer chez eux... 1818 02:10:54,449 --> 02:10:55,779 "Les gens"... 1819 02:10:57,369 --> 02:11:00,699 Sais-tu ce qui serait gentil, Etoile Solitaire ? 1820 02:11:00,914 --> 02:11:03,454 Si, rien qu'une fois... 1821 02:11:03,667 --> 02:11:06,787 ce sacr� sc�nario se terminait comme nous l'avons �crit ! 129468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.