Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:08,610
Causes of death are many and varied.
Old age, suicide, illness...
2
00:00:08,610 --> 00:00:13,450
But the cause of death that scares
the most people in this day and age...
3
00:00:16,820 --> 00:00:18,450
...is death by fire.
4
00:00:29,040 --> 00:00:31,210
Please evacuate quickly!
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,840
We will put the Infernals to rest!
6
00:00:42,220 --> 00:00:45,140
Aw, not our town...
7
00:00:47,310 --> 00:00:51,190
Someone, please hurry and
put my husband out of his misery!
8
00:00:51,190 --> 00:00:53,400
An Infernal!
9
00:00:53,400 --> 00:00:54,820
Sister!
10
00:00:54,820 --> 00:00:56,740
Right!
11
00:00:56,740 --> 00:01:02,700
The flame is the soul's breath.
The black smoke is the soul's release.
12
00:01:02,700 --> 00:01:05,000
Ashes thou wert and art.
13
00:01:05,000 --> 00:01:08,710
May thy soul return to
the great flame of fire.
14
00:01:10,540 --> 00:01:11,960
Látom.
15
00:01:14,380 --> 00:01:16,180
That was the third one.
16
00:01:16,180 --> 00:01:17,630
There are so many of them,
17
00:01:17,630 --> 00:01:19,890
and they're spreading
out throughout the town.
18
00:01:21,680 --> 00:01:24,310
I've spotted several of them
near the lieutenant.
19
00:01:24,310 --> 00:01:26,940
It appears that the number of
Infernals is still increasing.
20
00:01:33,230 --> 00:01:38,410
With this many of them, there's no question
they're using those Insects.
21
00:01:38,410 --> 00:01:41,450
There has to be a command center
somewhere directing them all.
22
00:01:41,450 --> 00:01:44,370
It could be that plasma user from the Nether.
23
00:01:46,250 --> 00:01:49,710
Haumea-sama, we have finished
exploring the eastern quarter.
24
00:01:49,710 --> 00:01:53,710
Even after all that, there is still
no one compatible. On to the next area.
25
00:01:58,590 --> 00:02:00,140
Get some distance.
26
00:02:00,140 --> 00:02:02,970
The Fire Force is nearby.
27
00:03:32,980 --> 00:03:36,980
"Episode 4:
Groping Through the Fire"
28
00:03:42,110 --> 00:03:44,110
Blue Stripes! We've got an Infernal!
29
00:03:52,160 --> 00:03:53,620
There are so many of them.
30
00:03:53,620 --> 00:03:56,630
Keep spraying them to slow them down
until we can put them to rest.
31
00:03:56,630 --> 00:03:57,840
Got it.
32
00:03:58,750 --> 00:04:01,380
Maki-san, we're more or less
keeping them at bay,
33
00:04:01,380 --> 00:04:03,800
but we need the sister to put them to rest.
34
00:04:03,800 --> 00:04:05,220
Copy.
35
00:04:05,220 --> 00:04:07,470
The sister is heading this way now!
36
00:04:07,470 --> 00:04:09,140
Just hold on!
37
00:04:14,400 --> 00:04:15,600
Vulcan!
38
00:04:16,480 --> 00:04:18,820
Infernals from the rear, too?
39
00:04:30,540 --> 00:04:35,290
I am terribly sorry. Please forgive me
for putting you to rest without a prayer.
40
00:04:36,130 --> 00:04:39,170
No, it's all right, Lieutenant!
41
00:04:41,670 --> 00:04:47,800
The flame is the soul's breath.
The black smoke is the soul's release.
42
00:04:47,800 --> 00:04:53,890
Ashes thou wert and art. May thy soul
return to the great flame of fire.
43
00:04:53,890 --> 00:04:55,390
Látom.
44
00:04:59,400 --> 00:05:01,150
Látom.
45
00:05:01,150 --> 00:05:03,070
Are you all right, Vulcan-san?
46
00:05:03,070 --> 00:05:05,950
That was close. You saved me.
47
00:05:05,950 --> 00:05:09,450
I'm sorry we took so long. We just
finished putting another one to rest.
48
00:05:09,450 --> 00:05:11,700
I need you to keep stopping them
on the front lines.
49
00:05:11,700 --> 00:05:15,460
If we don't ensure the Fire Fighters' safety,
they can't put out the fires.
50
00:05:15,460 --> 00:05:17,000
Understood, sir.
51
00:05:17,000 --> 00:05:18,830
Vulcan, good to go?
52
00:05:18,830 --> 00:05:23,710
No problem, sir.
Two more Infernals down this way.
53
00:05:23,710 --> 00:05:27,590
Ugh, if I'd known it would be like this,
I wouldn't have come.
54
00:05:27,590 --> 00:05:30,180
The distribution of these Infernals
is not at all spontaneous.
55
00:05:30,180 --> 00:05:33,680
They're probably using Insects
to set people ablaze and split us up.
56
00:05:33,680 --> 00:05:36,980
Maki, Vulcan, locate the plasma user for me.
57
00:05:36,980 --> 00:05:39,690
She must be issuing instructions
to the hostiles throughout town.
58
00:05:55,620 --> 00:05:58,330
Vulcan, plasma user acquired.
59
00:05:58,330 --> 00:06:01,460
I'll send Arthur her way,
so send me her location.
60
00:06:01,460 --> 00:06:02,750
Copy.
61
00:06:06,340 --> 00:06:08,300
Arthur, do you read me?
62
00:06:08,300 --> 00:06:09,890
I've located the plasma user.
63
00:06:09,890 --> 00:06:12,350
I'm coming to get you
on the double, so fight her off.
64
00:06:22,230 --> 00:06:27,610
I'm taking you with me, too.
Don't interfere, just come quietly.
65
00:06:27,610 --> 00:06:29,150
Screw that!
66
00:06:29,150 --> 00:06:31,320
Who do you two think you are?
67
00:06:31,320 --> 00:06:33,330
I'll decide for myself what I'm gonna do.
68
00:06:33,330 --> 00:06:35,540
I may not understand what your objective is,
69
00:06:35,540 --> 00:06:38,580
but don't go deciding for me
if you're escorting me or securing me!
70
00:06:39,500 --> 00:06:41,210
WALK!
71
00:06:50,300 --> 00:06:57,270
You possess an Adolla Burst.
Your freedom... is gone.
72
00:07:06,610 --> 00:07:09,070
I'll take you somewhere safe right away.
73
00:07:09,070 --> 00:07:13,280
Just leave this to me. I'm a hero, after all.
74
00:07:13,280 --> 00:07:20,000
Safe? What for? That's so dull.
Out of the question.
75
00:07:23,630 --> 00:07:29,050
Day-to-day life without any thrills?
That would be so boring.
76
00:07:29,050 --> 00:07:31,130
Count me out.
77
00:07:31,130 --> 00:07:32,800
What are you talking about?
78
00:07:32,800 --> 00:07:36,760
You may steal money from people,
but you still save their lives, right?
79
00:07:36,760 --> 00:07:40,180
I don't care if you do save me,
I'm not giving you anything.
80
00:07:40,180 --> 00:07:42,690
I was never after anything
in return in the first place!
81
00:07:42,690 --> 00:07:44,150
It's because you people are like this
82
00:07:44,150 --> 00:07:47,070
that people think getting rescued
is something to be expected.
83
00:07:47,070 --> 00:07:50,360
You're turning out incompetent scum
that can do nothing but wait for you!
84
00:07:50,360 --> 00:07:53,360
As long as the people end up
getting rescued, what does it matter?
85
00:07:53,360 --> 00:07:55,820
Having an ability doesn't make you a bigshot!
86
00:07:55,820 --> 00:07:59,240
People don't know what's
right or what's wrong.
87
00:07:59,240 --> 00:08:02,080
Don't go forcing your boring safety on me!
88
00:08:02,080 --> 00:08:03,420
Huh?
89
00:08:12,760 --> 00:08:14,470
Whoa,
90
00:08:14,470 --> 00:08:19,260
this one is tough. Still...
91
00:08:19,260 --> 00:08:22,640
I'm just gonna burn the same way
I've seen others, right?
92
00:08:22,640 --> 00:08:25,150
What's suddenly come over you?
93
00:08:25,150 --> 00:08:28,070
So what if I just do whatever I want to?
94
00:08:51,300 --> 00:08:52,510
Wait!
95
00:08:56,340 --> 00:08:58,640
The Fifth Pillar belongs to us!
96
00:08:58,640 --> 00:09:00,680
Get out of my way!
97
00:09:05,190 --> 00:09:08,060
I'm picking up multiple heat sources.
98
00:09:08,060 --> 00:09:10,650
Stay right with me.
99
00:09:10,650 --> 00:09:12,690
Two of them at one o'clock.
100
00:09:12,690 --> 00:09:14,860
One of them at nine o'clock.
101
00:09:18,200 --> 00:09:21,160
No, there's more than just them.
102
00:09:21,160 --> 00:09:22,660
So it would seem.
103
00:09:22,660 --> 00:09:27,620
How are we supposed to stop this many of them
without putting them to rest?
104
00:09:31,130 --> 00:09:32,250
Hold on!
105
00:09:43,350 --> 00:09:46,850
There's a far stronger heat source
coming from that group of them!
106
00:09:46,850 --> 00:09:48,400
What?
107
00:09:54,150 --> 00:09:55,610
Is that...?
108
00:10:04,080 --> 00:10:06,410
A demon Infernal.
109
00:10:36,990 --> 00:10:38,650
It can't be...
110
00:10:41,410 --> 00:10:42,950
This is great!
111
00:10:42,950 --> 00:10:45,160
Of course a demon is gonna be born!
112
00:10:45,160 --> 00:10:47,790
We have someone here who just
had her Adolla Burst awaken.
113
00:10:47,790 --> 00:10:50,710
I knew that if we used Insects around her
to cause human combustion,
114
00:10:50,710 --> 00:10:54,290
we'd have a demon pop up from among them.
115
00:10:54,290 --> 00:10:56,800
Though I have to admit, it's gonna be
quite the ordeal for them.
116
00:10:56,800 --> 00:11:00,720
Imagine, not being able to finish off
an Infernal without putting them to rest!
117
00:11:00,720 --> 00:11:05,850
You Fire Soldiers sure tie yourselves up
in some inconvenient bondage games.
118
00:11:05,850 --> 00:11:08,060
Maki-san, we've got a demon on our hands now.
119
00:11:08,060 --> 00:11:09,980
There's no way we can stop them.
120
00:11:09,980 --> 00:11:11,900
The sister is heading there now.
121
00:11:11,900 --> 00:11:13,900
Just hang on!
122
00:11:13,900 --> 00:11:15,980
Easy for her to say.
123
00:11:18,110 --> 00:11:21,450
What are we supposed to do by ourselves?
124
00:11:21,450 --> 00:11:23,410
Sorry to keep you waiting.
125
00:11:23,410 --> 00:11:28,040
I didn't mean to take so long.
I had some trouble getting changed.
126
00:11:28,040 --> 00:11:30,790
Tamaki, you've been through
the sisters' training?
127
00:11:30,790 --> 00:11:33,130
Well, I did come from the 1st, after all.
128
00:11:33,130 --> 00:11:35,590
But this is my first time
putting anyone to rest in the field.
129
00:11:35,590 --> 00:11:36,460
Do your best.
130
00:11:36,460 --> 00:11:39,010
Yes, sir, I'll start right away--
131
00:11:41,930 --> 00:11:43,550
Why me?
132
00:11:43,550 --> 00:11:45,720
How did everything from
the neck down come off?
133
00:11:45,720 --> 00:11:48,720
And how come only the veil stayed on?
134
00:11:48,720 --> 00:11:51,810
The bikini-and-veil look
is an awfully niche kink.
135
00:11:51,810 --> 00:11:55,360
Wait, if you can get to heaven that way,
that may not sound so bad.
136
00:11:55,360 --> 00:11:57,900
Don't be ridiculous. There's no way.
137
00:12:00,690 --> 00:12:02,150
--Here they come!
--If we can't put them to rest,
what are we supposed to do?!
138
00:12:02,150 --> 00:12:03,160
--If we can't put them to rest,
what are we supposed to do?!
139
00:12:03,160 --> 00:12:06,780
Oh, sorry! I'll get dressed again right away!
140
00:12:13,540 --> 00:12:15,130
Hang in there, Vulcan.
141
00:12:16,040 --> 00:12:18,210
This is where we're gonna
meet our end, all right.
142
00:12:18,210 --> 00:12:19,210
Don't give up!
143
00:12:19,210 --> 00:12:22,420
Just hold on, you two! I'm almost finished--
144
00:12:22,420 --> 00:12:24,340
Damn it! Whoa...!
145
00:12:24,340 --> 00:12:26,800
--Vulcan!
--Damn it, damn it...!
146
00:12:39,650 --> 00:12:42,650
For heaven's sake, Tamaki...
147
00:12:42,650 --> 00:12:45,780
As always, what are you even doing?
148
00:12:45,780 --> 00:12:48,030
Lieutenant Karim!
149
00:12:57,790 --> 00:13:01,420
This is Hinawa. Lieutenant Karim
from the 1st has joined us.
150
00:13:01,420 --> 00:13:03,880
He's here? That's a big help.
151
00:13:03,880 --> 00:13:07,590
I thought we couldn't count on any of
the other companies to work with us.
152
00:13:07,590 --> 00:13:12,890
Not officially, no. But I requested
a little personal assistance.
153
00:13:12,890 --> 00:13:15,520
I hear you're short on clerical help.
154
00:13:15,520 --> 00:13:18,860
I'm really glad you're here.
Now we can put them to rest.
155
00:13:21,570 --> 00:13:23,320
All right, let's go!
156
00:13:34,330 --> 00:13:36,250
Go grab the girl who ran away.
157
00:13:36,250 --> 00:13:37,750
Sir!
158
00:13:37,750 --> 00:13:39,460
Hold it!
159
00:13:39,460 --> 00:13:40,840
Move it!
160
00:13:41,710 --> 00:13:43,630
Let go of me, you...!
161
00:13:43,630 --> 00:13:44,880
No you don't!
162
00:13:52,470 --> 00:13:53,850
Is that...?
163
00:13:54,810 --> 00:13:57,850
Backdraft Bubblish Gum.
164
00:14:02,020 --> 00:14:04,780
It's you! The guy from the 5th!
165
00:14:04,780 --> 00:14:06,530
Toru Kishiri!
166
00:14:06,530 --> 00:14:11,160
I got a request that you wanted
some extra help, so here I am.
167
00:14:11,160 --> 00:14:12,580
There's another one?
168
00:14:12,580 --> 00:14:18,420
N-No, not me. I just happened
to be passing by. No, really...
169
00:14:24,460 --> 00:14:27,970
Whoa, hell of a barrage.
170
00:14:27,970 --> 00:14:31,600
This is bad! This is bad, but here I am!
171
00:14:32,930 --> 00:14:35,520
Juggernaut!
172
00:14:35,520 --> 00:14:36,640
Let's get 'em!
173
00:14:44,530 --> 00:14:46,860
We can't just run up to them.
174
00:14:51,370 --> 00:14:53,950
Stay away!
175
00:15:00,330 --> 00:15:04,290
Way to go, Juggernaut! I'll make sure
not to let them anywhere near us,
176
00:15:04,290 --> 00:15:07,010
so you just keep on backing away
and firing at them!
177
00:15:07,010 --> 00:15:08,920
You just make sure!
178
00:15:08,920 --> 00:15:11,010
Keep your distance and return fire!
179
00:15:11,010 --> 00:15:12,180
Sir!
180
00:15:16,850 --> 00:15:19,060
Keep away!
181
00:15:25,980 --> 00:15:28,030
I hate to do this, you
two, but you've got this!
182
00:15:28,030 --> 00:15:30,200
Huh?!
183
00:15:30,200 --> 00:15:32,320
I'm not going to let them get that girl!
184
00:15:32,320 --> 00:15:36,990
Hm? Shinra Kusakabe!
Where do you think you're going?
185
00:15:36,990 --> 00:15:40,960
You're going where Inca is, right?
Isn't that right?!
186
00:15:40,960 --> 00:15:44,250
Answer my question!
187
00:15:53,050 --> 00:15:54,300
Damn it!
188
00:16:04,400 --> 00:16:06,440
Let me go! Let go of me!
189
00:16:06,440 --> 00:16:07,610
Be quiet!
190
00:16:07,610 --> 00:16:10,320
Stop that! Let the girl go!
191
00:16:10,320 --> 00:16:15,200
Butt out! I want to live someplace that
scares the living daylights out of me!
192
00:16:15,200 --> 00:16:18,370
What is wrong with you?
193
00:16:32,550 --> 00:16:34,720
Hurry! The Infernals are coming!
194
00:16:34,720 --> 00:16:36,600
That way is cut off!
195
00:16:36,600 --> 00:16:39,890
Sister, we need to put
the next one to rest, please.
196
00:16:39,890 --> 00:16:41,180
Yes, sir.
197
00:16:42,850 --> 00:16:46,650
We call it a prayer, but she puts
her whole soul into supplicating.
198
00:16:47,610 --> 00:16:52,320
The sister's strength and
concentration has their limits.
199
00:16:52,320 --> 00:16:54,030
Are you all right, Sister?
200
00:16:54,030 --> 00:16:58,160
Hmm? There's nothing at
all wrong with me, sir.
201
00:16:58,160 --> 00:17:03,870
The flame is the soul's breath.
The black smoke is the soul's release.
202
00:17:05,080 --> 00:17:07,500
Who are you?
203
00:17:07,500 --> 00:17:11,670
A sister squad under the
command of Lieutenant Karim.
204
00:17:15,720 --> 00:17:18,010
Company 2 Platoon on the scene!
205
00:17:19,010 --> 00:17:22,180
Company 5 Platoon, secure an
evacuation route for the civilians!
206
00:17:22,180 --> 00:17:23,520
--Yes, sir!
--Yes, sir!
207
00:17:28,810 --> 00:17:31,400
Am I glad to see them! Reinforcements!
208
00:17:31,400 --> 00:17:35,360
Captain Obi, I am Platoon Leader
Taguchi, from the 2nd.
209
00:17:35,360 --> 00:17:37,990
I am Platoon Leader Tokuyama, from the 5th.
210
00:17:38,820 --> 00:17:43,790
Thanks for the assistance.
I'm glad you answered my call.
211
00:17:43,790 --> 00:17:48,040
I've known about you since
your days as a regular Fire Fighter, sir.
212
00:17:48,040 --> 00:17:51,630
It is an honor to be able to
work together with you today.
213
00:17:53,590 --> 00:17:56,630
Company 2 Platoon, put
those Infernals to rest!
214
00:17:56,630 --> 00:18:00,050
Company 5 Platoon, after securing
that route, get everyone evacuated!
215
00:18:00,050 --> 00:18:01,390
--Yes, sir!
--Yes, sir!
216
00:18:02,680 --> 00:18:07,440
Captain, look how many of them
there are. Isn't this great?
217
00:18:07,440 --> 00:18:09,360
Yeah.
218
00:18:09,360 --> 00:18:13,320
We aren't the only Fire Soldiers
that want to protect people.
219
00:18:19,740 --> 00:18:24,290
The flames are now spread
out all across town.
220
00:18:24,290 --> 00:18:29,500
Adding a few more Fire Soldiers
at this point won't do any good.
221
00:18:29,500 --> 00:18:32,670
The Fifth Pillar is as good as ours.
222
00:18:32,670 --> 00:18:34,800
Celestial Knight Slash!
223
00:18:36,260 --> 00:18:38,260
Whoa, you freaked me out.
224
00:18:38,260 --> 00:18:40,340
Gah, it's you again!
225
00:18:40,340 --> 00:18:43,390
Maki, shock lady acquired.
226
00:18:43,390 --> 00:18:44,810
Take her out.
227
00:18:45,810 --> 00:18:48,140
So you're the enemy commander, are you?
228
00:18:48,140 --> 00:18:51,560
I challenge you to a one-on-one duel!
229
00:18:51,560 --> 00:18:54,860
Charon, I've got a problem here. Hurry it up.
230
00:18:54,860 --> 00:19:00,410
I'm not siding with either one of you guys!
Let me go! Release me!
231
00:19:00,410 --> 00:19:02,410
Let the girl go!
232
00:19:07,580 --> 00:19:08,830
--Hold her there.
--Let me go!
233
00:19:08,830 --> 00:19:10,290
Sir.
234
00:19:10,290 --> 00:19:13,540
I'm getting real tired of
that hulking frame of yours.
235
00:19:14,250 --> 00:19:15,880
I'll blow you away!
236
00:19:17,170 --> 00:19:18,840
That was nothing!
237
00:19:20,760 --> 00:19:22,340
CLAP!
238
00:19:31,150 --> 00:19:34,770
Your attacks are all speed and no heat.
239
00:19:36,400 --> 00:19:40,990
Oh, shut up. Screw you.
240
00:19:40,990 --> 00:19:45,660
Still, the fact remains that
my Rapid doesn't work against him.
241
00:19:52,170 --> 00:19:54,540
He triggers explosions just by walking.
242
00:19:55,420 --> 00:20:00,010
I could create explosions
like that, too, if I wanted to.
243
00:20:03,390 --> 00:20:08,680
The flame is the soul's breath.
The black smoke is the soul's release.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,270
Fire!
245
00:20:12,560 --> 00:20:14,310
Ashes thou wert and art.
246
00:20:14,310 --> 00:20:20,320
May thy soul return to
the great flame of fire. Látom.
247
00:20:27,080 --> 00:20:31,160
Captain, the Infernals are being
put to rest like clockwork now.
248
00:20:31,160 --> 00:20:34,290
But how are we going to
extinguish all this fire?
249
00:20:34,290 --> 00:20:37,710
The way things are headed,
the whole town is going to burn down.
250
00:20:47,180 --> 00:20:49,310
Return to the great flame of fire.
251
00:20:49,310 --> 00:20:50,890
Látom.
252
00:20:50,890 --> 00:20:53,890
Whew. That just leaves...
253
00:20:53,890 --> 00:20:57,650
...the one-horned demon Infernal!
254
00:21:08,780 --> 00:21:13,540
Damn! I can't send out orders
when you're around!
255
00:21:13,540 --> 00:21:15,960
I am going to shatter your scheme!
256
00:21:15,960 --> 00:21:22,260
Hmph, oh, are you, now?
But then, we already have the Fifth Pillar!
257
00:21:23,470 --> 00:21:27,430
We're going to be the ones
to assemble the eight key Pillars.
258
00:21:27,430 --> 00:21:30,640
Unhand me! I do not belong to anyone!
259
00:21:30,640 --> 00:21:33,100
Let me go! Release me!
260
00:21:33,100 --> 00:21:36,440
That leaves you, Fourth Pillar.
261
00:21:38,690 --> 00:21:43,280
I can't beat him like this. However...
262
00:21:43,280 --> 00:21:46,490
...when I was training with Captain Shinmon,
263
00:21:46,490 --> 00:21:49,370
there was one tenokata form
that caused an explosion.
264
00:21:50,620 --> 00:21:53,500
You extend your index and pinky fingers.
265
00:21:53,500 --> 00:21:56,790
Whenever you get in a pinch,
remember "rock" while making this sign,
266
00:21:56,790 --> 00:21:59,380
and it will inspire courage within you.
267
00:22:02,250 --> 00:22:05,090
I guess I'll try it.
268
00:22:05,090 --> 00:22:08,050
I'm just getting started, you damn gorilla!
269
00:22:12,010 --> 00:22:14,640
The form I learned from Captain Obi himself--
270
00:22:18,850 --> 00:22:21,070
the "Corna"!
271
00:22:21,980 --> 00:22:26,990
"To be continued"
272
00:23:56,990 --> 00:24:00,000
"Fire Force, Season 2"
273
00:24:00,000 --> 00:24:02,580
"Next time"
274
00:24:03,830 --> 00:24:06,670
Shinra-san squares off against
the White-Clad Charon.
275
00:24:06,670 --> 00:24:10,220
While fighting an uphill battle
against a foe he can't lay a scratch on,
276
00:24:10,220 --> 00:24:15,010
he finally figures out the secret.
Now, Shinra-san! Your finishing move!
277
00:24:15,010 --> 00:24:18,180
We'll see about that!
278
00:24:18,020 --> 00:24:28,530
"Episode 5"
"Corna (Sign of the Devil)"
279
00:24:18,180 --> 00:24:23,940
Next time on Fire Force, Season 2,
episode 5, "Corna."
280
00:24:23,940 --> 00:24:28,450
Return to the great flame of fire. Látom.
21802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.