All language subtitles for [id] Douluo Continent Live Action ep 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:22,620 --> 00:00:28,450 ♪Hari kemarin yang tampak kabur, perlahan muncul di pikiranku♪ 3 00:00:29,410 --> 00:00:35,950 ♪Bagai pertemuan yang ditakdirkan, agar kita sama-sama berjuang♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:42,750 ♪Masa lalu hilang mengikuti awan, ingatan tertinggal jelas di hati♪ 5 00:00:43,580 --> 00:00:50,250 ♪Semua yang dirasakan bersama, bagai tahun yang indah♪ 6 00:00:50,540 --> 00:00:57,450 ♪Jalan penuh bahaya dan rintangan, begitu banyak orang dan perubahan♪ 7 00:00:57,910 --> 00:01:05,330 ♪Musnahkan halangan dan terus maju, siapa yang lebih hebat dariku♪ 8 00:01:06,790 --> 00:01:13,790 ♪Langit mulai gelap dan dingin, semua kembali ke asalnya♪ 9 00:01:13,790 --> 00:01:20,750 ♪Menerjang semua kesulitan, dan berdiri di puncak tertinggi♪ 10 00:01:20,750 --> 00:01:27,790 ♪Melihat pemandangan yang seindah tulisan puisi♪ 11 00:01:27,790 --> 00:01:31,160 ♪Bersama-sama menyeberangi sungai dan melewati perjalanan panjang♪ 12 00:01:31,660 --> 00:01:35,950 ♪Biarkan keberanian kita meninggalkan nama baik di dunia♪ 13 00:01:35,950 --> 00:01:39,870 =Dunia Douluo= 14 00:01:40,080 --> 00:01:42,870 =Episode 26= 15 00:01:42,910 --> 00:01:43,480 Benar. 16 00:01:43,480 --> 00:01:45,229 Sebenarnya aku ingin menanyakan satu hal. 17 00:01:45,220 --> 00:01:49,800 Apa Segitiga Besi Emas termasuk besi atau emas? 18 00:01:50,550 --> 00:01:51,680 Bodoh, itu hanya nama. 19 00:01:51,910 --> 00:01:52,890 Namamu Ma Hongjun. 20 00:01:53,040 --> 00:01:54,812 Kau merah[*Hong] atau tampan[*Jun]? 21 00:01:55,010 --> 00:01:56,630 Jangan pedulikan dia, Kepala Akademi. 22 00:01:56,630 --> 00:01:57,360 Lanjutkanlah. 23 00:01:57,360 --> 00:01:57,860 Masuk akal. 24 00:01:57,860 --> 00:02:00,080 Apa di antara Kepala Akademi wanita dan Master… 25 00:02:00,080 --> 00:02:02,270 …ada rahasia yang tak boleh diketahui? 26 00:02:02,270 --> 00:02:03,440 Benar! 27 00:02:03,870 --> 00:02:05,590 Dia bernama Liu Erlong. 28 00:02:06,800 --> 00:02:08,680 Dia satu klan dengan Master. 29 00:02:10,000 --> 00:02:14,760 Sejujurnya, dia memang menyukai Master. 30 00:02:14,870 --> 00:02:15,630 Sudah kuduga. 31 00:02:15,960 --> 00:02:17,110 Menyukainya? 32 00:02:17,110 --> 00:02:19,720 Lalu, apa mereka berdua berpacaran? 33 00:02:20,470 --> 00:02:22,800 Kemudian, Master berpacaran dengan Bibi Dong,… 34 00:02:23,000 --> 00:02:25,490 …Leluhur Pertama Balai Roh Pelindung. 35 00:02:25,630 --> 00:02:26,820 Erlong sangat sedih. 36 00:02:26,960 --> 00:02:28,720 Segitiga Besi Emas bubar begitu saja. 37 00:02:28,720 --> 00:02:29,690 Bibi Dong? 38 00:02:29,800 --> 00:02:30,910 Master hebat sekali! 39 00:02:32,630 --> 00:02:37,670 Kelihatannya, Kepala Akademi wanita belum melupakan Master. 40 00:02:37,750 --> 00:02:38,320 Benar, bukan? 41 00:02:38,320 --> 00:02:38,960 Benar. 42 00:02:40,110 --> 00:02:40,520 Ini… 43 00:02:41,000 --> 00:02:41,950 Ini hal yang bagus. 44 00:02:42,030 --> 00:02:43,937 Kalian berkesempatan ikut pertandingan. 45 00:02:45,550 --> 00:02:46,460 Ada apa? 46 00:02:46,750 --> 00:02:50,190 Kepala Akademi Liu menyukai Master. 47 00:02:50,350 --> 00:02:52,830 Master juga pernah berpacaran dengan Leluhur Pertama. 48 00:02:53,030 --> 00:02:55,360 Mengapa Anda tak punya cerita apa pun? 49 00:02:55,360 --> 00:02:56,021 Ini… 50 00:02:56,437 --> 00:02:57,750 Kau hanya tidak tahu. 51 00:02:57,750 --> 00:03:01,410 Dulu saat Master masih muda, sifatnya jauh lebih parah dariku. 52 00:03:02,080 --> 00:03:02,896 Jangan! 53 00:03:02,896 --> 00:03:04,710 Lalu, apa alasan tak ada yang menyukai Anda… 54 00:03:04,710 --> 00:03:05,910 …adalah karena Anda jelek? 55 00:03:05,910 --> 00:03:06,800 Sapu kamarmu! 56 00:03:07,880 --> 00:03:09,080 Aku salah memahaminya. 57 00:03:09,080 --> 00:03:09,360 Kau… 58 00:03:11,800 --> 00:03:12,360 Ayo. 59 00:03:24,680 --> 00:03:27,010 Kemudian kami diusir dari Akademi Kerajaan Tiandou. 60 00:03:27,800 --> 00:03:29,470 Lalu Yu Tianheng membawa kami kemari. 61 00:03:30,830 --> 00:03:33,062 Tak disangka, kaulah kepala akademinya. 62 00:03:39,800 --> 00:03:42,600 Beberapa tahun ini kulewati seperti ini. 63 00:03:44,160 --> 00:03:47,360 Lalu, apa kau tak bertemu lagi dengan Bibi Dong? 64 00:03:50,080 --> 00:03:51,470 Itu semua masa lalu. 65 00:03:53,400 --> 00:03:55,604 Tak masalah jika ingin mendaftar pertandingan. 66 00:03:55,600 --> 00:03:59,062 Aku bisa mengubah nama Lan Ba menjadi Shi Lanke. 67 00:04:00,160 --> 00:04:01,030 Ini tidak baik. 68 00:04:01,440 --> 00:04:02,390 Mengapa tidak? 69 00:04:02,520 --> 00:04:04,040 Ini memang akademi yang terbuang. 70 00:04:04,600 --> 00:04:06,620 Akan kuberikan posisi Kepala Akademi untukmu. 71 00:04:06,630 --> 00:04:07,360 Jangan! 72 00:04:07,800 --> 00:04:10,080 Aku hanya seorang guru biasa. 73 00:04:10,270 --> 00:04:11,910 Baik, diberikan pada Lan De saja. 74 00:04:12,390 --> 00:04:14,630 Aku akan menjadi guru biasa bersamamu. 75 00:04:15,160 --> 00:04:15,720 Namun, ini… 76 00:04:15,720 --> 00:04:16,640 Sudah diputuskan. 77 00:04:16,800 --> 00:04:18,550 Mendaftarlah besok pagi. 78 00:05:03,160 --> 00:05:06,480 Kau bernama Hu Liena, murid dari Bibi Dong? 79 00:05:08,190 --> 00:05:09,890 Aku sudah menyuruh orang memeriksanya. 80 00:05:10,600 --> 00:05:12,830 Hu Liena sudah mati dua tahun lalu. 81 00:05:13,880 --> 00:05:14,970 Kau bukan Hu Liena. 82 00:05:16,350 --> 00:05:18,070 Lalu, siapa kau sebenarnya? 83 00:05:20,800 --> 00:05:23,010 Aku hanya bisa memberitahumu tentang kebenarannya. 84 00:05:32,920 --> 00:05:33,990 Kalian keluar dahulu. 85 00:05:36,550 --> 00:05:37,940 Keluarkan Roh Pelindungmu. 86 00:05:52,920 --> 00:05:55,146 Pangeran, kami berjaga di depan pintu. 87 00:06:09,560 --> 00:06:10,890 Kau sudah boleh mengatakannya. 88 00:06:13,830 --> 00:06:15,760 Hu Liena memang sudah mati. 89 00:06:16,830 --> 00:06:18,604 Aku hanya meminjam identitasnya. 90 00:06:19,040 --> 00:06:20,970 Pangeran bahkan mampu mengetahuinya. 91 00:06:21,670 --> 00:06:23,040 Benar-benar hebat. 92 00:06:25,550 --> 00:06:26,950 Jadi, siapa kau sebenarnya? 93 00:06:30,640 --> 00:06:31,880 Namaku Qian Renxue. 94 00:06:33,480 --> 00:06:34,600 Putri Bibi Dong? 95 00:06:35,200 --> 00:06:36,687 Tuan Putri Balai Roh Pelindung? 96 00:06:37,790 --> 00:06:39,350 Aku tak malu dipanggil Tuan Putri. 97 00:06:40,040 --> 00:06:41,930 Mengapa kau bisa muncul di Akademi Shi Lanke? 98 00:06:42,040 --> 00:06:43,160 Aku memiliki misi. 99 00:06:43,880 --> 00:06:44,670 Misi apa? 100 00:06:46,350 --> 00:06:47,640 Menggantikan Dai Mubai. 101 00:06:49,040 --> 00:06:50,790 Dia Pangeran Negeri Xingluo,… 102 00:06:51,600 --> 00:06:53,340 …juga sedang sendirian di Shi Lanke. 103 00:06:53,670 --> 00:06:55,510 Ini saat terbaik untuk menggantikannya. 104 00:06:55,790 --> 00:06:56,812 Bagaimana caranya? 105 00:06:57,230 --> 00:06:58,600 Seperti ini. 106 00:07:10,320 --> 00:07:12,062 Pangeran, semuanya baik-baik saja? 107 00:07:12,160 --> 00:07:13,760 Tidak apa, tak perlu masuk. 108 00:07:16,880 --> 00:07:19,340 Ini kekuatan yang dipinjamkan Ibu kepadaku. 109 00:07:19,550 --> 00:07:21,980 Hanya Roh Pelindung Senjata dengan 6 Cincin Roh saja… 110 00:07:22,160 --> 00:07:23,510 …juga ingin menghalangiku? 111 00:07:34,950 --> 00:07:35,990 Kau sudah melihatnya. 112 00:07:36,720 --> 00:07:39,790 Siluman Rubah hanyalah roh palsu yang dibuat Ibu. 113 00:07:39,880 --> 00:07:41,896 Roh pelindungku yang asli adalah ini. 114 00:07:44,950 --> 00:07:48,760 Kau bertanya bagaimana caraku menggantikannya. 115 00:08:22,040 --> 00:08:23,604 Seperti ini caranya. 116 00:08:27,670 --> 00:08:28,940 Malam ini tak kembali ke Istana. 117 00:08:28,950 --> 00:08:30,350 Siapkan makanan di depan pintu. 118 00:08:30,720 --> 00:08:33,354 Mulai sekarang, tanpa perintahku,… 119 00:08:33,350 --> 00:08:35,830 …tak ada yang boleh masuk. 120 00:08:35,830 --> 00:08:36,600 Baik! 121 00:08:51,280 --> 00:08:52,700 Mengapa tak boleh mendaftar? 122 00:08:52,710 --> 00:08:54,930 Bayar dahulu utangmu baru boleh mendaftar. 123 00:08:59,790 --> 00:09:01,880 Uang yang dipinjam Akademi ke Kerajaan Tiandou,… 124 00:09:01,880 --> 00:09:03,880 …apa hubungannya dengan Balai Roh Pelindung? 125 00:09:03,880 --> 00:09:05,990 Ini dipesan khusus oleh Kerajaan Tiandou. 126 00:09:06,200 --> 00:09:07,687 Tanya saja sendiri jika tak percaya. 127 00:09:07,790 --> 00:09:08,729 Siapa yang berpesan? 128 00:09:08,960 --> 00:09:09,880 Bangsawan Xue Xing. 129 00:09:14,080 --> 00:09:16,400 Kepala Akademi Liu telah mengganti plat nama gerbang utama. 130 00:09:16,400 --> 00:09:19,150 Akademi Lan Ba telah berubah menjadi Akademi Shi Lanke. 131 00:09:19,590 --> 00:09:21,990 Kita masih harus membersihkan Akademi. 132 00:09:22,000 --> 00:09:23,312 Kepala Akademi Liu baik sekali. 133 00:09:23,350 --> 00:09:25,710 Bahkan mengajariku cara bercocok tanam. 134 00:09:26,710 --> 00:09:30,170 Kelak, setelah tunas kecil di luar tumbuh menjadi pohon besar,… 135 00:09:30,400 --> 00:09:32,830 …siapa tahu hutan yang dahulu milik Akademi Lan Ba… 136 00:09:32,830 --> 00:09:33,990 …akan muncul lagi. 137 00:09:35,440 --> 00:09:37,620 Kudengar Guru Liu telah memberikan posisinya… 138 00:09:37,620 --> 00:09:38,950 …kepada kepala akademi kita. 139 00:09:39,030 --> 00:09:39,880 Mulai hari ini,… 140 00:09:40,590 --> 00:09:42,840 …di sini adalah Akademi Shi Lanke yang baru. 141 00:09:42,880 --> 00:09:46,230 Namun, dia sudah menjadi guru, berarti juga boleh mengajar. 142 00:09:46,440 --> 00:09:47,812 Hari ini kemungkinan tidak bisa. 143 00:09:48,200 --> 00:09:49,470 Sebelum pendaftaran ditutup,… 144 00:09:49,710 --> 00:09:51,437 …kita harus mengumpulkan 2.000 koin emas. 145 00:09:51,590 --> 00:09:53,396 Jika tidak, kita takkan bisa mendaftar. 146 00:09:53,400 --> 00:09:55,730 Guru dan Kepala Akademi sibuk mencari uang. 147 00:09:56,760 --> 00:09:59,300 Pantas saja Kak Dai mulai menjual keterampilan. 148 00:09:59,790 --> 00:10:00,710 Ini putus. 149 00:10:02,470 --> 00:10:03,479 Apa katamu? 150 00:10:03,710 --> 00:10:05,160 Kak Dai menjual keterampilan? 151 00:10:05,230 --> 00:10:05,760 Benar. 152 00:10:05,760 --> 00:10:06,840 Dengan Teknik Roh? 153 00:10:06,840 --> 00:10:07,479 Bukan. 154 00:10:07,479 --> 00:10:09,710 Kota Tiandou begitu besar, ada banyak sekali Master Roh. 155 00:10:09,710 --> 00:10:11,437 Semuanya sudah sering melihat Teknik Roh. 156 00:10:11,430 --> 00:10:13,150 Jadi, tidak akan ada yang mau memberi uang. 157 00:10:13,150 --> 00:10:14,812 Jadi, dia mencari uang dengan cara apa? 158 00:10:15,320 --> 00:10:17,920 Di naskah Ou Sike, sepertinya ada peran Kak Dai. 159 00:10:17,920 --> 00:10:19,440 Jadi, mereka memerankannya bersama. 160 00:10:19,440 --> 00:10:21,480 Kak Dai memerankan naskah Ou Sike? 161 00:10:21,910 --> 00:10:22,880 Mana mungkin? 162 00:10:23,910 --> 00:10:25,396 Tadinya dia tidak mau sama sekali. 163 00:10:25,550 --> 00:10:27,990 Namun, Ou Sike berkata ini demi pertandingan kalian. 164 00:10:28,350 --> 00:10:29,646 Jadi, dia menyetujuinya. 165 00:10:32,640 --> 00:10:33,410 Tunggu. 166 00:10:34,000 --> 00:10:35,320 Naskah Ou Sike yang mana? 167 00:10:35,400 --> 00:10:36,880 Yang paling baru itu. 168 00:10:38,910 --> 00:10:41,580 Mau memerankan cerita yang begitu memalukan itu? 169 00:10:42,030 --> 00:10:44,437 Mau bagaimana lagi? Kita harus mencari uang. 170 00:10:58,200 --> 00:10:59,590 Kakak, berikanlah reaksimu. 171 00:10:59,590 --> 00:11:00,470 Kau ini Raja Iblis. 172 00:11:00,910 --> 00:11:02,710 Kakak, kemarilah. 173 00:11:02,760 --> 00:11:04,521 Ini gerakan terakhir, tolong bekerja sama. 174 00:11:07,200 --> 00:11:10,687 Raja Iblis Dai, hari ini aku pasti menyelamatkan Tuan Putri. 175 00:11:16,080 --> 00:11:16,590 Kakak. 176 00:11:17,400 --> 00:11:19,312 Terus beraktinglah, aktifkan Cincin Roh. 177 00:11:21,150 --> 00:11:23,271 Ya ampun, Master Roh Agung dengan 3 Cincin Roh. 178 00:11:28,880 --> 00:11:30,230 Lanjutkan! Kau ini seorang aktor! 179 00:11:30,230 --> 00:11:32,187 Terus berakting sebelum disuruh berhenti! 180 00:11:33,910 --> 00:11:34,590 Dia jatuh. 181 00:11:40,150 --> 00:11:40,670 Tuan Putri! 182 00:11:43,760 --> 00:11:45,896 Tuan Putri, mengapa kau berubah menjadi seperti ini? 183 00:11:46,440 --> 00:11:47,470 Kasihan sekali. 184 00:11:48,640 --> 00:11:49,280 Tuan Putri! 185 00:11:49,280 --> 00:11:50,562 Tuan Putri ini jelek sekali. 186 00:11:50,710 --> 00:11:51,350 Benar. 187 00:11:52,030 --> 00:11:53,590 Apa yang dilakukan Raja Iblis… 188 00:11:53,590 --> 00:11:55,520 …hingga kau seperti ini? 189 00:11:55,880 --> 00:11:59,050 Hanya ciuman tulus yang bisa menyelamatkan Tuan Putri. 190 00:12:00,110 --> 00:12:00,910 Tuan Putri! 191 00:12:02,670 --> 00:12:03,520 Kucoba dahulu. 192 00:12:04,230 --> 00:12:07,000 Tuan Putri, aku mencintaimu! 193 00:12:08,110 --> 00:12:09,479 Bukankah katanya tidak mencium? 194 00:12:09,470 --> 00:12:11,320 Cium sekali saja. Akting harus alami! 195 00:12:11,550 --> 00:12:12,320 Cium sekali saja. 196 00:12:12,320 --> 00:12:13,790 Aku tidak mau lagi! 197 00:12:15,960 --> 00:12:16,854 Di mana orangnya? 198 00:12:18,790 --> 00:12:20,150 Tuan Putri tercintaku! 199 00:12:21,840 --> 00:12:23,500 Dia berubah ke wujud aslinya! 200 00:12:24,200 --> 00:12:26,030 Aku menerima perintah Kerajaan Katak,… 201 00:12:27,200 --> 00:12:29,480 …akhirnya berhasil menghapus kutukan Tuan Putri… 202 00:12:29,590 --> 00:12:31,229 …dan membuatnya kembali ke wujud asli! 203 00:12:31,880 --> 00:12:33,396 Apa kau mencintaiku, Tuan Putri? 204 00:12:34,910 --> 00:12:36,229 Dia bilang dia mencintaiku! 205 00:12:36,610 --> 00:12:38,970 Apa kau bersedia melahirkan katak-katak kecil denganku? 206 00:12:39,840 --> 00:12:41,510 Dia bersedia! 207 00:12:42,230 --> 00:12:44,080 Kelak mari jangan berpisah lagi! 208 00:12:44,080 --> 00:12:44,790 Ciumlah! 209 00:12:44,790 --> 00:12:45,520 Aku mencintaimu! 210 00:12:45,520 --> 00:12:48,440 Cium! 211 00:12:48,440 --> 00:12:51,470 Bagus! 212 00:12:55,550 --> 00:12:58,110 Penampilan hari ini selesai di sini. 213 00:12:59,000 --> 00:13:00,880 Tepuk tangan untuk pemeran… 214 00:13:01,910 --> 00:13:03,030 Pemeran Raja Iblis! 215 00:13:04,710 --> 00:13:05,470 Dai Mubai! 216 00:13:06,080 --> 00:13:07,590 Bagus! 217 00:13:08,000 --> 00:13:08,670 Pergi kau! 218 00:13:10,150 --> 00:13:14,070 Lalu pemeran Tuan Putri yang jelek, Ma Hongjun! 219 00:13:14,280 --> 00:13:15,280 Bagus! 220 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 Menggemaskan, bukan? 221 00:13:18,840 --> 00:13:20,470 Semuanya. 222 00:13:20,880 --> 00:13:22,260 Yang punya uang, mohon berbagi. 223 00:13:22,400 --> 00:13:25,030 Yang tidak punya uang, mohon bantu meriahkan! 224 00:13:25,030 --> 00:13:27,670 Baik! 225 00:13:28,080 --> 00:13:29,350 Namun, yang tidak kupahami,… 226 00:13:29,960 --> 00:13:32,146 …mengapa harus Tuan Putri Katak? 227 00:13:32,320 --> 00:13:34,720 Rongrong dan Kak Qing tidak mau memerankannya. 228 00:13:34,840 --> 00:13:36,280 Jadi, hanya tersisa Ma Hongjun. 229 00:13:36,710 --> 00:13:39,180 Ou Sike bilang Ma Hongjun begitu jelek. 230 00:13:39,710 --> 00:13:41,210 Tak pantas memerankan Tuan Putri. 231 00:13:41,350 --> 00:13:43,710 Jadi, identitas Tuan Putri diganti. 232 00:13:44,200 --> 00:13:46,030 Lalu, apa Tuan Putri Katak masuk akal? 233 00:13:46,760 --> 00:13:47,790 Aku tidak tahu. 234 00:13:48,000 --> 00:13:49,030 Tadinya aku mau mencoba. 235 00:13:49,230 --> 00:13:50,729 Namun, kau tak mengizinkanku. 236 00:13:51,320 --> 00:13:52,396 Tentu saja tidak boleh! 237 00:13:52,440 --> 00:13:53,437 Menurut naskah Ou Sike,… 238 00:13:53,440 --> 00:13:55,271 …apa kau tahu bahwa dia akan menciummu? 239 00:13:58,590 --> 00:14:00,500 Kakak, kau tak ingin aku dicium? 240 00:14:03,590 --> 00:14:07,150 Alasan utamanya adalah naskah Ou Sike terlalu payah. 241 00:14:08,230 --> 00:14:09,437 Sudah selesai, ambillah. 242 00:14:14,760 --> 00:14:15,320 Kuberitahu. 243 00:14:15,320 --> 00:14:16,729 Busur Silang ini sangat berbahaya. 244 00:14:16,720 --> 00:14:18,312 Kau harus berhati-hati. 245 00:14:18,670 --> 00:14:19,790 Aku tak pernah memakainya. 246 00:14:19,790 --> 00:14:22,060 Rongrong merusaknya saat dia menelitinya. 247 00:14:22,150 --> 00:14:22,990 Rongrong? 248 00:14:23,470 --> 00:14:24,890 Bukankah dia sudah punya satu? 249 00:14:24,890 --> 00:14:25,990 Sudah rusak sejak dulu. 250 00:14:26,400 --> 00:14:27,640 Kak San! 251 00:14:30,880 --> 00:14:31,590 Xiao Wu! 252 00:14:31,790 --> 00:14:32,320 Rongrong. 253 00:14:33,440 --> 00:14:34,280 Sudah diperbaiki? 254 00:14:34,320 --> 00:14:34,960 Benar. 255 00:14:34,960 --> 00:14:35,640 Bagus sekali! 256 00:14:37,030 --> 00:14:38,937 Kak San, aku ingin mengatakan sesuatu. 257 00:14:38,960 --> 00:14:39,990 Aku telah menjualmu. 258 00:14:42,200 --> 00:14:43,812 Bukankah aku pernah memberitahumu? 259 00:14:44,080 --> 00:14:45,200 Busur Silang buatanmu… 260 00:14:45,280 --> 00:14:47,910 …sangat berguna bagi kami, Master Roh tipe pendukung. 261 00:14:48,110 --> 00:14:51,020 Klan kami sangat tertarik setelah mendengarnya. 262 00:14:51,230 --> 00:14:52,854 Sekarang kubawa kau menemui mereka. 263 00:14:52,910 --> 00:14:54,880 Seharusnya klan bersedia membayar tinggi… 264 00:14:54,880 --> 00:14:56,812 …untuk membeli keterampilan Busur Silangmu. 265 00:14:56,810 --> 00:15:00,420 Namun, angka pastinya mungkin perlu didiskusikan. 266 00:15:00,880 --> 00:15:02,312 Pasti akan memberimu harga tinggi… 267 00:15:02,320 --> 00:15:04,021 …agar kau bisa mengikuti pertandingan. 268 00:15:04,520 --> 00:15:06,854 Kalian berbuat begitu banyak demiku? 269 00:15:07,200 --> 00:15:09,410 Kita ini satu akademi, bahkan juga satu tim. 270 00:15:09,410 --> 00:15:11,354 Jika tak membantumu, lalu membantu siapa lagi? 271 00:15:11,590 --> 00:15:12,562 Terima kasih. 272 00:15:12,790 --> 00:15:13,790 Jangan sungkan! 273 00:15:14,000 --> 00:15:16,380 Kami juga sangat berharap dapat mengikuti babak final. 274 00:15:16,400 --> 00:15:17,790 Kami juga ingin menjadi kuat. 275 00:15:18,320 --> 00:15:20,180 Lalu, membuat Akademi Shi Lanke… 276 00:15:20,230 --> 00:15:22,230 …menjadi akademi nomor satu di Dunia Douluo. 277 00:15:22,230 --> 00:15:23,062 Pasti bisa. 278 00:15:23,062 --> 00:15:25,030 Suatu hari, Akademi Shi Lanke akan… 279 00:15:25,030 --> 00:15:26,854 …menjadi akademi nomor satu di Dunia Douluo. 280 00:15:26,850 --> 00:15:29,354 Kita, Tujuh Monster Shi Lanke akan menjadi tim terkuat. 281 00:15:30,280 --> 00:15:31,640 Andai saja benar-benar terjadi. 282 00:15:31,640 --> 00:15:32,880 Ayahku pasti senang sekali. 283 00:15:34,200 --> 00:15:34,570 Oh, ya. 284 00:15:34,570 --> 00:15:36,640 Kau pernah menanyakanku tentang Akademi Canghui. 285 00:15:36,640 --> 00:15:37,880 Aku sudah menanyakan ayahku. 286 00:15:37,910 --> 00:15:38,760 Si mata-mata berkata… 287 00:15:38,760 --> 00:15:41,680 …itu adalah akademi kecil yang tidak terkenal. 288 00:15:41,910 --> 00:15:44,000 Selain ini, tidak ada informasi yang berharga lagi. 289 00:15:44,000 --> 00:15:44,880 Lalu Ye Zhiqiu? 290 00:15:45,230 --> 00:15:47,800 Ye Zhiqiu adalah murid Akademi Canghui. 291 00:15:48,000 --> 00:15:50,740 Namun, di dalam akademi, biasanya dia sendirian. 292 00:15:50,790 --> 00:15:53,620 Dia tak berhubungan dengan siapapun di luar akademi. 293 00:15:55,150 --> 00:15:56,990 Lalu, biasanya dia berhubungan dengan siapa? 294 00:15:57,550 --> 00:15:58,812 Ini… 295 00:15:58,812 --> 00:16:01,771 Aku akan menyuruh orang untuk mengawasi lebih lama lagi. 296 00:16:01,790 --> 00:16:02,562 Tidak perlu. 297 00:16:02,590 --> 00:16:03,880 Ye Zhiqiu sangat berhati-hati. 298 00:16:03,880 --> 00:16:06,280 Apalagi dia bergerak diam-diam, sangat sulit diikuti… 299 00:16:06,280 --> 00:16:07,640 …dan mencari tahu. 300 00:16:09,520 --> 00:16:11,320 Kelinci liar! 301 00:16:12,110 --> 00:16:12,710 Di mana Xiao Wu? 302 00:16:12,710 --> 00:16:13,880 Jual kelinci! 303 00:16:15,280 --> 00:16:15,790 Ayo cari. 304 00:16:18,520 --> 00:16:19,550 Kelinci liar! 305 00:16:21,760 --> 00:16:22,670 Xiao Wu! 306 00:16:22,880 --> 00:16:24,230 Jual kelinci! 307 00:16:25,110 --> 00:16:26,030 Ayo lihat-lihat. 308 00:16:26,030 --> 00:16:26,790 Melihat apa? 309 00:16:27,520 --> 00:16:28,812 Kelincinya banyak sekali. 310 00:16:28,960 --> 00:16:30,880 Kelinci liar, 10 koin perunggu untuk seekor. 311 00:16:30,880 --> 00:16:32,110 Rasanya enak jika dipanggang. 312 00:16:32,150 --> 00:16:35,229 Kelinci begitu lucu, mengapa kalian memakannya? 313 00:16:36,440 --> 00:16:37,550 Kelinci sangat enak! 314 00:16:39,150 --> 00:16:41,030 Kelinci liar! Jual kelinci liar! 315 00:16:42,350 --> 00:16:43,280 Ayo lihat-lihat! 316 00:16:44,000 --> 00:16:45,760 Kau suka? Akan kubelikan untukmu. 317 00:16:45,760 --> 00:16:46,910 Kelinci yang gemuk! 318 00:16:47,080 --> 00:16:47,590 Tuan. 319 00:16:48,150 --> 00:16:51,160 Sekantong uangku ini cukup membeli semua kelinci ini. 320 00:16:51,200 --> 00:16:53,400 Antar semuanya ke Akademi Shi Lanke. 321 00:16:53,550 --> 00:16:54,230 Baik. 322 00:16:54,230 --> 00:16:55,350 Rongrong memang terbaik! 323 00:16:56,110 --> 00:16:58,940 Namun, masih Tang San yang terbaik. 324 00:16:59,670 --> 00:17:01,110 Baiklah, baiklah. 325 00:17:01,320 --> 00:17:03,104 Kak Tang San milikmu yang terbaik. 326 00:17:03,200 --> 00:17:06,320 Namun, kau hanya beda sesedikit ini dengan Tang San. 327 00:17:06,320 --> 00:17:07,896 Benar, hanya sesedikit ini. 328 00:17:08,550 --> 00:17:09,400 Sedikit. 329 00:17:12,040 --> 00:17:12,640 Kelinci lucu. 330 00:17:14,000 --> 00:17:16,230 Mohon bertanya, di mana Akademi Shi Lanke? 331 00:17:16,230 --> 00:17:17,640 Tempat lama Akademi Lan Ba. 332 00:17:19,000 --> 00:17:19,830 Tidak masalah! 333 00:17:22,560 --> 00:17:23,950 Bagaimana jika kita… 334 00:17:24,280 --> 00:17:26,930 …melepaskan semua kelinci ini ke alam? 335 00:17:27,430 --> 00:17:28,040 Boleh. 336 00:17:28,040 --> 00:17:29,390 Ini kelincimu. Kau yang putuskan. 337 00:17:29,830 --> 00:17:30,710 Ayo kita pergi. 338 00:17:31,160 --> 00:17:32,604 Gerbang klan kami ada di depan. 339 00:17:34,680 --> 00:17:35,350 Di mana Tang San? 340 00:17:37,470 --> 00:17:38,190 Di mana Tang San? 341 00:17:39,640 --> 00:17:41,450 Apa dia juga pergi membeli sesuatu? 342 00:17:41,640 --> 00:17:42,470 Ayo kita cari. 343 00:17:45,350 --> 00:17:45,950 Tang San! 344 00:17:46,160 --> 00:17:46,710 Coba ke sana. 345 00:17:47,800 --> 00:17:49,040 Tang San! 346 00:17:53,920 --> 00:17:54,590 Hilang? 347 00:17:54,590 --> 00:17:56,520 Benar, dia hilang begitu saja. 348 00:17:56,800 --> 00:17:58,230 Kami kira dia berjalan-jalan. 349 00:17:58,430 --> 00:18:01,062 Namun, sampai langit gelap, Tang San juga tak ditemukan. 350 00:18:01,070 --> 00:18:02,000 Dia juga tak kembali. 351 00:18:03,350 --> 00:18:04,860 Ditakutkan dia bertemu musuh. 352 00:18:04,950 --> 00:18:06,880 Siapa? Jangan-jangan Ye Zhiqiu? 353 00:18:07,070 --> 00:18:08,950 Ye Zhiqiu tahu kekuatan kita di Kota Tiandou. 354 00:18:09,230 --> 00:18:11,500 Dia pasti tak berani menculik Tang San sembarangan. 355 00:18:12,110 --> 00:18:13,340 Dia tak seberani itu. 356 00:18:13,520 --> 00:18:15,260 Lagi pula itu tak menguntungkannya. 357 00:18:15,310 --> 00:18:16,479 Lalu, bagaimana ini? 358 00:18:17,160 --> 00:18:19,021 Siapa lagi yang tahu bahwa Tang San kemari? 359 00:18:19,400 --> 00:18:20,680 Tidak ada. 360 00:18:20,950 --> 00:18:22,896 Aku juga baru mengundang anggota klanku. 361 00:18:23,470 --> 00:18:24,680 Klanmu tahu? 362 00:18:25,230 --> 00:18:27,270 Aku ingin membantunya menjual Busur Silang… 363 00:18:27,270 --> 00:18:28,437 …dan mengumpulkan uang. 364 00:18:28,430 --> 00:18:30,810 Tidak mungkin anggota klanku yang menculiknya. 365 00:18:31,760 --> 00:18:32,770 Aku percaya padamu. 366 00:18:33,640 --> 00:18:34,890 Aku tak menuduh klanmu. 367 00:18:35,230 --> 00:18:37,280 Aku hanya memikirkan kemungkinan terbesarnya. 368 00:18:37,470 --> 00:18:39,780 Jika dapat membuat Tang San menghilang begitu saja,… 369 00:18:39,950 --> 00:18:41,350 …pasti dia sangat kuat. 370 00:18:41,460 --> 00:18:43,300 Masalahnya, kita baru tiba di Kota Tiandou… 371 00:18:43,300 --> 00:18:44,800 …dan tak bermusuhan dengan siapa pun. 372 00:18:44,800 --> 00:18:45,430 Kau lupa? 373 00:18:45,520 --> 00:18:48,320 Orang yang kita temui di Akademi Kerajaan Tiandou… 374 00:18:48,710 --> 00:18:50,521 Master Dunia Douluo yang misterius itu? 375 00:18:51,230 --> 00:18:52,870 Namun, kita juga tak kenal siapa dia. 376 00:18:52,950 --> 00:18:56,150 Dia muncul di Akademi Kerajaan, mungkin saja anggota Akademi. 377 00:18:56,350 --> 00:18:57,560 Kita bisa mencari ke sana. 378 00:18:58,710 --> 00:18:59,280 Rongrong. 379 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 Jangan buru-buru menyimpulkan. 380 00:19:01,680 --> 00:19:02,950 Itu Akademi Kerajaan. 381 00:19:02,950 --> 00:19:04,310 Apa kita mau melawan mereka? 382 00:19:04,800 --> 00:19:05,640 Tentu tidak. 383 00:19:06,110 --> 00:19:06,880 Begini saja. 384 00:19:06,920 --> 00:19:08,771 Besok kita temui Yu Tianheng. 385 00:19:10,800 --> 00:19:11,812 Kalian jangan panik. 386 00:19:11,920 --> 00:19:14,060 Musuh pasti menculik Tang San dengan tujuan. 387 00:19:14,190 --> 00:19:16,200 Untuk sementara, dia akan baik-baik saja. 388 00:19:26,224 --> 00:19:46,224 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 389 00:20:21,470 --> 00:20:22,680 Apa ada orang? 390 00:21:11,800 --> 00:21:12,880 Tang San! 391 00:21:15,310 --> 00:21:16,400 Tang San! 392 00:21:19,230 --> 00:21:20,310 Tang San! 393 00:21:20,560 --> 00:21:21,310 Siapa? 394 00:21:22,880 --> 00:21:23,830 Tang San! 395 00:21:25,520 --> 00:21:26,646 Siapa yang memanggilku? 396 00:21:32,070 --> 00:21:32,830 Kau? 397 00:21:33,830 --> 00:21:36,620 Kau jelas keracunan, mengapa sadar secepat ini? 398 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Aku keracunan? 399 00:21:39,190 --> 00:21:40,000 Kau mengenalnya? 400 00:21:42,190 --> 00:21:43,146 Kami pernah bertemu. 401 00:21:43,830 --> 00:21:45,470 Cucuku keracunan. 402 00:21:46,400 --> 00:21:47,880 Racun ini punya masa inkubasi. 403 00:21:48,040 --> 00:21:49,880 Jika waktunya dihitung,… 404 00:21:49,900 --> 00:21:52,271 …dia keracunan saat pergi ke Hutan Pertarungan Bintang. 405 00:21:52,280 --> 00:21:54,687 Aku sudah menanyakan Pria Naga dan Wanita Ular. 406 00:21:54,710 --> 00:21:55,680 Wanita Ular berkata… 407 00:21:56,230 --> 00:22:00,810 …dari tubuhmu ada asap hijau yang masuk ke tubuh Yan. 408 00:22:00,950 --> 00:22:02,680 Tang San! 409 00:22:11,710 --> 00:22:12,430 Apa itu? 410 00:22:13,710 --> 00:22:14,680 Jika seperti itu,… 411 00:22:14,920 --> 00:22:17,812 …berarti ini sumber utama racun Yan. 412 00:22:18,070 --> 00:22:19,190 Tidak memfitnahmu, bukan? 413 00:22:20,710 --> 00:22:21,630 Memang seperti itu. 414 00:22:21,680 --> 00:22:22,890 Bagaimana membuang racunnya? 415 00:22:22,950 --> 00:22:23,760 Aku tidak tahu! 416 00:22:24,000 --> 00:22:26,460 Racun itu diberikan Ye Zhiqiu dari Akademi Canghui padaku. 417 00:22:26,470 --> 00:22:27,680 Apa yang harus kulakukan? 418 00:22:30,100 --> 00:22:32,220 Dia menyuruhmu memberi racun lalu kau mematuhinya? 419 00:22:32,230 --> 00:22:34,160 Aku tak melakukannya! Ini kecelakaan! 420 00:22:47,920 --> 00:22:49,479 Kemudian saat bertemu Du Guyan,… 421 00:22:49,530 --> 00:22:51,937 …aku sedang menyerap Cincin Roh Laba-Laba Berwajah Manusia. 422 00:22:52,000 --> 00:22:54,070 Tulang Roh bersatu denganku, aku kehilangan akal,… 423 00:22:54,190 --> 00:22:56,354 …sehingga tak mampu mencegah masalah ini. 424 00:23:08,760 --> 00:23:11,550 Benar-benar Tulang Roh milik Laba-Laba Berwajah Manusia. 425 00:23:14,310 --> 00:23:16,104 Yang kukatakan semuanya jujur. 426 00:23:16,430 --> 00:23:19,910 Apa kau tahu makna dari Master Dunia Douluo? 427 00:23:20,640 --> 00:23:21,650 Master Roh terkuat. 428 00:23:22,040 --> 00:23:23,990 Hanya dengan memahami segala jenis kekuatan,… 429 00:23:24,040 --> 00:23:26,390 …dan sumber kekuatannya secara sempurna… 430 00:23:26,520 --> 00:23:28,230 …baru bisa mendapat gelar itu. 431 00:23:28,710 --> 00:23:30,880 Gelarku memiliki kata racun. 432 00:23:32,400 --> 00:23:33,312 Master Dunia Racun? 433 00:23:35,470 --> 00:23:37,230 Semua asap ini adalah asap racun? 434 00:23:37,640 --> 00:23:39,812 Akulah penguasa segala racun di dunia ini. 435 00:23:41,710 --> 00:23:45,520 Namun, aku tak bisa menyelamatkan Yan. 436 00:23:47,000 --> 00:23:51,437 Racun di tubuhnya adalah mutasi dari asap racunku. 437 00:23:54,110 --> 00:23:54,710 Benar. 438 00:23:55,680 --> 00:23:57,040 Saat itu juga asap hijau. 439 00:23:57,520 --> 00:24:02,229 Asap racunku terdiri dari campuran puluhan ribu macam racun. 440 00:24:02,470 --> 00:24:04,070 Racun di tubuhnya juga sama. 441 00:24:04,590 --> 00:24:09,770 Setiap saatnya, racun ini lenyap dan berkembang kembali. 442 00:24:10,520 --> 00:24:12,812 Setiap berkembang kembali, ada perubahan baru. 443 00:24:13,280 --> 00:24:15,350 Jadi, aku tak mampu membuangnya. 444 00:24:15,710 --> 00:24:17,070 Karena ia bukan semacam racun,… 445 00:24:18,400 --> 00:24:21,104 …melainkan mutasi dari racun yang jumlahnya tak terhitung. 446 00:24:22,950 --> 00:24:25,120 Pantas saja saat Ou Sike melenyapkan racunnya,… 447 00:24:25,120 --> 00:24:27,110 …dia langsung pingsan lagi setelah tersadar. 448 00:24:27,110 --> 00:24:30,521 Ternyata, setelah racunnya dibuang, muncul yang baru lagi. 449 00:24:30,830 --> 00:24:33,230 Aku menceritakan ini karena ingin memberitahumu… 450 00:24:33,310 --> 00:24:38,120 …racun di tubuh Nona Yan benar-benar membahayakan. 451 00:24:39,920 --> 00:24:43,930 Karena sudah kontak dengannya, kau tak mungkin masih hidup. 452 00:24:47,590 --> 00:24:48,960 Kau berani membohongiku? 453 00:24:50,310 --> 00:24:51,950 Keluarkan cara penawar racun! 454 00:24:53,310 --> 00:24:54,470 Racun tak berefek padaku! 455 00:24:55,520 --> 00:24:56,280 Tak berefek? 456 00:25:00,230 --> 00:25:01,310 Apa maksudmu? 457 00:25:02,230 --> 00:25:03,687 Ini diberitahu Guru padaku. 458 00:25:04,000 --> 00:25:06,580 Alasan racun di botol tak bereaksi di tubuhmu,… 459 00:25:07,000 --> 00:25:09,440 …karena ditekan oleh Cincin Roh Ular Kecubung Pendek,… 460 00:25:09,760 --> 00:25:12,687 …ditambah kau menyerap Cincin Roh Laba-Laba Berwajah Manusia. 461 00:25:13,110 --> 00:25:14,830 Keduanya bercampur di tubuhmu. 462 00:25:15,350 --> 00:25:16,520 Jadi, bisa dikatakan… 463 00:25:17,190 --> 00:25:19,271 …tubuhmu sudah kebal terhadap racun apa pun. 464 00:25:36,070 --> 00:25:36,880 Minum. 465 00:25:40,190 --> 00:25:40,710 Racun? 466 00:25:40,710 --> 00:25:41,190 Minum! 467 00:25:49,040 --> 00:25:49,520 Berhenti! 468 00:25:50,560 --> 00:25:51,310 Di mana Tang San? 469 00:25:51,710 --> 00:25:53,000 Siapa Tang San? Tidak kenal. 470 00:25:53,190 --> 00:25:53,920 Aku cari ke dalam. 471 00:25:54,280 --> 00:25:56,730 Apa kau bisa sembarangan masuk Akademi Kerajaan Tiandou? 472 00:25:57,760 --> 00:25:58,650 Minggir! 473 00:26:01,230 --> 00:26:03,896 Hanya Tiga Cincin Roh saja berani menerobos Akademi? 474 00:26:57,190 --> 00:26:58,479 Apa yang kau lakukan? 475 00:26:58,710 --> 00:26:59,590 Di mana Tang San? 476 00:27:00,190 --> 00:27:01,040 Tang San hilang? 477 00:27:02,400 --> 00:27:05,190 Kepala Akademi dan Rongrong bilang, cari ke Akademi kalian. 478 00:27:05,190 --> 00:27:06,312 Kembalikan Tang San! 479 00:27:06,310 --> 00:27:08,229 Aku tidak tahu di mana Tang San. 480 00:27:08,590 --> 00:27:09,437 Minggir. 481 00:27:09,437 --> 00:27:11,187 Aku mau menggeledah Akademi! 482 00:27:12,040 --> 00:27:13,710 Ini Akademi Kerajaan Tiandou. 483 00:27:14,160 --> 00:27:15,604 Kau boleh geledah sembarangan? 484 00:27:16,110 --> 00:27:16,710 Minggir! 485 00:27:17,430 --> 00:27:18,854 Sebaiknya jangan macam-macam. 486 00:27:19,470 --> 00:27:20,490 Aku akan mencari sendiri! 487 00:27:31,070 --> 00:27:32,680 Teleportasi tak berguna padaku. 488 00:28:19,950 --> 00:28:22,000 Tak pernah kutemui Tiga Cincin Roh yang sekuat ini. 489 00:28:22,000 --> 00:28:22,860 Benar-benar hebat. 490 00:28:22,920 --> 00:28:24,040 Pergi ke Akademi Lan Ba. 491 00:28:24,430 --> 00:28:25,680 Suruh tetuanya menjemputnya. 492 00:28:26,950 --> 00:28:29,160 Masalah dia menerobos Akademi, dilupakan begitu saja? 493 00:28:29,350 --> 00:28:30,950 Ini salah paham, cepat pergi. 494 00:28:31,800 --> 00:28:32,560 Salah paham? 495 00:28:33,920 --> 00:28:35,680 Seperti anak-anak saja. 496 00:28:36,040 --> 00:28:37,062 Bangsawan. 497 00:28:41,520 --> 00:28:43,146 Gantung dia di depan Gerbang Utama. 498 00:28:43,230 --> 00:28:45,610 Dalam tiga hari, tak boleh ada yang melepaskannya. 499 00:28:45,640 --> 00:28:46,640 Pangeran, ini… 500 00:28:47,920 --> 00:28:49,350 Ini terlalu ekstrem. 501 00:28:50,110 --> 00:28:50,950 Yu Tianheng. 502 00:28:51,710 --> 00:28:53,640 Kau ingin melawan Akademi? 503 00:29:16,000 --> 00:29:16,640 Xiao Wu! 504 00:29:18,680 --> 00:29:19,640 Ini muridku! 505 00:29:20,590 --> 00:29:22,680 Akademi Lan Ba mengurusi hal sepele ini? 506 00:29:22,920 --> 00:29:24,900 Lan Ba telah berganti nama menjadi Shi Lanke. 507 00:29:25,520 --> 00:29:26,470 Jika kau menolongnya,… 508 00:29:27,160 --> 00:29:29,396 …berarti bermusuhan dengan Akademi Kerajaan. 509 00:29:29,520 --> 00:29:30,646 Kukatakan sekali lagi. 510 00:29:30,880 --> 00:29:32,190 Dia muridku. 511 00:29:33,920 --> 00:29:35,000 Jika kau seperti ini,… 512 00:29:35,000 --> 00:29:37,070 …hanya menimbulkan pertikaian antara dua akademi. 513 00:29:37,070 --> 00:29:38,450 Akademi Shi Lanke sangat miskin. 514 00:29:38,450 --> 00:29:39,771 Tak ada yang perlu ditakuti. 515 00:29:40,520 --> 00:29:40,920 Ayo. 516 00:29:41,070 --> 00:29:41,680 Kita pergi! 517 00:29:45,070 --> 00:29:46,230 Kalian sudah melihatnya! 518 00:29:46,950 --> 00:29:47,880 Akademi Shi Lanke… 519 00:29:47,880 --> 00:29:50,104 …menginjak-injak kehormatan Akademi Kerajaan! 520 00:29:50,430 --> 00:29:51,479 Kalian bisa menahannya? 521 00:29:51,710 --> 00:29:52,430 Tidak! 522 00:30:03,880 --> 00:30:06,000 Senior, aku sudah tak sanggup. 523 00:30:06,000 --> 00:30:07,040 Aku tak bisa minum lagi. 524 00:30:09,000 --> 00:30:10,729 Berbagai macam racun tak berefek padamu. 525 00:30:11,760 --> 00:30:14,040 Benar-benar kebal. 526 00:30:14,800 --> 00:30:16,920 Aku berkata jujur. 527 00:30:18,310 --> 00:30:19,040 Kutanya padamu. 528 00:30:20,110 --> 00:30:23,880 Mengapa Akademi Canghui meracuni cucuku? 529 00:30:24,950 --> 00:30:26,470 Aku benar-benar tidak tahu. 530 00:30:28,310 --> 00:30:30,771 Kalau begitu, periksalah ke Akademi Canghui. 531 00:30:31,470 --> 00:30:31,950 Senior. 532 00:30:35,800 --> 00:30:39,229 Di balik Akademi Canghui ada seorang Master Dunia Douluo. 533 00:30:39,950 --> 00:30:41,310 Aku ingin tahu identitasnya. 534 00:30:41,350 --> 00:30:43,146 Aku membujuk Anda ke Akademi Canghui… 535 00:30:43,190 --> 00:30:45,146 …juga untuk memenuhi harapanku. 536 00:30:45,280 --> 00:30:46,590 Apa hubungannya denganku? 537 00:30:47,220 --> 00:30:49,310 Aku hanya merasa tak boleh menutupinya darimu. 538 00:30:49,310 --> 00:30:50,646 Aku harus mengatakannya. 539 00:30:50,920 --> 00:30:52,690 Jika tidak, aku seperti memperalat Anda. 540 00:30:53,110 --> 00:30:54,280 Kau mengatakan semua ini,… 541 00:30:54,590 --> 00:30:56,271 …kau kira aku akan melepaskanmu? 542 00:30:56,760 --> 00:30:57,680 Aku takkan kabur. 543 00:30:58,400 --> 00:30:59,150 Sebenarnya,… 544 00:30:59,230 --> 00:31:01,160 …aku ingin ikut Anda ke Akademi Canghui. 545 00:31:01,160 --> 00:31:03,000 Baik, kau boleh ikut. 546 00:31:04,560 --> 00:31:06,187 Jika kau kabur, aku akan membunuhmu. 547 00:31:12,190 --> 00:31:13,760 Kita segera tiba di Akademi Canghui. 548 00:31:14,920 --> 00:31:15,470 Bocah. 549 00:31:16,280 --> 00:31:18,330 Jangan sampai berniat macam-macam. 550 00:31:18,350 --> 00:31:19,070 Aku tahu. 551 00:31:19,710 --> 00:31:21,354 Anda sudah mengatakannya banyak kali. 552 00:31:21,430 --> 00:31:25,030 Apa yang bisa kulakukan untuk melawan Master Dunia Douluo? 553 00:31:25,800 --> 00:31:26,896 Kau tak takut padaku? 554 00:31:27,070 --> 00:31:28,470 Aku berkata jujur. 555 00:31:28,760 --> 00:31:30,396 Du Guyan bukan dicelakai olehku. 556 00:31:30,400 --> 00:31:31,760 Untuk apa takut pada Anda? 557 00:31:32,110 --> 00:31:33,520 Aku ini Master Dunia Racun. 558 00:31:34,560 --> 00:31:36,396 Aku ini kebal segala jenis racun. 559 00:31:39,230 --> 00:31:41,330 Kondisi tubuhmu ini benar-benar curang. 560 00:31:42,070 --> 00:31:44,410 Dengan kekuatan Anda, tak perlu menggunakan racun. 561 00:31:44,760 --> 00:31:46,160 Aku bukan tandingan Anda. 562 00:31:54,830 --> 00:31:55,350 Senior. 563 00:31:57,400 --> 00:31:59,104 Senior, mengapa tak berjalan lagi? 564 00:31:59,430 --> 00:32:00,729 Aku tak bisa maju lagi. 565 00:32:01,800 --> 00:32:02,310 Mengapa? 566 00:32:02,710 --> 00:32:03,710 Aku juga keracunan. 567 00:32:05,070 --> 00:32:07,521 Seorang Master Dunia Racun juga bisa keracunan? 568 00:32:07,880 --> 00:32:11,710 Aku memasukkan darah Nona Yan ke dalam tubuhku. 569 00:32:11,880 --> 00:32:13,800 Darah itu bercampur dengan asap racunku… 570 00:32:13,800 --> 00:32:15,470 …dan berubah menjadi semakin banyak. 571 00:32:15,470 --> 00:32:16,979 Jadi, aku juga keracunan. 572 00:32:17,400 --> 00:32:18,896 Mengapa Anda memasukkan darahnya? 573 00:32:19,110 --> 00:32:20,979 Aku ingin mengetahui unsur racunnya. 574 00:32:23,400 --> 00:32:24,680 Orang yang meracuninya… 575 00:32:24,680 --> 00:32:26,562 …pasti sudah menebak Anda akan melakukannya. 576 00:32:27,640 --> 00:32:28,880 Apa cahaya ini? 577 00:32:30,520 --> 00:32:32,229 Biasanya aku bisa menekan racun,… 578 00:32:32,800 --> 00:32:34,521 …namun, terkadang juga bisa lepas kendali. 579 00:32:34,560 --> 00:32:38,854 Giok ini untuk mengetahui perubahan racun. 580 00:32:39,310 --> 00:32:41,470 Jika lepas kendali, ia akan menyala merah. 581 00:32:43,160 --> 00:32:45,990 Bagaimana jika kita menunggu hingga racunnya agak reda? 582 00:32:47,430 --> 00:32:48,430 Bukan seperti itu. 583 00:32:51,760 --> 00:32:52,280 Senior. 584 00:33:03,520 --> 00:33:05,010 Semakin dekat ke Akademi Canghui,… 585 00:33:06,110 --> 00:33:07,854 …racunnya semakin sulit dikendalikan. 586 00:33:08,760 --> 00:33:11,680 Jika tak ada giok yang memberi tanda,… 587 00:33:12,160 --> 00:33:13,230 …begitu tiba di sana,… 588 00:33:14,280 --> 00:33:16,479 …ditakutkan aku akan menjadi tak terkendali. 589 00:33:16,470 --> 00:33:19,610 Jadi, ini semua adalah tujuan Akademi Canghui? 590 00:33:19,680 --> 00:33:21,396 Membuatmu datang ke Kota Tiandou… 591 00:33:21,920 --> 00:33:23,937 …adalah agar kau memberi tahu kebenaran padaku. 592 00:33:25,400 --> 00:33:26,920 Lalu, menungguku mati. 593 00:33:27,830 --> 00:33:30,880 Segala ini dibuat untukku. 594 00:33:36,760 --> 00:33:38,187 Aku akan menggantikan Anda. 595 00:33:38,950 --> 00:33:39,590 Kau? 596 00:33:40,000 --> 00:33:41,280 Menemukan sumber racun ini… 597 00:33:41,560 --> 00:33:43,312 …baru bisa menyelesaikan masalah ini. 598 00:33:44,000 --> 00:33:45,771 Mengapa aku harus percaya padamu? 599 00:33:46,560 --> 00:33:48,604 Karena aku juga ingin meminjam kekuatan Anda… 600 00:33:48,600 --> 00:33:50,021 …untuk memeriksa Akademi Canghui. 601 00:33:50,020 --> 00:33:50,812 Ini kerja sama. 602 00:33:57,310 --> 00:34:02,312 Jika kau berani membohongiku, aku akan membunuhmu. 603 00:34:03,680 --> 00:34:04,880 Selamat bekerja sama. 604 00:34:11,680 --> 00:34:13,710 Halo, aku ingin menemui Ye Zhiqiu. 605 00:34:14,000 --> 00:34:15,230 Boleh tolong panggilkan dia? 606 00:34:15,230 --> 00:34:17,230 Masuk dan carilah sendiri. 607 00:34:31,840 --> 00:34:32,930 Mengapa kau kemari? 608 00:34:43,760 --> 00:34:45,150 Aku bertemu kakek Du Guyan. 609 00:34:45,800 --> 00:34:49,110 Kau meracuni Du Guyan karena Dugu Bo, bukan? 610 00:34:52,280 --> 00:34:53,760 Racun Hutan Pertarungan Bintang… 611 00:34:53,760 --> 00:34:55,479 …dipakai untuk mengontrol dirinya. 612 00:34:55,910 --> 00:34:57,437 Ini tak ada hubungannya denganmu. 613 00:34:57,470 --> 00:34:59,562 Apa ini juga perintah dari Master Hao Tian? 614 00:34:59,710 --> 00:35:01,146 Apa aku boleh bertemu dengannya? 615 00:35:03,800 --> 00:35:04,620 Ikut aku. 616 00:35:11,000 --> 00:35:11,360 Guru. 617 00:35:12,470 --> 00:35:12,990 Siapa? 618 00:35:13,950 --> 00:35:15,950 Tang San yang kuceritakan telah datang. 619 00:35:41,630 --> 00:35:42,990 Dia Master Hao Tian? 620 00:35:44,014 --> 00:36:09,014 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 621 00:36:10,660 --> 00:36:15,910 ♪Bayangan pohon yang bergerak melawan cahaya♪ 622 00:36:15,910 --> 00:36:21,570 ♪Seperti sedang menggoyahkan tekadku di masa muda♪ 623 00:36:21,570 --> 00:36:27,200 ♪Tempat yang jauh itu adalah tempat sekarang kuberada♪ 624 00:36:27,200 --> 00:36:33,240 ♪Sudah bersiap pergi, namun tatapan terlihat kosong♪ 625 00:36:33,910 --> 00:36:38,950 ♪Jangan ucapkan kata-kata yang menghiburku♪ 626 00:36:38,950 --> 00:36:45,030 ♪Setelah berpisah, perjalanan tetap begitu terjal dan berliku♪ 627 00:36:45,030 --> 00:36:51,070 ♪Jangan menghindar, anggap saja sedang menguji kita berdua♪ 628 00:36:51,070 --> 00:36:57,200 ♪Setelah berusaha keras memilih, perasaanku masih tetap membara♪ 629 00:36:58,070 --> 00:37:00,910 ♪Terus berjuang dalam hujan dan badai♪ 630 00:37:00,910 --> 00:37:03,690 ♪Tak takut melawan aturan hidup yang ada♪ 631 00:37:03,690 --> 00:37:05,130 ♪Hanya demi♪ 632 00:37:05,130 --> 00:37:09,700 ♪Hanya demi mendapatkan diriku yang tiada duanya♪ 633 00:37:09,700 --> 00:37:12,610 ♪Melalui berbagai cobaan menuju hari esok♪ 634 00:37:12,610 --> 00:37:15,490 ♪Untuk melihat pemandangan yang lebih indah♪ 635 00:37:15,520 --> 00:37:20,320 ♪Mimpi indah yang kupercayai♪ 636 00:37:20,320 --> 00:37:25,110 ♪Tetap berada di tempat yang tinggi♪ 637 00:37:27,110 --> 00:37:31,530 ♪Menyatu menjadi lautan bintang♪ 638 00:37:45,660 --> 00:37:50,290 ♪Jangan ucapkan kata-kata yang menghiburku♪ 639 00:37:51,200 --> 00:37:57,110 ♪Setelah berpisah, perjalanan tetap begitu terjal dan berliku♪ 640 00:37:57,130 --> 00:38:02,950 ♪Jangan menghindar, anggap saja sedang menguji kita berdua♪ 641 00:38:02,990 --> 00:38:09,030 ♪Setelah berusaha keras memilih, perasaanku masih tetap membara♪ 642 00:38:09,820 --> 00:38:12,760 ♪Terus berjuang dalam hujan dan badai♪ 643 00:38:12,760 --> 00:38:15,030 ♪Tak takut melawan aturan hidup yang ada♪ 45799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.