Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:00,390 --> 00:01:04,977
60th Agency of Cultural Affairs Art Festival participating piece
3
00:01:13,891 --> 00:01:17,648
Meiji, Taisho, Showa, Heisei
4
00:01:17,648 --> 00:01:24,159
An individual who has lived through all
four periods has now fallen into eternal sleep
5
00:01:24,159 --> 00:01:29,227
Here, please use these to collect
the bones
6
00:01:31,153 --> 00:01:32,732
Sis, you first
7
00:01:33,117 --> 00:01:36,096
These things are meant to be done
eldest first
8
00:01:51,251 --> 00:01:54,350
What?
Me?
9
00:01:54,350 --> 00:02:00,319
I'm the first daughter of great-grandmother's
10
00:02:00,319 --> 00:02:03,848
You're the youngest great-granddaughter
11
00:02:03,848 --> 00:02:06,624
So let's see her off together
12
00:02:06,949 --> 00:02:07,966
ok
13
00:02:27,458 --> 00:02:28,901
What were you saying?
14
00:02:28,901 --> 00:02:29,627
huh?
15
00:02:29,627 --> 00:02:33,123
You were saying something when
picking up the bones
16
00:02:34,440 --> 00:02:37,167
Tell me, I'm curious
17
00:02:37,167 --> 00:02:39,266
I was saying goodbye
18
00:02:39,266 --> 00:02:43,369
Mother, thank you for all these years
19
00:02:44,212 --> 00:02:49,376
The war is finally over, isn't it?
20
00:02:49,376 --> 00:02:52,963
War? The one long ago? The one with the atom bomb?
21
00:02:52,963 --> 00:02:57,802
Of course. The war that was going on when I was your age
22
00:02:57,802 --> 00:03:01,557
But the war ended 60 years ago
23
00:03:02,897 --> 00:03:05,069
I wonder if that's so
24
00:03:05,820 --> 00:03:07,787
What do you mean?
25
00:03:09,505 --> 00:03:12,636
Can you bring me that box over there?
26
00:03:12,636 --> 00:03:14,152
Sure
27
00:03:20,428 --> 00:03:24,260
I bet a high-schooler like you has no desires
28
00:03:24,839 --> 00:03:27,404
Is this you?
29
00:03:28,438 --> 00:03:29,864
Oh my
30
00:03:33,303 --> 00:03:37,601
This is great-grandmother
31
00:03:37,601 --> 00:03:40,332
So this girl in uniform must be...
32
00:03:40,332 --> 00:03:43,020
Yes, is it strange?
33
00:03:43,020 --> 00:03:47,616
No way! You in a school uniform!
34
00:03:47,616 --> 00:03:49,377
Of course
35
00:03:49,731 --> 00:03:53,944
This is the last picture we took as a family
36
00:03:53,944 --> 00:03:59,217
Mother had kept it all these years
37
00:04:01,090 --> 00:04:03,780
There's something else in here too...
38
00:04:06,229 --> 00:04:11,325
A newspaper from Showa 20 (1945)!
It's like a time capsule!
39
00:04:11,636 --> 00:04:14,236
What's this?
A can of droplets?
40
00:04:17,467 --> 00:04:19,514
What is it?
41
00:04:23,223 --> 00:04:25,608
Is that something to be so
surprised about?
42
00:04:25,846 --> 00:04:26,879
yes
43
00:04:29,762 --> 00:04:32,004
What's inside?
44
00:04:32,451 --> 00:04:35,697
Something very valuable
45
00:04:35,922 --> 00:04:38,606
Something valuable?
46
00:05:01,069 --> 00:05:05,795
That summer, Showa 20 (1945)
47
00:05:06,151 --> 00:05:10,065
We lost so many things
48
00:05:10,901 --> 00:05:17,042
War had burned away cities,
people,
49
00:05:17,042 --> 00:05:20,936
and even our hearts
50
00:05:22,353 --> 00:05:30,952
This is our family's sad and bitter war experience
51
00:05:30,952 --> 00:05:34,000
September Showa 20 (1945), Kobe
52
00:05:41,219 --> 00:05:45,027
How strange... I heard he'd be here
53
00:05:46,239 --> 00:05:51,125
How disgusting... Can't you go somewhere else?
54
00:05:53,937 --> 00:05:59,427
The Americans are coming soon; what an
embarassment to have these types in our stations
55
00:05:59,427 --> 00:06:01,220
Go somewhere else
56
00:06:01,220 --> 00:06:06,372
Excuse me? Do you know someone
named Yokokawa Seita?
57
00:06:06,372 --> 00:06:06,750
What?
58
00:06:06,750 --> 00:06:11,463
He's a relative. We heard someone saw him
around here...
59
00:06:11,463 --> 00:06:17,018
How would I know. Every day,
several tramps die here
60
00:06:17,018 --> 00:06:22,299
He's a third year in middle school;
wears a Kobe 1st Middle School hat
61
00:06:22,299 --> 00:06:25,331
Has a sister this tall
62
00:06:25,331 --> 00:06:29,958
Could that be last night's boy?
63
00:06:31,519 --> 00:06:35,246
He was just over there...
64
00:06:58,228 --> 00:07:00,998
This one's dead too
65
00:07:06,183 --> 00:07:09,277
Wow, it's a Kobe 1st Middle School hat
66
00:07:10,523 --> 00:07:15,628
How did a "1st Middle School"er end up here?
67
00:07:15,628 --> 00:07:18,457
He must've stolen it
68
00:07:18,457 --> 00:07:21,549
Yeah? I guess so...
69
00:07:30,297 --> 00:07:32,035
What's this?
70
00:07:35,718 --> 00:07:38,965
Don't mind. Just throw it away
71
00:07:40,151 --> 00:07:42,186
yeah, you're right
72
00:07:48,269 --> 00:07:50,396
Mustn't think too hard
73
00:08:31,962 --> 00:08:33,696
Did they die?
74
00:08:39,047 --> 00:08:43,979
Did Seita and Se-cchan die?
75
00:08:54,700 --> 00:08:56,868
That can't be
76
00:08:57,917 --> 00:09:01,028
They're alive somewhere, right?
77
00:09:05,153 --> 00:09:10,281
Say something, mother!
78
00:09:12,356 --> 00:09:15,346
It's your fault
79
00:09:17,511 --> 00:09:22,619
You killed them
80
00:10:19,387 --> 00:10:22,038
Thank you
81
00:10:23,894 --> 00:10:27,161
very much (Kansai dialect)
82
00:10:31,117 --> 00:10:33,512
shhh, you mustn't cry
83
00:10:34,476 --> 00:10:37,623
Let me show you something cool
84
00:10:38,689 --> 00:10:43,788
One, two, three!
85
00:10:44,652 --> 00:10:48,233
Wow! Fireflies!
86
00:10:48,233 --> 00:10:49,887
They're pretty, aren't they?
87
00:11:02,715 --> 00:11:06,534
Brother, thank you
88
00:11:07,428 --> 00:11:09,951
Come here, Setsuko
89
00:11:24,036 --> 00:11:37,202
Hotaru no Haka
(Grave of Fireflies)
~60th Anniversary of the End of the War special drama~
90
00:11:38,158 --> 00:11:50,723
The word "firefly" is usually written
in one character. However, in this title,
the characters meaning "dripping fire" is used.
91
00:11:52,832 --> 00:11:56,482
Showa 18 (1943) Summer
92
00:11:58,545 --> 00:12:00,293
Setsuko
93
00:12:02,021 --> 00:12:04,384
Come here quick
94
00:12:09,514 --> 00:12:11,770
Look, Setsuko!
95
00:12:12,225 --> 00:12:18,315
That's father's ship. A unified fleet.
Isn't it gallant?
96
00:12:18,315 --> 00:12:22,491
Where is father going on a ship?
97
00:12:22,727 --> 00:12:25,179
To defeat the enemy
98
00:12:25,179 --> 00:12:27,196
Father is a Naval colonel
99
00:12:27,447 --> 00:12:30,634
America doesn't stand a chance
100
00:12:30,973 --> 00:12:33,463
"Doesn't stand a chance!"
101
00:12:33,798 --> 00:12:37,263
Seita-san! Se-cchan!
102
00:12:38,449 --> 00:12:42,360
Your father is departing. Come back now.
103
00:12:42,360 --> 00:12:43,509
Yes, mother
104
00:13:02,815 --> 00:13:05,252
Hyogo prefecture, Mikage
105
00:13:05,252 --> 00:13:07,177
Father, I'm home
106
00:13:10,363 --> 00:13:13,799
The Naval colonel calls us!
107
00:13:13,799 --> 00:13:15,460
Wait outside, Setsuko
108
00:13:15,460 --> 00:13:17,115
Why?
109
00:13:17,115 --> 00:13:20,737
Your brother and I have something
important to discuss
110
00:13:21,494 --> 00:13:24,054
Se-cchan, come here
111
00:13:25,199 --> 00:13:26,642
alright
112
00:13:33,500 --> 00:13:36,521
You're a good girl! Let's have some
congee with eggs
113
00:13:50,186 --> 00:13:52,250
Sit down, Seita
114
00:13:52,523 --> 00:13:53,617
Yes, sir
115
00:13:59,063 --> 00:14:02,174
Hyogo prefecture, Manchidani
116
00:14:14,883 --> 00:14:19,283
Smells so good! Open it up!
117
00:14:19,283 --> 00:14:20,846
Wow, sekihan (red rice)!
118
00:14:20,846 --> 00:14:23,748
We had it specially divided
for us
119
00:14:24,407 --> 00:14:26,015
Really?
120
00:14:26,015 --> 00:14:29,788
-Let's eat it quick!
-Yay! Sekihan!
121
00:14:30,221 --> 00:14:34,266
Such bad manners;
they can hear
122
00:14:34,266 --> 00:14:36,061
Since it's been so long...
123
00:14:36,061 --> 00:14:40,414
We've been having only wheat or soup
for so long
124
00:14:42,159 --> 00:14:43,749
Come
125
00:14:47,460 --> 00:14:51,749
Do you have any idea
why we're having sekihan?
126
00:14:51,749 --> 00:14:54,180
Of course
127
00:14:54,180 --> 00:14:57,307
Because father's going to into the army
128
00:14:57,307 --> 00:14:59,995
Do you know what it means
to go into the army?
129
00:14:59,995 --> 00:15:02,705
To fight the enemy. BAM!
130
00:15:03,319 --> 00:15:07,286
You two are happy?
Father may die!
131
00:15:07,286 --> 00:15:09,718
Congratulations!
132
00:15:13,121 --> 00:15:15,904
Thank you for coming all this way
133
00:15:15,904 --> 00:15:19,343
Such an accomplishment, to be going
into the army from a sokai
134
00:15:19,343 --> 00:15:22,829
A truly honorable thing
135
00:15:22,829 --> 00:15:25,022
Thank you very much
136
00:15:25,628 --> 00:15:28,886
Please have sekihan with us
137
00:15:28,886 --> 00:15:32,371
Thank you! I'd be much obliged
138
00:15:33,431 --> 00:15:35,547
Get your father
139
00:15:35,547 --> 00:15:37,927
He knew we had sekihan
140
00:15:37,927 --> 00:15:40,723
He goes around accepting food from
all the families with departing men
141
00:15:40,723 --> 00:15:43,521
shhh, just get your father
142
00:15:45,893 --> 00:15:49,340
Sis
143
00:15:49,340 --> 00:15:51,620
Te-chan is coughing again
144
00:15:52,072 --> 00:15:54,861
Are you okay? Does it hurt?
145
00:15:58,258 --> 00:16:02,306
You don't have a fever, but
let's have some medicine anyway
146
00:16:02,306 --> 00:16:03,761
He doesn't need medicine
147
00:16:03,761 --> 00:16:04,368
What?
148
00:16:04,368 --> 00:16:07,592
-He's just exaggerating for attention
-Now now
149
00:16:07,934 --> 00:16:16,876
-Excuse us, we're here to celebrate
-We brought a 'senninbari'
150
00:16:16,876 --> 00:16:18,789
-I'll be right there
-....congratulations....
151
00:16:18,789 --> 00:16:20,570
-Father's missing
-What?
152
00:16:20,931 --> 00:16:24,974
Now that you mention it,
I haven't seen brother in a while
153
00:16:24,974 --> 00:16:28,884
Where could he be at a time like this?
154
00:16:31,539 --> 00:16:37,748
-I will be traveling out of the country today
-Yes, father
155
00:16:39,287 --> 00:16:43,490
Do you know the state Japan is in now?
156
00:16:43,490 --> 00:16:47,400
I read in the newspaper, there was
a great victory in the Solomon Islands
157
00:16:47,400 --> 00:16:48,812
Yes
158
00:16:49,199 --> 00:16:52,857
Sorry for my impertinence
159
00:16:52,857 --> 00:16:57,871
No, it's true that there was
victory in the Solomon Islands.
160
00:16:58,617 --> 00:17:04,504
However, at Guadalcanal and New Guinea,
we're almost wiped out
161
00:17:04,834 --> 00:17:09,159
We're losing in the Marshall Islands too
162
00:17:09,159 --> 00:17:13,828
This is not reported in the newspapers
or radios
163
00:17:13,828 --> 00:17:15,833
Then Japan!?
164
00:17:19,620 --> 00:17:21,457
Seita
165
00:17:22,200 --> 00:17:24,697
Japan will win
166
00:17:25,562 --> 00:17:28,095
No...
167
00:17:28,095 --> 00:17:31,143
Japan must win
168
00:17:31,143 --> 00:17:34,649
after having suffered so much casualties
169
00:17:34,649 --> 00:17:39,770
I am willing to die fighting
for the sake of this country
170
00:17:41,968 --> 00:17:46,303
Do you understand what I am
trying to say?
171
00:17:46,303 --> 00:17:53,278
Once I am gone,
you are the man of the house
172
00:17:56,257 --> 00:18:00,373
Your mother has a heart disease
173
00:18:01,451 --> 00:18:04,571
and Setsuko is still little
174
00:18:04,571 --> 00:18:08,394
Like I will be fighting
for the sake of the country
175
00:18:08,394 --> 00:18:14,387
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
176
00:18:14,387 --> 00:18:20,441
Yes. I will defend them with my life.
177
00:18:20,441 --> 00:18:26,104
Well said. That's how a Japanese boy should be
178
00:18:26,104 --> 00:18:27,346
Yes, father
179
00:18:32,332 --> 00:18:34,744
What are you doing?
180
00:18:35,251 --> 00:18:37,916
I'm fixing the leak
181
00:18:37,916 --> 00:18:41,436
You don't have to do this on
the day of your departure
182
00:18:41,436 --> 00:18:44,902
I won't be able to do it after I leave
183
00:18:59,413 --> 00:19:03,557
Please stop. I can't have you get hurt
184
00:19:03,947 --> 00:19:07,927
I'm a carpenter.
I won't fall
185
00:19:14,244 --> 00:19:16,155
Mother, it's dangerous
186
00:19:16,155 --> 00:19:19,559
You better not fall / I'm going up too!
187
00:19:19,559 --> 00:19:21,132
No!
188
00:19:24,362 --> 00:19:26,810
Hisako....
189
00:19:26,810 --> 00:19:29,309
Please stop
190
00:19:29,309 --> 00:19:31,799
What are you being so stubborn for?
191
00:19:32,369 --> 00:19:36,676
You can fix it after you return
192
00:19:37,886 --> 00:19:40,936
I don't know if I will come back
193
00:19:41,375 --> 00:19:44,274
You WILL come back
194
00:19:45,761 --> 00:19:53,034
I wonder... They're drafting
discharged country folk like me in sokais,
the situation can't be good
195
00:19:53,034 --> 00:19:57,356
You WILL come back, you will definitely come back
196
00:19:57,356 --> 00:20:00,125
Hisako! / Mother!
197
00:20:02,536 --> 00:20:04,773
Be careful
198
00:20:09,442 --> 00:20:11,520
Please, don't die
199
00:20:13,301 --> 00:20:17,039
I don't need any merits or medals
200
00:20:18,069 --> 00:20:25,589
Just come back safely, I beg you
201
00:20:36,107 --> 00:20:40,711
Congratulations to Sawano Genzo's departure into the army!
BANZAI!
202
00:20:40,711 --> 00:20:42,819
BANZAI!
203
00:20:48,290 --> 00:20:55,277
Thank you very much. I, Sawano Genzo,
will go off to fight!
204
00:20:56,608 --> 00:21:01,188
-Get those American soldiers!
-Thank you (Kansai dialect)
205
00:21:11,858 --> 00:21:14,718
I pray for your success
206
00:21:16,807 --> 00:21:21,646
Dear! You mustn't cry at embarkation!
207
00:21:21,646 --> 00:21:25,218
He probably recalled his son
who died in battle
208
00:21:25,218 --> 00:21:32,344
That boy died for the sake
of the Emperor! Why are you crying?
209
00:21:32,344 --> 00:21:33,780
Sorry
210
00:21:34,403 --> 00:21:36,437
Here, drink up
211
00:21:41,140 --> 00:21:44,624
We're celebrating with a great sea bream!
212
00:21:44,624 --> 00:21:47,870
What a spectacular sea bream!
213
00:21:49,608 --> 00:21:52,293
It's a bit thin
214
00:22:11,352 --> 00:22:13,161
Hey
215
00:22:17,791 --> 00:22:21,239
You're a naval colonel's wife
216
00:22:31,002 --> 00:22:33,138
Have a good departure
217
00:22:33,867 --> 00:22:35,234
Yes
218
00:22:41,532 --> 00:22:43,036
Thank you for your trouble
219
00:23:05,162 --> 00:23:06,934
Father...
220
00:23:08,559 --> 00:23:10,091
Setsuko
221
00:23:15,709 --> 00:23:18,189
Father~~
222
00:23:21,510 --> 00:23:23,045
Setsuko
223
00:23:24,845 --> 00:23:27,458
My shoe broke
224
00:23:34,846 --> 00:23:37,005
Good luck / BANZAI
225
00:23:39,671 --> 00:23:41,740
-Teizo
-Yes, father
226
00:23:41,740 --> 00:23:45,123
You're the eldest male
227
00:23:45,123 --> 00:23:49,399
Don't have likes or dislikes with
food and grow up strong.
228
00:23:49,399 --> 00:23:50,731
Yes, father
229
00:23:51,199 --> 00:23:55,192
Yoshie, you be well too
230
00:23:55,892 --> 00:24:00,577
Don't worry. I will protect
Sis and the children
231
00:24:00,577 --> 00:24:03,467
Don't push yourself with that body
232
00:24:03,774 --> 00:24:09,174
More importantly, don't fall for
Hisako while I'm gone
233
00:24:10,242 --> 00:24:13,771
Brother! Don't say such silly jokes
234
00:24:17,507 --> 00:24:19,873
Hisako
235
00:24:19,873 --> 00:24:23,778
Take care of everyone
236
00:24:24,606 --> 00:24:26,303
Yes
237
00:24:30,902 --> 00:24:36,662
Don't worry. I've always been good at running away
238
00:24:36,662 --> 00:24:39,639
I'll come back safe
239
00:24:54,598 --> 00:24:56,772
Father
240
00:24:57,322 --> 00:25:01,316
Father
241
00:25:01,316 --> 00:25:03,512
Dear
242
00:25:30,819 --> 00:25:32,344
Be careful, Setsuko
243
00:25:36,638 --> 00:25:39,237
That looks good on you
244
00:25:39,237 --> 00:25:40,212
Thanks
245
00:25:48,097 --> 00:25:51,844
Mother, don't push yourself
246
00:25:51,844 --> 00:25:53,503
Seita-san
247
00:25:53,503 --> 00:25:56,944
From now on, I'm the man of the house
248
00:25:56,944 --> 00:25:59,792
You will listen to what I say
249
00:25:59,792 --> 00:26:04,386
-My, how dependable
-My, how dependable
250
00:26:10,746 --> 00:26:13,864
A train departed today too?
251
00:26:13,864 --> 00:26:18,589
The army needs soldiers in the South too
252
00:26:24,940 --> 00:26:28,134
Hisako-chan? / Kyoko-san?
253
00:26:32,646 --> 00:26:38,497
The first time we met Seita-kun and Se-cchan
254
00:26:38,497 --> 00:26:43,290
was the day father departed
255
00:26:44,255 --> 00:26:50,751
My mother and Seita-kun's mother
were cousins
256
00:26:50,751 --> 00:26:55,570
but they weren't that close
until then
257
00:26:55,570 --> 00:27:01,411
But by having given their husbands
to war on the same day
258
00:27:01,411 --> 00:27:05,483
an invisible bond formed
between them
259
00:27:05,483 --> 00:27:12,106
It had been just about
six months since
we had lost our home due to
260
00:27:12,106 --> 00:27:20,540
firebombings by the Americans
and escaped to the sokai
in Manchidani
261
00:27:20,540 --> 00:27:26,812
It required courage to leave Tokyo,
but my in-law's house had been destroyed
262
00:27:26,812 --> 00:27:31,109
and running away from bombings
was difficult with Teizo's asthma
263
00:27:31,109 --> 00:27:34,431
Is that so...
What trouble you've been through
264
00:27:34,976 --> 00:27:39,458
Both your children seem healthy
265
00:27:40,578 --> 00:27:45,314
You're in Kobe 1st Middle School so
you're going for Kobe 1st High School, right?
266
00:27:45,314 --> 00:27:48,592
I am thinking of going into Naval Academy
267
00:27:48,592 --> 00:27:51,198
I hate soldiers
268
00:27:52,371 --> 00:27:55,969
They're always so arrogant
269
00:27:56,201 --> 00:27:59,279
But it's the military that protects this country
270
00:27:59,279 --> 00:28:02,816
Brother, don't argue
271
00:28:11,413 --> 00:28:14,950
You're such a good girl, Se-cchan.
Let me give you a treat
272
00:28:14,950 --> 00:28:16,381
A treat?
273
00:28:24,173 --> 00:28:26,493
Droplets!
274
00:28:26,493 --> 00:28:28,893
Are you sure it's okay
at a time when there's so little?
275
00:28:28,893 --> 00:28:33,933
My husband's brother
got some at work at Kobe
276
00:28:33,933 --> 00:28:37,277
My children already got some
277
00:28:37,555 --> 00:28:39,029
May I open it?
278
00:28:39,029 --> 00:28:42,257
Before that you have to thank her
279
00:28:42,257 --> 00:28:45,291
Thank you very much (Kansai dialect)
280
00:28:45,816 --> 00:28:50,328
You're such a good girl
281
00:28:50,578 --> 00:28:52,823
-huh?
-Give it to me
282
00:29:01,972 --> 00:29:05,194
Wow. So pretty!
283
00:29:06,648 --> 00:29:09,781
This is strawberry / This is grape
284
00:29:09,781 --> 00:29:12,382
What's this? / Melon?
285
00:29:21,498 --> 00:29:25,416
I'm so glad I ran into you today
286
00:29:26,705 --> 00:29:32,856
After I saw my husband leave,
I lost my strength
287
00:29:33,886 --> 00:29:43,920
Me too. Just when I started to
get used to here, my husband was drafted...
I felt like crying, I was so lonely
288
00:29:45,297 --> 00:29:47,475
Come quick! Fireflies!
289
00:29:49,617 --> 00:29:51,460
Wow!
290
00:29:51,460 --> 00:29:55,601
Where? / That, flashing over there
291
00:29:55,971 --> 00:29:57,518
Wow, so pretty
292
00:29:57,518 --> 00:30:00,195
It really is
293
00:30:01,405 --> 00:30:05,072
You can't see fireflies in Tokyo
294
00:30:05,072 --> 00:30:09,903
There are a lot of fireflies around here
because of the clear water
295
00:30:12,983 --> 00:30:16,782
There too / Over there too!
296
00:30:19,116 --> 00:30:20,908
Hisako-chan
297
00:30:21,786 --> 00:30:26,118
If you ever need anything, just ask
298
00:30:26,618 --> 00:30:28,661
Kyoko-san
299
00:30:29,401 --> 00:30:33,377
We don't know when Kansai will be bombed
300
00:30:33,377 --> 00:30:39,237
If something happens,
let's help each other protect the children
301
00:30:39,579 --> 00:30:40,646
Yes
302
00:30:42,687 --> 00:30:49,474
Let's help each other as fellow wives,
and wait for our husbands
303
00:30:49,474 --> 00:30:52,258
Yes, promise?
304
00:30:52,785 --> 00:30:54,906
Definitely
305
00:30:59,513 --> 00:31:03,382
Besides the men having left for war
306
00:31:03,382 --> 00:31:07,535
it was still a peaceful summer
307
00:31:08,864 --> 00:31:11,316
March, Showa 20 (1945)
308
00:31:11,316 --> 00:31:15,034
However, as it reached Showa 20 (1945)
309
00:31:15,034 --> 00:31:21,883
in the Great Tokyo Firebombing of March 10,
10,000 were killed
310
00:31:21,883 --> 00:31:29,596
and Osaka and Nagoya and many other
cities also saw heavy bombing
311
00:31:31,100 --> 00:31:34,219
Mother, are you okay?
312
00:31:34,219 --> 00:31:37,632
-I'm fine
-Let's go
313
00:31:40,010 --> 00:31:46,667
Kobe was no exception. On March 17th and May 11th,
314
00:31:46,667 --> 00:31:53,671
two great bombings decimated the
west half of Kobe
315
00:31:53,671 --> 00:32:02,300
4000�killed, 200,000 were affected.
It was a devastating blow
316
00:32:03,739 --> 00:32:06,139
Mother, are you okay?
317
00:32:10,525 --> 00:32:16,799
By this time, rations were getting close
to nil
318
00:32:16,799 --> 00:32:22,943
The civilians were beginning to strongly
319
00:32:22,943 --> 00:32:28,448
feel war's devastation
320
00:32:29,239 --> 00:32:30,888
Quickly now
321
00:32:31,672 --> 00:32:34,257
Umm.. we have six people
322
00:32:34,257 --> 00:32:39,836
Madame, please persevere.
It's better than what the soldier's get
323
00:32:45,462 --> 00:32:51,134
Then, that day... June 5th came...
324
00:32:52,490 --> 00:32:55,767
Stand by at home. You're dismissed
325
00:33:01,385 --> 00:33:03,463
So hungry
326
00:33:09,810 --> 00:33:11,155
Hello
327
00:33:11,155 --> 00:33:12,462
Hello
328
00:33:12,462 --> 00:33:14,765
-Who is she?
-A relative
329
00:33:14,765 --> 00:33:16,716
-Really? Not a girlfriend?
-NO
330
00:33:16,716 --> 00:33:18,908
Just a relative, I say
331
00:33:18,908 --> 00:33:22,241
The naval colonel's son having
relations with a girl!
332
00:33:35,004 --> 00:33:37,272
It's been a while
333
00:33:37,272 --> 00:33:41,157
There have been many bombings...
is your mother and Se-cchan okay?
334
00:33:41,157 --> 00:33:43,885
Yes, and you?
335
00:33:43,885 --> 00:33:48,636
I'm fine. We haven't had any
bombings yet
336
00:33:48,636 --> 00:33:50,688
That's good
337
00:33:52,078 --> 00:33:56,744
But... to tell you the truth
338
00:33:56,744 --> 00:33:58,313
I'm worried
339
00:33:58,848 --> 00:34:03,816
Father hasn't written to us,
rations are getting smaller...
340
00:34:03,816 --> 00:34:08,863
Don't worry. My father said
Japan will definitely win.
341
00:34:08,863 --> 00:34:13,137
So don't worry.
342
00:34:15,428 --> 00:34:17,394
Is that so
343
00:34:17,957 --> 00:34:19,999
Thank you
344
00:34:20,267 --> 00:34:22,267
It's nothing
345
00:34:26,870 --> 00:34:30,809
Please come visit us any time
346
00:34:30,809 --> 00:34:33,005
Ok, till next time
347
00:34:41,866 --> 00:34:43,937
Hurry mother
348
00:34:47,843 --> 00:34:51,084
-Brother, this too
-Sure
349
00:34:53,954 --> 00:34:57,531
Mother, what are you doing?
I said go ahead to the shelter
350
00:34:57,531 --> 00:34:58,500
Se-cchan
351
00:34:58,500 --> 00:35:03,076
I'll take her.
You can't run so you must go ahead
352
00:35:03,076 --> 00:35:05,449
-You're right
-HURRY!
353
00:35:05,751 --> 00:35:09,420
Sorry. Be careful, you two
354
00:35:09,420 --> 00:35:12,515
Mother! Do you have your medicine?
355
00:35:12,515 --> 00:35:15,414
Thank you. Yes I do
356
00:35:25,763 --> 00:35:27,365
Seita-san
357
00:35:28,509 --> 00:35:31,550
You hold on to this
358
00:35:31,550 --> 00:35:33,810
I got it, just go!
359
00:35:33,810 --> 00:35:36,140
Then I'll see you later
360
00:35:43,737 --> 00:35:45,756
-Setsuko, get on
-Ok
361
00:35:46,660 --> 00:35:48,714
Hold on tight
362
00:35:48,714 --> 00:35:49,572
Yes, brother
363
00:35:57,975 --> 00:36:00,478
Brother, my doll
364
00:37:01,327 --> 00:37:02,943
Brother!
365
00:37:29,923 --> 00:37:32,939
I can't do it. I can't get to the shelter
366
00:37:32,939 --> 00:37:36,778
Like I will be fighting
for the sake of the country
367
00:37:36,778 --> 00:37:42,264
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
368
00:38:34,009 --> 00:38:35,627
Madame
369
00:38:37,665 --> 00:38:40,466
Yoshie-san? Are you okay?
370
00:38:41,859 --> 00:38:46,154
It's no big deal. I just got
sprayed by some oil from a bomb
371
00:38:46,598 --> 00:38:51,951
You work at the Kobe Customs.
Amazing you escaped
372
00:38:53,051 --> 00:38:58,395
I can't fight the war like brother,
but I must protect his family in his place
373
00:38:58,395 --> 00:39:03,387
Oh, I just meant, this bombing
was worse than ever so...
374
00:39:03,387 --> 00:39:06,746
The sky was black with B-29s
375
00:39:06,746 --> 00:39:12,851
"Black"....
Kobe is finally decimated
376
00:39:15,473 --> 00:39:18,981
How is Kyoko-san's house
377
00:39:20,760 --> 00:39:26,255
The whole area is destroyed by fire
378
00:39:26,255 --> 00:39:29,131
"Destroyed by fire"...
379
00:39:53,529 --> 00:39:58,663
So this is the black rain that
falls after bombings
380
00:39:59,659 --> 00:40:04,110
Are the B-29s gone?
381
00:40:06,388 --> 00:40:10,681
Setsuko, are you okay? No injuries?
382
00:40:11,174 --> 00:40:15,687
I lost one of the my shoes
383
00:40:18,050 --> 00:40:21,777
I'll buy you a new one, a better one
384
00:40:21,777 --> 00:40:27,080
I liked that one.
Let's go pick it up
385
00:40:27,080 --> 00:40:29,076
We can't now
386
00:40:29,453 --> 00:40:31,925
Setsuko, wait here
387
00:41:16,942 --> 00:41:19,672
It's all cleared away
388
00:41:20,702 --> 00:41:24,386
Is our house burned down?
389
00:41:25,773 --> 00:41:27,440
I guess so
390
00:41:27,440 --> 00:41:29,677
What are we gonna do?
391
00:41:30,070 --> 00:41:32,876
Dad will avenge us
392
00:41:32,876 --> 00:41:36,009
What about mother?
Where is she?
393
00:41:37,458 --> 00:41:40,985
She's at the shelter.
No worries
394
00:41:40,985 --> 00:41:49,113
Everyone, please evacuate to the
Mikage National School
395
00:41:49,113 --> 00:41:52,967
Setsuko, let's go to the school. Mother will probably be there.
396
00:41:52,967 --> 00:41:53,578
Yeah
397
00:41:53,578 --> 00:42:05,280
Sponsors...
398
00:42:24,230 --> 00:42:26,076
Seita-san?
399
00:42:27,017 --> 00:42:28,968
Aunt Hisako
400
00:42:30,381 --> 00:42:33,451
Se-cchan? Are you okay? No injuries?
401
00:42:33,451 --> 00:42:34,633
Yeah
402
00:42:34,633 --> 00:42:37,759
Do you know about my mother?
403
00:42:40,892 --> 00:42:44,781
She's inside. She's hurt
404
00:42:45,491 --> 00:42:48,069
Thank you (Kansai dialect)
Mother's inside, Setsuko
405
00:42:48,069 --> 00:42:50,252
Wait, Seita-san!
406
00:42:51,390 --> 00:42:53,925
Leave Se-cchan with me
407
00:43:09,747 --> 00:43:12,657
-Seita-kun
-Oobayashi-san
408
00:43:13,965 --> 00:43:19,595
You're fine! I was looking for you
How's Setsuko-chan?
409
00:43:19,865 --> 00:43:24,402
She's fine
I heard my mother was hurt
410
00:43:24,670 --> 00:43:26,002
Yes... come
411
00:43:39,677 --> 00:43:41,531
Over there
412
00:44:10,828 --> 00:44:18,144
Two bombs fell into the shelter.
How unfortunate...
413
00:44:20,259 --> 00:44:22,909
Where's the doctor?
414
00:44:24,506 --> 00:44:28,917
Mother has a bad heart.
She needs to see a doctor quickly
415
00:44:28,917 --> 00:44:30,818
Was that so...
416
00:44:32,201 --> 00:44:33,882
I'll get him
417
00:44:52,819 --> 00:44:54,220
Mother...
418
00:44:58,980 --> 00:45:01,642
Answer me
419
00:45:28,306 --> 00:45:29,649
Brother
420
00:45:31,145 --> 00:45:32,834
Where's mother?
421
00:45:35,695 --> 00:45:41,255
Mother went to the hospital for her heart
422
00:45:41,255 --> 00:45:44,983
...yeah, to the hospital
423
00:45:44,983 --> 00:45:48,136
I want to see mother
424
00:45:48,136 --> 00:45:52,015
Tomorrow. It's too late today
425
00:45:55,541 --> 00:45:59,372
Se-cchan, come to my place tonight
426
00:45:59,890 --> 00:46:03,011
Your mother said so too
427
00:46:04,210 --> 00:46:07,733
Then lets go get my shoe
428
00:46:07,733 --> 00:46:10,192
I said, "We can't now"
429
00:46:10,192 --> 00:46:18,643
If we don't get it soon we might never...
Mother bought me that shoe
430
00:46:18,643 --> 00:46:23,563
Be quiet! I said, "We can't now!"
431
00:46:34,731 --> 00:46:40,263
Your brother is acting as your father.
Please understand
432
00:46:47,536 --> 00:46:50,370
It's okay, Seita-san
433
00:47:01,459 --> 00:47:03,964
I'm home
434
00:47:03,964 --> 00:47:06,155
Se-cchan, we're here
435
00:47:10,077 --> 00:47:12,479
Where's Seita-kun?
436
00:47:12,755 --> 00:47:16,276
He's staying at the school tonight
437
00:47:25,473 --> 00:47:28,594
Se-cchan, come inside
438
00:47:31,949 --> 00:47:35,115
Do you dislike my home?
439
00:47:38,832 --> 00:47:41,767
Let's play ohajiki (Japanese taw)
440
00:47:52,310 --> 00:47:53,698
Thank you
441
00:47:54,430 --> 00:47:57,369
Not, "Thank you" (Tokyo dialect)
442
00:47:57,986 --> 00:48:01,024
It's "Thank you very much" (Kansai dialect)
443
00:48:02,404 --> 00:48:08,862
-"thANk you"?
-"thank YOU"
-"thank YOU"
444
00:48:09,716 --> 00:48:11,575
good!
445
00:48:15,875 --> 00:48:17,404
Se-cchan
446
00:48:34,505 --> 00:48:38,081
I'm sorry about mother
447
00:48:44,415 --> 00:48:47,580
Contact your father
448
00:48:56,974 --> 00:48:59,810
Seita-san, Se-cchan
449
00:49:07,621 --> 00:49:10,125
My, how dependable
450
00:50:22,430 --> 00:50:23,950
Mother?
451
00:50:26,421 --> 00:50:29,217
Where's mother?
452
00:50:30,337 --> 00:50:33,211
Setsuko, mother's still...
453
00:50:33,567 --> 00:50:37,009
Her heart still isn't well?
454
00:50:37,924 --> 00:50:42,325
Yeah, and she was hurt too.
Just a little longer.
455
00:50:45,227 --> 00:50:48,579
I want to see mother
456
00:50:49,542 --> 00:50:54,251
Oh yeah, mother lent this to me
457
00:50:54,804 --> 00:50:56,844
She's giving it to you
458
00:50:57,523 --> 00:51:00,870
Look, aunt!
459
00:51:00,870 --> 00:51:03,068
Mother gave it to me!
460
00:51:03,068 --> 00:51:07,012
It's beautiful. Do treasure it.
461
00:51:07,012 --> 00:51:10,270
I'm going to show the others
462
00:51:17,435 --> 00:51:20,410
It must have been hard, Seita-san
463
00:51:21,797 --> 00:51:25,597
Please don't tell Setsuko yet
464
00:51:26,515 --> 00:51:29,715
You don't have to worry
465
00:51:29,715 --> 00:51:33,929
May we stay here until
I get word from my father?
466
00:51:33,929 --> 00:51:36,735
Of course. You can
go to school from here
467
00:51:36,735 --> 00:51:40,814
No. I have to watch over Setsuko so,
I'm not going to school or the factory
468
00:51:40,814 --> 00:51:43,003
I'll watch over Setsuko for you
469
00:51:43,003 --> 00:51:46,194
No, I mustn't trouble you
470
00:51:46,194 --> 00:51:49,935
Don't be silly. You can
trouble me all you want
471
00:51:49,935 --> 00:51:53,324
I promised your mother
472
00:51:53,324 --> 00:51:55,318
But...
473
00:51:55,318 --> 00:51:58,309
Now, come in.
Let's have dinner
474
00:52:16,883 --> 00:52:19,001
What are you doing?
475
00:52:19,001 --> 00:52:21,572
How pretty! Is it real?
476
00:52:21,572 --> 00:52:24,898
-Of course
-Wow!
477
00:52:24,898 --> 00:52:28,212
Here, Se-cchan. Now you
won't lose it
478
00:52:29,865 --> 00:52:33,826
-Thank you
-Sure
479
00:52:33,826 --> 00:52:37,152
-It's so pretty
-Lemme see, lemme see
480
00:52:40,642 --> 00:52:42,979
Grace
481
00:52:55,511 --> 00:52:57,835
You're not eating?
482
00:52:57,835 --> 00:53:00,265
Yes, I'm not hungry
483
00:53:00,265 --> 00:53:02,138
Are you feeling ill?
484
00:53:02,138 --> 00:53:04,094
No, I'm fine.
Just a stomach ache
485
00:53:14,124 --> 00:53:16,620
Greetings father,
486
00:53:18,305 --> 00:53:22,076
I must report to you sad news
487
00:53:24,345 --> 00:53:30,105
Mother passed away
in a bombing on June 5th
488
00:53:33,781 --> 00:53:36,460
Setsuko and I are fine
489
00:53:36,460 --> 00:53:41,180
We are staying at Aunt's
house in Nishinomiya
490
00:53:41,180 --> 00:53:44,725
Aunt Hisako is very kind to us
491
00:53:44,725 --> 00:53:51,466
however, please tell us what
our next course of action should be
492
00:53:53,012 --> 00:53:57,810
Please reply soon.
493
00:54:39,887 --> 00:54:41,774
Setsuko, I've got it!
494
00:54:42,507 --> 00:54:44,313
Wow! Eggs!
495
00:54:44,313 --> 00:54:46,738
I haven't seen eggs in so long!
496
00:54:46,738 --> 00:54:48,953
Butter too!
497
00:54:48,953 --> 00:54:52,980
Herring and dried bonito!
498
00:54:52,980 --> 00:54:55,926
This was given to executive
officers of the military
499
00:54:55,926 --> 00:54:59,539
Amazing. Isn't it, mother?
500
00:55:00,923 --> 00:55:06,480
So many things we haven't seen
in months
501
00:55:06,480 --> 00:55:09,651
-Aunt, make congee with egg!
-Yes
502
00:55:09,651 --> 00:55:13,537
-I want to eat quick! What's that?
-Salt! It's salt!
503
00:55:30,854 --> 00:55:34,062
Brother, where are the fireflies?
504
00:55:35,410 --> 00:55:37,432
They're not here, I guess
505
00:55:38,634 --> 00:55:42,960
How come there are no
fireflies this year?
506
00:55:43,389 --> 00:55:46,975
-I wonder why...
-I wonder why...
507
00:55:48,654 --> 00:55:51,148
Oh yeah! Setsuko, close your eyes
508
00:55:51,148 --> 00:55:52,148
Why?
509
00:55:52,148 --> 00:55:53,649
Just close them
510
00:56:00,096 --> 00:56:02,362
Droplets!
511
00:56:02,362 --> 00:56:05,565
Your droplets were safe!
512
00:56:07,346 --> 00:56:10,962
I love you brother!
513
00:56:11,393 --> 00:56:13,409
droplets...
514
00:56:14,198 --> 00:56:17,166
My droplets!
515
00:56:24,386 --> 00:56:27,985
The eggs were sooo good!
516
00:56:28,934 --> 00:56:33,393
I guess the military is living
luxuriously even at times like this
517
00:56:34,811 --> 00:56:38,185
Don't say it like that...
518
00:56:38,185 --> 00:56:44,511
I just thought, if only
we had an eggs worth of rice
519
00:56:45,419 --> 00:56:50,500
You can go. You have kinro-douin
tomorrow right? Go to sleep
520
00:56:50,500 --> 00:56:51,871
Right
521
00:56:52,888 --> 00:56:55,407
-Good night
-'Night
522
00:57:05,931 --> 00:57:07,944
I said, "You can go"
523
00:57:09,928 --> 00:57:11,788
Oh, excuse me
524
00:57:14,225 --> 00:57:16,116
Sis...
525
00:57:17,551 --> 00:57:20,572
Please accept this (bankbook)
526
00:57:21,797 --> 00:57:23,876
Yoshie-san?
527
00:57:24,406 --> 00:57:29,003
Sorry for my disrespect but,
please use this to buy rice
528
00:57:30,397 --> 00:57:34,674
You mustn't.
This is your hard earned money
529
00:57:34,674 --> 00:57:36,786
But...
530
00:57:38,548 --> 00:57:46,077
Rations are little to begin with...
and now you have two more adolescents to raise
531
00:57:46,077 --> 00:57:50,124
Rations can't be enough
532
00:57:55,678 --> 00:58:00,717
Please, don't worry.
If I accepted
533
00:58:00,717 --> 00:58:03,337
your money, what would my husband say
534
00:58:15,529 --> 00:58:17,435
Is this it?
535
00:58:17,435 --> 00:58:22,291
This time, we only got 1.5 cup per person
536
00:58:23,713 --> 00:58:27,067
We have four children
537
00:58:27,355 --> 00:58:29,972
You told me before
538
00:58:30,234 --> 00:58:31,529
Next
539
00:58:31,861 --> 00:58:35,896
I'm housing two children
who lost their homes too
540
00:58:35,896 --> 00:58:38,117
This won't even last three days
541
00:58:38,117 --> 00:58:41,865
That's what you get for
trying to look good
542
00:58:41,865 --> 00:58:46,187
If you want more,
you have to buy off the black market
543
00:58:47,892 --> 00:58:49,393
Next
544
00:58:59,652 --> 00:59:01,670
Is this it?
545
00:59:02,822 --> 00:59:07,632
The rations were smaller
this time
546
00:59:07,632 --> 00:59:10,989
Now, let's eat.
Grace.
547
00:59:15,564 --> 00:59:18,560
I'm hungry from kinro-douin
548
00:59:18,560 --> 00:59:20,286
Me too
549
00:59:20,286 --> 00:59:23,969
It can't be helped.
Everyone's in the same boat
550
00:59:24,338 --> 00:59:29,747
No they're not. We hungry
because we have more people
551
00:59:34,185 --> 00:59:36,484
What do you mean?
552
00:59:36,484 --> 00:59:39,460
-It's because they came
-Don't say that
553
00:59:39,460 --> 00:59:42,267
But it's true
554
00:59:42,267 --> 00:59:43,428
Teizo!
555
00:59:43,998 --> 00:59:46,111
Thank you, I'm finished
556
00:59:59,395 --> 01:00:03,301
Setsuko, you mustn't cry.
You'll wake everyone
557
01:00:03,749 --> 01:00:05,496
Mother~~
558
01:00:36,453 --> 01:00:37,978
Setsuko
559
01:00:40,139 --> 01:00:42,587
Mother~~
560
01:00:52,487 --> 01:00:56,262
He's been getting sick often lately
561
01:00:57,527 --> 01:01:01,013
He hasn't been getting
much nutrition
562
01:01:02,950 --> 01:01:05,962
It's alright.
Go to sleep
563
01:01:35,411 --> 01:01:38,651
1 bottle of rice
564
01:01:38,651 --> 01:01:40,756
1 bottle?
565
01:01:40,756 --> 01:01:44,609
Those from Tokyo aren't
worth much here
566
01:01:44,609 --> 01:01:48,616
This was given to me by
my mother when I married
567
01:01:49,031 --> 01:01:52,584
You don't have to accept the offer
568
01:01:52,584 --> 01:01:55,732
We're giving rice
out of good will
569
01:01:55,732 --> 01:01:58,769
Why don't you lower the price
a little
570
01:01:59,233 --> 01:02:02,780
You're kind to pretty women
571
01:02:02,780 --> 01:02:06,813
She's housing two extra children
572
01:02:07,215 --> 01:02:13,624
About those two children...
573
01:02:13,624 --> 01:02:18,797
The boy is in middle school and he
neither does kinro-douin nor does firefighting
574
01:02:20,147 --> 01:02:24,218
He lost his mother
and has a little sister
575
01:02:25,879 --> 01:02:30,895
He's not the only one
to have lost parents
576
01:02:33,234 --> 01:02:35,674
1 bottle is fine
577
01:03:12,032 --> 01:03:13,791
Thank you
578
01:03:13,791 --> 01:03:17,666
I was on my way to your house
579
01:03:17,666 --> 01:03:20,976
Mine?
580
01:03:36,254 --> 01:03:42,998
I salute your husband's
honorable death as a Japanese male
581
01:03:47,971 --> 01:03:49,861
Death...?
582
01:04:10,158 --> 01:04:12,066
Father...
583
01:04:14,389 --> 01:04:17,014
really died?
584
01:04:23,970 --> 01:04:29,672
It can't be
585
01:04:29,672 --> 01:04:33,556
No.... father
586
01:04:47,429 --> 01:04:51,068
How did brother die?
587
01:04:56,394 --> 01:05:03,219
47 regimen of the infantry
588
01:05:03,219 --> 01:05:05,964
was ordered to charge
589
01:05:05,964 --> 01:05:08,368
and they committed gyokusai
(to all die fighting)
590
01:05:08,368 --> 01:05:10,970
gyokusai...?
591
01:05:12,230 --> 01:05:15,288
"It was an honorable death"
592
01:05:22,083 --> 01:05:25,431
I don't understand
what's so "honorable"
593
01:05:27,067 --> 01:05:30,766
How is dying "honorable"?
594
01:05:32,266 --> 01:05:34,121
Aunt Hisako
595
01:05:37,283 --> 01:05:42,495
Uncle died an honorable death
as a valiant soldier of the Imperial Army
596
01:05:42,495 --> 01:05:47,878
It's something to rejoice,
not grieve
597
01:05:49,438 --> 01:05:51,410
"Rejoice"?
598
01:05:51,410 --> 01:05:54,633
My father says, "Japan will win"
599
01:05:54,633 --> 01:05:57,396
Uncle's death will not be in vain
600
01:05:57,396 --> 01:06:01,812
As a naval colonel,
he will avenge his death
601
01:06:06,470 --> 01:06:11,789
I don't care if he's avenged
602
01:06:11,789 --> 01:06:14,252
-Aunt?
-Seita-kun
603
01:06:26,222 --> 01:06:29,343
I'm fixing the leak
604
01:06:30,021 --> 01:06:32,851
Please don't die.
Just come back safely.
605
01:06:32,851 --> 01:06:34,347
I beg you
606
01:06:34,347 --> 01:06:39,904
Don't worry, I've always
been good at running away
607
01:06:39,904 --> 01:06:44,070
I'll come back safe
608
01:07:04,281 --> 01:07:16,057
Sponsors
609
01:07:24,869 --> 01:07:26,591
Te-chan
610
01:07:27,514 --> 01:07:29,265
Mother
611
01:07:30,901 --> 01:07:33,224
Te-chan, here
612
01:07:35,495 --> 01:07:39,659
Sis, the doctor won't come
613
01:07:43,321 --> 01:07:45,769
Be strong, Te-chan
614
01:07:54,814 --> 01:07:59,204
We can't go outside today, Setsuko
615
01:07:59,204 --> 01:08:00,956
Mother~~
616
01:08:05,782 --> 01:08:09,941
Seita-san, Teizo is not doing well
617
01:08:10,395 --> 01:08:13,584
Could you please be more quiet?
618
01:08:13,584 --> 01:08:17,560
I'm sorry. The leaking
sound was bothering her
619
01:08:18,523 --> 01:08:22,250
Do you have something to eat?
620
01:08:22,250 --> 01:08:25,024
She seems to be hungry too
621
01:08:25,626 --> 01:08:28,558
Of course not, at this hour
622
01:08:28,558 --> 01:08:32,174
What about the food I brought?
623
01:08:32,174 --> 01:08:34,567
We finished that ages ago!
624
01:08:39,899 --> 01:08:42,492
Mother?
625
01:08:44,117 --> 01:08:48,441
I'm going to the doctor's.
I'm going to beg again.
626
01:08:48,441 --> 01:08:49,547
But...
627
01:08:49,547 --> 01:08:53,133
I can't let Teizo die too!
628
01:09:00,685 --> 01:09:04,386
If you cry so much,
you won't see mother again
629
01:09:04,386 --> 01:09:07,402
Mother~~
630
01:09:07,680 --> 01:09:14,252
From this night on,
mother never shed a tear
631
01:09:14,252 --> 01:09:17,524
The notice of father's death
632
01:09:17,524 --> 01:09:21,657
made up her mind
633
01:09:22,233 --> 01:09:29,068
I can never forget what
happened the next morning
634
01:10:07,526 --> 01:10:09,503
Please
635
01:10:34,889 --> 01:10:38,557
Grace
636
01:10:46,596 --> 01:10:48,215
Brother
637
01:10:49,488 --> 01:10:53,833
Mine doesn't have rice
638
01:10:53,833 --> 01:10:55,639
Just eat
639
01:11:00,610 --> 01:11:05,836
Teizo, I'm glad you're better.
Eat up and get nutrition.
640
01:11:05,836 --> 01:11:08,904
If you don't get nutrition,
your disease won't go away
641
01:11:08,904 --> 01:11:10,164
Yes, mother
642
01:11:10,532 --> 01:11:12,810
I'm going to eat up too
643
01:11:12,810 --> 01:11:17,254
Now that your father is dead,
I must stay healthy
644
01:11:33,856 --> 01:11:37,645
I wonder why father won't reply
645
01:11:37,645 --> 01:11:39,122
Who knows
646
01:11:40,506 --> 01:11:44,478
Yeah. Of course you wouldn't know
647
01:11:44,478 --> 01:11:47,986
I'm hungry
648
01:11:47,986 --> 01:11:51,220
Wait until dinner
649
01:11:51,712 --> 01:11:55,099
We can eat fine at night?
650
01:11:55,971 --> 01:11:58,531
Of course
651
01:11:58,797 --> 01:12:01,107
That's good
652
01:12:14,090 --> 01:12:17,799
What's wrong, eat up.
653
01:12:17,799 --> 01:12:19,891
You're going to be a soldier right?
654
01:12:29,699 --> 01:12:31,778
Excuse me, aunt
655
01:12:32,392 --> 01:12:33,890
What is it?
656
01:12:33,890 --> 01:12:37,725
We haven't eaten properly in a while...
657
01:12:37,725 --> 01:12:41,163
How strange of you to say that,
I serve you food every day
658
01:12:41,163 --> 01:12:43,070
Yes, but...
659
01:12:44,002 --> 01:12:48,287
You just give us the top part without rice
660
01:12:48,287 --> 01:12:51,943
That can't be helped,
our rations have declined
661
01:12:51,943 --> 01:12:54,580
But you do it just to us
662
01:12:57,759 --> 01:13:00,278
Just to you?
663
01:13:01,112 --> 01:13:04,018
Do what?
664
01:13:04,258 --> 01:13:06,057
Nothing...
665
01:13:06,873 --> 01:13:11,251
If you have something to say, just say it
666
01:13:17,539 --> 01:13:20,263
Air raid alert!
667
01:13:26,860 --> 01:13:28,393
Let's hurry to the shelter
668
01:13:28,393 --> 01:13:30,541
hurry, hurry
669
01:13:51,157 --> 01:13:56,075
Are you okay, Na-cchan, Hana, Miki?
670
01:13:56,075 --> 01:13:58,851
Mother, where's Seita-kun and Se-cchan?
671
01:13:58,851 --> 01:13:59,884
What?
672
01:14:02,448 --> 01:14:04,714
Is there something wrong?
673
01:14:04,714 --> 01:14:06,712
Our relative...
674
01:14:06,712 --> 01:14:10,313
You got separated?
Hope they haven't been hit
675
01:14:10,313 --> 01:14:15,973
That can't be helped.
Maybe it's better for them if they died
676
01:14:15,973 --> 01:14:19,648
-Don't say that
-What a terrible thing to say
677
01:14:30,318 --> 01:14:32,003
Setsuko, we're going
678
01:14:33,388 --> 01:14:34,982
Charge!
679
01:14:54,741 --> 01:14:57,561
We're safe here
680
01:14:58,244 --> 01:15:00,153
So bright!
681
01:15:01,151 --> 01:15:04,512
It's kind of pretty looking at it from here
682
01:15:04,810 --> 01:15:09,980
It's like the fireworks we saw
with grandmother and mother
683
01:15:16,846 --> 01:15:20,506
Whoa! Setsuko look! Amazing isn't it?
684
01:15:20,506 --> 01:15:24,591
-Over there!
-Where? I can't see
-Come here
685
01:15:30,869 --> 01:15:34,233
-Setsuko look!
-So big!
686
01:15:47,332 --> 01:15:50,076
Don't separate with us like that!
687
01:15:50,076 --> 01:15:54,198
It's decided that we go
to the shelter with our tonarigumi!
688
01:15:54,198 --> 01:15:55,477
Yes
689
01:15:55,824 --> 01:16:01,208
You're not a child. You must start
thinking about helping others
690
01:16:01,208 --> 01:16:06,473
My neighbors criticize me because
you don't help with the firefighting
691
01:16:06,473 --> 01:16:11,454
I understand. But I
can't leave Setsuko alone
692
01:16:15,201 --> 01:16:19,036
Then I have something to say to you
693
01:16:19,036 --> 01:16:21,629
Your mother's ring...
694
01:16:22,683 --> 01:16:26,943
Why don't you exchange that for rice?
695
01:16:27,608 --> 01:16:33,620
Because you are not part of the
tonarigumi, you don't get rations
696
01:16:33,620 --> 01:16:40,057
Special aid is very small.
Even I sell my kimonos for food
697
01:16:40,057 --> 01:16:42,229
But the ring is...
698
01:16:42,229 --> 01:16:46,791
With that ring, we can maybe
get 10 or 20 bottles of rice
699
01:16:47,091 --> 01:16:50,605
10 or 20 bottles!?
That much?
700
01:16:51,056 --> 01:16:55,424
I don't want to say this but...
She doesn't need it anymore
701
01:16:55,424 --> 01:16:59,549
and your mother would
probably be happier this way
702
01:17:03,492 --> 01:17:06,412
I won't force you
703
01:17:11,476 --> 01:17:13,577
I got it
704
01:17:27,851 --> 01:17:31,623
Here, please
705
01:17:34,005 --> 01:17:35,974
Alright
706
01:17:37,471 --> 01:17:38,807
Then...
707
01:17:39,442 --> 01:17:44,129
No, it's mother's ring!
708
01:17:44,129 --> 01:17:46,015
No!
709
01:17:46,015 --> 01:17:49,064
Setsuko, stop!
710
01:17:49,334 --> 01:17:52,881
-Let it go
-It's mother's! No! Mother! Mother!
711
01:18:14,281 --> 01:18:16,978
Let's have this for dinner tonight
712
01:18:23,145 --> 01:18:26,582
Setsuko, look!
White rice!
713
01:18:33,342 --> 01:18:35,060
Setsuko?
714
01:18:43,425 --> 01:18:45,037
You smiled
715
01:18:50,170 --> 01:18:55,755
-I give up!
-Stupid brother!
-The "Battleship Yamato" is strong!
716
01:19:05,320 --> 01:19:07,396
Delicious!
717
01:19:08,109 --> 01:19:11,027
White rice is good
718
01:19:11,027 --> 01:19:14,000
-It fills the stomach
-More please!
719
01:19:14,748 --> 01:19:17,347
-Alright
-Me too
-Me too
720
01:19:17,347 --> 01:19:20,451
-You still have some left
-Oh right
721
01:19:30,755 --> 01:19:34,296
Still haven't finished?
Could you please hurry?
722
01:19:34,296 --> 01:19:38,949
Everyone else has long gone
to school or kinrou-douin
723
01:19:40,559 --> 01:19:42,702
Umm...
724
01:19:44,098 --> 01:19:47,627
Can you boil white rice tonight?
725
01:19:48,707 --> 01:19:52,553
Setsuko doesn't like kouryan (Manchurian millet)
726
01:19:52,553 --> 01:19:57,255
You mustn't ask for luxuries.
Kouryan is a valuable food too.
727
01:19:57,978 --> 01:20:02,995
You may be the son of an officer,
but you are a guest right now
728
01:20:02,995 --> 01:20:06,901
But there should be some of that rice left
729
01:20:06,901 --> 01:20:09,620
I'm saving it for emergencies
730
01:20:09,620 --> 01:20:14,387
If rations ended, we'd
still have something to eat
731
01:20:15,118 --> 01:20:18,997
But that's our rice
732
01:20:23,593 --> 01:20:26,221
Are you saying I'm being unfair?
733
01:20:26,221 --> 01:20:32,040
No. It's just that that rice was
bought with mother's ring
734
01:20:32,280 --> 01:20:38,180
What about all the rice you
had been eating up until then?
735
01:20:38,180 --> 01:20:42,768
You can't ask for free food
doing nothing all day
736
01:20:42,768 --> 01:20:46,110
Natsu and Hana are off at kinrou-douin
737
01:20:46,110 --> 01:20:52,619
Even little Yuki and Teizo are helping
me with the fields with our tonarigumi
738
01:20:52,619 --> 01:20:55,488
You're the only one doing nothing
739
01:20:55,488 --> 01:20:57,795
I'm protecting Setsuko!
740
01:20:57,795 --> 01:21:01,506
My father is protecting our country
and I am protecting Setsuko!
741
01:21:01,506 --> 01:21:04,146
The military isn't protecting the country!
742
01:21:04,146 --> 01:21:09,287
They force people to fight who don't
want to and kill them like bugs
743
01:21:14,528 --> 01:21:17,440
What's that look for?
744
01:21:20,955 --> 01:21:27,197
I understand. If you are that dissatisfied,
let's have separate meals
745
01:21:28,674 --> 01:21:31,253
Then you won't have complaints
746
01:21:39,996 --> 01:21:44,487
I wonder what happen to Aunt?
747
01:21:47,639 --> 01:21:54,828
Before, she gave me
droplets and was so kind
748
01:21:56,178 --> 01:21:57,915
Who knows
749
01:22:11,574 --> 01:22:13,433
Brother!
750
01:22:18,595 --> 01:22:20,235
Here
751
01:22:24,877 --> 01:22:27,096
Hold out your hand
752
01:22:35,883 --> 01:22:37,411
No more...
753
01:22:40,808 --> 01:22:44,462
I'm sorry, brother
754
01:22:45,858 --> 01:22:48,425
It's okay. Let's go
755
01:23:04,193 --> 01:23:12,144
You work like that and
we won't finish by night
756
01:23:13,706 --> 01:23:16,148
Work harder
757
01:23:16,148 --> 01:23:23,786
By July, rations were sporadic
758
01:23:23,786 --> 01:23:27,487
For people like us,
who came to sokai from Tokyo
759
01:23:27,487 --> 01:23:32,964
we didn't have relatives or friends
760
01:23:32,964 --> 01:23:36,059
who could share food with us
761
01:23:36,059 --> 01:23:39,050
Here, thank you very much
762
01:23:39,531 --> 01:23:43,312
Here, good work today
763
01:23:46,856 --> 01:23:48,442
What do you want with a stove?
764
01:23:48,442 --> 01:23:49,975
We're making meals
765
01:23:49,975 --> 01:23:52,684
Your aunt makes you meals
766
01:23:52,684 --> 01:23:55,127
We're doing it ourselves now
767
01:23:55,127 --> 01:23:57,921
A knife and eggs too
768
01:23:57,921 --> 01:24:01,507
Yourselves? That's impossible
769
01:24:01,507 --> 01:24:05,227
It's just until father gets back
770
01:24:05,227 --> 01:24:07,355
How much?
771
01:24:07,355 --> 01:24:12,859
200 yen... actually 170 yen will do
772
01:24:21,345 --> 01:24:26,476
I don't know what happened,
but don't be stubborn
773
01:24:38,398 --> 01:24:43,392
We'll have good congee soon, Setsuko
774
01:24:42,925 --> 01:24:43,997
Ok!
775
01:24:45,929 --> 01:24:48,344
It's dinner, help out
776
01:24:55,572 --> 01:24:58,091
It's because you were so harsh
777
01:24:58,091 --> 01:25:01,752
I didn't say anything wrong
778
01:25:01,752 --> 01:25:05,376
I just said we must help each
other out in times of emergency
779
01:25:05,376 --> 01:25:09,580
They're the ones being stubborn and
trying to show us off
780
01:25:10,428 --> 01:25:15,890
Setsuko, you don't have to eat so proper
781
01:25:16,508 --> 01:25:18,915
Ah~ so delicious
782
01:25:19,224 --> 01:25:21,595
-Seita-san?
-Yeah?
783
01:25:21,880 --> 01:25:24,387
Bad manners
784
01:25:25,876 --> 01:25:27,448
Yes
785
01:25:47,708 --> 01:25:49,285
Seita-san
786
01:25:50,681 --> 01:25:57,635
If you're going to live on your own,
you must provide your own water
787
01:26:12,370 --> 01:26:15,166
-Brother?
-Yeah?
788
01:26:16,190 --> 01:26:18,418
What me to help?
789
01:26:18,835 --> 01:26:23,082
You just hold the lamp
790
01:26:23,082 --> 01:26:25,374
-Brother?
-Yeah?
791
01:26:25,374 --> 01:26:28,405
Isn't it cold?
792
01:26:32,672 --> 01:26:34,295
Brother
793
01:26:34,295 --> 01:26:36,369
Be quiet Setsuko
794
01:26:36,369 --> 01:26:38,401
Fireflies!
795
01:26:40,418 --> 01:26:42,429
You're right!
796
01:26:44,550 --> 01:26:49,689
So glad! The fireflies came back this year
797
01:27:02,717 --> 01:27:05,042
Over there too!
798
01:27:20,581 --> 01:27:22,732
-They're pretty
-Yeah
799
01:27:31,682 --> 01:27:33,718
Over there too!
800
01:27:40,972 --> 01:27:43,593
-Amazing
-Yeah
801
01:27:55,755 --> 01:28:00,571
Brother...
802
01:28:00,571 --> 01:28:04,593
I don't like Aunt's place anymore
803
01:28:05,064 --> 01:28:08,752
Then do you want to make this our home?
804
01:28:08,752 --> 01:28:12,593
No one will bother us.
We can do as we please
805
01:28:12,593 --> 01:28:13,909
Yeah!
806
01:28:38,291 --> 01:28:41,970
Mother didn't say anything
807
01:28:41,970 --> 01:28:47,699
And even though we knew
what was going on
808
01:28:47,699 --> 01:28:51,923
we kept quiet too
809
01:28:51,923 --> 01:28:57,416
Thank you for keeping us.
We're moving elsewhere now
810
01:28:58,493 --> 01:29:02,173
Where elsewhere?
811
01:29:02,173 --> 01:29:04,449
It's a nice place
812
01:29:04,449 --> 01:29:07,844
There's plenty of room for sleeping
and playing and plenty of water
813
01:29:08,090 --> 01:29:09,180
Right Setsuko?
814
01:29:09,180 --> 01:29:10,364
Yeah!
815
01:29:11,642 --> 01:29:16,186
Is that so, then no worries
816
01:29:16,186 --> 01:29:19,059
What? Mother!
817
01:29:19,431 --> 01:29:21,546
Well, good bye
818
01:29:21,546 --> 01:29:22,867
Seita-kun
819
01:29:24,504 --> 01:29:26,286
Seita-kun!
820
01:30:30,347 --> 01:30:32,059
This is the kitchen
821
01:30:33,836 --> 01:30:36,051
This is the entrance
822
01:30:36,099 --> 01:30:40,320
This is the Japanese style room
And that's dad's study
823
01:30:40,754 --> 01:30:42,710
And that's mother's...
824
01:30:43,162 --> 01:30:45,579
Brother
825
01:30:46,179 --> 01:30:50,833
What about the bathroom?
826
01:30:50,833 --> 01:30:53,209
What do we do?
827
01:30:53,037 --> 01:30:57,271
Anywhere! I'll be with you
828
01:30:57,559 --> 01:30:58,666
OK!
829
01:31:02,293 --> 01:31:04,791
I wonder where Se-cchan went?
830
01:31:05,921 --> 01:31:09,345
-I wonder if they're ok
-They said it's a "nice place"
831
01:31:09,345 --> 01:31:11,889
How could it be a "nice place"
832
01:31:12,976 --> 01:31:14,576
Welcome home
833
01:31:15,894 --> 01:31:19,305
How can you be fine at a time like this
834
01:31:19,305 --> 01:31:21,141
Are you hungry?
835
01:31:24,017 --> 01:31:25,652
Mother!
836
01:31:27,725 --> 01:31:29,012
Sis
837
01:31:29,594 --> 01:31:34,286
Oh, you're back early
838
01:31:35,052 --> 01:31:38,532
You're not going to go look for them?
839
01:31:41,637 --> 01:31:46,556
They left on their own.
I didn't kick them out
840
01:31:46,556 --> 01:31:50,682
But, two children cannot live on their own
841
01:31:50,682 --> 01:31:53,866
If they must, they will come back
842
01:31:55,016 --> 01:31:58,691
-This is unlike you
-Yoshie-san?
843
01:32:00,260 --> 01:32:03,852
Can you lend us some money?
844
01:32:06,935 --> 01:32:10,766
You may think,
"How hypocritical, after rejecting the offer earlier"
845
01:32:10,766 --> 01:32:13,897
But there was no rations
this week either
846
01:32:14,837 --> 01:32:20,897
No more rice, no more soybean,
and no more kimonos
847
01:32:21,254 --> 01:32:25,211
We need to have
you share the burden too
848
01:32:25,671 --> 01:32:28,506
That's fine
849
01:32:32,178 --> 01:32:39,882
You can't live off of pretty ideologies anymore.
Pride and will can't feed you.
850
01:32:43,274 --> 01:32:45,698
Am I wrong?
851
01:32:50,683 --> 01:32:55,107
No, you aren't wrong
852
01:33:10,241 --> 01:33:13,305
Setsuko, don't cry
853
01:33:15,596 --> 01:33:18,216
Mother...
854
01:33:32,947 --> 01:33:34,278
Setsuko
855
01:33:35,787 --> 01:33:37,387
Setsuko, open your eyes
856
01:33:41,721 --> 01:33:45,519
Ready? Let me show you something
857
01:33:45,832 --> 01:33:47,130
What is it?
858
01:33:47,480 --> 01:33:50,574
Just come over here and see
859
01:34:05,716 --> 01:34:07,310
Ready?
860
01:34:14,569 --> 01:34:18,264
Wow! Fireflies!
861
01:34:18,264 --> 01:34:20,904
Now we're not alone
862
01:34:39,520 --> 01:34:43,076
Brother, thank you very much (Kansai dialect)
863
01:35:12,346 --> 01:35:15,869
The fireflies... they've died
864
01:35:30,202 --> 01:35:32,174
Setsuko!
865
01:36:00,353 --> 01:36:02,870
What are you doing?
866
01:36:03,378 --> 01:36:08,281
I'm making a grave. A grave of fireflies
867
01:36:10,213 --> 01:36:12,764
You're so kind, Setsuko
868
01:36:13,095 --> 01:36:16,707
We have to make mother's grave too
869
01:36:19,537 --> 01:36:22,208
I know
870
01:36:25,495 --> 01:36:29,726
Mother died right?
871
01:36:32,177 --> 01:36:37,148
She won't come back
no matter how long we wait, right?
872
01:36:47,896 --> 01:36:49,971
Setsuko
873
01:36:51,896 --> 01:36:55,284
Sorry for not telling you
874
01:36:56,969 --> 01:37:00,876
Mother, at the bombing
875
01:37:03,282 --> 01:37:06,508
was burned by an incendiary bomb
876
01:37:10,202 --> 01:37:14,711
Japan will win the war
877
01:37:14,711 --> 01:37:18,438
and father will come home
878
01:37:18,438 --> 01:37:21,150
and we'll have a grave made.
879
01:37:22,590 --> 01:37:26,828
Then, let's pray there, the three of us
880
01:37:28,540 --> 01:37:33,082
It must have hurt mother
881
01:37:56,360 --> 01:37:58,624
Please use this (bankbook)
882
01:38:04,692 --> 01:38:06,518
Thank you
883
01:38:10,071 --> 01:38:12,865
I shall go now
884
01:38:22,061 --> 01:38:24,645
You are really leaving?
885
01:38:25,143 --> 01:38:29,649
Yes, a coworker says he can keep me
886
01:38:30,913 --> 01:38:33,556
So sudden
887
01:38:33,556 --> 01:38:35,878
Brother has died,
888
01:38:35,878 --> 01:38:40,649
I can't stay here using
my leg as an excuse
889
01:38:44,049 --> 01:38:51,070
I don't want to see
you changing more
890
01:38:55,347 --> 01:38:59,465
Is that so? Then it can't be helped
891
01:39:04,643 --> 01:39:08,134
No worries, I'm an adult
892
01:39:08,134 --> 01:39:11,454
Please be well
893
01:39:24,495 --> 01:39:26,052
Uncle Yoshie
894
01:39:41,110 --> 01:39:43,045
Uncle!
895
01:39:51,977 --> 01:39:54,406
You're terrible
896
01:39:55,138 --> 01:39:59,556
You kick out Seita-kun and Se-cchan,
and now Uncle Yoshie too!
897
01:40:01,064 --> 01:40:06,007
Uncle has a bad leg!
He just finally found a job!
898
01:40:06,007 --> 01:40:09,095
You're too cold to throw him out on his own
899
01:40:11,883 --> 01:40:18,763
Done. I've added more cotton
so it should protect against incendiary bombs
900
01:40:20,699 --> 01:40:24,494
You can't bribe me with this
901
01:40:24,781 --> 01:40:31,314
Whatever. I'm going to get rice
so come with me
902
01:40:32,111 --> 01:40:35,802
I don't want to become like you
903
01:40:38,893 --> 01:40:43,507
I don't want food if it means
I have to abandon others
904
01:40:48,508 --> 01:40:53,219
Then I don't have to cook for you?
905
01:40:54,126 --> 01:40:56,735
I'm grateful
906
01:40:57,320 --> 01:41:02,642
We just barely have enough
rice, salt for five people
907
01:41:03,359 --> 01:41:08,914
If we lose one person
it'll be better for the rest of us
908
01:41:13,141 --> 01:41:17,953
Devil! You're the devil!
909
01:41:48,481 --> 01:41:52,176
10yen!? 10yen for just this?
910
01:41:52,680 --> 01:41:58,278
if it's too expensive, don't buy it.
I wasn't intending on selling it anyway
911
01:42:00,326 --> 01:42:02,637
You're not buying?
912
01:42:03,946 --> 01:42:06,678
With the rice and stuff
913
01:42:06,678 --> 01:42:12,746
we spent a lot of mother's money,
we should save some
914
01:42:24,517 --> 01:42:26,032
Let's go
915
01:42:48,738 --> 01:42:51,168
Brother?
916
01:42:52,403 --> 01:42:57,127
-Setsuko, wait here
-Why?
917
01:42:57,127 --> 01:43:00,369
Just wait here
918
01:43:12,014 --> 01:43:14,138
Hey, what are you doing?
919
01:43:17,552 --> 01:43:18,736
Setsuko, let's go
920
01:43:23,118 --> 01:43:25,069
Seita-kun...
921
01:43:25,681 --> 01:43:27,810
You thief!
922
01:43:31,321 --> 01:43:34,464
-Mister, stop!
-Shut up!
923
01:43:40,616 --> 01:43:43,028
-Are you with him!?
-Huh?
924
01:43:43,028 --> 01:43:46,089
Are you with this guy!?
925
01:43:53,232 --> 01:43:55,363
Hey, stop!
926
01:45:03,204 --> 01:45:05,666
Where were you?
927
01:45:12,814 --> 01:45:15,530
I boiled white rice
928
01:45:20,565 --> 01:45:23,560
Eat up today
929
01:45:52,669 --> 01:45:58,691
From that point on,
I never mentioned
930
01:45:58,691 --> 01:46:02,302
Seita-kun or Se-cchan
931
01:46:04,613 --> 01:46:09,016
Don't go!
Our dinner escaped...
932
01:46:11,216 --> 01:46:16,136
Everyone was desperate to live
933
01:46:16,593 --> 01:46:21,413
Everyone was losing themselves
934
01:46:23,058 --> 01:46:29,688
Everyone was forgetting something important
935
01:46:32,373 --> 01:46:35,785
Tomorrow, we may burn and die
from a raid
936
01:46:35,785 --> 01:46:40,772
Tomorrow, we may have no food
and starve to death
937
01:46:41,660 --> 01:46:49,064
There's nothing greater
than that fear and worry
938
01:47:03,439 --> 01:47:06,086
Setsuko, dinner
939
01:47:06,658 --> 01:47:08,341
I don't want it
940
01:47:08,777 --> 01:47:16,240
You musn't have likes and dislikes,
whether it be soybean or baby potato
941
01:47:16,795 --> 01:47:19,259
Yeah, but
942
01:47:22,202 --> 01:47:26,032
I have diarrhea
943
01:47:32,414 --> 01:47:36,779
Setsuko, what's wrong? Setsuko!
944
01:47:41,141 --> 01:47:45,083
It's a weakening due to malnutrition
945
01:47:45,083 --> 01:47:48,973
She hasn't eaten anything
good for two weeks
946
01:47:48,973 --> 01:47:53,286
The diarrhea and fainting are
also from the malnutrition
947
01:47:53,286 --> 01:47:56,848
-Next
-Wait, no medicine?
948
01:47:56,848 --> 01:48:01,154
She needs nutrition,
not medicine
949
01:48:01,588 --> 01:48:06,027
Nutrition? Like what!?
950
01:48:06,638 --> 01:48:13,130
Nutrition like white meat
from fish or egg yolk
951
01:48:13,130 --> 01:48:18,930
Oh, apples would be
good for her too
952
01:48:18,930 --> 01:48:22,981
Where the hell would I get that?
953
01:48:23,325 --> 01:48:27,682
If you're a doctor, tell me!
Where could I get them!?
954
01:48:27,682 --> 01:48:31,212
-Where? Tell me!
-Stop it!
955
01:49:00,592 --> 01:49:05,711
Oh no.... we're even out of salt
956
01:49:22,275 --> 01:49:27,364
Man am I hungry. What
would you like to eat Setsuko?
957
01:49:29,730 --> 01:49:31,874
Tempura
958
01:49:33,025 --> 01:49:36,199
That sounds nice
959
01:49:38,413 --> 01:49:43,210
and sashimi
960
01:49:43,614 --> 01:49:46,966
and tokoroten
961
01:49:48,040 --> 01:49:51,555
Anything else?
962
01:49:52,456 --> 01:49:56,146
Congee with egg
963
01:49:57,907 --> 01:50:00,849
and...
964
01:50:02,098 --> 01:50:04,794
droplets
965
01:51:01,923 --> 01:51:03,678
Eggs!
966
01:51:13,433 --> 01:51:15,188
What are you doing?
967
01:51:17,282 --> 01:51:22,629
You thief! Get all impudent
after all our kindness
968
01:51:50,043 --> 01:51:53,721
-I'm very sorry
-Thanks for coming
969
01:51:59,594 --> 01:52:04,005
You must be surprised
how beat up he is
970
01:52:04,005 --> 01:52:10,081
You have no right to complain.
Thieving during a raid is a serious crime
971
01:52:10,478 --> 01:52:11,769
I'm very sorry
972
01:52:11,769 --> 01:52:14,183
If apologizing was enough
we wouldn't need the police!
973
01:52:14,183 --> 01:52:18,467
Leave this to the police.
Be merciful. Merciful
974
01:52:21,022 --> 01:52:26,179
It's woeful that a naval
officer's son is stealing
975
01:52:27,967 --> 01:52:34,476
If it happens again,
you will take responsibility
976
01:52:39,713 --> 01:52:43,692
Because of you,
your aunt is in trouble too!
977
01:52:51,188 --> 01:52:54,634
I'm sorry to butt in but
978
01:52:55,232 --> 01:52:57,839
can you please take him back?
979
01:53:00,690 --> 01:53:07,012
There must have been problems,
but you don't want them to be tramps
980
01:53:10,012 --> 01:53:14,233
You too. Bow and beg to be taken back
981
01:53:14,233 --> 01:53:17,053
It's impossible to live
on your own as children
982
01:53:18,892 --> 01:53:23,909
Come on. It's not a shame.
Your sister's still little right?
983
01:53:23,909 --> 01:53:27,445
You have to have her feed you
984
01:53:31,743 --> 01:53:37,389
Do you know why the kind
general store owner got so mad?
985
01:53:39,323 --> 01:53:45,939
His son was also a naval officer
986
01:53:45,939 --> 01:53:50,109
and on the coast of Malaysia,
he was killed in action
987
01:53:52,531 --> 01:54:00,056
It's so depressing that a
naval officer's son is stealing!
988
01:54:34,032 --> 01:54:35,697
Um...
989
01:54:41,275 --> 01:54:43,248
I...
990
01:54:51,045 --> 01:54:53,482
Setsuko is...
991
01:54:53,482 --> 01:54:56,601
You don't have to apologize, Seita-san
992
01:55:00,533 --> 01:55:04,167
I can't have you apologize
993
01:55:06,106 --> 01:55:11,467
I don't have food to
provide you if I forgive you
994
01:55:13,126 --> 01:55:16,981
Even if I had more rice,
995
01:55:16,981 --> 01:55:23,761
even if it be one grain,
I'd give it to Teizo or Natsu
996
01:55:25,478 --> 01:55:29,661
I don't despise you
997
01:55:29,661 --> 01:55:35,466
I just can't let Teizo,
998
01:55:35,466 --> 01:55:38,292
Natsu, Hana, or Yuki die
999
01:55:40,497 --> 01:55:45,604
Bear a grudge on me all you want
1000
01:55:47,336 --> 01:55:51,147
Seita-san, this is what war is about
1001
01:55:53,710 --> 01:55:57,879
This is what it means to be at war
1002
01:56:00,189 --> 01:56:02,942
I have no intention of apologizing!
1003
01:56:03,224 --> 01:56:07,970
I'm the first son of Naval
colonel Yokokawa Kiyoshi!
1004
01:57:05,180 --> 01:57:07,159
Brother?
1005
01:57:10,151 --> 01:57:15,691
Setsuko, sorry for being so late
1006
01:57:17,525 --> 01:57:19,087
It's okay
1007
01:57:21,948 --> 01:57:26,079
What happened to your face?
1008
01:57:28,314 --> 01:57:35,407
Nothing, just got stung
by striped mosquito
1009
01:57:38,866 --> 01:57:41,140
Does it hurt?
1010
01:57:44,096 --> 01:57:49,692
You have to call the
doctor and get a shot
1011
01:57:52,222 --> 01:57:56,065
Don't say things like mother
1012
01:58:35,140 --> 01:58:45,019
Sponsors
1013
01:58:51,181 --> 01:58:52,517
Brother
1014
01:59:00,160 --> 01:59:03,697
Setsuko, you feeling better?
1015
01:59:05,458 --> 01:59:08,357
Is that so! That's great!
1016
01:59:08,982 --> 01:59:13,021
I got better after having a droplet!
1017
01:59:13,021 --> 01:59:14,966
Droplet?
1018
01:59:20,025 --> 01:59:24,635
Dummy! What are you eating!? It's an ohajiki!
1019
01:59:29,056 --> 01:59:30,832
Setsuko?
1020
01:59:31,632 --> 01:59:45,979
Brother, here. It's dinner.
Do you want a bowl?
1021
02:00:00,457 --> 02:00:06,161
Let me give you an okara
1022
02:00:07,726 --> 02:00:09,925
Setsuko...
1023
02:00:09,707 --> 02:00:13,508
You're not having it?
1024
02:00:25,987 --> 02:00:29,053
Setsuko, wait here
1025
02:00:29,053 --> 02:00:32,127
Let me get you something
good with this (bankbook)
1026
02:00:34,574 --> 02:00:39,321
Brother, don't go
1027
02:00:40,559 --> 02:00:44,836
I don't need any food
1028
02:00:45,919 --> 02:00:50,911
I just want to be with you
1029
02:00:52,826 --> 02:00:54,910
Setsuko
1030
02:00:56,640 --> 02:01:00,016
But you need to eat
1031
02:01:00,016 --> 02:01:03,718
Let me buy eggs and make
congee with egg
1032
02:01:03,718 --> 02:01:07,508
Then I'll hold you, blow your food,
and feed you
1033
02:01:07,508 --> 02:01:12,564
It's a promise.
This time for real
1034
02:01:36,468 --> 02:01:37,867
What is it?
1035
02:01:41,821 --> 02:01:45,400
Showa 20 (1945) August 15
1036
02:01:53,040 --> 02:01:54,959
What does it mean?
1037
02:01:59,134 --> 02:02:01,595
Japan lost
1038
02:02:03,057 --> 02:02:05,718
The war is over
1039
02:02:06,463 --> 02:02:10,408
What? The war is over...?
1040
02:02:11,384 --> 02:02:15,038
Then no more bombings?
1041
02:02:15,038 --> 02:02:18,282
-I suppose so
-No more B-29s?
1042
02:02:18,282 --> 02:02:20,853
-Yes
-Yay!
1043
02:02:23,036 --> 02:02:28,872
-No more running!
-No more kinrodouin, right?
-Of course!
1044
02:02:29,902 --> 02:02:33,502
What's going to happen?
1045
02:02:36,179 --> 02:02:38,137
Who knows...
1046
02:02:42,229 --> 02:02:49,586
Dad died for this war...
how could they lose?
1047
02:02:53,747 --> 02:02:56,593
What's going to happen to
Seita-kun and Se-cchan?
1048
02:02:57,246 --> 02:03:02,415
If Japan lost, that must mean
1049
02:03:02,415 --> 02:03:04,680
Seita-kun's father also died
1050
02:03:04,680 --> 02:03:06,652
Time to eat
1051
02:03:06,868 --> 02:03:08,901
At a time like this?
1052
02:03:09,210 --> 02:03:14,484
Regardless of Japan losing
or what happens to the country,
the body gets hungry
1053
02:03:30,028 --> 02:03:32,355
Excuse me?
1054
02:03:50,845 --> 02:03:54,332
-What's going to happen?
-How should I know?
1055
02:03:54,863 --> 02:03:58,311
The devilish American soldiers
are going to come?
1056
02:03:58,311 --> 02:04:01,506
Um... did something happen?
1057
02:04:02,422 --> 02:04:04,647
We surrendered
1058
02:04:05,852 --> 02:04:09,171
Surrender? Japan lost?
1059
02:04:09,171 --> 02:04:12,529
Yeah, "unconditional surrender"
1060
02:04:21,158 --> 02:04:24,606
Then what happened
to the unified fleet?
1061
02:04:24,606 --> 02:04:31,210
They've long sunk and disappeared
1062
02:04:34,907 --> 02:04:37,810
No way
1063
02:04:37,810 --> 02:04:41,585
Like I will be fighting
for the sake of the country
1064
02:04:41,585 --> 02:04:47,672
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
1065
02:04:49,592 --> 02:04:54,460
No way!
My father can't have died!
1066
02:04:54,460 --> 02:04:56,037
What the hell
1067
02:04:56,261 --> 02:04:58,312
It can't be!
1068
02:04:59,703 --> 02:05:04,013
-Idiot! Japan has lost!
-No way! No way!
1069
02:05:07,946 --> 02:05:09,623
Stop!
1070
02:05:11,072 --> 02:05:13,679
Seita-kun, are you okay?
1071
02:05:15,924 --> 02:05:17,236
Seita-kun!
1072
02:05:24,857 --> 02:05:29,966
Stupid, stupid father!
1073
02:06:00,372 --> 02:06:01,949
Sis
1074
02:06:05,015 --> 02:06:06,848
It's been a while
1075
02:06:07,114 --> 02:06:09,161
Yoshie-san!
1076
02:06:12,115 --> 02:06:14,054
You were fine!
1077
02:06:14,054 --> 02:06:15,780
Thankfully
1078
02:06:16,029 --> 02:06:19,345
I'm glad. Come in
1079
02:06:27,229 --> 02:06:30,597
What are you doing
from now on?
1080
02:06:32,095 --> 02:06:34,911
I don't know yet
1081
02:06:36,427 --> 02:06:41,700
I will be getting a
ticket to return to Tokyo
1082
02:06:41,946 --> 02:06:43,820
Where at?
1083
02:06:43,820 --> 02:06:46,912
I haven't decided
1084
02:06:46,912 --> 02:06:51,828
But there are no more
raids. I will be fine
1085
02:06:54,920 --> 02:06:56,916
I suppose
1086
02:07:02,768 --> 02:07:05,425
I saw Seita-kun
1087
02:07:09,125 --> 02:07:13,429
He was living by the river,
all thin
1088
02:07:16,700 --> 02:07:18,611
I'm sorry
1089
02:07:21,683 --> 02:07:24,493
Why do you apologize?
1090
02:07:24,493 --> 02:07:28,507
I acted all moral in
front of you
1091
02:07:28,507 --> 02:07:31,898
but I too was too busy
with my own business
1092
02:07:31,898 --> 02:07:35,621
and couldn't do anything
for them
1093
02:07:37,823 --> 02:07:41,028
I didn't understand anything
1094
02:07:42,398 --> 02:07:47,012
Like brother was fighting
on the battlefield,
1095
02:07:47,272 --> 02:07:49,720
you were also...
1096
02:07:50,349 --> 02:07:52,215
Yoshie-san,
1097
02:07:56,358 --> 02:07:59,405
be careful
1098
02:08:01,927 --> 02:08:08,607
We may never see each other again,
but I pray for your well being
1099
02:08:16,313 --> 02:08:22,194
Give my regards to your children
1100
02:08:55,642 --> 02:08:58,129
Come on, now
1101
02:08:58,129 --> 02:09:02,666
You must hide it all.
If there's a riot, it'll all
be taken
1102
02:09:02,881 --> 02:09:03,886
yeah...
1103
02:09:05,560 --> 02:09:10,058
There's nothing we can do about
the country losing
1104
02:09:11,211 --> 02:09:14,088
I'm sorry, we're closed for....
1105
02:09:14,584 --> 02:09:18,596
You thief! Why are you here?
1106
02:09:32,649 --> 02:09:35,515
Give me rice and eggs
1107
02:09:35,515 --> 02:09:37,899
We have nothing to sell to thieves
1108
02:09:37,899 --> 02:09:40,612
My sister's sick
1109
02:09:41,010 --> 02:09:44,422
I don't care how many,
please sell me some
1110
02:09:44,857 --> 02:09:46,627
Please
1111
02:09:46,919 --> 02:09:52,131
-He's gone mad!
-Go home, Japan's lost
1112
02:09:53,184 --> 02:09:55,919
That money's worthless
1113
02:09:55,919 --> 02:10:01,668
I don't care. Sell me eggs. Give me rice!
1114
02:10:02,033 --> 02:10:06,942
Setsuko's going to die! I beg you
1115
02:10:06,942 --> 02:10:10,216
I beg you! Please! I beg you!
1116
02:10:26,200 --> 02:10:27,744
Mother?
1117
02:10:28,612 --> 02:10:35,496
I'm going
1118
02:10:35,496 --> 02:10:38,743
The war is over
1119
02:11:01,918 --> 02:11:04,643
Setsuko, I'm back
1120
02:11:06,048 --> 02:11:09,328
Look! Eggs and rice!
1121
02:11:22,194 --> 02:11:24,074
Setsuko?
1122
02:11:31,677 --> 02:11:34,744
fireflies...
1123
02:11:47,076 --> 02:11:50,028
Setsuko, I'll make congee
with eggs real quick, okay?
1124
02:11:55,641 --> 02:12:03,930
Brother, thank you very
much (Kansai dialect)
1125
02:12:05,089 --> 02:12:07,652
Just wait
1126
02:12:33,881 --> 02:12:37,416
Mother's egg congee used
to be so good, huh?
1127
02:12:39,340 --> 02:12:46,244
The eggs were soft and the right saltiness.
1128
02:12:48,012 --> 02:12:53,145
So good my tongue would melt.
Right, Setsuko?
1129
02:13:20,235 --> 02:13:23,667
So stupid, Setsuko
1130
02:13:37,845 --> 02:13:44,229
The congee with egg
was almost done
1131
02:13:46,792 --> 02:13:48,723
Setsuko...
1132
02:13:57,891 --> 02:14:00,346
Setsuko!
1133
02:14:00,799 --> 02:14:05,463
Why Setsuko? What am I supposed to do?
1134
02:14:42,495 --> 02:14:43,733
Mother...
1135
02:15:42,544 --> 02:15:45,503
Seita-kun, Se-cchan!
1136
02:16:39,986 --> 02:16:42,782
Seita-kun, Se-cchan!
1137
02:17:53,816 --> 02:17:55,762
Setsuko
1138
02:17:56,610 --> 02:17:58,533
I'm sorry
1139
02:18:00,433 --> 02:18:04,348
I couldn't find the other one
1140
02:18:06,358 --> 02:18:10,862
Mother will probably have it
1141
02:19:38,562 --> 02:19:45,935
Seita-kun put Se-cchan's little
bones into the can of droplets
1142
02:19:45,935 --> 02:19:51,878
and left, never to return to Yokohana
1143
02:19:52,175 --> 02:19:57,440
Seita-kun died at San'nomiya Station
1144
02:19:57,440 --> 02:20:01,453
and was cremated with the other tramps
1145
02:20:01,453 --> 02:20:07,274
about a month after the war ended.
1146
02:20:07,274 --> 02:20:15,634
It was the day after the law to
protect child war victims was passed
1147
02:20:44,284 --> 02:20:46,468
We're going
1148
02:21:11,125 --> 02:21:14,310
Wow, so pretty.
Setsuko, look!
1149
02:21:14,310 --> 02:21:16,210
-Over there!
-Over there too!
1150
02:21:16,210 --> 02:21:19,439
-...rations are getting smaller...
-Don't worry
1151
02:21:19,439 --> 02:21:22,302
Here, Se-cchan. Now you
won't lose it
1152
02:21:22,302 --> 02:21:23,913
Thank you!
1153
02:21:23,913 --> 02:21:25,785
Delicious!
1154
02:21:47,789 --> 02:21:50,068
I...
1155
02:21:51,815 --> 02:21:54,967
I don't want to live
1156
02:21:59,826 --> 02:22:03,241
because
1157
02:22:03,241 --> 02:22:08,651
we killed them, Seita-kun and Se-cchan
1158
02:22:09,263 --> 02:22:11,126
We killed them!
1159
02:22:12,567 --> 02:22:14,005
Ow!
1160
02:22:18,181 --> 02:22:20,832
Don't be stupid!
1161
02:22:20,832 --> 02:22:23,665
The war isn't over yet!
1162
02:22:24,380 --> 02:22:27,623
The real war starts now!
1163
02:22:28,411 --> 02:22:30,967
If you die,
you lose
1164
02:22:31,377 --> 02:22:34,236
If you die,
it's over
1165
02:22:53,175 --> 02:22:56,290
If you die,
it's over
1166
02:23:04,763 --> 02:23:07,504
Afterwards, mother
1167
02:23:07,504 --> 02:23:11,031
brought us back to Tokyo
1168
02:23:11,031 --> 02:23:17,128
and raised us
1169
02:23:17,128 --> 02:23:21,264
without a single tear or complaint
1170
02:23:21,853 --> 02:23:26,773
And until she died at the age of 95,
1171
02:23:26,773 --> 02:23:32,812
she never mentioned the war.
1172
02:23:42,473 --> 02:23:44,266
Here?
1173
02:23:45,478 --> 02:23:52,637
This was our sokai, Manchidani
1174
02:23:53,401 --> 02:24:01,792
And over there. the entire
city of Kobe was in ruins
1175
02:24:06,909 --> 02:24:10,311
It has completely changed
1176
02:24:10,311 --> 02:24:14,502
Nothing remains of its past
1177
02:24:18,692 --> 02:24:20,686
This is the first time
1178
02:24:21,130 --> 02:24:22,690
huh?
1179
02:24:22,690 --> 02:24:27,459
This is the first time
you spoke about the war
1180
02:24:28,522 --> 02:24:31,512
I didn't want to recall
1181
02:24:31,512 --> 02:24:36,172
the war nor the events that took place here
1182
02:24:36,172 --> 02:24:41,152
Even Seita-kun and Se-cchan who died here
1183
02:24:42,916 --> 02:24:45,551
But
1184
02:24:45,551 --> 02:24:49,679
But mother remembered...
1185
02:24:50,689 --> 02:24:54,879
And every time she looked at this,
1186
02:24:54,879 --> 02:25:02,091
she probably felt the
weight of having survived
1187
02:25:02,091 --> 02:25:07,640
I guess the war isn't an old tale
1188
02:25:09,620 --> 02:25:13,777
It's because great-grandmother survived,
1189
02:25:13,777 --> 02:25:18,061
that you survived and mother was born,
1190
02:25:18,061 --> 02:25:22,617
and that I'm here.
1191
02:25:28,643 --> 02:25:30,679
-Grandmother?
-Yes?
1192
02:25:33,596 --> 02:25:39,442
I wonder how far this river flows...
1193
02:26:30,721 --> 02:28:00,455
1194
02:28:12,360 --> 02:28:19,434
This drama is fictional. However,
there are many children worldwide
like Seita and Setsuko
who are living in the fire of war.
1195
02:28:20,000 --> 02:28:23,100
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
82576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.