All language subtitles for disenchantment-s01e09-web-x264-strife-720p1080p-strife-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Πάλι πας πάνω-κάτω. 3 00:00:45,671 --> 00:00:47,589 Έχω πολλές έγνοιες. 4 00:00:51,385 --> 00:00:52,636 Τι έχεις πάθει; 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,765 Μέρες τώρα, δεν τρως, δεν κοιμάσαι, δεν πετάς τούβλα στους γλάρους. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,934 Πού είναι το τέρας που παντρεύτηκα; 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,227 Πού είναι; 8 00:01:00,310 --> 00:01:04,898 Μπιν! Αν είσαι εκεί έξω, πες κάτι! 9 00:01:04,982 --> 00:01:06,650 Φόρα κάνα παντελόνι! 10 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Ακούσατε, ακούσατε! 11 00:01:11,989 --> 00:01:14,157 Η πριγκίπισσα και οι απροσάρμοστοι 12 00:01:14,241 --> 00:01:17,619 εθεάθησαν να γυρνούν από την αποστολή από τη λαίδη Κράβιτς, 13 00:01:17,703 --> 00:01:21,415 η οποία έτυχε να κοιτάξει από το παράθυρό της την κατάλληλη ώρα. 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Ναι! 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,002 Ωραίες φιγούρες, παππούλη! 16 00:01:31,258 --> 00:01:35,512 Είναι τόσο αλλόκοτο να ξυπνάς επάνω σ' έναν ιπτάμενο γρύπα 17 00:01:35,596 --> 00:01:38,181 και να θυμάσαι τα πάντα απ' τη χθεσινή νύχτα. 18 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 Κοιμηθήκατε καλά, θνητοί σπασίκλες; Φτάνουμε. 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,353 Πίσω στην Ονειροχώρα! 20 00:01:43,437 --> 00:01:45,897 Το Μενταγιόν της Αιωνιότητας ή φιαλίδιο 21 00:01:45,981 --> 00:01:49,067 θα είναι ο άσος στο μανίκι μου για πάντα! 22 00:01:49,151 --> 00:01:50,694 Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω! 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 Θα κάνω εκείνες τις αφέλειες. 24 00:01:52,571 --> 00:01:56,283 Κι εγώ θα αποκτήσω τον σεβασμό που αξίζει το καπέλο μου. 25 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Φτάσαμε. 26 00:01:59,620 --> 00:02:02,331 Ανακοινώνω τη θριαμβευτική επιστροφή των ηρώων 27 00:02:02,414 --> 00:02:05,834 από την αποστολή που όλοι πιστεύαμε ότι θα αποτύγχανε. 28 00:02:12,633 --> 00:02:15,719 Μεγαλειότατε, έχω ευχάριστα και δυσάρεστα νέα. 29 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 Τα ευχάριστα, βρήκαμε το Μενταγιόν της Αιωνιότητας. 30 00:02:19,056 --> 00:02:21,350 Τα δυσάρεστα, χάσαμε πολλούς άντρες 31 00:02:21,433 --> 00:02:22,643 - δυστυχώς... - Ναι, ναι. 32 00:02:22,726 --> 00:02:25,479 Φοβερή ιστορία. Πού είναι το μενταγιόν μου; 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,195 Τα όνειρά μου κοντεύουν να εκπληρωθούν! 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 Το ξεχωριστό αντράκι μου; 35 00:02:35,322 --> 00:02:36,657 Εδώ είμαι, πατέρα. 36 00:02:36,740 --> 00:02:38,867 Όχι εσύ! Τον Έλφο γυρεύω. 37 00:02:40,952 --> 00:02:46,583 "Του Θανάτου η κατάρα για ν' αρθεί, μία σταγόνα από αίμα ξωτικού θα παρθεί. 38 00:02:46,667 --> 00:02:52,297 {\an8}Μες στο φιαλίδιο πρέπει να μπει, απ' τον Θάνατο μια ψυχή για να λυτρωθεί". 39 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 Μετατρέπομαι σε θεό; 40 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Νιώθω τη δύναμη να ανεβαίνει απ' το κορμί μου, να ξεχύνεται! 41 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 Δεν είμαι θεός! 42 00:03:12,859 --> 00:03:15,153 Δεν είμαι καν υγιής άνθρωπος. 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Μα, πρέπει να πέτυχε. 44 00:03:17,280 --> 00:03:20,909 Για να το δοκιμάσουμε τώρα, πρέπει να σας σκοτώσει κάποιος. 45 00:03:20,992 --> 00:03:21,827 Το πρόλαβα. 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,578 Για στάσου λίγο. 47 00:03:23,662 --> 00:03:27,249 Ας το δοκιμάσουμε σε κάποιον λίγο πιο... όχι εγώ. 48 00:03:27,332 --> 00:03:30,627 Νομίζω πως ξέρω κάποιον που θα επιθυμούσε την προσοχή. 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 Είμαι εγώ, ο πρίγκιπας Γκίζμπερτ! 50 00:03:33,964 --> 00:03:36,967 Πήγαν να με κομποστοποιήσουν, αλλά η σκέψη 51 00:03:37,050 --> 00:03:40,178 πως ίσως ξαναθωρούσα το πρόσωπό σας, με κράτησε ζωντανό. 52 00:03:40,262 --> 00:03:42,264 Αυτό και τα σάπια αποφάγια. 53 00:03:44,558 --> 00:03:47,894 Ακούσατε το ανθρώπινο σουβλάκι! Ας το προσπαθήσουμε! 54 00:03:49,896 --> 00:03:50,731 Πλατς. 55 00:04:03,910 --> 00:04:06,538 Μου πέρασε ο πονοκέφαλος! 56 00:04:17,132 --> 00:04:19,551 Τον χάσαμε, αλλά γιατρέψαμε τον πονοκέφαλο. 57 00:04:20,510 --> 00:04:24,639 Κακώς σ' άφησα να κολλήσεις τα αστέρια στο αποκριάτικο καπέλο σου. 58 00:04:24,723 --> 00:04:27,642 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΧ ΚΑΘΕ ΞΩΤΙΚΟ ΓΙΑ ΠΑΡΤΗ ΤΟΥ 59 00:04:37,402 --> 00:04:42,741 Άρχοντα, ταξιδέψαμε στα πέρατα του κόσμου, χάσαμε τρεις γενναίους ιππότες, 60 00:04:42,824 --> 00:04:46,453 δεν βρήκαμε το φιαλίδιο και χάσαμε την πριγκίπισσα... 61 00:04:46,536 --> 00:04:49,581 Να 'τη! Με το φιαλίδιο στο χέρι! 62 00:04:49,664 --> 00:04:51,583 Εν ολίγοις, πέτυχε το ταξίδι. 63 00:04:51,666 --> 00:04:53,502 Ναι, μες στην επιτυχία είναι! 64 00:04:53,585 --> 00:04:56,505 Πώς καταστρέφεις διαρκώς μια συνταγή με δύο υλικά; 65 00:04:56,588 --> 00:04:57,464 Έλα δω, παλιο... 66 00:04:59,633 --> 00:05:00,842 Μεγαλειότατε! 67 00:05:16,650 --> 00:05:21,112 Που να πάρει η ευχή. Ακολούθησα κάθε δυνατή ερμηνεία των οδηγιών. 68 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 Τι πάει στραβά συνέχεια; 69 00:05:22,864 --> 00:05:24,407 Ίσως είναι πλαστό το φιαλίδιο. 70 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 Πρέπει να είναι αληθινό. Έλαμπε και κουδούνιζε. 71 00:05:28,370 --> 00:05:31,289 Καμία γνωστή ουσία δεν κάνει και τα δυο. 72 00:05:31,373 --> 00:05:35,293 Ίσως είναι μια πιστή απομίμηση από φθηνότερα μαγικά υλικά, 73 00:05:35,377 --> 00:05:38,171 όπως η Ζιρκονία της Μέσης Γης ή η δερματίνη. 74 00:05:38,255 --> 00:05:39,548 Χρειαζόμαστε ειδικό. 75 00:05:40,590 --> 00:05:41,967 Νομίζω πως ξέρω κάποιον. 76 00:05:42,050 --> 00:05:44,845 Φέρτε τον γερο-Αγγιχτή απ' το μπουντρούμι! 77 00:05:46,304 --> 00:05:47,138 Ποιον; 78 00:05:47,222 --> 00:05:48,974 Τον γερο-Αγγιχτή. 79 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 Δεν υπάρχει κάτι που άγγιξε και δεν το αναγνώρισε, 80 00:05:52,227 --> 00:05:54,312 κι έχει αγγίξει τα πάντα, 81 00:05:54,396 --> 00:05:56,064 γι' αυτό είναι στο μπουντρούμι. 82 00:05:57,399 --> 00:06:00,193 Προσοχή από πού με πιάνετε, γιατί πιάνω κι εγώ! 83 00:06:09,369 --> 00:06:11,204 Έχουμε καιρό να πιαστούμε. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 Τιμή μου να ικανοποιώ την ανάγκη σας για άγγιγμα. 85 00:06:15,458 --> 00:06:18,670 Χαίρομαι που βλέπω μια λάμψη στις τρύπες, άλλοτε μάτια. 86 00:06:18,753 --> 00:06:20,422 Και τι θαυμάσιος χιτώνας. 87 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Πλιμγκροβιανό βαμβάκι 300 κόμπων, θαρρώ. 88 00:06:26,428 --> 00:06:27,596 Ο Αγγιχτής γουστάρει! 89 00:06:28,221 --> 00:06:29,389 Φτάνει η κουβεντούλα. 90 00:06:29,472 --> 00:06:31,057 Άκου τι θα γίνει, Αγγιχτή. 91 00:06:31,141 --> 00:06:34,603 Αυτό το ξόρκι υποτίθεται πως χρειάζεται δύο υλικά, 92 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 το φιαλίδιο και το αίμα του ξωτικού. 93 00:06:36,897 --> 00:06:38,440 Δεν πιάνει, όμως. 94 00:06:38,523 --> 00:06:40,817 Πες μου αν το φιαλίδιο είναι... 95 00:06:41,568 --> 00:06:42,861 Η κοιλίτσα μου είναι! 96 00:06:43,778 --> 00:06:45,322 Φρουροί! 97 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 Όχι, βρε ανώμαλε! Εξέτασε το φιαλίδιο. 98 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Αφού επιμένετε. 99 00:06:54,831 --> 00:06:55,916 Είναι αληθινό. 100 00:06:55,999 --> 00:06:59,002 Αυτό το δείγμα χρήζει περαιτέρω εξέτασης. 101 00:06:59,085 --> 00:07:00,086 Τι; 102 00:07:01,922 --> 00:07:02,923 Συναρπαστικό. 103 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 Δεν έχω αγγίξει ποτέ ξανά κάτι τέτοιο. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,638 Αυτό δεν είναι ξωτικό, αλλά ούτε και μη ξωτικό. 105 00:07:09,721 --> 00:07:13,350 - Είναι, ωστόσο, απαλός και βελούδινος. - Σας ευχαριστώ. 106 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Κάτσε, τι; 107 00:07:14,351 --> 00:07:15,977 Τι δεν είναι ξωτικό; 108 00:07:16,061 --> 00:07:19,564 Το αίμα ξωτικού δεν πιάνει, γιατί αυτό δεν είναι ξωτικό. 109 00:07:19,648 --> 00:07:22,817 Κάνεις λάθος! Απαιτώ και δεύτερη γνώμη! 110 00:07:22,901 --> 00:07:24,152 Άγγιξέ με κι αλλού! 111 00:07:24,235 --> 00:07:27,739 Ώστε αυτό το ζωντόβολο, το οποίο έβαλα μες στο σπίτι μου, 112 00:07:27,822 --> 00:07:31,451 το έντυσα, το τάισα και του έφτιαξα το πιο λουξ κλουβί, 113 00:07:31,534 --> 00:07:33,662 μου είπε ψέματα ότι είναι ξωτικό; 114 00:07:33,745 --> 00:07:34,996 Δεν είπα ψέματα! 115 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 Μπαμπά, μη λες χαζομάρες. 116 00:07:36,706 --> 00:07:38,750 Και τ' όνομά του "ξωτικό" σημαίνει! 117 00:07:38,833 --> 00:07:40,669 Κόλλησε κι ένα "Ο" στο τέλος; 118 00:07:41,336 --> 00:07:43,296 Είναι ύποπτα ακριβές. 119 00:07:43,380 --> 00:07:45,465 Αυτό είναι τρελό. Είμαι ξωτικό. 120 00:07:45,548 --> 00:07:47,384 Η οικογένειά μου είναι ξωτικά! 121 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Στη λέξη "ξωτικό" στο λεξικό, έχει φωτογραφία ενός ξαδέλφου μου! 122 00:07:52,305 --> 00:07:55,350 Κατέστρεψες όλα όσα έχτισα! 123 00:07:55,433 --> 00:07:59,854 Το ψέμα, σε οποιαδήποτε μορφή εκτός της κολακείας, είναι θανάσιμο έγκλημα! 124 00:07:59,938 --> 00:08:00,772 Πιάστε τον! 125 00:08:02,983 --> 00:08:06,611 Διά του παρόντος, ο Έλφο εξορίζεται από την Ονειροχώρα. 126 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Πάρτε τον από δω! 127 00:08:10,949 --> 00:08:11,866 Όχι! 128 00:08:18,415 --> 00:08:19,958 Αντίο, ανθρωπάκο. 129 00:08:20,041 --> 00:08:22,919 Αν μπλέξεις πουθενά, δείξε αυτό το σημείωμα. 130 00:08:24,295 --> 00:08:25,630 {\an8}"Σκοτώστε με". 131 00:08:25,714 --> 00:08:27,632 {\an8}Μου το έδωσε ο Πέντεργκαστ. 132 00:08:27,716 --> 00:08:29,175 Κι εγώ το δίνω σ' εσένα. 133 00:08:29,968 --> 00:08:30,885 Έλφο! 134 00:08:33,304 --> 00:08:35,056 Μπιν, θα μου λείψεις! 135 00:08:35,140 --> 00:08:37,976 Έλφο, δεν τελείωσε! Μείνε... 136 00:08:39,060 --> 00:08:40,228 Να μείνω τι; 137 00:08:40,311 --> 00:08:42,605 Μείνε άνετος, μην αλλάξεις ποτέ. 138 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 Καλό καλοκαιράκι! 139 00:09:09,799 --> 00:09:11,426 Πώς μπόρεσες; 140 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 Ο Έλφο ρίσκαρε τη ζωή του για να σου φέρει το χαζοφιαλίδιο! 141 00:09:15,013 --> 00:09:17,557 Όχι τώρα, Μπιν. Ο μπαμπάκας είναι έξαλλος. 142 00:09:18,058 --> 00:09:19,434 Μόλις κατάλαβα κάτι. 143 00:09:19,517 --> 00:09:21,478 Εσύ είσαι ο λόγος που πίνω. 144 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 Φυσικά. Πατέρας σου είμαι. 145 00:09:23,730 --> 00:09:25,857 Ξέρεις τι άλλο είσαι; Εγωιστής. 146 00:09:25,940 --> 00:09:27,067 Φρικτός βασιλιάς. 147 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Και να βρεις τρόπο να ζήσεις αιώνια, 148 00:09:29,652 --> 00:09:32,655 κανένας λογικός άνθρωπος δεν θα σε θέλει μαζί του! 149 00:09:33,823 --> 00:09:34,991 Πάρτε την από 'δω! 150 00:09:35,075 --> 00:09:37,660 Κλειδώστε τη μέχρι να πάψει να λέει τα προφανή. 151 00:09:37,744 --> 00:09:39,162 Στα διαμερίσματά της; 152 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Μπα. Ξέρει καλά να το σκάει από κει. 153 00:09:42,040 --> 00:09:43,708 Σε πιο ασφαλές μέρος. 154 00:09:43,792 --> 00:09:46,002 Και τον γλωσσά τον γάτο της μαζί. 155 00:09:46,086 --> 00:09:48,338 Ωραία κλασική αντίδραση, κε Προβλέψιμε. 156 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Μη στενοχωριέστε. 157 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ ΚΡΕΑΤΟΣ ΥΨΗΛΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 158 00:09:57,722 --> 00:09:59,057 Ανοίξτε μου! 159 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 Θα φύγω μαζί με τον Έλφο. 160 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 Δεν μπορώ να το κάνω, πριγκίπισσα. 161 00:10:02,894 --> 00:10:04,020 Μπορώ, όμως, εγώ. 162 00:10:09,317 --> 00:10:11,444 Πήγαινε. Βρες τον φίλο σου. 163 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Πολύ ξηγημένο. 164 00:10:13,738 --> 00:10:15,824 Δεν το περίμενα αυτό. 165 00:10:15,907 --> 00:10:19,702 Σας εύχομαι καλή τύχη στον εξευτελισμό κάποιου άλλου βασιλείου. 166 00:10:19,786 --> 00:10:22,622 - Αυτό, όμως, το περίμενες; - Ναι, ψιλό. 167 00:10:25,917 --> 00:10:29,587 - Αφήσατε την πριγκίπισσα να το σκάσει; - Προς το παρόν. 168 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Έλφο! 169 00:10:39,013 --> 00:10:40,682 - Τον βρήκα! - Αλήθεια; 170 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Α, κάτσε. Τα τρία τέταρτα ενός ψόφιου ρακούν είναι. 171 00:11:05,665 --> 00:11:07,250 Ποιος είναι; Μακριά! 172 00:11:07,333 --> 00:11:08,501 Σε προειδοποιώ! 173 00:11:17,552 --> 00:11:20,096 Πες μου ποιος είσαι! 174 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Γεια! Είμαι ο Έλφο! 175 00:11:21,973 --> 00:11:22,807 Λούσι; 176 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 Ήρθατε να με βρείτε; 177 00:11:25,810 --> 00:11:28,479 Είστε οι καλύτεροι φίλοι που υπάρχουν! 178 00:11:28,563 --> 00:11:30,690 Συνειδητοποιείς ότι με χτυπάς ακόμη; 179 00:11:30,773 --> 00:11:33,526 Ναι, αλλά φοβάμαι την αντίδραση όταν σταματήσω. 180 00:11:42,493 --> 00:11:44,120 Πιο σιγά, μεγάλε. 181 00:11:44,829 --> 00:11:46,873 Θεέ μου, γίνομαι ο μπάρμαν μου... 182 00:11:46,956 --> 00:11:48,541 Όλα εξηγούνται τώρα. 183 00:11:48,625 --> 00:11:51,377 Μεγαλώνοντας, ποτέ δεν ταίριαξα με τα ξωτικά. 184 00:11:51,461 --> 00:11:52,879 Σε νιώθω. 185 00:11:52,962 --> 00:11:56,257 Όταν πέθανε η μαμά μου, ένιωθα ότι δεν ταίριαζα πουθενά. 186 00:11:56,341 --> 00:11:58,092 Εγώ δεν γνώρισα καν μαμά. 187 00:11:58,176 --> 00:12:00,428 Γι' αυτό έχω χαμηλή ξωτικο-εκτίμηση. 188 00:12:00,511 --> 00:12:03,181 Δεν μπορείς να 'χεις, αφού δεν είσαι ξωτικό. 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,893 Ποτέ δεν θα νιώσεις ολόκληρος, αν δεν μάθεις ποιος είσαι. 190 00:12:06,976 --> 00:12:09,354 Και μόνο μ' έναν τρόπο θα μάθεις. 191 00:12:10,355 --> 00:12:14,067 Όχι. Δεν μπορώ να γυρίσω σέρνοντας στην πατρίδα! 192 00:12:14,150 --> 00:12:16,653 Θα μου διαλύσει την εικόνα του ζόρικου. 193 00:12:16,736 --> 00:12:19,322 Ξέχασες να επιστρέψεις βιβλίο στη βιβλιοθήκη; 194 00:12:19,405 --> 00:12:22,200 Ναι! Δεν μπορώ να ξαναγυρίσω ποτέ! 195 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 Μα, διαφορετικά, δεν θα μάθεις ποτέ την αλήθεια. 196 00:12:25,286 --> 00:12:27,747 Δυστυχώς, η τοποθεσία είναι μυστική 197 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 και τα ξωτικά δεν φέρνουν παρείσακτους. 198 00:12:30,208 --> 00:12:32,543 - Δεν είσαι ξωτικό. - Α, ναι! 199 00:12:33,044 --> 00:12:34,128 Εντάξει, πάμε. 200 00:12:41,010 --> 00:12:43,096 Σταθείτε, μου μυρίζει κακάο... 201 00:12:43,805 --> 00:12:44,847 καραμέλα... 202 00:12:45,515 --> 00:12:46,849 και συμμόρφωση! 203 00:12:46,933 --> 00:12:49,185 Το Έλφγουντ! Φτάσαμε! 204 00:12:50,770 --> 00:12:54,732 Είναι καχύποπτοι με τους ξένους, οπότε ας φερθούμε έξυπνα. 205 00:12:54,816 --> 00:12:56,109 Είμαι ο Κλάρενς, 206 00:12:56,192 --> 00:13:01,155 εσύ είσαι μια επαρχιώτισσα ρεπόρτερ που γράφεις για το Έλφγουντ, κι εσύ... 207 00:13:01,239 --> 00:13:02,907 Ε... Σε ακούμε, Έλφο. 208 00:13:06,327 --> 00:13:07,161 Γεια! 209 00:13:08,413 --> 00:13:10,581 Μπορούμε να περάσουμε; Παρακαλώ; 210 00:13:10,665 --> 00:13:13,251 Φέρνει μια παρείσακτη και μια παραμορφωμένη γάτα. 211 00:13:13,334 --> 00:13:15,086 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα. 212 00:13:15,169 --> 00:13:16,004 Γιατί όχι; 213 00:13:16,087 --> 00:13:18,172 Ίσως να μην ταιριάξουν. 214 00:13:18,256 --> 00:13:20,008 Δεν είχα τα ξωτικά για ρατσιστές. 215 00:13:20,091 --> 00:13:21,676 Δεν είμαστε ρατσιστές! 216 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Ρατσιστική η σπουδαιότερη φυλή; 217 00:13:24,012 --> 00:13:25,638 Θα 'κανε αυτό ένας ρατσιστής; 218 00:13:40,903 --> 00:13:43,281 Σου οφείλω μια συγγνώμη, Έλφο. 219 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 Τηρουμένων των αναλογιών, όντως είσαι ζόρικος. 220 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Τέτοιες ώρες, εύχομαι να 'χα 3.000 γροθιές. 221 00:13:50,872 --> 00:13:52,290 Καλώς ήρθατε στο Έλφγουντ! 222 00:13:52,373 --> 00:13:55,626 Έδρα ανοιχτόμυαλων ξωτικών κάθε σχήματος κι ενός μεγέθους. 223 00:13:55,710 --> 00:13:56,836 Σωστά, Γουάτσο; 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Θα παρακολουθώ, θα κρίνω και θα γενικεύω. 225 00:14:04,802 --> 00:14:07,263 Χίλια συγγνώμη. Ατύχημα ήταν. 226 00:14:07,972 --> 00:14:09,015 Το μάτι μου! 227 00:14:09,098 --> 00:14:11,142 Χίλια συγγνώμη! Στάσου να... 228 00:14:13,394 --> 00:14:16,189 Μπες μέσα, πριν με βοηθήσεις μέχρι θανάτου. 229 00:14:36,876 --> 00:14:38,628 Τι πράγμα; 230 00:14:38,711 --> 00:14:43,007 Για άλλη μια φορά, Έλφο, γελοιοποίησες τον Κώδικα της Χαράς! 231 00:14:43,091 --> 00:14:45,176 Ποιο είναι αυτό το απολειφάδι; 232 00:14:45,259 --> 00:14:46,761 Ο Λούσι, ένας δαίμονας. 233 00:14:48,137 --> 00:14:49,889 Κι αυτή ποια είναι; 234 00:14:49,972 --> 00:14:51,724 Η Μπιν. Ένας άνθρωπος. 235 00:14:54,268 --> 00:14:57,522 Οι άνθρωποι φέρνουν μόνο προδοσία και πόνο. 236 00:14:57,605 --> 00:14:59,357 Όχι, έφερα κι αλκοόλ. 237 00:15:04,404 --> 00:15:07,323 Έλφο, δεν ήξερα πως θα ξαναγυρνούσες. 238 00:15:07,407 --> 00:15:09,992 Δεν ήξερα πως είχα εκκρεμότητες εδώ. 239 00:15:10,076 --> 00:15:12,161 Θέλω να σου γνωρίσω κάποιον. 240 00:15:14,497 --> 00:15:16,749 Τι; Μα, πώς είναι δυνατόν... 241 00:15:17,250 --> 00:15:19,168 Λείπω μόνο μερικούς μήνες! 242 00:15:19,252 --> 00:15:21,003 Είναι αρκετοί. 243 00:15:22,171 --> 00:15:24,382 Τόσο καιρό δεν ήξερα πως είχα γιο! 244 00:15:25,007 --> 00:15:26,676 Όχι, είναι ο Σρίμπο, ο φίλος μου. 245 00:15:26,759 --> 00:15:28,761 Ήθελα να σου πω ότι σε ξεπέρασα. 246 00:15:28,845 --> 00:15:30,138 Δεν κρατώ κακία, φίλε. 247 00:15:30,847 --> 00:15:32,432 Όχι βέβαια, 248 00:15:32,515 --> 00:15:34,892 αλλά αν θες να παίξουμε καμιά πάσα... 249 00:15:34,976 --> 00:15:35,893 Δεν θέλει, 250 00:15:35,977 --> 00:15:39,272 αλλά δεν τον πειράζει αν θες ακόμη να φασωθούμε. 251 00:15:41,399 --> 00:15:42,650 Έλφο, αγόρι μου! 252 00:15:42,733 --> 00:15:46,696 Που να φάω στον ποπό ξυλιά με κόκκινη βέργα, μακριά, ξαναγύρισες! 253 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 Πατέρα, εσένα ήρθα να δω. 254 00:15:52,285 --> 00:15:54,620 Ποια είναι αυτή η αγαλματένια γλύκα; 255 00:15:54,704 --> 00:15:56,956 Πήρες τις χάρες μου, βλέπω. 256 00:15:57,039 --> 00:15:59,125 Γουστάρουμε νταρντάνες στην οικογένεια. 257 00:15:59,208 --> 00:16:02,587 Πατέρα, αν μπορείς, πάψε να φέρεσαι γεροντίστικα για λίγο. 258 00:16:02,670 --> 00:16:04,589 Συγγνώμη, πρέπει να μιλήσουμε. 259 00:16:04,672 --> 00:16:06,215 Στάσου να δω τους φίλους μου. 260 00:16:07,717 --> 00:16:08,885 Μια χαρά είναι. 261 00:16:12,054 --> 00:16:13,931 Τι σόι ζαχαρωτό τσιγάρο είναι αυτό; 262 00:16:14,432 --> 00:16:15,683 Ποικιλία Τουίνκλταουν. 263 00:16:16,934 --> 00:16:18,936 Πατέρα, θέλω την αλήθεια. 264 00:16:19,020 --> 00:16:20,730 Δεν είμαι αληθινό ξωτικό; 265 00:16:21,314 --> 00:16:25,193 Αγόρι μου, σκόπευα να... Αλλά το θέμα είναι ότι εγώ... 266 00:16:25,276 --> 00:16:26,527 Οπότε, βλέπεις... 267 00:16:26,611 --> 00:16:28,571 Χαίρομαι που τα είπαμε. 268 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Δεν μιλάς κι εσύ τώρα; 269 00:16:30,198 --> 00:16:32,742 Μα, δεν έχεις πει τίποτα ακόμη. 270 00:16:32,825 --> 00:16:36,579 Έχω φτάσει στο προτελευταίο φλασκί ανάγκης, οπότε μια πρόποση. 271 00:16:36,662 --> 00:16:39,248 Ανοίξατε τις πύλες και τις καρδιές σας. 272 00:16:39,332 --> 00:16:41,292 Στην ειρήνη ανάμεσα στους λαούς μας, 273 00:16:41,375 --> 00:16:45,796 κι ας αφήσουμε πίσω μας κάθε κακή πρόθεση μεταξύ ξωτικών κι ανθρώπων! 274 00:16:46,881 --> 00:16:48,299 Προσοχή! Πίσω μας! 275 00:16:54,472 --> 00:16:56,724 Σας ευχαριστώ, πριγκίπισσα Τιαμπίνι! 276 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 Μας ακολουθήσατε; 277 00:16:57,892 --> 00:16:59,977 Απλό, με τα χνάρια απ' τις μπότες 278 00:17:00,061 --> 00:17:03,147 και τη χαρακτηριστική οσμή του αγριόχορτου της Ονειροχώρας. 279 00:17:03,231 --> 00:17:05,525 Ο βασιλιάς της χρειάζεται αίμα ξωτικού. 280 00:17:05,608 --> 00:17:09,320 Αν τρεις απ' τους πιο ζουμερούς χωθείτε στο σακί μου, φύγαμε. 281 00:17:09,403 --> 00:17:11,072 Μοιάζω με ξωτικό. 282 00:17:11,155 --> 00:17:13,574 Πες μου επιτέλους, πατέρα. Τι είμαι; 283 00:17:13,658 --> 00:17:16,369 Άφηνα να σ' το πω μετά που θα πέθαινα, 284 00:17:16,452 --> 00:17:17,787 ώστε να μη σ' το 'λεγα. 285 00:17:17,870 --> 00:17:22,375 Δυσκολεύομαι να το πω, γι' αυτό θα μιλήσει αυτό το πλεκτό. 286 00:17:22,458 --> 00:17:24,085 {\an8}Η μαμά σου το έφτιαξε. 287 00:17:24,168 --> 00:17:27,213 {\an8}Η αλήθεια είναι ότι είσαι μισό ξωτικό και μισό... 288 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Πώς τολμάς να απειλείς αυτούς τους αθώους; 289 00:17:37,515 --> 00:17:39,058 Μα, δες εδώ αυτόν! 290 00:17:39,141 --> 00:17:40,726 Σήκωσε το καπέλο σου. 291 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Δεν είναι απλώς ένα γατάκι, αλλά κοιμάται κιόλας. 292 00:17:44,272 --> 00:17:46,566 Είναι παντελώς ανυπεράσπιστοι. 293 00:17:46,649 --> 00:17:48,317 Όχι παντελώς. 294 00:17:54,282 --> 00:17:56,284 Πιάστε τα καθαρματάκια. 295 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Και βοηθήστε με να σηκωθώ, σκάλωσα. 296 00:18:09,130 --> 00:18:10,923 Σήμανε την καμπάνα της μάχης! 297 00:18:22,184 --> 00:18:24,270 ΓΛΕΙΦΙΤΖΟΥΡΙΑ 298 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 Τι απέγινε ο πιο γενναίος άντρας μου; 299 00:18:58,888 --> 00:19:01,974 Ο Έντγκαρ ο Ατρόμητος είναι πια ο Έντγκαρ ο Ακέφαλος. 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,310 Οπισθοχωρήστε! 301 00:19:11,067 --> 00:19:14,737 Νομίζετε πως θα νικήσετε όλο το βασίλειο με έξι ιππότες; 302 00:19:17,406 --> 00:19:20,326 Πέντε, έξι, επτά... Που να πάρει. 303 00:19:20,409 --> 00:19:23,788 Πρέπει να εξαφανιστούμε! Κλείστε τις πύλες! 304 00:19:24,538 --> 00:19:27,625 Δεν κλείνει. Την έσπασε το μεγαλόσωμο κορίτσι! 305 00:19:27,708 --> 00:19:29,752 Δεν εξαφανιζόμαστε με ανοιχτή πύλη! 306 00:19:29,835 --> 00:19:31,796 Θα αψηφούσαμε τους νόμους της φυσικής! 307 00:19:31,879 --> 00:19:33,798 Θα την κλείσουμε απ' έξω. 308 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Με εντολή του πατέρα σου, θα μεριάσεις, Τιαμπίνι. 309 00:19:38,386 --> 00:19:40,262 Κανείς δεν με λέει Τιαμπίνι, 310 00:19:40,346 --> 00:19:42,973 εκτός από κολλητούς και χειρότερους εχθρούς! 311 00:20:12,545 --> 00:20:13,713 Τα κατάφερες! 312 00:20:13,796 --> 00:20:15,506 Όχι, μαζί τα καταφέραμε. 313 00:20:16,006 --> 00:20:18,634 Άσε το ομαδικό πνεύμα. Μου 'κλεψαν το σταφ μου. 314 00:20:18,718 --> 00:20:20,136 Μα, είμαστε ομάδα. 315 00:20:20,219 --> 00:20:21,387 Πάντα το πίστευα. 316 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Αλήθεια; 317 00:20:23,347 --> 00:20:24,515 Όχι! Έλφο! 318 00:20:26,434 --> 00:20:28,144 Έλφο, μίλα μου! Έλφο! 319 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Ποιος το έκανε; 320 00:20:31,522 --> 00:20:34,024 Κάνε υπομονή, εντάξει; 321 00:20:36,569 --> 00:20:37,570 Δεν πειράζει... 322 00:20:38,237 --> 00:20:39,405 Δεν πειράζει, Μπιν. 323 00:20:40,322 --> 00:20:43,033 Πάντα ήθελα να φύγω όσο είμαι νέος και σέξι. 324 00:20:44,326 --> 00:20:46,704 Ο μπαμπάς σου κάνει λάθος περί αθανασίας. 325 00:20:47,288 --> 00:20:49,749 Εκείνο το τέρας έπαψε να είναι πατέρας μου. 326 00:20:49,832 --> 00:20:51,208 Μόνο εσένα έχω! 327 00:20:51,292 --> 00:20:53,252 Σε παρακαλώ, μείνε κοντά μου. 328 00:20:54,170 --> 00:20:56,088 Έλφο, μείνε κοντά μου. 329 00:21:13,314 --> 00:21:17,777 Πω, ρε φίλε... Αν αυτό θα πει θλίψη, δεν μ' αρέσει καθόλου. 330 00:21:18,611 --> 00:21:20,988 Πριγκίπισσα, ώρα να πηγαίνουμε. 331 00:21:26,744 --> 00:21:29,830 Να μηνύσουμε στον βασιλιά πως η αποστολή απέτυχε. 332 00:21:29,914 --> 00:21:31,957 Δεν πιάσαμε ούτε ένα ξωτικό. 333 00:21:32,041 --> 00:21:33,876 Αληθινό ξωτικό, δηλαδή. 334 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 Στείλε γαλοπούλα. 335 00:22:10,704 --> 00:22:13,582 Μπίνι, αν μπορώ να κάνω κάτι... 336 00:22:13,666 --> 00:22:14,917 Μη μ' αγγίζεις! 337 00:22:15,000 --> 00:22:17,002 Τίποτα δεν το διορθώνει αυτό! 338 00:22:17,086 --> 00:22:19,672 Ο Έλφο είναι νεκρός εξαιτίας σου! 339 00:22:20,422 --> 00:22:22,925 Ίσως να το παράκανα λιγουλάκι. 340 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 Η φανατική εμμονή σου με το Ελιξίριο της Ζωής 341 00:22:26,011 --> 00:22:27,388 τα άξιζε όλα αυτά; 342 00:22:27,471 --> 00:22:30,808 Δεν το πιστεύω καν! Ένας μύθος σε βιβλίο είναι. 343 00:22:33,561 --> 00:22:36,313 Είναι κρίμα που έχασες τον φίλο σου, Μπίνι. 344 00:22:36,397 --> 00:22:38,774 Δεν έχασα μόνο τον καλύτερό μου φίλο. 345 00:22:38,858 --> 00:22:40,276 Έχασα και τον πατέρα μου. 346 00:22:40,359 --> 00:22:43,153 Μου είπες ψέματα και με πρόδωσες! Σήκω φύγε! 347 00:22:44,864 --> 00:22:46,907 Έχεις δίκιο. Όντως σου είπα ψέματα. 348 00:22:47,533 --> 00:22:50,786 Το Ελιξίριο της Ζωής δεν ήταν για μένα. 349 00:22:50,870 --> 00:22:52,580 Για τη μητέρα σου ήταν. 350 00:22:52,663 --> 00:22:54,748 Προσπαθούσα να τη φέρω πίσω. 351 00:22:54,832 --> 00:22:57,960 Όλος μου ο κόσμος ήταν τυλιγμένος σ' αυτό το φιαλίδιο. 352 00:22:58,043 --> 00:23:00,504 Η μαμά έχει πεθάνει 15 χρόνια! 353 00:23:00,588 --> 00:23:03,507 Δεν έχει απομείνει τίποτα! Πάψε να με χειραγωγείς! 354 00:23:03,591 --> 00:23:05,926 Αυτή είναι η μητέρα σου. 355 00:23:09,805 --> 00:23:13,392 {\an8}Εκείνο το μοιραίο βράδυ, ο δοκιμαστής είχε αργήσει. 356 00:23:17,021 --> 00:23:18,939 Ήσουν πολύ σκανταλιάρα. 357 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 Συνέχεια μας άλλαζες τα ποτήρια και δεν ήξερα. 358 00:23:23,402 --> 00:23:27,990 Το καταραμένο φαρμάκι που προοριζόταν για μένα, το ήπιε τελικά εκείνη. 359 00:23:35,289 --> 00:23:36,290 Μπιν. 360 00:23:42,046 --> 00:23:46,300 Δεν ήθελα να σου το πω, γιατί τρέμω τα γυναικεία αισθήματα, 361 00:23:46,383 --> 00:23:48,761 και δεν ήθελα να νιώσεις ένοχη. 362 00:23:48,844 --> 00:23:51,347 Πιάνομαι απ' όπου βρω, λοιπόν, 363 00:23:51,430 --> 00:23:54,642 προσπαθώντας να βρω τρόπο να τη φέρω πίσω έκτοτε. 364 00:23:54,725 --> 00:23:57,311 Τώρα πια, όμως, είναι όλα μια χίμαιρα. 365 00:23:58,479 --> 00:24:00,731 Συγγνώμη, Μπιν, για όλα. 366 00:24:02,191 --> 00:24:04,318 Θα σ' αφήσω μόνη. 367 00:24:04,401 --> 00:24:07,696 Κι όποτε είσαι έτοιμη, θα πάρουμε καινούριο κατοικίδιο. 368 00:24:12,576 --> 00:24:14,203 Τι 'πες τώρα! 369 00:24:14,286 --> 00:24:18,082 Το καλό είναι ότι βούτηξα το μόνο που τον ενδιαφέρει. 370 00:24:18,165 --> 00:24:20,709 Τώρα θα νιώθεις κάπως καλύτερα, έτσι; 371 00:24:20,793 --> 00:24:21,669 Μπιν; 372 00:24:22,336 --> 00:24:26,215 Δηλαδή, ευθύνομαι και για τον θάνατο της ίδιας μου της μητέρας; 373 00:24:26,298 --> 00:24:27,591 Είμαι κακός άνθρωπος; 374 00:24:28,175 --> 00:24:30,970 Λυπάμαι τόσο πολύ, μαμά. 375 00:24:31,637 --> 00:24:33,097 Μακάρι να ήσουν εδώ. 376 00:24:38,018 --> 00:24:41,772 Συγγνώμη, απλώς έχεις μύξες παντού στη μούρη σου. 377 00:24:41,855 --> 00:24:43,232 Ευχαριστώ, ναι. 378 00:24:46,860 --> 00:24:48,195 Αυτό είναι αίμα ξωτικού. 379 00:24:48,696 --> 00:24:50,155 Αίμα αληθινού ξωτικού! 380 00:24:50,239 --> 00:24:52,366 Δεν πιστεύεις ότι θα πετύχει, έτσι; 381 00:24:52,950 --> 00:24:57,663 Μάλλον όχι. Δεν βλάπτει να προσπαθήσω, όμως. 382 00:25:16,265 --> 00:25:19,643 Είναι μόνο μία σταγόνα αίμα. Δεν ξέρω ποιον να επιλέξω. 383 00:25:19,727 --> 00:25:22,980 Μην έχεις και πολλές ελπίδες. Μάλλον θα ξεθυμάνει πάλι. 384 00:25:23,063 --> 00:25:25,566 Κλείσε τα μάτια και μην το σκέφτεσαι πολύ. 385 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 Ό,τι γίνει, έγινε. 386 00:26:04,271 --> 00:26:05,564 Μαμά; 387 00:26:08,067 --> 00:26:09,318 Τι; 388 00:26:09,401 --> 00:26:11,653 Μπιν; 389 00:26:11,737 --> 00:26:13,322 Εσύ είσαι, Μπιν; 390 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου @ subs4series.com 38421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.