Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,333 --> 00:01:17,083
Sejak dulu kala
2
00:01:17,250 --> 00:01:21,042
manusia dan naga hidup dalam harmoni yang sempurna.
3
00:01:22,291 --> 00:01:26,542
Tapi orang menjadi serakah dan mulai ingin menaklukkan dunia,
4
00:01:26,708 --> 00:01:30,250
menghancurkan segala sesuatu yang menghalangi jalan mereka.
5
00:01:30,417 --> 00:01:32,958
Naga-naga itu meminta kepada manusia
6
00:01:33,125 --> 00:01:35,750
untuk lebih perhatian tentang itu.
7
00:01:35,917 --> 00:01:39,625
Tapi bukannya mendengarkan mereka, mereka malah menyatakan perang terhadap mereka.
8
00:01:41,167 --> 00:01:43,667
Petrosius, seorang alkemis jahat,
9
00:01:43,833 --> 00:01:48,667
menciptakan monster pembunuh naga bernama Nettlebrand.
10
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
akumenang.com
11
00:01:48,833 --> 00:01:52,208
Tapi dia tidak bisa mengendalikan monster itu
12
00:01:52,375 --> 00:01:56,458
dan dimakan oleh ciptaannya sendiri.
13
00:01:56,708 --> 00:02:01,042
Nettlebrand mulai berburu naga di seluruh dunia.
14
00:02:02,208 --> 00:02:04,875
Naga-naga itu kabur tanpa daya.
15
00:02:05,042 --> 00:02:08,500
Karena Nesselbrand kebal terhadap api mereka.
16
00:02:10,750 --> 00:02:12,917
Setelah kehilangan tandanya
17
00:02:13,083 --> 00:02:16,792
Nesselbrand mundur ke kastil kediamannya,
18
00:02:16,958 --> 00:02:20,167
terobsesi dengan keserakahan untuk melahap segalanya.
19
00:02:20,708 --> 00:02:22,542
Berabad-abad berlalu.
20
00:02:22,708 --> 00:02:26,125
manusia menguasai dunia
21
00:02:26,292 --> 00:02:28,832
dan melupakan naga dan makhluk mitos.
22
00:02:08,000 --> 00:02:08,500
T
23
00:02:28,999 --> 00:02:32,583
Naga yang tersisa harus bersembunyi
24
00:02:32,750 --> 00:02:36,542
untuk merahasiakan keberadaan mereka dari seluruh dunia.
25
00:02:36,708 --> 00:02:39,958
Tapi tidak ada yang tetap tersembunyi selamanya.
26
00:03:19,292 --> 00:03:23,958
Saat Natal tiba, manusia mengambil pohon kita.
27
00:03:24,125 --> 00:03:27,958
Hindari mereka dan jangan mencoba mengusir mereka.
28
00:03:28,125 --> 00:03:31,292
Kita mendapat banyak masalah untuk itu.
29
00:03:31,458 --> 00:03:35,292
Hilangkan semua jejak.
30
00:03:35,458 --> 00:03:38,375
Ayolah, dasar bebek pincang.
31
00:03:38,542 --> 00:03:43,042
Tidak ada yang tahu bahwa ada naga di lembah.
32
00:03:43,292 --> 00:03:46,667
Api adalah pilihan terakhir hanya untuk melindungi kita.
33
00:03:46,833 --> 00:03:50,583
Diam! Aku meminta perintah.
34
00:05:08,000 --> 00:05:08,500
T
35
00:03:50,750 --> 00:03:55,333
Ini urusan yang serius. Api adalah senjata, bukan mainan.
36
00:03:55,500 --> 00:03:59,458
Api tidak diludah atau diterbangkan! Kita menyimpan...
37
00:02:08,500 --> 00:02:09,000
TR
38
00:04:01,250 --> 00:04:05,292
-Lung, apa gunanya? -Pengampunan. Tidak pernah terjadi lagi.
39
00:04:05,458 --> 00:04:08,333
-Hai. -Apa yang kau lakukan di sana?
40
00:04:08,500 --> 00:04:11,833
- Aku hanya ingin...
- Simpan detailnya.
41
00:04:12,000 --> 00:04:14,208
Apakah kau tidak punya sesuatu yang lebih baik untuk dilakukan?
42
00:04:14,375 --> 00:04:17,583
-Apa misalnya? -Ada banyak yang harus dilakukan di sini.
43
00:04:17,750 --> 00:04:21,500
-Kita harus berhati-hati dan... -tebak bentuk awan.
44
00:04:21,667 --> 00:04:25,375
- Bermain air di bak lumpur.
- Menakut-nakuti lalat.
45
00:04:25,542 --> 00:04:29,708
Kalian berdua seharusnya bersenang-senang, tapi harap diam.
46
00:04:29,958 --> 00:04:34,833
Aku ingin menjadi naga sejati, seperti dalam cerita Slate Beard.
47
00:04:35,083 --> 00:04:36,917
Oh Tolong aku
48
00:04:37,083 --> 00:04:41,417
Jangan tunjukkan Jangan khawatirkanku!
49
00:05:08,500 --> 00:05:09,000
TR
50
00:04:42,875 --> 00:04:45,583
Bersembunyi saja tidak menyenangkan.
51
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
TRA
52
00:04:45,750 --> 00:04:48,458
Kemacetan tidak mengizinkan kita melakukan apa pun!
53
00:04:48,625 --> 00:04:52,542
Tapi kita aman di sini. Itu lebih penting dari apapun.
54
00:04:52,708 --> 00:04:56,333
- Siapa yang seharusnya melakukan apa pada kita?
- elf? Kurcaci?
55
00:04:56,500 --> 00:05:00,417
Ibuku, saat aku tidak ada di sana untuk makan malam tepat waktu.
56
00:05:00,583 --> 00:05:03,208
- Sampai jumpa besok, Lung. -Sampai besok.
57
00:05:20,083 --> 00:05:22,208
Jenggot batu tulis!
58
00:05:24,583 --> 00:05:28,208
Dan sekarang, yang cantik, buka matamu dan kagum.
59
00:05:30,958 --> 00:05:35,458
Cakar Naga Kusut. Dia pikir dia layang-layang sungguhan.
60
00:05:35,625 --> 00:05:38,250
-Siapa itu sih?
- Kerupuk pusaran.
61
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
TRA
62
00:05:38,417 --> 00:05:42,833
"Angin puyuh"? Aku tidak akan melupakan nama ini dalam waktu dekat.
63
00:05:43,000 --> 00:05:45,292
Ini hanyalah naga wannabe.
64
00:02:10,500 --> 00:02:11,000
TRAN
65
00:05:45,458 --> 00:05:49,792
Naga asli masih berdiam di ujung langit.
66
00:05:49,958 --> 00:05:54,417
Apakah kau menceritakan kisah gila kau lagi, orang tua?
67
00:05:54,583 --> 00:05:58,458
"Laki-laki tua"? Siapa orang tua disini?
68
00:05:58,625 --> 00:06:02,708
Mungkin dia gugup. Siapa itu sih?
69
00:06:02,875 --> 00:06:05,458
Apakah aku baru saja mendengar "Hem of Heaven"?
70
00:06:06,167 --> 00:06:08,708
Bagaimana kau tahu tentang ujung surga?
71
00:06:08,875 --> 00:06:12,583
-Kau Baru saja mengatakannya. -Apakah kau pernah ke sana sebelumnya?
72
00:06:15,750 --> 00:06:19,750
Naga ini mungkin gugup. Siapa itu sih?
73
00:06:19,917 --> 00:06:23,500
-Beritahu aku tentang tepi surga. -Aku mengerti.
74
00:02:11,000 --> 00:02:11,500
TRANS
75
00:06:23,667 --> 00:06:29,542
Maksudmu surga bagi naga, tempat bunga bulan bersinar.
76
00:06:31,333 --> 00:06:32,917
Dan dimana itu?
77
00:06:33,708 --> 00:06:35,375
Itu... uh...
78
00:06:35,833 --> 00:06:37,333
Muntahkan.
79
00:06:37,500 --> 00:06:40,958
Itu ada di pegunungan yang jauh.
80
00:06:41,125 --> 00:06:43,833
Jangan tertidur! Tolong, Slate Beard.
81
00:02:11,500 --> 00:02:12,000
TRANSL
82
00:06:44,000 --> 00:06:45,917
Di ujung dunia lainnya.
83
00:06:49,792 --> 00:06:52,458
Surga bagi naga.
84
00:06:53,833 --> 00:06:56,250
Dan di manakah tepatnya itu?
85
00:06:56,417 --> 00:07:01,208
Dia berkata di pegunungan yang jauh di sisi lain dunia.
86
00:07:01,375 --> 00:07:04,583
Dan dia bilang itu surga naga.
87
00:07:06,042 --> 00:07:10,083
"Surga bagi naga". Mungkin surga untukmu.
88
00:07:10,292 --> 00:07:12,667
Kobold juga diterima di sana.
89
00:07:12,833 --> 00:07:14,042
Kau tidak tahu itu.
90
00:07:14,208 --> 00:07:17,042
Mungkin goblin berakhir di atas panggangan.
91
00:07:17,208 --> 00:07:18,417
Bagus.
92
00:07:21,333 --> 00:07:25,708
Bagaimanapun, aku akan merasa sangat nyaman di ujung surga.
93
00:02:12,000 --> 00:02:12,500
TRANSLA
94
00:07:25,875 --> 00:07:30,000
Ayahku bilang sangat berbahaya di luar lembah.
95
00:07:30,167 --> 00:07:32,625
Lagipula kita tidak akan keluar dari sini.
96
00:07:43,042 --> 00:07:45,083
manusia!
97
00:07:46,792 --> 00:07:49,208
Kita harus memperingatkan yang lain.
98
00:07:54,417 --> 00:07:58,000
Tenang.
99
00:07:58,250 --> 00:08:00,292
Apa yang orang lakukan dengan kita?
100
00:08:00,458 --> 00:08:04,208
Seperti biasa, saat mereka menginginkan sesuatu, mereka menyerang lebih dulu.
101
00:02:12,500 --> 00:02:13,000
TRANSLAT
102
00:05:10,500 --> 00:05:11,000
TRAN
103
00:08:04,375 --> 00:08:06,875
Tapi tidak selalu seperti itu.
104
00:08:07,042 --> 00:08:09,500
Di masa raja naga yang perkasa
105
00:08:09,667 --> 00:08:13,958
manusia dan layang-layang bahkan terbang bersama-sama di udara.
106
00:08:14,125 --> 00:08:15,542
- Sampai...
- Tepat sekali.
107
00:08:15,708 --> 00:08:18,542
Sampai orang ingin mengendalikan segalanya.
108
00:08:18,708 --> 00:08:22,750
Kita tetap berlindung dan menunggu mereka melewati kita.
109
00:08:22,917 --> 00:08:26,667
Tidak, kita akan menyerang dan menunjukkan siapa bosnya di sini.
110
00:08:26,833 --> 00:08:30,500
Kita adalah makhluk yang baik hati. Berkelahi bertentangan dengan sifat kita.
111
00:08:30,667 --> 00:08:33,458
-Menyembunyikan itu juga. -Cukup!
112
00:08:33,625 --> 00:08:37,333
Jika mereka terus seperti ini, mereka akan mencapai kita saat bulan purnama.
113
00:08:37,583 --> 00:08:39,583
-Nafas Schwefelfell! -Iya Bos?
114
00:02:13,000 --> 00:02:13,500
TRANSLATE
115
00:08:39,750 --> 00:08:41,417
Siapkan tempat persembunyian.
116
00:08:41,667 --> 00:08:45,667
Ayo pergi ke ujung surga. Mereka tidak akan pernah menemukan kita di sana.
117
00:08:45,917 --> 00:08:48,333
Dan bagaimana kita sampai di sana?
118
00:08:48,583 --> 00:08:50,667
-Aku punya dua sayap. -Dengan sungguh-sungguh?
119
00:08:50,833 --> 00:08:54,667
Saat kita menemukannya, kita akan menyelamatkan semua orang.
120
00:08:54,833 --> 00:08:57,667
Tapi kau tidak pernah meninggalkan lembah.
121
00:08:57,917 --> 00:08:59,208
Schwefelfell!
122
00:08:59,458 --> 00:09:01,292
Aku akan segera ke sana, bu.
123
00:05:11,000 --> 00:05:11,500
TRANS
124
00:09:12,291 --> 00:09:15,500
Itu sudah cukup untuk sementara waktu.
125
00:09:15,666 --> 00:09:19,707
manusia bodoh ini percaya dunia adalah punya mereka sendiri!
126
00:09:19,957 --> 00:09:23,083
Kau hal terburuk yang pernah ada.
127
00:09:23,250 --> 00:09:27,458
Kita harus keluar dari sini! Tinggalkan lembah! Temukan rumah baru!
128
00:09:27,625 --> 00:09:30,958
Jika aku mengenal seseorang, kita bisa pergi
129
00:09:31,125 --> 00:09:33,417
kita sudah lama pergi
130
00:09:57,042 --> 00:10:00,375
Aku akan kembali. Dijanjikan.
131
00:10:16,667 --> 00:10:18,167
Baik
132
00:10:21,333 --> 00:10:24,042
Schwefelfell! Apa yang kau lakukan di sini?
133
00:10:24,208 --> 00:10:28,417
Kau bisa menebak tiga kali. Keberangkatan! Sebelum aku berubah pikiran.
134
00:02:13,500 --> 00:02:14,000
TRANSLATE
135
00:10:28,583 --> 00:10:29,875
Baik
136
00:10:31,000 --> 00:10:32,625
Ayo pergi.
137
00:02:14,000 --> 00:02:14,500
TRANSLATE B
138
00:10:32,792 --> 00:10:36,667
Aku harap kau tahu apa yang kau lakukan. Kau tidak pernah terbang!
139
00:11:02,333 --> 00:11:05,167
Baiklah, jenius: dari mana kita mulai?
140
00:11:10,083 --> 00:11:13,333
- Schwefelfell! Apakah kau baik-baik saja? -Aku masih hidup.
141
00:11:16,292 --> 00:11:18,375
Wow, apa kau juga melihatnya?
142
00:11:19,708 --> 00:11:24,917
Apa ini? Itu terlihat bagus. Apakah kita ingin mendarat di sana?
143
00:11:25,083 --> 00:11:28,458
Kau gila? manusia tinggal di sana.
144
00:11:28,708 --> 00:11:31,458
-Yah, meskipun... -Apa?
145
00:11:31,625 --> 00:11:35,750
Seorang peri hutan bercerita tentang seorang peramal maha tahu di sana.
146
00:11:35,917 --> 00:11:39,833
Mungkin itu bisa membantu kita menemukan ujung surga.
147
00:11:40,000 --> 00:11:42,625
Kedengarannya luar biasa. Apakah kau tahu apa namanya
148
00:11:42,792 --> 00:11:45,667
Mereka menyebutnya "Internet".
149
00:02:14,500 --> 00:02:15,000
TRANSLATE BY
150
00:11:46,333 --> 00:11:50,208
"Internet"? Kalau begitu kita tanya internet.
151
00:11:50,958 --> 00:11:54,417
Oh, kita tidak punya pilihan.
152
00:11:55,042 --> 00:11:59,125
Tidak, kita tidak akan pergi ke sana. Itu terlalu berbahaya.
153
00:11:59,375 --> 00:12:02,792
Ayolah, Sorrel. kita harus mencoba.
154
00:12:17,583 --> 00:12:19,292
Berhenti!
155
00:12:19,458 --> 00:12:23,000
Kau tidak bisa pergi denganku kali ini!
156
00:12:23,167 --> 00:12:26,167
hati-hati!
157
00:12:27,333 --> 00:12:30,917
Dia menabrak mobilku! Sekarang aku punya benjolan!
158
00:12:40,125 --> 00:12:42,917
"Bagaimana cara menjinakkan naga".
159
00:12:43,167 --> 00:12:45,500
Hentikan pencurinya!
160
00:02:15,000 --> 00:02:15,500
TRANSLATE BY
161
00:12:48,500 --> 00:12:51,708
Hei, buka matamu! Aku punya sesuatu untukmu.
162
00:12:51,875 --> 00:12:55,500
- Itu dia! Kembali kesana!
- Berhenti, polisi!
163
00:12:58,125 --> 00:12:59,625
Ya.
164
00:13:00,375 --> 00:13:02,167
Au.
165
00:45:00,010 --> 00:45:15,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
akumenang.com
166
00:13:02,333 --> 00:13:04,250
Aduh.
167
00:13:16,000 --> 00:13:17,542
Ups.
168
00:13:18,708 --> 00:13:19,750
Permisi.
169
00:13:20,458 --> 00:13:24,792
Baik. Aku makhluk kecil berwarna coklat, kau adalah makhluk bersisik yang besar.
170
00:13:24,958 --> 00:13:28,208
Aku mencari internet, kau bersembunyi di sana.
171
00:02:15,500 --> 00:02:16,000
TRANSLATE BY :
172
00:13:29,125 --> 00:13:30,250
Tidak apa-apa.
173
00:13:39,875 --> 00:13:41,125
Hai?
174
00:13:55,292 --> 00:13:58,833
Di masa raja naga yang perkasa
175
00:13:59,000 --> 00:14:03,375
manusia dan layang-layang bahkan terbang bersama-sama di udara.
176
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
Mmm.
177
00:05:11,500 --> 00:05:12,000
TRANSL
178
00:14:32,708 --> 00:14:36,958
Ya, temanku, kau menangkap aku di sana.
179
00:14:37,125 --> 00:14:41,333
Aku hampir jatuh cinta pada kostum nagamu yang super keren.
180
00:14:41,500 --> 00:14:43,875
Kau ada di film, Ya kan?
181
00:14:44,042 --> 00:14:46,625
Keluarlah si kecil. Kau dimana
182
00:14:48,833 --> 00:14:53,208
Rasanya seperti layang-layang.
183
00:14:55,542 --> 00:14:59,083
Santai saja. Tidak takut. Itu hanya seekor naga.
184
00:14:59,333 --> 00:15:01,083
Hai.
185
00:15:01,250 --> 00:15:03,292
Naga yang bisa berbicara!
186
00:15:06,792 --> 00:15:09,292
-Itu terlihat seperti kau -Hah?
187
00:02:16,000 --> 00:02:16,500
TRANSLATE BY :
188
00:15:09,458 --> 00:15:12,000
Inilah aku.
189
00:15:12,167 --> 00:15:15,958
Aku seorang pengendara naga.
190
00:02:16,500 --> 00:02:17,000
TRANSLATE BY : D
191
00:15:16,208 --> 00:15:18,833
-Dragon Riders. -Ya.
192
00:15:19,000 --> 00:15:21,083
-Apa itu pengendara naga? -Uh.
193
00:15:21,250 --> 00:15:24,750
Ini seperti pembisik kuda. Hanya dengan layang-layang.
194
00:15:24,917 --> 00:15:26,375
Jenis seorang guru.
195
00:15:26,625 --> 00:15:30,625
Kau datang seperti yang dipanggil. Apakah kau sedang mencari tepi surga bersama kita?
196
00:15:30,792 --> 00:15:35,625
Aku harus melihat kalender dulu. Kalender Dragon Riders sudah penuh.
197
00:15:35,792 --> 00:15:38,833
Aku sudah mencari kemana-mana dan... Ah! Seorang manusia!
198
00:15:39,083 --> 00:15:40,542
Mundur!
199
00:15:40,708 --> 00:15:44,250
-Apakah kau tidak harus menghindari musuh? -Tidak, semuanya baik-baik saja.
200
00:15:44,417 --> 00:15:48,417
Dia adalah seorang Dragon Riders dan sedang mencari tepi surga bersama kita.
201
00:15:48,583 --> 00:15:53,167
Jangan tertipu oleh tipuannya. Manusia adalah pembohong dan penipu!
202
00:15:53,333 --> 00:15:56,125
-Bagaimana kau tahu? -semuanya tahu itu!
203
00:15:56,375 --> 00:15:59,875
Dia berbeda. Dia punya keahlian khusus.
204
00:16:00,125 --> 00:16:03,167
-Yang? -Baca pikiran, misalnya...
205
00:16:03,417 --> 00:16:07,292
Maka kau tahu apa yang aku pikirkan. kita tidak membawanya bersama kita.
206
00:16:08,333 --> 00:16:11,875
Haruskah kita mencari badut surga? Aku siap.
207
00:16:12,125 --> 00:16:15,125
Aman. Ayo naik, Dragon Riders.
208
00:16:15,375 --> 00:16:18,083
Lupakan! Aku tidak terbang dengan orang.
209
00:16:18,250 --> 00:16:21,292
-Kita harus cepat. -Beri dirimu brengsek.
210
00:16:28,042 --> 00:16:29,500
Keberangkatan.
211
00:16:33,083 --> 00:16:37,000
Ayo kita lihat. Dia pasti ada di sini.
212
00:02:17,000 --> 00:02:17,500
TRANSLATE BY : DE
213
00:16:43,292 --> 00:16:45,708
Pesawat aku tidak bisa menunggu.
214
00:16:55,292 --> 00:16:59,583
Aku langsung mengenali selebaran hitam. Dan dia penerbang hitam!
215
00:05:12,000 --> 00:05:12,500
TRANSLA
216
00:16:59,750 --> 00:17:02,750
Aku mengerti bahwa kau tidak menyukai orang.
217
00:17:02,917 --> 00:17:06,667
-Kau tidak tahu apa-apa. -Aku juga tidak ingin bertemu.
218
00:17:06,833 --> 00:17:08,542
Kau akan melewatkan sesuatu.
219
00:17:08,708 --> 00:17:11,167
Kemana kita pergi, pengendara naga?
220
00:17:11,333 --> 00:17:15,167
Tepi surga berada di pegunungan yang jauh.
221
00:17:15,333 --> 00:17:19,292
-Di ujung dunia lainnya.
- Pegunungan jauh sekali...
222
00:17:19,458 --> 00:17:22,417
"di ujung dunia yang lain"?
223
00:17:22,583 --> 00:17:26,083
-Biarkan aku turun. -Kita baru saja lepas landas.
224
00:17:26,250 --> 00:17:30,750
bagiku itu cukup jauh. Dan kau punya dukungan yang besar.
225
00:17:30,917 --> 00:17:35,083
-Tupai terus terbang. -Aku seorang goblin hutan!
226
00:17:35,250 --> 00:17:38,917
Bahkan lebih buruk. Hei, pesolek, bersiaplah untuk mendarat.
227
00:17:39,167 --> 00:17:43,292
-Kau Ingin membantu kita. -aku? Tidak, tidak, salah alamat.
228
00:17:47,958 --> 00:17:51,458
Pamitan. Atau haruskah aku mengucapkan selamat tinggal?
229
00:17:51,708 --> 00:17:53,792
Jelas bukan selamat tinggal.
230
00:17:53,958 --> 00:17:56,667
Jika kau berubah pikiran, beri tahu diriku.
231
00:17:56,833 --> 00:17:59,375
Kita akhirnya menyingkirkan dia.
232
00:18:00,500 --> 00:18:03,000
Aku pikir ini cukup menakutkan.
233
00:18:03,167 --> 00:18:07,042
Apakah kau melihat pip aku Mereka gemetar seperti daun.
234
00:18:07,292 --> 00:18:11,083
Naga? Goblin? Apa yang terjadi di sini?
235
00:18:11,250 --> 00:18:16,167
- Kepalaku sangat gatal.
- Punggungku. Sepanjang waktu.
236
00:05:12,500 --> 00:05:13,000
TRANSLAT
237
00:18:16,332 --> 00:18:19,333
Tapi bagian belakangnya tidak ada di sana, jenggot dari gips.
238
00:18:19,499 --> 00:18:21,500
Aku bisa menggaruknya.
239
00:18:21,750 --> 00:18:24,750
-Seseorang akan datang. -Wow! Hei...
240
00:18:24,916 --> 00:18:27,917
Dorong bokong besarmu ke dalam semak-semak.
241
00:18:28,083 --> 00:18:32,417
Apakah kau ingin sedikit sampel? Aku sangat agresif.
242
00:18:33,000 --> 00:18:35,708
Berhenti! Tidak selangkah lebih maju! Kau siapa?
243
00:18:35,875 --> 00:18:39,708
Tiga kurcaci. Ada janggut terpampang di sisi itu, janggut kerikil.
244
00:18:39,875 --> 00:18:41,458
Dan aku Mandelstein.
245
00:18:41,625 --> 00:18:43,792
Senang bertemu denganmu.
246
00:02:17,500 --> 00:02:18,000
TRANSLATE BY : DEN
247
00:18:43,958 --> 00:18:47,375
-Ini Harus ada di sini. -Aku akan melihat ke belakang.
248
00:18:47,625 --> 00:18:50,417
Kepalaku tidak terlalu gatal sejak...
249
00:18:50,583 --> 00:18:54,125
Ah! Apakah aku sedang bermimpi atau apakah itu nyata?
250
00:05:13,000 --> 00:05:13,500
TRANSLATE
251
00:18:54,292 --> 00:18:58,333
- Itu naga.
- Naga perak.
252
00:18:58,500 --> 00:19:03,250
Terakhir kali kita melihatnya di sini ketika... Tidak pernah.
253
00:19:03,500 --> 00:19:07,125
Senang sekali kita bertemu di sini, bagus!
254
00:19:07,292 --> 00:19:09,208
Kau bisa mengatakannya dengan lantang.
255
00:19:09,375 --> 00:19:13,958
Sialan, dengan bodohnya aku lupa air api di tambang.
256
00:19:14,125 --> 00:19:17,792
-Ayo tanpa aku sebentar. -Kau baru saja lari.
257
00:19:17,958 --> 00:19:21,042
Perilaku macam apa itu?
258
00:19:21,208 --> 00:19:25,375
-Kau mau kemana? -Kita mencari tepi surga.
259
00:19:25,542 --> 00:19:26,958
Lung, diam!
260
00:19:27,125 --> 00:19:28,917
Keliman surga?
261
00:19:29,083 --> 00:19:32,542
Legenda mengatakan bahwa pertemuan antara timur dan barat.
262
00:19:32,708 --> 00:19:35,333
Dan kemudian juga dikatakan:
263
00:19:35,500 --> 00:19:38,833
Sejak hari tepi surga ditemukan
264
00:19:39,000 --> 00:19:41,250
perak lebih berharga dari emas.
265
00:19:42,083 --> 00:19:45,333
Perak! Emas! Aku tidak akan pernah mencuri lagi!
266
00:19:45,583 --> 00:19:50,208
Kita tidak ingin perak atau emas, pergilah ke sana dengan sangat cepat.
267
00:19:50,375 --> 00:19:51,958
Kalau begitu lakukanlah.
268
00:19:52,125 --> 00:19:55,333
Bagaimanapun, batubara kita membutuhkan api yang hangat.
269
00:19:55,500 --> 00:19:58,500
Semoga beruntung. Kau tidak bertemu itu setiap hari.
270
00:19:58,750 --> 00:20:02,042
Itu dia! Kita mengikuti terbitnya matahari.
271
00:20:02,208 --> 00:20:05,958
-Dari Timur ke barat. -Dragon Riders!
272
00:20:06,208 --> 00:20:09,667
- Apakah kau ikut denganku? -Ya, untuk badut surga.
273
00:20:14,417 --> 00:20:18,333
Kau curang! Kau sama sekali bukan Dragon Riders!
274
00:20:18,583 --> 00:20:20,583
Teman. Teman, teman.
275
00:20:20,750 --> 00:20:23,458
Bukan Dragon Riders? Lihat ini di sini!
276
00:20:23,625 --> 00:20:26,167
ID pengendara nagaku.
277
00:20:28,708 --> 00:20:31,750
-Apakah itu... -Celanaku, ya.
278
00:20:32,000 --> 00:20:35,917
Aku sudah cukup mendengar. Kau tidak tahu apa-apa tentang naga.
279
00:20:36,083 --> 00:20:40,125
Tapi kau salah. Ini naga jantan.
280
00:20:40,375 --> 00:20:44,500
- Apakah itu benar?
- Kau tidak akan datang!
281
00:20:44,750 --> 00:20:47,583
Jangan membuatku menggunakan kekuatanku!
282
00:20:47,750 --> 00:20:50,500
Bahwa aku tidak tertawa! Kekuatan apa?
283
00:20:57,625 --> 00:21:00,667
Oh tuan yang hebat, kau akan menyukai ini.
284
00:21:12,667 --> 00:21:15,083
Kaki terbang! -Ya tuan?
285
00:21:16,542 --> 00:21:20,167
Cari sesuatu, dasar homunculus kecil!
286
00:21:20,333 --> 00:21:22,375
Aku sangat bosan.
287
00:21:22,542 --> 00:21:25,500
akumenang.com
288
00:21:25,667 --> 00:21:28,583
akumenang.com
289
00:21:28,750 --> 00:21:32,708
Di sana kau menemukan cinta yang besar, makanan yang enak. Atau keduanya.
290
00:21:32,875 --> 00:21:36,458
Apakah kau ingin membuang waktuku, kau budak yang tidak berguna?
291
00:21:36,708 --> 00:21:40,833
Tidak, tuan. kita hanya perlu membuatkan profil untukmu.
292
00:02:20,000 --> 00:02:21,500
TRANSLATE BY : DENI AUR
293
00:21:44,625 --> 00:21:46,292
Bagaimana? Apa? Dariku?
294
00:21:46,542 --> 00:21:49,083
Ya. Mereka harus tahu Siapa kau.
295
00:21:49,250 --> 00:21:51,000
Ini dilakukan dengan cepat:
296
00:21:51,167 --> 00:21:53,458
"Drachonoid berusia 500 tahun...
297
00:05:13,500 --> 00:05:14,000
TRANSLATE
298
00:21:53,708 --> 00:21:57,542
Brutal! Ganas! Makan penciptanya. "
299
00:21:57,792 --> 00:22:02,208
Uh, mungkin kita harus mengerjakannya lebih banyak.
300
00:22:02,375 --> 00:22:03,667
Bagaimana tentang:
301
00:02:18,000 --> 00:02:18,500
TRANSLATE BY : DENI
302
00:22:03,833 --> 00:22:07,083
"Dewasa, tipe atletis dengan nafsu makan yang sehat"?
303
00:22:07,250 --> 00:22:09,417
Aku setuju. Dan kemudian masih:
304
00:22:09,583 --> 00:22:14,167
"... ingin bersenang-senang dengan orang yang berpikiran sama dan bermain-main dengan gembira."
305
00:22:14,333 --> 00:22:16,083
-Fun? -Ya menyenangkan!
306
00:22:16,250 --> 00:22:19,250
hati-hati, kalau tidak aku akan melakukan hal yang sama padamu
307
00:10:00,010 --> 00:10:15,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
akumenang.com
308
00:22:19,417 --> 00:22:22,167
seperti dengan sebelas saudara laki-laki dan perempuanmu!
309
00:22:23,917 --> 00:22:28,125
Jangan makan naga.
310
00:22:28,375 --> 00:22:32,583
Naga makan ”. Oh, dan golf.
311
00:22:32,750 --> 00:22:36,417
Dan aku juga menyukai angin musim panas yang lembut di hidungku.
312
00:22:36,583 --> 00:22:38,333
Dan naga makan!
313
00:22:38,583 --> 00:22:41,292
Foto cepat lainnya?
314
00:22:41,458 --> 00:22:45,708
Kita bisa mengeditnya sedikit lagi.
315
00:22:48,125 --> 00:22:51,333
-Bagaimana penampilanku? -Seperti orang gila gila.
316
00:22:51,500 --> 00:22:54,583
Yang tentu saja tidak.
317
00:22:54,750 --> 00:22:59,125
Kalau begitu ayo berharap untuk banyak korban, eh, maksudku, calon.
318
00:22:59,375 --> 00:23:01,125
Dengar, Nesselbrand!
319
00:23:01,375 --> 00:23:03,375
Aku punya berita untukmu.
320
00:23:03,625 --> 00:23:04,792
Berita?
321
00:05:14,000 --> 00:05:14,500
TRANSLATE B
322
00:23:05,042 --> 00:23:08,417
Aku melihat sesuatu di atas bukit. Tebak apa.
323
00:23:08,667 --> 00:23:11,208
Menebak sama sekali bukan urusanku.
324
00:23:11,375 --> 00:23:14,583
-Bintang jatuh. -Kita bisa melakukan lebih baik dari itu.
325
00:02:18,500 --> 00:02:19,000
TRANSLATE BY : DENI
326
00:23:14,833 --> 00:23:16,875
Um... seekor domba.
327
00:23:17,125 --> 00:23:18,458
Pelangi?
328
00:23:18,708 --> 00:23:21,167
-Katakan padaku! -Aku akan memberimu hadiah.
329
00:23:26,417 --> 00:23:28,042
Apa itu seharusnya?
330
00:23:28,208 --> 00:23:30,125
-Penyanyi opera. -Apa?
331
00:23:30,292 --> 00:23:34,125
Itu tidak mungkin. Ini tentang naga yang berair.
332
00:23:34,375 --> 00:23:35,667
Seekor naga?
333
00:23:35,917 --> 00:23:39,625
Dan bukan sembarang orang. Tidak, naga perak.
334
00:23:39,792 --> 00:23:41,833
Tenggelam sepenuhnya.
335
00:23:42,000 --> 00:23:46,250
Naga perak. Aku belum pernah mendengar tentang naga perak.
336
00:23:46,500 --> 00:23:48,750
Aku merindukan naga perak.
337
00:23:48,917 --> 00:23:51,417
Aku punya keinginan untuk naga perak.
338
00:23:51,583 --> 00:23:53,625
Tunjukkan layang-layang perak ini!
339
00:23:53,875 --> 00:23:56,250
Itulah yang ingin aku dengar darimu!
340
00:24:05,958 --> 00:24:10,083
Maaf, tapi aku menderita sindrom goblin termuda.
341
00:24:11,333 --> 00:24:12,708
Apakah semuanya baik-baik saja lagi?
342
00:24:16,792 --> 00:24:19,042
Spons di atasnya, sudah dilupakan.
343
00:24:26,417 --> 00:24:28,500
Di sana... di belakang sana.
344
00:24:29,875 --> 00:24:32,583
Aku melihat layang-layang perak.
345
00:24:36,250 --> 00:24:38,875
Uh... orang?
346
00:24:43,167 --> 00:24:45,458
Dimana pengendara naga itu?
347
00:24:45,708 --> 00:24:48,000
- Dia kabur. -Apa?
348
00:24:48,250 --> 00:24:52,625
Ya. Dia sudah pergi. Sekarang hanya kau dan aku
349
00:24:52,792 --> 00:24:54,750
Ha!
350
00:24:56,708 --> 00:24:59,792
Pengendara naga! Hai.
351
00:25:00,625 --> 00:25:04,542
-Tidak terduga sering datang. -Dia mendorongku dari gunung!
352
00:25:06,208 --> 00:25:08,708
Aku mencium layang-layang perak.
353
00:25:12,417 --> 00:25:14,417
Ayo pergi dari sini.
354
00:25:17,125 --> 00:25:18,792
Yay.
355
00:25:22,792 --> 00:25:24,917
Ini akan menjadi pesta.
356
00:25:25,083 --> 00:25:26,958
Hah? Dia baru saja di sana.
357
00:02:19,000 --> 00:02:19,500
TRANSLATE BY : DENI A
358
00:25:34,792 --> 00:25:38,875
- Aku berteriak, kau berteriak.
- Kita berdua mengaum.
359
00:02:19,500 --> 00:02:20,000
TRANSLATE BY : DENI AU
360
00:25:39,042 --> 00:25:43,042
Tutup mulutmu. Tutup! Aku perlu tahu kemana dia pergi.
361
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Gagak!
362
00:25:47,417 --> 00:25:50,875
-Dapatkan mengejar! -Tapi, tuan...
363
00:25:51,042 --> 00:25:55,667
Aku sudah tinggal denganmu selama 500 tahun. Aku tidak tahu jalan aku di seluruh dunia.
364
00:25:55,833 --> 00:25:58,542
Bagaimana aku harus menghubungimu?
365
00:25:58,708 --> 00:26:00,333
Skypeku.
366
00:26:02,208 --> 00:26:04,625
Sekarang hanya kita yang ada.
367
00:26:04,792 --> 00:26:08,167
Dua raksasa tanpa ampun sendirian dengan alam ibu.
368
00:26:08,333 --> 00:26:11,625
Apakah kau memikirkan apa yang aku pikirkan saat ini?
369
00:05:14,500 --> 00:05:15,000
TRANSLATE BY
370
00:26:11,792 --> 00:26:15,750
Aku hanya berpikir bahwa aku membutuhkan budak baru.
371
00:26:15,917 --> 00:26:20,625
- "Budak" mungkin itu aneh.
- "Bagaimana kalau patner".
372
00:26:28,292 --> 00:26:29,542
Schwefelfell?
373
00:26:31,042 --> 00:26:33,208
Lung, kita mencarimu.
374
00:05:15,000 --> 00:05:15,500
TRANSLATE BY
375
00:26:34,292 --> 00:26:36,333
Kau dimana
376
00:26:37,333 --> 00:26:40,167
Apakah kau menemukannya?
377
00:26:40,333 --> 00:26:42,875
Berhenti berdebat.
378
00:26:43,042 --> 00:26:44,792
Permisi.
379
00:26:46,750 --> 00:26:51,250
Putri kecilku menghilang tanpa jejak.
380
00:27:02,875 --> 00:27:07,250
Katakan padaku, bagaimana dengan tes pernapasan api kecil?
381
00:27:07,750 --> 00:27:09,625
Uh, itu dilarang.
382
00:27:09,792 --> 00:27:13,458
Terlalu berbahaya. Api adalah senjata, bukan mainan.
383
00:27:13,625 --> 00:27:15,958
Jangan seperti itu. Tidak ada yang melihatnya.
384
00:27:16,208 --> 00:27:19,583
Uh... uh...
385
00:27:19,833 --> 00:27:22,250
Baik.
386
00:27:22,500 --> 00:27:24,000
Baik
387
00:27:28,792 --> 00:27:31,625
Aku sangat tidak suka itu.
388
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
Jangan khawatir, Sorrel.
389
00:27:33,875 --> 00:27:37,042
Dragon Riders itu menuntun kita tanpa cedera.
390
00:27:37,208 --> 00:27:39,333
Uh... Aku akan.
391
00:27:57,958 --> 00:28:01,375
Aku sakit.
392
00:28:30,458 --> 00:28:31,542
Hah?
393
00:28:36,625 --> 00:28:38,250
Hai?
394
00:28:48,125 --> 00:28:51,250
Ha! Potongan rambut yang bagus!
395
00:28:58,208 --> 00:28:59,583
Ah. Selesai.
396
00:29:01,833 --> 00:29:06,083
- Dimana Lung?
- Aku akan menanyakan itu juga.
397
00:29:06,250 --> 00:29:09,958
Hei tunggu aku!
398
00:29:39,875 --> 00:29:43,333
Apa yang aku lakukan disini?
399
00:29:45,417 --> 00:29:47,250
Oh tidak! Lung!
400
00:29:50,917 --> 00:29:53,458
Oh. Dia masih bernapas.
401
00:29:54,542 --> 00:29:56,292
Wow.
402
00:29:59,250 --> 00:30:02,208
Aku akan menunggu di luar selama itu, oke?
403
00:30:04,750 --> 00:30:07,083
- Apa ini?
- Tidak ada ide.
404
00:30:07,250 --> 00:30:11,000
Aku tidak ingin tahu. Naga menarik segala macam hal.
405
00:30:17,833 --> 00:30:20,792
Panggilan darurat, silakan datang.
406
00:30:21,042 --> 00:30:23,625
- Pengendara naga?
- Ya.
407
00:30:26,542 --> 00:30:30,250
Kau tidak dapat menakuti kita, kita punya layang-layang!
408
00:30:30,417 --> 00:30:32,625
Apa yang kau tunggu?
409
00:30:32,792 --> 00:30:34,375
- Singkirkan dia! -Aman.
410
00:30:36,458 --> 00:30:38,125
Apa itu tadi?
411
00:30:38,375 --> 00:30:40,708
-Dia tidak bisa meludahkan api. -Apa?
412
00:30:59,750 --> 00:31:02,875
Lakukan sesuatu. Tidak peduli apapun!
413
00:31:09,292 --> 00:31:11,000
Sini!
414
00:31:21,125 --> 00:31:23,583
Anak baik. Ya, bagus dan bagus.
415
00:31:23,833 --> 00:31:27,833
Untung aku ada di sini. Siapa yang tahu apa lagi yang akan terjadi.
416
00:31:29,542 --> 00:31:33,042
Namaku Profesor Barnabas Wiesengrund.
417
00:31:33,208 --> 00:31:34,708
Kau membunuhnya!
418
00:31:34,875 --> 00:31:39,500
Manusia tipikal! Serang saja beberapa hal... yang tidak berdaya.
419
00:31:39,750 --> 00:31:42,500
Tidak, dia tidak mati, baru saja pingsan.
420
00:31:42,667 --> 00:31:45,375
Dalam seminggu dia akan kembali normal.
421
00:31:45,625 --> 00:31:48,208
Bukankah dia! Dia seratus persen mati!
422
00:31:52,500 --> 00:31:54,292
Wow, naga perak.
423
00:31:55,000 --> 00:31:56,417
Di luar kebiasaan.
424
00:31:56,583 --> 00:32:00,500
Ya, sangat luar biasa. Dia bahkan tidak bisa menyemburkan api.
425
00:32:04,042 --> 00:32:06,750
Apa yang kau pikirkan Lung, tunggu!
426
00:32:06,917 --> 00:32:08,208
Dia unik.
427
00:32:08,375 --> 00:32:10,708
-Kita harus mendapatkannya kembali. -Bagus.
428
00:32:12,500 --> 00:32:15,500
Lung dimana kau
429
00:05:15,500 --> 00:05:16,000
TRANSLATE BY :
430
00:32:16,167 --> 00:32:17,833
Naga perak!
431
00:32:18,625 --> 00:32:20,667
Dia tidak serius!
432
00:32:20,917 --> 00:32:22,083
Aha.
433
00:02:21,500 --> 00:02:22,000
TRANSLATE BY : DENI AURO
434
00:32:23,167 --> 00:32:25,083
Kita bisa mencari waktu yang lama.
435
00:32:38,042 --> 00:32:39,250
Baik
436
00:25:00,010 --> 00:25:15,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
akumenang.com
437
00:32:39,417 --> 00:32:42,958
Kau tidak tahu apa-apa tentang api, tapi mengapa tidak?
438
00:32:43,125 --> 00:32:46,458
Aku membuka mulutku, tapi tidak ada yang keluar.
439
00:32:46,625 --> 00:32:49,625
Naga lainnya memanggilku “pembakar punggung”.
440
00:32:49,792 --> 00:32:51,167
Aduh.
441
00:32:51,333 --> 00:32:55,250
Apa yang kau butuhkan layang-layang yang tidak bisa menyemburkan api?
442
00:32:55,417 --> 00:32:56,958
"Naga lainnya"?
443
00:32:57,125 --> 00:32:58,625
Aku seorang penipu.
444
00:32:58,792 --> 00:33:01,667
Aku bukan seperti yang aku katakan.
445
00:02:22,000 --> 00:02:22,500
TRANSLATE BY : DENI AUROR
446
00:33:01,917 --> 00:33:04,417
Ini sangat sulit, percayalah.
447
00:33:04,667 --> 00:33:07,208
Lung!
448
00:33:07,375 --> 00:33:10,750
Mereka mencarimu kemana-mana. Ayo kembali lagi.
449
00:33:10,917 --> 00:33:14,792
berikan aku kesempatan kedua aku harus pergi ke ujung surga.
450
00:33:15,042 --> 00:33:17,583
Apa yang istimewa dari tepi surga?
451
00:33:17,750 --> 00:33:20,375
Hanya di sana kita aman.
452
00:33:20,542 --> 00:33:22,708
manusia menghancurkan lembah kita.
453
00:33:22,875 --> 00:33:27,000
Aku berjanji untuk menemukannya sebelum bulan purnama berikutnya.
454
00:33:27,167 --> 00:33:29,125
Jangan menempatkan dirimu di bawah tekanan.
455
00:33:29,292 --> 00:33:32,583
Orang melakukan hal buruk, tapi hal baik juga.
456
00:33:32,750 --> 00:33:34,917
Tidak semua orang jahat.
457
00:33:35,083 --> 00:33:37,750
Kau orang yang baik Ya kan?
458
00:33:39,208 --> 00:33:40,375
Uh...
459
00:33:40,542 --> 00:33:41,792
Benar ya.
460
00:33:42,500 --> 00:33:46,500
-Apakah kau akan terus membantu kita? -Uh... kenapa tidak?
461
00:33:46,667 --> 00:33:49,542
Sekarang aku di sini. Maksudku...
462
00:33:49,792 --> 00:33:54,042
Oh terima kasih! Aku tidak akan pernah mengecewakanmu lagi, aku janji!
463
00:33:54,292 --> 00:33:55,875
Oh, itu dia.
464
00:33:56,042 --> 00:33:59,875
Ayo istirahat di kemahku. Kau telah melalui banyak hal.
465
00:34:00,125 --> 00:34:04,167
Kau telah menempuh perjalanan jauh, ya?
466
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
467
00:34:05,208 --> 00:34:08,833
Terima kasih.
468
00:34:09,083 --> 00:34:14,042
Sebelumnya di reruntuhan kau bukan tupai, tapi harimau.
469
00:34:24,917 --> 00:34:27,833
Dan? Kemana sebenarnya kau ingin pergi?
470
00:34:28,083 --> 00:34:32,500
Kita ingin pergi ke ujung surga, tapi sayangnya aku jatuh.
471
00:34:32,667 --> 00:34:34,333
Kau baru saja jatuh
472
00:34:34,500 --> 00:34:37,958
karena makhluk istimewa lain menghalangi jalanmu.
473
00:34:38,208 --> 00:34:40,542
Kau sama sekali tidak salah.
474
00:34:40,708 --> 00:34:43,167
ayam menjijikkan di dalam gua?
475
00:34:43,333 --> 00:34:45,500
Basilisk itu langka dan indah.
476
00:34:45,667 --> 00:34:48,833
Tidak lebih dari 20 jenisnya di dunia.
477
00:34:49,000 --> 00:34:53,667
Aku akan membawanya ke reservasiku. Di sana dia mendapatkan perawatan yang diperlukan.
478
00:34:59,333 --> 00:35:01,750
-Aku menjijikkan itu. -Dia menyukaimu.
479
00:35:02,000 --> 00:35:06,458
Istri dan anak perempuanku mendukung aku di sana pada usiamu.
480
00:35:06,625 --> 00:35:11,958
Kita ingin menemukan semua makhluk langka dan menempatkan mereka di bantuan kita.
481
00:35:15,667 --> 00:35:18,542
-Uh? -Aku di sini untuk basilisk.
482
00:35:18,708 --> 00:35:23,417
Dan apa yang aku temukan? Layang-layang perak.
483
00:35:23,667 --> 00:35:28,167
- Itu hanya monster yang menggelitik.
- Itu satu.
484
00:35:28,417 --> 00:35:32,125
Oh, berhati-hatilah dengan itu.
485
00:35:32,292 --> 00:35:35,167
-Hewan apa yang ada di sana? -Ini tehku.
486
00:35:35,417 --> 00:35:39,333
Jadi kau ingin pergi ke ujung surga.
487
00:35:39,500 --> 00:35:43,042
Jika aku tidak salah, itu di suatu tempat di Himalaya.
488
00:35:43,208 --> 00:35:47,292
Bahkan temanku, peneliti naga Subisha Gulab,
489
00:35:47,542 --> 00:35:49,458
tidak bisa mengatakan dengan pasti.
490
00:35:49,624 --> 00:35:52,625
Dia benar-benar tahu segalanya tentang naga.
491
00:35:53,833 --> 00:35:58,583
Apakah kau tahu siapa yang harus ditanyakan? Jin dengan seribu mata!
492
00:35:58,750 --> 00:36:01,125
Dia tinggal di sini di jurang.
493
00:36:03,250 --> 00:36:06,333
Dia bisa menjawab pertanyaan apa pun di dunia.
494
00:36:06,500 --> 00:36:09,374
Tapi itu harus digunakan dengan sangat hati-hati.
495
00:36:09,542 --> 00:36:11,708
Dan jalan menuju ke sana berbahaya.
496
00:36:11,875 --> 00:36:14,958
Tidak peduli apa, hindari raksasa yang marah itu.
497
00:36:15,208 --> 00:36:18,292
Dia tinggal disini. Atau disini.
498
00:36:18,458 --> 00:36:21,542
Juga hindari peri jahat dan ular laut.
499
00:36:21,792 --> 00:36:23,125
Itu saja?
500
00:36:23,374 --> 00:36:27,582
Burung batu hidup di pegunungan. Waspadai tiga bahaya.
501
00:36:27,833 --> 00:36:31,375
Ada empat, tolol!
502
00:36:43,583 --> 00:36:46,708
-Dan ada lagi? -Pergi tidur dulu.
503
00:36:46,958 --> 00:36:51,625
Kau bisa tinggal di sini hari ini. Besok kau akan mendapatkan segalanya untuk perjalanan.
504
00:37:13,583 --> 00:37:17,042
Jangan khawatir, aku punya tempat yang lebih nyaman untukmu.
505
00:37:17,292 --> 00:37:21,500
Tidak senyaman di rumah tapi lebih baik dari di luar ruangan.
506
00:37:22,792 --> 00:37:24,292
Semuanya bagus.
507
00:37:24,542 --> 00:37:26,208
Masuk ke sana.
508
00:37:45,958 --> 00:37:47,958
Aku lupa mengatakan:
509
00:05:16,000 --> 00:05:16,500
TRANSLATE BY :
510
00:37:48,125 --> 00:37:51,167
Ada beberapa hal segar yang kau...
511
00:38:18,500 --> 00:38:21,708
"Pasangan suami istri tewas dalam kecelakaan mobil."
512
00:38:34,458 --> 00:38:37,208
akumenang.com
513
00:38:37,375 --> 00:38:40,458
Kau punya sisi yang lembut.
514
00:38:42,458 --> 00:38:47,000
Kau tidak perlu malu akan hal itu. Aku punya nasihat:
515
00:38:47,167 --> 00:38:51,083
- Apakah kau mencari cinta yang hebat
- Diam!
516
00:38:53,167 --> 00:38:56,167
Och menno, sekarang aku lupa teksnya.
517
00:38:56,333 --> 00:38:58,708
Kaki terbang!
518
00:38:58,958 --> 00:39:02,625
Aku tahu kemana naga itu pergi: Ke ujung surga.
519
00:39:02,792 --> 00:39:05,583
“Hem of Heaven”! Ini menjadi lebih baik dan lebih baik.
520
00:39:05,750 --> 00:39:09,500
Pertama mereka harus menemukan jin dengan seribu mata.
521
00:39:09,667 --> 00:39:13,042
Dalam keadaan apa pun! Dia akan menghancurkan mereka. Tetap bersama mereka!
522
00:39:13,208 --> 00:39:17,167
Burung gagak meninggalkanku. Bagaimana aku bisa mengejar mereka sendirian?
523
00:39:17,333 --> 00:39:21,167
Memikirkan sesuatu. Aku harus menemui jin sebelum mereka.
524
00:39:21,417 --> 00:39:24,375
Aku suka rencana jahat.
525
00:39:24,625 --> 00:39:28,958
Masih bisakah kita memperjelas persyaratan kemitraan?
526
00:39:29,125 --> 00:39:32,875
Kau budakku. Kondisi diperjelas.
527
00:39:33,042 --> 00:39:35,333
Nah...
528
00:39:36,125 --> 00:39:38,125
Kapal selamku.
529
00:39:38,333 --> 00:39:40,792
Itu sebuah perhiasan.
530
00:39:40,958 --> 00:39:42,917
Apa itu kapal selam?
531
00:39:43,167 --> 00:39:45,250
Aku bisa menggunakannya untuk pergi ke mana saja.
532
00:39:45,417 --> 00:39:49,167
Dibuat oleh orang yang membuat aku juga.
533
00:39:49,333 --> 00:39:51,750
Dan kaki lalat berkepala cekung.
534
00:39:56,875 --> 00:39:59,167
Apa yang kau inginkan disini?
535
00:39:59,333 --> 00:40:03,667
Kita adalah patner. Kemanapun kau pergi, aku juga akan pergi.
536
00:40:17,167 --> 00:40:18,792
Oh tidak.
537
00:40:23,208 --> 00:40:24,792
Dimana itu?
538
00:40:25,042 --> 00:40:27,625
Hai. Bisakah kau membantuku?
539
00:40:27,792 --> 00:40:30,250
hati-hati.
540
00:40:30,500 --> 00:40:36,167
Haruskah aku memanggilmu "Dragon Riders" atau apakah kau punya nama asli?
541
00:40:38,208 --> 00:40:40,750
seseorang menunggunya di reservasi.
542
00:40:40,917 --> 00:40:44,125
Aku berharap mereka akan memulai sebuah keluarga.
543
00:40:45,125 --> 00:40:46,917
Apakah kau punya keluarga
544
00:40:47,083 --> 00:40:49,875
Kau pasti jauh dari rumah.
545
00:40:50,708 --> 00:40:53,458
Aku bergaul dengan baik sendiri.
546
00:40:55,333 --> 00:40:58,250
Oh ya, omong-omong: apakah ini milikmu?
547
00:41:00,500 --> 00:41:02,542
Apakah kau suka teka-teki silang?
548
00:41:02,708 --> 00:41:04,375
Uh... ya.
549
00:41:05,917 --> 00:41:10,083
Aku selalu membutuhkan bantuan saat reservasi.
550
00:41:10,250 --> 00:41:11,375
Kemarilah
551
00:41:11,625 --> 00:41:15,458
Jika kau muncul di dunia aku lagi: Silakan kunjungiku.
552
00:41:15,625 --> 00:41:18,708
Istri dan anak perempuanku akan senang.
553
00:41:19,875 --> 00:41:23,333
"Terima masa lalu dan lihat ke depan."
554
00:41:23,500 --> 00:41:24,917
Apa?
555
00:41:25,167 --> 00:41:28,333
"Selesai", dua belas vertikal.
556
00:41:34,250 --> 00:41:36,750
Namaku Ben.
557
00:41:36,917 --> 00:41:39,625
Namaku Ben.
558
00:41:41,542 --> 00:41:43,708
Baiklah, Ben.
559
00:41:45,292 --> 00:41:48,708
Kau selalu terbuka.
560
00:41:59,667 --> 00:42:02,708
Jin yang perkasa.
561
00:42:02,875 --> 00:42:06,708
Beri tahu aku jika kau telah menemukan ujung surga.
562
00:42:06,875 --> 00:42:09,292
Tentu, Profesor, kita akan melakukannya.
563
00:42:11,125 --> 00:42:14,708
Selamat tinggal, profesor. Dan terima kasih.
564
00:42:14,875 --> 00:42:16,250
Baik, Schuppe.
565
00:42:16,417 --> 00:42:20,250
Kau urus penerbangannya dan aku akan memberitahukanmu kemana harus pergi.
566
00:42:21,708 --> 00:42:23,333
Penerbangan bagus.
567
00:05:16,500 --> 00:05:17,000
TRANSLATE BY : D
568
00:44:12,292 --> 00:44:15,792
Kau navigator terburuk di seluruh dunia!
569
00:44:16,042 --> 00:44:20,375
Kau melebih-lebihkan. Tanpa aku kita akan bertemu dengan burung batu.
570
00:44:20,542 --> 00:44:24,667
-Oh man, itu tidak mungkin benar.
- Schwefelfell, tunggu!
571
00:44:30,458 --> 00:44:32,208
Tunggu.
572
00:44:33,375 --> 00:44:36,333
Aku datang.
573
00:44:38,542 --> 00:44:41,042
Sorrel, tunggu!
574
00:44:56,083 --> 00:44:58,083
Dimana dia?
575
00:45:04,750 --> 00:45:08,792
Lung! Tolong! Tolong!
576
00:45:12,167 --> 00:45:13,708
Wow!
577
00:45:17,583 --> 00:45:20,250
Tidak tidak tidak tidak! Tidak!
578
00:45:23,375 --> 00:45:25,500
Kena kau!
579
00:45:32,208 --> 00:45:34,875
Sorrel, kau baik-baik saja?
580
00:45:35,042 --> 00:45:37,792
Aku pikir begitu. Itu cukup sulit.
581
00:45:37,958 --> 00:45:41,083
Aku sangat takut padamu sesaat.
582
00:45:41,250 --> 00:45:43,375
Kau bisa melakukannya!
583
00:45:43,542 --> 00:45:46,625
-Apa? -Ya, kau meludah api biru!
584
00:45:46,875 --> 00:45:49,875
-Betulkah? -Ya! Pernahkah kau melihat itu?
585
00:45:50,042 --> 00:45:52,417
benar-benar gila!
586
00:45:52,667 --> 00:45:54,583
Aku bisa melakukan itu?
587
00:45:55,958 --> 00:45:58,583
- Aku bisa melakukan itu!
- Yeah!
588
00:45:58,750 --> 00:46:02,208
-Aku bisa melakukan itu! -Kau naga api sungguhan!
589
00:46:02,458 --> 00:46:06,583
-Aku berhutang padamu, Dragon Riders!
- Ayo, lupakan saja.
590
00:46:06,833 --> 00:46:12,500
- Aku tidak percaya itu. Betulkah?
- benar-benar kasar. Aku sangat bangga.
591
00:46:12,667 --> 00:46:17,083
-Kebakaran keluar dari mulut nagaku. -Aku tidak menyangka.
592
00:46:17,250 --> 00:46:22,333
Meludah api sebentar saja sudah sensasional, jenius.
593
00:46:26,750 --> 00:46:29,250
Hei Lihat itu.
594
00:46:41,000 --> 00:46:43,167
Jurang Jin.
595
00:47:01,000 --> 00:47:03,708
Ada apa dengan tiga nama iblis itu?
596
00:47:43,792 --> 00:47:46,625
Ada jejak dari Djinn ini?
597
00:47:46,792 --> 00:47:48,292
"lebih cepatkan"?
598
00:47:50,125 --> 00:47:51,625
Aduh!
599
00:48:03,833 --> 00:48:08,125
Apakah kau punya pertanyaan untuk jin perkasa?
600
00:48:08,292 --> 00:48:11,958
Tanyakan apa pun yang kau inginkan. Tapi aku harus memperingatkan kau:
601
00:48:12,208 --> 00:48:15,667
Bukan pertanyaan yang aku dengar, jika tidak...
602
00:48:20,708 --> 00:48:23,292
Dan sekarang tanyakan aku pertanyaanmu!
603
00:48:23,542 --> 00:48:25,083
Kau mendengarnya:
604
00:48:25,250 --> 00:48:29,583
Jika dia mendengar pertanyaan itu sebelumnya, dia akan membakar pohon lain.
605
00:48:29,750 --> 00:48:32,208
Kita bertanya di mana ujung surga itu.
606
00:48:32,375 --> 00:48:36,250
- Dia mungkin sudah familiar dengan pertanyaan itu. -Kita mengambil resiko.
607
00:48:36,500 --> 00:48:40,042
- Serahkan itu padaku.
- Tidak! Tidak...
608
00:48:40,292 --> 00:48:42,667
-Dimana ujung surga? -Tidak?
609
00:48:43,333 --> 00:48:44,625
Apa?
610
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Di manakah tepi surga tidak?
611
00:48:48,625 --> 00:48:51,292
Pertanyaan aneh macam apa itu?
612
00:05:17,000 --> 00:05:17,500
TRANSLATE BY : DE
613
00:48:51,458 --> 00:48:54,792
Kau benar-benar ingin tahu dimana dia tidak?
614
00:48:54,958 --> 00:48:56,583
Uh... ya.
615
00:48:56,833 --> 00:49:00,125
Dari kutub ke kutub, antara utara dan selatan?
616
00:49:00,292 --> 00:49:02,708
Dan apakah kau mengharapkan jawaban untuk itu?
617
00:49:02,958 --> 00:49:04,917
Iya benar sekali.
618
00:49:05,083 --> 00:49:08,375
Setiap helai rumput, setiap batu, setiap butir pasir,
619
00:49:08,625 --> 00:49:12,750
setiap tempat kecil yang tidak punya ujung surga!
620
00:49:13,000 --> 00:49:17,292
Itu akan memakan waktu lama. Aku tidak bisa menjawabnya.
621
00:49:17,542 --> 00:49:21,417
Jawab pertanyaan itu sebaik mungkin. Kau berhutang itu pada kita!
622
00:49:48,792 --> 00:49:50,417
-Oh tidak. -Dan?
623
00:49:50,583 --> 00:49:53,625
Apakah kau masih punya pertanyaan untuk jin perkasa?
624
00:05:17,500 --> 00:05:18,000
TRANSLATE BY : DEN
625
00:49:53,875 --> 00:49:57,667
- Ya. Bagaimana kita cepat keluar dari sini?
- Menipu!
626
00:49:57,833 --> 00:50:01,208
Aku telah ditanyai pertanyaan ini ribuan kali!
627
00:50:01,375 --> 00:50:07,042
-Schwefelfell, apa yang kau lakukan? -Aku tidak akan membiarkan siapa pun lolos hidup-hidup.
628
00:50:07,292 --> 00:50:08,583
Pengendara naga!
629
00:50:15,792 --> 00:50:18,250
Kau mengacaukan orang yang salah!
630
00:50:18,417 --> 00:50:20,667
Aku akan membuat api di bawah bokongmu!
631
00:50:22,500 --> 00:50:24,667
Jangan lagi.
632
00:50:31,125 --> 00:50:34,833
-Silver Dragon. -Apa...
633
00:50:35,083 --> 00:50:38,000
Sekarang kau berurusan dengan para profesional, teman-teman!
634
00:50:47,750 --> 00:50:49,583
Mengapa tidak berhasil?
635
00:50:49,833 --> 00:50:54,250
-Terserah pengendara naga. -Bagaimana kau mendapatkannya?
636
00:50:54,500 --> 00:50:59,708
-Itu hanya bekerja saat dia duduk di atasku -Kau tidak terlalu percaya...
637
00:50:59,875 --> 00:51:01,417
hati-hati!
638
00:05:18,000 --> 00:05:18,500
TRANSLATE BY : DENI
639
00:51:09,792 --> 00:51:11,375
Dia kebal.
640
00:51:14,417 --> 00:51:16,333
Kita harus menyelamatkannya.
641
00:51:16,583 --> 00:51:18,875
Lung, tidak!
642
00:51:29,083 --> 00:51:32,417
Dragon Riders, datanglah kepadamu.
643
00:51:32,583 --> 00:51:34,417
-Ba, ba, ba. -Bagaimana dengan dia?
644
00:51:34,583 --> 00:51:35,833
Tidak ada ide.
645
00:51:36,000 --> 00:51:40,417
-Jadi menurutku dia jauh lebih menarik. -Kau Adalah pengendara naga.
646
00:51:40,667 --> 00:51:42,792
Itu semua salah ku.
647
00:51:43,042 --> 00:51:46,667
Kau tidak bisa menahannya. Dia selalu memberi kita masalah.
648
00:51:46,833 --> 00:51:49,250
Kita meninggalkannya di sini dan melupakannya.
649
00:51:49,500 --> 00:51:53,542
Apakah kau tidak punya semuanya lagi? Kita tidak bisa mengecewakannya.
650
00:51:53,708 --> 00:51:55,958
Hentikan prasangkamu.
651
00:51:56,125 --> 00:51:59,583
- labu?
- Aku tidak punya labu.
652
00:52:02,583 --> 00:52:04,250
Baik
653
00:52:04,500 --> 00:52:06,750
Apa yang kita lakukan sekarang?
654
00:52:07,000 --> 00:52:09,542
Keluar dari sini, Dragon Riders!
655
00:52:11,667 --> 00:52:15,625
Itu pasti tempat tinggal pacar profesor.
656
00:52:15,792 --> 00:52:18,583
Aku merasa sulit untuk mengatakannya sekarang.
657
00:52:18,750 --> 00:52:21,375
Tapi mungkin dia bisa membantu kita.
658
00:52:21,542 --> 00:52:23,792
Sorrel, kau jenius.
659
00:52:23,958 --> 00:52:25,625
Itu masih harus dilihat.
660
00:05:18,500 --> 00:05:19,000
TRANSLATE BY : DENI
661
00:52:25,792 --> 00:52:27,833
Ngomong-ngomong, aku masih ingin...
662
00:52:28,000 --> 00:52:30,667
Sedikit terlalu banyak jin, huh?
663
00:52:33,583 --> 00:52:37,792
Kita menunjukkan Djinn. Dia tidak akan pernah mengganggu kita lagi.
664
00:52:37,958 --> 00:52:41,583
Hentikan obrolan atau...
665
00:52:41,833 --> 00:52:45,667
Jangan terlalu rendah hati. Kau juga menyumbangkan sesuatu.
666
00:52:45,833 --> 00:52:49,375
Siapa yang kita ketuk sekarang? Ide, kawan?
667
00:52:49,542 --> 00:52:53,833
Kita menunggu Twigleg. Suatu saat dia akan muncul lagi.
668
00:52:54,000 --> 00:52:55,875
Menunggu itu sangat membosankan.
669
00:52:56,042 --> 00:53:00,083
Bagaimana proses pencarian patner? Apakah kau sudah mendapatkan beberapa suka?
670
00:53:00,250 --> 00:53:04,333
Aku pernah berkencan dengan Cerberus berkepala tiga dan...
671
00:53:28,333 --> 00:53:32,167
Lung kau dimana? Schwefelfell!
672
00:53:33,667 --> 00:53:36,125
Lung! Schwefelfell!
673
00:53:39,958 --> 00:53:44,125
Itu tidak membantu. manusia menculiknya.
674
00:53:44,875 --> 00:53:48,000
Lembaran beton harus pergi ke sini.
675
00:53:52,792 --> 00:53:56,083
Apakah kau masih ingin bersembunyi, kemacetan?
676
00:53:56,708 --> 00:54:00,042
manusia ini telah melangkah terlalu jauh.
677
00:54:00,208 --> 00:54:02,167
Itu berarti...
678
00:54:02,333 --> 00:54:04,250
Perang!
679
00:54:25,375 --> 00:54:27,167
Di mana kita?
680
00:54:27,375 --> 00:54:30,042
Dragon Riders, kau kembali.
681
00:54:31,292 --> 00:54:33,333
Pergi. Jauh, jauh, jauh, jauh, jauh
682
00:54:35,625 --> 00:54:37,542
Kau siapa?
683
00:54:37,708 --> 00:54:42,125
Hai. Aku Lung dan ini Sorrel dan Dragon Riders.
684
00:54:43,542 --> 00:54:46,292
Apakah kau Bravatnar-Gobi-Payanakarmi?
685
00:54:46,542 --> 00:54:48,125
Aku ini...
686
00:54:48,875 --> 00:54:50,500
Dragon Riders.
687
00:54:50,667 --> 00:54:53,750
Bravatnar-Gobi-Payanakarmi kembali!
688
00:54:54,542 --> 00:54:57,250
Apakah kita setuju dengan "pengendara naga"?
689
00:54:57,500 --> 00:55:00,292
-Ambil wortelku! -Kentangku!
690
00:55:00,458 --> 00:55:01,500
Celanaku.
691
00:55:01,667 --> 00:55:05,417
Apakah kau ingin menyinggung pengendara naga dengan sedekahmu?
692
00:55:07,792 --> 00:55:11,833
Kita sedang mencari peneliti naga Subisha Gulab.
693
00:55:12,000 --> 00:55:15,542
Bawa Bravatnar Gobi Payanakarmi Segera!
694
00:05:19,000 --> 00:05:19,500
TRANSLATE BY : DENI A
695
00:55:16,583 --> 00:55:18,375
Ayo pergi. Lewat situ.
696
00:55:21,333 --> 00:55:22,833
Apa? Bagaimana?
697
00:55:23,083 --> 00:55:27,125
Dragon Riders sudah kembali!
698
00:55:27,375 --> 00:55:30,667
Apa yang terjadi di sini? Aku baru saja mengarangnya.
699
00:55:32,042 --> 00:55:36,333
Subisha! Subisha, kau tidak akan percaya apa yang akan kau lihat.
700
00:55:36,500 --> 00:55:41,375
Diam, Deepak! Berapa kali aku harus memberitahu kau berhenti berteriak?
701
00:55:42,125 --> 00:55:43,958
Apakah itu benar
702
00:55:45,375 --> 00:55:49,042
Dragon Riders itu kembali. Hanya lihat.
703
00:55:49,208 --> 00:55:52,083
Aku menemukannya. Itu aku.
704
00:55:52,292 --> 00:55:54,333
Siapa kau anakku
705
00:55:54,958 --> 00:55:57,208
Uh... Dragon Riders?
706
00:55:58,917 --> 00:56:02,083
Profesor Wiesengrund memberi tahu kita tentangmu.
707
00:56:02,250 --> 00:56:04,792
Kita harap kau dapat membantu kita.
708
00:56:05,625 --> 00:56:09,750
Aku sangat senang melakukan ini. Ikutlah bersamaku. Ayo, ayo, ayo.
709
00:56:10,000 --> 00:56:13,833
Oh, itu hanya 3000 langkah. Tidak layak untuk dibicarakan.
710
00:56:14,000 --> 00:56:16,792
Aku melakukannya setiap pagi. Bukan karena harus.
711
00:56:16,958 --> 00:56:22,375
tubuh seperti berusia dua puluh tahun.
712
00:56:23,875 --> 00:56:27,583
Selamat datang di Kuil Dragon Riders.
713
00:56:27,750 --> 00:56:30,375
Apa yang bisa aku bantu?
714
00:56:30,542 --> 00:56:32,792
Kita mencari tepi surga.
715
00:56:33,042 --> 00:56:34,625
Tidak ada yang tahu dimana dia.
716
00:56:34,792 --> 00:56:39,417
Dia tersembunyi dari dunia, dilindungi oleh sihir yang kuat.
717
00:56:39,583 --> 00:56:41,833
Bisakah kau memberi tahu kita hal lain?
718
00:56:42,083 --> 00:56:44,750
Kuil ini adalah tempat peristirahatan Varin,
719
00:56:44,917 --> 00:56:49,250
satu-satunya orang yang pernah naik layang-layang.
720
00:56:49,417 --> 00:56:53,917
Varin memimpin para naga ke Edge of Heaven ketika mereka harus melarikan diri.
721
00:56:54,083 --> 00:56:57,542
Dia mengamankan akses dengan kunci ajaib,
722
00:56:57,708 --> 00:57:00,500
agar mereka bisa tinggal di sana dengan aman.
723
00:57:00,750 --> 00:57:03,000
Monster di ngarai.
724
00:57:03,250 --> 00:57:05,167
Varin sedang mencari naga lain.
725
00:57:05,333 --> 00:57:09,083
Tapi monster itu mencabik-cabiknya dan menemukan kuncinya.
726
00:57:09,333 --> 00:57:13,000
Saat dia sekarat, dia meninggalkan ramalan...
727
00:57:13,250 --> 00:57:16,167
Papadam. Samosa. Siapa yang lapar?
728
00:05:19,500 --> 00:05:20,000
TRANSLATE BY : DENI AU
729
00:57:16,417 --> 00:57:19,917
Jangan ganggu kita dengan gigitan! Aku ingin menjadi mistik.
730
00:57:20,167 --> 00:57:23,583
Kau telah terbang jauh dan butuh sesuatu untuk dimakan.
731
00:05:20,000 --> 00:05:21,500
TRANSLATE BY : DENI AUR
732
00:57:23,750 --> 00:57:25,833
Dragon Riders itu sangat kurus.
733
00:57:26,083 --> 00:57:29,083
Matikan dan biarkan aku menyelesaikannya.
734
00:57:29,333 --> 00:57:31,458
Aku mematikannya secara sukarela.
735
00:57:31,625 --> 00:57:35,375
Dan aku rela menanggung cerita mistikmu.
736
00:57:35,542 --> 00:57:37,708
-Tutup mulutmu.
- Bla bla bla.
737
00:57:37,958 --> 00:57:41,125
-Selalu kecapi yang sama. -Jangan pergi terlalu jauh.
738
00:57:41,292 --> 00:57:44,375
-Kita punya tamu. -Aku memperingatkanmu. Keluar!
739
00:57:45,792 --> 00:57:47,292
Maafkan suamiku.
740
00:57:47,458 --> 00:57:51,125
Dia laki-laki yang baik, tapi dia juga laki-laki yang menegangkan.
741
00:57:51,292 --> 00:57:54,000
Dimana kita? Oh ya, tepatnya.
742
00:57:54,167 --> 00:57:55,792
Ramalan.
743
00:57:55,958 --> 00:57:59,792
Sejak hari ujung surga ditemukan
744
00:57:59,958 --> 00:58:02,750
perak akan lebih berharga dari emas.
745
00:58:02,917 --> 00:58:05,458
Para kurcaci juga mengatakan itu.
746
00:58:05,625 --> 00:58:08,542
Banyak yang telah berangkat untuk mencari...
747
00:58:08,708 --> 00:58:12,208
Ngomong-ngomong, ada juga Rajma Chawal dan Magni Daal.
748
00:58:12,375 --> 00:58:14,167
Hiruplah... Sharp.
749
00:58:14,333 --> 00:58:17,750
- Terlalu panas. -Aku belum selesai, idiot!
750
00:58:18,000 --> 00:58:19,708
Kau selalu butuh waktu lama
751
00:58:19,875 --> 00:58:23,333
Naga-naga itu dikunci, tidak ada yang tahu di mana. Di luar.
752
00:58:23,583 --> 00:58:26,125
Pergi dari hadapanku, Deepak! Minggir!
753
00:58:26,292 --> 00:58:28,750
Lalu aku akan makan ini sendiri. Tidak masalah.
754
00:58:28,917 --> 00:58:31,208
Itu adalah perjodohan.
755
00:58:31,792 --> 00:58:35,583
Banyak yang telah mencari, tetapi tidak ada yang menemukan tepi surga.
756
00:58:35,750 --> 00:58:38,250
Apakah benar ada naga yang tersisa?
757
00:58:38,417 --> 00:58:40,917
Aku sangat yakin akan hal itu.
758
00:58:41,167 --> 00:58:44,583
Apakah monster ini punya nama?
759
00:58:44,833 --> 00:58:49,500
Mereka menyebutnya Nesselbrand!
760
00:58:55,125 --> 00:58:58,333
-Biarkan aku turun. Turunkan aku! -Kau siapa?
761
00:58:58,500 --> 00:59:02,167
-Mereka memanggilku Twigleg. -Dan apa yang kau cari di sini?
762
00:59:02,417 --> 00:59:03,917
aku...
763
00:59:04,167 --> 00:59:08,708
-Kita menggaruk mata mata-mata! -Nettle fire memaksaku.
764
00:05:21,500 --> 00:05:22,000
TRANSLATE BY : DENI AURO
765
00:59:09,917 --> 00:59:13,000
-Apa? -Kau Adalah mata-mata nettlebrand?
766
00:59:13,167 --> 00:59:14,667
Kau akan menyesal untuk itu.
767
00:59:14,833 --> 00:59:17,750
Aku seorang mata-mata yang buruk. Ampuni aku
768
00:59:17,917 --> 00:59:22,292
Rahasia bukanlah urusanku. Aku merasa itu terlalu melelahkan.
769
00:59:22,542 --> 00:59:24,292
Apa yang Nesselbrand rencanakan?
770
00:59:24,542 --> 00:59:27,667
Kau harus membawanya ke ujung surga.
771
00:59:27,833 --> 00:59:30,083
-Kau akan membayarnya! -Tidak.
772
00:59:30,250 --> 00:59:32,833
-Aku bisa bantumu! -Itu lelucon.
773
00:59:33,000 --> 00:59:35,875
Itu dia.
774
00:59:36,042 --> 00:59:39,375
Tuan -My, merek jelatang. -Dan sekarang apa?
775
00:59:39,625 --> 00:59:42,500
Maukah kau membebaskan aku ketika aku membuktikannya kepadamu?
776
00:59:42,667 --> 00:59:44,542
Bagaimana kau akan melakukan itu?
777
00:59:44,792 --> 00:59:48,417
Aku akan menuntunnya ke jalur yang salah dan kau akan menyingkirkannya.
778
00:59:48,583 --> 00:59:52,167
Kau sudah mencobanya. Jika kau mengacaukannya, itulah akhirmu!
779
00:59:52,417 --> 00:59:54,625
Guru!
780
00:59:54,875 --> 00:59:56,917
Apa yang sedang kau lakukan?
781
00:59:57,083 --> 01:00:00,375
Oh tuan, banyak hal yang ingin kukatakan padamu!
782
01:00:00,625 --> 01:00:03,250
Kita hampir berada di ujung surga.
783
01:00:03,417 --> 01:00:05,417
-Dimana dia? Katakan padaku! -Dia...
784
01:00:06,417 --> 01:00:09,458
Dia ada di Kutub Utara! Kita akan langsung melakukannya.
785
01:00:09,625 --> 01:00:11,250
Di Kutub Utara? Bagaimana bisa?
786
01:00:11,500 --> 01:00:13,000
Nah, karena dia...
787
00:05:22,000 --> 00:05:22,500
TRANSLATE BY : DENI AUROR
788
01:00:13,167 --> 01:00:16,125
Karena dia ada di puncak dunia.
789
01:00:16,292 --> 01:00:19,833
Jika kau memikirkannya, itu sebenarnya jelas.
790
01:00:20,000 --> 01:00:21,625
Begitu jauh?
791
01:00:21,792 --> 01:00:25,333
Ya, sayangnya. Kau perlu beberapa hari sampai kau tiba di sana.
792
01:00:25,500 --> 01:00:27,958
Aku kira tentang...
793
01:00:28,208 --> 01:00:32,542
Tiga, sepuluh... Sangat bagus 18 hari.
794
01:00:32,708 --> 01:00:34,542
18 hari?
795
01:00:34,708 --> 01:00:38,167
Ya, tuan, yang harus kau buru-buru.
796
01:00:38,417 --> 01:00:41,000
Dimana kau sekarang?
797
01:00:41,167 --> 01:00:42,833
Di...
798
01:00:43,083 --> 01:00:44,667
Di igloo.
799
01:00:44,917 --> 01:00:47,708
Aku tidak akan berpikirmu bisa melakukan itu.
800
01:00:47,875 --> 01:00:50,500
Aku akan langsung ke Kutub Utara.
801
01:00:50,667 --> 01:00:54,625
Terima kasih tuan. Kita akan bertemu paling lambat 18 hari.
802
01:00:54,792 --> 01:00:57,125
18 hari. Aku cepat.
803
01:00:57,292 --> 01:01:00,667
Bani Boli, Aloi Gibdi, Manis dan Asin, Masala...
804
01:01:00,917 --> 01:01:02,583
Siapa itu?
805
01:01:02,750 --> 01:01:05,833
Kau dimana "Kuil Varin"? Kau berada di india!
806
01:01:06,000 --> 01:01:10,375
Kau berbohong kepadaku! Kau akan membayar untuk ini, dasar pengkhianat!
807
01:01:10,625 --> 01:01:13,375
Dia tahu dimana kita. Kita harus kabur!
808
01:01:13,625 --> 01:01:17,167
-Aku tidak takut. -Kau tidak punya kesempatan melawan dia!
809
01:01:17,417 --> 01:01:20,708
Kau harus pergi ke ujung surga sebelum menemukanmu.
810
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
811
01:01:20,875 --> 01:01:22,042
Kemana kita mencari?
812
01:01:22,292 --> 01:01:25,375
Apa yang kau lihat di mata jin?
813
01:01:25,542 --> 01:01:30,083
-Aku tidak ingat apapun. -Ayolah! Pikirkan tentang itu!
814
01:01:30,292 --> 01:01:33,625
Mungkin aku bisa membantu. Datanglah padaku anakku
815
01:01:41,292 --> 01:01:45,042
Angkat kakimu dari wajahku
816
01:01:52,042 --> 01:01:56,167
Aku tidak akan membiarkan mereka menari-nari di hidungku.
817
01:01:56,333 --> 01:01:57,500
Gagak!
818
01:02:10,250 --> 01:02:13,708
Aku melihat gunung yang terlihat seperti bulan sabit.
819
01:02:13,875 --> 01:02:17,250
Ujung mahkota! Cepat, kartumu! Berikan padaku.
820
01:02:19,083 --> 01:02:22,542
Gunung itu ada di sini. Di sinilah tepatnya kau melanjutkan pencarian.
821
01:02:22,708 --> 01:02:25,917
-Kita akan pergi. -hati-hati.
822
01:02:26,083 --> 01:02:29,000
Kartu tidak boleh jatuh ke tangan yang salah.
823
01:02:31,208 --> 01:02:32,292
Bagus.
824
01:02:35,708 --> 01:02:39,125
Burung gagak terbang langsung ke Nesselbrand dengan kartu itu!
825
01:02:39,292 --> 01:02:43,958
Bagaimana kita bisa sampai di sana tanpa kartu? Dan bagaimana kita mendapatkan kuncinya?
826
01:02:44,125 --> 01:02:48,625
Kita harus melakukannya. Naga di ujung surga dalam bahaya.
827
01:02:48,875 --> 01:02:51,667
Ujung mahkota ke arah ini.
828
01:02:51,833 --> 01:02:55,792
-Dragon Riders membawa kau ke sana. -Aku tidak tahu dimana itu.
829
01:02:56,042 --> 01:02:58,375
Kau lebih dari yang kau pikirkan.
830
01:02:58,625 --> 01:03:01,333
Ikuti kata hatimu.
831
01:03:01,583 --> 01:03:05,500
lebih cepat. Nasib naga ada di tanganmu.
832
01:03:05,667 --> 01:03:09,958
Dragon Riders, ini jaket bulu. Gunung-gunung itu sangat dingin.
833
01:03:12,667 --> 01:03:17,125
Aku akan membawa mereka ke ujung surga, mengambil emas dan perak.
834
01:03:17,292 --> 01:03:21,083
-Dan lupakan kegilaan. -Apakah kau ingin meninggalkanku?
835
01:03:21,250 --> 01:03:25,458
Jika Nettlebrand menemukanku, dia tidak hanya merobek kakiku.
836
01:03:25,625 --> 01:03:29,958
Dia paling tahu Nesselbrand. Aku akan mengatakan kita akan membawanya.
837
01:03:30,208 --> 01:03:33,250
Aku tidak tahu apakah aku harus bahagia karenanya.
838
01:03:33,417 --> 01:03:36,875
Ayolah nak. Aku punya tempat yang hangat untukmu.
839
01:03:40,375 --> 01:03:43,625
Aku berdoa untukmu agar kau akan kembali sehat.
840
01:03:46,458 --> 01:03:48,208
Semoga berhasil
841
01:03:51,958 --> 01:03:54,458
-Mereka berakhir sebagai kari. -Ya.
842
01:04:12,167 --> 01:04:14,250
Bersiaplah untuk menyerang.
843
01:04:23,125 --> 01:04:27,042
- Ke mana harus pergi? -ku, uh... tidak tahu.
844
01:04:27,500 --> 01:04:30,875
Berusahalah, Dragon Riders. kita percaya kepadamu.
845
01:04:40,292 --> 01:04:42,000
Kau harus pergi ke sana!
846
01:05:03,333 --> 01:05:05,167
Kita harus melalui ini.
847
01:05:08,750 --> 01:05:10,333
Betulkah?
848
01:05:25,042 --> 01:05:27,000
Lewat situ!
849
01:05:35,667 --> 01:05:37,500
Di mana kita?
850
01:05:40,042 --> 01:05:42,875
Aku lebih suka berada di sini daripada di luar sana.
851
01:05:43,500 --> 01:05:46,958
Apakah kau baik-baik saja, Nak?
852
01:05:55,750 --> 01:05:57,458
Kau harus pergi ke sana.
853
01:06:10,042 --> 01:06:13,958
-Ini Nesselbrand! Dia disini! -Apa? Apakah kau yakin
854
01:06:14,750 --> 01:06:16,417
Ke kiri!
855
01:06:17,042 --> 01:06:19,542
Aku berani bersumpah Bahwa aku...
856
01:06:23,458 --> 01:06:25,500
Terbang ke kanan!
857
01:06:32,292 --> 01:06:34,417
Kiri! Baik!
858
01:06:36,208 --> 01:06:37,833
Kiri!
859
01:06:42,042 --> 01:06:43,417
Kiri!
860
01:06:43,583 --> 01:06:47,250
Lebih cepat! Lebih cepat! Terbang lewat sana!
861
01:07:31,875 --> 01:07:33,750
Kita sangat dekat.
862
01:07:45,083 --> 01:07:46,792
Di sana!
863
01:07:56,542 --> 01:07:58,583
Kita berhasil.
864
01:08:00,042 --> 01:08:01,917
Aku hampir tidak percaya.
865
01:08:07,208 --> 01:08:11,625
Aku meragukanmu, tetapi kau benar-benar membawa kita ke sini.
866
01:08:11,792 --> 01:08:14,042
Performa yang kuat, pengendara naga.
867
01:08:16,125 --> 01:08:17,708
Nah, dan, um...
868
01:08:17,875 --> 01:08:21,042
Aku minta maaf karena telah mendorongmu dari gunung.
869
01:08:21,208 --> 01:08:22,792
Tidak apa-apa, lupakan.
870
01:08:22,958 --> 01:08:26,958
Yang jauh lebih penting sekarang adalah apa yang menanti kita di balik tujuan ini.
871
01:08:34,083 --> 01:08:36,458
Baiklah, ayo pergi.
872
01:08:36,625 --> 01:08:38,292
Dan...
873
01:08:48,375 --> 01:08:49,875
Wow.
874
01:08:56,875 --> 01:08:59,000
Di mana kita?
875
01:09:04,333 --> 01:09:07,083
Dimana surga naga?
876
01:09:14,917 --> 01:09:17,625
Apakah itu ujung surga?
877
01:09:17,875 --> 01:09:20,708
Dan kemana sekarang, Dragon Riders?
878
01:09:21,750 --> 01:09:23,667
Aku tidak tahu.
879
01:09:23,833 --> 01:09:26,458
Hanya tempat ini yang muncul dalam pandanganku.
880
01:09:26,625 --> 01:09:31,208
Sekarang kita sudah sampai sejauh ini. Tidak mungkin.
881
01:09:34,292 --> 01:09:38,458
Apakah itu ujung surga? Beberapa gambar di dalam gua?
882
01:09:38,708 --> 01:09:40,667
Itu tidak ada. Pikirkan tentang itu.
883
01:09:40,833 --> 01:09:44,042
Tidak mungkin semuanya. kita melewatkan sesuatu.
884
01:09:44,208 --> 01:09:47,375
Seluruh cerita tenggelam dan bohong!
885
01:09:57,833 --> 01:09:59,583
Ayo, kita harus keluar dari sini!
886
01:09:59,750 --> 01:10:03,292
Aku akan tinggal sampai kita menemukan ujung surga.
887
01:10:03,458 --> 01:10:06,750
Hentikan! Lupakan! Tidak ada ujung di surga!
888
01:10:06,917 --> 01:10:11,583
-Kita tidak bisa menyerah begitu saja. -Apakah kau ingin melawan monster itu?
889
01:10:11,833 --> 01:10:13,958
-Aku pergi! -Kau tidak bisa!
890
01:10:14,125 --> 01:10:15,625
Ya aku bisa!
891
01:10:16,708 --> 01:10:18,417
Pengendara naga...
892
01:10:19,750 --> 01:10:21,542
Maaf, keren.
893
01:10:34,125 --> 01:10:36,375
Kalau saja aku tetap tinggal di kota.
894
01:10:36,542 --> 01:10:40,083
"Pengendara naga". Hanya aku yang bisa memikirkan sesuatu yang bodoh.
895
01:10:40,250 --> 01:10:43,708
- Tuan?
- Aku bukan tuanmu.
896
01:10:43,875 --> 01:10:47,208
Aku tuan aku sendiri! Aku bisa menangani diriku sendiri!
897
01:11:04,750 --> 01:11:07,500
Bau ini terdengar asing bagiku.
898
01:11:07,750 --> 01:11:11,167
Itu adalah "Eau de Homunculus".
899
01:11:13,208 --> 01:11:15,083
Apa yang kita miliki disini?
900
01:11:18,042 --> 01:11:19,917
Kita hampir sampai.
901
01:11:36,208 --> 01:11:37,707
Ramalan!
902
01:11:40,208 --> 01:11:44,333
"Jangan pernah mempercayai seseorang!"
903
01:11:44,500 --> 01:11:47,667
Kau benar. Kau benar selama ini.
904
01:11:47,833 --> 01:11:50,166
Mengapa aku tidak mendengarkan kau
905
01:11:50,333 --> 01:11:53,625
Keluar dan bersinarlah, naga perak.
906
01:11:53,792 --> 01:11:56,125
Aku tahu kau ada di sini.
907
01:11:56,292 --> 01:12:00,750
Oh tidak! Cepat! Kita harus segera keluar dari sini!
908
01:12:00,917 --> 01:12:02,791
Aku tidak lari lagi!
909
01:12:04,542 --> 01:12:08,083
Aku tinggal di sini dan bertarung atas nama semua naga!
910
01:12:12,583 --> 01:12:15,833
Oh, naga perak, kau tidak tahu
911
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
sudah berapa lama aku menunggu momen ini
912
01:12:39,917 --> 01:12:41,542
Inilah aku, Nettlebrand.
913
01:12:43,708 --> 01:12:46,250
Satu kiri, satu kanan dan selamat tinggal!
914
01:12:53,583 --> 01:12:56,791
Ukuranmu terlalu kecil untukku.
915
01:12:56,957 --> 01:12:58,458
Dan untukku dulu!
916
01:12:58,708 --> 01:13:02,458
Sebelum kau memberinya skala, kau harus melewatiku!
917
01:13:03,958 --> 01:13:06,083
Lung, lari! Lari!
918
01:13:11,792 --> 01:13:15,000
Usaha yang bagus, Nak.
919
01:13:17,792 --> 01:13:21,458
Aku sangat senang melihat bagaimana rasanya naga perak!
920
01:13:33,458 --> 01:13:34,833
Ui, hampir saja.
921
01:13:39,625 --> 01:13:43,125
- Schwefelfell! -Apa yang masih kau cari di sini, pengkhianat?
922
01:13:43,292 --> 01:13:46,542
-Aku mengerti ramalannya. -Dragon Riders!
923
01:13:46,708 --> 01:13:51,458
"Jika ujung surga ditemukan, perak lebih berharga dari emas."
924
01:13:51,708 --> 01:13:55,083
Dia emas! Kau perak! Kau bisa mengalahkannya!
925
01:13:55,333 --> 01:13:57,583
-Bagaimana bisa? -Aku bertanya pada diriku sendiri hal yang sama.
926
01:13:57,750 --> 01:14:00,250
Kau naga! Ludah api!
927
01:14:00,500 --> 01:14:02,125
Aku tidak bisa.
928
01:14:02,292 --> 01:14:05,958
Dia pikir dia hanya bisa meludah api jika kau duduk di atasnya.
929
01:14:06,167 --> 01:14:09,375
-Apa? Sial! -Aku juga memberitahunya.
930
01:14:09,542 --> 01:14:12,167
Kau tidak membutuhkan aku untuk meludah api!
931
01:14:12,417 --> 01:14:14,042
-Kau bisa melakukannya! -Hah?
932
01:14:17,958 --> 01:14:19,583
Lepaskan dia segera!
933
01:14:22,375 --> 01:14:23,708
Tidak!
934
01:14:27,667 --> 01:14:28,875
Tidak.
935
01:14:37,375 --> 01:14:41,708
Camilan manusia sekecil itu datang tepat saat aku dipanggil.
936
01:14:43,750 --> 01:14:46,458
Maaf, aku harus mengambil yang ini.
937
01:14:46,708 --> 01:14:49,292
Lihat siapa yang kita dapatkan di sana?
938
01:14:49,542 --> 01:14:51,333
"Brandelina"?
939
01:14:56,750 --> 01:14:59,500
Kau tidak membutuhkan aku untuk meludah api!
940
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
-Tapi.
- Schwefelfell benar.
941
01:15:02,667 --> 01:15:06,083
Aku penipu aku hanya ingin kaya.
942
01:15:06,250 --> 01:15:08,792
-Kau Bisa meludah api sendiri! -Tidak.
943
01:15:09,042 --> 01:15:13,000
Sekarang dengarkan! Namaku Ben! Aku bukan pengendara naga!
944
01:15:13,167 --> 01:15:16,333
Aku anak jalanan yang berbohong padamu!
945
01:15:21,333 --> 01:15:22,917
Hah?
946
01:15:26,250 --> 01:15:28,167
Tidak.
947
01:15:32,250 --> 01:15:36,542
Sebelum giliranmu, aku akan memakan Dragon Riders kesayanganmu!
948
01:15:36,792 --> 01:15:40,958
Schuppe tunggu apa lagi kau lebih berharga dari yang kau pikirkan!
949
01:15:41,125 --> 01:15:43,958
-Kau ini naga api!
- "Naga Api"?
950
01:15:44,208 --> 01:15:45,708
"Naga Api"!
951
01:15:48,042 --> 01:15:50,417
Kau membuatku ketawa...
952
01:15:50,542 --> 01:15:52,417
Dia itu Naga Api!?
953
01:15:52,958 --> 01:15:55,875
-Apakah kau percaya itu?
- Makan aku saja!
954
01:15:56,042 --> 01:16:00,375
Tapi kau tidak punya kesempatan dengan Lung. Dia akan mengubahmu menjadi kerak!
955
01:16:00,542 --> 01:16:03,292
Tidak bisa atau tidak ingin mendapatkannya?
956
01:16:03,458 --> 01:16:05,417
Api tidak bisa mencederaiku!
957
01:16:07,250 --> 01:16:08,875
-Selamat makan. -Tidak!
958
01:16:09,042 --> 01:16:11,667
Lung, tolong!
959
01:16:15,875 --> 01:16:17,292
Apa ini ...
960
01:16:22,417 --> 01:16:25,042
Apa ini? Semburan apa ini!
961
01:16:27,417 --> 01:16:30,375
Tidak! Hentikan! Hentikan!
962
01:16:49,458 --> 01:16:52,708
Tenang, tenang. Turun kembali.
963
01:16:54,625 --> 01:16:57,667
Jadi sekarang ada pergeseran poros!
964
01:16:59,250 --> 01:17:00,875
Atau mungkin tidak.
965
01:17:05,083 --> 01:17:07,542
Schuppe! Apa yang salah denganmu?
966
01:17:09,417 --> 01:17:11,583
Schwefelfell, apa yang kau lakukan?
967
01:17:13,167 --> 01:17:15,375
Karena kau mengecewakan kita!
968
01:17:18,542 --> 01:17:20,042
Dia meninggal.
969
01:17:20,208 --> 01:17:21,917
Mati untuk selamanya.
970
01:17:22,083 --> 01:17:25,000
Lung, itu luar biasa!
971
01:17:25,250 --> 01:17:28,958
Kau berhasil, Lung! Nubuatan itu benar.
972
01:17:29,125 --> 01:17:30,458
Tidak.
973
01:17:30,625 --> 01:17:33,292
Tidak ada ujung di surga.
974
01:17:37,917 --> 01:17:40,250
Terima kasih sudah kembali.
975
01:17:41,542 --> 01:17:45,625
Ha! Ini untuk sebelas saudara laki-laki dan perempuanku!
976
01:17:45,875 --> 01:17:49,208
Itu sudah dimakan!
977
01:17:50,917 --> 01:17:52,625
Hei tunggu sebentar
978
01:18:10,250 --> 01:18:11,833
Kunci Varin.
979
01:18:37,500 --> 01:18:39,042
Wow.
980
01:18:44,250 --> 01:18:45,750
Wow.
981
01:18:49,875 --> 01:18:52,208
Tepi surga.
982
01:19:03,958 --> 01:19:08,208
Itu pasti bunga bulan dari cerita Schieferbart.
983
01:19:08,458 --> 01:19:11,958
Layang-layang.
984
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Mereka terbang dengan bebas.
985
01:19:41,042 --> 01:19:43,458
Kau berhasil, pengendara naga.
986
01:19:43,625 --> 01:19:46,167
Kau membawa kita ke ujung surga.
987
01:19:46,333 --> 01:19:49,667
Ya, bisa dibilang begitu.
988
01:19:49,833 --> 01:19:53,542
Meskipun aku sama sekali bukan Dragon Riders.
989
01:19:53,708 --> 01:19:56,875
Varin juga tidak menyebut dirinya pengendara naga.
990
01:19:57,125 --> 01:19:59,625
Namun dia adalah salah satunya.
991
01:20:00,833 --> 01:20:04,750
-Dan apa yang akan kau lakukan sekarang? -Aku tidak tahu, aku tidak tahu.
992
01:20:05,000 --> 01:20:09,375
Kau bisa tinggal bersama kita atau kembali ke duniamu.
993
01:20:10,042 --> 01:20:12,667
Itu pilihanmu, Ben.
994
01:20:13,250 --> 01:20:16,708
Apa gunanya aku hidup di antara manusia
995
01:20:16,875 --> 01:20:18,500
saat aku sendirian
996
01:20:21,958 --> 01:20:25,417
Tidak semua orang jahat, percayalah.
997
01:20:33,125 --> 01:20:34,583
"Dua belas vertikal:
998
01:20:34,833 --> 01:20:38,292
Terima masa lalu dan lihat ke depan. "
999
01:20:39,625 --> 01:20:43,833
Aku mungkin harus mampir ke Profesor Wiesengrund.
1000
01:20:44,000 --> 01:20:47,375
Mungkin dia butuh bantuan saat reservasi.
1001
01:20:48,167 --> 01:20:50,167
Dan bagaimana denganku?
1002
01:20:51,292 --> 01:20:55,083
Nah, kau ikut denganku. Profesor itu akan senang.
1003
01:20:56,875 --> 01:21:01,083
Bulan hampir purnama. Kita harus turun ke lembah sebelum terlambat.
1004
01:21:01,250 --> 01:21:02,875
Ascends.
1005
01:21:05,792 --> 01:21:08,125
-Siap? -Siap.
1006
01:21:13,542 --> 01:21:17,917
Kau menginginkannya seperti itu. Aku memperingatkanmu.
1007
01:21:18,083 --> 01:21:22,375
Hei, tidak ada keberangkatan. Dasar pengecut!
1008
01:21:29,875 --> 01:21:33,833
Naga, kita menyembunyikan banyak bulan dari manusia.
1009
01:21:34,000 --> 01:21:37,167
Dan harus menyaksikan mereka mengambil alih dunia.
1010
01:21:37,333 --> 01:21:40,083
Kita melarikan diri dari mereka banyak bulan
1011
01:21:40,250 --> 01:21:43,167
dan berharap mereka akan membiarkan kita hidup damai.
1012
01:21:43,333 --> 01:21:46,917
Tapi keserakahan manusia tidak mengenal batas!
1013
01:21:47,375 --> 01:21:49,458
Kita telah mengorbankan martabat kita.
1014
01:21:49,625 --> 01:21:52,333
Kita telah mengorbankan kebebasan kita.
1015
01:21:52,500 --> 01:21:56,000
Dan kita bahkan mengorbankan anak-anak kita.
1016
01:21:56,625 --> 01:21:59,333
Tapi kita tidak lagi menerima itu!
1017
01:21:59,500 --> 01:22:01,250
Kita adalah naga.
1018
01:22:01,417 --> 01:22:05,875
Dan inilah saatnya orang merasakan murka api kita!
1019
01:22:10,875 --> 01:22:13,958
Aku sangat tidak suka itu. Ini akan berakhir buruk.
1020
01:22:15,958 --> 01:22:19,292
Naga, malam ini kita akan ambil kembali kehormatan kita!
1021
01:22:19,458 --> 01:22:21,542
Itu Lung.
1022
01:22:21,708 --> 01:22:25,000
manusia akan membayar kejahatan mereka!
1023
01:22:29,667 --> 01:22:31,458
Berhenti!
1024
01:22:32,500 --> 01:22:34,292
Hentikan tembakan!
1025
01:22:39,125 --> 01:22:41,667
Sorrel, Lung, kau hidup!
1026
01:22:41,917 --> 01:22:45,167
- Schwefelfell! -Mumi! Ayah!
1027
01:22:47,125 --> 01:22:49,250
Disana kau lagi.
1028
01:22:49,417 --> 01:22:52,875
-Aku tahu kau akan kembali. -Jenggot kotor.
1029
01:22:53,125 --> 01:22:55,083
Di mana kau?
1030
01:22:55,333 --> 01:22:56,458
Jangan marah.
1031
01:22:56,625 --> 01:22:59,667
Kita telah mencari tepi surga.
1032
01:22:59,917 --> 01:23:02,208
Itu hanya mitos.
1033
01:23:03,167 --> 01:23:04,833
Apakah kau menemukannya?
1034
01:23:05,083 --> 01:23:09,167
Ya, kita ada di sana dan membawakanmu bunga bulan.
1035
01:23:12,750 --> 01:23:16,708
Tapi kita masih akan bertarung, Ya kan?
1036
01:23:16,958 --> 01:23:19,250
Aku tidak tahu harus berkata apa.
1037
01:23:19,417 --> 01:23:22,667
Kita pikir manusia membunuhmu.
1038
01:23:22,833 --> 01:23:25,625
Tidak semua orang jahat, percayalah.
1039
01:23:25,875 --> 01:23:27,000
Oh?
1040
01:23:27,250 --> 01:23:29,958
Kita akan memberi tahu kalian semuanya di jalan.
1041
01:23:40,333 --> 01:23:44,042
Awalnya aku tidak percaya sama sekali.
1042
01:23:44,208 --> 01:23:48,792
Tapi ketika keadaan menjadi sulit, Ben ada di sana, bertarung seperti singa.
1043
01:23:52,875 --> 01:23:55,208
Siapa namamu?
1044
01:23:59,958 --> 01:24:01,417
PERMISI
1045
01:30:32,250 --> 01:30:34,958
Berkat Lung, layang-layang perak spesial,
1046
01:30:35,125 --> 01:30:37,167
siapa yang bisa memuntahkan api biru
1047
01:30:37,333 --> 01:30:40,292
mulai sekarang naga-naga itu tinggal di ujung surga.
1048
01:30:40,458 --> 01:30:44,833
Ya, dan anak laki-laki itu? Film tersebut berjudul "Drachenreiter".
1049
01:30:45,000 --> 01:30:48,167
Dan benda kecil berwarna coklat juga berkontribusi padanya.
1050
01:30:48,333 --> 01:30:51,542
Menemukan ujung surga
1051
01:30:51,708 --> 01:30:55,833
sang naga Lung, si goblin Sorrel, dan si bocah Ben.
1052
01:30:56,000 --> 01:30:58,917
Itu adalah Bravatnar-Gobi-Payanakarmi.
1053
01:30:59,083 --> 01:31:03,333
Aku ikut membantu juga! Mengapa aku tidak pernah muncul?
1054
01:31:03,500 --> 01:31:07,125
Kau membosankan. Seperti apa dapurnya?
1055
01:31:07,292 --> 01:31:11,333
Apa yang kau lakukan? Cuci bersih dulu di sini!
1056
01:31:11,500 --> 01:31:13,750
- Siapa?... aku?
- Siapa lagi?
1057
01:31:13,917 --> 01:31:16,583
-Aku tidak tahu bagaimana melakukan nya. -Lalu kau akan belajar!
1058
01:31:16,750 --> 01:31:18,917
Aku seorang juru masak dan bukan mesin pencuci piring!
1059
01:31:19,083 --> 01:31:23,500
- Mulailah dengan potnya.
- Tanganku terlalu lembut.
1060
01:31:23,667 --> 01:31:29,042
Bagaimana kau memperlakukan aku Ganesha, Carikan aku istri baru!
80052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.