All language subtitles for 골든유스

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,125 --> 00:00:22,238 Мэссакар Продакшнз представляет 2 00:00:22,631 --> 00:00:25,112 В сотрудничестве с Эн-Джей-Джей Энтертейнмент 3 00:00:25,136 --> 00:00:27,873 Дилидженс Филмз и Скоуп Пикчерз 4 00:00:28,433 --> 00:00:31,963 При участии Каналь Плюс и Сине Плюс 5 00:00:40,579 --> 00:00:44,402 Изабель Юппер, Галатеа Беллуджи 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,074 Мельвиль Пупо, Люка Ионеско 7 00:00:48,510 --> 00:00:52,416 Ален-Фабьен Делон и Нассим Гвизани 8 00:00:52,725 --> 00:00:56,631 в фильме ЗОЛОТАЯ МОЛОДЁЖЬ 9 00:00:57,024 --> 00:01:00,430 Авторы сценария - Ева Ионеско и Симон Либерати 10 00:01:00,990 --> 00:01:04,103 Режиссёр - Ева Ионеско 11 00:01:20,816 --> 00:01:26,850 21 СЕНТЯБРЯ 1979 12 00:01:43,021 --> 00:01:44,506 Держи. 13 00:01:47,737 --> 00:01:51,553 Не бойся, когда-нибудь мы обязательно отомстим этим засранцам. 14 00:01:51,577 --> 00:01:53,181 Нет справедливости на свете. 15 00:01:53,205 --> 00:01:55,358 Лучше забыть обо всём. 16 00:01:55,834 --> 00:01:58,363 А вас я никогда не забуду. 17 00:02:02,221 --> 00:02:03,199 Смотри. 18 00:02:03,223 --> 00:02:05,459 Твой любимый приехал. 19 00:02:05,977 --> 00:02:06,830 Мишель! 20 00:02:06,854 --> 00:02:08,464 Привет, Мишель! 21 00:02:17,956 --> 00:02:19,525 Везёт тебе. 22 00:02:23,967 --> 00:02:26,322 Долгие это были два года. 23 00:02:26,346 --> 00:02:30,037 Но судья считает, что Мишель хороший молодой человек. 24 00:02:30,061 --> 00:02:31,498 Ответственный. 25 00:02:31,522 --> 00:02:36,555 И твоя мать дала согласие на ваши отношения, хотя тебе всего 17. 26 00:02:37,282 --> 00:02:42,315 Ваши совместные выходные и среды хорошо себя зарекомендовали. 27 00:02:43,626 --> 00:02:46,315 Тебя зачислили в Парижскую школу. 28 00:02:46,339 --> 00:02:47,783 Кондитер. 29 00:02:48,176 --> 00:02:49,404 Чудесная профессия. 30 00:02:49,428 --> 00:02:51,908 Будешь дарить детям счастье. 31 00:02:51,932 --> 00:02:55,212 Ходи на занятия и не влипай в истории. 32 00:02:56,315 --> 00:02:59,295 А вы, помните, что отвечаете за неё. 33 00:02:59,319 --> 00:03:00,465 Это понятно? 34 00:03:00,489 --> 00:03:02,051 Разумеется, сэр. 35 00:03:02,075 --> 00:03:03,643 До свидания. 36 00:03:03,744 --> 00:03:05,230 Роз? 37 00:03:07,543 --> 00:03:08,312 Удачи. 38 00:03:08,336 --> 00:03:09,779 Спасибо. 39 00:03:56,878 --> 00:03:58,941 Наша любовь - на всю жизнь. 40 00:03:58,965 --> 00:04:01,202 Скажи, что любишь меня. 41 00:04:03,431 --> 00:04:05,286 Я буду любить тебя вечно. 42 00:04:05,310 --> 00:04:06,538 О, Мишель 43 00:04:06,562 --> 00:04:08,590 Я так люблю тебя. 44 00:04:43,167 --> 00:04:44,861 С возвращением! 45 00:04:45,796 --> 00:04:48,534 О, как же я рада вас видеть. 46 00:04:48,635 --> 00:04:49,779 Дорогие мои! 47 00:04:49,803 --> 00:04:51,615 Испытание пройдено. 48 00:04:51,639 --> 00:04:53,410 Лягушонок Кермит и Мисс Пигги. 49 00:04:53,434 --> 00:04:54,538 Хватит, Адриан! 50 00:04:54,562 --> 00:04:56,506 Оставь нас в покое. 51 00:04:57,108 --> 00:04:59,546 Мы должны за два месяца аренды. 52 00:04:59,570 --> 00:05:01,800 Электричество отключили - 53 00:05:01,824 --> 00:05:06,023 пришлось подключиться к щитку на лестничной площадке. 54 00:05:32,085 --> 00:05:33,737 Эй, Роз! 55 00:05:34,715 --> 00:05:37,362 Разерка дико злится на Адриана. 56 00:05:37,386 --> 00:05:38,554 Что на этот раз? 57 00:05:38,555 --> 00:05:39,366 Ничего. 58 00:05:39,390 --> 00:05:40,659 Брось, повесели нас. 59 00:05:40,683 --> 00:05:44,708 Ну, мы с Ивоном напились в Ротшильде, и он помочился на занавеску. 60 00:05:44,732 --> 00:05:46,086 Его вытолкали в шею. 61 00:05:46,110 --> 00:05:47,170 Гадость! 62 00:05:47,194 --> 00:05:49,857 Когда я ушёл, он так разорался. 63 00:05:49,866 --> 00:05:51,512 Теперь он меня ненавидит. 64 00:05:51,536 --> 00:05:54,684 Он наплёл Разерке, будто я обозвал её Тучные Ляжки . 65 00:05:54,708 --> 00:05:56,479 Теперь она хочет разбить мне лицо. 66 00:05:56,503 --> 00:06:00,492 Глупо: я сделал отличные костюмы для их спектакля. 67 00:06:00,802 --> 00:06:02,329 Им же хуже. 68 00:06:05,101 --> 00:06:08,714 - Не пора ли выдвигаться в Палас ? - Пошли! 69 00:06:12,154 --> 00:06:13,466 В этих сапогах пойдёшь? 70 00:06:13,490 --> 00:06:14,385 Да, а что? 71 00:06:14,409 --> 00:06:15,720 Дёшево смотрятся. 72 00:06:15,744 --> 00:06:16,764 Думаешь? 73 00:06:16,788 --> 00:06:18,607 Точно, тебе говорю. 74 00:06:47,424 --> 00:06:49,570 Мишель, Роз, примите позу. 75 00:06:49,594 --> 00:06:51,289 Смотрим на меня. 76 00:06:54,729 --> 00:06:56,130 Спасибо. 77 00:07:35,132 --> 00:07:36,360 Добрый вечер! 78 00:07:36,384 --> 00:07:38,871 Добрый вечер, дорогие мои! 79 00:07:39,306 --> 00:07:42,830 Я счастлив приветствовать вас на нашем сказочном бале 80 00:07:42,854 --> 00:07:45,090 Чудовища и Чудеса ! 81 00:07:46,068 --> 00:07:47,171 А сейчас 82 00:07:47,195 --> 00:07:49,390 начинаем веселиться! 83 00:08:51,598 --> 00:08:52,999 Кто это? 84 00:08:53,184 --> 00:08:55,170 Роз, девушка Мишеля. 85 00:09:16,767 --> 00:09:18,169 Дорогая! 86 00:09:19,856 --> 00:09:21,674 Ты очаровательна. 87 00:09:28,370 --> 00:09:29,306 Шампанского? 88 00:09:29,330 --> 00:09:30,774 Конечно! 89 00:09:37,845 --> 00:09:38,823 Привет. 90 00:09:38,847 --> 00:09:40,075 Ты что, поправилась? 91 00:09:40,099 --> 00:09:41,668 Да пошла ты! 92 00:09:45,943 --> 00:09:49,849 Смотрите, какую сумочку ей прикупил её папик. 93 00:09:50,199 --> 00:09:52,144 Ух ты, Келли! 94 00:09:52,955 --> 00:09:54,892 Настоящая, от Гермеса. 95 00:09:54,916 --> 00:09:57,355 А я бы не смогла быть шлюхой. 96 00:09:57,379 --> 00:09:58,774 Откуда ты знаешь? 97 00:09:58,798 --> 00:10:00,569 Пробовала хоть раз? 98 00:10:00,593 --> 00:10:02,072 Не говори, если не знаешь. 99 00:10:02,096 --> 00:10:03,790 Ты ненормальная. 100 00:10:05,435 --> 00:10:07,212 А ты смог бы? 101 00:10:07,647 --> 00:10:11,421 Мне сказали, что жиголо ходят в спортивных костюмах, 102 00:10:11,445 --> 00:10:14,009 а спичечные коробки открывают дном вверх. 103 00:10:14,033 --> 00:10:17,849 Я как-то раз попробовал, но у меня ничего не получилось. 104 00:10:17,873 --> 00:10:19,644 Ты смог бы себя продавать? 105 00:10:19,668 --> 00:10:21,654 Ни за что не поверю. 106 00:10:23,424 --> 00:10:25,076 Привет, Ивон! 107 00:10:25,719 --> 00:10:27,623 Привет, куколка! 108 00:10:28,474 --> 00:10:31,330 Твой костюм мариачи великолепен. 109 00:10:31,354 --> 00:10:36,006 Вы хоть понимаете, что скоро начнутся ужасные восьмидесятые? 110 00:10:36,030 --> 00:10:38,183 Даже жутко становится. 111 00:10:38,492 --> 00:10:41,682 Разерка, а, правда, что Адриан прозвал тебя Тучные Ляжки ? 112 00:10:41,706 --> 00:10:43,143 Прекрати! 113 00:10:43,167 --> 00:10:44,520 Где этот крысёныш? 114 00:10:44,544 --> 00:10:46,440 Я ему всю рожу расцарапаю. 115 00:10:46,464 --> 00:10:48,074 Он уже труп. 116 00:10:48,468 --> 00:10:50,996 Да ты сама бушующая ярость. 117 00:11:01,031 --> 00:11:02,892 А вот и Люсиль. 118 00:11:03,953 --> 00:11:05,849 Добрый вечер, малыши. 119 00:11:05,873 --> 00:11:07,810 Ты неподражаема. 120 00:11:07,834 --> 00:11:09,188 Привет, Мишель. 121 00:11:09,212 --> 00:11:10,739 Потанцуем? 122 00:11:11,925 --> 00:11:13,285 Пошли! 123 00:11:19,355 --> 00:11:20,798 Пойдём. 124 00:11:27,953 --> 00:11:28,722 Пошли. 125 00:11:28,746 --> 00:11:30,398 Отстань от меня! 126 00:12:08,690 --> 00:12:12,012 Ты хотел бы, чтобы у нас был ребёнок? 127 00:12:14,033 --> 00:12:15,894 Да, когда-нибудь. 128 00:12:15,995 --> 00:12:17,772 Теоретически. 129 00:12:20,794 --> 00:12:23,741 Теоретически, конечно, хотел бы. 130 00:12:25,929 --> 00:12:30,294 Мы можем иногда выбираться за город, только мы с тобой. 131 00:12:30,395 --> 00:12:31,873 Для разнообразия. 132 00:12:31,897 --> 00:12:33,459 Как думаешь? 133 00:12:33,483 --> 00:12:34,927 Ответь. 134 00:12:35,863 --> 00:12:37,390 Почему нет. 135 00:12:39,661 --> 00:12:41,974 Показать мою новую куклу для театра теней? 136 00:12:41,998 --> 00:12:43,316 Давай! 137 00:12:49,553 --> 00:12:51,324 Я сделал лошадь в галстуке. 138 00:12:51,348 --> 00:12:52,791 Вот здорово! 139 00:12:54,687 --> 00:12:57,007 Берегись, я тебя съем! 140 00:13:00,990 --> 00:13:03,094 Мишель, давай поиграем во Львов и Мучеников. 141 00:13:03,118 --> 00:13:04,394 Давай! 142 00:13:20,565 --> 00:13:21,967 Мишель! 143 00:13:22,485 --> 00:13:24,638 Обними меня, Мишель! 144 00:13:26,826 --> 00:13:30,941 Ты станешь великим художником, и всё будет хорошо. 145 00:13:46,527 --> 00:13:48,130 Мы танцевали, как сумасшедшие. 146 00:13:48,154 --> 00:13:51,310 Это было божественно. Почему вы ушли? 147 00:13:55,209 --> 00:13:57,278 Она такая красивая. 148 00:13:57,296 --> 00:14:00,242 Её мордашка напоминает пекинеса. 149 00:14:00,343 --> 00:14:03,873 - Симпатичный щеночек. - Я вам не собака! 150 00:14:06,395 --> 00:14:08,464 Покажи мне работу. 151 00:14:10,234 --> 00:14:11,845 Какую работу? 152 00:14:15,076 --> 00:14:16,054 Что происходит? 153 00:14:16,078 --> 00:14:18,398 Люсиль покупает картину. 154 00:14:18,875 --> 00:14:20,854 Почему ты мне не сказала? 155 00:14:20,878 --> 00:14:22,482 Не устраивай сцену. 156 00:14:22,506 --> 00:14:24,152 Она его первый покупатель. 157 00:14:24,176 --> 00:14:25,577 Она права. 158 00:14:40,871 --> 00:14:42,649 Вот твой аванс. 159 00:14:49,719 --> 00:14:51,247 Пока-пока! 160 00:15:07,459 --> 00:15:09,529 Как так получилось? 161 00:15:10,882 --> 00:15:13,202 Почему ты мне не сказал? 162 00:15:14,972 --> 00:15:16,416 Почему? 163 00:15:17,685 --> 00:15:19,748 Я хотел сделать тебе сюрприз. 164 00:15:19,772 --> 00:15:21,633 Какой сюрприз?! 165 00:15:23,236 --> 00:15:27,052 Я думала, ты не станешь ничего продавать, пока не найдёшь галерею! 166 00:15:27,076 --> 00:15:29,348 Ты сказал, что хочешь сосредоточиться. 167 00:15:29,372 --> 00:15:31,358 Нам нужны деньги! 168 00:15:35,508 --> 00:15:37,570 Не смотри на меня так. 169 00:15:37,594 --> 00:15:39,122 Пожалуйста. 170 00:15:40,516 --> 00:15:44,756 Никогда бы не подумала, что ты можешь меня обмануть. 171 00:15:45,316 --> 00:15:47,970 Между нами не было секретов. 172 00:15:56,544 --> 00:15:57,988 Не дуйся. 173 00:15:59,174 --> 00:16:01,237 Ты сведёшь меня с ума. 174 00:16:01,261 --> 00:16:03,664 Я же делаю это ради тебя. 175 00:16:21,212 --> 00:16:22,690 Слушаю вас. 176 00:16:22,714 --> 00:16:26,322 Соцработник сказал, что здесь мне каждый месяц, до 18 лет, 177 00:16:26,346 --> 00:16:28,618 будут выдавать финансовую помощь. 178 00:16:28,642 --> 00:16:29,786 Это правда? 179 00:16:29,810 --> 00:16:31,630 Документы есть? 180 00:17:04,913 --> 00:17:07,727 Кто такая Люсиль, которая крутится вокруг Мишеля? 181 00:17:07,751 --> 00:17:09,570 Находка Адриана. 182 00:17:09,630 --> 00:17:12,110 Богатая бабёнка, одна из муз Мюглера. 183 00:17:12,134 --> 00:17:13,612 У неё кто-то есть? 184 00:17:13,636 --> 00:17:15,783 Она замужем за Юбером Робером. 185 00:17:15,807 --> 00:17:17,160 Прекрасный писатель. 186 00:17:17,184 --> 00:17:19,504 И богат до неприличия. 187 00:17:19,647 --> 00:17:24,889 У них за городом свой особняк, а в Париже они живут в отеле Морис . 188 00:17:31,793 --> 00:17:33,487 Что смешного? 189 00:17:33,504 --> 00:17:37,494 Представил тебя в поварском колпаке и с пирожными! 190 00:17:38,054 --> 00:17:40,082 Я не буду учиться. 191 00:17:43,021 --> 00:17:45,418 Будь осторожна, а то обратно отправят. 192 00:17:45,442 --> 00:17:48,799 Мишель, конечно, классный, но он вечно голодный художник, 193 00:17:48,823 --> 00:17:50,802 а тебе нужен успешный парень. 194 00:17:50,826 --> 00:17:52,979 Зачем ты так говоришь? 195 00:17:53,163 --> 00:17:54,816 Я люблю его. 196 00:17:59,383 --> 00:18:01,988 Большинство девчонок меня бы поняли. 197 00:18:02,012 --> 00:18:03,998 Я не большинство. 198 00:18:05,143 --> 00:18:07,546 И не будь таким циничным. 199 00:18:09,316 --> 00:18:12,221 Я не циник, а реалист, дорогая. 200 00:18:12,322 --> 00:18:15,679 Если сама не расстараешься, ничего и не произойдёт. 201 00:18:15,703 --> 00:18:19,859 Нельзя рассчитывать на одно только месячное пособие. 202 00:18:31,438 --> 00:18:34,426 А ты чем собираешься заниматься? 203 00:18:34,736 --> 00:18:36,137 Модой. 204 00:18:38,784 --> 00:18:42,266 Помнишь, в лесу - нам было по 10 - ты взял меня за руку, 205 00:18:42,290 --> 00:18:45,570 и я решила, что ты в меня влюбился. 206 00:19:07,209 --> 00:19:09,355 Чем это вы занимаетесь? 207 00:19:09,379 --> 00:19:10,774 Дурачимся. 208 00:19:10,798 --> 00:19:11,818 Ненормальные. 209 00:19:11,842 --> 00:19:13,995 Потрахаться не хочешь? 210 00:19:25,657 --> 00:19:27,059 Ивон! 211 00:19:27,452 --> 00:19:29,522 Хватит валять дурака! 212 00:19:32,127 --> 00:19:36,492 Отец до сих пор считает меня натуралом - какая дикость! 213 00:19:45,024 --> 00:19:46,468 Смотрите! 214 00:19:46,694 --> 00:19:47,755 Это же мы. 215 00:19:47,779 --> 00:19:49,439 Да, мы с Ивоном. 216 00:19:49,449 --> 00:19:50,886 На балу чёрной магии. 217 00:19:50,910 --> 00:19:52,263 А вот и ты. 218 00:19:52,287 --> 00:19:54,106 Да, я и Мишель! 219 00:20:49,261 --> 00:20:50,704 Роз? 220 00:20:51,807 --> 00:20:53,376 Мой костюм. 221 00:20:53,810 --> 00:20:55,206 Что скажешь? 222 00:20:55,230 --> 00:20:56,583 Высший класс. 223 00:20:56,607 --> 00:21:00,763 И не жалко было спустить на него все деньги Люсиль? 224 00:21:03,327 --> 00:21:04,770 Спасибо. 225 00:21:04,996 --> 00:21:07,108 С виду она стерва. 226 00:21:07,710 --> 00:21:10,322 Люсиль ещё много мне должна. 227 00:21:13,136 --> 00:21:14,746 Дай-ка ножку. 228 00:21:18,729 --> 00:21:22,169 Я хочу удалить два ребра, как Джейн Мэнсфилд. 229 00:21:22,193 --> 00:21:24,513 Чтобы талия была тоньше. 230 00:21:29,581 --> 00:21:32,694 Обожаю, когда ты красишь мне ногти. 231 00:21:49,323 --> 00:21:50,767 Мишель? 232 00:21:51,410 --> 00:21:52,770 Ты мой? 233 00:21:54,123 --> 00:21:55,442 Да. 234 00:21:55,751 --> 00:21:57,236 Иди ко мне. 235 00:21:58,882 --> 00:22:00,652 Из молодёжного центра звонили. 236 00:22:00,676 --> 00:22:02,704 Ты должна вернуться. 237 00:22:02,763 --> 00:22:04,474 Зачем ты так говоришь? 238 00:22:04,475 --> 00:22:06,663 Неправда, ты меня разыгрываешь. 239 00:22:06,687 --> 00:22:09,591 Скажи, что это неправда, Мишель! 240 00:22:09,943 --> 00:22:10,712 Мишель! 241 00:22:10,736 --> 00:22:12,715 - Неправда. - Не бросай меня! 242 00:22:12,739 --> 00:22:15,226 Прости, глупая была шутка. 243 00:22:15,285 --> 00:22:18,649 Как тебе в голову пришло так шутить?! 244 00:22:18,958 --> 00:22:22,030 Ты мой единственный друг, Мишель! 245 00:22:25,052 --> 00:22:27,122 Обними меня покрепче. 246 00:22:34,151 --> 00:22:35,353 Нет, сядь. 247 00:22:35,362 --> 00:22:37,759 Я слишком устала для танцев. 248 00:22:37,783 --> 00:22:39,184 Ладно. 249 00:22:39,243 --> 00:22:42,015 Давай выберем самых годных для секса парней. 250 00:22:42,039 --> 00:22:43,609 Я не против. 251 00:22:44,670 --> 00:22:47,449 Ах, мистер Мускулатура! 252 00:22:47,550 --> 00:22:49,285 Очень даже годен. 253 00:22:50,596 --> 00:22:51,998 О нет! 254 00:22:52,767 --> 00:22:54,329 Совершенно не годен! 255 00:22:54,353 --> 00:22:56,339 Дебиловатый и тощий. 256 00:23:08,377 --> 00:23:09,313 Кто это? 257 00:23:09,337 --> 00:23:10,864 Это Юбер. 258 00:23:10,882 --> 00:23:13,870 Так же годен, как и хорош собой. 259 00:23:17,017 --> 00:23:18,120 Древний старик. 260 00:23:18,144 --> 00:23:19,963 Ну и стерва же ты! 261 00:23:22,610 --> 00:23:24,047 А ты знаменита. 262 00:23:24,071 --> 00:23:27,804 Фабрис просит тебя выступить соло на следующем балу. 263 00:23:27,828 --> 00:23:28,930 Что ему передать? 264 00:23:28,954 --> 00:23:30,433 Что я согласна! 265 00:23:30,457 --> 00:23:31,901 Согласна! 266 00:23:44,273 --> 00:23:45,501 Подарок Юбера. 267 00:23:45,525 --> 00:23:46,712 Красиво, правда? 268 00:23:46,736 --> 00:23:47,630 Великолепно. 269 00:23:47,654 --> 00:23:48,590 Антиквариат. 270 00:23:48,614 --> 00:23:49,592 Настоящие? 271 00:23:49,616 --> 00:23:51,637 Ну конечно, настоящие. 272 00:23:51,661 --> 00:23:53,438 Это бриллианты. 273 00:23:55,167 --> 00:23:57,855 Давайте сделаем групповое фото, друзья! 274 00:23:57,879 --> 00:23:59,657 Да! Давайте! 275 00:24:00,593 --> 00:24:01,870 Мишель 276 00:24:06,186 --> 00:24:08,207 Роз, иди к нам. 277 00:24:08,231 --> 00:24:09,967 Скорее, давай! 278 00:24:12,572 --> 00:24:14,510 Классно выглядишь, Мишель. 279 00:24:14,534 --> 00:24:15,970 Встань рядом со мной. 280 00:24:15,994 --> 00:24:17,355 Иди сюда. 281 00:24:17,831 --> 00:24:19,185 Делай, что велено. 282 00:24:19,209 --> 00:24:20,895 Что застыл, как соляной столп? 283 00:24:20,919 --> 00:24:22,322 Давай! 284 00:24:23,716 --> 00:24:25,118 Скорей. 285 00:24:37,031 --> 00:24:39,643 Давайте притворимся пьяными. 286 00:24:42,833 --> 00:24:44,646 Ты меня толкнула! 287 00:24:44,670 --> 00:24:47,275 А ты наступила мне на ногу, сука! 288 00:24:47,299 --> 00:24:48,527 Что-то мне нехорошо. 289 00:24:48,551 --> 00:24:50,655 Люсиль, Люсиль, только не умирай. 290 00:24:50,679 --> 00:24:52,039 Узнаёшь нас? 291 00:24:52,350 --> 00:24:54,503 Давайте, поднимите ее. 292 00:24:55,063 --> 00:24:56,207 Держите меня. 293 00:24:56,231 --> 00:24:58,134 Мишель, спаси меня. 294 00:24:58,610 --> 00:24:59,970 Мишель. 295 00:25:00,154 --> 00:25:01,967 - Мишель? - Возьми её за руку 296 00:25:01,991 --> 00:25:03,727 Давай же, возьми! 297 00:25:07,834 --> 00:25:09,403 С ума сойти! 298 00:25:19,814 --> 00:25:21,668 Ого, тут и героин есть. 299 00:25:21,692 --> 00:25:23,303 Тупая сука. 300 00:25:43,146 --> 00:25:44,631 Отвали! 301 00:25:49,490 --> 00:25:52,019 Чёрт, как же меня кроет. 302 00:26:04,224 --> 00:26:05,626 Пойдём. 303 00:26:06,436 --> 00:26:08,166 Мишель отвезёт Люсиль домой. 304 00:26:08,190 --> 00:26:09,292 У неё украли сумочку. 305 00:26:09,316 --> 00:26:10,718 Не повезло. 306 00:26:10,903 --> 00:26:12,554 Не то слово. 307 00:26:22,464 --> 00:26:24,569 Когда ты познакомил с ней Мишеля? 308 00:26:24,593 --> 00:26:26,554 Ты такая зануда, когда напиваешься. 309 00:26:26,555 --> 00:26:27,532 Мишель в курсе? 310 00:26:27,556 --> 00:26:29,501 Ой, я такая пьяная 311 00:26:30,478 --> 00:26:32,082 Только посмотри на Адриана. 312 00:26:32,106 --> 00:26:33,835 Подхалим, каких мало! 313 00:26:33,859 --> 00:26:36,339 Жалкая сексуальная игрушка дамочки в летах. 314 00:26:36,363 --> 00:26:37,807 Сядь за руль. 315 00:26:38,074 --> 00:26:39,894 Как же я замёрзла. 316 00:26:39,911 --> 00:26:41,522 Все садимся! 317 00:26:44,127 --> 00:26:45,946 И опля! 318 00:27:20,231 --> 00:27:21,675 Идёмте. 319 00:27:30,666 --> 00:27:32,443 Вот это домина! 320 00:27:35,799 --> 00:27:37,577 Поднимайтесь! 321 00:27:42,353 --> 00:27:43,754 Прекрати. 322 00:27:45,066 --> 00:27:47,344 Что, не нравится? 323 00:28:12,155 --> 00:28:14,308 Я люблю тебя, детка. 324 00:29:23,570 --> 00:29:25,181 Как спалось? 325 00:29:26,701 --> 00:29:28,144 Неплохо. 326 00:29:42,436 --> 00:29:45,174 Я видел вас вчера в Паласе . 327 00:29:45,233 --> 00:29:47,929 У вас был такой грустный вид. 328 00:29:50,033 --> 00:29:52,019 Вы любите искусство? 329 00:29:52,621 --> 00:29:54,874 Конечно, любите, о чём это я. 330 00:29:54,875 --> 00:29:57,195 Вы влюблены в художника. 331 00:30:03,515 --> 00:30:05,834 Давно вы знаете Мишеля? 332 00:30:06,436 --> 00:30:09,042 С тех пор как Люсиль стала одержима им. 333 00:30:09,066 --> 00:30:10,759 Примерно месяц. 334 00:30:12,948 --> 00:30:15,226 Что значит - одержима? 335 00:30:16,245 --> 00:30:20,610 Она чрезмерно и совершенно иррационально увлеклась им. 336 00:30:21,588 --> 00:30:24,903 Люсиль вообразила себя благодетельницей юных художников, 337 00:30:24,927 --> 00:30:28,450 как Мари-Лор де Ноэль, величайшая покровительница искусства. 338 00:30:28,474 --> 00:30:30,621 Не бойтесь, это скоро пройдёт. 339 00:30:30,645 --> 00:30:32,423 Она навредит ему? 340 00:30:33,609 --> 00:30:36,130 Вы знаете происхождение слова одержимость ? 341 00:30:36,154 --> 00:30:37,514 Нет. 342 00:30:38,075 --> 00:30:40,722 Раньше оно означало заражение . 343 00:30:40,746 --> 00:30:43,984 Как один гнилой фрукт портит другой. 344 00:30:45,922 --> 00:30:48,659 Берегитесь испорченных детей. 345 00:30:50,847 --> 00:30:53,250 Я смотрю, вы очень умный? 346 00:31:12,092 --> 00:31:15,581 Любите узнавать что-то новое, мадмуазель? 347 00:31:21,150 --> 00:31:23,344 Что вы там увидели? 348 00:31:25,156 --> 00:31:26,516 Ааа 349 00:31:26,534 --> 00:31:28,896 Это старая фотография. 350 00:31:31,959 --> 00:31:34,489 Она чем-то похожа на вас. 351 00:31:36,009 --> 00:31:38,579 У вас обеих глаза мученицы. 352 00:31:41,184 --> 00:31:43,588 Женщины, брошенной львам. 353 00:31:45,483 --> 00:31:49,097 Пойдёмте, вам понравится то, что я покажу. 354 00:31:55,834 --> 00:31:57,194 Ух ты! 355 00:32:03,473 --> 00:32:05,167 Какая красота! 356 00:32:08,064 --> 00:32:09,675 Поднимайтесь. 357 00:32:12,238 --> 00:32:14,350 Взойдите на сцену. 358 00:32:20,002 --> 00:32:22,572 Хватит глазеть на мои ноги. 359 00:32:38,492 --> 00:32:40,812 Завтра не наступит . 360 00:32:40,913 --> 00:32:42,565 Это не пьеса. 361 00:32:43,918 --> 00:32:45,779 Нет, это роман. 362 00:32:47,883 --> 00:32:51,490 В нём рассказывается об одной порочной женщине, 363 00:32:51,514 --> 00:32:56,673 которая похитила юношу и отвезла его в зеркальный загородный дом. 364 00:32:59,153 --> 00:33:00,889 Он великолепен. 365 00:33:02,576 --> 00:33:04,311 Оставьте себе. 366 00:33:05,539 --> 00:33:07,943 И книгу про Кляйста тоже. 367 00:33:26,199 --> 00:33:27,178 Что это? 368 00:33:27,202 --> 00:33:28,729 Мой жемчуг. 369 00:33:28,996 --> 00:33:31,233 Я храню его в пшене. 370 00:33:31,835 --> 00:33:35,282 Поэтому он остаётся красивым и блестящим. 371 00:33:46,652 --> 00:33:49,390 Нравится изучать мою комнату? 372 00:33:50,993 --> 00:33:53,063 Да, это интересно. 373 00:34:01,887 --> 00:34:03,574 Это витамины. 374 00:34:03,598 --> 00:34:06,169 Я привезла их из Нью-Йорка. 375 00:34:06,395 --> 00:34:08,506 Ты бывал в Нью-Йорке? 376 00:34:10,861 --> 00:34:11,797 Нет. 377 00:34:11,821 --> 00:34:13,556 Ты что, шутишь? 378 00:34:15,953 --> 00:34:17,689 Это моя мечта. 379 00:34:20,336 --> 00:34:21,772 Видишь, какое шитьё? 380 00:34:21,796 --> 00:34:24,283 Это очень старые простыни. 381 00:34:24,510 --> 00:34:26,203 Ручная работа. 382 00:34:28,934 --> 00:34:32,139 Ты когда-нибудь спал на таких простынях? 383 00:34:32,148 --> 00:34:33,466 Не знаю. 384 00:34:52,516 --> 00:34:54,795 Застегнёшь мне платье? 385 00:35:09,421 --> 00:35:12,277 Останься со мной, голубоглазый красавец 386 00:35:12,301 --> 00:35:13,571 Останься! 387 00:35:13,595 --> 00:35:14,739 Мишель 388 00:35:14,763 --> 00:35:16,583 Отпустите меня. 389 00:35:17,894 --> 00:35:20,290 По крайней мере, закончи серию портретов. 390 00:35:20,314 --> 00:35:21,675 Мишель. 391 00:35:22,234 --> 00:35:23,762 Ты обещал. 392 00:35:27,911 --> 00:35:31,310 Правда, Люсиль похожа на творение Боттичелли? 393 00:35:31,334 --> 00:35:32,819 Да. 394 00:35:33,129 --> 00:35:35,249 У нее прозрачная кожа. 395 00:35:35,257 --> 00:35:36,778 Как у Одетты Пруста. 396 00:35:36,802 --> 00:35:38,329 Обожаю. 397 00:36:01,678 --> 00:36:04,326 Что есть любовь, по сути своей? 398 00:36:04,350 --> 00:36:05,626 А? 399 00:36:05,727 --> 00:36:07,346 Что это значит? 400 00:36:07,354 --> 00:36:12,006 Растворяться друг в друге, пока вы не станете единым целым? 401 00:36:12,030 --> 00:36:14,350 Как неразлучные магниты? 402 00:36:14,409 --> 00:36:16,228 Или это страсть? 403 00:36:16,329 --> 00:36:18,850 Когда отдаёшься и телом, и душой? 404 00:36:18,874 --> 00:36:20,729 Или безграничная преданность, 405 00:36:20,753 --> 00:36:24,784 ибо только жертвами достигается идеальная любовь? 406 00:36:25,219 --> 00:36:27,699 Как там у Генсбура? Я тебя люблю. Я тоже нет . 407 00:36:27,723 --> 00:36:31,129 Или у Бориса Виана? Ударь меня, Джонни . 408 00:36:32,314 --> 00:36:35,511 Или, возможно, любовь платоническая? 409 00:36:36,739 --> 00:36:39,936 Или же любить, по большому счёту, 410 00:36:41,330 --> 00:36:43,817 означает дурачить себя? 411 00:36:44,962 --> 00:36:46,815 Вот почему это так увлекательно. 412 00:36:46,839 --> 00:36:48,819 Никогда не знаешь наверняка. 413 00:36:48,843 --> 00:36:50,072 Люсиль неподражаема. 414 00:36:50,096 --> 00:36:51,414 Браво! 415 00:36:52,516 --> 00:36:53,918 Браво! 416 00:36:56,273 --> 00:36:57,626 Роз. 417 00:36:57,650 --> 00:36:59,713 А что означает любовь для тебя? 418 00:36:59,737 --> 00:37:01,967 Быть готовым умереть, если тебя предадут. 419 00:37:01,991 --> 00:37:03,052 Нет! 420 00:37:03,076 --> 00:37:05,890 Между влюблёнными не бывает предательства. 421 00:37:05,914 --> 00:37:07,310 А ты как думаешь, Мишель? 422 00:37:07,334 --> 00:37:09,403 Оставьте нас в покое! 423 00:37:09,504 --> 00:37:11,567 У нас с Юбером нет никаких табу. 424 00:37:11,591 --> 00:37:15,366 В этом весь смысл образования, современности, свободы. 425 00:37:15,390 --> 00:37:17,250 Ты их напугаешь. 426 00:37:19,522 --> 00:37:22,044 Мы с Юбером безумно любим друг друга. 427 00:37:22,068 --> 00:37:24,772 Мы трахались везде, где хотели. 428 00:37:24,781 --> 00:37:28,228 Мой отец даже выставил нас из Швейцарии. 429 00:37:29,623 --> 00:37:32,938 Когда мы поженились, Люсиль подарила мне Бальельм. 430 00:37:32,962 --> 00:37:34,990 Я люблю этот дом. 431 00:37:35,925 --> 00:37:38,412 И надеюсь здесь умереть. 432 00:37:45,316 --> 00:37:48,924 Пойдём завтра вместе на показ Мюглера в Морисе . 433 00:37:48,948 --> 00:37:51,011 Я пережду его в номере. 434 00:37:51,035 --> 00:37:53,146 Ненавижу подплечники. 435 00:37:55,959 --> 00:37:56,770 Люсиль? 436 00:37:56,794 --> 00:38:00,026 Я сделаю из вас дьяволицу для бала Метаморфозы . 437 00:38:00,050 --> 00:38:03,115 Ты уже обещал Роз сделать платье из столового серебра. 438 00:38:03,139 --> 00:38:04,117 Заткнись. 439 00:38:04,141 --> 00:38:05,369 Нет, нет, продолжай. 440 00:38:05,393 --> 00:38:07,039 Обожаю истории о старых обидах. 441 00:38:07,063 --> 00:38:10,059 Мы были на киновечере в Гран Вефюр . 442 00:38:10,068 --> 00:38:13,174 Она была почти раздета, в одном лифчике в форме кувшинок. 443 00:38:13,198 --> 00:38:15,720 Мы стащили столовое серебро, и я 444 00:38:15,744 --> 00:38:19,519 рассовал его по карманам - раздулся, как талисман Мишлен ! 445 00:38:19,543 --> 00:38:21,939 Сматывались на скутерах, но 446 00:38:21,963 --> 00:38:24,193 флики нас догнали и окружили. 447 00:38:24,217 --> 00:38:27,073 А ты тогда только сбежала из своего дома для дураков. 448 00:38:27,097 --> 00:38:28,450 Ничего не для дураков! 449 00:38:28,474 --> 00:38:30,788 - Что за дом такой? - Социальная гостиница. 450 00:38:30,812 --> 00:38:32,249 Зато мы сбежали! 451 00:38:32,273 --> 00:38:34,920 А тебя мусора арестовали и всё отобрали. 452 00:38:34,944 --> 00:38:37,759 Он ползал перед ними на четвереньках и рыдал! 453 00:38:37,783 --> 00:38:40,221 Я молил о пощаде: Я раньше никогда не крал! 454 00:38:40,245 --> 00:38:43,692 Мне нельзя в тюрьму, я же там пропаду! 455 00:38:43,959 --> 00:38:44,938 И что, помогло? 456 00:38:44,962 --> 00:38:47,859 Он и так был на условно-досрочном. 457 00:38:47,883 --> 00:38:50,245 Украл цепи из магазина. 458 00:38:50,304 --> 00:38:51,664 А зачем? 459 00:38:52,057 --> 00:38:54,997 Чтобы нарядиться собакой на вечеринку Карла! 460 00:38:55,021 --> 00:38:56,082 Что, не так?! 461 00:38:56,106 --> 00:38:57,466 Роз 462 00:39:03,577 --> 00:39:06,559 Юбер мог бы записать эту историю. 463 00:39:06,583 --> 00:39:08,270 Он не пишет уже 20 лет. 464 00:39:08,294 --> 00:39:10,948 С тех пор как встретил тебя. 465 00:39:11,842 --> 00:39:13,112 Чёрт! Моё платье. 466 00:39:13,136 --> 00:39:14,531 Не переживай. 467 00:39:14,555 --> 00:39:16,159 Я дам тебе своё. 468 00:39:16,183 --> 00:39:17,668 Пойдём. 469 00:39:38,012 --> 00:39:39,615 Не смей трогать моего парня! 470 00:39:39,639 --> 00:39:41,209 Тебе ясно?! 471 00:39:46,235 --> 00:39:48,263 Тебе нравится Юбер? 472 00:39:48,990 --> 00:39:51,184 У него отличный член. 473 00:39:51,369 --> 00:39:53,890 И он умеет им пользоваться. 474 00:39:53,914 --> 00:39:56,068 Советую попробовать. 475 00:40:00,009 --> 00:40:02,162 Чего ты такая нервная? 476 00:40:03,181 --> 00:40:06,955 Расслабься, здесь же одни девочки, можно и поболтать. 477 00:40:06,979 --> 00:40:09,049 Я хочу переодеться. 478 00:40:28,809 --> 00:40:31,296 МОРИС , НОМЕР 113 479 00:40:57,191 --> 00:40:58,753 Давай поговорим. 480 00:40:58,777 --> 00:40:59,880 Убери руки. 481 00:40:59,904 --> 00:41:01,682 Не трогай меня. 482 00:41:03,911 --> 00:41:05,438 Что с тобой? 483 00:41:09,671 --> 00:41:11,233 Знаешь, Мишель, 484 00:41:11,257 --> 00:41:14,245 думаю, мы влюбились слишком рано. 485 00:41:14,554 --> 00:41:17,167 Может, нам лучше расстаться? 486 00:41:48,279 --> 00:41:50,433 Я схожу к родителям. 487 00:41:50,450 --> 00:41:54,392 Попрошу, чтобы они взяли меня на работу в свой магазин. 488 00:41:54,416 --> 00:41:55,859 Зачем? 489 00:41:56,210 --> 00:41:58,196 Я за тебя отвечаю. 490 00:41:58,214 --> 00:42:00,116 Я брошу рисовать. 491 00:42:01,052 --> 00:42:02,296 Неудачник. 492 00:42:02,304 --> 00:42:05,334 Это единственное, что у тебя было. 493 00:42:08,523 --> 00:42:10,634 Ты же это не всерьёз? 494 00:42:32,023 --> 00:42:34,927 Пойдём, сладкая, выпьешь с нами. 495 00:42:35,445 --> 00:42:37,174 Не переживай за девушку. 496 00:42:37,198 --> 00:42:39,435 Она слегка растерялась. 497 00:42:41,998 --> 00:42:44,485 Ты знаешь Джонни Сандерса? 498 00:42:45,504 --> 00:42:47,574 Он мой любимый певец. 499 00:42:48,050 --> 00:42:51,539 Давай выпьем шампанского у меня в номере. 500 00:43:13,511 --> 00:43:15,163 Скажи честно, 501 00:43:16,725 --> 00:43:20,297 сколько ты мне заплатишь за ночь с тобой? 502 00:43:21,066 --> 00:43:22,718 Даже не знаю. 503 00:43:23,737 --> 00:43:26,385 Три или четыре тысячи франков. 504 00:43:26,409 --> 00:43:28,186 Покажи деньги. 505 00:43:40,767 --> 00:43:41,828 И это всё? 506 00:43:41,852 --> 00:43:43,379 Дай больше. 507 00:43:49,198 --> 00:43:50,092 Больше. 508 00:43:50,116 --> 00:43:51,643 Больше нет. 509 00:43:56,962 --> 00:43:59,073 А почему ты спросила? 510 00:44:01,678 --> 00:44:02,554 Просто так. 511 00:44:02,555 --> 00:44:05,668 Чтоб посмотреть на деньги тунеядца. 512 00:44:08,816 --> 00:44:10,343 Да я шучу. 513 00:44:20,085 --> 00:44:23,332 Люблю гостиничные номера в дневное время. 514 00:44:23,341 --> 00:44:26,871 Контраст между бурным движением на улице 515 00:44:27,056 --> 00:44:30,711 и плюшевой, слегка пыльной тишиной внутри. 516 00:44:35,111 --> 00:44:38,934 Пока моя мама примеряла наряды в Баленсиага, 517 00:44:39,870 --> 00:44:42,482 я часами читал в номере. 518 00:44:44,252 --> 00:44:46,196 Сколько тебе было? 519 00:44:49,929 --> 00:44:52,416 Примерно как тебе сейчас. 520 00:44:54,687 --> 00:44:58,217 Париж был прекрасен в начале пятидесятых. 521 00:44:58,485 --> 00:45:00,596 Я помню огни у Ритца. 522 00:45:04,496 --> 00:45:06,774 Я уже тогда пил виски. 523 00:45:07,793 --> 00:45:09,654 С американцами. 524 00:45:09,922 --> 00:45:11,783 Читал Хемингуэя. 525 00:45:14,638 --> 00:45:17,668 Ты собираешься меня ограбить, Роз? 526 00:45:18,729 --> 00:45:20,214 Нет. 527 00:45:20,273 --> 00:45:22,343 Смотри, но не трогай. 528 00:45:36,217 --> 00:45:39,205 Ты занималась сексом в гостинице? 529 00:45:39,849 --> 00:45:41,209 Нет. 530 00:45:42,394 --> 00:45:44,714 Ты не похожа на шлюху. 531 00:45:46,359 --> 00:45:48,554 Есть два вида девушек. 532 00:45:48,823 --> 00:45:50,642 Меркантильные, 533 00:45:50,910 --> 00:45:53,432 которые умеют просить деньги. 534 00:45:53,456 --> 00:45:55,233 И романтичные - 535 00:45:55,250 --> 00:45:56,944 те не умеют. 536 00:45:58,339 --> 00:46:01,744 Второй вид привлекает меня куда сильней. 537 00:46:02,638 --> 00:46:03,998 Неужели? 538 00:46:04,266 --> 00:46:06,210 Я чувствую страх. 539 00:46:06,645 --> 00:46:08,005 Стыд. 540 00:46:09,024 --> 00:46:10,461 Отвращение. 541 00:46:10,485 --> 00:46:12,555 Запах девичьего пота. 542 00:46:13,699 --> 00:46:15,762 Если ты заплачешь, у меня встанет. 543 00:46:15,786 --> 00:46:17,230 Отпусти. 544 00:46:26,513 --> 00:46:29,369 Как же на модном показе было жарко! 545 00:46:29,393 --> 00:46:31,296 И восхитительно! 546 00:46:31,522 --> 00:46:33,591 Я думала, что умру. 547 00:46:35,278 --> 00:46:36,763 А это что? 548 00:46:41,289 --> 00:46:43,059 Ты переспал с ребёнком? 549 00:46:43,083 --> 00:46:44,443 Нет. 550 00:46:45,630 --> 00:46:46,714 Почему нет? 551 00:46:46,715 --> 00:46:49,452 Потому что я влюблён в неё. 552 00:47:01,282 --> 00:47:03,679 Она без ума от своего художника. 553 00:47:03,703 --> 00:47:05,265 И я её понимаю! 554 00:47:05,289 --> 00:47:07,233 Он необыкновенный. 555 00:47:07,250 --> 00:47:09,028 Очаровательный. 556 00:47:09,170 --> 00:47:10,815 А художник он хороший? 557 00:47:10,839 --> 00:47:12,277 У него есть талант. 558 00:47:12,301 --> 00:47:13,661 Люсиль! 559 00:47:14,054 --> 00:47:16,916 Ну, правильно, куда же без них? 560 00:47:18,770 --> 00:47:21,274 Это Крошка Ниль, я вам о ней рассказывал. 561 00:47:21,275 --> 00:47:22,843 Покажи себя. 562 00:47:31,668 --> 00:47:33,654 Это же портфель Роз! 563 00:47:36,009 --> 00:47:37,529 Идите отсюда, зверушки. 564 00:47:37,553 --> 00:47:40,583 С развратной молодёжью так скучно. 565 00:47:47,111 --> 00:47:48,513 Роз? 566 00:48:52,350 --> 00:48:54,595 Где ты, чёрт возьми, была? 567 00:48:54,603 --> 00:48:57,292 Я познакомилась с Джонни Сандерсом. 568 00:48:57,316 --> 00:48:59,261 В школе кондитеров? 569 00:48:59,319 --> 00:49:00,214 Я прогуляла. 570 00:49:00,238 --> 00:49:03,393 - Чтобы взять автограф? - Больно же! 571 00:49:07,334 --> 00:49:08,520 Это ужасно. 572 00:49:08,544 --> 00:49:10,065 Я не съездил к родителям. 573 00:49:10,089 --> 00:49:12,075 Машина сломалась. 574 00:49:12,176 --> 00:49:13,279 С меня хватит. 575 00:49:13,303 --> 00:49:14,871 Я задыхаюсь. 576 00:49:17,602 --> 00:49:18,705 Роз! 577 00:49:18,729 --> 00:49:20,207 Мне так грустно. 578 00:49:20,231 --> 00:49:21,960 Я как будто умираю. 579 00:49:21,984 --> 00:49:24,715 У меня уже должна была быть галерея. 580 00:49:24,739 --> 00:49:26,092 Это несправедливо. 581 00:49:26,116 --> 00:49:30,356 Меня не воспринимают всерьёз, и это сводит меня с ума. 582 00:49:30,583 --> 00:49:34,405 Мне нужны новые знакомства, какой-то импульс. 583 00:49:34,673 --> 00:49:37,571 Тогда мы с тобой будем счастливы. 584 00:49:37,595 --> 00:49:39,240 Тебе могла бы помочь Люсиль. 585 00:49:39,264 --> 00:49:40,826 У неё есть связи. 586 00:49:40,850 --> 00:49:43,039 Только дурак этим не воспользовался бы. 587 00:49:43,063 --> 00:49:45,550 Ей и самой это понравится. 588 00:49:45,859 --> 00:49:49,215 Она покупает только свои собственные портреты. 589 00:49:49,239 --> 00:49:51,226 Какой же ты трус. 590 00:49:51,577 --> 00:49:54,231 Не способен принять решение. 591 00:50:36,990 --> 00:50:40,061 Зачем ты отнёс мой портфель Мишелю? 592 00:50:40,245 --> 00:50:41,932 Ты переспала с Юбером? 593 00:50:41,956 --> 00:50:43,650 Не твоё дело. 594 00:50:44,503 --> 00:50:47,066 Лучше бы спасибо сказала за наличные. 595 00:50:47,090 --> 00:50:48,819 Дай мне тоже, поделись! 596 00:50:48,843 --> 00:50:50,830 Отстань от меня. 597 00:50:51,431 --> 00:50:52,868 Роз такая наивная. 598 00:50:52,892 --> 00:50:55,372 Она считает Юбера принцем на белом коне. 599 00:50:55,396 --> 00:50:59,594 А он никакой не аристократ, просто отмытый жиголо. 600 00:51:20,607 --> 00:51:22,503 Родители подкинули мне деньжат. 601 00:51:22,527 --> 00:51:24,054 Круто, правда? 602 00:51:24,530 --> 00:51:27,101 Видел, что прислала Люсиль? 603 00:51:45,776 --> 00:51:47,546 Ты что, не доволен? 604 00:51:47,570 --> 00:51:49,800 С тобой скучно, когда ты такой. 605 00:51:49,824 --> 00:51:52,436 Лучше смешай мне джин-тоник. 606 00:51:55,209 --> 00:51:56,861 С Кюрасао ! 607 00:51:57,463 --> 00:51:58,906 Блю . 608 00:52:08,649 --> 00:52:10,050 Серьёзно? 609 00:52:11,236 --> 00:52:12,679 Обалдеть! 610 00:52:14,450 --> 00:52:16,346 Это Юбер Робер. 611 00:52:16,370 --> 00:52:18,273 Тогда до вечера. 612 00:52:21,003 --> 00:52:23,317 Он пригласил нас в китайский ресторан. 613 00:52:23,341 --> 00:52:24,569 И что ему нужно? 614 00:52:24,593 --> 00:52:27,330 Говорят, у него отличный член. 615 00:52:27,765 --> 00:52:28,785 Сдурел?! 616 00:52:28,809 --> 00:52:31,546 Эй, что тут у вас происходит? 617 00:52:31,772 --> 00:52:32,750 Что случилось? 618 00:52:32,774 --> 00:52:34,676 Совсем с ума сошёл? 619 00:52:35,028 --> 00:52:37,114 Кстати, домовладелец требует плату. 620 00:52:37,115 --> 00:52:38,934 Раскошеливайся. 621 00:52:48,969 --> 00:52:51,366 Ну что, голубки, как делишки? 622 00:52:51,390 --> 00:52:52,916 Вы опоздали. 623 00:52:59,946 --> 00:53:01,132 Отличный выбор платья. 624 00:53:01,156 --> 00:53:02,433 Да уж. 625 00:53:02,617 --> 00:53:04,311 Очень смело. 626 00:53:05,748 --> 00:53:07,310 А мы тут в правду играем. 627 00:53:07,334 --> 00:53:08,854 Кто чего боится до смерти. 628 00:53:08,878 --> 00:53:10,774 Сейчас очередь Люсиль. 629 00:53:10,798 --> 00:53:14,454 Ну, больше всего на свете я боюсь 630 00:53:14,972 --> 00:53:17,578 Понимаю, это нехорошо и даже ужасно, 631 00:53:17,602 --> 00:53:21,668 но вышло так, что одна моя подруга серьёзно пострадала. 632 00:53:21,692 --> 00:53:25,091 Она выпрыгнула из окна, но не погибла сразу. 633 00:53:25,115 --> 00:53:29,063 Я понимала, что очень нужна ей, но 634 00:53:29,915 --> 00:53:31,519 я так и не смогла к ней пойти. 635 00:53:31,543 --> 00:53:34,690 Одна мысль о том, что я увижу её инвалидом, 636 00:53:34,714 --> 00:53:39,163 да ещё и в подавленным состоянии, приводила меня в ужас. 637 00:53:41,351 --> 00:53:44,839 Как ты можешь говорить такие ужасные вещи? 638 00:53:44,941 --> 00:53:49,223 Моя первая жена выпрыгнула из окна прямо над твоим. 639 00:53:49,574 --> 00:53:51,268 Люсиль права. 640 00:53:51,369 --> 00:53:54,809 Кому из вас захочется дружить с паралитиком или с бродягой? 641 00:53:54,833 --> 00:53:56,895 С бродягами вообще не дружат. 642 00:53:56,919 --> 00:53:59,741 Тебя вскоре ждёт та же участь! 643 00:54:02,096 --> 00:54:04,249 Твоя очередь, Пакадис. 644 00:54:04,474 --> 00:54:08,875 Больше всего я боюсь, что прикроют Палас и придётся искать новый клуб. 645 00:54:08,899 --> 00:54:10,384 Подумаешь! 646 00:54:10,777 --> 00:54:13,800 Будешь ходить в дневные клубы, мой дорогой Пакадис. 647 00:54:13,824 --> 00:54:17,021 Мы все умрём и пойдём в Парадиско . 648 00:54:19,042 --> 00:54:20,569 А ты, Роз? 649 00:54:20,962 --> 00:54:22,823 Чего боишься ты? 650 00:54:24,176 --> 00:54:26,830 Оказаться голой под одеждой! 651 00:54:30,896 --> 00:54:33,132 Я отойду за сигарами. 652 00:54:33,609 --> 00:54:35,595 А я - за сигаретами. 653 00:55:04,203 --> 00:55:06,490 А тебя что пугает, Мишель? 654 00:55:06,499 --> 00:55:08,736 Я боюсь предчувствий. 655 00:55:09,045 --> 00:55:11,066 Мне приснилось, что Роз меня бросила. 656 00:55:11,090 --> 00:55:12,903 Не глупи, дорогой. 657 00:55:12,927 --> 00:55:15,699 Вы просто идеально смотритесь вместе. 658 00:55:15,723 --> 00:55:17,834 Мы будем вас беречь. 659 00:55:24,906 --> 00:55:26,218 Ты потеряла серёжку. 660 00:55:26,242 --> 00:55:28,061 Чёрт! Где же она? 661 00:55:28,119 --> 00:55:29,640 Подумать только! 662 00:55:29,664 --> 00:55:32,276 Наверное, эта пара проклята. 663 00:55:32,586 --> 00:55:34,524 Проклятые пары прекрасны. 664 00:55:34,548 --> 00:55:36,325 Держи, дорогой. 665 00:55:37,094 --> 00:55:38,030 Спасибо! 666 00:55:38,054 --> 00:55:39,748 Спасибо за ужин! 667 00:55:40,599 --> 00:55:42,287 Ждём вас в Паласе . 668 00:55:42,311 --> 00:55:43,754 Да, да, да! 669 00:55:44,315 --> 00:55:45,475 Спасибо. 670 00:55:45,483 --> 00:55:47,636 Счастливо! До встречи! 671 00:56:09,859 --> 00:56:11,762 У Юбера есть опиум. 672 00:56:13,991 --> 00:56:15,435 Интересует? 673 00:56:16,370 --> 00:56:17,730 Можно. 674 00:56:17,998 --> 00:56:20,151 Я ещё не пробовала. 675 00:57:13,845 --> 00:57:15,783 Что это со мной сегодня? 676 00:57:15,807 --> 00:57:18,127 Должно быть, полнолуние. 677 00:57:33,796 --> 00:57:35,734 Дамы и господа! 678 00:57:35,758 --> 00:57:38,955 Перед вами Юбик, редчайшая бабочка! 679 00:57:44,482 --> 00:57:47,588 Ты грациозен, как Марта Грэм, Юбер. 680 00:57:47,612 --> 00:57:50,934 Ты знала, что Юбер спал с Нуриевым? 681 00:57:52,245 --> 00:57:54,190 Ошибка молодости. 682 00:57:59,799 --> 00:58:01,202 Браво! 683 00:58:02,221 --> 00:58:04,499 Поставь медленную песню. 684 00:58:50,346 --> 00:58:52,249 Жизнь художника! 685 00:58:52,642 --> 00:58:54,913 Мой кузен тоже никогда не мыл посуду. 686 00:58:54,937 --> 00:58:57,674 Он просто выбрасывал грязную. 687 00:58:57,817 --> 00:59:02,224 Даже серебро, которое царица подарила нашей прабабушке. 688 00:59:03,994 --> 00:59:08,026 А мы скорее из тех, кто моет одноразовые тарелки. 689 00:59:28,454 --> 00:59:31,275 Ты действительно любишь Мишеля? 690 00:59:35,799 --> 00:59:38,078 Почему ты спрашиваешь? 691 00:59:41,685 --> 00:59:43,796 Не знаю, просто так. 692 00:59:44,356 --> 00:59:46,676 Он такой трогательный. 693 00:59:47,195 --> 00:59:48,679 Это правда. 694 01:00:11,570 --> 01:00:13,090 Посмотри на них. 695 01:00:13,114 --> 01:00:15,434 Они изнывают от страсти. 696 01:00:16,078 --> 01:00:19,066 Клиенты, которых нужно обслужить. 697 01:00:38,409 --> 01:00:41,974 Мадам Дюбарри приютила бенгальского мальчика-сироту 698 01:00:41,998 --> 01:00:45,445 взамен своей недавно умершей обезьянки. 699 01:00:46,047 --> 01:00:50,203 Она назвала его Замором, крестила, научила читать 700 01:00:50,513 --> 01:00:52,743 и всюду брала его с собой. 701 01:00:52,767 --> 01:00:53,619 И что? 702 01:00:53,643 --> 01:00:56,839 А то, что когда началась революция, 703 01:00:57,108 --> 01:01:00,548 гражданин Замор обратился в органы госбезопасности. 704 01:01:00,572 --> 01:01:03,386 Он дал показания против своей хозяйки, 705 01:01:03,410 --> 01:01:07,150 а потом шёл за её повозкой до самого эшафота. 706 01:01:10,005 --> 01:01:13,779 После этого замок Дюбарри перешёл к Мистенгет. 707 01:01:13,803 --> 01:01:18,162 Она сдала его двойняшкам Долли, вошедшим в зал музыкальной славы. 708 01:01:18,186 --> 01:01:21,132 У них был один любовник на двоих. 709 01:01:21,901 --> 01:01:23,630 Роз, это мсье Скаль. 710 01:01:23,654 --> 01:01:25,383 Вы ни разу не пришли на занятия. 711 01:01:25,407 --> 01:01:27,303 Социальный работник не смог вас найти. 712 01:01:27,327 --> 01:01:29,640 Власти поставлены в известность. 713 01:01:29,664 --> 01:01:33,070 Полиция вас арестует. Срочно позвоните мне. 714 01:01:33,546 --> 01:01:34,948 Чёрт! 715 01:01:36,259 --> 01:01:37,946 Звонили из социальной службы. 716 01:01:37,970 --> 01:01:42,544 Предупреждаю: если сюда нагрянет полиция, я вас выставлю. 717 01:01:50,199 --> 01:01:52,603 Мы все поедем в Бальельм. 718 01:01:52,746 --> 01:01:55,150 Там тебя никто не обидит. 719 01:01:57,463 --> 01:01:59,317 Ты точно хочешь ехать? 720 01:01:59,341 --> 01:02:01,070 Я не боюсь за свою репутацию. 721 01:02:01,094 --> 01:02:05,918 Лучше уж вести разгульную жизнь в их особняке до самой смерти! 722 01:02:09,734 --> 01:02:11,595 Ты меня пугаешь. 723 01:03:05,205 --> 01:03:06,774 Всё. 724 01:03:07,167 --> 01:03:09,195 Хватит на сегодня. 725 01:03:21,859 --> 01:03:23,303 Красиво. 726 01:03:24,697 --> 01:03:27,351 Гораздо сильнее, чем раньше. 727 01:03:28,245 --> 01:03:32,151 Твой рисунок стал лучше после знакомства с ней. 728 01:03:32,461 --> 01:03:33,863 Но? 729 01:03:39,223 --> 01:03:41,494 Ты слишком мягок с ней. 730 01:03:41,518 --> 01:03:46,176 Ты должен хуже с ней обращаться, тогда и получишь больше. 731 01:04:35,863 --> 01:04:37,639 Тоже не спится? 732 01:04:39,494 --> 01:04:41,230 Чего ты хочешь? 733 01:04:46,381 --> 01:04:48,116 Вкусно пахнешь. 734 01:04:49,553 --> 01:04:51,414 Я пахну Мишелем. 735 01:04:52,057 --> 01:04:53,160 Нравится? 736 01:04:53,184 --> 01:04:54,670 Очень. 737 01:04:59,153 --> 01:05:01,765 Ты должна найти ему галерею. 738 01:05:02,199 --> 01:05:03,643 Настоящую. 739 01:05:04,203 --> 01:05:06,356 Ему нужно признание. 740 01:05:08,753 --> 01:05:10,823 Я об этом подумаю. 741 01:05:12,092 --> 01:05:13,536 Устроит? 742 01:05:14,137 --> 01:05:15,790 Даже не знаю. 743 01:05:17,226 --> 01:05:19,129 А почему бы и нет? 744 01:05:23,821 --> 01:05:25,306 Дайте. 745 01:05:28,871 --> 01:05:30,314 Прошу! 746 01:05:36,718 --> 01:05:38,537 И второй тоже! 747 01:05:39,139 --> 01:05:40,200 Вот тебе! 748 01:05:40,224 --> 01:05:41,119 Вот, вот! 749 01:05:41,143 --> 01:05:42,503 Вот! 750 01:06:14,534 --> 01:06:16,812 Благодарю, мадмуазель. 751 01:06:30,770 --> 01:06:34,134 Эта серия наших портретов тебе удалась. 752 01:06:34,402 --> 01:06:35,845 Да? 753 01:06:38,617 --> 01:06:39,512 Очнись! 754 01:06:39,536 --> 01:06:40,305 Да. 755 01:06:40,329 --> 01:06:42,148 Неплохо, правда? 756 01:06:44,544 --> 01:06:46,864 Продолжай в том же духе. 757 01:06:52,099 --> 01:06:54,294 Как прикажете, мадам. 758 01:07:00,071 --> 01:07:02,510 Похоже, тебя это нисколечко не волнует. 759 01:07:02,534 --> 01:07:04,270 Он просто сноб. 760 01:07:04,412 --> 01:07:06,315 И мне это нравится. 761 01:07:28,329 --> 01:07:30,365 А мне на всё плевать! 762 01:07:30,374 --> 01:07:32,318 Давайте трахаться! 763 01:08:01,303 --> 01:08:02,871 Она твоя. 764 01:08:52,474 --> 01:08:53,918 Смотрите 765 01:08:54,395 --> 01:08:56,339 Смотрите! 766 01:09:15,682 --> 01:09:17,167 Жадина. 767 01:09:37,636 --> 01:09:40,457 А если бы мы никогда не спали? 768 01:09:40,683 --> 01:09:43,254 Или ещё лучше - не умирали. 769 01:09:46,276 --> 01:09:47,845 Бессмертие. 770 01:09:48,864 --> 01:09:51,303 Как это, должно быть, болезненно. 771 01:09:51,327 --> 01:09:53,104 Какая трагедия. 772 01:09:55,167 --> 01:09:57,529 Ты вынужден жить вечно. 773 01:09:58,339 --> 01:10:01,202 Даже думать об этом невыносимо. 774 01:10:04,350 --> 01:10:07,713 Всё-таки хорошо, что смерть существует. 775 01:10:09,984 --> 01:10:12,889 Ты совершенно права, любовь моя. 776 01:10:14,033 --> 01:10:16,353 У смерти дурная слава. 777 01:10:21,254 --> 01:10:23,916 Мы могли бы умереть все вместе. 778 01:10:23,925 --> 01:10:25,661 Хорошая мысль. 779 01:10:29,101 --> 01:10:31,630 Или все вместе пожениться. 780 01:10:32,398 --> 01:10:34,176 Хорошая мысль. 781 01:11:01,574 --> 01:11:04,311 Мишель, я нашла тебе галерею. 782 01:11:05,247 --> 01:11:06,475 Где? 783 01:11:06,499 --> 01:11:10,739 Её хозяйка - моя подруга, Мари Эррера из Нью-Йорка. 784 01:11:13,261 --> 01:11:16,416 Ей не терпится увидеть твои работы. 785 01:11:17,351 --> 01:11:18,670 Нью-Йорк? 786 01:11:18,937 --> 01:11:20,381 Как далеко. 787 01:11:20,816 --> 01:11:22,551 И холодно там. 788 01:11:22,736 --> 01:11:24,430 Даже не знаю. 789 01:11:30,416 --> 01:11:33,278 Пять дней без сна - это слишком. 790 01:11:36,217 --> 01:11:38,663 Пойду прилягу ненадолго. 791 01:11:46,235 --> 01:11:48,255 В Нью-Йорке будет весело! 792 01:11:48,279 --> 01:11:50,516 Сходим в клуб Мадд . 793 01:12:04,767 --> 01:12:06,919 Люсиль, подожди меня! 794 01:12:15,159 --> 01:12:16,896 Ты огорчаешься? 795 01:12:18,165 --> 01:12:19,901 А какой смысл? 796 01:12:20,461 --> 01:12:22,656 Разве это не шикарно? 797 01:12:25,386 --> 01:12:28,082 Мы держимся лучше, чем они. 798 01:12:44,085 --> 01:12:44,854 Люсиль! 799 01:12:44,878 --> 01:12:46,363 Мои туфли! 800 01:13:17,894 --> 01:13:20,339 Архидьякон уже ждёт нас. 801 01:13:20,439 --> 01:13:23,177 Он сегодня сильно под кайфом. 802 01:13:24,447 --> 01:13:27,017 По-моему, в такси вмазался. 803 01:13:27,327 --> 01:13:29,104 Не смеши меня. 804 01:13:29,873 --> 01:13:31,901 Дело-то серьезное. 805 01:14:35,612 --> 01:14:36,381 Аминь! 806 01:14:36,405 --> 01:14:37,174 Аминь! 807 01:14:37,198 --> 01:14:38,050 Аминь! 808 01:14:38,074 --> 01:14:39,643 Аминь! Аминь! 809 01:15:02,116 --> 01:15:03,094 Итак 810 01:15:03,118 --> 01:15:05,306 Данной мне властью 811 01:15:05,330 --> 01:15:09,195 я настоящим объявляю вас четверых 812 01:15:09,463 --> 01:15:12,743 скреплёнными священными узами брака. 813 01:15:35,758 --> 01:15:37,594 Можно я оставлю митру себе? 814 01:15:37,595 --> 01:15:38,823 Забирай. 815 01:15:38,847 --> 01:15:44,214 Только используй с умом, а то дядя Бабаль служил в ней чёрные мессы. 816 01:15:48,823 --> 01:15:51,135 Напишешь о нас лестную статью? 817 01:15:51,159 --> 01:15:52,445 Само собой! 818 01:15:52,454 --> 01:15:54,642 Первый в истории брак четверых сразу! 819 01:15:54,666 --> 01:15:59,031 Это во сто крат интересней вдовы Мао и коалиции левых. 820 01:16:02,263 --> 01:16:06,037 Мы откроем свой собственный магазин для новобрачных. 821 01:16:06,061 --> 01:16:07,498 Мы, четверо ! 822 01:16:07,522 --> 01:16:10,635 Больше никаких интрижек на стороне. 823 01:16:20,962 --> 01:16:22,447 Детишки? 824 01:16:22,673 --> 01:16:25,243 Вы должны будете отдать мне 825 01:16:25,303 --> 01:16:27,032 свои паспорта. 826 01:16:27,056 --> 01:16:31,289 Я хочу забронировать нам билеты на самолёт до Нью-Йорка. 827 01:16:31,313 --> 01:16:33,508 У меня нет паспорта. 828 01:16:34,485 --> 01:16:35,887 Да? 829 01:16:35,946 --> 01:16:38,350 Тогда нас ждут трудности. 830 01:16:39,911 --> 01:16:42,475 У тебя же кто-то есть в правительстве. 831 01:16:42,499 --> 01:16:44,068 Верно, есть. 832 01:16:44,461 --> 01:16:45,946 Ты прав. 833 01:17:47,319 --> 01:17:50,642 Как думаешь, в Нью-Йорке будет солнечно? 834 01:17:59,299 --> 01:18:00,743 Не ёрзай. 835 01:18:13,532 --> 01:18:14,976 Ну, что? 836 01:18:23,799 --> 01:18:26,621 Возьми меня за руку, я устала. 837 01:18:27,974 --> 01:18:30,579 Нет, Мишель, пожалуйста, оставь нас. 838 01:18:30,603 --> 01:18:32,381 Оставь нас одних. 839 01:18:34,276 --> 01:18:36,381 Нам нужно успокоиться. 840 01:18:36,405 --> 01:18:38,927 У меня нервы не выдерживают. 841 01:18:38,951 --> 01:18:41,897 Я не смогла сделать тебе паспорт. 842 01:18:42,499 --> 01:18:46,030 Я люблю Мишеля и хочу, чтобы он преуспел. 843 01:18:48,092 --> 01:18:49,946 Я позабочусь о нём. 844 01:18:49,970 --> 01:18:51,532 Не понимаю, как так вышло? 845 01:18:51,556 --> 01:18:54,579 Не вынуждай меня повторять, мне и так тяжело. 846 01:18:54,603 --> 01:18:57,209 Прошу, не говори ничего Мишелю. 847 01:18:57,233 --> 01:18:59,678 Ты можешь всё испортить. 848 01:19:33,379 --> 01:19:36,701 НОМЕР 113 849 01:19:37,261 --> 01:19:41,751 ИГРА В ЖМУРКИ 850 01:19:42,144 --> 01:19:43,790 ОПИУМНАЯ ТРУБКА 851 01:19:43,814 --> 01:19:45,508 Они прекрасны. 852 01:19:46,318 --> 01:19:48,554 УРОК ИГРЫ НА ГИТАРЕ 853 01:19:51,118 --> 01:19:52,770 Возьми их все. 854 01:19:56,836 --> 01:19:58,447 И эти тоже. 855 01:20:02,805 --> 01:20:04,207 Роз 856 01:20:08,106 --> 01:20:09,633 Успокойся. 857 01:20:11,737 --> 01:20:13,556 Прошу тебя, Роз. 858 01:20:14,993 --> 01:20:16,764 Я же еду работать. 859 01:20:16,788 --> 01:20:18,857 Не мучай меня, Роз. 860 01:20:23,299 --> 01:20:25,202 Я скоро вернусь. 861 01:20:27,515 --> 01:20:30,586 Сделай над собой усилие ради нас. 862 01:20:31,438 --> 01:20:33,418 Поверь, я люблю только тебя. 863 01:20:33,442 --> 01:20:35,762 Нет, Мишель, не уходи. 864 01:20:38,283 --> 01:20:40,186 Ты мне обещала. 865 01:20:40,955 --> 01:20:41,890 Ты обещала 866 01:20:41,914 --> 01:20:43,275 Мишель? 867 01:20:44,043 --> 01:20:46,357 Конкорд ждать не будет. 868 01:20:46,381 --> 01:20:48,444 Перестань плакать, хорошо? 869 01:20:48,468 --> 01:20:50,003 Не бросай меня. 870 01:20:50,012 --> 01:20:51,032 Я пошёл. 871 01:20:51,056 --> 01:20:53,501 Не бросай меня, Мишель! 872 01:20:55,772 --> 01:20:57,216 Нет! 873 01:21:00,238 --> 01:21:01,759 До скорой встречи. 874 01:21:01,783 --> 01:21:03,010 До свиданья. 875 01:21:03,034 --> 01:21:04,562 Мишель! 876 01:22:10,694 --> 01:22:13,049 Тебе пойдёт короткая стрижка. 877 01:22:13,073 --> 01:22:15,393 Неплохая смена образа. 878 01:22:16,162 --> 01:22:18,767 Хочешь, отведу к своему парикмахеру? 879 01:22:18,791 --> 01:22:20,193 Не знаю. 880 01:22:23,758 --> 01:22:25,828 Сядь рядом со мной. 881 01:22:26,471 --> 01:22:28,874 Перестань ждать Мишеля. 882 01:22:31,730 --> 01:22:33,626 Он торопиться не будет. 883 01:22:33,650 --> 01:22:35,428 Он же художник. 884 01:22:38,075 --> 01:22:39,894 Я не хочу есть. 885 01:22:45,129 --> 01:22:47,699 Я почитаю в своей комнате. 886 01:23:27,034 --> 01:23:29,807 В данный момент вам никто не может ответить. 887 01:23:29,831 --> 01:23:32,979 Оставьте сообщение после звукового сигнала. 888 01:23:33,003 --> 01:23:34,405 Мишель? 889 01:23:35,341 --> 01:23:36,778 Где ты, Мишель? 890 01:23:36,802 --> 01:23:39,079 Это Роз, сними трубку. 891 01:23:39,890 --> 01:23:42,377 Почему ты не звонишь мне? 892 01:23:57,922 --> 01:23:59,365 Привет. 893 01:24:01,470 --> 01:24:03,783 Выходит, в Нью-Йорк не поехала? 894 01:24:03,807 --> 01:24:05,209 Хреново. 895 01:24:05,393 --> 01:24:06,621 Нет, как видишь. 896 01:24:06,645 --> 01:24:08,673 Я предпочитаю книги. 897 01:24:10,151 --> 01:24:13,890 В Паласе сегодня тоска зелёная, никого нет. 898 01:24:19,710 --> 01:24:21,194 Подожди. 899 01:24:21,879 --> 01:24:23,317 Ты не мог бы продать их? 900 01:24:23,341 --> 01:24:24,819 Мне нужны деньги. 901 01:24:24,843 --> 01:24:26,030 Где ты их взяла? 902 01:24:26,054 --> 01:24:27,456 У Люсиль. 903 01:24:27,723 --> 01:24:28,993 Украла, что ли? 904 01:24:29,017 --> 01:24:31,796 Нет, она сама мне их подарила. 905 01:24:44,210 --> 01:24:45,570 Ты идёшь? 906 01:24:48,050 --> 01:24:50,496 Покажем им нашу любовь. 907 01:25:22,359 --> 01:25:24,054 Поехали домой. 908 01:25:24,614 --> 01:25:26,433 Идём, детка. 909 01:25:27,076 --> 01:25:29,355 Она останется со мной. 910 01:25:30,958 --> 01:25:33,772 - Не лезь к нам, достал уже! - Козёл! 911 01:25:33,796 --> 01:25:35,374 Успокойся, Ивон. 912 01:25:35,383 --> 01:25:36,910 Успокойся. 913 01:25:37,511 --> 01:25:40,541 Я поеду к Юберу дожидаться Мишеля. 914 01:25:47,403 --> 01:25:48,506 Знаешь, кто ты? 915 01:25:48,530 --> 01:25:50,474 Жалкий неудачник. 916 01:26:29,476 --> 01:26:32,047 Серый здесь такой тёмный 917 01:26:43,042 --> 01:26:44,443 Она ушла? 918 01:26:51,097 --> 01:26:55,331 Если тебя это порадует, я найду тебе актёрский класс. 919 01:26:55,355 --> 01:26:57,007 Ты же хотела. 920 01:27:13,595 --> 01:27:15,664 Я чувствую разницу. 921 01:27:16,016 --> 01:27:19,170 - Мне стало намного лучше. - Правда? 922 01:27:20,315 --> 01:27:23,094 Да, когда я не приклеен к Роз. 923 01:27:26,199 --> 01:27:29,814 Теперь я понимаю, каким это было бременем. 924 01:27:31,334 --> 01:27:33,272 Я ведь отвечал за неё. 925 01:27:33,296 --> 01:27:34,614 Конечно. 926 01:27:35,550 --> 01:27:37,988 Не хочешь сюда переехать? 927 01:27:38,012 --> 01:27:39,956 Было бы классно. 928 01:27:44,816 --> 01:27:48,722 Послушай, можешь не верить, но я не разлучница. 929 01:27:50,743 --> 01:27:54,857 Я увела Юбера от жены, только чтобы он мог писать. 930 01:27:56,085 --> 01:27:58,322 Он так мечтал об этом. 931 01:28:00,301 --> 01:28:02,454 Но у него нет таланта. 932 01:28:06,478 --> 01:28:09,633 В итоге, он так ничего и не сделал. 933 01:28:12,823 --> 01:28:14,809 Он не такой, как ты. 934 01:28:34,443 --> 01:28:36,221 О чём задумался? 935 01:28:38,492 --> 01:28:42,565 Раскрой мне свой секрет, я же тебе свой раскрыла. 936 01:28:45,504 --> 01:28:48,277 Здесь очень хорошо в плане работы. 937 01:28:48,301 --> 01:28:52,875 Но если мы переедем в Нью-Йорк, Роз должна поехать с нами. 938 01:28:55,396 --> 01:28:56,965 Ну, конечно. 939 01:29:10,965 --> 01:29:13,995 Поужинаем после занятий в Липпс ? 940 01:29:22,485 --> 01:29:24,590 Чем ты занимаешься дома целыми днями? 941 01:29:24,614 --> 01:29:25,466 Чем хочу! 942 01:29:25,490 --> 01:29:26,927 То есть, ничем. 943 01:29:26,951 --> 01:29:27,970 Ну да, ничем. 944 01:29:27,994 --> 01:29:31,519 Сначала танцуешь у зеркала, а потом валяешься на диване, 945 01:29:31,543 --> 01:29:33,230 и больше тебе ничего не нужно. 946 01:29:33,254 --> 01:29:34,690 Неправда, я выходила. 947 01:29:34,714 --> 01:29:36,068 И так каждый день. 948 01:29:36,092 --> 01:29:36,861 Ну и что? 949 01:29:36,885 --> 01:29:37,863 Куда ты ходила? 950 01:29:37,887 --> 01:29:40,132 - В местный бар. - В бар? 951 01:29:40,141 --> 01:29:42,412 Ты тратишь деньги, которых у тебя нет, 952 01:29:42,436 --> 01:29:44,792 а потом опять будешь трясти меня как грушу. 953 01:29:44,816 --> 01:29:46,294 И стрясу, сколько надо. 954 01:29:46,318 --> 01:29:47,672 Мне неохота работать! 955 01:29:47,696 --> 01:29:49,132 Не говори так. Успокойся. 956 01:29:49,156 --> 01:29:50,642 Не смейся. 957 01:29:51,118 --> 01:29:53,390 Ты снова строишь из себя надзирателя. 958 01:29:53,414 --> 01:29:54,308 Неправда. 959 01:29:54,332 --> 01:29:55,519 Ты меня не напугаешь. 960 01:29:55,543 --> 01:29:58,649 Я не обязана работать только потому, что я женщина! 961 01:29:58,673 --> 01:29:59,775 Ты что, тупой? 962 01:29:59,799 --> 01:30:01,279 В итоге ты останешься одна. 963 01:30:01,303 --> 01:30:02,990 Вот увидишь, я не выдержу и уйду. 964 01:30:03,014 --> 01:30:05,244 И что ты тогда будешь делать, интересно? 965 01:30:05,268 --> 01:30:06,913 За меня не беспокойся. 966 01:30:06,937 --> 01:30:07,873 Хорошо. 967 01:30:07,897 --> 01:30:09,459 Достаточно импровизации. 968 01:30:09,483 --> 01:30:11,511 Репетируем Мариво. 969 01:30:14,074 --> 01:30:15,810 Зачем ты зашёл? 970 01:30:16,454 --> 01:30:19,108 Ты же обещал ждать на улице. 971 01:30:33,024 --> 01:30:34,468 Роз! 972 01:30:36,113 --> 01:30:36,882 Роз! 973 01:30:36,906 --> 01:30:38,809 Отстань от меня! 974 01:30:41,623 --> 01:30:42,559 Роз! 975 01:30:42,583 --> 01:30:43,784 Открой! 976 01:30:43,793 --> 01:30:45,689 Открой дверь, Роз! 977 01:30:45,713 --> 01:30:47,908 Роз, я люблю тебя. 978 01:30:48,551 --> 01:30:50,280 Я люблю тебя, Роз. 979 01:30:50,304 --> 01:30:51,908 Пожалуйста, открой. 980 01:30:51,932 --> 01:30:53,292 Пошёл вон! 981 01:30:56,816 --> 01:30:58,586 Хорошо, что ты меня не любишь. 982 01:30:58,610 --> 01:30:59,964 Я тебя уничтожу! 983 01:30:59,988 --> 01:31:02,844 Одним словом, я хочу, чтобы он был уравновешенным. 984 01:31:02,868 --> 01:31:04,729 А это непросто 985 01:31:04,954 --> 01:31:06,225 совсем непросто. 986 01:31:06,249 --> 01:31:09,195 Это сложнее, чем можно подумать . 987 01:31:10,381 --> 01:31:14,322 Одним словом, я хочу, чтобы он был уравновешенным . 988 01:31:14,346 --> 01:31:17,035 Одним словом, я хочу, чтобы он был уравновешенным. 989 01:31:17,059 --> 01:31:18,037 А это непросто. 990 01:31:18,061 --> 01:31:20,714 Сложнее, чем можно подумать . 991 01:31:29,539 --> 01:31:32,235 Хочешь поехать со мной в Рим? 992 01:31:34,839 --> 01:31:37,911 Поцеловать меня тоже не хочешь? 993 01:31:45,399 --> 01:31:48,255 Они бросили нас на произвол судьбы. 994 01:31:48,279 --> 01:31:51,226 Они останутся там ещё на два дня. 995 01:31:55,292 --> 01:31:57,612 Почему ты вечно дуешься? 996 01:31:58,214 --> 01:32:00,068 Давай, поехали в Рим! 997 01:32:00,092 --> 01:32:01,494 Ты и я! 998 01:32:06,812 --> 01:32:08,714 А как же паспорт? 999 01:32:12,864 --> 01:32:15,268 Я достану тебе паспорт. 1000 01:32:16,913 --> 01:32:19,275 Я думала, это невозможно. 1001 01:32:21,045 --> 01:32:22,697 Скажем так: 1002 01:32:25,719 --> 01:32:28,290 Люсиль не особо старалась. 1003 01:32:30,770 --> 01:32:34,802 Если честно, она даже не ходила к своему человеку. 1004 01:32:46,839 --> 01:32:48,576 А Мишель знал? 1005 01:32:50,889 --> 01:32:52,708 Послушай, Роз. 1006 01:32:53,268 --> 01:32:56,882 Выставка имеет для него огромное значение. 1007 01:32:57,817 --> 01:33:00,221 С художниками всегда так. 1008 01:33:03,034 --> 01:33:04,555 Прекрати! 1009 01:33:04,579 --> 01:33:06,899 Ты мне до смерти надоел! 1010 01:33:10,923 --> 01:33:12,492 Проклятье! 1011 01:33:14,679 --> 01:33:16,207 Что такое? 1012 01:33:16,599 --> 01:33:19,296 Какой-то невыносимый кошмар! 1013 01:33:19,355 --> 01:33:20,556 Мишель 1014 01:33:20,565 --> 01:33:23,136 Мои рисунки ужасны, Люсиль. 1015 01:33:23,529 --> 01:33:27,094 Такое чувство, что у меня внутри абсолютная пустота. 1016 01:33:27,118 --> 01:33:29,772 Перестань хвататься за меня! 1017 01:33:29,873 --> 01:33:31,399 Я страдаю! 1018 01:33:31,459 --> 01:33:35,114 Ты постоянно сомневаешься в себе, так нельзя! 1019 01:33:36,134 --> 01:33:37,994 Хватит стонать! 1020 01:33:38,513 --> 01:33:40,284 Это становится невыносимым! 1021 01:33:40,308 --> 01:33:42,085 Вставай, Мишель. 1022 01:33:44,565 --> 01:33:46,635 Ты права, это правда. 1023 01:33:48,238 --> 01:33:49,723 Спасибо. 1024 01:33:55,918 --> 01:33:57,362 Успокойся. 1025 01:34:31,605 --> 01:34:33,299 Я соскучился. 1026 01:34:33,776 --> 01:34:35,219 Я тоже. 1027 01:34:36,196 --> 01:34:38,224 Почему не звонил? 1028 01:34:38,910 --> 01:34:39,804 Я звонил. 1029 01:34:39,828 --> 01:34:42,148 Тебя никогда не было. 1030 01:34:43,042 --> 01:34:45,362 Обними меня покрепче. 1031 01:34:45,838 --> 01:34:47,365 Ещё крепче. 1032 01:35:12,676 --> 01:35:15,456 Я написал портрет Дайаны Росс. 1033 01:35:15,514 --> 01:35:18,997 В январе у меня выставка в лучшей галерее Сохо. 1034 01:35:19,021 --> 01:35:21,090 Обожаю свою работу. 1035 01:35:22,736 --> 01:35:24,882 Им нужен большой формат. 1036 01:35:24,906 --> 01:35:26,350 Отлично. 1037 01:35:26,826 --> 01:35:28,764 Значит, ты счастлив? 1038 01:35:28,788 --> 01:35:30,273 Конечно. 1039 01:35:35,550 --> 01:35:38,746 Через два месяца тебе исполнится 18. 1040 01:35:39,097 --> 01:35:40,958 Ты поедешь с нами. 1041 01:35:41,184 --> 01:35:43,331 Мы переедем в Нью-Йорк. 1042 01:35:43,355 --> 01:35:45,925 Там невероятная энергетика. 1043 01:35:47,529 --> 01:35:49,556 Я не поеду, Мишель. 1044 01:35:50,409 --> 01:35:52,562 Зачем ты так говоришь? 1045 01:35:52,996 --> 01:35:55,483 Зачем говорить такие вещи? 1046 01:35:55,918 --> 01:35:58,238 Я устала от такой жизни. 1047 01:35:58,673 --> 01:36:01,195 Я записалась в театральное училище. 1048 01:36:01,219 --> 01:36:04,082 И хочу учиться у Антуана Витеза. 1049 01:36:08,523 --> 01:36:10,712 Мы должны быть вместе, Роз. 1050 01:36:10,736 --> 01:36:13,639 Ты сможешь учиться и в Нью-Йорке. 1051 01:36:14,075 --> 01:36:16,478 Ты же хотела приключений. 1052 01:36:19,334 --> 01:36:21,236 Поезжай без меня. 1053 01:36:22,089 --> 01:36:23,908 Делай своё дело. 1054 01:36:24,634 --> 01:36:26,421 Ничего не понимаю. 1055 01:36:26,430 --> 01:36:29,334 Ты хочешь сорвать мою выставку? 1056 01:36:29,936 --> 01:36:32,339 Ни в коем случае, Мишель. 1057 01:36:35,654 --> 01:36:38,141 Хочешь, мы всё это бросим? 1058 01:36:38,868 --> 01:36:40,937 Уйдём прямо сейчас. 1059 01:36:41,748 --> 01:36:43,358 Я оставлю её. 1060 01:36:45,337 --> 01:36:47,908 Глупо будет бросить Люсиль. 1061 01:36:48,885 --> 01:36:52,082 Она даст тебе то, чего не могу дать я. 1062 01:36:54,228 --> 01:36:56,381 Я не хочу терять тебя. 1063 01:36:58,276 --> 01:36:59,803 Ку-ку! 1064 01:37:02,116 --> 01:37:03,727 Спустишься? 1065 01:37:25,824 --> 01:37:30,231 Смотри, какой замечательный халат привезла мне Люсиль. 1066 01:37:31,292 --> 01:37:33,445 Он из Блумингдейлс. 1067 01:37:34,673 --> 01:37:36,659 Она думала обо мне. 1068 01:37:39,390 --> 01:37:40,833 Уезжаешь? 1069 01:37:41,268 --> 01:37:43,254 Правильно делаешь. 1070 01:37:45,483 --> 01:37:48,221 Может, всё-таки поедем в Рим? 1071 01:37:49,783 --> 01:37:51,852 У меня там есть друг. 1072 01:37:52,287 --> 01:37:54,106 Настоящий принц. 1073 01:37:55,751 --> 01:38:00,527 Живёт во дворце, названном в его честь, на площади своего имени. 1074 01:38:00,551 --> 01:38:02,865 Делает вид, что работает в кино, 1075 01:38:02,889 --> 01:38:07,379 а на самом деле его интересуют только малолетки и опиум. 1076 01:38:07,438 --> 01:38:09,274 Я не буду к тебе приставать. 1077 01:38:09,275 --> 01:38:12,465 Я уже столько в своей жизни занимался любовью. 1078 01:38:12,489 --> 01:38:17,313 Я представлю тебя богатым людям, мы посетим красивые места. 1079 01:38:18,874 --> 01:38:20,228 Не переживай, котёнок. 1080 01:38:20,252 --> 01:38:22,774 Люсиль не может осчастливить мужчину. 1081 01:38:22,798 --> 01:38:24,152 Она не женщина. 1082 01:38:24,176 --> 01:38:25,786 Она - заклятие. 1083 01:38:27,515 --> 01:38:31,087 На это мне указал мой друг Фрэнсис Бэкон. 1084 01:38:31,479 --> 01:38:33,090 Он сказал: 1085 01:38:33,191 --> 01:38:35,719 Люсиль, она не женщина, 1086 01:38:35,779 --> 01:38:37,723 она - заклятие . 1087 01:38:39,911 --> 01:38:43,191 В день моей смерти она окажется рядом. 1088 01:38:43,501 --> 01:38:46,864 Её забирают, но она всегда возвращается. 1089 01:38:48,802 --> 01:38:50,245 В этом 1090 01:38:51,139 --> 01:38:54,711 и есть отличие между любовью и отчаянием. 1091 01:38:56,314 --> 01:38:59,254 Отчаявшиеся возвращаются друг к другу. 1092 01:38:59,278 --> 01:39:02,892 А те, кто по-настоящему любят друг в друга, 1093 01:39:03,202 --> 01:39:04,806 непорочные, 1094 01:39:04,830 --> 01:39:07,609 могут лишь потерять друг друга. 1095 01:39:09,337 --> 01:39:10,823 Роз?! 1096 01:39:13,344 --> 01:39:14,746 Роз! 1097 01:39:16,599 --> 01:39:18,002 Роз 1098 01:39:18,144 --> 01:39:19,455 Не удерживай меня! 1099 01:39:19,479 --> 01:39:20,882 Я ухожу! 1100 01:39:21,901 --> 01:39:24,763 Делай, что хочешь, ты свободна. 1101 01:39:25,282 --> 01:39:28,519 Не понимаю, почему ты не ушла раньше. 1102 01:39:41,393 --> 01:39:43,498 Я не вернусь, Мишель. 1103 01:39:43,522 --> 01:39:45,626 Не бросай меня, Роз. 1104 01:39:45,650 --> 01:39:49,592 - Пожалуйста, не настаивай. - Я сделаю всё, что захочешь. 1105 01:39:49,616 --> 01:39:50,719 У тебя кто-то есть? 1106 01:39:50,743 --> 01:39:52,388 Нет у меня никого. 1107 01:39:52,412 --> 01:39:54,649 Я остановилась у Ивона. 1108 01:39:54,750 --> 01:39:56,318 Я люблю тебя. 1109 01:39:57,129 --> 01:39:58,906 Есть только ты. 1110 01:40:00,551 --> 01:40:03,539 Мишель, ты должен отпустить меня. 1111 01:40:06,937 --> 01:40:09,042 Вот твой костюм для танца. 1112 01:40:09,066 --> 01:40:11,052 Я увеличил крылья. 1113 01:40:11,278 --> 01:40:12,381 Что за танец? 1114 01:40:12,405 --> 01:40:16,394 Фабрис попросил её выступить сегодня в Паласе . 1115 01:40:17,748 --> 01:40:19,143 Не хочу выступать. 1116 01:40:19,167 --> 01:40:20,562 Не подводи меня. 1117 01:40:20,586 --> 01:40:25,202 Вог пообещал мне разворот, а тебе заплатят 500 франков. 1118 01:42:04,976 --> 01:42:06,663 Ты была бесподобна! 1119 01:42:06,687 --> 01:42:08,666 Тебе нужно работать в мюзик-холле. 1120 01:42:08,690 --> 01:42:11,470 Там нужны ведущие танцовщицы. 1121 01:42:11,863 --> 01:42:13,967 Вы с Мишелем наконец-то расстались? 1122 01:42:13,991 --> 01:42:14,886 Какая жалость. 1123 01:42:14,910 --> 01:42:16,896 Такая красивая пара. 1124 01:42:18,958 --> 01:42:20,646 Я познакомлю тебя с Карлом. 1125 01:42:20,670 --> 01:42:23,115 Ему понравился костюм Роз. 1126 01:42:25,678 --> 01:42:28,999 Не согласишься поехать с нами в Лондон? 1127 01:42:41,873 --> 01:42:43,692 Пошли, потанцуем. 1128 01:43:31,125 --> 01:43:33,278 Останься со мной, Роз. 1129 01:43:33,922 --> 01:43:35,449 Всё кончено. 1130 01:43:37,719 --> 01:43:39,282 Ну, пожалуйста! 1131 01:43:39,306 --> 01:43:41,292 Перестань, Мишель! 1132 01:44:33,066 --> 01:44:35,261 ПОСВЯЩАЕТСЯ ШАРЛЮ СЕРРЮЯ 1133 01:44:35,362 --> 01:44:36,757 Режиссёр - Ева Ионеско 1134 01:44:36,781 --> 01:44:39,135 Авторы сценария - Ева Ионеско и Симон Либерати 1135 01:44:39,159 --> 01:44:42,015 Продюсеры - Мари-Жанна Паскаль и Мелита Тоскан дю Плантье 1136 01:44:42,039 --> 01:44:44,061 В ролях - Изабель Юппер, Галатеа Беллуджи, Мельвиль Пупо 1137 01:44:44,085 --> 01:44:46,238 Люка Ионеско, Ален-Фабьен Делон, Нассим Гвизани и другие 1138 01:44:50,346 --> 01:44:53,703 ЗОЛОТАЯ МОЛОДЁЖЬ 1139 01:44:53,727 --> 01:44:56,583 Оператор - Аньес Годар 1140 01:44:56,607 --> 01:44:59,845 Художники - Катя Вышкоп 1141 01:45:02,367 --> 01:45:05,605 Мари Белтрами, Юрген Дёринг 1142 01:45:13,887 --> 01:45:16,409 Монтаж - Базиль Белькири, Джули ДюПре 1143 01:45:16,433 --> 01:45:19,045 Композитор - Марселло Джулиани 94762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.