All language subtitles for [Dutafilm]-Clarita (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:07,100 akumenang.com AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 2 00:00:07,124 --> 00:00:12,124 akumenang.com 1 ID ADA 37 GAME 3 00:00:12,148 --> 00:00:19,148 akumenang.com EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 4 00:00:44,378 --> 00:00:46,129 Kenapa aku disini? 5 00:00:46,338 --> 00:00:48,547 Aku bukan pelacur. 6 00:00:48,965 --> 00:00:52,050 Di laporan ini disebutkan kalau kau seorang pelacur. 7 00:00:54,470 --> 00:00:58,306 Jangan berisik, mereka mungkin mendengarmu. 8 00:00:58,974 --> 00:01:00,266 Siapa? 9 00:01:01,684 --> 00:01:03,768 Setan. 10 00:01:09,733 --> 00:01:11,150 Jangan khawatir. 11 00:01:11,568 --> 00:01:13,902 Tidak ada yang bisa menyakitimu di sini. 12 00:01:14,320 --> 00:01:16,154 Kau aman. 13 00:01:16,822 --> 00:01:18,823 Apakah lampunya selalu menyala? 14 00:01:19,282 --> 00:01:20,741 Iya. 15 00:01:21,910 --> 00:01:23,660 Kau selalu bangun? 16 00:01:24,078 --> 00:01:25,912 Selalu ada orang yang bangun. 17 00:01:29,833 --> 00:01:32,650 Jangan biarkan mereka membawaku. Kumohon! 18 00:01:32,919 --> 00:01:35,086 Jangan tinggalkan aku! Jangan tinggalkan aku! 19 00:01:35,254 --> 00:01:36,796 Jangan tinggalkan aku. 20 00:01:37,006 --> 00:01:38,798 Hei! 21 00:01:39,007 --> 00:01:40,516 Kau berisik sekali! 22 00:01:42,093 --> 00:01:43,343 Bubbles! 23 00:01:44,011 --> 00:01:47,555 Apa yang kau lihat, gadis gila? 24 00:01:48,724 --> 00:01:50,683 Cukup! 25 00:01:51,392 --> 00:01:52,476 Clarita,... 26 00:01:52,894 --> 00:01:53,810 ...beristirahatlah. 27 00:01:54,020 --> 00:01:56,062 Kita baru saja di sini. 28 00:03:19,841 --> 00:03:22,474 - Itu dia! - Ambil fotonya! 29 00:03:22,885 --> 00:03:24,386 Clarita! 30 00:03:24,887 --> 00:03:27,055 Clarita, bisakah ku mengatakan beberapa kata pada kami? 31 00:03:27,639 --> 00:03:29,389 Kami punya pertanyaan untukmu, Clarita. 32 00:03:30,200 --> 00:03:31,700 - Clarita, kami punya sedikit pertanyaan untukmu. - Clarita, hanya beberapa pertanyaan. 33 00:03:31,701 --> 00:03:33,702 Apa yang akan kau katakan tentang tuduhan? 34 00:03:33,703 --> 00:03:34,953 Hanya pesan singkat, Pak. 35 00:03:35,121 --> 00:03:37,622 Clarita, apa tuduhan itu benar? 36 00:03:38,040 --> 00:03:39,916 Sial. 37 00:03:40,334 --> 00:03:44,044 Berita tentang Manila tidak bagus. 38 00:03:44,462 --> 00:03:48,840 Kita belum pulih dari perang dan sekarang... 39 00:03:49,258 --> 00:03:53,010 ...kita punya seorang wanita yang dirasuki setan. 40 00:03:54,429 --> 00:03:57,097 Apa yang akan dikatakan orang-orang? 41 00:03:57,515 --> 00:03:58,765 Bahwa Manila mengalami kemunduran? 42 00:03:58,974 --> 00:04:02,685 Bahwa kita masih percaya pada dewa dan roh? 43 00:04:03,103 --> 00:04:04,936 Persetan! 44 00:04:05,605 --> 00:04:09,565 Tidak heran mereka memindahkan ibu kota ke tempat lain. 45 00:04:09,983 --> 00:04:11,108 Walikota Lacson,... 46 00:04:11,526 --> 00:04:12,693 Walikota,... 47 00:04:13,111 --> 00:04:17,864 Aku sudah lama berlatih, kasus ini bukanlah hal baru bagiku. 48 00:04:18,782 --> 00:04:21,242 Gangguan Kepribadian Ganda... 49 00:04:21,451 --> 00:04:23,577 ...dengan Kecenderungan Bunuh Diri. 50 00:04:27,498 --> 00:04:30,666 Itulah mengapa kepribadiannya berubah setiap saat... 51 00:04:31,084 --> 00:04:32,835 ...dia "Dirasuki". 52 00:04:33,253 --> 00:04:36,546 Dan inilah mengapa dia mencoba melukai dirinya sendiri. 53 00:04:38,215 --> 00:04:39,132 Benar! 54 00:04:39,341 --> 00:04:47,222 Di bawah observasi dan penelitian yang tajam, Dra. Teresa telah menyimpulkan... 55 00:04:47,431 --> 00:04:51,350 ...bahwa Clarita Villanueva mengalami masalah dengan kepalanya. 56 00:04:51,768 --> 00:04:54,019 Dia hanya membutuhkan perhatian medis... 57 00:04:54,229 --> 00:04:58,314 ...jadi jangan menyebarkan berita yang salah. 58 00:04:58,982 --> 00:05:00,775 Walikota, hanya beberapa pertanyaan. 59 00:05:01,276 --> 00:05:02,151 Satu per satu! 60 00:05:02,360 --> 00:05:05,404 Apa yang bisa kau katakan tentang ini. Clarita? Bahwa kau tidak sedang dirasuki setan? 61 00:05:05,613 --> 00:05:07,697 Ajukan pertanyaan satu per satu. 62 00:05:08,115 --> 00:05:08,781 Ya? 63 00:05:08,949 --> 00:05:10,032 Apakah kegilaan ada dalam keluargamu? 64 00:05:10,242 --> 00:05:13,243 - Apa yang bisa kau katakan... - Tidak bisakah kau mendengar apa yang kau katakan? 65 00:05:39,183 --> 00:05:41,350 Clarita? 66 00:05:44,520 --> 00:05:46,229 Dengan siapa kau berbicara? 67 00:06:00,158 --> 00:06:01,826 Clarita. 68 00:06:05,746 --> 00:06:07,163 Tolong aku. 69 00:06:37,440 --> 00:06:39,190 Inilah yang aku takuti! 70 00:06:39,650 --> 00:06:43,110 Clarita sekarang disalahkan atas semua hal buruk yang terjadi! 71 00:06:43,278 --> 00:06:45,612 Walikota. 72 00:06:46,781 --> 00:06:48,323 Pendeta,... 73 00:06:49,241 --> 00:06:51,492 ...aku telah melakukan semua yang aku bisa. 74 00:06:51,660 --> 00:06:54,077 Ini mungkin terdengar lucu tapi... 75 00:06:55,246 --> 00:07:01,125 Aku memohon padamu untuk mengusir setan yang merasuki Clarita. 76 00:07:02,294 --> 00:07:04,044 Walikota,... 77 00:07:04,462 --> 00:07:08,673 ...kita tidak bisa hanya melakukan pengusiran setan. 78 00:07:09,633 --> 00:07:11,842 Pertama-tama kita perlu menyelidiki. 79 00:07:12,052 --> 00:07:13,886 Tapi jangan khawatir. 80 00:07:14,595 --> 00:07:17,514 Kami akan segera memulai. 81 00:07:18,182 --> 00:07:19,307 Pendeta, 82 00:07:19,766 --> 00:07:20,850 Walikota,... 83 00:07:21,059 --> 00:07:22,851 ...maafkan saya. 84 00:07:23,061 --> 00:07:27,647 Tapi ini tahun 1953. Kau masih percaya pada setan? 85 00:07:28,065 --> 00:07:29,565 Kau tidak percaya? 86 00:07:30,234 --> 00:07:32,860 Bagaimana kau menjelaskan apa yang terjadi hari ini? 87 00:07:33,194 --> 00:07:36,780 Kami terus menemukan hal-hal baru dengan bantuan sains. 88 00:07:36,989 --> 00:07:38,031 Pendeta... 89 00:07:38,157 --> 00:07:39,773 Mungkin kita terlalu terburu-buru. 90 00:07:40,951 --> 00:07:42,701 Maafkan aku, Pendeta,... 91 00:07:42,952 --> 00:07:44,995 ...menurutmu... 92 00:07:45,204 --> 00:07:48,790 ...aku suka berita seperti ini yang menyebar keluar di Manila? 93 00:07:49,041 --> 00:07:49,916 Baiklah! 94 00:07:50,167 --> 00:07:54,002 Buktikan bahwa itu bukan setan... 95 00:07:54,170 --> 00:07:56,713 ...dan aku akan sangat berterima kasih. 96 00:07:58,507 --> 00:08:00,758 Semoga harimu baik, Pendeta. 97 00:08:07,431 --> 00:08:10,975 - Mengapa kita mengambil kasus ini, Bapa? - Yang mana? 98 00:08:11,184 --> 00:08:13,268 Pengusiran setan pada Clarita. 99 00:08:15,438 --> 00:08:18,773 Kita belum mengatakan ya untuk itu. 100 00:08:20,192 --> 00:08:23,110 Kita masih perlu memberi tahu Uskup Agung. 101 00:08:23,528 --> 00:08:25,445 Bagaimana jika mereka mengizinkannya? 102 00:08:25,863 --> 00:08:29,657 Aku pikir anda berencana untuk segera pensiun? 103 00:08:30,617 --> 00:08:36,121 Kita tidak memilih takdir kita. 104 00:08:36,539 --> 00:08:38,188 Meskipun kau menyukai itu atau tidak,... 105 00:08:38,332 --> 00:08:42,918 ...ketika panggilan tugas, kau tidak bisa mengabaikan itu. 106 00:08:43,586 --> 00:08:49,173 Dan mungkin aku tidak bisa berhenti karena aku tidak punya seseorang untuk menggantikanku. 107 00:08:50,342 --> 00:08:56,652 Kau selalu mengatakan bahwa setan yang kau percayai adalah orang... 108 00:08:56,806 --> 00:09:00,582 ...dengan niat jahat, serakah, seseorang yang membunuh tanpa belas kasihan. 109 00:09:00,726 --> 00:09:04,019 Dan bukan roh jahat. 110 00:09:05,188 --> 00:09:08,231 Kenapa kau tidak bilang tidak? 111 00:09:09,775 --> 00:09:10,816 Hah? 112 00:09:15,238 --> 00:09:15,987 Bapa! 113 00:09:17,406 --> 00:09:18,615 Bapa. Aku Emilia Henson. 114 00:09:18,824 --> 00:09:20,449 Fotografer untuk Buletin Today. 115 00:09:21,868 --> 00:09:24,995 Aku ingin menulis tentang Clarita. 116 00:09:26,664 --> 00:09:28,248 Sayang,... 117 00:09:29,666 --> 00:09:32,751 ...kenapa kau begitu tertarik dengan Clarita? 118 00:09:33,169 --> 00:09:34,086 Hah? 119 00:09:34,295 --> 00:09:35,462 Bapa,... 120 00:09:35,880 --> 00:09:41,425 ...tolong dipahami bahwa aku jarang mendapatkan ruang di atas koran. 121 00:09:41,843 --> 00:09:45,595 Karena aku satu-satunya reporter wanita di sana. 122 00:09:46,264 --> 00:09:50,391 - Aku ingin membuktikan bahwa... - Tapi... 123 00:09:52,811 --> 00:09:56,104 Kenapa kau begitu tertarik dengan kasus ini? 124 00:09:56,522 --> 00:09:58,940 Media telah dijauhkan dari kasus ini. 125 00:09:59,149 --> 00:10:01,150 Jika tidak ada hal aneh yang terjadi,... 126 00:10:01,568 --> 00:10:03,902 ...apa yang harus disembunyikan oleh kantor walikota? 127 00:10:07,073 --> 00:10:09,657 Ini terdengar pribadi untukmu. 128 00:10:12,118 --> 00:10:17,288 Pikirkan baik-baik tentang dari mana motifmu berasal. 129 00:10:18,707 --> 00:10:21,667 Ini bukan lelucon. 130 00:10:22,627 --> 00:10:24,628 Aku siap, Bapa. 131 00:10:25,046 --> 00:10:29,549 Selain itu, anda membutuhkan seseorang untuk mendokumentasikan apa yang anda lakukan. 132 00:10:29,967 --> 00:10:32,468 Aku bisa melakukannya secara gratis. 133 00:10:32,886 --> 00:10:34,720 Namun perlu diingat... 134 00:10:35,388 --> 00:10:38,264 ...bahwa jika kau mengambil ini,... 135 00:10:39,183 --> 00:10:42,226 ...kau harus melihatnya berlangsung. 136 00:10:43,186 --> 00:10:45,562 Aku mengerti, Bapa. 137 00:10:47,148 --> 00:10:49,273 Ini adalah Dr. Navarro. 138 00:10:50,192 --> 00:10:53,485 Cepatlah Bu Emilia. Kita mungkin ketahuan. 139 00:10:53,695 --> 00:10:55,862 Tenang. 140 00:10:56,072 --> 00:10:58,406 Ini, bayaran tambahan. 141 00:11:04,579 --> 00:11:05,912 Sekarang, beritahu aku... 142 00:11:06,513 --> 00:11:08,464 Apa yang sebenarnya terjadi? 143 00:11:08,624 --> 00:11:09,874 Lepaskan aku! 144 00:11:10,292 --> 00:11:12,293 Lepaskan aku! 145 00:11:20,509 --> 00:11:22,718 Lepaskan aku! 146 00:11:26,889 --> 00:11:28,348 Nak,... 147 00:11:28,766 --> 00:11:30,850 ...kami perlu membersihkan lukamu. 148 00:11:32,519 --> 00:11:34,019 Kita perlu menenangkannya... 149 00:11:34,937 --> 00:11:36,354 ...sebelum dia melukai dirinya sendiri. 150 00:11:44,529 --> 00:11:47,072 kau tidak akan berhasil melewati tengah malam. 151 00:11:47,239 --> 00:11:50,074 Kau akan mati 152 00:11:50,242 --> 00:11:54,244 Kau akan mati! 153 00:11:54,662 --> 00:11:55,579 Kau akan mati. 154 00:11:55,997 --> 00:11:58,915 Kau akan mati. 155 00:12:05,338 --> 00:12:07,255 Dr. Navarro,... 156 00:12:07,923 --> 00:12:10,174 ...ini sudah pagi. 157 00:12:12,093 --> 00:12:13,719 Bangun. Dokter. 158 00:12:15,388 --> 00:12:17,180 Pengganti anda sudah tiba. 159 00:12:17,389 --> 00:12:19,098 Waktunya pulang. 160 00:12:19,766 --> 00:12:20,933 Dok. 161 00:12:22,352 --> 00:12:23,644 Dok. 162 00:12:30,317 --> 00:12:32,818 Mengapa kau mengatakan bahwa Clarita bertanggung jawab untuk ini? 163 00:12:33,028 --> 00:12:34,778 Itu adalah serangan jantung. 164 00:12:34,946 --> 00:12:38,197 Banyak orang meninggal karena serangan jantung. 165 00:12:39,867 --> 00:12:41,325 Bagaimana dengan ini? 166 00:12:42,661 --> 00:12:43,243 Ini. 167 00:12:43,453 --> 00:12:46,788 Ini Dr. Perez. Dia mengambil alih kasus Clarita sehari sesudahnya. 168 00:12:47,206 --> 00:12:49,790 - Aku akan kembali padamu nanti, Bu. - Dok! Dok, aku tidak ingin berada di sini! 169 00:12:49,958 --> 00:12:52,793 Lepaskan aku. Keluarkan aku dari sini, Dok! 170 00:12:52,961 --> 00:12:55,504 Doc! Biarkan aku pergi. Dok. 171 00:12:55,713 --> 00:12:57,422 Dok. Kasihanilah. Dok! 172 00:12:58,424 --> 00:12:59,507 Dok! 173 00:12:59,675 --> 00:13:01,217 Dok! Dok! Dok! 174 00:13:01,343 --> 00:13:03,218 Mereka datang! Dokter! 175 00:13:03,428 --> 00:13:05,303 Dok, mereka datang! Dokter! 176 00:13:05,721 --> 00:13:06,971 Dok! 177 00:13:11,893 --> 00:13:12,893 Dua. 178 00:13:13,103 --> 00:13:13,936 Nol. 179 00:13:14,354 --> 00:13:14,895 Enam. 180 00:13:15,313 --> 00:13:16,438 Sembilan 181 00:13:17,356 --> 00:13:18,064 Dua. 182 00:13:18,232 --> 00:13:18,856 Nol. 183 00:13:18,941 --> 00:13:19,649 Enam. 184 00:13:20,067 --> 00:13:20,733 Sembilan. 185 00:13:20,901 --> 00:13:24,653 Dua. Nol. Enam. Sembilan. 186 00:13:25,071 --> 00:13:28,740 Dua. Nol. Enam. Sembilan. 187 00:13:52,177 --> 00:13:54,594 Dua. Nol. Enam. Sembilan. 188 00:13:54,804 --> 00:13:58,931 Apakah kau mengatakan bahwa Clarita yang melakukan ini? 189 00:14:00,017 --> 00:14:02,309 Aku tidak tahu. Bapa. 190 00:14:02,977 --> 00:14:07,022 Aku tidak mempercayai sesuatu yang tidak kulihat dengan mataku sendiri. 191 00:14:08,899 --> 00:14:11,150 Perhatikan ini dengan cermat. Clarita 192 00:14:11,610 --> 00:14:13,318 Beritahu aku... 193 00:14:13,736 --> 00:14:15,362 ...apa yang kau lihat? 194 00:14:34,087 --> 00:14:38,172 Bagaimana aku bisa mengetahui apa yang salah jika kau tidak menjawabku? 195 00:14:38,632 --> 00:14:41,300 Clarita, apakah kau ingin menjadi lebih baik? 196 00:14:43,219 --> 00:14:45,012 Bu, kau tidak boleh di sini! 197 00:14:45,430 --> 00:14:48,598 - Ya? - Aku hanya ingin bicara dengan Clarita. 198 00:14:50,767 --> 00:14:52,518 Ayo lanjutkan nanti. 199 00:14:56,480 --> 00:14:58,439 Dia tidak diperbolehkan di sini. 200 00:15:00,108 --> 00:15:02,318 Bu, tolong, kau tidak boleh di sini 201 00:15:02,777 --> 00:15:03,902 Emilia, bukan? 202 00:15:05,822 --> 00:15:09,157 Mengikuti Clarita seperti ini tidak akan membantunya. 203 00:15:09,575 --> 00:15:11,075 Ini lebih membuat trauma baginya. 204 00:15:11,201 --> 00:15:13,202 Hanya satu wawancara. 205 00:15:13,411 --> 00:15:15,978 - Aku hanya ingin mengenalnya... - Itulah tepatnya! 206 00:15:16,205 --> 00:15:19,123 Kau akan membuatnya mengingat masa lalu... 207 00:15:19,333 --> 00:15:22,584 ...yang jalas ingin dia lupakan. 208 00:15:24,003 --> 00:15:25,170 Mundur. 209 00:15:25,588 --> 00:15:28,423 Clarita sakit di kepala. Dan dia membutuhkan dokter sepertiku. 210 00:15:28,424 --> 00:15:30,633 Kau tidak menyembuhkan. 211 00:15:30,717 --> 00:15:32,593 Kau hanya mempelajarinya. 212 00:15:33,511 --> 00:15:34,970 Yah,... 213 00:15:35,638 --> 00:15:37,555 ...sangat disayangkan, iya. 214 00:15:38,265 --> 00:15:40,349 Dia adalah studi kasus untukku. 215 00:15:40,475 --> 00:15:43,936 Dan ketika aku menyelesaikan artikelku tentang dia,... 216 00:15:44,354 --> 00:15:45,520 ..lalu... 217 00:15:46,188 --> 00:15:48,815 ...aku bisa meninggalkan tempat ini. 218 00:15:50,234 --> 00:15:51,817 Kita sama. 219 00:15:52,235 --> 00:15:53,110 Bagi kita,... 220 00:15:53,319 --> 00:15:55,237 Clarita adalah alat untuk mencapai tujuan. 221 00:15:55,655 --> 00:15:58,114 Aku tidak hanya mengejar berita. 222 00:15:58,324 --> 00:15:59,782 Tentu saja, 223 00:16:02,702 --> 00:16:05,078 Kau memiliki masalah sendiri yang tidak bisa kau hadapi. 224 00:16:05,288 --> 00:16:07,455 Itulah mengapa kau membutuhkan Clarita. 225 00:16:08,666 --> 00:16:10,041 Permisi. 226 00:16:15,796 --> 00:16:17,755 Clarita? 227 00:16:43,111 --> 00:16:46,488 Pak, boleh aku wawancara dengan Clarita? 228 00:16:46,906 --> 00:16:50,700 Maaf. Bu, tapi kau tidak diizinkan untuk masuk. 229 00:16:58,123 --> 00:17:00,458 Hubungi dokter sekarang! 230 00:17:04,671 --> 00:17:06,421 Clarita? 231 00:17:07,339 --> 00:17:09,132 Clarita, apa yang terjadi? 232 00:17:26,564 --> 00:17:27,605 Kau! 233 00:17:27,773 --> 00:17:28,981 Apa masalahmu? 234 00:17:29,149 --> 00:17:30,900 Kau ingin terluka? 235 00:17:31,068 --> 00:17:32,443 Mengapa kau melihatku seperti itu? 236 00:17:32,569 --> 00:17:35,654 - Apa yang kau inginkan? - Cukup! 237 00:17:37,823 --> 00:17:41,450 Kalian semua mandilah, air akan dimatikan nanti. 238 00:18:45,755 --> 00:18:51,759 Kehidupan Clarita semakin terancam dengan setiap jam yang berlalu. 239 00:18:51,968 --> 00:18:56,388 Bahkan orang-orang di sekitarnya tidak tahu apa yang terjadi. 240 00:19:02,811 --> 00:19:04,394 Panggil sipir. 241 00:19:04,604 --> 00:19:06,896 Kita harus kembali ke penjara kota sekarang. 242 00:19:08,720 --> 00:19:10,120 Bapa. 243 00:19:15,655 --> 00:19:17,489 Bantu aku membawanya. 244 00:19:27,164 --> 00:19:29,582 Hati-hati dengan kepalanya. 245 00:19:35,046 --> 00:19:39,424 Oh Bapa, apakah Yang Mahakuasa mengirim pelayannya untuk menyelamatkan anak ini? 246 00:19:39,842 --> 00:19:41,175 Diamlah Iblis! 247 00:19:41,593 --> 00:19:45,720 Kekuatan Tuhan Yang Mahakuasa memerintahkanmu! 248 00:19:51,893 --> 00:19:56,128 Kami baru saja mulai Bapa! 249 00:19:56,939 --> 00:20:02,276 Pertanyaannya adalah... bisakah kau mengatasinya? 250 00:20:06,989 --> 00:20:10,700 Dan perang telah dimulai. 251 00:20:13,411 --> 00:20:21,709 Kami baru saja mulai Bapa! Pertanyaannya adalah... bisakah kau mengatasinya? 252 00:20:24,128 --> 00:20:27,213 Wanita ini sudah membunuh orang, katamu? 253 00:20:27,631 --> 00:20:32,259 - Sulit untuk mengatakan... - Mungkin kebetulan, Uskup. 254 00:20:32,385 --> 00:20:34,886 Tidak ada saksi. 255 00:20:35,096 --> 00:20:38,556 Gejalanya menunjukkan penyakit mental. 256 00:20:41,226 --> 00:20:44,478 Aku sudah tua. Aku sudah melihat banyak hal. 257 00:20:44,687 --> 00:20:48,523 Aku tahu perbedaan antara orang sakit dan setan. 258 00:20:56,739 --> 00:20:58,239 Kau terlalu muda... 259 00:20:58,449 --> 00:21:01,659 ...untuk bertindak seperti kau tahu segalanya. 260 00:21:06,205 --> 00:21:07,914 Baiklah. 261 00:21:08,332 --> 00:21:10,416 Kita kehabisan waktu. 262 00:21:10,834 --> 00:21:14,670 Aku akan menangani persetujuan untuk pengusiran setan. 263 00:21:14,879 --> 00:21:18,381 Tapi lanjutkan dengan mengenal Clarita. 264 00:21:18,716 --> 00:21:22,468 Kita perlu mengetahui akar dari semua ini. 265 00:21:28,265 --> 00:21:30,266 Pendeta Salvador 266 00:21:30,934 --> 00:21:34,019 Sepertinya dia membawa beban yang berat. 267 00:21:34,187 --> 00:21:36,896 Dan selalu tampak gelisah. 268 00:21:37,106 --> 00:21:39,774 Selalu berkepala dingin. 269 00:21:40,234 --> 00:21:42,067 Mengapa, Uskup? 270 00:21:42,485 --> 00:21:44,778 Ingatlah, Pendeta Benedicto, 271 00:21:45,196 --> 00:21:50,241 Pengaruh setan itu seperti penyakit. Itu bisa diedarkan. 272 00:21:51,410 --> 00:21:55,454 Perhatikan baik-baik Pendeta Salvador. 273 00:22:00,375 --> 00:22:02,668 Baik. Uskup. 274 00:22:07,381 --> 00:22:12,033 Aku harap aku salah. 275 00:22:15,888 --> 00:22:18,223 Pendeta Salvador, sepertinya kau tidak tidur semalam. 276 00:22:18,891 --> 00:22:24,102 Aku cemburu pada pendeta yang lebih muda sepertimu. Di usia itu, tidur nyenyak itu mudah. 277 00:22:24,270 --> 00:22:27,605 Di usiaku, tidur menghindariku. 278 00:22:28,274 --> 00:22:30,191 Terutama sekarang... 279 00:22:30,609 --> 00:22:31,358 Bapa? 280 00:22:31,735 --> 00:22:35,070 Pendeta Benedictor, jangan khawatirkan aku. 281 00:22:35,279 --> 00:22:37,530 Apakah kau siap? 282 00:22:40,033 --> 00:22:41,875 Apakah kau belum ke pengakuan dosa? 283 00:22:42,244 --> 00:22:43,744 Semuanya selesai. 284 00:22:44,162 --> 00:22:47,705 Semua yang kita butuhkan sudah siap. 285 00:22:49,416 --> 00:22:52,960 Hari yang cerah, terlihat seperti cuacanya mendukung. 286 00:22:58,173 --> 00:23:01,217 Tidak bisa terlalu yakin. 287 00:23:03,845 --> 00:23:05,679 Selamat pagi, Bapa. 288 00:23:06,472 --> 00:23:07,764 Bapa? 289 00:23:09,516 --> 00:23:10,975 Apakah anda pikir... 290 00:23:11,393 --> 00:23:14,144 ...Clarita akan menjadi lebih baik? 291 00:23:19,316 --> 00:23:21,192 Kau tahu apa, sayang,... 292 00:23:21,359 --> 00:23:26,696 ...jarang sekali melakukan pengusiran setan pada upaya pertama. 293 00:23:29,366 --> 00:23:35,495 Dan aku ingin iblis itu menyebutkan namanya sehingga dia bisa pergi. 294 00:23:35,913 --> 00:23:38,039 Bagaimana jika tidak? 295 00:23:38,040 --> 00:23:39,707 Maka aku akan mengulangi pengusiran setan. 296 00:23:39,875 --> 00:23:43,210 Tiga, lima kali, sepuluh kali, atau lebih. 297 00:23:44,128 --> 00:23:46,463 Bagaimana jika kembali? 298 00:23:48,048 --> 00:23:50,132 Itu sebabnya kita perlu berhati-hati. 299 00:23:50,342 --> 00:23:54,219 Dia mungkin membunuh kita, bermain-main dengan pikiran kita... 300 00:23:54,387 --> 00:23:56,012 ...tapi jangan khawatir,... 301 00:23:56,931 --> 00:24:02,268 ...kita memiliki niat yang bersih untuk membantu Clarita. Tuhan tidak akan pernah meninggalkan kita. 302 00:25:00,275 --> 00:25:03,193 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus 303 00:25:03,403 --> 00:25:04,736 Amin. 304 00:25:13,328 --> 00:25:15,912 Tuhan Yang Maha Kuasa dan Penyayang,... 305 00:25:16,622 --> 00:25:19,415 ...saudara. 306 00:25:20,334 --> 00:25:23,127 Teman-teman surgawiku yang terkasih. 307 00:25:23,795 --> 00:25:26,504 Kami dengan rendah hati meminta agar,... 308 00:25:26,714 --> 00:25:28,840 ...tergerak oleh perantaraan semua orang kudus,... 309 00:25:29,258 --> 00:25:33,010 ...jawablah doa kami dengan ramah... 310 00:25:33,136 --> 00:25:36,388 ...dari suaranya,... 311 00:25:37,807 --> 00:25:41,017 Suara saudari kita Clarita... 312 00:25:41,935 --> 00:25:46,187 ...yang sangat membutuhkan. 313 00:25:48,357 --> 00:25:50,775 Kau memilih mereka dari semua yang kau buat,... 314 00:25:51,193 --> 00:25:55,404 ...setelah KAU mengusir kami dari Surga? 315 00:26:23,136 --> 00:26:27,639 - Patriark dan Nabi Suci. - Berdoalah untuk kami. 316 00:26:27,848 --> 00:26:30,141 Kau tidak berguna! 317 00:26:30,559 --> 00:26:32,768 Kau tidak bisa dibandingkan denganku... 318 00:26:33,186 --> 00:26:34,770 ...dan pengikutku. 319 00:26:35,938 --> 00:26:39,065 Kau adalah sampah yang diciptakan Tuhan! 320 00:26:40,484 --> 00:26:44,569 - Saints Peter dan Paul. - Doakan kami. 321 00:26:44,987 --> 00:26:47,530 Doakan kami! Doakan kami! 322 00:26:47,698 --> 00:26:51,784 Doakan kami! Kepada kami kau akan berdoa! 323 00:26:56,205 --> 00:27:01,917 Semoga itu bisa memperkuat... 324 00:27:02,127 --> 00:27:04,586 ...dan menjaga kita dalam ibadat sejati kepadamu. 325 00:27:04,796 --> 00:27:07,130 Tuhan, dengarkan doa kami. 326 00:27:22,560 --> 00:27:26,354 Aku Clarita. 327 00:27:27,523 --> 00:27:29,357 Bapa,... 328 00:27:29,566 --> 00:27:32,484 Bapa, cukup. 329 00:27:33,695 --> 00:27:37,739 Cukup. Aku lelah. 330 00:27:38,157 --> 00:27:41,826 Aku kesakitan. Bapa. 331 00:27:43,495 --> 00:27:48,081 Bapa, apa yang telah aku lakukan padamu? 332 00:27:48,499 --> 00:27:55,670 Apa yang aku lakukan padamu? Kenapa kau melakukan ini padaku? 333 00:28:09,099 --> 00:28:12,476 Agar memberkati hati kita... 334 00:28:12,894 --> 00:28:14,978 ...dengan keinginan surgawi. 335 00:28:15,396 --> 00:28:17,105 - Tuhan, dengarkan doa kami. - Tuhan, dengarkan doa kami. 336 00:28:25,571 --> 00:28:29,407 Ibu. 337 00:28:30,575 --> 00:28:32,743 Tolong ibuku! 338 00:28:33,912 --> 00:28:36,621 Apa yang akan kau lakukan, Benedicto? 339 00:28:37,790 --> 00:28:39,123 Kenapa kau disini? 340 00:28:41,293 --> 00:28:44,127 Kau tidak percaya pada setan. 341 00:28:46,047 --> 00:28:51,634 Kami hanyalah isapan jempol dari imajinasimu. 342 00:28:55,054 --> 00:28:57,472 Maafkan aku, Uskup. 343 00:28:58,932 --> 00:29:01,934 Tapi bukankah itu biasanya terjadi? 344 00:29:02,852 --> 00:29:05,937 Aku tidak percaya pada setan. 345 00:29:06,355 --> 00:29:09,232 Manusia yang menciptakannya. 346 00:29:11,651 --> 00:29:13,193 Jangan dengarkan dia. Pendeta! 347 00:29:13,611 --> 00:29:15,628 Berdoalah denganku! 348 00:29:15,947 --> 00:29:20,366 Dan sekarang memanggil untuk mengambil bagian dalam kemuliaan kau sendiri. 349 00:29:20,575 --> 00:29:25,203 Musuh tua itu memelintirnya dengan menyiksa,... 350 00:29:25,621 --> 00:29:27,747 ...menindasnya dengan kekerasan,... 351 00:29:28,165 --> 00:29:31,959 ...dan mengganggunya dengan teror yang buas. 352 00:29:32,127 --> 00:29:34,753 Tidak bisakah kau memikirkannya, Bapa? 353 00:29:35,421 --> 00:29:38,423 Tidak bisakah membayangkan bahwa Tuhan menciptakan kami juga? 354 00:29:39,591 --> 00:29:41,759 Bukankah kami dibuat pertama kali... 355 00:29:41,927 --> 00:29:46,252 ...dan lebih kuat darimu, manusia? 356 00:29:46,305 --> 00:29:48,139 Diam, iblis! 357 00:30:12,369 --> 00:30:18,164 Kami yang lebih tinggi dalam waktu dan musim? 358 00:30:18,582 --> 00:30:22,960 Apakah kami masih ilusi di matamu. Bapa? 359 00:30:35,138 --> 00:30:41,684 Kau tidak memiliki kekuasaan atasku, makhluk hidup. 360 00:31:06,122 --> 00:31:07,789 Apa yang akan kau lakukan, Benedicto? 361 00:31:08,249 --> 00:31:09,707 Hati-hati, kumohon. 362 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 Kenapa kau disini? 363 00:31:13,294 --> 00:31:16,213 - Kau tidak percaya pada setan. - Silakan. 364 00:31:18,424 --> 00:31:23,802 Kami hanyalah isapan jempol dari imajinasimu. 365 00:31:25,471 --> 00:31:28,931 Maafkan aku, Uskup. 366 00:31:29,850 --> 00:31:31,809 Tunggu. 367 00:31:36,480 --> 00:31:40,233 Kau mendengarkan rekaman dengan Clarita. 368 00:31:40,901 --> 00:31:44,152 Matamu terbuka dan kita membutuhkan perspektif baru. 369 00:31:44,570 --> 00:31:46,238 Kenapa "Kami"? 370 00:31:46,656 --> 00:31:47,655 Bukan "Aku"? 371 00:31:48,073 --> 00:31:49,699 Apa maksudmu? 372 00:31:50,117 --> 00:31:51,742 - Aku tidak... - Dia bilang... 373 00:31:51,952 --> 00:31:54,119 ..."Kami adalah Ilusi di matamu",... 374 00:31:56,289 --> 00:31:57,914 Aku tidak tahu. 375 00:32:00,334 --> 00:32:03,377 - Bagaimana jika... - Bapa? 376 00:32:05,296 --> 00:32:06,338 Tidak jadi. 377 00:32:16,264 --> 00:32:22,059 Kami yang lebih tinggi dalam waktu dan musim. 378 00:32:22,269 --> 00:32:26,187 Apakah kami masih ilusi di matamu, Bapa? 379 00:32:26,606 --> 00:32:28,022 Dia kerasukan. 380 00:32:28,440 --> 00:32:29,190 Omong kosong! 381 00:32:29,608 --> 00:32:31,442 Dia terganggu! Lihat dia! 382 00:32:31,860 --> 00:32:34,695 Anakku, Ibu kesakitan. 383 00:32:35,530 --> 00:32:38,364 Tolong aku. Lepaskan aku. Lepaskan aku, Nak. 384 00:32:39,033 --> 00:32:44,828 Kami yang lebih tinggi dalam waktu dan musim. 385 00:32:45,038 --> 00:32:48,956 Apakah kami masih ilusi di matamu, Bapa? 386 00:33:00,133 --> 00:33:03,260 Aku Clarita. 387 00:33:03,678 --> 00:33:06,680 - Anakku, Ibu kesakitan. - Bapa? 388 00:33:07,098 --> 00:33:10,099 - Cukup, Bapa. - Bantu aku lepas, anakku. 389 00:33:11,518 --> 00:33:15,645 Kumohon, hentikan ini. Aku lelah. 390 00:33:15,813 --> 00:33:17,272 Aku kesakitan. 391 00:33:29,199 --> 00:33:32,326 Kau tenggelam dalam pikirannya, Pendeta. 392 00:33:33,286 --> 00:33:39,707 Kau tahu bahwa ibuku bunuh diri... 393 00:33:42,419 --> 00:33:45,170 ...tapi apa yang tidak kuberitahukan padamu... 394 00:33:45,838 --> 00:33:50,091 ...adalah bagaimana semua orang berdebat tentang apa yang salah dengannya. 395 00:33:57,765 --> 00:33:59,432 Kata nenekku... 396 00:34:00,350 --> 00:34:03,060 ...dia dirasuki. 397 00:34:04,229 --> 00:34:07,188 Ayahku berpikir... 398 00:34:08,107 --> 00:34:10,983 ...dia hanya gila. 399 00:34:18,157 --> 00:34:20,616 Kau tahu Bapa,... 400 00:34:24,287 --> 00:34:26,079 ...Aku melihat... 401 00:34:26,747 --> 00:34:31,000 ...bagaimana dia tidak sembuh karena takhayul. 402 00:34:33,795 --> 00:34:37,380 Jika kami membawanya ke rumah sakit lebih awal, mungkin dia bisa berhasil melewatinya. 403 00:34:37,631 --> 00:34:39,298 Dia bisa saja berhasil melewatinya. 404 00:34:39,550 --> 00:34:40,758 Aku berharap. 405 00:34:41,676 --> 00:34:44,052 Jika kau tidak percaya pada setan... 406 00:34:44,470 --> 00:34:46,596 ...mengapa kau masuk seminari? 407 00:34:47,014 --> 00:34:48,389 Bapa,... 408 00:34:49,600 --> 00:34:52,559 ...keyakinanku pada Tuhan kuat. 409 00:34:54,729 --> 00:34:57,022 Iblis ini,... 410 00:34:57,440 --> 00:35:00,399 ...mahkluk ini... 411 00:35:01,068 --> 00:35:03,944 ...adalah apa yang tidak bisa aku percayai. 412 00:35:05,863 --> 00:35:08,906 Tapi kau menyaksikan sesuatu yang berbeda. 413 00:35:16,789 --> 00:35:18,956 Dari apa yang aku lihat dengan Clarita,... 414 00:35:19,374 --> 00:35:25,629 ...dan apa yang terjadi padanya sekarang, aku ingat ibuku. Bapa. 415 00:35:28,299 --> 00:35:32,551 Mengapa aku tidak percaya saat itu? 416 00:35:34,470 --> 00:35:38,890 Mengapa aku tidak percaya hal-hal seperti itu saat itu? 417 00:36:00,325 --> 00:36:02,409 Clarita, anakku. 418 00:36:03,661 --> 00:36:06,621 Kami akan menanyakan beberapa pertanyaan. 419 00:36:08,540 --> 00:36:11,167 Untuk lebih mengenalmu. 420 00:36:11,835 --> 00:36:14,419 Jangan khawatir, ini hanya wawancara. 421 00:36:19,591 --> 00:36:22,218 Mari kita mulai. 422 00:36:29,391 --> 00:36:32,893 Berapa umurmu Clarita? 423 00:36:44,320 --> 00:36:46,655 26 Tahun. 424 00:36:49,575 --> 00:36:51,951 Tahukah kau mengapa kau ada di sini? 425 00:36:54,162 --> 00:36:55,787 Di sini, di penjara. 426 00:36:57,456 --> 00:37:00,333 Apakah kau ingat siapa orang tuamu? 427 00:37:06,255 --> 00:37:08,715 Ibuku sudah meninggal. 428 00:37:08,924 --> 00:37:11,300 Aku tidak pernah bertemu ayahku. 429 00:37:12,969 --> 00:37:16,304 Tetangga kami tidak menyukai kami... 430 00:37:16,972 --> 00:37:19,807 ...karena ibuku adalah seorang dukun. 431 00:37:20,767 --> 00:37:22,601 Sial. 432 00:37:24,020 --> 00:37:27,439 Apakah ibumu mengajarimu sihir penyembuhan? 433 00:37:30,359 --> 00:37:31,484 Iya. 434 00:37:33,403 --> 00:37:36,112 Aku lebih baik darinya. 435 00:37:37,531 --> 00:37:39,657 Bagaimana perasaanmu? 436 00:37:43,578 --> 00:37:45,912 Tahukah kau apa yang terjadi denganmu? 437 00:37:46,330 --> 00:37:47,997 Clarita? 438 00:38:30,284 --> 00:38:33,077 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu 439 00:38:39,166 --> 00:38:41,167 Salam Maria, penuh rahmat. 440 00:38:41,710 --> 00:38:43,335 Tuhan bersamamu. 441 00:38:43,753 --> 00:38:45,629 Diberkatilah engkau di antara para wanita... 442 00:38:46,047 --> 00:38:51,133 ...dan berbahagialah buah dari rahimmu. Yesus. 443 00:38:51,802 --> 00:38:55,303 Santa Maria, Bunda Tuhan,... 444 00:39:03,478 --> 00:39:07,605 Santa Maria. Bunda Tuhan. Doakan kami 445 00:39:08,524 --> 00:39:14,611 Pendosa, sekarang, dan di saat kematian kita. Amin. 446 00:40:22,544 --> 00:40:24,419 447 00:40:38,849 --> 00:40:43,143 Kasus tentang Clarita menjadi dingin. Tidak ada yang tertarik. 448 00:40:43,561 --> 00:40:44,311 Pak... 449 00:40:44,479 --> 00:40:48,856 Masih banyak pertanyaan yang perlu dijawab. 450 00:40:49,274 --> 00:40:53,277 Aku tidak mengerti mengapa kau begitu tertarik pada Clarita. 451 00:40:54,195 --> 00:40:57,739 Ini pekerjaan, Henson. Jangan membuatnya menjadi pribadi. 452 00:41:01,701 --> 00:41:03,952 Aku janji Pak. Aku akan mendapatkan berita dari ini. 453 00:41:04,370 --> 00:41:05,871 Terserah kau. 454 00:41:06,539 --> 00:41:08,122 Tapi kasus itu tidak akan kemana-mana. 455 00:41:08,540 --> 00:41:10,916 Kau tertinggal. 456 00:42:19,892 --> 00:42:21,559 Mengapa kau muak denganku? 457 00:42:21,977 --> 00:42:24,144 Ini semua salahmu. Emilia. 458 00:42:24,812 --> 00:42:27,188 Kau yang seharusnya berada di sini, bukan aku. 459 00:42:41,868 --> 00:42:42,826 Sayang. 460 00:42:43,995 --> 00:42:45,745 Selamat malam, Bapa. 461 00:42:46,163 --> 00:42:50,124 Aku bertanya kepada putra altar anda apakah aku bisa menunggu anda di sini. 462 00:42:50,542 --> 00:42:54,002 Pergi ke provinsi Clarita. 463 00:42:54,671 --> 00:42:57,881 Aku pikir semua jawaban atas pertanyaan kita ada di sana. 464 00:42:58,090 --> 00:43:00,091 Jika itu masalahnya. Aku akan pergi bersamamu. 465 00:43:00,259 --> 00:43:02,635 Tidak perlu. Aku bisa melakukan ini sendiri. 466 00:43:03,303 --> 00:43:06,137 Aku punya pertanyaan juga. 467 00:43:06,597 --> 00:43:09,515 Aku butuh jawaban. 468 00:43:10,225 --> 00:43:13,060 Kalian pikir kalian berdua tahu banyak. 469 00:43:14,229 --> 00:43:15,270 Maaf? 470 00:43:16,731 --> 00:43:17,605 Tidak ada. 471 00:43:18,023 --> 00:43:19,440 Bapa? 472 00:43:26,364 --> 00:43:30,574 Permisi, di mana kami bisa menemukan rumah Clarita? 473 00:43:30,992 --> 00:43:34,077 Tidak ada Clarita di sini. 474 00:43:34,245 --> 00:43:38,456 Ya Tuhan! Apakah kau mengatakan Clarita? Putri dari Demetria si dukun? 475 00:43:38,957 --> 00:43:40,916 Mereka sudah tidak ada di sini lagi. 476 00:43:41,376 --> 00:43:44,878 Kami tidak menerima orang yang memiliki hubungan dengan iblis. 477 00:43:45,171 --> 00:43:48,506 Bisakah kau tunjukkan di mana mereka dulu tinggal? 478 00:43:48,716 --> 00:43:50,675 Di dalam gua, kau akan menemukan di dalam hutan. 479 00:43:51,093 --> 00:43:52,509 Apakah ada seseorang yang tinggal di sana? 480 00:43:52,677 --> 00:43:55,387 Tidak ada yang pergi ke sana sejak Demetria dan Clarita pergi. 481 00:43:55,680 --> 00:43:58,264 Terima kasih. 482 00:44:02,102 --> 00:44:04,061 Kasihanilah aku. 483 00:44:08,232 --> 00:44:09,649 Ada apa? 484 00:44:12,068 --> 00:44:13,485 Tidak ada. 485 00:44:13,509 --> 00:44:20,509 akumenang.com AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 486 00:44:20,533 --> 00:44:25,533 akumenang.com 1 ID ADA 37 GAME 487 00:44:25,557 --> 00:44:32,557 akumenang.com EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 488 00:44:41,176 --> 00:44:43,135 Apa itu, Bapa? 489 00:44:44,304 --> 00:44:46,763 Figuras Diaboli 490 00:44:48,182 --> 00:44:50,099 Simbol Iblis. 491 00:44:56,022 --> 00:44:58,314 "Memiliki hubungan dengan iblis." 492 00:45:00,984 --> 00:45:03,027 Tolong aku, nak. 493 00:45:03,236 --> 00:45:04,194 Ibu? 494 00:45:13,161 --> 00:45:14,077 Ayo. 495 00:45:14,495 --> 00:45:15,871 Ayo pergi dari sini. 496 00:45:20,042 --> 00:45:22,835 Mari selalu ingat, saudara-saudara,... 497 00:45:23,253 --> 00:45:30,466 ...bahwa kita tidak hanya melawan daging dan darah. 498 00:45:31,384 --> 00:45:34,052 Kita bertempur... 499 00:45:35,346 --> 00:45:37,722 Kekuatan... 500 00:45:38,557 --> 00:45:40,641 ...kegelapan. 501 00:45:41,560 --> 00:45:44,102 Untuk ini... 502 00:45:44,520 --> 00:45:47,522 ...cangkir darahku. 503 00:45:47,731 --> 00:45:51,942 Darah perjanjian baru dan kekal... 504 00:45:52,861 --> 00:45:55,278 ...yang akan dicurahkan... 505 00:46:00,200 --> 00:46:01,534 ...disini... 506 00:46:13,962 --> 00:46:16,004 Untukmu... 507 00:46:16,422 --> 00:46:18,256 ...dan untuk semua. 508 00:46:18,424 --> 00:46:20,758 Untuk pengampunan... 509 00:46:21,176 --> 00:46:24,177 ...dari segala dosa. 510 00:46:35,938 --> 00:46:38,231 Provinsi Clarita sangat jauh. 511 00:46:41,151 --> 00:46:42,651 Bapa,... 512 00:46:43,319 --> 00:46:45,028 ...apakah kau baik-baik saja? 513 00:46:46,447 --> 00:46:47,906 Bukan apa-apa. 514 00:46:48,324 --> 00:46:50,658 Apa yang kau temukan tentang Clarita? 515 00:46:51,326 --> 00:46:55,120 Hanya sedikit orang yang mengenal Clarita sejak kecil. 516 00:46:55,538 --> 00:46:58,831 Tapi mereka semua mengatakan hal yang sama. 517 00:46:59,750 --> 00:47:01,250 Aku mempelajari itu 518 00:47:01,918 --> 00:47:06,379 Clarita lahir di luar nikah dari seorang penyembuh spiritual. 519 00:47:33,361 --> 00:47:36,154 Sejak kalian berdua datang kemari, kami mendapatkan nasib buruk. 520 00:47:36,280 --> 00:47:38,573 - Tinggalkan kota ini! - Tinggalkan kota ini! 521 00:47:39,074 --> 00:47:42,201 - Tinggalkan kota ini! - Tempatmu bukan di sini! 522 00:47:42,619 --> 00:47:44,119 - Pergi sekarang! - Pergi! 523 00:47:44,537 --> 00:47:47,789 Kapanpun seseorang sakit, kalian pergi padaku untuk kesembuhan. 524 00:47:48,207 --> 00:47:51,125 Tetapi ketika nasib buruk melanda, kau menyalahkan aku dan anakku! 525 00:47:51,334 --> 00:47:54,670 - Tinggalkan kota ini! - Pergi! 526 00:47:55,088 --> 00:47:58,381 - Kami tidak membutuhkanmu di sini. Pergi! - Pergi! 527 00:47:58,799 --> 00:48:00,258 - Kalian wabah! - Tinggalkan kota! 528 00:48:00,259 --> 00:48:00,758 - Kalian wabah! - Tinggalkan kota! 529 00:48:46,214 --> 00:48:49,132 Dan dia datang ke sini ke Manila? 530 00:48:50,050 --> 00:48:51,050 Ya Bapa. 531 00:48:51,259 --> 00:48:55,177 Dia berharap menemukan ayahnya di sini. 532 00:48:55,888 --> 00:48:59,189 Kami juga pergi ke apartemen yang dulu dia tinggali. 533 00:48:59,516 --> 00:49:05,484 Nyonya rumah memberi tahu kami bahwa Clarita pergi setiap hari untuk mencari ayahnya. 534 00:49:07,731 --> 00:49:09,482 Kau pulang terlambat. 535 00:49:09,942 --> 00:49:12,151 Apakah kau menemukan ayahmu? 536 00:49:15,071 --> 00:49:19,282 Kita semua kehilangan seseorang karena invasi Jepang. 537 00:49:19,700 --> 00:49:22,493 Kita semua mencari satu sama lain. 538 00:49:23,661 --> 00:49:25,078 Apakah kau lapar? 539 00:49:25,496 --> 00:49:27,163 Kau ingin makan? 540 00:49:28,082 --> 00:49:29,582 Terima kasih... 541 00:49:30,000 --> 00:49:31,417 ...tapi aku ingin istirahat. 542 00:49:32,085 --> 00:49:37,088 Oh nak, kau selalu melewatkan makan. 543 00:49:37,298 --> 00:49:38,339 Baiklah. 544 00:49:55,521 --> 00:50:01,400 Berbulan-bulan berlalu dan Clarita tidak berhenti mencari ayahnya. 545 00:50:04,570 --> 00:50:09,323 Dia akan pergi lebih pagi dan kembali larut malam. 546 00:50:14,537 --> 00:50:20,833 Tapi dia tidak menyangka, bahkan di Manila, dia akan diikuti,... 547 00:50:21,001 --> 00:50:24,127 ...oleh iblis yang dia pikir dia tinggalkan. 548 00:50:26,047 --> 00:50:27,589 Cukup! 549 00:50:28,507 --> 00:50:30,091 - Anakku! - Ya, Bu? 550 00:50:30,259 --> 00:50:32,760 Apakah Clarita punya seseorang bersamanya di atas sana? 551 00:50:33,470 --> 00:50:36,179 Aku tidak tahu. Aku tidak melihat siapa pun bersamanya saat dia tiba. 552 00:50:36,389 --> 00:50:39,390 Ada seseorang di sana! Dengarkan! 553 00:50:41,309 --> 00:50:43,352 Kedengarannya seperti banyak pengunjung. 554 00:50:43,520 --> 00:50:45,020 Dulu hanya satu atau dua. 555 00:50:45,438 --> 00:50:47,856 Dulu? Apakah ini sudah berlangsung lama? 556 00:50:56,530 --> 00:50:57,906 Siapa itu? 557 00:52:50,542 --> 00:52:52,960 Tolong, tinggalkan aku sendiri! 558 00:52:53,378 --> 00:52:54,419 Cukup! 559 00:52:54,837 --> 00:52:55,921 - Cukup! - Clarita! 560 00:52:56,339 --> 00:52:58,089 Clarita! 561 00:53:02,010 --> 00:53:04,469 Apakah kau akan mengusir mereka lagi? 562 00:53:06,889 --> 00:53:09,098 Aku sangat lelah. 563 00:53:11,768 --> 00:53:14,686 Setiap kali kau mengusir mereka,... 564 00:53:16,105 --> 00:53:19,190 ...ketika kau meninggalkan aku sendiri... 565 00:53:21,109 --> 00:53:23,610 ...mereka menyakitiku. 566 00:53:24,529 --> 00:53:26,988 Nereka menganiayaku. 567 00:53:29,950 --> 00:53:32,076 Jangan menyerah. Clarita. 568 00:53:32,744 --> 00:53:34,786 Kami di sini untukmu. 569 00:53:35,455 --> 00:53:37,080 Kami akan membantumu. 570 00:53:38,749 --> 00:53:42,376 Aku merasa mereka hampir memilikiku. 571 00:53:44,045 --> 00:53:46,046 Aku sangat lelah. 572 00:53:47,465 --> 00:53:49,841 Jangan bicara seperti itu, Clarita. 573 00:53:50,259 --> 00:53:52,384 Kami akan berjuang. 574 00:53:54,554 --> 00:53:57,305 Kami tidak akan meninggalkanmu sendirian. 575 00:53:59,725 --> 00:54:02,434 Itu pertama kali aku mendengarnya. 576 00:54:04,604 --> 00:54:05,979 "Kami..." 577 00:54:08,399 --> 00:54:10,775 "...tidak akan pergi". 578 00:54:13,194 --> 00:54:14,820 Beritahu kami 579 00:54:15,988 --> 00:54:17,322 Kapan ini pertama kali dimulai? 580 00:54:23,244 --> 00:54:26,413 Semuanya dimulai saat aku masih kecil. 581 00:54:29,583 --> 00:54:31,042 Awalnya,... 582 00:54:31,168 --> 00:54:35,629 ...aku pikir itu normal melihat roh... 583 00:54:36,797 --> 00:54:38,631 Clarita, ambil minyaknya. 584 00:55:11,827 --> 00:55:14,578 Bawa aku. Jangan anakku. 585 00:55:40,058 --> 00:55:41,684 Putriku,... 586 00:55:46,355 --> 00:55:47,897 ...Clarita. 587 00:55:52,319 --> 00:55:55,278 Maafkan ibu. 588 00:55:58,198 --> 00:56:02,451 Ibu tidak bisa memberimu kehidupan yang layak. 589 00:56:17,381 --> 00:56:18,423 Ibu? 590 00:56:24,345 --> 00:56:25,512 Ibu? 591 00:56:27,473 --> 00:56:28,640 Ibu? 592 00:56:33,853 --> 00:56:34,811 Ibu? 593 00:56:35,229 --> 00:56:36,229 Ibu. 594 00:56:36,647 --> 00:56:37,522 Ibu. 595 00:56:45,947 --> 00:56:48,031 Ibu. 596 00:58:26,280 --> 00:58:28,072 Apa itu? 597 00:59:36,297 --> 00:59:40,174 Jangan khawatir. Tuhan mengasihimu. 598 00:59:41,343 --> 00:59:43,218 Ini juga, akan terlewati. 599 00:59:44,637 --> 00:59:46,137 Kasih? 600 00:59:48,807 --> 00:59:52,935 Inikah arti kasih? 601 01:00:02,861 --> 01:00:06,821 Seluruh hidupku, Tuhanmu tidak pernah ada untukku. 602 01:00:09,491 --> 01:00:13,035 Aku tidak pernah merasakan dia di sekitarku. 603 01:00:17,206 --> 01:00:19,999 Aku seperti sampah yang Dia buang. 604 01:00:22,419 --> 01:00:26,129 Dan sekarang. Dia telah meninggalkan aku untuk dianiaya oleh iblis. 605 01:00:28,549 --> 01:00:31,092 Katakan padaku, Bapa,... 606 01:00:32,510 --> 01:00:35,262 ...Tuhan macam apa yang kau miliki? 607 01:00:42,936 --> 01:00:48,648 Aku tidak mungkin memahami luasnya pikiran Tuhan kita. 608 01:00:49,817 --> 01:00:51,484 Tapi yang aku tahu,... 609 01:00:52,152 --> 01:00:54,569 ...cobaan dan penderitaan kita... 610 01:00:55,029 --> 01:00:58,114 ...adalah ujian dari-Nya. 611 01:00:58,782 --> 01:01:04,119 Terkadang Dia mengizinkan kita merasakan sakit sehingga kita ingat bahwa kita membutuhkan Dia. 612 01:01:05,538 --> 01:01:09,582 Beri Dia kesempatan untuk menunjukkan kasih-Nya. 613 01:01:11,751 --> 01:01:13,836 Dan saat kita dibutakan... 614 01:01:14,295 --> 01:01:17,797 ...dan menyimpang dari-Nya... 615 01:01:19,466 --> 01:01:23,510 Iblis menunjukkan dirinya. 616 01:01:25,179 --> 01:01:28,014 Untuk mengingatkan kita bahwa Dia ada di sekitar kita. 617 01:02:28,482 --> 01:02:30,024 Bapa,... 618 01:02:30,692 --> 01:02:32,151 ...mengapa kau tidak beristirahat sejenak? 619 01:02:32,360 --> 01:02:34,528 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 620 01:02:34,696 --> 01:02:38,865 - Sepertinya kau... - Kau pikir kau lebih tahu dariku? 621 01:02:41,535 --> 01:02:43,077 Bapa,... 622 01:02:43,203 --> 01:02:48,039 ...tidak apa istirahat jika kau lelah. 623 01:02:55,046 --> 01:02:57,297 Dan siapa yang akan melakukannya? 624 01:02:58,966 --> 01:03:00,258 Kau? 625 01:03:00,676 --> 01:03:02,384 Apa yang kau ketahui? 626 01:03:03,553 --> 01:03:05,720 Kau hanya melakukan satu pengusiran setan. 627 01:03:06,389 --> 01:03:08,598 Jadi kau pikir kau sudah ahli sekarang? 628 01:03:10,017 --> 01:03:11,559 Bapa, bukan seperti itu. 629 01:03:11,768 --> 01:03:14,186 Bahkan sebelum kau lahir,... 630 01:03:15,354 --> 01:03:17,647 ...aku telah melakukan pengusiran setan. 631 01:03:18,065 --> 01:03:22,693 Kau bahkan tidak dapat menghitung berapa banyak orang yang telah aku sembuhkan. 632 01:03:22,902 --> 01:03:25,904 Aku telah membangun hidupku di atas ini. 633 01:03:26,113 --> 01:03:29,740 Dan kau berani berasumsi, aku tidak bisa menangani kasus ini. 634 01:03:30,659 --> 01:03:32,618 Ayo pergi. 635 01:03:39,249 --> 01:03:41,042 Clarita, nak... 636 01:03:42,502 --> 01:03:44,628 Aku tahu kau disana. 637 01:03:45,713 --> 01:03:47,922 Aku tahu kau bisa mendengarku. 638 01:03:49,091 --> 01:03:51,092 Jangan menyerah. 639 01:04:05,730 --> 01:04:07,755 Clarita sudah pergi. Bapa! 640 01:04:07,898 --> 01:04:09,816 Kau membuang-buang waktumu! 641 01:04:24,287 --> 01:04:25,745 Bapa,... 642 01:04:26,956 --> 01:04:28,831 ...rambutmu putih,... 643 01:04:29,500 --> 01:04:32,167 ...wajahmu keriput dan baumu seperti tanah,... 644 01:04:32,585 --> 01:04:34,836 ...tidakkah kau ingin istirahat? 645 01:04:41,760 --> 01:04:43,927 Kami mohon, Tuhan. 646 01:04:48,349 --> 01:04:52,268 Tidakkah kau ingin bersenang-senang dengan waktu yang kau miliki di bumi ini? 647 01:04:54,187 --> 01:04:56,229 Kami mohon. 648 01:04:56,647 --> 01:04:58,439 Tuhan. 649 01:05:01,359 --> 01:05:04,486 Jadikan gerejamu aman untuk melayanimu dengan bebas. 650 01:05:06,405 --> 01:05:09,198 Kau adalah orang tua jompo, Salvador. 651 01:05:09,616 --> 01:05:10,866 Kau sia-sia... 652 01:05:11,785 --> 01:05:14,453 ...seperti doamu yang kosong! 653 01:05:14,871 --> 01:05:16,079 Bagaimana sekarang, Ayah? 654 01:05:16,497 --> 01:05:20,875 Kau berdoa dan berdoa. Apakah kau masih percaya dengan apa yang keluar dari mulutmu? 655 01:05:32,802 --> 01:05:35,720 Maafkan aku Tuhanku. 656 01:05:37,640 --> 01:05:39,474 Aku akui... 657 01:05:42,644 --> 01:05:45,437 ...bahwa pikiranku kosong,... 658 01:05:47,356 --> 01:05:49,315 ...seperti hatiku. 659 01:05:52,485 --> 01:05:55,946 Aku merasa seperti aku tidak memiliki jiwa. 660 01:06:02,619 --> 01:06:04,995 Dan hatiku telah diracuni. 661 01:06:06,914 --> 01:06:08,581 Aku mulai berpikir. 662 01:06:10,042 --> 01:06:13,627 Aku memiliki kekuasaan atas iblis,... 663 01:06:13,795 --> 01:06:16,755 ...bukan hanya instrumenmu. 664 01:06:21,676 --> 01:06:24,553 Maafkan aku Tuhanku. 665 01:06:25,763 --> 01:06:28,973 Maafkan kelemahanku. 666 01:06:30,892 --> 01:06:32,017 Tuhanku. 667 01:06:36,480 --> 01:06:38,856 Beri aku kekuatan,... 668 01:06:42,777 --> 01:06:45,862 ...untuk terakhir kalinya. 669 01:07:26,814 --> 01:07:31,525 Aku seusiamu saat melakukan pengusiran setan pertamaku. 670 01:07:43,703 --> 01:07:45,954 Aku sangat bersemangat saat itu.... 671 01:07:47,373 --> 01:07:54,795 ...begitu ada kesempatan, Aku dengan senang hati menawarkan diri... 672 01:07:56,005 --> 01:07:58,464 ...di Sta. Ana. 673 01:07:59,883 --> 01:08:01,759 Seorang anak kecil. 674 01:08:01,968 --> 01:08:04,136 Delapan tahun. 675 01:08:07,306 --> 01:08:09,682 Sangat sombong. 676 01:08:11,852 --> 01:08:14,186 Aku pikir aku tahu segalanya 677 01:08:17,606 --> 01:08:19,816 Aku lupa. 678 01:08:22,736 --> 01:08:25,237 Aku hanyalah sebuah instrumen. 679 01:08:29,908 --> 01:08:33,327 Apa yang terjadi dengan anak itu. Bapa? 680 01:08:40,500 --> 01:08:42,710 Dia meninggal. 681 01:08:48,882 --> 01:08:52,968 Tapi kau membantu begitu banyak orang sejak kau masih muda. 682 01:08:53,386 --> 01:08:58,514 Ta. Tapi tidak peduli berapa banyak iblis yang aku bersihkan,... 683 01:09:01,435 --> 01:09:06,896 ...aku masih tidak bisa melepaskan darah anak itu dari tanganku. 684 01:09:16,530 --> 01:09:21,617 Pikiran dan tubuh Clarita seperti tali yang akan putus. 685 01:09:22,786 --> 01:09:26,786 Aku tidak tahu apakah dia bisa tahan pengusiran setan lain setelah ini. 686 01:09:29,249 --> 01:09:32,958 Ini mungkin akan menjadi yang terakhir untukku. 687 01:09:40,217 --> 01:09:41,926 Berdoa. 688 01:09:42,344 --> 01:09:45,679 Abaikan apapun yang terjadi... 689 01:09:46,389 --> 01:09:53,143 ...dan jangan dengarkan iblis. Itu bukan Clarita di depan kita. 690 01:09:56,272 --> 01:09:58,273 Aku menganjurkanmu, Setan. 691 01:09:58,524 --> 01:10:02,026 Musuh keselamatan manusia,... 692 01:10:02,694 --> 01:10:04,569 ...mengakui... 693 01:10:05,029 --> 01:10:09,824 ...keadilan dan kebaikan dari Tuhan,... 694 01:10:10,534 --> 01:10:12,243 ...yang mengutuk... 695 01:10:12,494 --> 01:10:18,081 ...harga diri dan kecemburuanmu hanya dengan keputusan. 696 01:10:18,999 --> 01:10:21,750 Tutup mulutmu, orang tua jompo! 697 01:10:26,422 --> 01:10:29,715 Melalui nafas mulut-Mu. 698 01:10:29,925 --> 01:10:31,884 Tuhan, usir semua roh jahat,... 699 01:10:32,093 --> 01:10:34,469 Perintahkan mereka untuk pergi. 700 01:10:34,679 --> 01:10:38,765 Karena kerajaanmu sudah dekat. 701 01:10:41,935 --> 01:10:43,393 Hentikan! 702 01:10:46,063 --> 01:10:49,148 Menjauhlah dari kami! Kau tidak bisa mengusir kami dari sini! 703 01:10:49,358 --> 01:10:54,278 Beri tahu kami namamu, iblis! Namamu! 704 01:10:59,658 --> 01:11:01,534 Lari. 705 01:11:05,705 --> 01:11:07,789 Lari, Emilia. 706 01:11:08,207 --> 01:11:10,833 Larilah, sebelum mereka melihatmu. 707 01:11:11,251 --> 01:11:13,585 Larilah, Emilia. 708 01:11:14,754 --> 01:11:20,383 Lari. Larilah sebelum mereka melihatmu, kau tidak bisa berakhir seperti aku. 709 01:11:20,801 --> 01:11:24,219 Lari. Mereka mungkin membunuhmu. 710 01:11:25,680 --> 01:11:28,431 Lari! 711 01:11:32,143 --> 01:11:33,393 Emilia? 712 01:11:33,937 --> 01:11:35,937 - Emilia? - Emilia, jangan. 713 01:11:36,355 --> 01:11:38,356 Dia bukan saudarimu. 714 01:11:38,774 --> 01:11:41,025 Saudariku membutuhkanku! 715 01:11:41,735 --> 01:11:43,277 Emilia, tidak. 716 01:12:06,964 --> 01:12:09,549 Kau pikir kau masih bisa membantu saudarimu? 717 01:12:11,009 --> 01:12:14,011 Karena kau dia diperkosa oleh Jepang! 718 01:12:15,179 --> 01:12:18,264 Saudarimu sudah habis! 719 01:12:18,682 --> 01:12:22,726 Dia membayar kebodohanmu! 720 01:12:27,023 --> 01:12:29,023 Emilia, hentikan. Jangan dengarkan dia. 721 01:12:35,196 --> 01:12:37,697 Hentikan! 722 01:12:43,161 --> 01:12:43,702 Aku disini. 723 01:12:43,912 --> 01:12:46,162 Bapa? 724 01:12:46,831 --> 01:12:48,164 Emilia? 725 01:12:48,374 --> 01:12:49,248 Disini. 726 01:12:51,460 --> 01:12:52,501 Bapa? 727 01:12:52,502 --> 01:12:54,044 Disampingmu 728 01:13:08,224 --> 01:13:09,223 Bapa,... 729 01:13:10,642 --> 01:13:12,184 ...dimana dia? 730 01:13:27,114 --> 01:13:28,531 Sipir, apa yang terjadi? 731 01:13:28,949 --> 01:13:30,408 Ini Clarita. 732 01:13:34,829 --> 01:13:36,121 Berdoa. 733 01:13:36,789 --> 01:13:39,040 Tuhan tidak akan meninggalkan kita. 734 01:14:34,003 --> 01:14:35,712 Hentikan, dasar iblis! 735 01:14:45,888 --> 01:14:46,930 Ibu? 736 01:14:48,849 --> 01:14:49,765 Nak. 737 01:14:50,183 --> 01:14:51,642 Tolong aku. 738 01:14:52,560 --> 01:14:54,645 Apakah kau tidak mencintai ibumu? 739 01:14:55,063 --> 01:14:58,439 Kita membutuhkan seorang pendeta, dia kerasukan 740 01:14:58,857 --> 01:15:02,985 Anakku, tolong ibu. Lepaskan ibu. Tolong ibu, Nak. 741 01:15:11,159 --> 01:15:13,410 Ibu? 742 01:15:18,582 --> 01:15:19,624 Ibu? 743 01:15:29,049 --> 01:15:30,800 Dia bukan ibumu. 744 01:15:31,468 --> 01:15:32,801 Ibu? 745 01:15:32,969 --> 01:15:34,636 Ini salahku. 746 01:15:34,637 --> 01:15:36,304 Dengarkan aku, Pendeta. 747 01:15:36,972 --> 01:15:38,389 Dia bukan ibumu! 748 01:15:38,390 --> 01:15:42,309 Jika aku tidak memberimu pisau, kau masih hidup. 749 01:15:50,525 --> 01:15:55,237 Tuhan Bapa memerintahkanmu! 750 01:15:55,446 --> 01:15:58,239 Tuhan Putra memerintahkanmu! 751 01:15:58,657 --> 01:16:01,659 Tuhan Roh Kudus memerintahkanmu! 752 01:16:01,868 --> 01:16:04,703 Ibumu ada di neraka. Bapa. 753 01:16:05,121 --> 01:16:06,579 Dia milikku! 754 01:16:06,997 --> 01:16:10,333 Beri tahu kami namamu! 755 01:16:11,001 --> 01:16:13,794 Darah Kristus memerintahkanmu! 756 01:16:22,260 --> 01:16:23,635 Bapa! 757 01:16:34,312 --> 01:16:37,647 Beri tahu kami namamu! 758 01:16:38,315 --> 01:16:42,151 Tritunggal Mahakudus memerintahkanmu! 759 01:16:42,152 --> 01:16:44,852 Aku akan membunuhmu! 760 01:16:45,988 --> 01:16:48,364 Aku Baal,... 761 01:16:48,782 --> 01:16:50,866 ...yang memiliki Nero,... 762 01:16:51,284 --> 01:16:55,120 ...dan mereka yang membantai banyak orang! 763 01:16:55,538 --> 01:16:58,248 Nafsu! Kebejatan! 764 01:16:58,666 --> 01:17:05,629 Untuk semua itu, umat manusia terbagi! 765 01:17:06,047 --> 01:17:11,759 Akulah iblis Adrammelech,... 766 01:17:12,177 --> 01:17:15,846 ...yang memiliki keserakahan,... 767 01:17:16,013 --> 01:17:18,890 ...perampas tanah dan kekayaan! 768 01:17:19,308 --> 01:17:21,892 Aku iblis.... 769 01:17:22,310 --> 01:17:22,851 Apollyon! 770 01:17:22,852 --> 01:17:23,685 Apollyon! 771 01:17:24,103 --> 01:17:26,104 Siapa yang memicu murka! 772 01:17:26,272 --> 01:17:29,816 Memiliki hati yang penuh dengan amarah! 773 01:17:29,900 --> 01:17:31,150 Aku Caim. 774 01:17:31,318 --> 01:17:33,193 Setan bencana. 775 01:17:33,361 --> 01:17:36,529 Penyakit dan kematian 776 01:17:37,448 --> 01:17:38,406 Aku Lilith. 777 01:17:38,574 --> 01:17:41,367 Penyebab iri dan kesombongan. 778 01:17:45,496 --> 01:17:47,580 Dan aku Lucifer,... 779 01:17:48,290 --> 01:17:49,790 ...ular purba! 780 01:17:50,209 --> 01:17:54,044 Iblis pertama dan malaikat pertama yang turun. 781 01:17:54,712 --> 01:17:57,255 Akulah penyebab kematian manusia! 782 01:18:01,176 --> 01:18:02,551 Dalam nama Yesus Kristus,... 783 01:18:02,761 --> 01:18:07,514 ...Aku mengusirmu dari tubuh Clarita! 784 01:18:08,432 --> 01:18:13,560 Tuhan Bapa memerintahkanmu! 785 01:18:13,978 --> 01:18:17,022 Tuhan Putra memerintahkanmu! 786 01:18:19,441 --> 01:18:21,609 Dalam nanp Yesus Kristus, 787 01:18:22,277 --> 01:18:23,986 Aku mengusirmu dari tubuh Clarita! 788 01:18:34,329 --> 01:18:38,122 Dalam nama Yesus Kristus, 789 01:18:38,123 --> 01:18:39,248 Dalam nama Yesus Kristus.... 790 01:18:40,167 --> 01:18:43,502 ...aku mengusirmu dari Clarita! 791 01:18:44,170 --> 01:18:46,963 - Aku tahu kau bisa mendengarku,... - Tuhan Bapa memerintahkanmu! 792 01:18:47,423 --> 01:18:50,431 - ...kemarahan dalam hatimu,... - Tuhan Putra memerintahkanmu! 793 01:18:50,884 --> 01:18:55,929 - Maafkan semua orang yang telah menyakitimu. - Tuhan Roh Kudus memerintahkanmu! 794 01:18:56,847 --> 01:19:04,142 Tuhan Bapa memerintahkanmu! Tuhan Putra memerintahkanmu! 795 01:20:12,869 --> 01:20:15,871 Banyak orang masih menghadiri misa, Bapa. 796 01:20:17,039 --> 01:20:20,458 Tapi terkadang, selama khotbah,... 797 01:20:20,751 --> 01:20:22,501 ...aku berpikir,... 798 01:20:23,420 --> 01:20:26,713 ...apakah orang-orang ini tahu apa yang mereka doakan... 799 01:20:27,715 --> 01:20:33,093 ...ketika mereka mengataka. "Bebaskan kami dari Roh Jahat"? 800 01:20:38,766 --> 01:20:42,017 Tempat ini sepertinya bagus untukmu. 801 01:20:45,730 --> 01:20:49,899 Aku mendapatkan kekuatan ketika aku menerima kelemahanku. 802 01:20:53,570 --> 01:20:58,406 Aku harap kau belajar dari kesalahanku. 803 01:21:01,025 --> 01:21:05,320 Tapi, tahukah kau apa yang aku pelajari, Bapa? 804 01:21:07,039 --> 01:21:11,042 Bodohkah untuk percaya pada Tuhan... 805 01:21:14,212 --> 01:21:18,238 ...dan bukan pada iblis. 806 01:22:11,262 --> 01:22:18,262 akumenang.com AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 807 01:22:18,286 --> 01:22:23,286 akumenang.com 1 ID ADA 37 GAME 808 01:22:23,310 --> 01:22:30,310 akumenang.com EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 56927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.