All language subtitles for hotnohak

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:00,390 --> 00:01:04,977 60th Agency of Cultural Affairs Art Festival participating piece 3 00:01:13,891 --> 00:01:17,648 Meiji, Taisho, Showa, Heisei 4 00:01:17,648 --> 00:01:24,159 An individual who has lived through all four periods has now fallen into eternal sleep 5 00:01:24,159 --> 00:01:29,227 Here, please use these to collect the bones 6 00:01:31,153 --> 00:01:32,732 Sis, you first 7 00:01:33,117 --> 00:01:36,096 These things are meant to be done eldest first 8 00:01:51,251 --> 00:01:54,350 What? Me? 9 00:01:54,350 --> 00:02:00,319 I'm the first daughter of great-grandmother's 10 00:02:00,319 --> 00:02:03,848 You're the youngest great-granddaughter 11 00:02:03,848 --> 00:02:06,624 So let's see her off together 12 00:02:06,949 --> 00:02:07,966 ok 13 00:02:27,458 --> 00:02:28,901 What were you saying? 14 00:02:28,901 --> 00:02:29,627 huh? 15 00:02:29,627 --> 00:02:33,123 You were saying something when picking up the bones 16 00:02:34,440 --> 00:02:37,167 Tell me, I'm curious 17 00:02:37,167 --> 00:02:39,266 I was saying goodbye 18 00:02:39,266 --> 00:02:43,369 Mother, thank you for all these years 19 00:02:44,212 --> 00:02:49,376 The war is finally over, isn't it? 20 00:02:49,376 --> 00:02:52,963 War? The one long ago? The one with the atom bomb? 21 00:02:52,963 --> 00:02:57,802 Of course. The war that was going on when I was your age 22 00:02:57,802 --> 00:03:01,557 But the war ended 60 years ago 23 00:03:02,897 --> 00:03:05,069 I wonder if that's so 24 00:03:05,820 --> 00:03:07,787 What do you mean? 25 00:03:09,505 --> 00:03:12,636 Can you bring me that box over there? 26 00:03:12,636 --> 00:03:14,152 Sure 27 00:03:20,428 --> 00:03:24,260 I bet a high-schooler like you has no desires 28 00:03:24,839 --> 00:03:27,404 Is this you? 29 00:03:28,438 --> 00:03:29,864 Oh my 30 00:03:33,303 --> 00:03:37,601 This is great-grandmother 31 00:03:37,601 --> 00:03:40,332 So this girl in uniform must be... 32 00:03:40,332 --> 00:03:43,020 Yes, is it strange? 33 00:03:43,020 --> 00:03:47,616 No way! You in a school uniform! 34 00:03:47,616 --> 00:03:49,377 Of course 35 00:03:49,731 --> 00:03:53,944 This is the last picture we took as a family 36 00:03:53,944 --> 00:03:59,217 Mother had kept it all these years 37 00:04:01,090 --> 00:04:03,780 There's something else in here too... 38 00:04:06,229 --> 00:04:11,325 A newspaper from Showa 20 (1945)! It's like a time capsule! 39 00:04:11,636 --> 00:04:14,236 What's this? A can of droplets? 40 00:04:17,467 --> 00:04:19,514 What is it? 41 00:04:23,223 --> 00:04:25,608 Is that something to be so surprised about? 42 00:04:25,846 --> 00:04:26,879 yes 43 00:04:29,762 --> 00:04:32,004 What's inside? 44 00:04:32,451 --> 00:04:35,697 Something very valuable 45 00:04:35,922 --> 00:04:38,606 Something valuable? 46 00:05:01,069 --> 00:05:05,795 That summer, Showa 20 (1945) 47 00:05:06,151 --> 00:05:10,065 We lost so many things 48 00:05:10,901 --> 00:05:17,042 War had burned away cities, people, 49 00:05:17,042 --> 00:05:20,936 and even our hearts 50 00:05:22,353 --> 00:05:30,952 This is our family's sad and bitter war experience 51 00:05:30,952 --> 00:05:34,000 September Showa 20 (1945), Kobe 52 00:05:41,219 --> 00:05:45,027 How strange... I heard he'd be here 53 00:05:46,239 --> 00:05:51,125 How disgusting... Can't you go somewhere else? 54 00:05:53,937 --> 00:05:59,427 The Americans are coming soon; what an embarassment to have these types in our stations 55 00:05:59,427 --> 00:06:01,220 Go somewhere else 56 00:06:01,220 --> 00:06:06,372 Excuse me? Do you know someone named Yokokawa Seita? 57 00:06:06,372 --> 00:06:06,750 What? 58 00:06:06,750 --> 00:06:11,463 He's a relative. We heard someone saw him around here... 59 00:06:11,463 --> 00:06:17,018 How would I know. Every day, several tramps die here 60 00:06:17,018 --> 00:06:22,299 He's a third year in middle school; wears a Kobe 1st Middle School hat 61 00:06:22,299 --> 00:06:25,331 Has a sister this tall 62 00:06:25,331 --> 00:06:29,958 Could that be last night's boy? 63 00:06:31,519 --> 00:06:35,246 He was just over there... 64 00:06:58,228 --> 00:07:00,998 This one's dead too 65 00:07:06,183 --> 00:07:09,277 Wow, it's a Kobe 1st Middle School hat 66 00:07:10,523 --> 00:07:15,628 How did a "1st Middle School"er end up here? 67 00:07:15,628 --> 00:07:18,457 He must've stolen it 68 00:07:18,457 --> 00:07:21,549 Yeah? I guess so... 69 00:07:30,297 --> 00:07:32,035 What's this? 70 00:07:35,718 --> 00:07:38,965 Don't mind. Just throw it away 71 00:07:40,151 --> 00:07:42,186 yeah, you're right 72 00:07:48,269 --> 00:07:50,396 Mustn't think too hard 73 00:08:31,962 --> 00:08:33,696 Did they die? 74 00:08:39,047 --> 00:08:43,979 Did Seita and Se-cchan die? 75 00:08:54,700 --> 00:08:56,868 That can't be 76 00:08:57,917 --> 00:09:01,028 They're alive somewhere, right? 77 00:09:05,153 --> 00:09:10,281 Say something, mother! 78 00:09:12,356 --> 00:09:15,346 It's your fault 79 00:09:17,511 --> 00:09:22,619 You killed them 80 00:10:19,387 --> 00:10:22,038 Thank you 81 00:10:23,894 --> 00:10:27,161 very much (Kansai dialect) 82 00:10:31,117 --> 00:10:33,512 shhh, you mustn't cry 83 00:10:34,476 --> 00:10:37,623 Let me show you something cool 84 00:10:38,689 --> 00:10:43,788 One, two, three! 85 00:10:44,652 --> 00:10:48,233 Wow! Fireflies! 86 00:10:48,233 --> 00:10:49,887 They're pretty, aren't they? 87 00:11:02,715 --> 00:11:06,534 Brother, thank you 88 00:11:07,428 --> 00:11:09,951 Come here, Setsuko 89 00:11:24,036 --> 00:11:37,202 Hotaru no Haka (Grave of Fireflies) ~60th Anniversary of the End of the War special drama~ 90 00:11:38,158 --> 00:11:50,723 The word "firefly" is usually written in one character. However, in this title, the characters meaning "dripping fire" is used. 91 00:11:52,832 --> 00:11:56,482 Showa 18 (1943) Summer 92 00:11:58,545 --> 00:12:00,293 Setsuko 93 00:12:02,021 --> 00:12:04,384 Come here quick 94 00:12:09,514 --> 00:12:11,770 Look, Setsuko! 95 00:12:12,225 --> 00:12:18,315 That's father's ship. A unified fleet. Isn't it gallant? 96 00:12:18,315 --> 00:12:22,491 Where is father going on a ship? 97 00:12:22,727 --> 00:12:25,179 To defeat the enemy 98 00:12:25,179 --> 00:12:27,196 Father is a Naval colonel 99 00:12:27,447 --> 00:12:30,634 America doesn't stand a chance 100 00:12:30,973 --> 00:12:33,463 "Doesn't stand a chance!" 101 00:12:33,798 --> 00:12:37,263 Seita-san! Se-cchan! 102 00:12:38,449 --> 00:12:42,360 Your father is departing. Come back now. 103 00:12:42,360 --> 00:12:43,509 Yes, mother 104 00:13:02,815 --> 00:13:05,252 Hyogo prefecture, Mikage 105 00:13:05,252 --> 00:13:07,177 Father, I'm home 106 00:13:10,363 --> 00:13:13,799 The Naval colonel calls us! 107 00:13:13,799 --> 00:13:15,460 Wait outside, Setsuko 108 00:13:15,460 --> 00:13:17,115 Why? 109 00:13:17,115 --> 00:13:20,737 Your brother and I have something important to discuss 110 00:13:21,494 --> 00:13:24,054 Se-cchan, come here 111 00:13:25,199 --> 00:13:26,642 alright 112 00:13:33,500 --> 00:13:36,521 You're a good girl! Let's have some congee with eggs 113 00:13:50,186 --> 00:13:52,250 Sit down, Seita 114 00:13:52,523 --> 00:13:53,617 Yes, sir 115 00:13:59,063 --> 00:14:02,174 Hyogo prefecture, Manchidani 116 00:14:14,883 --> 00:14:19,283 Smells so good! Open it up! 117 00:14:19,283 --> 00:14:20,846 Wow, sekihan (red rice)! 118 00:14:20,846 --> 00:14:23,748 We had it specially divided for us 119 00:14:24,407 --> 00:14:26,015 Really? 120 00:14:26,015 --> 00:14:29,788 -Let's eat it quick! -Yay! Sekihan! 121 00:14:30,221 --> 00:14:34,266 Such bad manners; they can hear 122 00:14:34,266 --> 00:14:36,061 Since it's been so long... 123 00:14:36,061 --> 00:14:40,414 We've been having only wheat or soup for so long 124 00:14:42,159 --> 00:14:43,749 Come 125 00:14:47,460 --> 00:14:51,749 Do you have any idea why we're having sekihan? 126 00:14:51,749 --> 00:14:54,180 Of course 127 00:14:54,180 --> 00:14:57,307 Because father's going to into the army 128 00:14:57,307 --> 00:14:59,995 Do you know what it means to go into the army? 129 00:14:59,995 --> 00:15:02,705 To fight the enemy. BAM! 130 00:15:03,319 --> 00:15:07,286 You two are happy? Father may die! 131 00:15:07,286 --> 00:15:09,718 Congratulations! 132 00:15:13,121 --> 00:15:15,904 Thank you for coming all this way 133 00:15:15,904 --> 00:15:19,343 Such an accomplishment, to be going into the army from a sokai 134 00:15:19,343 --> 00:15:22,829 A truly honorable thing 135 00:15:22,829 --> 00:15:25,022 Thank you very much 136 00:15:25,628 --> 00:15:28,886 Please have sekihan with us 137 00:15:28,886 --> 00:15:32,371 Thank you! I'd be much obliged 138 00:15:33,431 --> 00:15:35,547 Get your father 139 00:15:35,547 --> 00:15:37,927 He knew we had sekihan 140 00:15:37,927 --> 00:15:40,723 He goes around accepting food from all the families with departing men 141 00:15:40,723 --> 00:15:43,521 shhh, just get your father 142 00:15:45,893 --> 00:15:49,340 Sis 143 00:15:49,340 --> 00:15:51,620 Te-chan is coughing again 144 00:15:52,072 --> 00:15:54,861 Are you okay? Does it hurt? 145 00:15:58,258 --> 00:16:02,306 You don't have a fever, but let's have some medicine anyway 146 00:16:02,306 --> 00:16:03,761 He doesn't need medicine 147 00:16:03,761 --> 00:16:04,368 What? 148 00:16:04,368 --> 00:16:07,592 -He's just exaggerating for attention -Now now 149 00:16:07,934 --> 00:16:16,876 -Excuse us, we're here to celebrate -We brought a 'senninbari' 150 00:16:16,876 --> 00:16:18,789 -I'll be right there -....congratulations.... 151 00:16:18,789 --> 00:16:20,570 -Father's missing -What? 152 00:16:20,931 --> 00:16:24,974 Now that you mention it, I haven't seen brother in a while 153 00:16:24,974 --> 00:16:28,884 Where could he be at a time like this? 154 00:16:31,539 --> 00:16:37,748 -I will be traveling out of the country today -Yes, father 155 00:16:39,287 --> 00:16:43,490 Do you know the state Japan is in now? 156 00:16:43,490 --> 00:16:47,400 I read in the newspaper, there was a great victory in the Solomon Islands 157 00:16:47,400 --> 00:16:48,812 Yes 158 00:16:49,199 --> 00:16:52,857 Sorry for my impertinence 159 00:16:52,857 --> 00:16:57,871 No, it's true that there was victory in the Solomon Islands. 160 00:16:58,617 --> 00:17:04,504 However, at Guadalcanal and New Guinea, we're almost wiped out 161 00:17:04,834 --> 00:17:09,159 We're losing in the Marshall Islands too 162 00:17:09,159 --> 00:17:13,828 This is not reported in the newspapers or radios 163 00:17:13,828 --> 00:17:15,833 Then Japan!? 164 00:17:19,620 --> 00:17:21,457 Seita 165 00:17:22,200 --> 00:17:24,697 Japan will win 166 00:17:25,562 --> 00:17:28,095 No... 167 00:17:28,095 --> 00:17:31,143 Japan must win 168 00:17:31,143 --> 00:17:34,649 after having suffered so much casualties 169 00:17:34,649 --> 00:17:39,770 I am willing to die fighting for the sake of this country 170 00:17:41,968 --> 00:17:46,303 Do you understand what I am trying to say? 171 00:17:46,303 --> 00:17:53,278 Once I am gone, you are the man of the house 172 00:17:56,257 --> 00:18:00,373 Your mother has a heart disease 173 00:18:01,451 --> 00:18:04,571 and Setsuko is still little 174 00:18:04,571 --> 00:18:08,394 Like I will be fighting for the sake of the country 175 00:18:08,394 --> 00:18:14,387 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 176 00:18:14,387 --> 00:18:20,441 Yes. I will defend them with my life. 177 00:18:20,441 --> 00:18:26,104 Well said. That's how a Japanese boy should be 178 00:18:26,104 --> 00:18:27,346 Yes, father 179 00:18:32,332 --> 00:18:34,744 What are you doing? 180 00:18:35,251 --> 00:18:37,916 I'm fixing the leak 181 00:18:37,916 --> 00:18:41,436 You don't have to do this on the day of your departure 182 00:18:41,436 --> 00:18:44,902 I won't be able to do it after I leave 183 00:18:59,413 --> 00:19:03,557 Please stop. I can't have you get hurt 184 00:19:03,947 --> 00:19:07,927 I'm a carpenter. I won't fall 185 00:19:14,244 --> 00:19:16,155 Mother, it's dangerous 186 00:19:16,155 --> 00:19:19,559 You better not fall / I'm going up too! 187 00:19:19,559 --> 00:19:21,132 No! 188 00:19:24,362 --> 00:19:26,810 Hisako.... 189 00:19:26,810 --> 00:19:29,309 Please stop 190 00:19:29,309 --> 00:19:31,799 What are you being so stubborn for? 191 00:19:32,369 --> 00:19:36,676 You can fix it after you return 192 00:19:37,886 --> 00:19:40,936 I don't know if I will come back 193 00:19:41,375 --> 00:19:44,274 You WILL come back 194 00:19:45,761 --> 00:19:53,034 I wonder... They're drafting discharged country folk like me in sokais, the situation can't be good 195 00:19:53,034 --> 00:19:57,356 You WILL come back, you will definitely come back 196 00:19:57,356 --> 00:20:00,125 Hisako! / Mother! 197 00:20:02,536 --> 00:20:04,773 Be careful 198 00:20:09,442 --> 00:20:11,520 Please, don't die 199 00:20:13,301 --> 00:20:17,039 I don't need any merits or medals 200 00:20:18,069 --> 00:20:25,589 Just come back safely, I beg you 201 00:20:36,107 --> 00:20:40,711 Congratulations to Sawano Genzo's departure into the army! BANZAI! 202 00:20:40,711 --> 00:20:42,819 BANZAI! 203 00:20:48,290 --> 00:20:55,277 Thank you very much. I, Sawano Genzo, will go off to fight! 204 00:20:56,608 --> 00:21:01,188 -Get those American soldiers! -Thank you (Kansai dialect) 205 00:21:11,858 --> 00:21:14,718 I pray for your success 206 00:21:16,807 --> 00:21:21,646 Dear! You mustn't cry at embarkation! 207 00:21:21,646 --> 00:21:25,218 He probably recalled his son who died in battle 208 00:21:25,218 --> 00:21:32,344 That boy died for the sake of the Emperor! Why are you crying? 209 00:21:32,344 --> 00:21:33,780 Sorry 210 00:21:34,403 --> 00:21:36,437 Here, drink up 211 00:21:41,140 --> 00:21:44,624 We're celebrating with a great sea bream! 212 00:21:44,624 --> 00:21:47,870 What a spectacular sea bream! 213 00:21:49,608 --> 00:21:52,293 It's a bit thin 214 00:22:11,352 --> 00:22:13,161 Hey 215 00:22:17,791 --> 00:22:21,239 You're a naval colonel's wife 216 00:22:31,002 --> 00:22:33,138 Have a good departure 217 00:22:33,867 --> 00:22:35,234 Yes 218 00:22:41,532 --> 00:22:43,036 Thank you for your trouble 219 00:23:05,162 --> 00:23:06,934 Father... 220 00:23:08,559 --> 00:23:10,091 Setsuko 221 00:23:15,709 --> 00:23:18,189 Father~~ 222 00:23:21,510 --> 00:23:23,045 Setsuko 223 00:23:24,845 --> 00:23:27,458 My shoe broke 224 00:23:34,846 --> 00:23:37,005 Good luck / BANZAI 225 00:23:39,671 --> 00:23:41,740 -Teizo -Yes, father 226 00:23:41,740 --> 00:23:45,123 You're the eldest male 227 00:23:45,123 --> 00:23:49,399 Don't have likes or dislikes with food and grow up strong. 228 00:23:49,399 --> 00:23:50,731 Yes, father 229 00:23:51,199 --> 00:23:55,192 Yoshie, you be well too 230 00:23:55,892 --> 00:24:00,577 Don't worry. I will protect Sis and the children 231 00:24:00,577 --> 00:24:03,467 Don't push yourself with that body 232 00:24:03,774 --> 00:24:09,174 More importantly, don't fall for Hisako while I'm gone 233 00:24:10,242 --> 00:24:13,771 Brother! Don't say such silly jokes 234 00:24:17,507 --> 00:24:19,873 Hisako 235 00:24:19,873 --> 00:24:23,778 Take care of everyone 236 00:24:24,606 --> 00:24:26,303 Yes 237 00:24:30,902 --> 00:24:36,662 Don't worry. I've always been good at running away 238 00:24:36,662 --> 00:24:39,639 I'll come back safe 239 00:24:54,598 --> 00:24:56,772 Father 240 00:24:57,322 --> 00:25:01,316 Father 241 00:25:01,316 --> 00:25:03,512 Dear 242 00:25:30,819 --> 00:25:32,344 Be careful, Setsuko 243 00:25:36,638 --> 00:25:39,237 That looks good on you 244 00:25:39,237 --> 00:25:40,212 Thanks 245 00:25:48,097 --> 00:25:51,844 Mother, don't push yourself 246 00:25:51,844 --> 00:25:53,503 Seita-san 247 00:25:53,503 --> 00:25:56,944 From now on, I'm the man of the house 248 00:25:56,944 --> 00:25:59,792 You will listen to what I say 249 00:25:59,792 --> 00:26:04,386 -My, how dependable -My, how dependable 250 00:26:10,746 --> 00:26:13,864 A train departed today too? 251 00:26:13,864 --> 00:26:18,589 The army needs soldiers in the South too 252 00:26:24,940 --> 00:26:28,134 Hisako-chan? / Kyoko-san? 253 00:26:32,646 --> 00:26:38,497 The first time we met Seita-kun and Se-cchan 254 00:26:38,497 --> 00:26:43,290 was the day father departed 255 00:26:44,255 --> 00:26:50,751 My mother and Seita-kun's mother were cousins 256 00:26:50,751 --> 00:26:55,570 but they weren't that close until then 257 00:26:55,570 --> 00:27:01,411 But by having given their husbands to war on the same day 258 00:27:01,411 --> 00:27:05,483 an invisible bond formed between them 259 00:27:05,483 --> 00:27:12,106 It had been just about six months since we had lost our home due to 260 00:27:12,106 --> 00:27:20,540 firebombings by the Americans and escaped to the sokai in Manchidani 261 00:27:20,540 --> 00:27:26,812 It required courage to leave Tokyo, but my in-law's house had been destroyed 262 00:27:26,812 --> 00:27:31,109 and running away from bombings was difficult with Teizo's asthma 263 00:27:31,109 --> 00:27:34,431 Is that so... What trouble you've been through 264 00:27:34,976 --> 00:27:39,458 Both your children seem healthy 265 00:27:40,578 --> 00:27:45,314 You're in Kobe 1st Middle School so you're going for Kobe 1st High School, right? 266 00:27:45,314 --> 00:27:48,592 I am thinking of going into Naval Academy 267 00:27:48,592 --> 00:27:51,198 I hate soldiers 268 00:27:52,371 --> 00:27:55,969 They're always so arrogant 269 00:27:56,201 --> 00:27:59,279 But it's the military that protects this country 270 00:27:59,279 --> 00:28:02,816 Brother, don't argue 271 00:28:11,413 --> 00:28:14,950 You're such a good girl, Se-cchan. Let me give you a treat 272 00:28:14,950 --> 00:28:16,381 A treat? 273 00:28:24,173 --> 00:28:26,493 Droplets! 274 00:28:26,493 --> 00:28:28,893 Are you sure it's okay at a time when there's so little? 275 00:28:28,893 --> 00:28:33,933 My husband's brother got some at work at Kobe 276 00:28:33,933 --> 00:28:37,277 My children already got some 277 00:28:37,555 --> 00:28:39,029 May I open it? 278 00:28:39,029 --> 00:28:42,257 Before that you have to thank her 279 00:28:42,257 --> 00:28:45,291 Thank you very much (Kansai dialect) 280 00:28:45,816 --> 00:28:50,328 You're such a good girl 281 00:28:50,578 --> 00:28:52,823 -huh? -Give it to me 282 00:29:01,972 --> 00:29:05,194 Wow. So pretty! 283 00:29:06,648 --> 00:29:09,781 This is strawberry / This is grape 284 00:29:09,781 --> 00:29:12,382 What's this? / Melon? 285 00:29:21,498 --> 00:29:25,416 I'm so glad I ran into you today 286 00:29:26,705 --> 00:29:32,856 After I saw my husband leave, I lost my strength 287 00:29:33,886 --> 00:29:43,920 Me too. Just when I started to get used to here, my husband was drafted... I felt like crying, I was so lonely 288 00:29:45,297 --> 00:29:47,475 Come quick! Fireflies! 289 00:29:49,617 --> 00:29:51,460 Wow! 290 00:29:51,460 --> 00:29:55,601 Where? / That, flashing over there 291 00:29:55,971 --> 00:29:57,518 Wow, so pretty 292 00:29:57,518 --> 00:30:00,195 It really is 293 00:30:01,405 --> 00:30:05,072 You can't see fireflies in Tokyo 294 00:30:05,072 --> 00:30:09,903 There are a lot of fireflies around here because of the clear water 295 00:30:12,983 --> 00:30:16,782 There too / Over there too! 296 00:30:19,116 --> 00:30:20,908 Hisako-chan 297 00:30:21,786 --> 00:30:26,118 If you ever need anything, just ask 298 00:30:26,618 --> 00:30:28,661 Kyoko-san 299 00:30:29,401 --> 00:30:33,377 We don't know when Kansai will be bombed 300 00:30:33,377 --> 00:30:39,237 If something happens, let's help each other protect the children 301 00:30:39,579 --> 00:30:40,646 Yes 302 00:30:42,687 --> 00:30:49,474 Let's help each other as fellow wives, and wait for our husbands 303 00:30:49,474 --> 00:30:52,258 Yes, promise? 304 00:30:52,785 --> 00:30:54,906 Definitely 305 00:30:59,513 --> 00:31:03,382 Besides the men having left for war 306 00:31:03,382 --> 00:31:07,535 it was still a peaceful summer 307 00:31:08,864 --> 00:31:11,316 March, Showa 20 (1945) 308 00:31:11,316 --> 00:31:15,034 However, as it reached Showa 20 (1945) 309 00:31:15,034 --> 00:31:21,883 in the Great Tokyo Firebombing of March 10, 10,000 were killed 310 00:31:21,883 --> 00:31:29,596 and Osaka and Nagoya and many other cities also saw heavy bombing 311 00:31:31,100 --> 00:31:34,219 Mother, are you okay? 312 00:31:34,219 --> 00:31:37,632 -I'm fine -Let's go 313 00:31:40,010 --> 00:31:46,667 Kobe was no exception. On March 17th and May 11th, 314 00:31:46,667 --> 00:31:53,671 two great bombings decimated the west half of Kobe 315 00:31:53,671 --> 00:32:02,300 4000�killed, 200,000 were affected. It was a devastating blow 316 00:32:03,739 --> 00:32:06,139 Mother, are you okay? 317 00:32:10,525 --> 00:32:16,799 By this time, rations were getting close to nil 318 00:32:16,799 --> 00:32:22,943 The civilians were beginning to strongly 319 00:32:22,943 --> 00:32:28,448 feel war's devastation 320 00:32:29,239 --> 00:32:30,888 Quickly now 321 00:32:31,672 --> 00:32:34,257 Umm.. we have six people 322 00:32:34,257 --> 00:32:39,836 Madame, please persevere. It's better than what the soldier's get 323 00:32:45,462 --> 00:32:51,134 Then, that day... June 5th came... 324 00:32:52,490 --> 00:32:55,767 Stand by at home. You're dismissed 325 00:33:01,385 --> 00:33:03,463 So hungry 326 00:33:09,810 --> 00:33:11,155 Hello 327 00:33:11,155 --> 00:33:12,462 Hello 328 00:33:12,462 --> 00:33:14,765 -Who is she? -A relative 329 00:33:14,765 --> 00:33:16,716 -Really? Not a girlfriend? -NO 330 00:33:16,716 --> 00:33:18,908 Just a relative, I say 331 00:33:18,908 --> 00:33:22,241 The naval colonel's son having relations with a girl! 332 00:33:35,004 --> 00:33:37,272 It's been a while 333 00:33:37,272 --> 00:33:41,157 There have been many bombings... is your mother and Se-cchan okay? 334 00:33:41,157 --> 00:33:43,885 Yes, and you? 335 00:33:43,885 --> 00:33:48,636 I'm fine. We haven't had any bombings yet 336 00:33:48,636 --> 00:33:50,688 That's good 337 00:33:52,078 --> 00:33:56,744 But... to tell you the truth 338 00:33:56,744 --> 00:33:58,313 I'm worried 339 00:33:58,848 --> 00:34:03,816 Father hasn't written to us, rations are getting smaller... 340 00:34:03,816 --> 00:34:08,863 Don't worry. My father said Japan will definitely win. 341 00:34:08,863 --> 00:34:13,137 So don't worry. 342 00:34:15,428 --> 00:34:17,394 Is that so 343 00:34:17,957 --> 00:34:19,999 Thank you 344 00:34:20,267 --> 00:34:22,267 It's nothing 345 00:34:26,870 --> 00:34:30,809 Please come visit us any time 346 00:34:30,809 --> 00:34:33,005 Ok, till next time 347 00:34:41,866 --> 00:34:43,937 Hurry mother 348 00:34:47,843 --> 00:34:51,084 -Brother, this too -Sure 349 00:34:53,954 --> 00:34:57,531 Mother, what are you doing? I said go ahead to the shelter 350 00:34:57,531 --> 00:34:58,500 Se-cchan 351 00:34:58,500 --> 00:35:03,076 I'll take her. You can't run so you must go ahead 352 00:35:03,076 --> 00:35:05,449 -You're right -HURRY! 353 00:35:05,751 --> 00:35:09,420 Sorry. Be careful, you two 354 00:35:09,420 --> 00:35:12,515 Mother! Do you have your medicine? 355 00:35:12,515 --> 00:35:15,414 Thank you. Yes I do 356 00:35:25,763 --> 00:35:27,365 Seita-san 357 00:35:28,509 --> 00:35:31,550 You hold on to this 358 00:35:31,550 --> 00:35:33,810 I got it, just go! 359 00:35:33,810 --> 00:35:36,140 Then I'll see you later 360 00:35:43,737 --> 00:35:45,756 -Setsuko, get on -Ok 361 00:35:46,660 --> 00:35:48,714 Hold on tight 362 00:35:48,714 --> 00:35:49,572 Yes, brother 363 00:35:57,975 --> 00:36:00,478 Brother, my doll 364 00:37:01,327 --> 00:37:02,943 Brother! 365 00:37:29,923 --> 00:37:32,939 I can't do it. I can't get to the shelter 366 00:37:32,939 --> 00:37:36,778 Like I will be fighting for the sake of the country 367 00:37:36,778 --> 00:37:42,264 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 368 00:38:34,009 --> 00:38:35,627 Madame 369 00:38:37,665 --> 00:38:40,466 Yoshie-san? Are you okay? 370 00:38:41,859 --> 00:38:46,154 It's no big deal. I just got sprayed by some oil from a bomb 371 00:38:46,598 --> 00:38:51,951 You work at the Kobe Customs. Amazing you escaped 372 00:38:53,051 --> 00:38:58,395 I can't fight the war like brother, but I must protect his family in his place 373 00:38:58,395 --> 00:39:03,387 Oh, I just meant, this bombing was worse than ever so... 374 00:39:03,387 --> 00:39:06,746 The sky was black with B-29s 375 00:39:06,746 --> 00:39:12,851 "Black".... Kobe is finally decimated 376 00:39:15,473 --> 00:39:18,981 How is Kyoko-san's house 377 00:39:20,760 --> 00:39:26,255 The whole area is destroyed by fire 378 00:39:26,255 --> 00:39:29,131 "Destroyed by fire"... 379 00:39:53,529 --> 00:39:58,663 So this is the black rain that falls after bombings 380 00:39:59,659 --> 00:40:04,110 Are the B-29s gone? 381 00:40:06,388 --> 00:40:10,681 Setsuko, are you okay? No injuries? 382 00:40:11,174 --> 00:40:15,687 I lost one of the my shoes 383 00:40:18,050 --> 00:40:21,777 I'll buy you a new one, a better one 384 00:40:21,777 --> 00:40:27,080 I liked that one. Let's go pick it up 385 00:40:27,080 --> 00:40:29,076 We can't now 386 00:40:29,453 --> 00:40:31,925 Setsuko, wait here 387 00:41:16,942 --> 00:41:19,672 It's all cleared away 388 00:41:20,702 --> 00:41:24,386 Is our house burned down? 389 00:41:25,773 --> 00:41:27,440 I guess so 390 00:41:27,440 --> 00:41:29,677 What are we gonna do? 391 00:41:30,070 --> 00:41:32,876 Dad will avenge us 392 00:41:32,876 --> 00:41:36,009 What about mother? Where is she? 393 00:41:37,458 --> 00:41:40,985 She's at the shelter. No worries 394 00:41:40,985 --> 00:41:49,113 Everyone, please evacuate to the Mikage National School 395 00:41:49,113 --> 00:41:52,967 Setsuko, let's go to the school. Mother will probably be there. 396 00:41:52,967 --> 00:41:53,578 Yeah 397 00:41:53,578 --> 00:42:05,280 Sponsors... 398 00:42:24,230 --> 00:42:26,076 Seita-san? 399 00:42:27,017 --> 00:42:28,968 Aunt Hisako 400 00:42:30,381 --> 00:42:33,451 Se-cchan? Are you okay? No injuries? 401 00:42:33,451 --> 00:42:34,633 Yeah 402 00:42:34,633 --> 00:42:37,759 Do you know about my mother? 403 00:42:40,892 --> 00:42:44,781 She's inside. She's hurt 404 00:42:45,491 --> 00:42:48,069 Thank you (Kansai dialect) Mother's inside, Setsuko 405 00:42:48,069 --> 00:42:50,252 Wait, Seita-san! 406 00:42:51,390 --> 00:42:53,925 Leave Se-cchan with me 407 00:43:09,747 --> 00:43:12,657 -Seita-kun -Oobayashi-san 408 00:43:13,965 --> 00:43:19,595 You're fine! I was looking for you How's Setsuko-chan? 409 00:43:19,865 --> 00:43:24,402 She's fine I heard my mother was hurt 410 00:43:24,670 --> 00:43:26,002 Yes... come 411 00:43:39,677 --> 00:43:41,531 Over there 412 00:44:10,828 --> 00:44:18,144 Two bombs fell into the shelter. How unfortunate... 413 00:44:20,259 --> 00:44:22,909 Where's the doctor? 414 00:44:24,506 --> 00:44:28,917 Mother has a bad heart. She needs to see a doctor quickly 415 00:44:28,917 --> 00:44:30,818 Was that so... 416 00:44:32,201 --> 00:44:33,882 I'll get him 417 00:44:52,819 --> 00:44:54,220 Mother... 418 00:44:58,980 --> 00:45:01,642 Answer me 419 00:45:28,306 --> 00:45:29,649 Brother 420 00:45:31,145 --> 00:45:32,834 Where's mother? 421 00:45:35,695 --> 00:45:41,255 Mother went to the hospital for her heart 422 00:45:41,255 --> 00:45:44,983 ...yeah, to the hospital 423 00:45:44,983 --> 00:45:48,136 I want to see mother 424 00:45:48,136 --> 00:45:52,015 Tomorrow. It's too late today 425 00:45:55,541 --> 00:45:59,372 Se-cchan, come to my place tonight 426 00:45:59,890 --> 00:46:03,011 Your mother said so too 427 00:46:04,210 --> 00:46:07,733 Then lets go get my shoe 428 00:46:07,733 --> 00:46:10,192 I said, "We can't now" 429 00:46:10,192 --> 00:46:18,643 If we don't get it soon we might never... Mother bought me that shoe 430 00:46:18,643 --> 00:46:23,563 Be quiet! I said, "We can't now!" 431 00:46:34,731 --> 00:46:40,263 Your brother is acting as your father. Please understand 432 00:46:47,536 --> 00:46:50,370 It's okay, Seita-san 433 00:47:01,459 --> 00:47:03,964 I'm home 434 00:47:03,964 --> 00:47:06,155 Se-cchan, we're here 435 00:47:10,077 --> 00:47:12,479 Where's Seita-kun? 436 00:47:12,755 --> 00:47:16,276 He's staying at the school tonight 437 00:47:25,473 --> 00:47:28,594 Se-cchan, come inside 438 00:47:31,949 --> 00:47:35,115 Do you dislike my home? 439 00:47:38,832 --> 00:47:41,767 Let's play ohajiki (Japanese taw) 440 00:47:52,310 --> 00:47:53,698 Thank you 441 00:47:54,430 --> 00:47:57,369 Not, "Thank you" (Tokyo dialect) 442 00:47:57,986 --> 00:48:01,024 It's "Thank you very much" (Kansai dialect) 443 00:48:02,404 --> 00:48:08,862 -"thANk you"? -"thank YOU" -"thank YOU" 444 00:48:09,716 --> 00:48:11,575 good! 445 00:48:15,875 --> 00:48:17,404 Se-cchan 446 00:48:34,505 --> 00:48:38,081 I'm sorry about mother 447 00:48:44,415 --> 00:48:47,580 Contact your father 448 00:48:56,974 --> 00:48:59,810 Seita-san, Se-cchan 449 00:49:07,621 --> 00:49:10,125 My, how dependable 450 00:50:22,430 --> 00:50:23,950 Mother? 451 00:50:26,421 --> 00:50:29,217 Where's mother? 452 00:50:30,337 --> 00:50:33,211 Setsuko, mother's still... 453 00:50:33,567 --> 00:50:37,009 Her heart still isn't well? 454 00:50:37,924 --> 00:50:42,325 Yeah, and she was hurt too. Just a little longer. 455 00:50:45,227 --> 00:50:48,579 I want to see mother 456 00:50:49,542 --> 00:50:54,251 Oh yeah, mother lent this to me 457 00:50:54,804 --> 00:50:56,844 She's giving it to you 458 00:50:57,523 --> 00:51:00,870 Look, aunt! 459 00:51:00,870 --> 00:51:03,068 Mother gave it to me! 460 00:51:03,068 --> 00:51:07,012 It's beautiful. Do treasure it. 461 00:51:07,012 --> 00:51:10,270 I'm going to show the others 462 00:51:17,435 --> 00:51:20,410 It must have been hard, Seita-san 463 00:51:21,797 --> 00:51:25,597 Please don't tell Setsuko yet 464 00:51:26,515 --> 00:51:29,715 You don't have to worry 465 00:51:29,715 --> 00:51:33,929 May we stay here until I get word from my father? 466 00:51:33,929 --> 00:51:36,735 Of course. You can go to school from here 467 00:51:36,735 --> 00:51:40,814 No. I have to watch over Setsuko so, I'm not going to school or the factory 468 00:51:40,814 --> 00:51:43,003 I'll watch over Setsuko for you 469 00:51:43,003 --> 00:51:46,194 No, I mustn't trouble you 470 00:51:46,194 --> 00:51:49,935 Don't be silly. You can trouble me all you want 471 00:51:49,935 --> 00:51:53,324 I promised your mother 472 00:51:53,324 --> 00:51:55,318 But... 473 00:51:55,318 --> 00:51:58,309 Now, come in. Let's have dinner 474 00:52:16,883 --> 00:52:19,001 What are you doing? 475 00:52:19,001 --> 00:52:21,572 How pretty! Is it real? 476 00:52:21,572 --> 00:52:24,898 -Of course -Wow! 477 00:52:24,898 --> 00:52:28,212 Here, Se-cchan. Now you won't lose it 478 00:52:29,865 --> 00:52:33,826 -Thank you -Sure 479 00:52:33,826 --> 00:52:37,152 -It's so pretty -Lemme see, lemme see 480 00:52:40,642 --> 00:52:42,979 Grace 481 00:52:55,511 --> 00:52:57,835 You're not eating? 482 00:52:57,835 --> 00:53:00,265 Yes, I'm not hungry 483 00:53:00,265 --> 00:53:02,138 Are you feeling ill? 484 00:53:02,138 --> 00:53:04,094 No, I'm fine. Just a stomach ache 485 00:53:14,124 --> 00:53:16,620 Greetings father, 486 00:53:18,305 --> 00:53:22,076 I must report to you sad news 487 00:53:24,345 --> 00:53:30,105 Mother passed away in a bombing on June 5th 488 00:53:33,781 --> 00:53:36,460 Setsuko and I are fine 489 00:53:36,460 --> 00:53:41,180 We are staying at Aunt's house in Nishinomiya 490 00:53:41,180 --> 00:53:44,725 Aunt Hisako is very kind to us 491 00:53:44,725 --> 00:53:51,466 however, please tell us what our next course of action should be 492 00:53:53,012 --> 00:53:57,810 Please reply soon. 493 00:54:39,887 --> 00:54:41,774 Setsuko, I've got it! 494 00:54:42,507 --> 00:54:44,313 Wow! Eggs! 495 00:54:44,313 --> 00:54:46,738 I haven't seen eggs in so long! 496 00:54:46,738 --> 00:54:48,953 Butter too! 497 00:54:48,953 --> 00:54:52,980 Herring and dried bonito! 498 00:54:52,980 --> 00:54:55,926 This was given to executive officers of the military 499 00:54:55,926 --> 00:54:59,539 Amazing. Isn't it, mother? 500 00:55:00,923 --> 00:55:06,480 So many things we haven't seen in months 501 00:55:06,480 --> 00:55:09,651 -Aunt, make congee with egg! -Yes 502 00:55:09,651 --> 00:55:13,537 -I want to eat quick! What's that? -Salt! It's salt! 503 00:55:30,854 --> 00:55:34,062 Brother, where are the fireflies? 504 00:55:35,410 --> 00:55:37,432 They're not here, I guess 505 00:55:38,634 --> 00:55:42,960 How come there are no fireflies this year? 506 00:55:43,389 --> 00:55:46,975 -I wonder why... -I wonder why... 507 00:55:48,654 --> 00:55:51,148 Oh yeah! Setsuko, close your eyes 508 00:55:51,148 --> 00:55:52,148 Why? 509 00:55:52,148 --> 00:55:53,649 Just close them 510 00:56:00,096 --> 00:56:02,362 Droplets! 511 00:56:02,362 --> 00:56:05,565 Your droplets were safe! 512 00:56:07,346 --> 00:56:10,962 I love you brother! 513 00:56:11,393 --> 00:56:13,409 droplets... 514 00:56:14,198 --> 00:56:17,166 My droplets! 515 00:56:24,386 --> 00:56:27,985 The eggs were sooo good! 516 00:56:28,934 --> 00:56:33,393 I guess the military is living luxuriously even at times like this 517 00:56:34,811 --> 00:56:38,185 Don't say it like that... 518 00:56:38,185 --> 00:56:44,511 I just thought, if only we had an eggs worth of rice 519 00:56:45,419 --> 00:56:50,500 You can go. You have kinro-douin tomorrow right? Go to sleep 520 00:56:50,500 --> 00:56:51,871 Right 521 00:56:52,888 --> 00:56:55,407 -Good night -'Night 522 00:57:05,931 --> 00:57:07,944 I said, "You can go" 523 00:57:09,928 --> 00:57:11,788 Oh, excuse me 524 00:57:14,225 --> 00:57:16,116 Sis... 525 00:57:17,551 --> 00:57:20,572 Please accept this (bankbook) 526 00:57:21,797 --> 00:57:23,876 Yoshie-san? 527 00:57:24,406 --> 00:57:29,003 Sorry for my disrespect but, please use this to buy rice 528 00:57:30,397 --> 00:57:34,674 You mustn't. This is your hard earned money 529 00:57:34,674 --> 00:57:36,786 But... 530 00:57:38,548 --> 00:57:46,077 Rations are little to begin with... and now you have two more adolescents to raise 531 00:57:46,077 --> 00:57:50,124 Rations can't be enough 532 00:57:55,678 --> 00:58:00,717 Please, don't worry. If I accepted 533 00:58:00,717 --> 00:58:03,337 your money, what would my husband say 534 00:58:15,529 --> 00:58:17,435 Is this it? 535 00:58:17,435 --> 00:58:22,291 This time, we only got 1.5 cup per person 536 00:58:23,713 --> 00:58:27,067 We have four children 537 00:58:27,355 --> 00:58:29,972 You told me before 538 00:58:30,234 --> 00:58:31,529 Next 539 00:58:31,861 --> 00:58:35,896 I'm housing two children who lost their homes too 540 00:58:35,896 --> 00:58:38,117 This won't even last three days 541 00:58:38,117 --> 00:58:41,865 That's what you get for trying to look good 542 00:58:41,865 --> 00:58:46,187 If you want more, you have to buy off the black market 543 00:58:47,892 --> 00:58:49,393 Next 544 00:58:59,652 --> 00:59:01,670 Is this it? 545 00:59:02,822 --> 00:59:07,632 The rations were smaller this time 546 00:59:07,632 --> 00:59:10,989 Now, let's eat. Grace. 547 00:59:15,564 --> 00:59:18,560 I'm hungry from kinro-douin 548 00:59:18,560 --> 00:59:20,286 Me too 549 00:59:20,286 --> 00:59:23,969 It can't be helped. Everyone's in the same boat 550 00:59:24,338 --> 00:59:29,747 No they're not. We hungry because we have more people 551 00:59:34,185 --> 00:59:36,484 What do you mean? 552 00:59:36,484 --> 00:59:39,460 -It's because they came -Don't say that 553 00:59:39,460 --> 00:59:42,267 But it's true 554 00:59:42,267 --> 00:59:43,428 Teizo! 555 00:59:43,998 --> 00:59:46,111 Thank you, I'm finished 556 00:59:59,395 --> 01:00:03,301 Setsuko, you mustn't cry. You'll wake everyone 557 01:00:03,749 --> 01:00:05,496 Mother~~ 558 01:00:36,453 --> 01:00:37,978 Setsuko 559 01:00:40,139 --> 01:00:42,587 Mother~~ 560 01:00:52,487 --> 01:00:56,262 He's been getting sick often lately 561 01:00:57,527 --> 01:01:01,013 He hasn't been getting much nutrition 562 01:01:02,950 --> 01:01:05,962 It's alright. Go to sleep 563 01:01:35,411 --> 01:01:38,651 1 bottle of rice 564 01:01:38,651 --> 01:01:40,756 1 bottle? 565 01:01:40,756 --> 01:01:44,609 Those from Tokyo aren't worth much here 566 01:01:44,609 --> 01:01:48,616 This was given to me by my mother when I married 567 01:01:49,031 --> 01:01:52,584 You don't have to accept the offer 568 01:01:52,584 --> 01:01:55,732 We're giving rice out of good will 569 01:01:55,732 --> 01:01:58,769 Why don't you lower the price a little 570 01:01:59,233 --> 01:02:02,780 You're kind to pretty women 571 01:02:02,780 --> 01:02:06,813 She's housing two extra children 572 01:02:07,215 --> 01:02:13,624 About those two children... 573 01:02:13,624 --> 01:02:18,797 The boy is in middle school and he neither does kinro-douin nor does firefighting 574 01:02:20,147 --> 01:02:24,218 He lost his mother and has a little sister 575 01:02:25,879 --> 01:02:30,895 He's not the only one to have lost parents 576 01:02:33,234 --> 01:02:35,674 1 bottle is fine 577 01:03:12,032 --> 01:03:13,791 Thank you 578 01:03:13,791 --> 01:03:17,666 I was on my way to your house 579 01:03:17,666 --> 01:03:20,976 Mine? 580 01:03:36,254 --> 01:03:42,998 I salute your husband's honorable death as a Japanese male 581 01:03:47,971 --> 01:03:49,861 Death...? 582 01:04:10,158 --> 01:04:12,066 Father... 583 01:04:14,389 --> 01:04:17,014 really died? 584 01:04:23,970 --> 01:04:29,672 It can't be 585 01:04:29,672 --> 01:04:33,556 No.... father 586 01:04:47,429 --> 01:04:51,068 How did brother die? 587 01:04:56,394 --> 01:05:03,219 47 regimen of the infantry 588 01:05:03,219 --> 01:05:05,964 was ordered to charge 589 01:05:05,964 --> 01:05:08,368 and they committed gyokusai (to all die fighting) 590 01:05:08,368 --> 01:05:10,970 gyokusai...? 591 01:05:12,230 --> 01:05:15,288 "It was an honorable death" 592 01:05:22,083 --> 01:05:25,431 I don't understand what's so "honorable" 593 01:05:27,067 --> 01:05:30,766 How is dying "honorable"? 594 01:05:32,266 --> 01:05:34,121 Aunt Hisako 595 01:05:37,283 --> 01:05:42,495 Uncle died an honorable death as a valiant soldier of the Imperial Army 596 01:05:42,495 --> 01:05:47,878 It's something to rejoice, not grieve 597 01:05:49,438 --> 01:05:51,410 "Rejoice"? 598 01:05:51,410 --> 01:05:54,633 My father says, "Japan will win" 599 01:05:54,633 --> 01:05:57,396 Uncle's death will not be in vain 600 01:05:57,396 --> 01:06:01,812 As a naval colonel, he will avenge his death 601 01:06:06,470 --> 01:06:11,789 I don't care if he's avenged 602 01:06:11,789 --> 01:06:14,252 -Aunt? -Seita-kun 603 01:06:26,222 --> 01:06:29,343 I'm fixing the leak 604 01:06:30,021 --> 01:06:32,851 Please don't die. Just come back safely. 605 01:06:32,851 --> 01:06:34,347 I beg you 606 01:06:34,347 --> 01:06:39,904 Don't worry, I've always been good at running away 607 01:06:39,904 --> 01:06:44,070 I'll come back safe 608 01:07:04,281 --> 01:07:16,057 Sponsors 609 01:07:24,869 --> 01:07:26,591 Te-chan 610 01:07:27,514 --> 01:07:29,265 Mother 611 01:07:30,901 --> 01:07:33,224 Te-chan, here 612 01:07:35,495 --> 01:07:39,659 Sis, the doctor won't come 613 01:07:43,321 --> 01:07:45,769 Be strong, Te-chan 614 01:07:54,814 --> 01:07:59,204 We can't go outside today, Setsuko 615 01:07:59,204 --> 01:08:00,956 Mother~~ 616 01:08:05,782 --> 01:08:09,941 Seita-san, Teizo is not doing well 617 01:08:10,395 --> 01:08:13,584 Could you please be more quiet? 618 01:08:13,584 --> 01:08:17,560 I'm sorry. The leaking sound was bothering her 619 01:08:18,523 --> 01:08:22,250 Do you have something to eat? 620 01:08:22,250 --> 01:08:25,024 She seems to be hungry too 621 01:08:25,626 --> 01:08:28,558 Of course not, at this hour 622 01:08:28,558 --> 01:08:32,174 What about the food I brought? 623 01:08:32,174 --> 01:08:34,567 We finished that ages ago! 624 01:08:39,899 --> 01:08:42,492 Mother? 625 01:08:44,117 --> 01:08:48,441 I'm going to the doctor's. I'm going to beg again. 626 01:08:48,441 --> 01:08:49,547 But... 627 01:08:49,547 --> 01:08:53,133 I can't let Teizo die too! 628 01:09:00,685 --> 01:09:04,386 If you cry so much, you won't see mother again 629 01:09:04,386 --> 01:09:07,402 Mother~~ 630 01:09:07,680 --> 01:09:14,252 From this night on, mother never shed a tear 631 01:09:14,252 --> 01:09:17,524 The notice of father's death 632 01:09:17,524 --> 01:09:21,657 made up her mind 633 01:09:22,233 --> 01:09:29,068 I can never forget what happened the next morning 634 01:10:07,526 --> 01:10:09,503 Please 635 01:10:34,889 --> 01:10:38,557 Grace 636 01:10:46,596 --> 01:10:48,215 Brother 637 01:10:49,488 --> 01:10:53,833 Mine doesn't have rice 638 01:10:53,833 --> 01:10:55,639 Just eat 639 01:11:00,610 --> 01:11:05,836 Teizo, I'm glad you're better. Eat up and get nutrition. 640 01:11:05,836 --> 01:11:08,904 If you don't get nutrition, your disease won't go away 641 01:11:08,904 --> 01:11:10,164 Yes, mother 642 01:11:10,532 --> 01:11:12,810 I'm going to eat up too 643 01:11:12,810 --> 01:11:17,254 Now that your father is dead, I must stay healthy 644 01:11:33,856 --> 01:11:37,645 I wonder why father won't reply 645 01:11:37,645 --> 01:11:39,122 Who knows 646 01:11:40,506 --> 01:11:44,478 Yeah. Of course you wouldn't know 647 01:11:44,478 --> 01:11:47,986 I'm hungry 648 01:11:47,986 --> 01:11:51,220 Wait until dinner 649 01:11:51,712 --> 01:11:55,099 We can eat fine at night? 650 01:11:55,971 --> 01:11:58,531 Of course 651 01:11:58,797 --> 01:12:01,107 That's good 652 01:12:14,090 --> 01:12:17,799 What's wrong, eat up. 653 01:12:17,799 --> 01:12:19,891 You're going to be a soldier right? 654 01:12:29,699 --> 01:12:31,778 Excuse me, aunt 655 01:12:32,392 --> 01:12:33,890 What is it? 656 01:12:33,890 --> 01:12:37,725 We haven't eaten properly in a while... 657 01:12:37,725 --> 01:12:41,163 How strange of you to say that, I serve you food every day 658 01:12:41,163 --> 01:12:43,070 Yes, but... 659 01:12:44,002 --> 01:12:48,287 You just give us the top part without rice 660 01:12:48,287 --> 01:12:51,943 That can't be helped, our rations have declined 661 01:12:51,943 --> 01:12:54,580 But you do it just to us 662 01:12:57,759 --> 01:13:00,278 Just to you? 663 01:13:01,112 --> 01:13:04,018 Do what? 664 01:13:04,258 --> 01:13:06,057 Nothing... 665 01:13:06,873 --> 01:13:11,251 If you have something to say, just say it 666 01:13:17,539 --> 01:13:20,263 Air raid alert! 667 01:13:26,860 --> 01:13:28,393 Let's hurry to the shelter 668 01:13:28,393 --> 01:13:30,541 hurry, hurry 669 01:13:51,157 --> 01:13:56,075 Are you okay, Na-cchan, Hana, Miki? 670 01:13:56,075 --> 01:13:58,851 Mother, where's Seita-kun and Se-cchan? 671 01:13:58,851 --> 01:13:59,884 What? 672 01:14:02,448 --> 01:14:04,714 Is there something wrong? 673 01:14:04,714 --> 01:14:06,712 Our relative... 674 01:14:06,712 --> 01:14:10,313 You got separated? Hope they haven't been hit 675 01:14:10,313 --> 01:14:15,973 That can't be helped. Maybe it's better for them if they died 676 01:14:15,973 --> 01:14:19,648 -Don't say that -What a terrible thing to say 677 01:14:30,318 --> 01:14:32,003 Setsuko, we're going 678 01:14:33,388 --> 01:14:34,982 Charge! 679 01:14:54,741 --> 01:14:57,561 We're safe here 680 01:14:58,244 --> 01:15:00,153 So bright! 681 01:15:01,151 --> 01:15:04,512 It's kind of pretty looking at it from here 682 01:15:04,810 --> 01:15:09,980 It's like the fireworks we saw with grandmother and mother 683 01:15:16,846 --> 01:15:20,506 Whoa! Setsuko look! Amazing isn't it? 684 01:15:20,506 --> 01:15:24,591 -Over there! -Where? I can't see -Come here 685 01:15:30,869 --> 01:15:34,233 -Setsuko look! -So big! 686 01:15:47,332 --> 01:15:50,076 Don't separate with us like that! 687 01:15:50,076 --> 01:15:54,198 It's decided that we go to the shelter with our tonarigumi! 688 01:15:54,198 --> 01:15:55,477 Yes 689 01:15:55,824 --> 01:16:01,208 You're not a child. You must start thinking about helping others 690 01:16:01,208 --> 01:16:06,473 My neighbors criticize me because you don't help with the firefighting 691 01:16:06,473 --> 01:16:11,454 I understand. But I can't leave Setsuko alone 692 01:16:15,201 --> 01:16:19,036 Then I have something to say to you 693 01:16:19,036 --> 01:16:21,629 Your mother's ring... 694 01:16:22,683 --> 01:16:26,943 Why don't you exchange that for rice? 695 01:16:27,608 --> 01:16:33,620 Because you are not part of the tonarigumi, you don't get rations 696 01:16:33,620 --> 01:16:40,057 Special aid is very small. Even I sell my kimonos for food 697 01:16:40,057 --> 01:16:42,229 But the ring is... 698 01:16:42,229 --> 01:16:46,791 With that ring, we can maybe get 10 or 20 bottles of rice 699 01:16:47,091 --> 01:16:50,605 10 or 20 bottles!? That much? 700 01:16:51,056 --> 01:16:55,424 I don't want to say this but... She doesn't need it anymore 701 01:16:55,424 --> 01:16:59,549 and your mother would probably be happier this way 702 01:17:03,492 --> 01:17:06,412 I won't force you 703 01:17:11,476 --> 01:17:13,577 I got it 704 01:17:27,851 --> 01:17:31,623 Here, please 705 01:17:34,005 --> 01:17:35,974 Alright 706 01:17:37,471 --> 01:17:38,807 Then... 707 01:17:39,442 --> 01:17:44,129 No, it's mother's ring! 708 01:17:44,129 --> 01:17:46,015 No! 709 01:17:46,015 --> 01:17:49,064 Setsuko, stop! 710 01:17:49,334 --> 01:17:52,881 -Let it go -It's mother's! No! Mother! Mother! 711 01:18:14,281 --> 01:18:16,978 Let's have this for dinner tonight 712 01:18:23,145 --> 01:18:26,582 Setsuko, look! White rice! 713 01:18:33,342 --> 01:18:35,060 Setsuko? 714 01:18:43,425 --> 01:18:45,037 You smiled 715 01:18:50,170 --> 01:18:55,755 -I give up! -Stupid brother! -The "Battleship Yamato" is strong! 716 01:19:05,320 --> 01:19:07,396 Delicious! 717 01:19:08,109 --> 01:19:11,027 White rice is good 718 01:19:11,027 --> 01:19:14,000 -It fills the stomach -More please! 719 01:19:14,748 --> 01:19:17,347 -Alright -Me too -Me too 720 01:19:17,347 --> 01:19:20,451 -You still have some left -Oh right 721 01:19:30,755 --> 01:19:34,296 Still haven't finished? Could you please hurry? 722 01:19:34,296 --> 01:19:38,949 Everyone else has long gone to school or kinrou-douin 723 01:19:40,559 --> 01:19:42,702 Umm... 724 01:19:44,098 --> 01:19:47,627 Can you boil white rice tonight? 725 01:19:48,707 --> 01:19:52,553 Setsuko doesn't like kouryan (Manchurian millet) 726 01:19:52,553 --> 01:19:57,255 You mustn't ask for luxuries. Kouryan is a valuable food too. 727 01:19:57,978 --> 01:20:02,995 You may be the son of an officer, but you are a guest right now 728 01:20:02,995 --> 01:20:06,901 But there should be some of that rice left 729 01:20:06,901 --> 01:20:09,620 I'm saving it for emergencies 730 01:20:09,620 --> 01:20:14,387 If rations ended, we'd still have something to eat 731 01:20:15,118 --> 01:20:18,997 But that's our rice 732 01:20:23,593 --> 01:20:26,221 Are you saying I'm being unfair? 733 01:20:26,221 --> 01:20:32,040 No. It's just that that rice was bought with mother's ring 734 01:20:32,280 --> 01:20:38,180 What about all the rice you had been eating up until then? 735 01:20:38,180 --> 01:20:42,768 You can't ask for free food doing nothing all day 736 01:20:42,768 --> 01:20:46,110 Natsu and Hana are off at kinrou-douin 737 01:20:46,110 --> 01:20:52,619 Even little Yuki and Teizo are helping me with the fields with our tonarigumi 738 01:20:52,619 --> 01:20:55,488 You're the only one doing nothing 739 01:20:55,488 --> 01:20:57,795 I'm protecting Setsuko! 740 01:20:57,795 --> 01:21:01,506 My father is protecting our country and I am protecting Setsuko! 741 01:21:01,506 --> 01:21:04,146 The military isn't protecting the country! 742 01:21:04,146 --> 01:21:09,287 They force people to fight who don't want to and kill them like bugs 743 01:21:14,528 --> 01:21:17,440 What's that look for? 744 01:21:20,955 --> 01:21:27,197 I understand. If you are that dissatisfied, let's have separate meals 745 01:21:28,674 --> 01:21:31,253 Then you won't have complaints 746 01:21:39,996 --> 01:21:44,487 I wonder what happen to Aunt? 747 01:21:47,639 --> 01:21:54,828 Before, she gave me droplets and was so kind 748 01:21:56,178 --> 01:21:57,915 Who knows 749 01:22:11,574 --> 01:22:13,433 Brother! 750 01:22:18,595 --> 01:22:20,235 Here 751 01:22:24,877 --> 01:22:27,096 Hold out your hand 752 01:22:35,883 --> 01:22:37,411 No more... 753 01:22:40,808 --> 01:22:44,462 I'm sorry, brother 754 01:22:45,858 --> 01:22:48,425 It's okay. Let's go 755 01:23:04,193 --> 01:23:12,144 You work like that and we won't finish by night 756 01:23:13,706 --> 01:23:16,148 Work harder 757 01:23:16,148 --> 01:23:23,786 By July, rations were sporadic 758 01:23:23,786 --> 01:23:27,487 For people like us, who came to sokai from Tokyo 759 01:23:27,487 --> 01:23:32,964 we didn't have relatives or friends 760 01:23:32,964 --> 01:23:36,059 who could share food with us 761 01:23:36,059 --> 01:23:39,050 Here, thank you very much 762 01:23:39,531 --> 01:23:43,312 Here, good work today 763 01:23:46,856 --> 01:23:48,442 What do you want with a stove? 764 01:23:48,442 --> 01:23:49,975 We're making meals 765 01:23:49,975 --> 01:23:52,684 Your aunt makes you meals 766 01:23:52,684 --> 01:23:55,127 We're doing it ourselves now 767 01:23:55,127 --> 01:23:57,921 A knife and eggs too 768 01:23:57,921 --> 01:24:01,507 Yourselves? That's impossible 769 01:24:01,507 --> 01:24:05,227 It's just until father gets back 770 01:24:05,227 --> 01:24:07,355 How much? 771 01:24:07,355 --> 01:24:12,859 200 yen... actually 170 yen will do 772 01:24:21,345 --> 01:24:26,476 I don't know what happened, but don't be stubborn 773 01:24:38,398 --> 01:24:43,392 We'll have good congee soon, Setsuko 774 01:24:42,925 --> 01:24:43,997 Ok! 775 01:24:45,929 --> 01:24:48,344 It's dinner, help out 776 01:24:55,572 --> 01:24:58,091 It's because you were so harsh 777 01:24:58,091 --> 01:25:01,752 I didn't say anything wrong 778 01:25:01,752 --> 01:25:05,376 I just said we must help each other out in times of emergency 779 01:25:05,376 --> 01:25:09,580 They're the ones being stubborn and trying to show us off 780 01:25:10,428 --> 01:25:15,890 Setsuko, you don't have to eat so proper 781 01:25:16,508 --> 01:25:18,915 Ah~ so delicious 782 01:25:19,224 --> 01:25:21,595 -Seita-san? -Yeah? 783 01:25:21,880 --> 01:25:24,387 Bad manners 784 01:25:25,876 --> 01:25:27,448 Yes 785 01:25:47,708 --> 01:25:49,285 Seita-san 786 01:25:50,681 --> 01:25:57,635 If you're going to live on your own, you must provide your own water 787 01:26:12,370 --> 01:26:15,166 -Brother? -Yeah? 788 01:26:16,190 --> 01:26:18,418 What me to help? 789 01:26:18,835 --> 01:26:23,082 You just hold the lamp 790 01:26:23,082 --> 01:26:25,374 -Brother? -Yeah? 791 01:26:25,374 --> 01:26:28,405 Isn't it cold? 792 01:26:32,672 --> 01:26:34,295 Brother 793 01:26:34,295 --> 01:26:36,369 Be quiet Setsuko 794 01:26:36,369 --> 01:26:38,401 Fireflies! 795 01:26:40,418 --> 01:26:42,429 You're right! 796 01:26:44,550 --> 01:26:49,689 So glad! The fireflies came back this year 797 01:27:02,717 --> 01:27:05,042 Over there too! 798 01:27:20,581 --> 01:27:22,732 -They're pretty -Yeah 799 01:27:31,682 --> 01:27:33,718 Over there too! 800 01:27:40,972 --> 01:27:43,593 -Amazing -Yeah 801 01:27:55,755 --> 01:28:00,571 Brother... 802 01:28:00,571 --> 01:28:04,593 I don't like Aunt's place anymore 803 01:28:05,064 --> 01:28:08,752 Then do you want to make this our home? 804 01:28:08,752 --> 01:28:12,593 No one will bother us. We can do as we please 805 01:28:12,593 --> 01:28:13,909 Yeah! 806 01:28:38,291 --> 01:28:41,970 Mother didn't say anything 807 01:28:41,970 --> 01:28:47,699 And even though we knew what was going on 808 01:28:47,699 --> 01:28:51,923 we kept quiet too 809 01:28:51,923 --> 01:28:57,416 Thank you for keeping us. We're moving elsewhere now 810 01:28:58,493 --> 01:29:02,173 Where elsewhere? 811 01:29:02,173 --> 01:29:04,449 It's a nice place 812 01:29:04,449 --> 01:29:07,844 There's plenty of room for sleeping and playing and plenty of water 813 01:29:08,090 --> 01:29:09,180 Right Setsuko? 814 01:29:09,180 --> 01:29:10,364 Yeah! 815 01:29:11,642 --> 01:29:16,186 Is that so, then no worries 816 01:29:16,186 --> 01:29:19,059 What? Mother! 817 01:29:19,431 --> 01:29:21,546 Well, good bye 818 01:29:21,546 --> 01:29:22,867 Seita-kun 819 01:29:24,504 --> 01:29:26,286 Seita-kun! 820 01:30:30,347 --> 01:30:32,059 This is the kitchen 821 01:30:33,836 --> 01:30:36,051 This is the entrance 822 01:30:36,099 --> 01:30:40,320 This is the Japanese style room And that's dad's study 823 01:30:40,754 --> 01:30:42,710 And that's mother's... 824 01:30:43,162 --> 01:30:45,579 Brother 825 01:30:46,179 --> 01:30:50,833 What about the bathroom? 826 01:30:50,833 --> 01:30:53,209 What do we do? 827 01:30:53,037 --> 01:30:57,271 Anywhere! I'll be with you 828 01:30:57,559 --> 01:30:58,666 OK! 829 01:31:02,293 --> 01:31:04,791 I wonder where Se-cchan went? 830 01:31:05,921 --> 01:31:09,345 -I wonder if they're ok -They said it's a "nice place" 831 01:31:09,345 --> 01:31:11,889 How could it be a "nice place" 832 01:31:12,976 --> 01:31:14,576 Welcome home 833 01:31:15,894 --> 01:31:19,305 How can you be fine at a time like this 834 01:31:19,305 --> 01:31:21,141 Are you hungry? 835 01:31:24,017 --> 01:31:25,652 Mother! 836 01:31:27,725 --> 01:31:29,012 Sis 837 01:31:29,594 --> 01:31:34,286 Oh, you're back early 838 01:31:35,052 --> 01:31:38,532 You're not going to go look for them? 839 01:31:41,637 --> 01:31:46,556 They left on their own. I didn't kick them out 840 01:31:46,556 --> 01:31:50,682 But, two children cannot live on their own 841 01:31:50,682 --> 01:31:53,866 If they must, they will come back 842 01:31:55,016 --> 01:31:58,691 -This is unlike you -Yoshie-san? 843 01:32:00,260 --> 01:32:03,852 Can you lend us some money? 844 01:32:06,935 --> 01:32:10,766 You may think, "How hypocritical, after rejecting the offer earlier" 845 01:32:10,766 --> 01:32:13,897 But there was no rations this week either 846 01:32:14,837 --> 01:32:20,897 No more rice, no more soybean, and no more kimonos 847 01:32:21,254 --> 01:32:25,211 We need to have you share the burden too 848 01:32:25,671 --> 01:32:28,506 That's fine 849 01:32:32,178 --> 01:32:39,882 You can't live off of pretty ideologies anymore. Pride and will can't feed you. 850 01:32:43,274 --> 01:32:45,698 Am I wrong? 851 01:32:50,683 --> 01:32:55,107 No, you aren't wrong 852 01:33:10,241 --> 01:33:13,305 Setsuko, don't cry 853 01:33:15,596 --> 01:33:18,216 Mother... 854 01:33:32,947 --> 01:33:34,278 Setsuko 855 01:33:35,787 --> 01:33:37,387 Setsuko, open your eyes 856 01:33:41,721 --> 01:33:45,519 Ready? Let me show you something 857 01:33:45,832 --> 01:33:47,130 What is it? 858 01:33:47,480 --> 01:33:50,574 Just come over here and see 859 01:34:05,716 --> 01:34:07,310 Ready? 860 01:34:14,569 --> 01:34:18,264 Wow! Fireflies! 861 01:34:18,264 --> 01:34:20,904 Now we're not alone 862 01:34:39,520 --> 01:34:43,076 Brother, thank you very much (Kansai dialect) 863 01:35:12,346 --> 01:35:15,869 The fireflies... they've died 864 01:35:30,202 --> 01:35:32,174 Setsuko! 865 01:36:00,353 --> 01:36:02,870 What are you doing? 866 01:36:03,378 --> 01:36:08,281 I'm making a grave. A grave of fireflies 867 01:36:10,213 --> 01:36:12,764 You're so kind, Setsuko 868 01:36:13,095 --> 01:36:16,707 We have to make mother's grave too 869 01:36:19,537 --> 01:36:22,208 I know 870 01:36:25,495 --> 01:36:29,726 Mother died right? 871 01:36:32,177 --> 01:36:37,148 She won't come back no matter how long we wait, right? 872 01:36:47,896 --> 01:36:49,971 Setsuko 873 01:36:51,896 --> 01:36:55,284 Sorry for not telling you 874 01:36:56,969 --> 01:37:00,876 Mother, at the bombing 875 01:37:03,282 --> 01:37:06,508 was burned by an incendiary bomb 876 01:37:10,202 --> 01:37:14,711 Japan will win the war 877 01:37:14,711 --> 01:37:18,438 and father will come home 878 01:37:18,438 --> 01:37:21,150 and we'll have a grave made. 879 01:37:22,590 --> 01:37:26,828 Then, let's pray there, the three of us 880 01:37:28,540 --> 01:37:33,082 It must have hurt mother 881 01:37:56,360 --> 01:37:58,624 Please use this (bankbook) 882 01:38:04,692 --> 01:38:06,518 Thank you 883 01:38:10,071 --> 01:38:12,865 I shall go now 884 01:38:22,061 --> 01:38:24,645 You are really leaving? 885 01:38:25,143 --> 01:38:29,649 Yes, a coworker says he can keep me 886 01:38:30,913 --> 01:38:33,556 So sudden 887 01:38:33,556 --> 01:38:35,878 Brother has died, 888 01:38:35,878 --> 01:38:40,649 I can't stay here using my leg as an excuse 889 01:38:44,049 --> 01:38:51,070 I don't want to see you changing more 890 01:38:55,347 --> 01:38:59,465 Is that so? Then it can't be helped 891 01:39:04,643 --> 01:39:08,134 No worries, I'm an adult 892 01:39:08,134 --> 01:39:11,454 Please be well 893 01:39:24,495 --> 01:39:26,052 Uncle Yoshie 894 01:39:41,110 --> 01:39:43,045 Uncle! 895 01:39:51,977 --> 01:39:54,406 You're terrible 896 01:39:55,138 --> 01:39:59,556 You kick out Seita-kun and Se-cchan, and now Uncle Yoshie too! 897 01:40:01,064 --> 01:40:06,007 Uncle has a bad leg! He just finally found a job! 898 01:40:06,007 --> 01:40:09,095 You're too cold to throw him out on his own 899 01:40:11,883 --> 01:40:18,763 Done. I've added more cotton so it should protect against incendiary bombs 900 01:40:20,699 --> 01:40:24,494 You can't bribe me with this 901 01:40:24,781 --> 01:40:31,314 Whatever. I'm going to get rice so come with me 902 01:40:32,111 --> 01:40:35,802 I don't want to become like you 903 01:40:38,893 --> 01:40:43,507 I don't want food if it means I have to abandon others 904 01:40:48,508 --> 01:40:53,219 Then I don't have to cook for you? 905 01:40:54,126 --> 01:40:56,735 I'm grateful 906 01:40:57,320 --> 01:41:02,642 We just barely have enough rice, salt for five people 907 01:41:03,359 --> 01:41:08,914 If we lose one person it'll be better for the rest of us 908 01:41:13,141 --> 01:41:17,953 Devil! You're the devil! 909 01:41:48,481 --> 01:41:52,176 10yen!? 10yen for just this? 910 01:41:52,680 --> 01:41:58,278 if it's too expensive, don't buy it. I wasn't intending on selling it anyway 911 01:42:00,326 --> 01:42:02,637 You're not buying? 912 01:42:03,946 --> 01:42:06,678 With the rice and stuff 913 01:42:06,678 --> 01:42:12,746 we spent a lot of mother's money, we should save some 914 01:42:24,517 --> 01:42:26,032 Let's go 915 01:42:48,738 --> 01:42:51,168 Brother? 916 01:42:52,403 --> 01:42:57,127 -Setsuko, wait here -Why? 917 01:42:57,127 --> 01:43:00,369 Just wait here 918 01:43:12,014 --> 01:43:14,138 Hey, what are you doing? 919 01:43:17,552 --> 01:43:18,736 Setsuko, let's go 920 01:43:23,118 --> 01:43:25,069 Seita-kun... 921 01:43:25,681 --> 01:43:27,810 You thief! 922 01:43:31,321 --> 01:43:34,464 -Mister, stop! -Shut up! 923 01:43:40,616 --> 01:43:43,028 -Are you with him!? -Huh? 924 01:43:43,028 --> 01:43:46,089 Are you with this guy!? 925 01:43:53,232 --> 01:43:55,363 Hey, stop! 926 01:45:03,204 --> 01:45:05,666 Where were you? 927 01:45:12,814 --> 01:45:15,530 I boiled white rice 928 01:45:20,565 --> 01:45:23,560 Eat up today 929 01:45:52,669 --> 01:45:58,691 From that point on, I never mentioned 930 01:45:58,691 --> 01:46:02,302 Seita-kun or Se-cchan 931 01:46:04,613 --> 01:46:09,016 Don't go! Our dinner escaped... 932 01:46:11,216 --> 01:46:16,136 Everyone was desperate to live 933 01:46:16,593 --> 01:46:21,413 Everyone was losing themselves 934 01:46:23,058 --> 01:46:29,688 Everyone was forgetting something important 935 01:46:32,373 --> 01:46:35,785 Tomorrow, we may burn and die from a raid 936 01:46:35,785 --> 01:46:40,772 Tomorrow, we may have no food and starve to death 937 01:46:41,660 --> 01:46:49,064 There's nothing greater than that fear and worry 938 01:47:03,439 --> 01:47:06,086 Setsuko, dinner 939 01:47:06,658 --> 01:47:08,341 I don't want it 940 01:47:08,777 --> 01:47:16,240 You musn't have likes and dislikes, whether it be soybean or baby potato 941 01:47:16,795 --> 01:47:19,259 Yeah, but 942 01:47:22,202 --> 01:47:26,032 I have diarrhea 943 01:47:32,414 --> 01:47:36,779 Setsuko, what's wrong? Setsuko! 944 01:47:41,141 --> 01:47:45,083 It's a weakening due to malnutrition 945 01:47:45,083 --> 01:47:48,973 She hasn't eaten anything good for two weeks 946 01:47:48,973 --> 01:47:53,286 The diarrhea and fainting are also from the malnutrition 947 01:47:53,286 --> 01:47:56,848 -Next -Wait, no medicine? 948 01:47:56,848 --> 01:48:01,154 She needs nutrition, not medicine 949 01:48:01,588 --> 01:48:06,027 Nutrition? Like what!? 950 01:48:06,638 --> 01:48:13,130 Nutrition like white meat from fish or egg yolk 951 01:48:13,130 --> 01:48:18,930 Oh, apples would be good for her too 952 01:48:18,930 --> 01:48:22,981 Where the hell would I get that? 953 01:48:23,325 --> 01:48:27,682 If you're a doctor, tell me! Where could I get them!? 954 01:48:27,682 --> 01:48:31,212 -Where? Tell me! -Stop it! 955 01:49:00,592 --> 01:49:05,711 Oh no.... we're even out of salt 956 01:49:22,275 --> 01:49:27,364 Man am I hungry. What would you like to eat Setsuko? 957 01:49:29,730 --> 01:49:31,874 Tempura 958 01:49:33,025 --> 01:49:36,199 That sounds nice 959 01:49:38,413 --> 01:49:43,210 and sashimi 960 01:49:43,614 --> 01:49:46,966 and tokoroten 961 01:49:48,040 --> 01:49:51,555 Anything else? 962 01:49:52,456 --> 01:49:56,146 Congee with egg 963 01:49:57,907 --> 01:50:00,849 and... 964 01:50:02,098 --> 01:50:04,794 droplets 965 01:51:01,923 --> 01:51:03,678 Eggs! 966 01:51:13,433 --> 01:51:15,188 What are you doing? 967 01:51:17,282 --> 01:51:22,629 You thief! Get all impudent after all our kindness 968 01:51:50,043 --> 01:51:53,721 -I'm very sorry -Thanks for coming 969 01:51:59,594 --> 01:52:04,005 You must be surprised how beat up he is 970 01:52:04,005 --> 01:52:10,081 You have no right to complain. Thieving during a raid is a serious crime 971 01:52:10,478 --> 01:52:11,769 I'm very sorry 972 01:52:11,769 --> 01:52:14,183 If apologizing was enough we wouldn't need the police! 973 01:52:14,183 --> 01:52:18,467 Leave this to the police. Be merciful. Merciful 974 01:52:21,022 --> 01:52:26,179 It's woeful that a naval officer's son is stealing 975 01:52:27,967 --> 01:52:34,476 If it happens again, you will take responsibility 976 01:52:39,713 --> 01:52:43,692 Because of you, your aunt is in trouble too! 977 01:52:51,188 --> 01:52:54,634 I'm sorry to butt in but 978 01:52:55,232 --> 01:52:57,839 can you please take him back? 979 01:53:00,690 --> 01:53:07,012 There must have been problems, but you don't want them to be tramps 980 01:53:10,012 --> 01:53:14,233 You too. Bow and beg to be taken back 981 01:53:14,233 --> 01:53:17,053 It's impossible to live on your own as children 982 01:53:18,892 --> 01:53:23,909 Come on. It's not a shame. Your sister's still little right? 983 01:53:23,909 --> 01:53:27,445 You have to have her feed you 984 01:53:31,743 --> 01:53:37,389 Do you know why the kind general store owner got so mad? 985 01:53:39,323 --> 01:53:45,939 His son was also a naval officer 986 01:53:45,939 --> 01:53:50,109 and on the coast of Malaysia, he was killed in action 987 01:53:52,531 --> 01:54:00,056 It's so depressing that a naval officer's son is stealing! 988 01:54:34,032 --> 01:54:35,697 Um... 989 01:54:41,275 --> 01:54:43,248 I... 990 01:54:51,045 --> 01:54:53,482 Setsuko is... 991 01:54:53,482 --> 01:54:56,601 You don't have to apologize, Seita-san 992 01:55:00,533 --> 01:55:04,167 I can't have you apologize 993 01:55:06,106 --> 01:55:11,467 I don't have food to provide you if I forgive you 994 01:55:13,126 --> 01:55:16,981 Even if I had more rice, 995 01:55:16,981 --> 01:55:23,761 even if it be one grain, I'd give it to Teizo or Natsu 996 01:55:25,478 --> 01:55:29,661 I don't despise you 997 01:55:29,661 --> 01:55:35,466 I just can't let Teizo, 998 01:55:35,466 --> 01:55:38,292 Natsu, Hana, or Yuki die 999 01:55:40,497 --> 01:55:45,604 Bear a grudge on me all you want 1000 01:55:47,336 --> 01:55:51,147 Seita-san, this is what war is about 1001 01:55:53,710 --> 01:55:57,879 This is what it means to be at war 1002 01:56:00,189 --> 01:56:02,942 I have no intention of apologizing! 1003 01:56:03,224 --> 01:56:07,970 I'm the first son of Naval colonel Yokokawa Kiyoshi! 1004 01:57:05,180 --> 01:57:07,159 Brother? 1005 01:57:10,151 --> 01:57:15,691 Setsuko, sorry for being so late 1006 01:57:17,525 --> 01:57:19,087 It's okay 1007 01:57:21,948 --> 01:57:26,079 What happened to your face? 1008 01:57:28,314 --> 01:57:35,407 Nothing, just got stung by striped mosquito 1009 01:57:38,866 --> 01:57:41,140 Does it hurt? 1010 01:57:44,096 --> 01:57:49,692 You have to call the doctor and get a shot 1011 01:57:52,222 --> 01:57:56,065 Don't say things like mother 1012 01:58:35,140 --> 01:58:45,019 Sponsors 1013 01:58:51,181 --> 01:58:52,517 Brother 1014 01:59:00,160 --> 01:59:03,697 Setsuko, you feeling better? 1015 01:59:05,458 --> 01:59:08,357 Is that so! That's great! 1016 01:59:08,982 --> 01:59:13,021 I got better after having a droplet! 1017 01:59:13,021 --> 01:59:14,966 Droplet? 1018 01:59:20,025 --> 01:59:24,635 Dummy! What are you eating!? It's an ohajiki! 1019 01:59:29,056 --> 01:59:30,832 Setsuko? 1020 01:59:31,632 --> 01:59:45,979 Brother, here. It's dinner. Do you want a bowl? 1021 02:00:00,457 --> 02:00:06,161 Let me give you an okara 1022 02:00:07,726 --> 02:00:09,925 Setsuko... 1023 02:00:09,707 --> 02:00:13,508 You're not having it? 1024 02:00:25,987 --> 02:00:29,053 Setsuko, wait here 1025 02:00:29,053 --> 02:00:32,127 Let me get you something good with this (bankbook) 1026 02:00:34,574 --> 02:00:39,321 Brother, don't go 1027 02:00:40,559 --> 02:00:44,836 I don't need any food 1028 02:00:45,919 --> 02:00:50,911 I just want to be with you 1029 02:00:52,826 --> 02:00:54,910 Setsuko 1030 02:00:56,640 --> 02:01:00,016 But you need to eat 1031 02:01:00,016 --> 02:01:03,718 Let me buy eggs and make congee with egg 1032 02:01:03,718 --> 02:01:07,508 Then I'll hold you, blow your food, and feed you 1033 02:01:07,508 --> 02:01:12,564 It's a promise. This time for real 1034 02:01:36,468 --> 02:01:37,867 What is it? 1035 02:01:41,821 --> 02:01:45,400 Showa 20 (1945) August 15 1036 02:01:53,040 --> 02:01:54,959 What does it mean? 1037 02:01:59,134 --> 02:02:01,595 Japan lost 1038 02:02:03,057 --> 02:02:05,718 The war is over 1039 02:02:06,463 --> 02:02:10,408 What? The war is over...? 1040 02:02:11,384 --> 02:02:15,038 Then no more bombings? 1041 02:02:15,038 --> 02:02:18,282 -I suppose so -No more B-29s? 1042 02:02:18,282 --> 02:02:20,853 -Yes -Yay! 1043 02:02:23,036 --> 02:02:28,872 -No more running! -No more kinrodouin, right? -Of course! 1044 02:02:29,902 --> 02:02:33,502 What's going to happen? 1045 02:02:36,179 --> 02:02:38,137 Who knows... 1046 02:02:42,229 --> 02:02:49,586 Dad died for this war... how could they lose? 1047 02:02:53,747 --> 02:02:56,593 What's going to happen to Seita-kun and Se-cchan? 1048 02:02:57,246 --> 02:03:02,415 If Japan lost, that must mean 1049 02:03:02,415 --> 02:03:04,680 Seita-kun's father also died 1050 02:03:04,680 --> 02:03:06,652 Time to eat 1051 02:03:06,868 --> 02:03:08,901 At a time like this? 1052 02:03:09,210 --> 02:03:14,484 Regardless of Japan losing or what happens to the country, the body gets hungry 1053 02:03:30,028 --> 02:03:32,355 Excuse me? 1054 02:03:50,845 --> 02:03:54,332 -What's going to happen? -How should I know? 1055 02:03:54,863 --> 02:03:58,311 The devilish American soldiers are going to come? 1056 02:03:58,311 --> 02:04:01,506 Um... did something happen? 1057 02:04:02,422 --> 02:04:04,647 We surrendered 1058 02:04:05,852 --> 02:04:09,171 Surrender? Japan lost? 1059 02:04:09,171 --> 02:04:12,529 Yeah, "unconditional surrender" 1060 02:04:21,158 --> 02:04:24,606 Then what happened to the unified fleet? 1061 02:04:24,606 --> 02:04:31,210 They've long sunk and disappeared 1062 02:04:34,907 --> 02:04:37,810 No way 1063 02:04:37,810 --> 02:04:41,585 Like I will be fighting for the sake of the country 1064 02:04:41,585 --> 02:04:47,672 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 1065 02:04:49,592 --> 02:04:54,460 No way! My father can't have died! 1066 02:04:54,460 --> 02:04:56,037 What the hell 1067 02:04:56,261 --> 02:04:58,312 It can't be! 1068 02:04:59,703 --> 02:05:04,013 -Idiot! Japan has lost! -No way! No way! 1069 02:05:07,946 --> 02:05:09,623 Stop! 1070 02:05:11,072 --> 02:05:13,679 Seita-kun, are you okay? 1071 02:05:15,924 --> 02:05:17,236 Seita-kun! 1072 02:05:24,857 --> 02:05:29,966 Stupid, stupid father! 1073 02:06:00,372 --> 02:06:01,949 Sis 1074 02:06:05,015 --> 02:06:06,848 It's been a while 1075 02:06:07,114 --> 02:06:09,161 Yoshie-san! 1076 02:06:12,115 --> 02:06:14,054 You were fine! 1077 02:06:14,054 --> 02:06:15,780 Thankfully 1078 02:06:16,029 --> 02:06:19,345 I'm glad. Come in 1079 02:06:27,229 --> 02:06:30,597 What are you doing from now on? 1080 02:06:32,095 --> 02:06:34,911 I don't know yet 1081 02:06:36,427 --> 02:06:41,700 I will be getting a ticket to return to Tokyo 1082 02:06:41,946 --> 02:06:43,820 Where at? 1083 02:06:43,820 --> 02:06:46,912 I haven't decided 1084 02:06:46,912 --> 02:06:51,828 But there are no more raids. I will be fine 1085 02:06:54,920 --> 02:06:56,916 I suppose 1086 02:07:02,768 --> 02:07:05,425 I saw Seita-kun 1087 02:07:09,125 --> 02:07:13,429 He was living by the river, all thin 1088 02:07:16,700 --> 02:07:18,611 I'm sorry 1089 02:07:21,683 --> 02:07:24,493 Why do you apologize? 1090 02:07:24,493 --> 02:07:28,507 I acted all moral in front of you 1091 02:07:28,507 --> 02:07:31,898 but I too was too busy with my own business 1092 02:07:31,898 --> 02:07:35,621 and couldn't do anything for them 1093 02:07:37,823 --> 02:07:41,028 I didn't understand anything 1094 02:07:42,398 --> 02:07:47,012 Like brother was fighting on the battlefield, 1095 02:07:47,272 --> 02:07:49,720 you were also... 1096 02:07:50,349 --> 02:07:52,215 Yoshie-san, 1097 02:07:56,358 --> 02:07:59,405 be careful 1098 02:08:01,927 --> 02:08:08,607 We may never see each other again, but I pray for your well being 1099 02:08:16,313 --> 02:08:22,194 Give my regards to your children 1100 02:08:55,642 --> 02:08:58,129 Come on, now 1101 02:08:58,129 --> 02:09:02,666 You must hide it all. If there's a riot, it'll all be taken 1102 02:09:02,881 --> 02:09:03,886 yeah... 1103 02:09:05,560 --> 02:09:10,058 There's nothing we can do about the country losing 1104 02:09:11,211 --> 02:09:14,088 I'm sorry, we're closed for.... 1105 02:09:14,584 --> 02:09:18,596 You thief! Why are you here? 1106 02:09:32,649 --> 02:09:35,515 Give me rice and eggs 1107 02:09:35,515 --> 02:09:37,899 We have nothing to sell to thieves 1108 02:09:37,899 --> 02:09:40,612 My sister's sick 1109 02:09:41,010 --> 02:09:44,422 I don't care how many, please sell me some 1110 02:09:44,857 --> 02:09:46,627 Please 1111 02:09:46,919 --> 02:09:52,131 -He's gone mad! -Go home, Japan's lost 1112 02:09:53,184 --> 02:09:55,919 That money's worthless 1113 02:09:55,919 --> 02:10:01,668 I don't care. Sell me eggs. Give me rice! 1114 02:10:02,033 --> 02:10:06,942 Setsuko's going to die! I beg you 1115 02:10:06,942 --> 02:10:10,216 I beg you! Please! I beg you! 1116 02:10:26,200 --> 02:10:27,744 Mother? 1117 02:10:28,612 --> 02:10:35,496 I'm going 1118 02:10:35,496 --> 02:10:38,743 The war is over 1119 02:11:01,918 --> 02:11:04,643 Setsuko, I'm back 1120 02:11:06,048 --> 02:11:09,328 Look! Eggs and rice! 1121 02:11:22,194 --> 02:11:24,074 Setsuko? 1122 02:11:31,677 --> 02:11:34,744 fireflies... 1123 02:11:47,076 --> 02:11:50,028 Setsuko, I'll make congee with eggs real quick, okay? 1124 02:11:55,641 --> 02:12:03,930 Brother, thank you very much (Kansai dialect) 1125 02:12:05,089 --> 02:12:07,652 Just wait 1126 02:12:33,881 --> 02:12:37,416 Mother's egg congee used to be so good, huh? 1127 02:12:39,340 --> 02:12:46,244 The eggs were soft and the right saltiness. 1128 02:12:48,012 --> 02:12:53,145 So good my tongue would melt. Right, Setsuko? 1129 02:13:20,235 --> 02:13:23,667 So stupid, Setsuko 1130 02:13:37,845 --> 02:13:44,229 The congee with egg was almost done 1131 02:13:46,792 --> 02:13:48,723 Setsuko... 1132 02:13:57,891 --> 02:14:00,346 Setsuko! 1133 02:14:00,799 --> 02:14:05,463 Why Setsuko? What am I supposed to do? 1134 02:14:42,495 --> 02:14:43,733 Mother... 1135 02:15:42,544 --> 02:15:45,503 Seita-kun, Se-cchan! 1136 02:16:39,986 --> 02:16:42,782 Seita-kun, Se-cchan! 1137 02:17:53,816 --> 02:17:55,762 Setsuko 1138 02:17:56,610 --> 02:17:58,533 I'm sorry 1139 02:18:00,433 --> 02:18:04,348 I couldn't find the other one 1140 02:18:06,358 --> 02:18:10,862 Mother will probably have it 1141 02:19:38,562 --> 02:19:45,935 Seita-kun put Se-cchan's little bones into the can of droplets 1142 02:19:45,935 --> 02:19:51,878 and left, never to return to Yokohana 1143 02:19:52,175 --> 02:19:57,440 Seita-kun died at San'nomiya Station 1144 02:19:57,440 --> 02:20:01,453 and was cremated with the other tramps 1145 02:20:01,453 --> 02:20:07,274 about a month after the war ended. 1146 02:20:07,274 --> 02:20:15,634 It was the day after the law to protect child war victims was passed 1147 02:20:44,284 --> 02:20:46,468 We're going 1148 02:21:11,125 --> 02:21:14,310 Wow, so pretty. Setsuko, look! 1149 02:21:14,310 --> 02:21:16,210 -Over there! -Over there too! 1150 02:21:16,210 --> 02:21:19,439 -...rations are getting smaller... -Don't worry 1151 02:21:19,439 --> 02:21:22,302 Here, Se-cchan. Now you won't lose it 1152 02:21:22,302 --> 02:21:23,913 Thank you! 1153 02:21:23,913 --> 02:21:25,785 Delicious! 1154 02:21:47,789 --> 02:21:50,068 I... 1155 02:21:51,815 --> 02:21:54,967 I don't want to live 1156 02:21:59,826 --> 02:22:03,241 because 1157 02:22:03,241 --> 02:22:08,651 we killed them, Seita-kun and Se-cchan 1158 02:22:09,263 --> 02:22:11,126 We killed them! 1159 02:22:12,567 --> 02:22:14,005 Ow! 1160 02:22:18,181 --> 02:22:20,832 Don't be stupid! 1161 02:22:20,832 --> 02:22:23,665 The war isn't over yet! 1162 02:22:24,380 --> 02:22:27,623 The real war starts now! 1163 02:22:28,411 --> 02:22:30,967 If you die, you lose 1164 02:22:31,377 --> 02:22:34,236 If you die, it's over 1165 02:22:53,175 --> 02:22:56,290 If you die, it's over 1166 02:23:04,763 --> 02:23:07,504 Afterwards, mother 1167 02:23:07,504 --> 02:23:11,031 brought us back to Tokyo 1168 02:23:11,031 --> 02:23:17,128 and raised us 1169 02:23:17,128 --> 02:23:21,264 without a single tear or complaint 1170 02:23:21,853 --> 02:23:26,773 And until she died at the age of 95, 1171 02:23:26,773 --> 02:23:32,812 she never mentioned the war. 1172 02:23:42,473 --> 02:23:44,266 Here? 1173 02:23:45,478 --> 02:23:52,637 This was our sokai, Manchidani 1174 02:23:53,401 --> 02:24:01,792 And over there. the entire city of Kobe was in ruins 1175 02:24:06,909 --> 02:24:10,311 It has completely changed 1176 02:24:10,311 --> 02:24:14,502 Nothing remains of its past 1177 02:24:18,692 --> 02:24:20,686 This is the first time 1178 02:24:21,130 --> 02:24:22,690 huh? 1179 02:24:22,690 --> 02:24:27,459 This is the first time you spoke about the war 1180 02:24:28,522 --> 02:24:31,512 I didn't want to recall 1181 02:24:31,512 --> 02:24:36,172 the war nor the events that took place here 1182 02:24:36,172 --> 02:24:41,152 Even Seita-kun and Se-cchan who died here 1183 02:24:42,916 --> 02:24:45,551 But 1184 02:24:45,551 --> 02:24:49,679 But mother remembered... 1185 02:24:50,689 --> 02:24:54,879 And every time she looked at this, 1186 02:24:54,879 --> 02:25:02,091 she probably felt the weight of having survived 1187 02:25:02,091 --> 02:25:07,640 I guess the war isn't an old tale 1188 02:25:09,620 --> 02:25:13,777 It's because great-grandmother survived, 1189 02:25:13,777 --> 02:25:18,061 that you survived and mother was born, 1190 02:25:18,061 --> 02:25:22,617 and that I'm here. 1191 02:25:28,643 --> 02:25:30,679 -Grandmother? -Yes? 1192 02:25:33,596 --> 02:25:39,442 I wonder how far this river flows... 1193 02:26:30,721 --> 02:28:00,455 1194 02:28:12,360 --> 02:28:19,434 This drama is fictional. However, there are many children worldwide like Seita and Setsuko who are living in the fire of war. 1195 02:28:20,000 --> 02:28:23,100 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 82576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.