All language subtitles for [Dutafilm]-Dragon Rider (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,333 --> 00:01:17,083 Sejak dulu kala 2 00:01:17,250 --> 00:01:21,042 manusia dan naga hidup dalam harmoni yang sempurna. 3 00:01:22,291 --> 00:01:26,542 Tapi orang menjadi serakah dan mulai ingin menaklukkan dunia, 4 00:01:26,708 --> 00:01:30,250 menghancurkan segala sesuatu yang menghalangi jalan mereka. 5 00:01:30,417 --> 00:01:32,958 Naga-naga itu meminta kepada manusia 6 00:01:33,125 --> 00:01:35,750 untuk lebih perhatian tentang itu. 7 00:01:35,917 --> 00:01:39,625 Tapi bukannya mendengarkan mereka, mereka malah menyatakan perang terhadap mereka. 8 00:01:41,167 --> 00:01:43,667 Petrosius, seorang alkemis jahat, 9 00:01:43,833 --> 00:01:48,667 menciptakan monster pembunuh naga bernama Nettlebrand. 10 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ akumenang.com 11 00:01:48,833 --> 00:01:52,208 Tapi dia tidak bisa mengendalikan monster itu 12 00:01:52,375 --> 00:01:56,458 dan dimakan oleh ciptaannya sendiri. 13 00:01:56,708 --> 00:02:01,042 Nettlebrand mulai berburu naga di seluruh dunia. 14 00:02:02,208 --> 00:02:04,875 Naga-naga itu kabur tanpa daya. 15 00:02:05,042 --> 00:02:08,500 Karena Nesselbrand kebal terhadap api mereka. 16 00:02:10,750 --> 00:02:12,917 Setelah kehilangan tandanya 17 00:02:13,083 --> 00:02:16,792 Nesselbrand mundur ke kastil kediamannya, 18 00:02:16,958 --> 00:02:20,167 terobsesi dengan keserakahan untuk melahap segalanya. 19 00:02:20,708 --> 00:02:22,542 Berabad-abad berlalu. 20 00:02:22,708 --> 00:02:26,125 manusia menguasai dunia 21 00:02:26,292 --> 00:02:28,832 dan melupakan naga dan makhluk mitos. 22 00:02:08,000 --> 00:02:08,500 T 23 00:02:28,999 --> 00:02:32,583 Naga yang tersisa harus bersembunyi 24 00:02:32,750 --> 00:02:36,542 untuk merahasiakan keberadaan mereka dari seluruh dunia. 25 00:02:36,708 --> 00:02:39,958 Tapi tidak ada yang tetap tersembunyi selamanya. 26 00:03:19,292 --> 00:03:23,958 Saat Natal tiba, manusia mengambil pohon kita. 27 00:03:24,125 --> 00:03:27,958 Hindari mereka dan jangan mencoba mengusir mereka. 28 00:03:28,125 --> 00:03:31,292 Kita mendapat banyak masalah untuk itu. 29 00:03:31,458 --> 00:03:35,292 Hilangkan semua jejak. 30 00:03:35,458 --> 00:03:38,375 Ayolah, dasar bebek pincang. 31 00:03:38,542 --> 00:03:43,042 Tidak ada yang tahu bahwa ada naga di lembah. 32 00:03:43,292 --> 00:03:46,667 Api adalah pilihan terakhir hanya untuk melindungi kita. 33 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 Diam! Aku meminta perintah. 34 00:05:08,000 --> 00:05:08,500 T 35 00:03:50,750 --> 00:03:55,333 Ini urusan yang serius. Api adalah senjata, bukan mainan. 36 00:03:55,500 --> 00:03:59,458 Api tidak diludah atau diterbangkan! Kita menyimpan... 37 00:02:08,500 --> 00:02:09,000 TR 38 00:04:01,250 --> 00:04:05,292 -Lung, apa gunanya? -Pengampunan. Tidak pernah terjadi lagi. 39 00:04:05,458 --> 00:04:08,333 -Hai. -Apa yang kau lakukan di sana? 40 00:04:08,500 --> 00:04:11,833 - Aku hanya ingin... - Simpan detailnya. 41 00:04:12,000 --> 00:04:14,208 Apakah kau tidak punya sesuatu yang lebih baik untuk dilakukan? 42 00:04:14,375 --> 00:04:17,583 -Apa misalnya? -Ada banyak yang harus dilakukan di sini. 43 00:04:17,750 --> 00:04:21,500 -Kita harus berhati-hati dan... -tebak bentuk awan. 44 00:04:21,667 --> 00:04:25,375 - Bermain air di bak lumpur. - Menakut-nakuti lalat. 45 00:04:25,542 --> 00:04:29,708 Kalian berdua seharusnya bersenang-senang, tapi harap diam. 46 00:04:29,958 --> 00:04:34,833 Aku ingin menjadi naga sejati, seperti dalam cerita Slate Beard. 47 00:04:35,083 --> 00:04:36,917 Oh Tolong aku 48 00:04:37,083 --> 00:04:41,417 Jangan tunjukkan Jangan khawatirkanku! 49 00:05:08,500 --> 00:05:09,000 TR 50 00:04:42,875 --> 00:04:45,583 Bersembunyi saja tidak menyenangkan. 51 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 TRA 52 00:04:45,750 --> 00:04:48,458 Kemacetan tidak mengizinkan kita melakukan apa pun! 53 00:04:48,625 --> 00:04:52,542 Tapi kita aman di sini. Itu lebih penting dari apapun. 54 00:04:52,708 --> 00:04:56,333 - Siapa yang seharusnya melakukan apa pada kita? - elf? Kurcaci? 55 00:04:56,500 --> 00:05:00,417 Ibuku, saat aku tidak ada di sana untuk makan malam tepat waktu. 56 00:05:00,583 --> 00:05:03,208 - Sampai jumpa besok, Lung. -Sampai besok. 57 00:05:20,083 --> 00:05:22,208 Jenggot batu tulis! 58 00:05:24,583 --> 00:05:28,208 Dan sekarang, yang cantik, buka matamu dan kagum. 59 00:05:30,958 --> 00:05:35,458 Cakar Naga Kusut. Dia pikir dia layang-layang sungguhan. 60 00:05:35,625 --> 00:05:38,250 -Siapa itu sih? - Kerupuk pusaran. 61 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 TRA 62 00:05:38,417 --> 00:05:42,833 "Angin puyuh"? Aku tidak akan melupakan nama ini dalam waktu dekat. 63 00:05:43,000 --> 00:05:45,292 Ini hanyalah naga wannabe. 64 00:02:10,500 --> 00:02:11,000 TRAN 65 00:05:45,458 --> 00:05:49,792 Naga asli masih berdiam di ujung langit. 66 00:05:49,958 --> 00:05:54,417 Apakah kau menceritakan kisah gila kau lagi, orang tua? 67 00:05:54,583 --> 00:05:58,458 "Laki-laki tua"? Siapa orang tua disini? 68 00:05:58,625 --> 00:06:02,708 Mungkin dia gugup. Siapa itu sih? 69 00:06:02,875 --> 00:06:05,458 Apakah aku baru saja mendengar "Hem of Heaven"? 70 00:06:06,167 --> 00:06:08,708 Bagaimana kau tahu tentang ujung surga? 71 00:06:08,875 --> 00:06:12,583 -Kau Baru saja mengatakannya. -Apakah kau pernah ke sana sebelumnya? 72 00:06:15,750 --> 00:06:19,750 Naga ini mungkin gugup. Siapa itu sih? 73 00:06:19,917 --> 00:06:23,500 -Beritahu aku tentang tepi surga. -Aku mengerti. 74 00:02:11,000 --> 00:02:11,500 TRANS 75 00:06:23,667 --> 00:06:29,542 Maksudmu surga bagi naga, tempat bunga bulan bersinar. 76 00:06:31,333 --> 00:06:32,917 Dan dimana itu? 77 00:06:33,708 --> 00:06:35,375 Itu... uh... 78 00:06:35,833 --> 00:06:37,333 Muntahkan. 79 00:06:37,500 --> 00:06:40,958 Itu ada di pegunungan yang jauh. 80 00:06:41,125 --> 00:06:43,833 Jangan tertidur! Tolong, Slate Beard. 81 00:02:11,500 --> 00:02:12,000 TRANSL 82 00:06:44,000 --> 00:06:45,917 Di ujung dunia lainnya. 83 00:06:49,792 --> 00:06:52,458 Surga bagi naga. 84 00:06:53,833 --> 00:06:56,250 Dan di manakah tepatnya itu? 85 00:06:56,417 --> 00:07:01,208 Dia berkata di pegunungan yang jauh di sisi lain dunia. 86 00:07:01,375 --> 00:07:04,583 Dan dia bilang itu surga naga. 87 00:07:06,042 --> 00:07:10,083 "Surga bagi naga". Mungkin surga untukmu. 88 00:07:10,292 --> 00:07:12,667 Kobold juga diterima di sana. 89 00:07:12,833 --> 00:07:14,042 Kau tidak tahu itu. 90 00:07:14,208 --> 00:07:17,042 Mungkin goblin berakhir di atas panggangan. 91 00:07:17,208 --> 00:07:18,417 Bagus. 92 00:07:21,333 --> 00:07:25,708 Bagaimanapun, aku akan merasa sangat nyaman di ujung surga. 93 00:02:12,000 --> 00:02:12,500 TRANSLA 94 00:07:25,875 --> 00:07:30,000 Ayahku bilang sangat berbahaya di luar lembah. 95 00:07:30,167 --> 00:07:32,625 Lagipula kita tidak akan keluar dari sini. 96 00:07:43,042 --> 00:07:45,083 manusia! 97 00:07:46,792 --> 00:07:49,208 Kita harus memperingatkan yang lain. 98 00:07:54,417 --> 00:07:58,000 Tenang. 99 00:07:58,250 --> 00:08:00,292 Apa yang orang lakukan dengan kita? 100 00:08:00,458 --> 00:08:04,208 Seperti biasa, saat mereka menginginkan sesuatu, mereka menyerang lebih dulu. 101 00:02:12,500 --> 00:02:13,000 TRANSLAT 102 00:05:10,500 --> 00:05:11,000 TRAN 103 00:08:04,375 --> 00:08:06,875 Tapi tidak selalu seperti itu. 104 00:08:07,042 --> 00:08:09,500 Di masa raja naga yang perkasa 105 00:08:09,667 --> 00:08:13,958 manusia dan layang-layang bahkan terbang bersama-sama di udara. 106 00:08:14,125 --> 00:08:15,542 - Sampai... - Tepat sekali. 107 00:08:15,708 --> 00:08:18,542 Sampai orang ingin mengendalikan segalanya. 108 00:08:18,708 --> 00:08:22,750 Kita tetap berlindung dan menunggu mereka melewati kita. 109 00:08:22,917 --> 00:08:26,667 Tidak, kita akan menyerang dan menunjukkan siapa bosnya di sini. 110 00:08:26,833 --> 00:08:30,500 Kita adalah makhluk yang baik hati. Berkelahi bertentangan dengan sifat kita. 111 00:08:30,667 --> 00:08:33,458 -Menyembunyikan itu juga. -Cukup! 112 00:08:33,625 --> 00:08:37,333 Jika mereka terus seperti ini, mereka akan mencapai kita saat bulan purnama. 113 00:08:37,583 --> 00:08:39,583 -Nafas Schwefelfell! -Iya Bos? 114 00:02:13,000 --> 00:02:13,500 TRANSLATE 115 00:08:39,750 --> 00:08:41,417 Siapkan tempat persembunyian. 116 00:08:41,667 --> 00:08:45,667 Ayo pergi ke ujung surga. Mereka tidak akan pernah menemukan kita di sana. 117 00:08:45,917 --> 00:08:48,333 Dan bagaimana kita sampai di sana? 118 00:08:48,583 --> 00:08:50,667 -Aku punya dua sayap. -Dengan sungguh-sungguh? 119 00:08:50,833 --> 00:08:54,667 Saat kita menemukannya, kita akan menyelamatkan semua orang. 120 00:08:54,833 --> 00:08:57,667 Tapi kau tidak pernah meninggalkan lembah. 121 00:08:57,917 --> 00:08:59,208 Schwefelfell! 122 00:08:59,458 --> 00:09:01,292 Aku akan segera ke sana, bu. 123 00:05:11,000 --> 00:05:11,500 TRANS 124 00:09:12,291 --> 00:09:15,500 Itu sudah cukup untuk sementara waktu. 125 00:09:15,666 --> 00:09:19,707 manusia bodoh ini percaya dunia adalah punya mereka sendiri! 126 00:09:19,957 --> 00:09:23,083 Kau hal terburuk yang pernah ada. 127 00:09:23,250 --> 00:09:27,458 Kita harus keluar dari sini! Tinggalkan lembah! Temukan rumah baru! 128 00:09:27,625 --> 00:09:30,958 Jika aku mengenal seseorang, kita bisa pergi 129 00:09:31,125 --> 00:09:33,417 kita sudah lama pergi 130 00:09:57,042 --> 00:10:00,375 Aku akan kembali. Dijanjikan. 131 00:10:16,667 --> 00:10:18,167 Baik 132 00:10:21,333 --> 00:10:24,042 Schwefelfell! Apa yang kau lakukan di sini? 133 00:10:24,208 --> 00:10:28,417 Kau bisa menebak tiga kali. Keberangkatan! Sebelum aku berubah pikiran. 134 00:02:13,500 --> 00:02:14,000 TRANSLATE 135 00:10:28,583 --> 00:10:29,875 Baik 136 00:10:31,000 --> 00:10:32,625 Ayo pergi. 137 00:02:14,000 --> 00:02:14,500 TRANSLATE B 138 00:10:32,792 --> 00:10:36,667 Aku harap kau tahu apa yang kau lakukan. Kau tidak pernah terbang! 139 00:11:02,333 --> 00:11:05,167 Baiklah, jenius: dari mana kita mulai? 140 00:11:10,083 --> 00:11:13,333 - Schwefelfell! Apakah kau baik-baik saja? -Aku masih hidup. 141 00:11:16,292 --> 00:11:18,375 Wow, apa kau juga melihatnya? 142 00:11:19,708 --> 00:11:24,917 Apa ini? Itu terlihat bagus. Apakah kita ingin mendarat di sana? 143 00:11:25,083 --> 00:11:28,458 Kau gila? manusia tinggal di sana. 144 00:11:28,708 --> 00:11:31,458 -Yah, meskipun... -Apa? 145 00:11:31,625 --> 00:11:35,750 Seorang peri hutan bercerita tentang seorang peramal maha tahu di sana. 146 00:11:35,917 --> 00:11:39,833 Mungkin itu bisa membantu kita menemukan ujung surga. 147 00:11:40,000 --> 00:11:42,625 Kedengarannya luar biasa. Apakah kau tahu apa namanya 148 00:11:42,792 --> 00:11:45,667 Mereka menyebutnya "Internet". 149 00:02:14,500 --> 00:02:15,000 TRANSLATE BY 150 00:11:46,333 --> 00:11:50,208 "Internet"? Kalau begitu kita tanya internet. 151 00:11:50,958 --> 00:11:54,417 Oh, kita tidak punya pilihan. 152 00:11:55,042 --> 00:11:59,125 Tidak, kita tidak akan pergi ke sana. Itu terlalu berbahaya. 153 00:11:59,375 --> 00:12:02,792 Ayolah, Sorrel. kita harus mencoba. 154 00:12:17,583 --> 00:12:19,292 Berhenti! 155 00:12:19,458 --> 00:12:23,000 Kau tidak bisa pergi denganku kali ini! 156 00:12:23,167 --> 00:12:26,167 hati-hati! 157 00:12:27,333 --> 00:12:30,917 Dia menabrak mobilku! Sekarang aku punya benjolan! 158 00:12:40,125 --> 00:12:42,917 "Bagaimana cara menjinakkan naga". 159 00:12:43,167 --> 00:12:45,500 Hentikan pencurinya! 160 00:02:15,000 --> 00:02:15,500 TRANSLATE BY 161 00:12:48,500 --> 00:12:51,708 Hei, buka matamu! Aku punya sesuatu untukmu. 162 00:12:51,875 --> 00:12:55,500 - Itu dia! Kembali kesana! - Berhenti, polisi! 163 00:12:58,125 --> 00:12:59,625 Ya. 164 00:13:00,375 --> 00:13:02,167 Au. 165 00:45:00,010 --> 00:45:15,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ akumenang.com 166 00:13:02,333 --> 00:13:04,250 Aduh. 167 00:13:16,000 --> 00:13:17,542 Ups. 168 00:13:18,708 --> 00:13:19,750 Permisi. 169 00:13:20,458 --> 00:13:24,792 Baik. Aku makhluk kecil berwarna coklat, kau adalah makhluk bersisik yang besar. 170 00:13:24,958 --> 00:13:28,208 Aku mencari internet, kau bersembunyi di sana. 171 00:02:15,500 --> 00:02:16,000 TRANSLATE BY : 172 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 Tidak apa-apa. 173 00:13:39,875 --> 00:13:41,125 Hai? 174 00:13:55,292 --> 00:13:58,833 Di masa raja naga yang perkasa 175 00:13:59,000 --> 00:14:03,375 manusia dan layang-layang bahkan terbang bersama-sama di udara. 176 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 Mmm. 177 00:05:11,500 --> 00:05:12,000 TRANSL 178 00:14:32,708 --> 00:14:36,958 Ya, temanku, kau menangkap aku di sana. 179 00:14:37,125 --> 00:14:41,333 Aku hampir jatuh cinta pada kostum nagamu yang super keren. 180 00:14:41,500 --> 00:14:43,875 Kau ada di film, Ya kan? 181 00:14:44,042 --> 00:14:46,625 Keluarlah si kecil. Kau dimana 182 00:14:48,833 --> 00:14:53,208 Rasanya seperti layang-layang. 183 00:14:55,542 --> 00:14:59,083 Santai saja. Tidak takut. Itu hanya seekor naga. 184 00:14:59,333 --> 00:15:01,083 Hai. 185 00:15:01,250 --> 00:15:03,292 Naga yang bisa berbicara! 186 00:15:06,792 --> 00:15:09,292 -Itu terlihat seperti kau -Hah? 187 00:02:16,000 --> 00:02:16,500 TRANSLATE BY : 188 00:15:09,458 --> 00:15:12,000 Inilah aku. 189 00:15:12,167 --> 00:15:15,958 Aku seorang pengendara naga. 190 00:02:16,500 --> 00:02:17,000 TRANSLATE BY : D 191 00:15:16,208 --> 00:15:18,833 -Dragon Riders. -Ya. 192 00:15:19,000 --> 00:15:21,083 -Apa itu pengendara naga? -Uh. 193 00:15:21,250 --> 00:15:24,750 Ini seperti pembisik kuda. Hanya dengan layang-layang. 194 00:15:24,917 --> 00:15:26,375 Jenis seorang guru. 195 00:15:26,625 --> 00:15:30,625 Kau datang seperti yang dipanggil. Apakah kau sedang mencari tepi surga bersama kita? 196 00:15:30,792 --> 00:15:35,625 Aku harus melihat kalender dulu. Kalender Dragon Riders sudah penuh. 197 00:15:35,792 --> 00:15:38,833 Aku sudah mencari kemana-mana dan... Ah! Seorang manusia! 198 00:15:39,083 --> 00:15:40,542 Mundur! 199 00:15:40,708 --> 00:15:44,250 -Apakah kau tidak harus menghindari musuh? -Tidak, semuanya baik-baik saja. 200 00:15:44,417 --> 00:15:48,417 Dia adalah seorang Dragon Riders dan sedang mencari tepi surga bersama kita. 201 00:15:48,583 --> 00:15:53,167 Jangan tertipu oleh tipuannya. Manusia adalah pembohong dan penipu! 202 00:15:53,333 --> 00:15:56,125 -Bagaimana kau tahu? -semuanya tahu itu! 203 00:15:56,375 --> 00:15:59,875 Dia berbeda. Dia punya keahlian khusus. 204 00:16:00,125 --> 00:16:03,167 -Yang? -Baca pikiran, misalnya... 205 00:16:03,417 --> 00:16:07,292 Maka kau tahu apa yang aku pikirkan. kita tidak membawanya bersama kita. 206 00:16:08,333 --> 00:16:11,875 Haruskah kita mencari badut surga? Aku siap. 207 00:16:12,125 --> 00:16:15,125 Aman. Ayo naik, Dragon Riders. 208 00:16:15,375 --> 00:16:18,083 Lupakan! Aku tidak terbang dengan orang. 209 00:16:18,250 --> 00:16:21,292 -Kita harus cepat. -Beri dirimu brengsek. 210 00:16:28,042 --> 00:16:29,500 Keberangkatan. 211 00:16:33,083 --> 00:16:37,000 Ayo kita lihat. Dia pasti ada di sini. 212 00:02:17,000 --> 00:02:17,500 TRANSLATE BY : DE 213 00:16:43,292 --> 00:16:45,708 Pesawat aku tidak bisa menunggu. 214 00:16:55,292 --> 00:16:59,583 Aku langsung mengenali selebaran hitam. Dan dia penerbang hitam! 215 00:05:12,000 --> 00:05:12,500 TRANSLA 216 00:16:59,750 --> 00:17:02,750 Aku mengerti bahwa kau tidak menyukai orang. 217 00:17:02,917 --> 00:17:06,667 -Kau tidak tahu apa-apa. -Aku juga tidak ingin bertemu. 218 00:17:06,833 --> 00:17:08,542 Kau akan melewatkan sesuatu. 219 00:17:08,708 --> 00:17:11,167 Kemana kita pergi, pengendara naga? 220 00:17:11,333 --> 00:17:15,167 Tepi surga berada di pegunungan yang jauh. 221 00:17:15,333 --> 00:17:19,292 -Di ujung dunia lainnya. - Pegunungan jauh sekali... 222 00:17:19,458 --> 00:17:22,417 "di ujung dunia yang lain"? 223 00:17:22,583 --> 00:17:26,083 -Biarkan aku turun. -Kita baru saja lepas landas. 224 00:17:26,250 --> 00:17:30,750 bagiku itu cukup jauh. Dan kau punya dukungan yang besar. 225 00:17:30,917 --> 00:17:35,083 -Tupai terus terbang. -Aku seorang goblin hutan! 226 00:17:35,250 --> 00:17:38,917 Bahkan lebih buruk. Hei, pesolek, bersiaplah untuk mendarat. 227 00:17:39,167 --> 00:17:43,292 -Kau Ingin membantu kita. -aku? Tidak, tidak, salah alamat. 228 00:17:47,958 --> 00:17:51,458 Pamitan. Atau haruskah aku mengucapkan selamat tinggal? 229 00:17:51,708 --> 00:17:53,792 Jelas bukan selamat tinggal. 230 00:17:53,958 --> 00:17:56,667 Jika kau berubah pikiran, beri tahu diriku. 231 00:17:56,833 --> 00:17:59,375 Kita akhirnya menyingkirkan dia. 232 00:18:00,500 --> 00:18:03,000 Aku pikir ini cukup menakutkan. 233 00:18:03,167 --> 00:18:07,042 Apakah kau melihat pip aku Mereka gemetar seperti daun. 234 00:18:07,292 --> 00:18:11,083 Naga? Goblin? Apa yang terjadi di sini? 235 00:18:11,250 --> 00:18:16,167 - Kepalaku sangat gatal. - Punggungku. Sepanjang waktu. 236 00:05:12,500 --> 00:05:13,000 TRANSLAT 237 00:18:16,332 --> 00:18:19,333 Tapi bagian belakangnya tidak ada di sana, jenggot dari gips. 238 00:18:19,499 --> 00:18:21,500 Aku bisa menggaruknya. 239 00:18:21,750 --> 00:18:24,750 -Seseorang akan datang. -Wow! Hei... 240 00:18:24,916 --> 00:18:27,917 Dorong bokong besarmu ke dalam semak-semak. 241 00:18:28,083 --> 00:18:32,417 Apakah kau ingin sedikit sampel? Aku sangat agresif. 242 00:18:33,000 --> 00:18:35,708 Berhenti! Tidak selangkah lebih maju! Kau siapa? 243 00:18:35,875 --> 00:18:39,708 Tiga kurcaci. Ada janggut terpampang di sisi itu, janggut kerikil. 244 00:18:39,875 --> 00:18:41,458 Dan aku Mandelstein. 245 00:18:41,625 --> 00:18:43,792 Senang bertemu denganmu. 246 00:02:17,500 --> 00:02:18,000 TRANSLATE BY : DEN 247 00:18:43,958 --> 00:18:47,375 -Ini Harus ada di sini. -Aku akan melihat ke belakang. 248 00:18:47,625 --> 00:18:50,417 Kepalaku tidak terlalu gatal sejak... 249 00:18:50,583 --> 00:18:54,125 Ah! Apakah aku sedang bermimpi atau apakah itu nyata? 250 00:05:13,000 --> 00:05:13,500 TRANSLATE 251 00:18:54,292 --> 00:18:58,333 - Itu naga. - Naga perak. 252 00:18:58,500 --> 00:19:03,250 Terakhir kali kita melihatnya di sini ketika... Tidak pernah. 253 00:19:03,500 --> 00:19:07,125 Senang sekali kita bertemu di sini, bagus! 254 00:19:07,292 --> 00:19:09,208 Kau bisa mengatakannya dengan lantang. 255 00:19:09,375 --> 00:19:13,958 Sialan, dengan bodohnya aku lupa air api di tambang. 256 00:19:14,125 --> 00:19:17,792 -Ayo tanpa aku sebentar. -Kau baru saja lari. 257 00:19:17,958 --> 00:19:21,042 Perilaku macam apa itu? 258 00:19:21,208 --> 00:19:25,375 -Kau mau kemana? -Kita mencari tepi surga. 259 00:19:25,542 --> 00:19:26,958 Lung, diam! 260 00:19:27,125 --> 00:19:28,917 Keliman surga? 261 00:19:29,083 --> 00:19:32,542 Legenda mengatakan bahwa pertemuan antara timur dan barat. 262 00:19:32,708 --> 00:19:35,333 Dan kemudian juga dikatakan: 263 00:19:35,500 --> 00:19:38,833 Sejak hari tepi surga ditemukan 264 00:19:39,000 --> 00:19:41,250 perak lebih berharga dari emas. 265 00:19:42,083 --> 00:19:45,333 Perak! Emas! Aku tidak akan pernah mencuri lagi! 266 00:19:45,583 --> 00:19:50,208 Kita tidak ingin perak atau emas, pergilah ke sana dengan sangat cepat. 267 00:19:50,375 --> 00:19:51,958 Kalau begitu lakukanlah. 268 00:19:52,125 --> 00:19:55,333 Bagaimanapun, batubara kita membutuhkan api yang hangat. 269 00:19:55,500 --> 00:19:58,500 Semoga beruntung. Kau tidak bertemu itu setiap hari. 270 00:19:58,750 --> 00:20:02,042 Itu dia! Kita mengikuti terbitnya matahari. 271 00:20:02,208 --> 00:20:05,958 -Dari Timur ke barat. -Dragon Riders! 272 00:20:06,208 --> 00:20:09,667 - Apakah kau ikut denganku? -Ya, untuk badut surga. 273 00:20:14,417 --> 00:20:18,333 Kau curang! Kau sama sekali bukan Dragon Riders! 274 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 Teman. Teman, teman. 275 00:20:20,750 --> 00:20:23,458 Bukan Dragon Riders? Lihat ini di sini! 276 00:20:23,625 --> 00:20:26,167 ID pengendara nagaku. 277 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 -Apakah itu... -Celanaku, ya. 278 00:20:32,000 --> 00:20:35,917 Aku sudah cukup mendengar. Kau tidak tahu apa-apa tentang naga. 279 00:20:36,083 --> 00:20:40,125 Tapi kau salah. Ini naga jantan. 280 00:20:40,375 --> 00:20:44,500 - Apakah itu benar? - Kau tidak akan datang! 281 00:20:44,750 --> 00:20:47,583 Jangan membuatku menggunakan kekuatanku! 282 00:20:47,750 --> 00:20:50,500 Bahwa aku tidak tertawa! Kekuatan apa? 283 00:20:57,625 --> 00:21:00,667 Oh tuan yang hebat, kau akan menyukai ini. 284 00:21:12,667 --> 00:21:15,083 Kaki terbang! -Ya tuan? 285 00:21:16,542 --> 00:21:20,167 Cari sesuatu, dasar homunculus kecil! 286 00:21:20,333 --> 00:21:22,375 Aku sangat bosan. 287 00:21:22,542 --> 00:21:25,500 akumenang.com 288 00:21:25,667 --> 00:21:28,583 akumenang.com 289 00:21:28,750 --> 00:21:32,708 Di sana kau menemukan cinta yang besar, makanan yang enak. Atau keduanya. 290 00:21:32,875 --> 00:21:36,458 Apakah kau ingin membuang waktuku, kau budak yang tidak berguna? 291 00:21:36,708 --> 00:21:40,833 Tidak, tuan. kita hanya perlu membuatkan profil untukmu. 292 00:02:20,000 --> 00:02:21,500 TRANSLATE BY : DENI AUR 293 00:21:44,625 --> 00:21:46,292 Bagaimana? Apa? Dariku? 294 00:21:46,542 --> 00:21:49,083 Ya. Mereka harus tahu Siapa kau. 295 00:21:49,250 --> 00:21:51,000 Ini dilakukan dengan cepat: 296 00:21:51,167 --> 00:21:53,458 "Drachonoid berusia 500 tahun... 297 00:05:13,500 --> 00:05:14,000 TRANSLATE 298 00:21:53,708 --> 00:21:57,542 Brutal! Ganas! Makan penciptanya. " 299 00:21:57,792 --> 00:22:02,208 Uh, mungkin kita harus mengerjakannya lebih banyak. 300 00:22:02,375 --> 00:22:03,667 Bagaimana tentang: 301 00:02:18,000 --> 00:02:18,500 TRANSLATE BY : DENI 302 00:22:03,833 --> 00:22:07,083 "Dewasa, tipe atletis dengan nafsu makan yang sehat"? 303 00:22:07,250 --> 00:22:09,417 Aku setuju. Dan kemudian masih: 304 00:22:09,583 --> 00:22:14,167 "... ingin bersenang-senang dengan orang yang berpikiran sama dan bermain-main dengan gembira." 305 00:22:14,333 --> 00:22:16,083 -Fun? -Ya menyenangkan! 306 00:22:16,250 --> 00:22:19,250 hati-hati, kalau tidak aku akan melakukan hal yang sama padamu 307 00:10:00,010 --> 00:10:15,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ akumenang.com 308 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 seperti dengan sebelas saudara laki-laki dan perempuanmu! 309 00:22:23,917 --> 00:22:28,125 Jangan makan naga. 310 00:22:28,375 --> 00:22:32,583 Naga makan ”. Oh, dan golf. 311 00:22:32,750 --> 00:22:36,417 Dan aku juga menyukai angin musim panas yang lembut di hidungku. 312 00:22:36,583 --> 00:22:38,333 Dan naga makan! 313 00:22:38,583 --> 00:22:41,292 Foto cepat lainnya? 314 00:22:41,458 --> 00:22:45,708 Kita bisa mengeditnya sedikit lagi. 315 00:22:48,125 --> 00:22:51,333 -Bagaimana penampilanku? -Seperti orang gila gila. 316 00:22:51,500 --> 00:22:54,583 Yang tentu saja tidak. 317 00:22:54,750 --> 00:22:59,125 Kalau begitu ayo berharap untuk banyak korban, eh, maksudku, calon. 318 00:22:59,375 --> 00:23:01,125 Dengar, Nesselbrand! 319 00:23:01,375 --> 00:23:03,375 Aku punya berita untukmu. 320 00:23:03,625 --> 00:23:04,792 Berita? 321 00:05:14,000 --> 00:05:14,500 TRANSLATE B 322 00:23:05,042 --> 00:23:08,417 Aku melihat sesuatu di atas bukit. Tebak apa. 323 00:23:08,667 --> 00:23:11,208 Menebak sama sekali bukan urusanku. 324 00:23:11,375 --> 00:23:14,583 -Bintang jatuh. -Kita bisa melakukan lebih baik dari itu. 325 00:02:18,500 --> 00:02:19,000 TRANSLATE BY : DENI 326 00:23:14,833 --> 00:23:16,875 Um... seekor domba. 327 00:23:17,125 --> 00:23:18,458 Pelangi? 328 00:23:18,708 --> 00:23:21,167 -Katakan padaku! -Aku akan memberimu hadiah. 329 00:23:26,417 --> 00:23:28,042 Apa itu seharusnya? 330 00:23:28,208 --> 00:23:30,125 -Penyanyi opera. -Apa? 331 00:23:30,292 --> 00:23:34,125 Itu tidak mungkin. Ini tentang naga yang berair. 332 00:23:34,375 --> 00:23:35,667 Seekor naga? 333 00:23:35,917 --> 00:23:39,625 Dan bukan sembarang orang. Tidak, naga perak. 334 00:23:39,792 --> 00:23:41,833 Tenggelam sepenuhnya. 335 00:23:42,000 --> 00:23:46,250 Naga perak. Aku belum pernah mendengar tentang naga perak. 336 00:23:46,500 --> 00:23:48,750 Aku merindukan naga perak. 337 00:23:48,917 --> 00:23:51,417 Aku punya keinginan untuk naga perak. 338 00:23:51,583 --> 00:23:53,625 Tunjukkan layang-layang perak ini! 339 00:23:53,875 --> 00:23:56,250 Itulah yang ingin aku dengar darimu! 340 00:24:05,958 --> 00:24:10,083 Maaf, tapi aku menderita sindrom goblin termuda. 341 00:24:11,333 --> 00:24:12,708 Apakah semuanya baik-baik saja lagi? 342 00:24:16,792 --> 00:24:19,042 Spons di atasnya, sudah dilupakan. 343 00:24:26,417 --> 00:24:28,500 Di sana... di belakang sana. 344 00:24:29,875 --> 00:24:32,583 Aku melihat layang-layang perak. 345 00:24:36,250 --> 00:24:38,875 Uh... orang? 346 00:24:43,167 --> 00:24:45,458 Dimana pengendara naga itu? 347 00:24:45,708 --> 00:24:48,000 - Dia kabur. -Apa? 348 00:24:48,250 --> 00:24:52,625 Ya. Dia sudah pergi. Sekarang hanya kau dan aku 349 00:24:52,792 --> 00:24:54,750 Ha! 350 00:24:56,708 --> 00:24:59,792 Pengendara naga! Hai. 351 00:25:00,625 --> 00:25:04,542 -Tidak terduga sering datang. -Dia mendorongku dari gunung! 352 00:25:06,208 --> 00:25:08,708 Aku mencium layang-layang perak. 353 00:25:12,417 --> 00:25:14,417 Ayo pergi dari sini. 354 00:25:17,125 --> 00:25:18,792 Yay. 355 00:25:22,792 --> 00:25:24,917 Ini akan menjadi pesta. 356 00:25:25,083 --> 00:25:26,958 Hah? Dia baru saja di sana. 357 00:02:19,000 --> 00:02:19,500 TRANSLATE BY : DENI A 358 00:25:34,792 --> 00:25:38,875 - Aku berteriak, kau berteriak. - Kita berdua mengaum. 359 00:02:19,500 --> 00:02:20,000 TRANSLATE BY : DENI AU 360 00:25:39,042 --> 00:25:43,042 Tutup mulutmu. Tutup! Aku perlu tahu kemana dia pergi. 361 00:25:43,208 --> 00:25:45,208 Gagak! 362 00:25:47,417 --> 00:25:50,875 -Dapatkan mengejar! -Tapi, tuan... 363 00:25:51,042 --> 00:25:55,667 Aku sudah tinggal denganmu selama 500 tahun. Aku tidak tahu jalan aku di seluruh dunia. 364 00:25:55,833 --> 00:25:58,542 Bagaimana aku harus menghubungimu? 365 00:25:58,708 --> 00:26:00,333 Skypeku. 366 00:26:02,208 --> 00:26:04,625 Sekarang hanya kita yang ada. 367 00:26:04,792 --> 00:26:08,167 Dua raksasa tanpa ampun sendirian dengan alam ibu. 368 00:26:08,333 --> 00:26:11,625 Apakah kau memikirkan apa yang aku pikirkan saat ini? 369 00:05:14,500 --> 00:05:15,000 TRANSLATE BY 370 00:26:11,792 --> 00:26:15,750 Aku hanya berpikir bahwa aku membutuhkan budak baru. 371 00:26:15,917 --> 00:26:20,625 - "Budak" mungkin itu aneh. - "Bagaimana kalau patner". 372 00:26:28,292 --> 00:26:29,542 Schwefelfell? 373 00:26:31,042 --> 00:26:33,208 Lung, kita mencarimu. 374 00:05:15,000 --> 00:05:15,500 TRANSLATE BY 375 00:26:34,292 --> 00:26:36,333 Kau dimana 376 00:26:37,333 --> 00:26:40,167 Apakah kau menemukannya? 377 00:26:40,333 --> 00:26:42,875 Berhenti berdebat. 378 00:26:43,042 --> 00:26:44,792 Permisi. 379 00:26:46,750 --> 00:26:51,250 Putri kecilku menghilang tanpa jejak. 380 00:27:02,875 --> 00:27:07,250 Katakan padaku, bagaimana dengan tes pernapasan api kecil? 381 00:27:07,750 --> 00:27:09,625 Uh, itu dilarang. 382 00:27:09,792 --> 00:27:13,458 Terlalu berbahaya. Api adalah senjata, bukan mainan. 383 00:27:13,625 --> 00:27:15,958 Jangan seperti itu. Tidak ada yang melihatnya. 384 00:27:16,208 --> 00:27:19,583 Uh... uh... 385 00:27:19,833 --> 00:27:22,250 Baik. 386 00:27:22,500 --> 00:27:24,000 Baik 387 00:27:28,792 --> 00:27:31,625 Aku sangat tidak suka itu. 388 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 Jangan khawatir, Sorrel. 389 00:27:33,875 --> 00:27:37,042 Dragon Riders itu menuntun kita tanpa cedera. 390 00:27:37,208 --> 00:27:39,333 Uh... Aku akan. 391 00:27:57,958 --> 00:28:01,375 Aku sakit. 392 00:28:30,458 --> 00:28:31,542 Hah? 393 00:28:36,625 --> 00:28:38,250 Hai? 394 00:28:48,125 --> 00:28:51,250 Ha! Potongan rambut yang bagus! 395 00:28:58,208 --> 00:28:59,583 Ah. Selesai. 396 00:29:01,833 --> 00:29:06,083 - Dimana Lung? - Aku akan menanyakan itu juga. 397 00:29:06,250 --> 00:29:09,958 Hei tunggu aku! 398 00:29:39,875 --> 00:29:43,333 Apa yang aku lakukan disini? 399 00:29:45,417 --> 00:29:47,250 Oh tidak! Lung! 400 00:29:50,917 --> 00:29:53,458 Oh. Dia masih bernapas. 401 00:29:54,542 --> 00:29:56,292 Wow. 402 00:29:59,250 --> 00:30:02,208 Aku akan menunggu di luar selama itu, oke? 403 00:30:04,750 --> 00:30:07,083 - Apa ini? - Tidak ada ide. 404 00:30:07,250 --> 00:30:11,000 Aku tidak ingin tahu. Naga menarik segala macam hal. 405 00:30:17,833 --> 00:30:20,792 Panggilan darurat, silakan datang. 406 00:30:21,042 --> 00:30:23,625 - Pengendara naga? - Ya. 407 00:30:26,542 --> 00:30:30,250 Kau tidak dapat menakuti kita, kita punya layang-layang! 408 00:30:30,417 --> 00:30:32,625 Apa yang kau tunggu? 409 00:30:32,792 --> 00:30:34,375 - Singkirkan dia! -Aman. 410 00:30:36,458 --> 00:30:38,125 Apa itu tadi? 411 00:30:38,375 --> 00:30:40,708 -Dia tidak bisa meludahkan api. -Apa? 412 00:30:59,750 --> 00:31:02,875 Lakukan sesuatu. Tidak peduli apapun! 413 00:31:09,292 --> 00:31:11,000 Sini! 414 00:31:21,125 --> 00:31:23,583 Anak baik. Ya, bagus dan bagus. 415 00:31:23,833 --> 00:31:27,833 Untung aku ada di sini. Siapa yang tahu apa lagi yang akan terjadi. 416 00:31:29,542 --> 00:31:33,042 Namaku Profesor Barnabas Wiesengrund. 417 00:31:33,208 --> 00:31:34,708 Kau membunuhnya! 418 00:31:34,875 --> 00:31:39,500 Manusia tipikal! Serang saja beberapa hal... yang tidak berdaya. 419 00:31:39,750 --> 00:31:42,500 Tidak, dia tidak mati, baru saja pingsan. 420 00:31:42,667 --> 00:31:45,375 Dalam seminggu dia akan kembali normal. 421 00:31:45,625 --> 00:31:48,208 Bukankah dia! Dia seratus persen mati! 422 00:31:52,500 --> 00:31:54,292 Wow, naga perak. 423 00:31:55,000 --> 00:31:56,417 Di luar kebiasaan. 424 00:31:56,583 --> 00:32:00,500 Ya, sangat luar biasa. Dia bahkan tidak bisa menyemburkan api. 425 00:32:04,042 --> 00:32:06,750 Apa yang kau pikirkan Lung, tunggu! 426 00:32:06,917 --> 00:32:08,208 Dia unik. 427 00:32:08,375 --> 00:32:10,708 -Kita harus mendapatkannya kembali. -Bagus. 428 00:32:12,500 --> 00:32:15,500 Lung dimana kau 429 00:05:15,500 --> 00:05:16,000 TRANSLATE BY : 430 00:32:16,167 --> 00:32:17,833 Naga perak! 431 00:32:18,625 --> 00:32:20,667 Dia tidak serius! 432 00:32:20,917 --> 00:32:22,083 Aha. 433 00:02:21,500 --> 00:02:22,000 TRANSLATE BY : DENI AURO 434 00:32:23,167 --> 00:32:25,083 Kita bisa mencari waktu yang lama. 435 00:32:38,042 --> 00:32:39,250 Baik 436 00:25:00,010 --> 00:25:15,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ akumenang.com 437 00:32:39,417 --> 00:32:42,958 Kau tidak tahu apa-apa tentang api, tapi mengapa tidak? 438 00:32:43,125 --> 00:32:46,458 Aku membuka mulutku, tapi tidak ada yang keluar. 439 00:32:46,625 --> 00:32:49,625 Naga lainnya memanggilku “pembakar punggung”. 440 00:32:49,792 --> 00:32:51,167 Aduh. 441 00:32:51,333 --> 00:32:55,250 Apa yang kau butuhkan layang-layang yang tidak bisa menyemburkan api? 442 00:32:55,417 --> 00:32:56,958 "Naga lainnya"? 443 00:32:57,125 --> 00:32:58,625 Aku seorang penipu. 444 00:32:58,792 --> 00:33:01,667 Aku bukan seperti yang aku katakan. 445 00:02:22,000 --> 00:02:22,500 TRANSLATE BY : DENI AUROR 446 00:33:01,917 --> 00:33:04,417 Ini sangat sulit, percayalah. 447 00:33:04,667 --> 00:33:07,208 Lung! 448 00:33:07,375 --> 00:33:10,750 Mereka mencarimu kemana-mana. Ayo kembali lagi. 449 00:33:10,917 --> 00:33:14,792 berikan aku kesempatan kedua aku harus pergi ke ujung surga. 450 00:33:15,042 --> 00:33:17,583 Apa yang istimewa dari tepi surga? 451 00:33:17,750 --> 00:33:20,375 Hanya di sana kita aman. 452 00:33:20,542 --> 00:33:22,708 manusia menghancurkan lembah kita. 453 00:33:22,875 --> 00:33:27,000 Aku berjanji untuk menemukannya sebelum bulan purnama berikutnya. 454 00:33:27,167 --> 00:33:29,125 Jangan menempatkan dirimu di bawah tekanan. 455 00:33:29,292 --> 00:33:32,583 Orang melakukan hal buruk, tapi hal baik juga. 456 00:33:32,750 --> 00:33:34,917 Tidak semua orang jahat. 457 00:33:35,083 --> 00:33:37,750 Kau orang yang baik Ya kan? 458 00:33:39,208 --> 00:33:40,375 Uh... 459 00:33:40,542 --> 00:33:41,792 Benar ya. 460 00:33:42,500 --> 00:33:46,500 -Apakah kau akan terus membantu kita? -Uh... kenapa tidak? 461 00:33:46,667 --> 00:33:49,542 Sekarang aku di sini. Maksudku... 462 00:33:49,792 --> 00:33:54,042 Oh terima kasih! Aku tidak akan pernah mengecewakanmu lagi, aku janji! 463 00:33:54,292 --> 00:33:55,875 Oh, itu dia. 464 00:33:56,042 --> 00:33:59,875 Ayo istirahat di kemahku. Kau telah melalui banyak hal. 465 00:34:00,125 --> 00:34:04,167 Kau telah menempuh perjalanan jauh, ya? 466 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 467 00:34:05,208 --> 00:34:08,833 Terima kasih. 468 00:34:09,083 --> 00:34:14,042 Sebelumnya di reruntuhan kau bukan tupai, tapi harimau. 469 00:34:24,917 --> 00:34:27,833 Dan? Kemana sebenarnya kau ingin pergi? 470 00:34:28,083 --> 00:34:32,500 Kita ingin pergi ke ujung surga, tapi sayangnya aku jatuh. 471 00:34:32,667 --> 00:34:34,333 Kau baru saja jatuh 472 00:34:34,500 --> 00:34:37,958 karena makhluk istimewa lain menghalangi jalanmu. 473 00:34:38,208 --> 00:34:40,542 Kau sama sekali tidak salah. 474 00:34:40,708 --> 00:34:43,167 ayam menjijikkan di dalam gua? 475 00:34:43,333 --> 00:34:45,500 Basilisk itu langka dan indah. 476 00:34:45,667 --> 00:34:48,833 Tidak lebih dari 20 jenisnya di dunia. 477 00:34:49,000 --> 00:34:53,667 Aku akan membawanya ke reservasiku. Di sana dia mendapatkan perawatan yang diperlukan. 478 00:34:59,333 --> 00:35:01,750 -Aku menjijikkan itu. -Dia menyukaimu. 479 00:35:02,000 --> 00:35:06,458 Istri dan anak perempuanku mendukung aku di sana pada usiamu. 480 00:35:06,625 --> 00:35:11,958 Kita ingin menemukan semua makhluk langka dan menempatkan mereka di bantuan kita. 481 00:35:15,667 --> 00:35:18,542 -Uh? -Aku di sini untuk basilisk. 482 00:35:18,708 --> 00:35:23,417 Dan apa yang aku temukan? Layang-layang perak. 483 00:35:23,667 --> 00:35:28,167 - Itu hanya monster yang menggelitik. - Itu satu. 484 00:35:28,417 --> 00:35:32,125 Oh, berhati-hatilah dengan itu. 485 00:35:32,292 --> 00:35:35,167 -Hewan apa yang ada di sana? -Ini tehku. 486 00:35:35,417 --> 00:35:39,333 Jadi kau ingin pergi ke ujung surga. 487 00:35:39,500 --> 00:35:43,042 Jika aku tidak salah, itu di suatu tempat di Himalaya. 488 00:35:43,208 --> 00:35:47,292 Bahkan temanku, peneliti naga Subisha Gulab, 489 00:35:47,542 --> 00:35:49,458 tidak bisa mengatakan dengan pasti. 490 00:35:49,624 --> 00:35:52,625 Dia benar-benar tahu segalanya tentang naga. 491 00:35:53,833 --> 00:35:58,583 Apakah kau tahu siapa yang harus ditanyakan? Jin dengan seribu mata! 492 00:35:58,750 --> 00:36:01,125 Dia tinggal di sini di jurang. 493 00:36:03,250 --> 00:36:06,333 Dia bisa menjawab pertanyaan apa pun di dunia. 494 00:36:06,500 --> 00:36:09,374 Tapi itu harus digunakan dengan sangat hati-hati. 495 00:36:09,542 --> 00:36:11,708 Dan jalan menuju ke sana berbahaya. 496 00:36:11,875 --> 00:36:14,958 Tidak peduli apa, hindari raksasa yang marah itu. 497 00:36:15,208 --> 00:36:18,292 Dia tinggal disini. Atau disini. 498 00:36:18,458 --> 00:36:21,542 Juga hindari peri jahat dan ular laut. 499 00:36:21,792 --> 00:36:23,125 Itu saja? 500 00:36:23,374 --> 00:36:27,582 Burung batu hidup di pegunungan. Waspadai tiga bahaya. 501 00:36:27,833 --> 00:36:31,375 Ada empat, tolol! 502 00:36:43,583 --> 00:36:46,708 -Dan ada lagi? -Pergi tidur dulu. 503 00:36:46,958 --> 00:36:51,625 Kau bisa tinggal di sini hari ini. Besok kau akan mendapatkan segalanya untuk perjalanan. 504 00:37:13,583 --> 00:37:17,042 Jangan khawatir, aku punya tempat yang lebih nyaman untukmu. 505 00:37:17,292 --> 00:37:21,500 Tidak senyaman di rumah tapi lebih baik dari di luar ruangan. 506 00:37:22,792 --> 00:37:24,292 Semuanya bagus. 507 00:37:24,542 --> 00:37:26,208 Masuk ke sana. 508 00:37:45,958 --> 00:37:47,958 Aku lupa mengatakan: 509 00:05:16,000 --> 00:05:16,500 TRANSLATE BY : 510 00:37:48,125 --> 00:37:51,167 Ada beberapa hal segar yang kau... 511 00:38:18,500 --> 00:38:21,708 "Pasangan suami istri tewas dalam kecelakaan mobil." 512 00:38:34,458 --> 00:38:37,208 akumenang.com 513 00:38:37,375 --> 00:38:40,458 Kau punya sisi yang lembut. 514 00:38:42,458 --> 00:38:47,000 Kau tidak perlu malu akan hal itu. Aku punya nasihat: 515 00:38:47,167 --> 00:38:51,083 - Apakah kau mencari cinta yang hebat - Diam! 516 00:38:53,167 --> 00:38:56,167 Och menno, sekarang aku lupa teksnya. 517 00:38:56,333 --> 00:38:58,708 Kaki terbang! 518 00:38:58,958 --> 00:39:02,625 Aku tahu kemana naga itu pergi: Ke ujung surga. 519 00:39:02,792 --> 00:39:05,583 “Hem of Heaven”! Ini menjadi lebih baik dan lebih baik. 520 00:39:05,750 --> 00:39:09,500 Pertama mereka harus menemukan jin dengan seribu mata. 521 00:39:09,667 --> 00:39:13,042 Dalam keadaan apa pun! Dia akan menghancurkan mereka. Tetap bersama mereka! 522 00:39:13,208 --> 00:39:17,167 Burung gagak meninggalkanku. Bagaimana aku bisa mengejar mereka sendirian? 523 00:39:17,333 --> 00:39:21,167 Memikirkan sesuatu. Aku harus menemui jin sebelum mereka. 524 00:39:21,417 --> 00:39:24,375 Aku suka rencana jahat. 525 00:39:24,625 --> 00:39:28,958 Masih bisakah kita memperjelas persyaratan kemitraan? 526 00:39:29,125 --> 00:39:32,875 Kau budakku. Kondisi diperjelas. 527 00:39:33,042 --> 00:39:35,333 Nah... 528 00:39:36,125 --> 00:39:38,125 Kapal selamku. 529 00:39:38,333 --> 00:39:40,792 Itu sebuah perhiasan. 530 00:39:40,958 --> 00:39:42,917 Apa itu kapal selam? 531 00:39:43,167 --> 00:39:45,250 Aku bisa menggunakannya untuk pergi ke mana saja. 532 00:39:45,417 --> 00:39:49,167 Dibuat oleh orang yang membuat aku juga. 533 00:39:49,333 --> 00:39:51,750 Dan kaki lalat berkepala cekung. 534 00:39:56,875 --> 00:39:59,167 Apa yang kau inginkan disini? 535 00:39:59,333 --> 00:40:03,667 Kita adalah patner. Kemanapun kau pergi, aku juga akan pergi. 536 00:40:17,167 --> 00:40:18,792 Oh tidak. 537 00:40:23,208 --> 00:40:24,792 Dimana itu? 538 00:40:25,042 --> 00:40:27,625 Hai. Bisakah kau membantuku? 539 00:40:27,792 --> 00:40:30,250 hati-hati. 540 00:40:30,500 --> 00:40:36,167 Haruskah aku memanggilmu "Dragon Riders" atau apakah kau punya nama asli? 541 00:40:38,208 --> 00:40:40,750 seseorang menunggunya di reservasi. 542 00:40:40,917 --> 00:40:44,125 Aku berharap mereka akan memulai sebuah keluarga. 543 00:40:45,125 --> 00:40:46,917 Apakah kau punya keluarga 544 00:40:47,083 --> 00:40:49,875 Kau pasti jauh dari rumah. 545 00:40:50,708 --> 00:40:53,458 Aku bergaul dengan baik sendiri. 546 00:40:55,333 --> 00:40:58,250 Oh ya, omong-omong: apakah ini milikmu? 547 00:41:00,500 --> 00:41:02,542 Apakah kau suka teka-teki silang? 548 00:41:02,708 --> 00:41:04,375 Uh... ya. 549 00:41:05,917 --> 00:41:10,083 Aku selalu membutuhkan bantuan saat reservasi. 550 00:41:10,250 --> 00:41:11,375 Kemarilah 551 00:41:11,625 --> 00:41:15,458 Jika kau muncul di dunia aku lagi: Silakan kunjungiku. 552 00:41:15,625 --> 00:41:18,708 Istri dan anak perempuanku akan senang. 553 00:41:19,875 --> 00:41:23,333 "Terima masa lalu dan lihat ke depan." 554 00:41:23,500 --> 00:41:24,917 Apa? 555 00:41:25,167 --> 00:41:28,333 "Selesai", dua belas vertikal. 556 00:41:34,250 --> 00:41:36,750 Namaku Ben. 557 00:41:36,917 --> 00:41:39,625 Namaku Ben. 558 00:41:41,542 --> 00:41:43,708 Baiklah, Ben. 559 00:41:45,292 --> 00:41:48,708 Kau selalu terbuka. 560 00:41:59,667 --> 00:42:02,708 Jin yang perkasa. 561 00:42:02,875 --> 00:42:06,708 Beri tahu aku jika kau telah menemukan ujung surga. 562 00:42:06,875 --> 00:42:09,292 Tentu, Profesor, kita akan melakukannya. 563 00:42:11,125 --> 00:42:14,708 Selamat tinggal, profesor. Dan terima kasih. 564 00:42:14,875 --> 00:42:16,250 Baik, Schuppe. 565 00:42:16,417 --> 00:42:20,250 Kau urus penerbangannya dan aku akan memberitahukanmu kemana harus pergi. 566 00:42:21,708 --> 00:42:23,333 Penerbangan bagus. 567 00:05:16,500 --> 00:05:17,000 TRANSLATE BY : D 568 00:44:12,292 --> 00:44:15,792 Kau navigator terburuk di seluruh dunia! 569 00:44:16,042 --> 00:44:20,375 Kau melebih-lebihkan. Tanpa aku kita akan bertemu dengan burung batu. 570 00:44:20,542 --> 00:44:24,667 -Oh man, itu tidak mungkin benar. - Schwefelfell, tunggu! 571 00:44:30,458 --> 00:44:32,208 Tunggu. 572 00:44:33,375 --> 00:44:36,333 Aku datang. 573 00:44:38,542 --> 00:44:41,042 Sorrel, tunggu! 574 00:44:56,083 --> 00:44:58,083 Dimana dia? 575 00:45:04,750 --> 00:45:08,792 Lung! Tolong! Tolong! 576 00:45:12,167 --> 00:45:13,708 Wow! 577 00:45:17,583 --> 00:45:20,250 Tidak tidak tidak tidak! Tidak! 578 00:45:23,375 --> 00:45:25,500 Kena kau! 579 00:45:32,208 --> 00:45:34,875 Sorrel, kau baik-baik saja? 580 00:45:35,042 --> 00:45:37,792 Aku pikir begitu. Itu cukup sulit. 581 00:45:37,958 --> 00:45:41,083 Aku sangat takut padamu sesaat. 582 00:45:41,250 --> 00:45:43,375 Kau bisa melakukannya! 583 00:45:43,542 --> 00:45:46,625 -Apa? -Ya, kau meludah api biru! 584 00:45:46,875 --> 00:45:49,875 -Betulkah? -Ya! Pernahkah kau melihat itu? 585 00:45:50,042 --> 00:45:52,417 benar-benar gila! 586 00:45:52,667 --> 00:45:54,583 Aku bisa melakukan itu? 587 00:45:55,958 --> 00:45:58,583 - Aku bisa melakukan itu! - Yeah! 588 00:45:58,750 --> 00:46:02,208 -Aku bisa melakukan itu! -Kau naga api sungguhan! 589 00:46:02,458 --> 00:46:06,583 -Aku berhutang padamu, Dragon Riders! - Ayo, lupakan saja. 590 00:46:06,833 --> 00:46:12,500 - Aku tidak percaya itu. Betulkah? - benar-benar kasar. Aku sangat bangga. 591 00:46:12,667 --> 00:46:17,083 -Kebakaran keluar dari mulut nagaku. -Aku tidak menyangka. 592 00:46:17,250 --> 00:46:22,333 Meludah api sebentar saja sudah sensasional, jenius. 593 00:46:26,750 --> 00:46:29,250 Hei Lihat itu. 594 00:46:41,000 --> 00:46:43,167 Jurang Jin. 595 00:47:01,000 --> 00:47:03,708 Ada apa dengan tiga nama iblis itu? 596 00:47:43,792 --> 00:47:46,625 Ada jejak dari Djinn ini? 597 00:47:46,792 --> 00:47:48,292 "lebih cepatkan"? 598 00:47:50,125 --> 00:47:51,625 Aduh! 599 00:48:03,833 --> 00:48:08,125 Apakah kau punya pertanyaan untuk jin perkasa? 600 00:48:08,292 --> 00:48:11,958 Tanyakan apa pun yang kau inginkan. Tapi aku harus memperingatkan kau: 601 00:48:12,208 --> 00:48:15,667 Bukan pertanyaan yang aku dengar, jika tidak... 602 00:48:20,708 --> 00:48:23,292 Dan sekarang tanyakan aku pertanyaanmu! 603 00:48:23,542 --> 00:48:25,083 Kau mendengarnya: 604 00:48:25,250 --> 00:48:29,583 Jika dia mendengar pertanyaan itu sebelumnya, dia akan membakar pohon lain. 605 00:48:29,750 --> 00:48:32,208 Kita bertanya di mana ujung surga itu. 606 00:48:32,375 --> 00:48:36,250 - Dia mungkin sudah familiar dengan pertanyaan itu. -Kita mengambil resiko. 607 00:48:36,500 --> 00:48:40,042 - Serahkan itu padaku. - Tidak! Tidak... 608 00:48:40,292 --> 00:48:42,667 -Dimana ujung surga? -Tidak? 609 00:48:43,333 --> 00:48:44,625 Apa? 610 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Di manakah tepi surga tidak? 611 00:48:48,625 --> 00:48:51,292 Pertanyaan aneh macam apa itu? 612 00:05:17,000 --> 00:05:17,500 TRANSLATE BY : DE 613 00:48:51,458 --> 00:48:54,792 Kau benar-benar ingin tahu dimana dia tidak? 614 00:48:54,958 --> 00:48:56,583 Uh... ya. 615 00:48:56,833 --> 00:49:00,125 Dari kutub ke kutub, antara utara dan selatan? 616 00:49:00,292 --> 00:49:02,708 Dan apakah kau mengharapkan jawaban untuk itu? 617 00:49:02,958 --> 00:49:04,917 Iya benar sekali. 618 00:49:05,083 --> 00:49:08,375 Setiap helai rumput, setiap batu, setiap butir pasir, 619 00:49:08,625 --> 00:49:12,750 setiap tempat kecil yang tidak punya ujung surga! 620 00:49:13,000 --> 00:49:17,292 Itu akan memakan waktu lama. Aku tidak bisa menjawabnya. 621 00:49:17,542 --> 00:49:21,417 Jawab pertanyaan itu sebaik mungkin. Kau berhutang itu pada kita! 622 00:49:48,792 --> 00:49:50,417 -Oh tidak. -Dan? 623 00:49:50,583 --> 00:49:53,625 Apakah kau masih punya pertanyaan untuk jin perkasa? 624 00:05:17,500 --> 00:05:18,000 TRANSLATE BY : DEN 625 00:49:53,875 --> 00:49:57,667 - Ya. Bagaimana kita cepat keluar dari sini? - Menipu! 626 00:49:57,833 --> 00:50:01,208 Aku telah ditanyai pertanyaan ini ribuan kali! 627 00:50:01,375 --> 00:50:07,042 -Schwefelfell, apa yang kau lakukan? -Aku tidak akan membiarkan siapa pun lolos hidup-hidup. 628 00:50:07,292 --> 00:50:08,583 Pengendara naga! 629 00:50:15,792 --> 00:50:18,250 Kau mengacaukan orang yang salah! 630 00:50:18,417 --> 00:50:20,667 Aku akan membuat api di bawah bokongmu! 631 00:50:22,500 --> 00:50:24,667 Jangan lagi. 632 00:50:31,125 --> 00:50:34,833 -Silver Dragon. -Apa... 633 00:50:35,083 --> 00:50:38,000 Sekarang kau berurusan dengan para profesional, teman-teman! 634 00:50:47,750 --> 00:50:49,583 Mengapa tidak berhasil? 635 00:50:49,833 --> 00:50:54,250 -Terserah pengendara naga. -Bagaimana kau mendapatkannya? 636 00:50:54,500 --> 00:50:59,708 -Itu hanya bekerja saat dia duduk di atasku -Kau tidak terlalu percaya... 637 00:50:59,875 --> 00:51:01,417 hati-hati! 638 00:05:18,000 --> 00:05:18,500 TRANSLATE BY : DENI 639 00:51:09,792 --> 00:51:11,375 Dia kebal. 640 00:51:14,417 --> 00:51:16,333 Kita harus menyelamatkannya. 641 00:51:16,583 --> 00:51:18,875 Lung, tidak! 642 00:51:29,083 --> 00:51:32,417 Dragon Riders, datanglah kepadamu. 643 00:51:32,583 --> 00:51:34,417 -Ba, ba, ba. -Bagaimana dengan dia? 644 00:51:34,583 --> 00:51:35,833 Tidak ada ide. 645 00:51:36,000 --> 00:51:40,417 -Jadi menurutku dia jauh lebih menarik. -Kau Adalah pengendara naga. 646 00:51:40,667 --> 00:51:42,792 Itu semua salah ku. 647 00:51:43,042 --> 00:51:46,667 Kau tidak bisa menahannya. Dia selalu memberi kita masalah. 648 00:51:46,833 --> 00:51:49,250 Kita meninggalkannya di sini dan melupakannya. 649 00:51:49,500 --> 00:51:53,542 Apakah kau tidak punya semuanya lagi? Kita tidak bisa mengecewakannya. 650 00:51:53,708 --> 00:51:55,958 Hentikan prasangkamu. 651 00:51:56,125 --> 00:51:59,583 - labu? - Aku tidak punya labu. 652 00:52:02,583 --> 00:52:04,250 Baik 653 00:52:04,500 --> 00:52:06,750 Apa yang kita lakukan sekarang? 654 00:52:07,000 --> 00:52:09,542 Keluar dari sini, Dragon Riders! 655 00:52:11,667 --> 00:52:15,625 Itu pasti tempat tinggal pacar profesor. 656 00:52:15,792 --> 00:52:18,583 Aku merasa sulit untuk mengatakannya sekarang. 657 00:52:18,750 --> 00:52:21,375 Tapi mungkin dia bisa membantu kita. 658 00:52:21,542 --> 00:52:23,792 Sorrel, kau jenius. 659 00:52:23,958 --> 00:52:25,625 Itu masih harus dilihat. 660 00:05:18,500 --> 00:05:19,000 TRANSLATE BY : DENI 661 00:52:25,792 --> 00:52:27,833 Ngomong-ngomong, aku masih ingin... 662 00:52:28,000 --> 00:52:30,667 Sedikit terlalu banyak jin, huh? 663 00:52:33,583 --> 00:52:37,792 Kita menunjukkan Djinn. Dia tidak akan pernah mengganggu kita lagi. 664 00:52:37,958 --> 00:52:41,583 Hentikan obrolan atau... 665 00:52:41,833 --> 00:52:45,667 Jangan terlalu rendah hati. Kau juga menyumbangkan sesuatu. 666 00:52:45,833 --> 00:52:49,375 Siapa yang kita ketuk sekarang? Ide, kawan? 667 00:52:49,542 --> 00:52:53,833 Kita menunggu Twigleg. Suatu saat dia akan muncul lagi. 668 00:52:54,000 --> 00:52:55,875 Menunggu itu sangat membosankan. 669 00:52:56,042 --> 00:53:00,083 Bagaimana proses pencarian patner? Apakah kau sudah mendapatkan beberapa suka? 670 00:53:00,250 --> 00:53:04,333 Aku pernah berkencan dengan Cerberus berkepala tiga dan... 671 00:53:28,333 --> 00:53:32,167 Lung kau dimana? Schwefelfell! 672 00:53:33,667 --> 00:53:36,125 Lung! Schwefelfell! 673 00:53:39,958 --> 00:53:44,125 Itu tidak membantu. manusia menculiknya. 674 00:53:44,875 --> 00:53:48,000 Lembaran beton harus pergi ke sini. 675 00:53:52,792 --> 00:53:56,083 Apakah kau masih ingin bersembunyi, kemacetan? 676 00:53:56,708 --> 00:54:00,042 manusia ini telah melangkah terlalu jauh. 677 00:54:00,208 --> 00:54:02,167 Itu berarti... 678 00:54:02,333 --> 00:54:04,250 Perang! 679 00:54:25,375 --> 00:54:27,167 Di mana kita? 680 00:54:27,375 --> 00:54:30,042 Dragon Riders, kau kembali. 681 00:54:31,292 --> 00:54:33,333 Pergi. Jauh, jauh, jauh, jauh, jauh 682 00:54:35,625 --> 00:54:37,542 Kau siapa? 683 00:54:37,708 --> 00:54:42,125 Hai. Aku Lung dan ini Sorrel dan Dragon Riders. 684 00:54:43,542 --> 00:54:46,292 Apakah kau Bravatnar-Gobi-Payanakarmi? 685 00:54:46,542 --> 00:54:48,125 Aku ini... 686 00:54:48,875 --> 00:54:50,500 Dragon Riders. 687 00:54:50,667 --> 00:54:53,750 Bravatnar-Gobi-Payanakarmi kembali! 688 00:54:54,542 --> 00:54:57,250 Apakah kita setuju dengan "pengendara naga"? 689 00:54:57,500 --> 00:55:00,292 -Ambil wortelku! -Kentangku! 690 00:55:00,458 --> 00:55:01,500 Celanaku. 691 00:55:01,667 --> 00:55:05,417 Apakah kau ingin menyinggung pengendara naga dengan sedekahmu? 692 00:55:07,792 --> 00:55:11,833 Kita sedang mencari peneliti naga Subisha Gulab. 693 00:55:12,000 --> 00:55:15,542 Bawa Bravatnar Gobi Payanakarmi Segera! 694 00:05:19,000 --> 00:05:19,500 TRANSLATE BY : DENI A 695 00:55:16,583 --> 00:55:18,375 Ayo pergi. Lewat situ. 696 00:55:21,333 --> 00:55:22,833 Apa? Bagaimana? 697 00:55:23,083 --> 00:55:27,125 Dragon Riders sudah kembali! 698 00:55:27,375 --> 00:55:30,667 Apa yang terjadi di sini? Aku baru saja mengarangnya. 699 00:55:32,042 --> 00:55:36,333 Subisha! Subisha, kau tidak akan percaya apa yang akan kau lihat. 700 00:55:36,500 --> 00:55:41,375 Diam, Deepak! Berapa kali aku harus memberitahu kau berhenti berteriak? 701 00:55:42,125 --> 00:55:43,958 Apakah itu benar 702 00:55:45,375 --> 00:55:49,042 Dragon Riders itu kembali. Hanya lihat. 703 00:55:49,208 --> 00:55:52,083 Aku menemukannya. Itu aku. 704 00:55:52,292 --> 00:55:54,333 Siapa kau anakku 705 00:55:54,958 --> 00:55:57,208 Uh... Dragon Riders? 706 00:55:58,917 --> 00:56:02,083 Profesor Wiesengrund memberi tahu kita tentangmu. 707 00:56:02,250 --> 00:56:04,792 Kita harap kau dapat membantu kita. 708 00:56:05,625 --> 00:56:09,750 Aku sangat senang melakukan ini. Ikutlah bersamaku. Ayo, ayo, ayo. 709 00:56:10,000 --> 00:56:13,833 Oh, itu hanya 3000 langkah. Tidak layak untuk dibicarakan. 710 00:56:14,000 --> 00:56:16,792 Aku melakukannya setiap pagi. Bukan karena harus. 711 00:56:16,958 --> 00:56:22,375 tubuh seperti berusia dua puluh tahun. 712 00:56:23,875 --> 00:56:27,583 Selamat datang di Kuil Dragon Riders. 713 00:56:27,750 --> 00:56:30,375 Apa yang bisa aku bantu? 714 00:56:30,542 --> 00:56:32,792 Kita mencari tepi surga. 715 00:56:33,042 --> 00:56:34,625 Tidak ada yang tahu dimana dia. 716 00:56:34,792 --> 00:56:39,417 Dia tersembunyi dari dunia, dilindungi oleh sihir yang kuat. 717 00:56:39,583 --> 00:56:41,833 Bisakah kau memberi tahu kita hal lain? 718 00:56:42,083 --> 00:56:44,750 Kuil ini adalah tempat peristirahatan Varin, 719 00:56:44,917 --> 00:56:49,250 satu-satunya orang yang pernah naik layang-layang. 720 00:56:49,417 --> 00:56:53,917 Varin memimpin para naga ke Edge of Heaven ketika mereka harus melarikan diri. 721 00:56:54,083 --> 00:56:57,542 Dia mengamankan akses dengan kunci ajaib, 722 00:56:57,708 --> 00:57:00,500 agar mereka bisa tinggal di sana dengan aman. 723 00:57:00,750 --> 00:57:03,000 Monster di ngarai. 724 00:57:03,250 --> 00:57:05,167 Varin sedang mencari naga lain. 725 00:57:05,333 --> 00:57:09,083 Tapi monster itu mencabik-cabiknya dan menemukan kuncinya. 726 00:57:09,333 --> 00:57:13,000 Saat dia sekarat, dia meninggalkan ramalan... 727 00:57:13,250 --> 00:57:16,167 Papadam. Samosa. Siapa yang lapar? 728 00:05:19,500 --> 00:05:20,000 TRANSLATE BY : DENI AU 729 00:57:16,417 --> 00:57:19,917 Jangan ganggu kita dengan gigitan! Aku ingin menjadi mistik. 730 00:57:20,167 --> 00:57:23,583 Kau telah terbang jauh dan butuh sesuatu untuk dimakan. 731 00:05:20,000 --> 00:05:21,500 TRANSLATE BY : DENI AUR 732 00:57:23,750 --> 00:57:25,833 Dragon Riders itu sangat kurus. 733 00:57:26,083 --> 00:57:29,083 Matikan dan biarkan aku menyelesaikannya. 734 00:57:29,333 --> 00:57:31,458 Aku mematikannya secara sukarela. 735 00:57:31,625 --> 00:57:35,375 Dan aku rela menanggung cerita mistikmu. 736 00:57:35,542 --> 00:57:37,708 -Tutup mulutmu. - Bla bla bla. 737 00:57:37,958 --> 00:57:41,125 -Selalu kecapi yang sama. -Jangan pergi terlalu jauh. 738 00:57:41,292 --> 00:57:44,375 -Kita punya tamu. -Aku memperingatkanmu. Keluar! 739 00:57:45,792 --> 00:57:47,292 Maafkan suamiku. 740 00:57:47,458 --> 00:57:51,125 Dia laki-laki yang baik, tapi dia juga laki-laki yang menegangkan. 741 00:57:51,292 --> 00:57:54,000 Dimana kita? Oh ya, tepatnya. 742 00:57:54,167 --> 00:57:55,792 Ramalan. 743 00:57:55,958 --> 00:57:59,792 Sejak hari ujung surga ditemukan 744 00:57:59,958 --> 00:58:02,750 perak akan lebih berharga dari emas. 745 00:58:02,917 --> 00:58:05,458 Para kurcaci juga mengatakan itu. 746 00:58:05,625 --> 00:58:08,542 Banyak yang telah berangkat untuk mencari... 747 00:58:08,708 --> 00:58:12,208 Ngomong-ngomong, ada juga Rajma Chawal dan Magni Daal. 748 00:58:12,375 --> 00:58:14,167 Hiruplah... Sharp. 749 00:58:14,333 --> 00:58:17,750 - Terlalu panas. -Aku belum selesai, idiot! 750 00:58:18,000 --> 00:58:19,708 Kau selalu butuh waktu lama 751 00:58:19,875 --> 00:58:23,333 Naga-naga itu dikunci, tidak ada yang tahu di mana. Di luar. 752 00:58:23,583 --> 00:58:26,125 Pergi dari hadapanku, Deepak! Minggir! 753 00:58:26,292 --> 00:58:28,750 Lalu aku akan makan ini sendiri. Tidak masalah. 754 00:58:28,917 --> 00:58:31,208 Itu adalah perjodohan. 755 00:58:31,792 --> 00:58:35,583 Banyak yang telah mencari, tetapi tidak ada yang menemukan tepi surga. 756 00:58:35,750 --> 00:58:38,250 Apakah benar ada naga yang tersisa? 757 00:58:38,417 --> 00:58:40,917 Aku sangat yakin akan hal itu. 758 00:58:41,167 --> 00:58:44,583 Apakah monster ini punya nama? 759 00:58:44,833 --> 00:58:49,500 Mereka menyebutnya Nesselbrand! 760 00:58:55,125 --> 00:58:58,333 -Biarkan aku turun. Turunkan aku! -Kau siapa? 761 00:58:58,500 --> 00:59:02,167 -Mereka memanggilku Twigleg. -Dan apa yang kau cari di sini? 762 00:59:02,417 --> 00:59:03,917 aku... 763 00:59:04,167 --> 00:59:08,708 -Kita menggaruk mata mata-mata! -Nettle fire memaksaku. 764 00:05:21,500 --> 00:05:22,000 TRANSLATE BY : DENI AURO 765 00:59:09,917 --> 00:59:13,000 -Apa? -Kau Adalah mata-mata nettlebrand? 766 00:59:13,167 --> 00:59:14,667 Kau akan menyesal untuk itu. 767 00:59:14,833 --> 00:59:17,750 Aku seorang mata-mata yang buruk. Ampuni aku 768 00:59:17,917 --> 00:59:22,292 Rahasia bukanlah urusanku. Aku merasa itu terlalu melelahkan. 769 00:59:22,542 --> 00:59:24,292 Apa yang Nesselbrand rencanakan? 770 00:59:24,542 --> 00:59:27,667 Kau harus membawanya ke ujung surga. 771 00:59:27,833 --> 00:59:30,083 -Kau akan membayarnya! -Tidak. 772 00:59:30,250 --> 00:59:32,833 -Aku bisa bantumu! -Itu lelucon. 773 00:59:33,000 --> 00:59:35,875 Itu dia. 774 00:59:36,042 --> 00:59:39,375 Tuan -My, merek jelatang. -Dan sekarang apa? 775 00:59:39,625 --> 00:59:42,500 Maukah kau membebaskan aku ketika aku membuktikannya kepadamu? 776 00:59:42,667 --> 00:59:44,542 Bagaimana kau akan melakukan itu? 777 00:59:44,792 --> 00:59:48,417 Aku akan menuntunnya ke jalur yang salah dan kau akan menyingkirkannya. 778 00:59:48,583 --> 00:59:52,167 Kau sudah mencobanya. Jika kau mengacaukannya, itulah akhirmu! 779 00:59:52,417 --> 00:59:54,625 Guru! 780 00:59:54,875 --> 00:59:56,917 Apa yang sedang kau lakukan? 781 00:59:57,083 --> 01:00:00,375 Oh tuan, banyak hal yang ingin kukatakan padamu! 782 01:00:00,625 --> 01:00:03,250 Kita hampir berada di ujung surga. 783 01:00:03,417 --> 01:00:05,417 -Dimana dia? Katakan padaku! -Dia... 784 01:00:06,417 --> 01:00:09,458 Dia ada di Kutub Utara! Kita akan langsung melakukannya. 785 01:00:09,625 --> 01:00:11,250 Di Kutub Utara? Bagaimana bisa? 786 01:00:11,500 --> 01:00:13,000 Nah, karena dia... 787 00:05:22,000 --> 00:05:22,500 TRANSLATE BY : DENI AUROR 788 01:00:13,167 --> 01:00:16,125 Karena dia ada di puncak dunia. 789 01:00:16,292 --> 01:00:19,833 Jika kau memikirkannya, itu sebenarnya jelas. 790 01:00:20,000 --> 01:00:21,625 Begitu jauh? 791 01:00:21,792 --> 01:00:25,333 Ya, sayangnya. Kau perlu beberapa hari sampai kau tiba di sana. 792 01:00:25,500 --> 01:00:27,958 Aku kira tentang... 793 01:00:28,208 --> 01:00:32,542 Tiga, sepuluh... Sangat bagus 18 hari. 794 01:00:32,708 --> 01:00:34,542 18 hari? 795 01:00:34,708 --> 01:00:38,167 Ya, tuan, yang harus kau buru-buru. 796 01:00:38,417 --> 01:00:41,000 Dimana kau sekarang? 797 01:00:41,167 --> 01:00:42,833 Di... 798 01:00:43,083 --> 01:00:44,667 Di igloo. 799 01:00:44,917 --> 01:00:47,708 Aku tidak akan berpikirmu bisa melakukan itu. 800 01:00:47,875 --> 01:00:50,500 Aku akan langsung ke Kutub Utara. 801 01:00:50,667 --> 01:00:54,625 Terima kasih tuan. Kita akan bertemu paling lambat 18 hari. 802 01:00:54,792 --> 01:00:57,125 18 hari. Aku cepat. 803 01:00:57,292 --> 01:01:00,667 Bani Boli, Aloi Gibdi, Manis dan Asin, Masala... 804 01:01:00,917 --> 01:01:02,583 Siapa itu? 805 01:01:02,750 --> 01:01:05,833 Kau dimana "Kuil Varin"? Kau berada di india! 806 01:01:06,000 --> 01:01:10,375 Kau berbohong kepadaku! Kau akan membayar untuk ini, dasar pengkhianat! 807 01:01:10,625 --> 01:01:13,375 Dia tahu dimana kita. Kita harus kabur! 808 01:01:13,625 --> 01:01:17,167 -Aku tidak takut. -Kau tidak punya kesempatan melawan dia! 809 01:01:17,417 --> 01:01:20,708 Kau harus pergi ke ujung surga sebelum menemukanmu. 810 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 811 01:01:20,875 --> 01:01:22,042 Kemana kita mencari? 812 01:01:22,292 --> 01:01:25,375 Apa yang kau lihat di mata jin? 813 01:01:25,542 --> 01:01:30,083 -Aku tidak ingat apapun. -Ayolah! Pikirkan tentang itu! 814 01:01:30,292 --> 01:01:33,625 Mungkin aku bisa membantu. Datanglah padaku anakku 815 01:01:41,292 --> 01:01:45,042 Angkat kakimu dari wajahku 816 01:01:52,042 --> 01:01:56,167 Aku tidak akan membiarkan mereka menari-nari di hidungku. 817 01:01:56,333 --> 01:01:57,500 Gagak! 818 01:02:10,250 --> 01:02:13,708 Aku melihat gunung yang terlihat seperti bulan sabit. 819 01:02:13,875 --> 01:02:17,250 Ujung mahkota! Cepat, kartumu! Berikan padaku. 820 01:02:19,083 --> 01:02:22,542 Gunung itu ada di sini. Di sinilah tepatnya kau melanjutkan pencarian. 821 01:02:22,708 --> 01:02:25,917 -Kita akan pergi. -hati-hati. 822 01:02:26,083 --> 01:02:29,000 Kartu tidak boleh jatuh ke tangan yang salah. 823 01:02:31,208 --> 01:02:32,292 Bagus. 824 01:02:35,708 --> 01:02:39,125 Burung gagak terbang langsung ke Nesselbrand dengan kartu itu! 825 01:02:39,292 --> 01:02:43,958 Bagaimana kita bisa sampai di sana tanpa kartu? Dan bagaimana kita mendapatkan kuncinya? 826 01:02:44,125 --> 01:02:48,625 Kita harus melakukannya. Naga di ujung surga dalam bahaya. 827 01:02:48,875 --> 01:02:51,667 Ujung mahkota ke arah ini. 828 01:02:51,833 --> 01:02:55,792 -Dragon Riders membawa kau ke sana. -Aku tidak tahu dimana itu. 829 01:02:56,042 --> 01:02:58,375 Kau lebih dari yang kau pikirkan. 830 01:02:58,625 --> 01:03:01,333 Ikuti kata hatimu. 831 01:03:01,583 --> 01:03:05,500 lebih cepat. Nasib naga ada di tanganmu. 832 01:03:05,667 --> 01:03:09,958 Dragon Riders, ini jaket bulu. Gunung-gunung itu sangat dingin. 833 01:03:12,667 --> 01:03:17,125 Aku akan membawa mereka ke ujung surga, mengambil emas dan perak. 834 01:03:17,292 --> 01:03:21,083 -Dan lupakan kegilaan. -Apakah kau ingin meninggalkanku? 835 01:03:21,250 --> 01:03:25,458 Jika Nettlebrand menemukanku, dia tidak hanya merobek kakiku. 836 01:03:25,625 --> 01:03:29,958 Dia paling tahu Nesselbrand. Aku akan mengatakan kita akan membawanya. 837 01:03:30,208 --> 01:03:33,250 Aku tidak tahu apakah aku harus bahagia karenanya. 838 01:03:33,417 --> 01:03:36,875 Ayolah nak. Aku punya tempat yang hangat untukmu. 839 01:03:40,375 --> 01:03:43,625 Aku berdoa untukmu agar kau akan kembali sehat. 840 01:03:46,458 --> 01:03:48,208 Semoga berhasil 841 01:03:51,958 --> 01:03:54,458 -Mereka berakhir sebagai kari. -Ya. 842 01:04:12,167 --> 01:04:14,250 Bersiaplah untuk menyerang. 843 01:04:23,125 --> 01:04:27,042 - Ke mana harus pergi? -ku, uh... tidak tahu. 844 01:04:27,500 --> 01:04:30,875 Berusahalah, Dragon Riders. kita percaya kepadamu. 845 01:04:40,292 --> 01:04:42,000 Kau harus pergi ke sana! 846 01:05:03,333 --> 01:05:05,167 Kita harus melalui ini. 847 01:05:08,750 --> 01:05:10,333 Betulkah? 848 01:05:25,042 --> 01:05:27,000 Lewat situ! 849 01:05:35,667 --> 01:05:37,500 Di mana kita? 850 01:05:40,042 --> 01:05:42,875 Aku lebih suka berada di sini daripada di luar sana. 851 01:05:43,500 --> 01:05:46,958 Apakah kau baik-baik saja, Nak? 852 01:05:55,750 --> 01:05:57,458 Kau harus pergi ke sana. 853 01:06:10,042 --> 01:06:13,958 -Ini Nesselbrand! Dia disini! -Apa? Apakah kau yakin 854 01:06:14,750 --> 01:06:16,417 Ke kiri! 855 01:06:17,042 --> 01:06:19,542 Aku berani bersumpah Bahwa aku... 856 01:06:23,458 --> 01:06:25,500 Terbang ke kanan! 857 01:06:32,292 --> 01:06:34,417 Kiri! Baik! 858 01:06:36,208 --> 01:06:37,833 Kiri! 859 01:06:42,042 --> 01:06:43,417 Kiri! 860 01:06:43,583 --> 01:06:47,250 Lebih cepat! Lebih cepat! Terbang lewat sana! 861 01:07:31,875 --> 01:07:33,750 Kita sangat dekat. 862 01:07:45,083 --> 01:07:46,792 Di sana! 863 01:07:56,542 --> 01:07:58,583 Kita berhasil. 864 01:08:00,042 --> 01:08:01,917 Aku hampir tidak percaya. 865 01:08:07,208 --> 01:08:11,625 Aku meragukanmu, tetapi kau benar-benar membawa kita ke sini. 866 01:08:11,792 --> 01:08:14,042 Performa yang kuat, pengendara naga. 867 01:08:16,125 --> 01:08:17,708 Nah, dan, um... 868 01:08:17,875 --> 01:08:21,042 Aku minta maaf karena telah mendorongmu dari gunung. 869 01:08:21,208 --> 01:08:22,792 Tidak apa-apa, lupakan. 870 01:08:22,958 --> 01:08:26,958 Yang jauh lebih penting sekarang adalah apa yang menanti kita di balik tujuan ini. 871 01:08:34,083 --> 01:08:36,458 Baiklah, ayo pergi. 872 01:08:36,625 --> 01:08:38,292 Dan... 873 01:08:48,375 --> 01:08:49,875 Wow. 874 01:08:56,875 --> 01:08:59,000 Di mana kita? 875 01:09:04,333 --> 01:09:07,083 Dimana surga naga? 876 01:09:14,917 --> 01:09:17,625 Apakah itu ujung surga? 877 01:09:17,875 --> 01:09:20,708 Dan kemana sekarang, Dragon Riders? 878 01:09:21,750 --> 01:09:23,667 Aku tidak tahu. 879 01:09:23,833 --> 01:09:26,458 Hanya tempat ini yang muncul dalam pandanganku. 880 01:09:26,625 --> 01:09:31,208 Sekarang kita sudah sampai sejauh ini. Tidak mungkin. 881 01:09:34,292 --> 01:09:38,458 Apakah itu ujung surga? Beberapa gambar di dalam gua? 882 01:09:38,708 --> 01:09:40,667 Itu tidak ada. Pikirkan tentang itu. 883 01:09:40,833 --> 01:09:44,042 Tidak mungkin semuanya. kita melewatkan sesuatu. 884 01:09:44,208 --> 01:09:47,375 Seluruh cerita tenggelam dan bohong! 885 01:09:57,833 --> 01:09:59,583 Ayo, kita harus keluar dari sini! 886 01:09:59,750 --> 01:10:03,292 Aku akan tinggal sampai kita menemukan ujung surga. 887 01:10:03,458 --> 01:10:06,750 Hentikan! Lupakan! Tidak ada ujung di surga! 888 01:10:06,917 --> 01:10:11,583 -Kita tidak bisa menyerah begitu saja. -Apakah kau ingin melawan monster itu? 889 01:10:11,833 --> 01:10:13,958 -Aku pergi! -Kau tidak bisa! 890 01:10:14,125 --> 01:10:15,625 Ya aku bisa! 891 01:10:16,708 --> 01:10:18,417 Pengendara naga... 892 01:10:19,750 --> 01:10:21,542 Maaf, keren. 893 01:10:34,125 --> 01:10:36,375 Kalau saja aku tetap tinggal di kota. 894 01:10:36,542 --> 01:10:40,083 "Pengendara naga". Hanya aku yang bisa memikirkan sesuatu yang bodoh. 895 01:10:40,250 --> 01:10:43,708 - Tuan? - Aku bukan tuanmu. 896 01:10:43,875 --> 01:10:47,208 Aku tuan aku sendiri! Aku bisa menangani diriku sendiri! 897 01:11:04,750 --> 01:11:07,500 Bau ini terdengar asing bagiku. 898 01:11:07,750 --> 01:11:11,167 Itu adalah "Eau de Homunculus". 899 01:11:13,208 --> 01:11:15,083 Apa yang kita miliki disini? 900 01:11:18,042 --> 01:11:19,917 Kita hampir sampai. 901 01:11:36,208 --> 01:11:37,707 Ramalan! 902 01:11:40,208 --> 01:11:44,333 "Jangan pernah mempercayai seseorang!" 903 01:11:44,500 --> 01:11:47,667 Kau benar. Kau benar selama ini. 904 01:11:47,833 --> 01:11:50,166 Mengapa aku tidak mendengarkan kau 905 01:11:50,333 --> 01:11:53,625 Keluar dan bersinarlah, naga perak. 906 01:11:53,792 --> 01:11:56,125 Aku tahu kau ada di sini. 907 01:11:56,292 --> 01:12:00,750 Oh tidak! Cepat! Kita harus segera keluar dari sini! 908 01:12:00,917 --> 01:12:02,791 Aku tidak lari lagi! 909 01:12:04,542 --> 01:12:08,083 Aku tinggal di sini dan bertarung atas nama semua naga! 910 01:12:12,583 --> 01:12:15,833 Oh, naga perak, kau tidak tahu 911 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 sudah berapa lama aku menunggu momen ini 912 01:12:39,917 --> 01:12:41,542 Inilah aku, Nettlebrand. 913 01:12:43,708 --> 01:12:46,250 Satu kiri, satu kanan dan selamat tinggal! 914 01:12:53,583 --> 01:12:56,791 Ukuranmu terlalu kecil untukku. 915 01:12:56,957 --> 01:12:58,458 Dan untukku dulu! 916 01:12:58,708 --> 01:13:02,458 Sebelum kau memberinya skala, kau harus melewatiku! 917 01:13:03,958 --> 01:13:06,083 Lung, lari! Lari! 918 01:13:11,792 --> 01:13:15,000 Usaha yang bagus, Nak. 919 01:13:17,792 --> 01:13:21,458 Aku sangat senang melihat bagaimana rasanya naga perak! 920 01:13:33,458 --> 01:13:34,833 Ui, hampir saja. 921 01:13:39,625 --> 01:13:43,125 - Schwefelfell! -Apa yang masih kau cari di sini, pengkhianat? 922 01:13:43,292 --> 01:13:46,542 -Aku mengerti ramalannya. -Dragon Riders! 923 01:13:46,708 --> 01:13:51,458 "Jika ujung surga ditemukan, perak lebih berharga dari emas." 924 01:13:51,708 --> 01:13:55,083 Dia emas! Kau perak! Kau bisa mengalahkannya! 925 01:13:55,333 --> 01:13:57,583 -Bagaimana bisa? -Aku bertanya pada diriku sendiri hal yang sama. 926 01:13:57,750 --> 01:14:00,250 Kau naga! Ludah api! 927 01:14:00,500 --> 01:14:02,125 Aku tidak bisa. 928 01:14:02,292 --> 01:14:05,958 Dia pikir dia hanya bisa meludah api jika kau duduk di atasnya. 929 01:14:06,167 --> 01:14:09,375 -Apa? Sial! -Aku juga memberitahunya. 930 01:14:09,542 --> 01:14:12,167 Kau tidak membutuhkan aku untuk meludah api! 931 01:14:12,417 --> 01:14:14,042 -Kau bisa melakukannya! -Hah? 932 01:14:17,958 --> 01:14:19,583 Lepaskan dia segera! 933 01:14:22,375 --> 01:14:23,708 Tidak! 934 01:14:27,667 --> 01:14:28,875 Tidak. 935 01:14:37,375 --> 01:14:41,708 Camilan manusia sekecil itu datang tepat saat aku dipanggil. 936 01:14:43,750 --> 01:14:46,458 Maaf, aku harus mengambil yang ini. 937 01:14:46,708 --> 01:14:49,292 Lihat siapa yang kita dapatkan di sana? 938 01:14:49,542 --> 01:14:51,333 "Brandelina"? 939 01:14:56,750 --> 01:14:59,500 Kau tidak membutuhkan aku untuk meludah api! 940 01:14:59,750 --> 01:15:02,500 -Tapi. - Schwefelfell benar. 941 01:15:02,667 --> 01:15:06,083 Aku penipu aku hanya ingin kaya. 942 01:15:06,250 --> 01:15:08,792 -Kau Bisa meludah api sendiri! -Tidak. 943 01:15:09,042 --> 01:15:13,000 Sekarang dengarkan! Namaku Ben! Aku bukan pengendara naga! 944 01:15:13,167 --> 01:15:16,333 Aku anak jalanan yang berbohong padamu! 945 01:15:21,333 --> 01:15:22,917 Hah? 946 01:15:26,250 --> 01:15:28,167 Tidak. 947 01:15:32,250 --> 01:15:36,542 Sebelum giliranmu, aku akan memakan Dragon Riders kesayanganmu! 948 01:15:36,792 --> 01:15:40,958 Schuppe tunggu apa lagi kau lebih berharga dari yang kau pikirkan! 949 01:15:41,125 --> 01:15:43,958 -Kau ini naga api! - "Naga Api"? 950 01:15:44,208 --> 01:15:45,708 "Naga Api"! 951 01:15:48,042 --> 01:15:50,417 Kau membuatku ketawa... 952 01:15:50,542 --> 01:15:52,417 Dia itu Naga Api!? 953 01:15:52,958 --> 01:15:55,875 -Apakah kau percaya itu? - Makan aku saja! 954 01:15:56,042 --> 01:16:00,375 Tapi kau tidak punya kesempatan dengan Lung. Dia akan mengubahmu menjadi kerak! 955 01:16:00,542 --> 01:16:03,292 Tidak bisa atau tidak ingin mendapatkannya? 956 01:16:03,458 --> 01:16:05,417 Api tidak bisa mencederaiku! 957 01:16:07,250 --> 01:16:08,875 -Selamat makan. -Tidak! 958 01:16:09,042 --> 01:16:11,667 Lung, tolong! 959 01:16:15,875 --> 01:16:17,292 Apa ini ... 960 01:16:22,417 --> 01:16:25,042 Apa ini? Semburan apa ini! 961 01:16:27,417 --> 01:16:30,375 Tidak! Hentikan! Hentikan! 962 01:16:49,458 --> 01:16:52,708 Tenang, tenang. Turun kembali. 963 01:16:54,625 --> 01:16:57,667 Jadi sekarang ada pergeseran poros! 964 01:16:59,250 --> 01:17:00,875 Atau mungkin tidak. 965 01:17:05,083 --> 01:17:07,542 Schuppe! Apa yang salah denganmu? 966 01:17:09,417 --> 01:17:11,583 Schwefelfell, apa yang kau lakukan? 967 01:17:13,167 --> 01:17:15,375 Karena kau mengecewakan kita! 968 01:17:18,542 --> 01:17:20,042 Dia meninggal. 969 01:17:20,208 --> 01:17:21,917 Mati untuk selamanya. 970 01:17:22,083 --> 01:17:25,000 Lung, itu luar biasa! 971 01:17:25,250 --> 01:17:28,958 Kau berhasil, Lung! Nubuatan itu benar. 972 01:17:29,125 --> 01:17:30,458 Tidak. 973 01:17:30,625 --> 01:17:33,292 Tidak ada ujung di surga. 974 01:17:37,917 --> 01:17:40,250 Terima kasih sudah kembali. 975 01:17:41,542 --> 01:17:45,625 Ha! Ini untuk sebelas saudara laki-laki dan perempuanku! 976 01:17:45,875 --> 01:17:49,208 Itu sudah dimakan! 977 01:17:50,917 --> 01:17:52,625 Hei tunggu sebentar 978 01:18:10,250 --> 01:18:11,833 Kunci Varin. 979 01:18:37,500 --> 01:18:39,042 Wow. 980 01:18:44,250 --> 01:18:45,750 Wow. 981 01:18:49,875 --> 01:18:52,208 Tepi surga. 982 01:19:03,958 --> 01:19:08,208 Itu pasti bunga bulan dari cerita Schieferbart. 983 01:19:08,458 --> 01:19:11,958 Layang-layang. 984 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Mereka terbang dengan bebas. 985 01:19:41,042 --> 01:19:43,458 Kau berhasil, pengendara naga. 986 01:19:43,625 --> 01:19:46,167 Kau membawa kita ke ujung surga. 987 01:19:46,333 --> 01:19:49,667 Ya, bisa dibilang begitu. 988 01:19:49,833 --> 01:19:53,542 Meskipun aku sama sekali bukan Dragon Riders. 989 01:19:53,708 --> 01:19:56,875 Varin juga tidak menyebut dirinya pengendara naga. 990 01:19:57,125 --> 01:19:59,625 Namun dia adalah salah satunya. 991 01:20:00,833 --> 01:20:04,750 -Dan apa yang akan kau lakukan sekarang? -Aku tidak tahu, aku tidak tahu. 992 01:20:05,000 --> 01:20:09,375 Kau bisa tinggal bersama kita atau kembali ke duniamu. 993 01:20:10,042 --> 01:20:12,667 Itu pilihanmu, Ben. 994 01:20:13,250 --> 01:20:16,708 Apa gunanya aku hidup di antara manusia 995 01:20:16,875 --> 01:20:18,500 saat aku sendirian 996 01:20:21,958 --> 01:20:25,417 Tidak semua orang jahat, percayalah. 997 01:20:33,125 --> 01:20:34,583 "Dua belas vertikal: 998 01:20:34,833 --> 01:20:38,292 Terima masa lalu dan lihat ke depan. " 999 01:20:39,625 --> 01:20:43,833 Aku mungkin harus mampir ke Profesor Wiesengrund. 1000 01:20:44,000 --> 01:20:47,375 Mungkin dia butuh bantuan saat reservasi. 1001 01:20:48,167 --> 01:20:50,167 Dan bagaimana denganku? 1002 01:20:51,292 --> 01:20:55,083 Nah, kau ikut denganku. Profesor itu akan senang. 1003 01:20:56,875 --> 01:21:01,083 Bulan hampir purnama. Kita harus turun ke lembah sebelum terlambat. 1004 01:21:01,250 --> 01:21:02,875 Ascends. 1005 01:21:05,792 --> 01:21:08,125 -Siap? -Siap. 1006 01:21:13,542 --> 01:21:17,917 Kau menginginkannya seperti itu. Aku memperingatkanmu. 1007 01:21:18,083 --> 01:21:22,375 Hei, tidak ada keberangkatan. Dasar pengecut! 1008 01:21:29,875 --> 01:21:33,833 Naga, kita menyembunyikan banyak bulan dari manusia. 1009 01:21:34,000 --> 01:21:37,167 Dan harus menyaksikan mereka mengambil alih dunia. 1010 01:21:37,333 --> 01:21:40,083 Kita melarikan diri dari mereka banyak bulan 1011 01:21:40,250 --> 01:21:43,167 dan berharap mereka akan membiarkan kita hidup damai. 1012 01:21:43,333 --> 01:21:46,917 Tapi keserakahan manusia tidak mengenal batas! 1013 01:21:47,375 --> 01:21:49,458 Kita telah mengorbankan martabat kita. 1014 01:21:49,625 --> 01:21:52,333 Kita telah mengorbankan kebebasan kita. 1015 01:21:52,500 --> 01:21:56,000 Dan kita bahkan mengorbankan anak-anak kita. 1016 01:21:56,625 --> 01:21:59,333 Tapi kita tidak lagi menerima itu! 1017 01:21:59,500 --> 01:22:01,250 Kita adalah naga. 1018 01:22:01,417 --> 01:22:05,875 Dan inilah saatnya orang merasakan murka api kita! 1019 01:22:10,875 --> 01:22:13,958 Aku sangat tidak suka itu. Ini akan berakhir buruk. 1020 01:22:15,958 --> 01:22:19,292 Naga, malam ini kita akan ambil kembali kehormatan kita! 1021 01:22:19,458 --> 01:22:21,542 Itu Lung. 1022 01:22:21,708 --> 01:22:25,000 manusia akan membayar kejahatan mereka! 1023 01:22:29,667 --> 01:22:31,458 Berhenti! 1024 01:22:32,500 --> 01:22:34,292 Hentikan tembakan! 1025 01:22:39,125 --> 01:22:41,667 Sorrel, Lung, kau hidup! 1026 01:22:41,917 --> 01:22:45,167 - Schwefelfell! -Mumi! Ayah! 1027 01:22:47,125 --> 01:22:49,250 Disana kau lagi. 1028 01:22:49,417 --> 01:22:52,875 -Aku tahu kau akan kembali. -Jenggot kotor. 1029 01:22:53,125 --> 01:22:55,083 Di mana kau? 1030 01:22:55,333 --> 01:22:56,458 Jangan marah. 1031 01:22:56,625 --> 01:22:59,667 Kita telah mencari tepi surga. 1032 01:22:59,917 --> 01:23:02,208 Itu hanya mitos. 1033 01:23:03,167 --> 01:23:04,833 Apakah kau menemukannya? 1034 01:23:05,083 --> 01:23:09,167 Ya, kita ada di sana dan membawakanmu bunga bulan. 1035 01:23:12,750 --> 01:23:16,708 Tapi kita masih akan bertarung, Ya kan? 1036 01:23:16,958 --> 01:23:19,250 Aku tidak tahu harus berkata apa. 1037 01:23:19,417 --> 01:23:22,667 Kita pikir manusia membunuhmu. 1038 01:23:22,833 --> 01:23:25,625 Tidak semua orang jahat, percayalah. 1039 01:23:25,875 --> 01:23:27,000 Oh? 1040 01:23:27,250 --> 01:23:29,958 Kita akan memberi tahu kalian semuanya di jalan. 1041 01:23:40,333 --> 01:23:44,042 Awalnya aku tidak percaya sama sekali. 1042 01:23:44,208 --> 01:23:48,792 Tapi ketika keadaan menjadi sulit, Ben ada di sana, bertarung seperti singa. 1043 01:23:52,875 --> 01:23:55,208 Siapa namamu? 1044 01:23:59,958 --> 01:24:01,417 PERMISI 1045 01:30:32,250 --> 01:30:34,958 Berkat Lung, layang-layang perak spesial, 1046 01:30:35,125 --> 01:30:37,167 siapa yang bisa memuntahkan api biru 1047 01:30:37,333 --> 01:30:40,292 mulai sekarang naga-naga itu tinggal di ujung surga. 1048 01:30:40,458 --> 01:30:44,833 Ya, dan anak laki-laki itu? Film tersebut berjudul "Drachenreiter". 1049 01:30:45,000 --> 01:30:48,167 Dan benda kecil berwarna coklat juga berkontribusi padanya. 1050 01:30:48,333 --> 01:30:51,542 Menemukan ujung surga 1051 01:30:51,708 --> 01:30:55,833 sang naga Lung, si goblin Sorrel, dan si bocah Ben. 1052 01:30:56,000 --> 01:30:58,917 Itu adalah Bravatnar-Gobi-Payanakarmi. 1053 01:30:59,083 --> 01:31:03,333 Aku ikut membantu juga! Mengapa aku tidak pernah muncul? 1054 01:31:03,500 --> 01:31:07,125 Kau membosankan. Seperti apa dapurnya? 1055 01:31:07,292 --> 01:31:11,333 Apa yang kau lakukan? Cuci bersih dulu di sini! 1056 01:31:11,500 --> 01:31:13,750 - Siapa?... aku? - Siapa lagi? 1057 01:31:13,917 --> 01:31:16,583 -Aku tidak tahu bagaimana melakukan nya. -Lalu kau akan belajar! 1058 01:31:16,750 --> 01:31:18,917 Aku seorang juru masak dan bukan mesin pencuci piring! 1059 01:31:19,083 --> 01:31:23,500 - Mulailah dengan potnya. - Tanganku terlalu lembut. 1060 01:31:23,667 --> 01:31:29,042 Bagaimana kau memperlakukan aku Ganesha, Carikan aku istri baru! 80052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.