All language subtitles for iZombie.S04E11.1080p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,691 Negli episodi precedenti di iZombie... 2 00:00:02,721 --> 00:00:05,959 Gira voce che i nostri rubino cervelli e li rivendano al mercato nero. 3 00:00:05,989 --> 00:00:07,241 So il nome di uno. 4 00:00:07,271 --> 00:00:09,971 - Russ Roche. - Voglio che ci fai amicizia. 5 00:00:11,225 --> 00:00:12,249 Liv, ferma! 6 00:00:12,279 --> 00:00:14,782 Sei sospesa, non puoi uscire dall'edificio 7 00:00:14,812 --> 00:00:17,168 ne' partecipare ad alcun tipo di lavoro sul campo 8 00:00:17,198 --> 00:00:19,348 - per il prossimo futuro. - Cosa? 9 00:00:20,890 --> 00:00:23,096 Dai, Liz, non puoi permettergli di mangiarmi il cervello. 10 00:00:23,126 --> 00:00:25,094 Il prigioniero e' stato trasformato, stanotte. 11 00:00:25,124 --> 00:00:26,574 Qualcuno sapeva dov'era. 12 00:00:26,604 --> 00:00:28,604 Sei tu, vero? Tu sei Renegade. 13 00:00:28,887 --> 00:00:30,501 Questa cosa ti fara' ammazzare, Liv. 14 00:00:30,531 --> 00:00:33,040 Isobel potrebbe essere la chiave per creare un vaccino che 15 00:00:33,070 --> 00:00:36,816 potrebbe impedire a ogni umano del pianeta di essere contagiato dal virus zombie. 16 00:00:36,846 --> 00:00:41,653 Sto per morire, voglio farlo sapendo che la mia vita ha avuto un senso. 17 00:00:41,683 --> 00:00:43,483 {\an1}TROLLATO IL MORTAL SOSPIRO 18 00:00:43,890 --> 00:00:45,852 E' praticamente come in Party Central. 19 00:00:45,882 --> 00:00:47,282 L'alcol, la droga. 20 00:00:47,634 --> 00:00:50,922 Onestamente, mamma, e' sfiancante divertirsi cosi' tanto. 21 00:00:50,952 --> 00:00:53,084 Beh, grazie per il sacrificio, tesoro. 22 00:00:53,114 --> 00:00:54,782 - Come ti senti? - Bene. 23 00:00:54,812 --> 00:00:56,883 Il problema maggiore qui e' il rumore. 24 00:00:56,913 --> 00:01:00,391 La vita con Liv e Peyton e' un po' come vivere in un bordello. 25 00:01:00,421 --> 00:01:05,071 Probabilmente non riesci nemmeno a sentirmi bene con tutto questo sesso selvaggio. 26 00:01:05,936 --> 00:01:09,543 Insomma, si', ora che Curtis e' uno zombie, Chase Graves non puo' mangiare 27 00:01:09,573 --> 00:01:12,119 il suo cervello per scoprire i segreti della Ferrovia 28 00:01:12,149 --> 00:01:14,340 ma puo' fare altre cose per farlo parlare. 29 00:01:14,370 --> 00:01:17,420 E la ragazza incinta di Curtis non pensa ad altro. 30 00:01:17,884 --> 00:01:18,934 E anche io. 31 00:01:19,681 --> 00:01:21,681 I tuoi genitori mi adoreranno, 32 00:01:21,932 --> 00:01:23,488 tutti i genitori mi adorano. 33 00:01:23,518 --> 00:01:27,421 Sono come un alto pupazzo di peluche con una laurea in Medicina, vedrai. 34 00:01:27,451 --> 00:01:28,451 Lo spero. 35 00:01:28,485 --> 00:01:31,499 Sarebbe fantastico se potessi controllarli mentre sono a Washington. 36 00:01:31,529 --> 00:01:32,779 Aspetta, vai... 37 00:01:33,322 --> 00:01:34,672 Vai a Washington? 38 00:01:34,979 --> 00:01:36,829 Si', tra un paio di giorni. 39 00:01:38,889 --> 00:01:40,489 Non te lo avevo detto? 40 00:01:41,393 --> 00:01:43,243 Si', te ne sei dimenticata. 41 00:01:43,869 --> 00:01:47,587 A proposito, la tua voce si alza di un'intera ottava quando fai la furba. 42 00:01:48,304 --> 00:01:50,683 - Non faccio la furba. - Ora due ottave. 43 00:01:50,713 --> 00:01:52,963 Ricordi che avevo paura degli aghi? 44 00:01:53,929 --> 00:01:56,715 Che c'e'? Stai facendo di nuovo quella faccia. 45 00:01:56,745 --> 00:01:57,745 Il naso. 46 00:02:02,660 --> 00:02:03,660 Questo? 47 00:02:04,440 --> 00:02:08,238 Non e' niente. E' solo normale sangue dal naso, 48 00:02:08,268 --> 00:02:10,068 non quello da morte certa. 49 00:02:10,193 --> 00:02:11,743 Da quanto ti succede? 50 00:02:13,393 --> 00:02:15,201 E' la prima volta. Non e' niente, 51 00:02:15,231 --> 00:02:17,192 davvero. Devo scappare. A dopo, ti voglio bene. 52 00:02:17,222 --> 00:02:18,222 Tesoro? 53 00:02:18,975 --> 00:02:21,225 Traduzione e revisione: catastrophe 54 00:02:22,534 --> 00:02:24,433 Isobel, hai fame? 55 00:02:24,714 --> 00:02:28,409 Perche' io ho proprio voglia di waffle. 56 00:02:29,424 --> 00:02:31,174 - Isobel! - Che succede? 57 00:02:35,065 --> 00:02:36,465 Oh, mio Dio, e'... 58 00:02:37,938 --> 00:02:38,938 Morta? 59 00:02:40,546 --> 00:02:42,318 No, ve l'ho fatta. 60 00:02:45,056 --> 00:02:47,156 Dovreste vedere le vostre facce. 61 00:02:48,625 --> 00:02:49,975 Cosi' arrabbiate. 62 00:02:50,122 --> 00:02:51,722 Tremendamente pallide. 63 00:02:51,878 --> 00:02:54,770 - Perche' fare una cosa simile? - Sei forse impazzita? 64 00:02:56,435 --> 00:02:58,453 Il sangue dal naso e' vero? 65 00:03:02,515 --> 00:03:03,515 Sentite, 66 00:03:04,200 --> 00:03:06,591 so che siete arrabbiati, ma se avreste visto il sangue dal naso, 67 00:03:06,621 --> 00:03:09,300 avreste dato di matto per il fatto che presto moriro'. 68 00:03:09,330 --> 00:03:11,980 Ma visto che avete pensato che fossi morta, 69 00:03:12,036 --> 00:03:13,586 e invece non lo sono, 70 00:03:14,061 --> 00:03:15,561 ora siete sollevati. 71 00:03:15,712 --> 00:03:16,712 Vero? 72 00:03:17,575 --> 00:03:19,425 C'entra sempre il contesto. 73 00:03:21,630 --> 00:03:22,630 Vero? 74 00:03:24,550 --> 00:03:26,912 iZombie - S04E11 "Insane in the Germ Brain" 75 00:03:26,942 --> 00:03:30,216 #HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 76 00:03:30,246 --> 00:03:31,796 {\an3}IL BLOCCO DEL DOTTORE 77 00:03:32,758 --> 00:03:34,628 Dobbiamo far ricoverare Isobel in un ospedale. 78 00:03:34,658 --> 00:03:37,890 - Quello che pensa lei e' irrilevante. - Ha ragione su una cosa. 79 00:03:37,920 --> 00:03:41,434 Li' non faranno altro che metterla in un letto finche' non muore. 80 00:03:41,464 --> 00:03:44,664 E come potremmo portarcela? Con una mazzata in testa? 81 00:03:45,661 --> 00:03:48,490 'giorno! Ora di risolvere omicidi. 82 00:03:48,897 --> 00:03:51,100 Stiamo sprecando ore preziose. 83 00:03:51,417 --> 00:03:53,665 Pare che qualcuno non abbia fatto il vaccino dell'influenza. 84 00:03:53,695 --> 00:03:57,195 Per poi magari trasformarmi in un lupo mannaro? No, grazie. 85 00:03:58,311 --> 00:04:00,387 L'omicidio e' avvenuto ieri notte verso le 23 86 00:04:00,417 --> 00:04:02,391 nel parcheggio di Sick Puppies. 87 00:04:02,421 --> 00:04:04,550 - Sick Puppies? - E' un bar sulla Quinta. 88 00:04:04,580 --> 00:04:07,230 E' nello stesso edificio di un veterinario. 89 00:04:08,210 --> 00:04:10,610 Sembra un trauma da corpo contundente. 90 00:04:10,887 --> 00:04:12,087 Grazie, dottore. 91 00:04:12,117 --> 00:04:15,852 Le dispiace se esprimo un'opinione cosi' gli anni a Medicina non sembrano sprecati? 92 00:04:15,882 --> 00:04:18,301 Cavolo, che capelloni. 93 00:04:19,037 --> 00:04:21,056 E che pisellone. 94 00:04:21,769 --> 00:04:24,666 Direi che gli anni a Medicina siano valsi la pena. 95 00:04:24,696 --> 00:04:25,713 Vi presento Vince. 96 00:04:25,743 --> 00:04:28,959 Lui era alla festa di pensionamento del suo capo, 97 00:04:28,989 --> 00:04:31,180 dove alcuni dipendenti hanno fatto delle parodie. 98 00:04:31,210 --> 00:04:35,623 Lui ha fatto la parodia di Sheila, il capo delle Risorse Umane. 99 00:04:36,228 --> 00:04:37,919 A quanto pare, ha provocato molte risate. 100 00:04:37,949 --> 00:04:40,836 E ha provocato anche qualcuno che gli ha squarciato la carotide. 101 00:04:40,866 --> 00:04:42,944 Cosa ha pensato Sheila della performance? 102 00:04:42,974 --> 00:04:45,300 I colleghi dicono che non l'ha apprezzata. 103 00:04:45,330 --> 00:04:47,730 Direi che abbiamo il primo sospettato. 104 00:04:55,953 --> 00:05:00,082 Piu' del 40% dei nostri cervelli non arrivano ai nostri centri di distribuzione. 105 00:05:00,568 --> 00:05:02,405 Il furto avviene dopo che i furgoni 106 00:05:02,435 --> 00:05:04,713 con le bustine di cervello partono dal centro di imballaggio, 107 00:05:04,743 --> 00:05:07,417 ma prima che arrivino ai centri di distribuzione. 108 00:05:07,967 --> 00:05:10,700 Potremmo, pero', avere una soluzione. 109 00:05:12,047 --> 00:05:14,397 - Cosa sono? - Casseforti high-tech. 110 00:05:14,955 --> 00:05:17,855 Prodotte da un'azienda di sicurezza giapponese. 111 00:05:18,104 --> 00:05:20,604 Se violate, segnalano la loro posizione. 112 00:05:21,020 --> 00:05:22,749 Sembrano costose. 113 00:05:22,779 --> 00:05:24,743 Lo sono. Major. 114 00:05:24,773 --> 00:05:27,260 Testale sul campo. Se funzionano, faremo lo scambio. 115 00:05:27,570 --> 00:05:28,620 Sissignore. 116 00:05:29,085 --> 00:05:30,285 Ho detto 117 00:05:30,315 --> 00:05:34,373 che voglio la camera 2 sull'asta, non sul portatile! 118 00:05:34,856 --> 00:05:37,339 E quando lui cammina verso il palco sinistro, 119 00:05:37,369 --> 00:05:40,381 lo voglio illuminato da dietro come Ripley in Aliens, 120 00:05:40,411 --> 00:05:43,781 quando dice "Stai lontana da lei, maledetta!" 121 00:05:45,129 --> 00:05:46,425 Aver mangiato il cervello 122 00:05:46,455 --> 00:05:49,622 di un idiota che girava video musicali non ti rende un regista. 123 00:05:49,652 --> 00:05:52,718 Invece e' proprio cosi'. Funziona cosi'. 124 00:05:53,267 --> 00:05:54,767 Cos'e' tutto questo? 125 00:05:55,826 --> 00:05:59,853 E' per lei, Signor Numero Uno nell'ordine del giorno. 126 00:05:59,883 --> 00:06:01,693 La facciamo conoscere al mondo intero. 127 00:06:01,723 --> 00:06:04,973 Queste mura non sono abbastanza grandi per contenerla. 128 00:06:05,662 --> 00:06:08,549 Lei fa il sermone e io il filmone. 129 00:06:08,579 --> 00:06:11,229 E poi lo renderemo pubblico e lei diventera' 130 00:06:11,506 --> 00:06:14,562 la guida spirituale del Nuovo Ordine Mondiale. 131 00:06:14,776 --> 00:06:17,071 Sono gia' la guida spirituale del Nuovo Ordine Mondiale. 132 00:06:17,101 --> 00:06:19,901 Ci stiamo solo assicurando lo sappiano tutti. 133 00:06:22,742 --> 00:06:24,501 Tenente, so che e' occupata 134 00:06:24,531 --> 00:06:26,097 ma un'altra volta sola, per favore. 135 00:06:26,127 --> 00:06:28,242 Ok, ma seriamente, l'ultima. 136 00:06:28,562 --> 00:06:31,844 Grazie. E' talmente divertente. 137 00:06:34,847 --> 00:06:36,881 Tu e Michelle vi siete gia' dati da fare? 138 00:06:36,911 --> 00:06:40,660 No, non questo. La parte dove Liv prende quel tipo a pesci in faccia. 139 00:06:40,690 --> 00:06:42,575 Non affrontero' quest'argomento con te, Liv. 140 00:06:42,605 --> 00:06:43,955 Cose con le mani? 141 00:06:44,517 --> 00:06:47,102 Senti, ci siamo baciati. La sera dell'isolamento. 142 00:06:47,132 --> 00:06:49,132 - Lo sapevo. - E' complicato. 143 00:06:49,905 --> 00:06:51,655 Senti, io amo Dale, ma... 144 00:06:52,318 --> 00:06:55,141 Mi sono appena accorto che sono in ritardo per una cosa. 145 00:06:55,171 --> 00:06:56,721 Me lo fa vedere dopo. 146 00:07:00,042 --> 00:07:04,393 Ho anche pensato che ogni possibile futuro per me... 147 00:07:04,816 --> 00:07:06,216 include dei figli. 148 00:07:08,555 --> 00:07:10,113 Voglio diventare padre, Liv. 149 00:07:10,143 --> 00:07:12,793 Con un'umana come Michelle, puo' succedere. 150 00:07:12,839 --> 00:07:15,808 L'adozione non e' concessa agli zombie quindi, sai, con... 151 00:07:15,838 --> 00:07:16,838 Dale... 152 00:07:18,082 --> 00:07:19,932 non potrei mai avere figli. 153 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 Mai. 154 00:07:26,972 --> 00:07:28,072 {\an7}OKI SUL CASO 155 00:07:29,535 --> 00:07:30,978 Senta, io amo ridere. 156 00:07:31,008 --> 00:07:33,262 Semplicemente non ho trovato Vince divertente. 157 00:07:33,292 --> 00:07:36,618 Sono un bersaglio facile. Gestisco le Risorse Umane, che tutti odiano, 158 00:07:36,648 --> 00:07:38,240 ma non metto il broncio. 159 00:07:38,283 --> 00:07:42,525 Anche se, Vince aveva una bella faccia tosta a prendere in giro gli altri, 160 00:07:42,555 --> 00:07:43,984 con tutti i problemi che aveva. 161 00:07:44,014 --> 00:07:47,114 - Che tipo di problemi? - Era un folle germofobico. 162 00:07:47,672 --> 00:07:50,677 Non toccava nemmeno il pomello della porta 163 00:07:50,827 --> 00:07:53,695 e poi stava sempre a disinfettarsi le mani. 164 00:07:54,988 --> 00:07:56,608 E con l'influenza che gira? 165 00:07:56,638 --> 00:07:59,556 Vi prego, se Vince fosse qui si starebbe strappando la pelle. 166 00:07:59,586 --> 00:08:01,036 Scusate il ritardo. 167 00:08:01,686 --> 00:08:03,582 Con tutta questa tosse e tutti questi starnuti, 168 00:08:03,612 --> 00:08:07,262 camminare in citta' e' come pattinare su una piastra di Petri. 169 00:08:08,254 --> 00:08:10,964 - Che mi sono persa? - Sheila non ha apprezzato 170 00:08:10,994 --> 00:08:14,917 - la parodia che Vince ha fatto di lei. - Ma non al punto di ucciderlo, mio Dio! 171 00:08:14,947 --> 00:08:19,147 Sentite, una col mio aspetto e' abituata ai tipi che ti fissano le tette. 172 00:08:20,961 --> 00:08:21,961 Andiamo. 173 00:08:22,777 --> 00:08:25,967 Se non ti fai offrire un cicchetto, allora fatti offrire una birra. 174 00:08:25,997 --> 00:08:27,847 Dai, sii un po' amichevole. 175 00:08:29,227 --> 00:08:31,177 Amico, guarda che e' un uomo. 176 00:08:31,633 --> 00:08:34,663 Scommetto che ti credi divertente, vero? 177 00:08:34,693 --> 00:08:35,743 Pezzo di... 178 00:08:37,699 --> 00:08:39,568 - Cosa c'e'? - Dobbiamo parlare col numero 25 179 00:08:39,598 --> 00:08:41,841 della squadra di softball Sick Puppies. 180 00:08:41,871 --> 00:08:43,371 Cerco la formazione. 181 00:08:45,968 --> 00:08:48,068 C'e' un sacco d'amore li' fuori. 182 00:08:50,057 --> 00:08:51,670 E lei e' l'uomo col piano. 183 00:08:51,700 --> 00:08:55,663 Stanotte li fara' secchi, bello, ma non li faccia secchi davvero, 184 00:08:55,693 --> 00:08:57,498 perche' la gente lo guardera'. 185 00:08:58,117 --> 00:08:59,767 Era una battuta, ovvio. 186 00:08:59,919 --> 00:09:02,472 Ma seriamente, non lo faccia. Non uccida nessuno. 187 00:09:02,502 --> 00:09:04,358 - Iniziamo. - Adoro l'entusiasmo. 188 00:09:04,388 --> 00:09:05,788 Solo una cosuccia. 189 00:09:06,093 --> 00:09:08,045 Invece di partire da 10, 190 00:09:08,075 --> 00:09:11,723 potrebbe iniziare da 3 o 4 191 00:09:11,920 --> 00:09:15,574 e poi salire fino a 10. 192 00:09:18,062 --> 00:09:19,758 E' solo la mia opinione. 193 00:09:19,788 --> 00:09:20,788 Sam. 194 00:09:21,384 --> 00:09:22,434 Parti pure. 195 00:09:23,475 --> 00:09:25,475 Nuova musica a tema. Mia idea. 196 00:09:28,448 --> 00:09:29,448 Si figuri. 197 00:09:31,000 --> 00:09:37,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi 198 00:09:42,328 --> 00:09:44,605 Rispondete a questo, fratelli e sorelle. 199 00:09:44,635 --> 00:09:47,425 Il coniglio dice al lupo quando puo' essere mangiato? 200 00:09:47,455 --> 00:09:48,775 No! 201 00:09:49,301 --> 00:09:50,901 O puoi iniziare da 10. 202 00:09:51,194 --> 00:09:52,451 Coroner? 203 00:09:52,993 --> 00:09:55,053 Deve essere un lavoro duro, adesso. 204 00:09:55,083 --> 00:09:56,972 Sono tutti morti ma nessuno sta morendo. 205 00:09:57,002 --> 00:10:00,852 Se quei dannati zombie l'avranno vinta, presto sarai senza lavoro. 206 00:10:02,824 --> 00:10:04,374 Gli spaghetti sono... 207 00:10:04,408 --> 00:10:06,777 - davvero buoni, vero, Bill? - Si', cara, e' vero. 208 00:10:06,807 --> 00:10:10,871 E non devi cambiare discorso come se fossi un bambino, Emily. 209 00:10:11,508 --> 00:10:12,958 Senti, tu mi piaci. 210 00:10:13,119 --> 00:10:17,394 Sei molto piu' intraprendente e di bell'aspetto dei soliti ragazzi di Peyton. 211 00:10:17,424 --> 00:10:19,424 Ok, papa', non cominciare, ok? 212 00:10:20,405 --> 00:10:22,863 Mio Dio, Peyton, gli stavo facendo un complimento. 213 00:10:22,893 --> 00:10:25,283 Preferisco che ti sistemi con un coroner con personalita' 214 00:10:25,313 --> 00:10:28,363 piuttosto che con un vero dottore che ne e' privo. 215 00:10:30,130 --> 00:10:31,202 Giudice Charles... 216 00:10:31,232 --> 00:10:34,371 Io sono un vero dottore e non mi sta facendo un complimento. 217 00:10:34,401 --> 00:10:36,580 Mi sta lanciando una frecciata per provocare sua figlia, 218 00:10:36,610 --> 00:10:38,610 e vorrei la smettesse. Adesso. 219 00:10:47,241 --> 00:10:49,085 Queste polpette sono davvero saporite. 220 00:10:49,115 --> 00:10:51,959 E potete scommettere che quando arrivera' il momento, 221 00:10:51,989 --> 00:10:54,739 verranno con i forconi, con le loro torce... 222 00:10:56,428 --> 00:11:00,100 Piangi per la tua patologia o perche' ti ha commosso? 223 00:11:00,754 --> 00:11:01,904 La patologia. 224 00:11:02,603 --> 00:11:04,335 Ma penso che Angus sia stato potente. 225 00:11:04,365 --> 00:11:06,365 E cosa pensi del cambio scena? 226 00:11:06,808 --> 00:11:09,808 Lo zoom nell'ultima ripresa sembrava senza senso. 227 00:11:11,275 --> 00:11:12,725 Zoom senza senso... 228 00:11:13,234 --> 00:11:14,870 Fottiti. 229 00:11:14,900 --> 00:11:18,387 Non me ne staro' qui a ricevere critiche cinematografiche 230 00:11:18,417 --> 00:11:21,028 da un mostro piagnone. 231 00:11:21,713 --> 00:11:23,613 - Me l'hai chiesto tu. - Mi dispiace, 232 00:11:23,643 --> 00:11:26,143 sono fragile. Questa e' la mia creatura. 233 00:11:27,255 --> 00:11:28,755 E' ora di caricarlo. 234 00:11:29,346 --> 00:11:32,545 Dopo aver aggiunto un po' di hashtag. 235 00:11:32,802 --> 00:11:35,500 Hashtag zombie, hashtag apocalisse. 236 00:11:35,530 --> 00:11:36,530 Certo. 237 00:11:36,832 --> 00:11:39,187 Insomma, vogliamo che la gente lo veda. 238 00:11:39,217 --> 00:11:40,217 Quindi... 239 00:11:40,678 --> 00:11:44,332 Hashtag lesbiche, hashtag gemelle, 240 00:11:44,474 --> 00:11:46,904 hashtag PollastraChiappona, 241 00:11:46,934 --> 00:11:49,790 hashtag TetteAudaci. 242 00:11:51,401 --> 00:11:52,714 E' offensivo, Don E. 243 00:11:52,744 --> 00:11:55,029 Quelle donne hanno un grosso seno per costituzione. 244 00:11:55,059 --> 00:11:56,159 Si', alcune. 245 00:11:58,228 --> 00:11:59,228 Va bene. 246 00:11:59,849 --> 00:12:03,099 Non pensavo ai tuoi punti di vista progressisti, ma... 247 00:12:03,371 --> 00:12:05,271 pollastra chiappona va bene. 248 00:12:08,289 --> 00:12:09,639 Siamo in diretta. 249 00:12:10,495 --> 00:12:12,220 Beh, tornero' tra qualche giorno. 250 00:12:12,250 --> 00:12:15,592 Nel frattempo, Ravi ha detto che passera' a vedere come state. 251 00:12:15,622 --> 00:12:18,089 Ad allattarci, a cambiarci i pannolini, e cose simili? 252 00:12:18,119 --> 00:12:20,788 Esatto, anche se il ruttino non ve lo faccio fare. 253 00:12:20,818 --> 00:12:23,102 Meglio un po' di flatulenza. 254 00:12:23,778 --> 00:12:26,948 E poi con la mamma che, sai, fa volontariato, e la tua schiena... 255 00:12:26,978 --> 00:12:29,585 - Ricordi quando ti si blocco' la schiena? - Si', si'. 256 00:12:29,615 --> 00:12:31,938 - Non hai voluto il braccialetto medico... - Ovviamente. 257 00:12:31,968 --> 00:12:33,533 Non dirlo nemmeno. Perche' dovrei? 258 00:12:33,563 --> 00:12:35,613 - Non sono mica vecchio. - Ok. 259 00:12:37,258 --> 00:12:39,408 Sei molto gentile a offrirti, Ravi. 260 00:12:39,438 --> 00:12:40,538 Si', grazie. 261 00:12:40,971 --> 00:12:44,063 Sai, Peyton... mi fa piacere che hai menzionato il viaggio a Washington, 262 00:12:44,093 --> 00:12:45,643 perche' in realta'... 263 00:12:45,824 --> 00:12:47,174 Tua madre e io... 264 00:12:47,324 --> 00:12:48,824 Volevamo parlartene. 265 00:12:48,918 --> 00:12:51,248 Ehi, e' il mio lavoro, devo andarci. 266 00:12:51,863 --> 00:12:53,062 Non mi accadra' nulla. 267 00:12:53,092 --> 00:12:56,092 Non ti stiamo chiedendo di cancellare il viaggio. 268 00:12:56,252 --> 00:12:58,961 - Bene. - Volevamo dirti, una volta che ci arrivi 269 00:12:58,991 --> 00:13:00,191 devi restarci. 270 00:13:01,326 --> 00:13:03,794 Non... tornare mai piu' a Seattle. 271 00:13:04,820 --> 00:13:07,951 - Perche' mai dovrei farlo? - Perche' c'e' una fazione la' fuori 272 00:13:07,981 --> 00:13:11,531 che vuole fermare tutte le consegne di cervelli alla citta'. 273 00:13:11,561 --> 00:13:14,147 Vogliono che gli umani lottino con i mostri, 274 00:13:14,177 --> 00:13:16,798 e dicono che se vincono gli umani, va bene. 275 00:13:16,828 --> 00:13:19,705 Ma se vincono gli zombie, faranno saltare in aria la citta'. 276 00:13:19,735 --> 00:13:23,352 Quindi in ogni caso staresti meglio fuori da queste mura. 277 00:13:23,382 --> 00:13:27,206 Lo so, papa'. Vado a Washington per evitare che succeda. 278 00:13:27,720 --> 00:13:29,025 Finira' male. 279 00:13:29,494 --> 00:13:31,252 - Stai lontana. - Apprezzo l'interessamento 280 00:13:31,282 --> 00:13:33,203 ma e' fuori questione! 281 00:13:33,767 --> 00:13:36,518 - Col Sindaco morto... - Ucciso da uno zombie, senza dubbio. 282 00:13:36,548 --> 00:13:40,167 Finche' non ne viene eletto un altro, sono io che gestisco la citta'. 283 00:13:40,938 --> 00:13:42,538 Ravi, falli ragionare. 284 00:13:45,744 --> 00:13:46,844 Onestamente, 285 00:13:47,280 --> 00:13:48,980 sono d'accordo con loro. 286 00:13:49,305 --> 00:13:51,955 Una volta che arrivi, non dovresti tornare. 287 00:13:52,335 --> 00:13:53,735 Non e' sicuro qui. 288 00:13:54,512 --> 00:13:55,712 Bravo ragazzo. 289 00:13:56,652 --> 00:13:59,252 Te lo avevo detto che era un buon partito. 290 00:13:59,578 --> 00:14:01,478 Ascoltalo, Peyton, ti prego. 291 00:14:09,724 --> 00:14:11,696 Prendo da mangiare prima che torni a casa? 292 00:14:11,726 --> 00:14:14,505 Pensavo ai kebab di Al-Shabaz. 293 00:14:15,071 --> 00:14:17,371 Entra e chiudi la porta, per favore. 294 00:14:22,221 --> 00:14:23,621 "Chiudi la porta." 295 00:14:24,595 --> 00:14:25,943 Sembra una cosa seria. 296 00:14:25,973 --> 00:14:27,873 Devi davvero odiare i kebab. 297 00:14:30,909 --> 00:14:32,709 Dobbiamo lasciarci, Clive. 298 00:14:33,304 --> 00:14:34,454 Vuoi rompere? 299 00:14:37,057 --> 00:14:39,157 Abbiamo fatto del nostro meglio. 300 00:14:39,548 --> 00:14:40,548 Davvero. 301 00:14:41,891 --> 00:14:43,941 - Dale... - Ho conosciuto uno. 302 00:14:47,837 --> 00:14:49,387 Era contro le regole. 303 00:14:50,353 --> 00:14:51,353 Si'... 304 00:14:52,467 --> 00:14:53,467 Beh... 305 00:14:55,281 --> 00:14:57,331 Non hai qualcosa che devi fare? 306 00:14:58,381 --> 00:15:02,031 Per un paio d'ore, cosi' vado a casa tua e prendo le mie cose? 307 00:15:34,858 --> 00:15:36,146 {\an7}PROTEGGI-SENO 308 00:15:37,995 --> 00:15:39,537 Mi piacciono le tette, 309 00:15:39,567 --> 00:15:40,817 che posso dire? 310 00:15:40,867 --> 00:15:44,652 Avevo bevuto troppo, pensavo di parlare con una bella pollastra con un seno da paura. 311 00:15:44,682 --> 00:15:46,782 Lei e' un uomo, sa di che parlo. 312 00:15:48,760 --> 00:15:49,760 Clive? 313 00:15:52,479 --> 00:15:54,245 Scusate, ero... 314 00:15:54,275 --> 00:15:56,055 Cosa stava dicendo? 315 00:15:56,399 --> 00:15:58,049 Qualcuno l'ha lasciata? 316 00:15:58,437 --> 00:16:02,087 No. Stavamo parlando di come Rob ci stesse provando con Vince, 317 00:16:02,555 --> 00:16:04,874 finche' i suoi amici non hanno iniziato a sfotterla. 318 00:16:04,904 --> 00:16:07,306 - Si sentiva umiliato? - Non e' stato il mio momento migliore. 319 00:16:07,336 --> 00:16:10,886 Era furioso, vero? Ecco perche' lo ha chiamato un pezzo di... 320 00:16:12,220 --> 00:16:13,220 No. No. 321 00:16:14,050 --> 00:16:15,050 No. 322 00:16:21,023 --> 00:16:22,023 Dio. 323 00:16:29,908 --> 00:16:32,777 Penso che voglia dire che lei aveva un motivo per uccidere Vince. 324 00:16:32,807 --> 00:16:34,319 Non ero cosi' motivato. 325 00:16:34,349 --> 00:16:36,833 E poi, ho visto quello che ha tirato un pugno a Vince. 326 00:16:36,863 --> 00:16:38,802 Probabilmente e' lui, l'assassino. 327 00:16:38,832 --> 00:16:41,682 Vince e' stato ucciso con un colpo alla testa. 328 00:16:44,214 --> 00:16:47,233 Beh, in tal caso, ho visto l'assassino. Si', stavo andando in macchina, 329 00:16:47,263 --> 00:16:49,398 e ho visto il figlio di puttana con cui ci avevo provato 330 00:16:49,428 --> 00:16:52,924 e poi ho visto la sua copia esatta. 331 00:16:54,370 --> 00:16:56,420 Deve aver visto Vince e Sheila. 332 00:16:56,523 --> 00:16:59,561 Crede che una donna non possa capire il caso, Detective? 333 00:16:59,591 --> 00:17:00,791 Sono al passo. 334 00:17:04,827 --> 00:17:06,082 - Prosegua. - All'inizio 335 00:17:06,112 --> 00:17:08,979 pensavo di vederci doppio, per via delle birre. 336 00:17:09,009 --> 00:17:11,850 Uno di loro era il vostro tizio morto che cercava di entrare in macchina. 337 00:17:11,880 --> 00:17:14,589 E l'altra era, credo, una donna vera. 338 00:17:14,619 --> 00:17:18,110 La Donna Vera si fa venire a prendere da un grosso omone in una Cutlass. 339 00:17:18,140 --> 00:17:22,220 Lui vede la vostra vittima e grida "Non sei divertente, st****o. 340 00:17:22,817 --> 00:17:24,017 E' umiliante." 341 00:17:24,458 --> 00:17:26,598 Il Tizio Morto entra in auto di fretta. 342 00:17:26,628 --> 00:17:28,778 Non voleva guai col grasso omone. 343 00:17:28,907 --> 00:17:31,497 - Grosso Omone e Grasso Omone? - Stessa persona. 344 00:17:31,527 --> 00:17:34,114 Poi quando il Tizio Morto e' al sicuro in auto, 345 00:17:34,156 --> 00:17:36,803 fa il dito medio al Grosso Omone nella Cutlass. 346 00:17:36,833 --> 00:17:39,993 Il Grosso Omone scende dall'auto, si dirige verso il Tizio Morto 347 00:17:40,023 --> 00:17:41,682 che sta cercando di far partire l'auto 348 00:17:41,712 --> 00:17:44,628 e gli tira un pugno attraverso il finestrino. 349 00:17:45,453 --> 00:17:47,884 Attraverso il finestrino. 350 00:17:47,914 --> 00:17:50,699 Probabilmente uno zombie che ha perso le staffe. Ha visto i suoi occhi? 351 00:17:50,729 --> 00:17:53,003 No, ero dietro di lui. 352 00:17:53,033 --> 00:17:55,333 Beh, qui dice che Sheila e' sposata. 353 00:17:55,434 --> 00:17:57,495 Dovremmo vedere quanto e' grosso suo marito. 354 00:17:57,525 --> 00:18:01,061 Pronta a visitare la prossima destinazione culinaria? 355 00:18:01,380 --> 00:18:04,863 Ieri, la pizza ci ha portato sulle rive mafiose della Sicilia. 356 00:18:05,080 --> 00:18:07,530 Oggi, visiteremo il misterioso Oriente. 357 00:18:09,262 --> 00:18:10,262 Isobel. 358 00:18:15,010 --> 00:18:16,929 E' troppo facile fartela. 359 00:18:17,171 --> 00:18:18,171 Gia'. 360 00:18:19,377 --> 00:18:20,677 Divertentissimo. 361 00:18:21,156 --> 00:18:24,710 Senti, so che e' un tuo meccanismo di difesa, 362 00:18:24,740 --> 00:18:27,940 ma potresti evitarne uno che mi fa venire un infarto? 363 00:18:28,707 --> 00:18:30,207 Mi resta poco tempo. 364 00:18:30,750 --> 00:18:31,750 No. 365 00:18:33,154 --> 00:18:35,004 A lui non e' rimasto tempo. 366 00:18:35,331 --> 00:18:37,116 Tu sei ancora viva e vegeta. 367 00:18:46,216 --> 00:18:47,216 Senti, 368 00:18:47,724 --> 00:18:50,407 pensami come il tuo genio personale 369 00:18:50,764 --> 00:18:54,248 senza poteri magici, ovviamente. 370 00:18:54,644 --> 00:18:57,179 Dimmi il tuo desiderio piu' grande. 371 00:18:59,191 --> 00:19:01,096 Mi insegni a guidare? 372 00:19:02,090 --> 00:19:05,840 Il genio non se lo aspettava. 373 00:19:05,883 --> 00:19:10,270 Ma, nonostante il pensiero di lasciare una ragazzina con poco da perdere 374 00:19:10,300 --> 00:19:15,220 alla guida di un veicolo di 2 tonnellate con me dentro sia terrorizzante... 375 00:19:18,257 --> 00:19:20,357 Ogni tuo desiderio e' un ordine. 376 00:19:27,664 --> 00:19:29,465 E desideri illimitati. 377 00:19:29,860 --> 00:19:30,860 Cacchio. 378 00:19:31,128 --> 00:19:33,028 Avrei dovuto pensarci prima. 379 00:19:34,615 --> 00:19:36,928 Il nostro amico Russ Roche se la sta bevendo? 380 00:19:36,958 --> 00:19:37,958 Si'. 381 00:19:38,000 --> 00:19:40,283 Dice che e' ora che incontri il suo capo. 382 00:19:41,798 --> 00:19:43,048 Fa' attenzione. 383 00:19:46,980 --> 00:19:49,030 Comandante. Deve vedere questo. 384 00:19:50,811 --> 00:19:53,160 L'unica creatura piu' spregevole dell'essere umano 385 00:19:53,190 --> 00:19:55,590 e' uno zombie che uccide altri zombie! 386 00:19:56,522 --> 00:20:00,291 Questi infedeli si fanno chiamare Fillmore Graves, 387 00:20:01,723 --> 00:20:04,712 che letteralmente significa "Riempire piu' tombe" e con i vostri corpi, 388 00:20:04,742 --> 00:20:06,192 fratelli e sorelle. 389 00:20:07,481 --> 00:20:09,081 Loro hanno le pistole, 390 00:20:09,772 --> 00:20:12,172 ma noi abbiamo Dio dalla nostra parte. 391 00:20:13,433 --> 00:20:15,113 E' andato in onda ieri sera. 392 00:20:15,143 --> 00:20:17,643 - Si sta diffondendo in rete. - Cavolo. 393 00:20:18,057 --> 00:20:21,165 Tratteremo gli umani come schiavi 394 00:20:21,195 --> 00:20:23,942 e li ammazzeremo come animali. 395 00:20:24,261 --> 00:20:28,928 Li alleveremo come animali e arrostiremo come maiali. 396 00:20:30,013 --> 00:20:31,849 Se li' fuori c'e' uno zombie 397 00:20:31,879 --> 00:20:34,068 che si piange addosso, 398 00:20:34,098 --> 00:20:37,888 non si merita l'onore di unirsi ai ranghi dei non morti! 399 00:20:38,109 --> 00:20:41,382 Noi siamo piu' forti. Piu' veloci. 400 00:20:41,412 --> 00:20:45,922 E siamo benedetti da Dio. E' ora di prenderci cio' che e' nostro. 401 00:20:45,952 --> 00:20:48,668 Gli umani ci assomiglieranno pure, ma non sono noi 402 00:20:48,698 --> 00:20:50,458 perche' loro sono nati per morire. 403 00:20:50,488 --> 00:20:52,183 Ehi, volevo solo salutare. 404 00:20:52,213 --> 00:20:55,202 Sto per partire nel mio viaggio di benevolenza verso Washington. 405 00:20:55,232 --> 00:20:57,439 Hanno dipinto Z sulle nostre porte. 406 00:20:57,469 --> 00:20:59,305 - Gli umani... - Che cos'e'? 407 00:20:59,335 --> 00:21:02,037 Lo fanno perche' anche loro stanno aspettando. 408 00:21:02,067 --> 00:21:05,850 E potete scommettere che quando arrivera' il momento, verranno con i forconi. 409 00:21:05,880 --> 00:21:07,990 Con le loro torce e i loro fucili. 410 00:21:08,020 --> 00:21:11,121 E Dio mi parla e mi dice "Perche' aspettare quel giorno? 411 00:21:11,261 --> 00:21:13,576 Siate voi a combattere loro!" 412 00:21:13,620 --> 00:21:15,491 Combatteteli! 413 00:21:15,535 --> 00:21:17,099 Combatteteli! 414 00:21:17,129 --> 00:21:20,132 Goditi il tuo viaggio di benevolenza, tesoro. 415 00:21:20,162 --> 00:21:24,283 Questo sara' d'intralcio al mio discorso "possiamo vivere tutti in armonia". 416 00:21:36,274 --> 00:21:37,424 Falli secchi. 417 00:21:41,030 --> 00:21:42,030 Io... 418 00:21:43,022 --> 00:21:45,072 Cervello germofobico, quindi... 419 00:21:47,353 --> 00:21:48,353 Ok. 420 00:21:59,371 --> 00:22:01,494 Davvero, voi due? 421 00:22:02,719 --> 00:22:04,169 Tornero', lo giuro. 422 00:22:05,472 --> 00:22:08,222 A malapena vi accorgerete della mia assenza. 423 00:22:16,778 --> 00:22:18,428 {\an9}LE RISA FAN BUON SANGUE 424 00:22:20,285 --> 00:22:21,285 Isobel? 425 00:22:22,776 --> 00:22:25,749 Peyton ti ha lasciato un regalo per la tua prima lezione di guida. 426 00:22:25,779 --> 00:22:28,886 E' un portachiavi con una zampa di coniglio porta fortuna 427 00:22:28,916 --> 00:22:31,016 di un coniglio molto sfortunato. 428 00:22:42,247 --> 00:22:45,320 Va bene. Posso buttare il portachiavi. 429 00:22:46,426 --> 00:22:48,398 Sto tirando troppo la corda? 430 00:22:48,428 --> 00:22:52,196 Sei fortunata che apprezzo l'umorismo nero e ripetitivo. 431 00:23:00,203 --> 00:23:02,363 Sei stata all'industra di trasformazione 432 00:23:02,393 --> 00:23:04,510 dove trasformano i cervelli in poltiglia? 433 00:23:04,540 --> 00:23:06,840 - Si'. - Non voglio che mi succeda. 434 00:23:07,545 --> 00:23:09,145 Voglio che lo abbia tu 435 00:23:09,949 --> 00:23:12,839 cosi' che i miei ricordi possano vivere ancora... 436 00:23:12,869 --> 00:23:14,869 anche se per altro poco tempo. 437 00:23:15,810 --> 00:23:18,660 Non c'e' niente di troppo entusiasmante, ma... 438 00:23:19,615 --> 00:23:22,226 mi fa stare piu' tranquilla se tu... 439 00:23:26,619 --> 00:23:27,919 Congratulazioni. 440 00:23:28,370 --> 00:23:32,620 Ha raggiunto il record come sospettato sottomesso con piu' colpi di taser. 441 00:23:32,692 --> 00:23:37,677 E ha comunque mandato in ospedale due dei suoi agenti. 442 00:23:37,720 --> 00:23:40,093 Non e' del tutto colpa sua. 443 00:23:40,259 --> 00:23:42,608 Per uno zombie come lei, gli umani sono come 444 00:23:42,638 --> 00:23:45,311 deboli bambole di pezza, n'est-ce pas? 445 00:23:45,476 --> 00:23:47,026 Si', chiudiamola qui. 446 00:23:47,904 --> 00:23:49,875 E' stato arrestato sette volte per aggressione. 447 00:23:49,905 --> 00:23:51,878 E' sposato con la donna che la vittima ha offeso. 448 00:23:51,908 --> 00:23:54,109 E abbiamo un testimone che l'ha vista tirargli un pugno, 449 00:23:54,139 --> 00:23:55,878 probabilmente il colpo fatale. 450 00:23:55,908 --> 00:23:59,448 Quindi perche' non si comporta da uomo e ammette di averlo ucciso? 451 00:23:59,478 --> 00:24:03,050 A tempo suo. Capisco che possa sconvolgerla. 452 00:24:04,960 --> 00:24:05,960 Diavolo. 453 00:24:06,374 --> 00:24:07,824 Non sono sconvolto. 454 00:24:08,058 --> 00:24:09,772 Queste lacrime sono una patologia. 455 00:24:09,802 --> 00:24:11,778 Un uomo insulta la moglie di un altro uomo, 456 00:24:11,808 --> 00:24:14,651 e quest'ultimo gli sferra un cazzotto per averlo fatto. 457 00:24:14,681 --> 00:24:16,502 In quale mondo e' un crimine? 458 00:24:16,532 --> 00:24:18,693 - In questo. - Lo ha ucciso. 459 00:24:18,723 --> 00:24:19,723 Bene. 460 00:24:21,996 --> 00:24:23,698 Beh, e' stato facile. 461 00:24:24,320 --> 00:24:25,720 Il caso e' chiuso. 462 00:24:26,578 --> 00:24:29,464 Perche' non prende del paracetamolo 463 00:24:30,224 --> 00:24:34,515 mentre accompagno l'assassino nel congelatore della Fillmore Graves? 464 00:24:34,747 --> 00:24:39,521 Lo mettero' tra il gelato e i waffle Leggo-my-Eggo? 465 00:24:43,552 --> 00:24:47,677 {\an3}da Levon: Suki e il "pacco" trattenuti al posto di blocco Charlie. Problemi coi documenti. 466 00:24:48,238 --> 00:24:49,938 {\an3}da Liv: Ci vado subito. 467 00:24:53,201 --> 00:24:55,708 Dov'e' l'idiota che ha rovinato la mia cena a base di bistecca? 468 00:24:55,738 --> 00:24:57,592 Sono il Caporale Benito, signora. E lei? 469 00:24:57,622 --> 00:24:59,372 Chi sono io? Chi sono io? 470 00:24:59,450 --> 00:25:01,412 Sono solo la donna piu' impegnata di Seattle, 471 00:25:01,442 --> 00:25:03,554 e non ho tempo per questo cambio di programma, stasera. 472 00:25:03,584 --> 00:25:05,134 Mi dispiace, signora. 473 00:25:05,635 --> 00:25:07,535 Non ho ancora capito chi e'. 474 00:25:07,577 --> 00:25:09,168 Sono Peyton Charles, 475 00:25:09,198 --> 00:25:11,616 capo dello staff del compianto sindaco Floyd Baracus. 476 00:25:11,646 --> 00:25:15,359 Ora sono il sostituto sindaco, e ho cose migliori da fare stasera 477 00:25:15,389 --> 00:25:17,404 che visitare un posto di blocco fuori dalle mura. 478 00:25:17,434 --> 00:25:19,834 Certo. Piacere di conoscerla, signora. 479 00:25:21,645 --> 00:25:23,495 Indossa gli stessi vestiti. 480 00:25:24,457 --> 00:25:27,299 Ottima intuizione, Sherlock. Ha praticamente risolto il caso. 481 00:25:27,329 --> 00:25:30,779 Indovini? Non butto via una camicia ogni volta che la uso. 482 00:25:31,007 --> 00:25:35,407 Ora, dov'e' il genio che non fa rientrare in citta' il mio contabile forense? 483 00:25:35,832 --> 00:25:36,832 Mi segua. 484 00:25:40,487 --> 00:25:41,837 Signora Escovido. 485 00:25:41,926 --> 00:25:44,933 Forza. La citta' ha bisogno di lei. E' l'ultima volta la affidiamo ad altri. 486 00:25:44,963 --> 00:25:46,523 - Si', signora. - Ma quella e'... 487 00:25:46,553 --> 00:25:48,803 Si', e' il sostituto sindaco, gia'. 488 00:25:49,082 --> 00:25:51,132 - E' il sindaco. - E' ora di andare da sua figlia. 489 00:25:51,162 --> 00:25:54,987 Signora Sindaco, sono qui da tre giorni. Ho un fratello dentro le mura. 490 00:25:55,017 --> 00:25:56,511 Ha una caramella? 491 00:25:58,443 --> 00:26:00,180 - Signora Sindaco. - Devo davvero andare. 492 00:26:00,210 --> 00:26:01,472 Signora Sindaco. 493 00:26:01,516 --> 00:26:04,013 Fate visita al Museo del Rock & Roll. Non ve ne pentirete. 494 00:26:04,043 --> 00:26:06,636 - Sindaco, la prego. - Non dimenticate di votare. 495 00:26:06,666 --> 00:26:08,490 Space Needle. Il panorama migliore della citta'. 496 00:26:08,520 --> 00:26:10,351 Devo davvero andare. 497 00:26:12,275 --> 00:26:13,843 Non e' carino, Russ. 498 00:26:13,873 --> 00:26:15,886 Pensavo di essere un impiegato affidabile. 499 00:26:15,916 --> 00:26:17,416 Mi sembra eccessivo. 500 00:26:17,924 --> 00:26:19,174 Siamo arrivati. 501 00:26:23,298 --> 00:26:24,798 E' stato divertente. 502 00:26:27,551 --> 00:26:29,301 Scusa per la busta, ma... 503 00:26:29,843 --> 00:26:31,516 dobbiamo prima conoscerci. 504 00:26:31,546 --> 00:26:33,294 - Sei tu il capo? - E' lui. 505 00:26:33,324 --> 00:26:36,324 Mi chiamo Major, e sono pronto a diventare ricco. 506 00:26:36,356 --> 00:26:38,369 Russ dice che cerchi un uomo di cui Chase Graves 507 00:26:38,399 --> 00:26:41,133 - si fidi per far avverare i tuoi sogni. - Calma, calma. 508 00:26:41,163 --> 00:26:43,365 Potresti diventare ricco prima di lasciare questa stanza, 509 00:26:43,395 --> 00:26:45,171 ma non finche' non so di potermi fidare. 510 00:26:45,201 --> 00:26:48,919 Sono pronto anche per farmi togliere le manette e farmi offrire un drink. 511 00:26:50,038 --> 00:26:51,338 Pazienza, amico. 512 00:26:51,653 --> 00:26:53,903 Prima devi passare un piccolo test. 513 00:26:57,358 --> 00:26:58,758 Questo cervello... 514 00:26:59,153 --> 00:27:01,410 e' di un membro di una gang russa, un rivale 515 00:27:01,440 --> 00:27:03,684 che abbiamo catturato e interrogato. 516 00:27:03,714 --> 00:27:07,165 Ogni volta che mentiva, gli davamo la vecchia... 517 00:27:09,497 --> 00:27:13,624 Lo abbiamo fatto per settimane, finche' il suo cervello non e' stato... 518 00:27:13,654 --> 00:27:14,854 riconfigurato. 519 00:27:14,972 --> 00:27:18,928 Quando e' morto, era diventato praticamente incapace di mentire. 520 00:27:19,419 --> 00:27:21,719 Proprio come sta per succedere a te. 521 00:27:24,251 --> 00:27:25,801 Non ci ha mai delusi. 522 00:27:34,484 --> 00:27:37,310 Devo romperti i denti con un martello per fartelo mangiare 523 00:27:37,340 --> 00:27:39,090 o farai il bravo bambino? 524 00:27:43,348 --> 00:27:44,448 Lo mangero'. 525 00:27:44,936 --> 00:27:47,136 Solo che sembra ostile, tutto qua. 526 00:27:54,022 --> 00:27:55,122 Ora mastica. 527 00:27:55,950 --> 00:27:57,609 E ingoia. 528 00:27:57,838 --> 00:28:00,314 Sai come si ingoia, vero? Chiudi le labbra e... 529 00:28:00,344 --> 00:28:01,344 E ora? 530 00:28:04,667 --> 00:28:05,917 Ora aspettiamo. 531 00:28:06,728 --> 00:28:09,378 E poi scopriremo da che parte stai davvero. 532 00:28:11,518 --> 00:28:12,618 Fatti sotto. 533 00:28:18,527 --> 00:28:20,577 {\an7}LA VERITA' VIENE SEMPRE A TALPA 534 00:28:21,192 --> 00:28:23,192 Se mi e' passato per la testa? 535 00:28:23,571 --> 00:28:25,547 Si'. Insomma, guardalo. 536 00:28:25,577 --> 00:28:27,832 Dove potrebbe trovare il tempo di allenarsi? 537 00:28:27,862 --> 00:28:32,062 Ma, ehi, non e' che abbia foto di Chase Graves incollate sull'armadietto. 538 00:28:32,738 --> 00:28:35,642 Ok, penso si possa dire che il cervello della verita' ha fatto effetto. 539 00:28:35,672 --> 00:28:37,172 E allora procediamo. 540 00:28:39,026 --> 00:28:40,476 Sei dalla nostra... 541 00:28:40,858 --> 00:28:42,508 o con Fillmore Graves? 542 00:28:43,816 --> 00:28:45,116 Fillmore Graves. 543 00:28:46,490 --> 00:28:47,490 Ovvio. 544 00:28:48,403 --> 00:28:52,825 Si'. Ho finto di stare dalla vostra parte fin dall'inizio, 545 00:28:52,855 --> 00:28:54,643 ingannando Russ, ottenendo la sua fiducia 546 00:28:54,673 --> 00:28:56,879 e sperando che alla fine mi portasse da te. 547 00:28:56,909 --> 00:29:00,721 Cosa che ha fatto, perche' non e' che sia proprio un cervello da Harvard. 548 00:29:00,751 --> 00:29:02,251 Al massimo da Brown, 549 00:29:02,821 --> 00:29:04,321 se ha degli agganci. 550 00:29:05,693 --> 00:29:08,164 In realta' e' interessante come abbiamo fatto. 551 00:29:08,194 --> 00:29:11,597 Vedi, Chase e io abbiamo pensato che se lui avesse annunciato che avrei deciso io 552 00:29:11,627 --> 00:29:14,355 se comprare o meno le misure di sicurezza costose 553 00:29:14,385 --> 00:29:16,454 che non sono mai esistite, tra l'altro, 554 00:29:16,484 --> 00:29:19,613 le abbiamo inventate, allora Russ mi avrebbe portato da te 555 00:29:19,643 --> 00:29:21,683 per convincermi a vietarlo, 556 00:29:21,713 --> 00:29:26,062 che e' proprio quello che ha fatto Russ, perche' lui e'... 557 00:29:26,092 --> 00:29:28,042 Come lo aveva chiamato Chase? 558 00:29:29,996 --> 00:29:31,096 "Un idiota". 559 00:29:33,593 --> 00:29:36,670 Quindi si'. Per farla breve... 560 00:29:37,470 --> 00:29:38,653 sono qui per fermarvi. 561 00:29:38,683 --> 00:29:41,692 - AJ, non ne avevo idea. Giuro. - Zitto! 562 00:29:43,419 --> 00:29:44,419 Beh... 563 00:29:47,049 --> 00:29:50,249 Peccato le cose non siano andate come pensavi, Major. 564 00:29:50,519 --> 00:29:53,825 Pare che non farai mai quel giro sulla gondola con Chase Graves 565 00:29:53,855 --> 00:29:55,205 sul Canal Grande. 566 00:29:57,435 --> 00:30:01,241 In realta', e' andata proprio come pensavo perche' ho ingoiato un localizzatore 567 00:30:01,271 --> 00:30:02,771 prima di venire qui. 568 00:30:03,529 --> 00:30:05,629 E ho dell'ovatta nelle orecchie. 569 00:30:08,253 --> 00:30:09,403 Mani in alto! 570 00:30:10,045 --> 00:30:12,006 - Mani in alto o sparo! - Fermi! 571 00:30:12,036 --> 00:30:13,186 Ehi, ragazzi. 572 00:30:13,265 --> 00:30:14,904 Ottimo lavoro. 573 00:30:14,934 --> 00:30:16,604 La mia squadra e' di prima qualita'. 574 00:30:16,634 --> 00:30:18,528 Almeno 3 su 4 di loro. 575 00:30:18,558 --> 00:30:20,209 Major, chiudi il becco. 576 00:30:36,180 --> 00:30:37,780 Allora, come ti senti? 577 00:30:43,186 --> 00:30:46,627 Mi sento davvero bene. Tu sei andata davvero bene, e' andato... 578 00:30:47,703 --> 00:30:50,153 - davvero bene. - Sicuro vada tutto... 579 00:30:50,399 --> 00:30:51,549 davvero bene? 580 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 Si'... 581 00:30:54,728 --> 00:30:57,413 Insomma, probabilmente dovrei andare, pero', no? 582 00:30:57,694 --> 00:30:58,920 E' mattina presto. 583 00:30:58,950 --> 00:31:02,382 Potresti andare. Ma a me sembra una pessima idea. 584 00:31:03,644 --> 00:31:04,644 Si'? 585 00:31:08,256 --> 00:31:10,356 Devo inviarti un invito formale? 586 00:31:12,090 --> 00:31:16,396 Vieni qui. Richiedo il piacere della tua compagnia. 587 00:31:42,502 --> 00:31:45,294 Piantala. So che stai scherzando. 588 00:31:46,831 --> 00:31:49,131 Isobel, giuro, se stai scherzando... 589 00:31:49,564 --> 00:31:52,764 Isobel Katherine Bloom, alza quel culo dal pavimento! 590 00:31:53,584 --> 00:31:54,584 Mamma? 591 00:31:54,712 --> 00:31:57,378 - Non riesco a credere tu sia qui! - Piccola. 592 00:31:57,408 --> 00:31:58,808 Che bello vederti. 593 00:31:59,875 --> 00:32:02,925 - Psst, sei nella ripresa. - Mi sei mancata tanto. 594 00:32:03,248 --> 00:32:05,348 Sono cosi' contenta che sei qui. 595 00:32:05,619 --> 00:32:06,869 La mia bambina. 596 00:32:08,002 --> 00:32:09,902 Ti avevo detto di non farlo. 597 00:32:09,958 --> 00:32:11,885 Si', beh... Sono testarda. 598 00:32:13,775 --> 00:32:15,875 Perche' sei vestita come Peyton? 599 00:32:16,331 --> 00:32:17,431 Non importa. 600 00:32:18,429 --> 00:32:19,479 Bel lavoro. 601 00:32:24,065 --> 00:32:25,570 {\an3}STROZZINI STROZZATI 602 00:32:26,284 --> 00:32:27,734 Questo, amici miei, 603 00:32:28,277 --> 00:32:31,819 e' quello che succede quando un piano funziona. 604 00:32:31,849 --> 00:32:33,997 So che alcuni cinici di voi diranno: 605 00:32:34,027 --> 00:32:37,690 "Abbiamo ottenuto solo un centinaio di casse di bustine di cervelli, Comandante?" 606 00:32:37,720 --> 00:32:42,003 Beh, cari cinici, dimenticate dei traditori che abbiamo scovato. 607 00:32:42,622 --> 00:32:45,164 Dimenticate dei vostri fratelli e sorelle zombie che dormiranno 608 00:32:45,194 --> 00:32:46,558 con lo stomaco pieno. 609 00:32:46,588 --> 00:32:48,224 Ma soprattutto, 610 00:32:48,254 --> 00:32:50,363 non sapete cosa c'e' in queste casse. 611 00:32:54,776 --> 00:32:56,026 Quindi stasera, 612 00:32:56,507 --> 00:32:57,888 e solo stasera, 613 00:32:58,459 --> 00:33:00,676 ci pensiamo noi a voi. Mangiate quanto volete! 614 00:33:00,706 --> 00:33:04,720 Bevete quanto volete. Offre tutto Cobra Kai. Aspettate. Non e' esatto. 615 00:33:04,750 --> 00:33:07,869 Come si chiamavano? Major? Dov'e' Major, l'uomo del momento? 616 00:33:07,899 --> 00:33:10,386 - I Blue Cobra. - I Blue Cobra! Esatto. 617 00:33:10,416 --> 00:33:13,766 Un applauso a Lillywhite. Lui porta a termine il lavoro. 618 00:33:16,720 --> 00:33:20,620 Ehi, DJ! Suona qualcosa degli anni 2000 per questo vecchio soldato. 619 00:33:21,392 --> 00:33:22,792 Bel lavoro, amico! 620 00:33:23,917 --> 00:33:24,917 Grazie. 621 00:33:31,364 --> 00:33:35,117 Allora, che ne dici se facciamo una foto alla tua squadra davanti al bottino? 622 00:33:35,147 --> 00:33:36,409 L'appenderemo nel salone. 623 00:33:36,439 --> 00:33:38,929 - La mia squadra non e' tornata. - Perche'? 624 00:33:41,689 --> 00:33:44,289 - Eccoli. - Va' a chiamarli e facciamola. 625 00:33:49,981 --> 00:33:51,956 I tuoi stanno chiedendo la roba buona. 626 00:33:51,986 --> 00:33:54,286 E intendo, tipo, roba davvero buona. 627 00:33:54,316 --> 00:33:55,816 Quello che vogliono. 628 00:33:56,028 --> 00:33:57,628 Mi piace il tuo stile. 629 00:34:09,692 --> 00:34:12,242 Signore, c'e'... c'e' stato un incidente. 630 00:34:13,054 --> 00:34:14,401 Durante il trasporto, 631 00:34:14,431 --> 00:34:17,073 Russ Roche e' riuscito a mettere mani su un'arma, 632 00:34:17,103 --> 00:34:18,303 ed e' fuggito. 633 00:34:18,492 --> 00:34:20,409 - Lui cosa? - Signore, le giuro, 634 00:34:20,439 --> 00:34:22,294 che lo trovero' personalmente e lo portero'... 635 00:34:22,324 --> 00:34:24,660 - Di chi era, l'arma? - E' la mia squadra, signore. 636 00:34:24,690 --> 00:34:27,437 - E' una mia responsabilita'. - Di chi era l'arma? 637 00:34:27,467 --> 00:34:29,269 Mi occupero' io della punizione, signore. 638 00:34:29,299 --> 00:34:30,499 Fate silenzio! 639 00:34:30,919 --> 00:34:33,669 Ti ho chiesto di chi era l'arma, Lillywhite? 640 00:34:35,441 --> 00:34:36,726 Mia, signore. 641 00:34:41,483 --> 00:34:45,983 Signore, giuro, trovero' Roche e portero' il suo culo dritto nel suo ufficio. 642 00:34:46,600 --> 00:34:48,050 Certo che lo farai. 643 00:35:02,296 --> 00:35:03,296 No! 644 00:37:22,293 --> 00:37:23,293 Tucker! 645 00:37:25,366 --> 00:37:27,549 Tucker! Ti prego! 646 00:37:29,657 --> 00:37:30,657 Aiutami! 647 00:37:30,930 --> 00:37:32,280 Grazie, figliolo. 648 00:37:35,125 --> 00:37:36,925 Cosa significa lui per te? 649 00:37:39,006 --> 00:37:40,006 Solo... 650 00:37:42,405 --> 00:37:43,505 Solo cibo... 651 00:37:44,114 --> 00:37:45,214 nient'altro. 652 00:37:53,643 --> 00:37:56,783 Se ti chiedi perche' sono vestito cosi', te lo dico. 653 00:37:56,813 --> 00:37:59,313 Isobel, e' l'ora della lezione di guida. 654 00:38:09,785 --> 00:38:10,785 No. 655 00:38:23,400 --> 00:38:25,400 E' in camera da letto, adesso. 656 00:38:44,552 --> 00:38:45,552 Isobel? 657 00:38:49,148 --> 00:38:50,798 Non e' piu' divertente. 658 00:38:51,381 --> 00:38:52,881 Ci stai spaventando. 659 00:38:59,724 --> 00:39:00,724 Sai... 660 00:39:04,357 --> 00:39:06,107 Forse hai ingannato loro. 661 00:39:06,882 --> 00:39:09,232 Due di loro non sono nemmeno dottori. 662 00:39:12,876 --> 00:39:13,976 Suvvia, ora. 663 00:39:19,733 --> 00:39:20,983 Apri gli occhi. 664 00:39:26,090 --> 00:39:27,940 Abbiamo del lavoro da fare. 665 00:39:34,221 --> 00:39:35,221 Ti prego. 666 00:39:56,944 --> 00:39:58,744 Non ho potuto dirle addio. 667 00:40:34,286 --> 00:40:37,236 Ho ripreso una cosa che voi due dovreste vedere. 668 00:40:40,697 --> 00:40:41,697 Levon? 669 00:40:42,690 --> 00:40:45,383 Come pensi la prenderanno quando moriro'? 670 00:40:46,717 --> 00:40:47,817 Onestamente? 671 00:40:48,579 --> 00:40:51,029 Penso la prenderanno molto, molto male. 672 00:40:54,687 --> 00:40:56,987 - Di' loro di non... - Diglielo tu. 673 00:41:08,440 --> 00:41:09,440 Liv... 674 00:41:10,035 --> 00:41:11,035 Ravi. 675 00:41:12,528 --> 00:41:14,478 Cercate di non essere tristi. 676 00:41:14,690 --> 00:41:17,090 Nessuno e' stato piu' fortunato di me. 677 00:41:17,204 --> 00:41:19,454 Ho avuto modo di conoscere voi due. 678 00:41:20,002 --> 00:41:23,302 E cosa dicevano a Zombie High quando Cornelia e' morta? 679 00:41:25,445 --> 00:41:28,034 - "Io sono solo carne con una fiamma." - "Io sono solo carne con una fiamma." 680 00:41:28,064 --> 00:41:31,364 - "E poi non lo sono piu'." - "E poi non lo sono piu'." 681 00:41:32,377 --> 00:41:34,527 Ti entra proprio nel cuore, vero? 682 00:41:37,866 --> 00:41:39,916 Revisione e resync: catastrophe 683 00:41:41,200 --> 00:41:42,900 Vi voglio bene, ragazzi. 684 00:41:44,000 --> 00:41:45,416 E ve ne vorro' sempre. 685 00:41:45,446 --> 00:41:48,819 Vuoi tradurre iZombie con noi? Cerca il test nel nostro forum! 686 00:41:49,023 --> 00:41:53,065 #HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 686 00:41:54,305 --> 00:42:00,483 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/69h68 Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 52896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.