Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,001 --> 00:00:38,002
.:: WINNIE MANDELA ::.
2
00:02:31,991 --> 00:02:37,992
***** TRADU��O PT-BR *****
******* BY EMARCIO *******
3
00:05:32,749 --> 00:05:36,595
Sou Columbus Madikizela, Diretor
da Escola Prim�ria de Bizana.
4
00:05:36,670 --> 00:05:37,671
Bem-vindo.
5
00:05:38,088 --> 00:05:40,682
Na pr�xima vez, deixe seus negrinhos
tocando o gado fora da estrada.
6
00:05:40,757 --> 00:05:42,725
N�o temos tempo a perder.
7
00:05:46,596 --> 00:05:49,725
Como voc� pode ver, n�s n�o
temos mesas e cadeiras.
8
00:05:49,766 --> 00:05:52,645
Nosso �nico equipamento � o
quadro negro e o giz.
9
00:05:53,770 --> 00:05:57,991
Viemos avaliar a sua habilidade
de ensino.
10
00:05:59,067 --> 00:06:02,287
At� agora, voc� n�o est� passando
uma impress�o muito favor�vel.
11
00:06:03,947 --> 00:06:06,291
Apesar de todas as nossas
desvantagens,
12
00:06:06,366 --> 00:06:09,791
posso apostar que qualquer um dos
meus alunos pode competir...
13
00:06:09,870 --> 00:06:12,840
com qualquer aluno branco das
suas cidades.
14
00:06:15,208 --> 00:06:19,463
"Winnie, o 18� Soneto de Shakespeare
para os nossos convidados."
15
00:06:22,549 --> 00:06:25,803
"Devo te comparar a um dia
de ver�o?"
16
00:06:25,844 --> 00:06:28,973
"Tu �s mais am�vel e mais
moderada,"
17
00:06:29,014 --> 00:06:31,642
"Os fortes ventos fazem tremer
os brotos de maio,"
18
00:06:31,683 --> 00:06:34,903
"E a concess�o do ver�o tem
uma data muito curta,
19
00:06:34,978 --> 00:06:37,481
"Em um tempo muito quente os
olhos dos c�us brilham,"
20
00:06:37,564 --> 00:06:38,941
"E frequentemente � o seu ouro..."
21
00:06:38,982 --> 00:06:40,609
Sim, sim, j� chega.
Obrigado.
22
00:06:42,986 --> 00:06:44,488
Bom dia.
23
00:07:03,256 --> 00:07:05,884
-Winnie.
-Sim, Pai.
24
00:07:06,801 --> 00:07:10,305
Fiquei desapontado quando voc�
nasceu e vi que n�o era um garoto.
25
00:07:11,056 --> 00:07:14,151
Mas agora, estou orgulhoso.
26
00:07:14,184 --> 00:07:17,529
Estou muito orgulhoso por voc�
ser a minha filha.
27
00:07:19,689 --> 00:07:21,362
N�o esque�a de escrever.
28
00:07:24,694 --> 00:07:27,823
"Voc� devia ser aquela a pegar
o onibus, Sisi."
29
00:07:27,864 --> 00:07:29,958
Sempre devia ser voc�.
30
00:08:18,456 --> 00:08:21,426
Senhorita Madikizela.
Senhorita Madikizela.
31
00:08:21,501 --> 00:08:23,174
Meu Deus. Sinto muito por
estarmos atrasados.
32
00:08:23,253 --> 00:08:25,676
Havia um acidente horr�vel
na Rua Eloff.
33
00:08:25,755 --> 00:08:26,927
Pedimos desculpas.
34
00:08:27,007 --> 00:08:30,136
Estamos muito contentes por voc�
estar vindo estudar conosco.
35
00:08:30,218 --> 00:08:33,313
Sim. Nosso primeiro aluno de
uma zona rural.
36
00:08:33,388 --> 00:08:34,981
E acreditamos que seu pai �
o Chefe.
37
00:08:35,056 --> 00:08:39,152
N�o, Senhora. Meu pai �
Professor, filho do Chefe.
38
00:08:39,227 --> 00:08:41,650
O primeiro Professor negro
em nosso distrito.
39
00:08:41,730 --> 00:08:45,451
Filha de um Professor Xhosa,
filho de um Chefe, � bom o suficiente.
40
00:08:45,525 --> 00:08:47,402
Bem-vindo a Joanesburgo.
41
00:08:47,444 --> 00:08:48,821
Posso te ajudar com isso?
42
00:08:51,239 --> 00:08:56,791
Bem Senhoras, uma carreira de assistente
social significa 2 coisas certas.
43
00:08:56,828 --> 00:09:00,048
Longas horas e m�seros sal�rios.
44
00:09:00,123 --> 00:09:02,296
Por favor v�o para a p�gina 296...
45
00:09:02,375 --> 00:09:05,629
"na Enciclop�dia das
Ci�ncias Sociais."
46
00:09:05,670 --> 00:09:06,967
Sil�ncio, por favor.
47
00:09:07,464 --> 00:09:10,183
"Aleluia"
48
00:09:10,258 --> 00:09:14,809
"Aleluia"
49
00:09:15,430 --> 00:09:18,684
"Aleluia"
50
00:09:18,767 --> 00:09:20,064
Oi.
51
00:09:20,685 --> 00:09:23,734
"Aleluia"
52
00:09:24,689 --> 00:09:29,320
"Aleluia"
53
00:09:31,571 --> 00:09:33,244
Na verdade n�o consigo acreditar
que voc� acabou de fazer isso.
54
00:09:36,034 --> 00:09:37,581
Voc� vai contar Mama.
55
00:09:37,660 --> 00:09:40,664
Winnie, j� n�o teve o suficiente dos
seus livros? Vamos a cidade. Vamos.
56
00:09:40,747 --> 00:09:42,044
Eu vi a cidade.
57
00:09:42,123 --> 00:09:45,548
Voc� estuda muito, e ir� nos
deixar envergonhados.
58
00:09:45,627 --> 00:09:47,721
Pelo amor de Deus, � s�bado.
59
00:10:06,523 --> 00:10:08,150
Nossa, � lindo.
60
00:10:09,067 --> 00:10:11,320
Acho que ela gosta disso.
61
00:10:11,361 --> 00:10:13,705
Vamos entrar e experimentar.
62
00:10:24,040 --> 00:10:25,883
Voc� parece a Cinderela.
63
00:10:26,334 --> 00:10:28,177
V� em frente, compre.
64
00:10:28,211 --> 00:10:29,758
H� coisas melhores a fazer
com o dinheiro.
65
00:10:30,171 --> 00:10:34,096
Querida, comprar belas roupas � a
�nica coisa a fazer com o dinheiro.
66
00:10:34,175 --> 00:10:36,769
-N�o, s�rio, eu n�o posso.
-Voc� pode me pagar depois.
67
00:10:36,845 --> 00:10:39,064
Perd�o. Perd�o!
68
00:10:39,097 --> 00:10:40,724
O que voc� acha que est�
fazendo?
69
00:10:41,224 --> 00:10:43,898
Minha amiga gostaria de comprar
um vestido. Isso � um problema?
70
00:10:43,935 --> 00:10:46,484
-Voc� vai estragar o vestido.
-Estragar?
71
00:10:46,563 --> 00:10:49,442
Apenas os clientes que compram
podem provar os vestidos.
72
00:10:50,150 --> 00:10:52,573
Olhe, voc�s n�o tomam banho.
73
00:10:52,652 --> 00:10:54,871
O pr�ximo cliente n�o vai
querer comprar esse vestido.
74
00:10:55,238 --> 00:10:58,082
Ele ficar� fedendo. Agora d� o
fora antes que eu chame a pol�cia.
75
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
-Deixe ela em paz.
-Voc� acabou...
76
00:11:02,912 --> 00:11:07,008
"Os Africanos querem receber
um sal�rio digno."
77
00:11:08,001 --> 00:11:13,007
"Os Africanos querem trabalhar
no que somos capazes de fazer"
78
00:11:13,089 --> 00:11:17,014
"e n�o no que o Governo diz
que somos capazes."
79
00:11:18,094 --> 00:11:21,439
"Queremos permiss�o e
n�o obriga��o"
80
00:11:21,472 --> 00:11:25,943
"para morar em uma casa alugada
que nunca chamaremos de nossa."
81
00:11:25,977 --> 00:11:30,403
"Queremos permiss�o para morar
onde conseguirmos trabalho"
82
00:11:30,440 --> 00:11:33,284
"e n�o ser for�ados a viver
em nossos guetos."
83
00:11:34,485 --> 00:11:38,456
"Os homens africanos querem
estar com suas esposas"
84
00:11:38,489 --> 00:11:42,039
"e n�o serem for�ados a uma
exist�ncia anormal.
85
00:11:42,118 --> 00:11:45,167
"As mulheres africanas querem
estar com seus maridos..."
86
00:11:45,788 --> 00:11:48,337
Ele � incr�vel.
87
00:11:48,416 --> 00:11:49,463
Quem � ele?
88
00:11:49,500 --> 00:11:51,673
Nelson Mandela.
89
00:11:51,753 --> 00:11:53,300
Mandela quem?
90
00:11:53,338 --> 00:11:54,635
Nelson. Nelson Mandela.
91
00:11:54,672 --> 00:11:57,471
Eu seguiria ele em
qualquer lugar.
92
00:11:57,550 --> 00:11:59,644
Seguiria, Winnie?
93
00:11:59,719 --> 00:12:01,938
Vamos, vamos, vamos, vamos.
94
00:12:01,971 --> 00:12:05,020
Tirem esse pessoal daqui.
Continue. Saia daqui.
95
00:12:07,227 --> 00:12:10,071
Isso � um encontro pac�fico.
96
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
Isso � um encontro pac�fico.
97
00:12:12,190 --> 00:12:14,284
Isso � uma demonstra��o ilegal.
Dispersar.
98
00:12:14,317 --> 00:12:15,944
N�s temos todo o direito
de estar aqui.
99
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
Reuni�o ilegal. Dispersar.
100
00:12:18,029 --> 00:12:19,531
Prenda ele!
101
00:12:19,948 --> 00:12:23,168
N�o me importaria em saber mais
sobre o companheiro Mandela.
102
00:12:23,201 --> 00:12:24,919
Ele � um sonhador.
103
00:12:24,994 --> 00:12:27,417
-Ele � um advogado.
-Um advogado negro?
104
00:12:27,497 --> 00:12:30,296
Ele est� defendendo uma amiga
minha. Pegaram ela sem um passe,
105
00:12:30,333 --> 00:12:32,802
e ela ganha muito pouco, ent�o
ele n�o cobrou.
106
00:12:32,835 --> 00:12:35,088
Um advogado que trabalha
de gra�a?
107
00:12:36,965 --> 00:12:39,889
Meu amigo disse que ele �
tamb�m um boxeador.
108
00:12:40,927 --> 00:12:43,021
Um boxeador?
109
00:12:43,096 --> 00:12:45,849
N�o me importaria de trocar
alguns "rounds" com ele.
110
00:12:45,932 --> 00:12:49,357
Estamos sempre prontas para
alguns rounds, n�o �, Harriet?
111
00:12:49,394 --> 00:12:51,522
Senhoras, senhoras, senhoras,
senhoras.
112
00:12:51,604 --> 00:12:53,356
Nossa! Quem � o novo carneiro?
113
00:12:53,398 --> 00:12:55,321
Ou eu deveria dizer anjo?
114
00:12:55,358 --> 00:12:58,953
"Esse � o Peter Magubane. Ele �
um fot�grafo da revista DRUM."
115
00:12:59,028 --> 00:13:00,530
Posso tirar uma foto, por favor?
116
00:13:00,571 --> 00:13:01,743
Eu prefiriria que voc�
n�o tirasse.
117
00:13:01,823 --> 00:13:03,825
Vamos l�, Winnie.
Voc� nunca sabe.
118
00:13:03,866 --> 00:13:06,836
"Todos l�em a DRUM, e uma foto
nela pode te deixar famosa."
119
00:13:08,413 --> 00:13:10,211
Certo. Tudo bem. Aqui n�s...
120
00:13:10,290 --> 00:13:11,337
Sim!
121
00:13:25,179 --> 00:13:26,806
O que voc� est� fazendo?
122
00:13:33,396 --> 00:13:36,775
Oliver, por favor, pergunte se
ela precisa de uma carona.
123
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
Por favor.
124
00:13:44,240 --> 00:13:47,210
"Desculpe.
Ol�, Sisi. Desculpe."
125
00:13:47,952 --> 00:13:50,375
Minha amiga quer saber se voc�
precisa de uma carona.
126
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
Ela tem certeza?
127
00:13:55,209 --> 00:13:56,586
Ela tem certeza?
128
00:13:59,005 --> 00:14:01,099
Voc� tem certeza?
129
00:14:01,132 --> 00:14:02,554
Eu tenho certeza.
130
00:14:02,592 --> 00:14:04,594
Eu j� n�o vi voc� antes em
algum lugar?
131
00:14:07,263 --> 00:14:08,606
Vamos. Vamos.
132
00:14:58,981 --> 00:15:02,281
Camaradas. Camaradas.
133
00:15:02,318 --> 00:15:04,366
Est� tudo bem?
�timo, �timo, �timo.
134
00:15:07,573 --> 00:15:10,201
-Buzine se voc� ver algu�m.
-Eu irei, Senhor.
135
00:15:17,166 --> 00:15:18,884
Sim! Eu sabia!
136
00:15:19,210 --> 00:15:22,259
Eu te disse.
Eu vi ela antes em algum lugar.
137
00:15:22,338 --> 00:15:24,386
A garota do ponto de �nibus.
138
00:15:24,465 --> 00:15:26,843
Devemos unir for�as com o
Congresso Pan-Africano.
139
00:15:26,926 --> 00:15:28,143
Deixe-me ver.
140
00:15:28,177 --> 00:15:30,475
Eles s�o muito bons
em explos�es.
141
00:15:31,722 --> 00:15:34,475
O Congresso Pan-Africano quer
conduzir...
142
00:15:34,517 --> 00:15:37,361
4 milh�es de brancos desse
pa�s ao mar,
143
00:15:37,437 --> 00:15:39,940
e eles querem nossa ajuda
com isso.
144
00:15:42,483 --> 00:15:49,458
Nos recusamos a trabalhar com pessoas
que excluem brancos, mulatos ou �ndios.
145
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Mas n�o estamos chegando a
lugar algum.
146
00:15:52,827 --> 00:15:55,831
O Sistema do "Apartheid" est�
ficando mais forte a cada dia.
147
00:15:55,872 --> 00:15:59,467
-E eles t�m armas e...
-Camaradas. Ou�am, irm�os.
148
00:16:00,168 --> 00:16:02,387
Devemos lembrar...
149
00:16:02,420 --> 00:16:08,223
que a nossa luta � pela
justi�a n�o pela domina��o.
150
00:16:09,510 --> 00:16:11,057
Nelson, r�pido, esconda-se!
151
00:16:11,137 --> 00:16:13,515
-Nelson...
-Vai, vai, vai, vai, vai!
152
00:16:13,556 --> 00:16:15,229
Seu encontro � ilegal!
153
00:16:15,266 --> 00:16:16,688
Voc�s est�o cercados!
154
00:16:16,726 --> 00:16:18,899
Todos voc�s, saiam! Agora!
155
00:16:25,026 --> 00:16:26,369
Nelson, r�pido!
156
00:16:38,080 --> 00:16:39,753
Mandela, Tambo!
157
00:16:39,832 --> 00:16:41,960
Onde eles est�o?
Onde eles est�o?
158
00:16:45,379 --> 00:16:47,006
Ei, garoto judeu.
159
00:16:48,341 --> 00:16:50,389
Onde eles est�o?
160
00:16:52,261 --> 00:16:53,934
Onde eles est�o?
161
00:16:54,013 --> 00:16:55,606
Eles n�o est�o aqui.
162
00:16:57,767 --> 00:16:58,939
Seu preto mentiroso.
163
00:17:04,899 --> 00:17:06,276
Onde eles est�o?
164
00:17:08,611 --> 00:17:11,160
Onde eles est�o?
165
00:17:16,077 --> 00:17:17,750
Vasculhe o lugar.
166
00:17:32,802 --> 00:17:35,330
Parab�ns. � uma bolsa de
estudos integral.
167
00:17:35,356 --> 00:17:38,004
Voc� ter� o seu mestrado em
um ou dois anos.
168
00:17:38,057 --> 00:17:39,525
E ent�o se voc� desejar,
169
00:17:39,600 --> 00:17:44,231
tenho certeza que poderia morar e
trabalhar nos E.U.A. permanentemente.
170
00:17:46,232 --> 00:17:48,781
Voc� n�o parece muito animada,
Senhorita Madikizela.
171
00:17:49,860 --> 00:17:51,658
Claro que estou, Senhor.
172
00:17:52,780 --> 00:17:56,501
Todos sonham em ir para a
Am�rica, mas...
173
00:17:57,159 --> 00:17:58,160
Mas?
174
00:17:59,996 --> 00:18:01,748
Eu sou necess�ria aqui.
175
00:18:02,456 --> 00:18:04,333
-Aqui?
-Bara.
176
00:18:04,375 --> 00:18:05,797
No Hospital Baragwanath?
177
00:18:05,835 --> 00:18:08,179
Eles me ofereceram um cargo
de Assistente Social.
178
00:18:08,546 --> 00:18:13,222
� a primeira vez que o cargo �
oferecido a uma pessoa negra.
179
00:18:13,301 --> 00:18:16,180
Sim, bem, isso � maravilhoso,
� claro.
180
00:18:17,680 --> 00:18:22,902
Voc� entende a honra e o
privil�gio disso...
181
00:18:22,977 --> 00:18:25,696
para a Escola e para voc�?
182
00:18:25,771 --> 00:18:28,365
� a oportunidade de uma
vida inteira.
183
00:18:36,574 --> 00:18:38,918
-Desculpe.
-Por favor Senhor, espere sua vez.
184
00:18:38,993 --> 00:18:40,540
Isso � para voc�.
185
00:18:41,621 --> 00:18:42,668
Espere.
186
00:18:43,748 --> 00:18:44,874
Espere.
187
00:18:47,460 --> 00:18:49,303
Meu Deus.
188
00:18:52,214 --> 00:18:55,935
N�s recebemos pelo menos 10
beb�s abandonados por semana.
189
00:18:56,677 --> 00:18:58,304
Voc� n�o deve deix�-los entrar.
190
00:18:59,055 --> 00:19:01,274
N�o deix�-los entrar?
191
00:19:01,349 --> 00:19:03,443
No seu cora��o.
192
00:19:03,517 --> 00:19:07,363
Ou voc� passar� muitas noites
chorando antes de dormir.
193
00:19:13,027 --> 00:19:15,746
-Eu sou a Adelaide.
-Winnie.
194
00:19:15,780 --> 00:19:18,784
Eu sei. Todos est�o falando
de voc�.
195
00:19:18,866 --> 00:19:21,710
Escolhendo Soweto ao inv�s
de Boston.
196
00:19:26,415 --> 00:19:29,168
Winnie, podemos te dar uma
carona para casa?
197
00:19:29,251 --> 00:19:32,505
-N�o fica fora da sua rota?
-N�o, nem tanto.
198
00:19:32,588 --> 00:19:33,931
Tem o Oliver.
199
00:19:34,006 --> 00:19:36,304
-Ol�. Ol�.
-Ol�.
200
00:19:38,260 --> 00:19:40,513
Essa � a minha amiga, Winnie.
201
00:19:41,514 --> 00:19:45,439
Winnie, a Adelaide me falou
muito de voc�.
202
00:19:45,476 --> 00:19:49,526
Olhe, eu tenho uma ideia. Por que
n�o vamos ao Dizzy hoje a noite?
203
00:19:55,277 --> 00:19:56,824
Sim. Sim.
204
00:19:56,904 --> 00:19:59,953
"Adelaide. Adelaide, voc�
parece ador�vel como sempre."
205
00:20:06,455 --> 00:20:07,456
Voc�?
206
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
Eu. Winnie.
207
00:20:11,794 --> 00:20:14,172
Nomzamo Madikizela.
208
00:20:14,630 --> 00:20:19,227
Filha de um Professor,
filho de um Chefe.
209
00:20:20,136 --> 00:20:25,438
Da vila de Bizana no distrito onde
meus ancestrais est�o enterrados.
210
00:20:28,561 --> 00:20:29,858
Nelson Mandela.
211
00:20:33,107 --> 00:20:34,359
Voc�s dois se conhecem?
212
00:20:35,192 --> 00:20:37,411
Ele me ofereceu uma carona
uma vez.
213
00:20:38,404 --> 00:20:39,656
EStou certa que sim.
214
00:20:42,032 --> 00:20:44,501
Voc� n�o pega mais �nibus?
215
00:20:44,827 --> 00:20:46,329
O que voc� quer dizer?
216
00:20:46,412 --> 00:20:51,168
Bem, toda vez que passo por
aquele ponto procurando por voc�,
217
00:20:51,208 --> 00:20:52,960
voc� nunca est� l�.
218
00:20:53,002 --> 00:20:54,720
Eu trabalho em hor�rios
estranhos.
219
00:20:54,795 --> 00:20:56,172
24 horas.
220
00:20:59,884 --> 00:21:05,516
Seria rude da minha parte convid�-la
para uma refei��o comigo amanh�?
221
00:21:05,598 --> 00:21:07,521
Mandarei meu motorista busc�-la.
222
00:21:07,558 --> 00:21:09,105
Eu estou trabalhando amanh�.
223
00:21:10,019 --> 00:21:12,238
-Bem, ent�o depois de amanh�.
-Trabalhando.
224
00:21:12,313 --> 00:21:14,691
Ent�o depois de depois
de amanh�.
225
00:21:16,442 --> 00:21:18,661
Talvez sim, talvez n�o.
226
00:21:47,223 --> 00:21:50,568
Espero que n�o seja tarde
demais para almo�armos.
227
00:21:59,735 --> 00:22:01,578
Voc� vai provar algum?
228
00:22:02,947 --> 00:22:04,540
-Prove o verde.
-Tudo bem.
229
00:22:04,907 --> 00:22:07,581
Eu provarei porque � o seu
lugar favorito.
230
00:22:18,504 --> 00:22:20,256
Voc� est� sentindo arder?
231
00:22:22,424 --> 00:22:23,596
Sim.
232
00:22:24,593 --> 00:22:28,063
-Voc� nunca tinha comido curry antes?
-N�o.
233
00:22:29,265 --> 00:22:30,482
Os jornais est�o certos.
234
00:22:30,558 --> 00:22:34,108
Voc� � mesmo o homem mais
perigoso da �frica do Sul.
235
00:22:35,604 --> 00:22:36,947
Gosto de voc�, Winnie.
236
00:22:37,982 --> 00:22:40,485
-Voc� n�o tem medo.
-Do qu�?
237
00:22:41,360 --> 00:22:42,703
De mim.
238
00:22:50,244 --> 00:22:53,043
"Estou certo que o seu pai deve
sentir muito a sua falta."
239
00:22:53,664 --> 00:22:57,544
Eu fui uma grande decep��o
para o meu pai.
240
00:22:57,626 --> 00:22:59,299
Por que voc� diz isso?
241
00:23:00,296 --> 00:23:04,346
Ele queria um filho,
e eu fui a sexta filha.
242
00:23:06,385 --> 00:23:11,937
Isso faria dele um homem muito rico.
Consegue-se muitas vacas por 6 garotas.
243
00:23:13,100 --> 00:23:15,478
Eu tentava impression�-lo.
244
00:23:15,561 --> 00:23:19,297
Eu me tornei a melhor lutadora
de vara do distrito.
245
00:23:19,323 --> 00:23:22,219
N�o havia um garoto que
pudesse me derrotar.
246
00:23:22,276 --> 00:23:26,076
-Voc� era uma lutadora de vara?
-Sim, ent�o tome cuidado.
247
00:23:36,415 --> 00:23:38,088
Estou muito feliz.
248
00:23:39,877 --> 00:23:41,845
O qu�?
249
00:23:41,879 --> 00:23:44,849
Por voc� n�o ser um garoto,
250
00:23:44,924 --> 00:23:48,098
e por perseguir todos eles.
251
00:24:12,451 --> 00:24:14,749
Irm�os e irm�s,
252
00:24:16,330 --> 00:24:22,258
fomos todos criados livres
pelo nosso pai.
253
00:24:23,462 --> 00:24:27,467
Nos tornamos o refugo da
humanidade.
254
00:24:28,217 --> 00:24:33,064
Portanto, convido voc�s a
pegarem seus passaportes,
255
00:24:34,223 --> 00:24:40,777
esse documento que rotula voc�s
como cidad�os de 3� categoria...
256
00:24:40,854 --> 00:24:44,654
e restringe sua liberdade de
movimenta��o,
257
00:24:44,733 --> 00:24:48,738
e queimar sobre as chamas
da justi�a!
258
00:24:48,779 --> 00:24:51,407
"-Viva ANC!
-Viva!"
259
00:24:51,490 --> 00:24:53,913
"-Viva ANC!
-Viva!"
260
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
Nelson. Ei, Nelson!
261
00:25:13,971 --> 00:25:15,097
Nelson!
262
00:25:16,348 --> 00:25:18,100
Ou�a isso.
263
00:25:18,142 --> 00:25:21,237
"...o julgamento do rebelde
l�der negro, Nelson Mandela"
264
00:25:21,270 --> 00:25:24,240
"e Oliver Tambo come�a na
semana que vem."
265
00:25:24,273 --> 00:25:29,279
"O que come�ou como um protesto contra as
leis que exigem dos nativos documentos,"
266
00:25:29,319 --> 00:25:33,415
"tornou-se, de acordo com o Estado,
uma campanha de desafio aberta,"
267
00:25:33,449 --> 00:25:35,872
"possivelmente o in�cio de
uma revolu��o."
268
00:25:35,951 --> 00:25:38,454
"Ambos os advogados est�o agora
em liberdade sob fian�a."
269
00:25:38,495 --> 00:25:43,046
"A acusa��o: trai��o. A senten�a:
possivelmente a morte."
270
00:25:49,298 --> 00:25:51,266
Senhor, voc� diria...
271
00:25:51,300 --> 00:25:57,273
que essas declara��es indicam
uma razo�vel inten��o sediciosa?
272
00:25:59,683 --> 00:26:01,811
Eu diria que sim.
273
00:26:04,188 --> 00:26:07,692
Se Mandela e seus capangas pudessem,
eles nos matariam em nossas camas.
274
00:26:07,775 --> 00:26:09,869
Obje��o, Senhor!
Isso � conjectura ultrajante.
275
00:26:09,943 --> 00:26:11,991
Essa � a verdade!
Pergunte a ele!
276
00:26:12,029 --> 00:26:13,656
-Senhor Promotor...
-Pergunte a ele!
277
00:26:13,697 --> 00:26:16,325
...pe�a ao seu cliente para
exercer alguma restri��o.
278
00:26:16,366 --> 00:26:19,415
-Ele est� ali, fale para ele!
-Senhores, no meu Gabinete, por favor.
279
00:26:19,495 --> 00:26:20,667
A Sess�o est� encerrada.
280
00:27:59,887 --> 00:28:02,106
Aqui tem algumas bebidas para
voc�.
281
00:28:04,975 --> 00:28:06,602
Que diabos voc� est� fazendo?
282
00:28:09,271 --> 00:28:10,944
Voc� est� bebendo no mesmo
copo que eles.
283
00:29:21,426 --> 00:29:22,803
-As galinhas!
-Sim.
284
00:29:22,844 --> 00:29:24,221
N�o, n�o, n�o, n�o!
285
00:29:52,916 --> 00:29:54,338
Abra a porta!
286
00:29:57,921 --> 00:30:00,094
-Quem �?
-A pol�cia! Abra a porta!
287
00:30:00,173 --> 00:30:01,516
O que � isso?
288
00:30:02,426 --> 00:30:06,181
N�o importa o que aconte�a,
n�o saia.
289
00:30:07,264 --> 00:30:09,232
Onde voc� vai?
290
00:30:09,266 --> 00:30:10,859
N�o saia.
291
00:30:14,229 --> 00:30:16,402
O que voc�s querem?
292
00:30:16,440 --> 00:30:18,784
Abra a maldita porta, cara!
293
00:30:21,653 --> 00:30:24,031
Onde est� o seu mandato?
294
00:30:24,072 --> 00:30:25,574
E que mandato seria esse?
295
00:30:30,787 --> 00:30:33,165
Por que voc� est� aqui?
296
00:30:33,248 --> 00:30:34,500
N�o v� l�!
297
00:30:36,376 --> 00:30:38,378
Senhores, uma puta!
298
00:30:38,420 --> 00:30:41,048
N�o ouse falar com a minha
esposa desse jeito!
299
00:30:41,089 --> 00:30:42,386
-Voc�, cale a boca e sente-se!
-Voc� n�o tem...
300
00:30:42,424 --> 00:30:44,768
Voc�, cale a boca e sente-se!
Sente-se!
301
00:30:44,801 --> 00:30:46,098
Voc� n�o tem o direito!
302
00:30:49,890 --> 00:30:51,187
Vasculhe o lugar!
303
00:31:06,073 --> 00:31:07,165
O qu�, ei!
304
00:31:07,240 --> 00:31:08,787
-O que tem a�?
-� o meu bolo de casamento!
305
00:31:08,867 --> 00:31:10,335
Winnie, n�o! N�o, Winnie!
306
00:31:10,410 --> 00:31:12,833
-� o meu bolo de casamento!
-� mesmo, hein?
307
00:31:14,539 --> 00:31:16,132
� o meu bolo.
308
00:31:16,208 --> 00:31:18,586
Seu bolo de casamento? Ali?
309
00:31:35,060 --> 00:31:36,733
Nosso bolo de casamento.
310
00:31:39,147 --> 00:31:40,615
-N�o.
-N�o, ei!
311
00:31:40,649 --> 00:31:42,902
Tire suas m�os da minha esposa!
312
00:32:20,021 --> 00:32:21,694
Nada mal.
313
00:32:23,108 --> 00:32:24,655
Vamos l�.
314
00:32:52,554 --> 00:32:54,682
Voc� est� bem?
315
00:33:05,025 --> 00:33:06,572
Sinto muito.
316
00:33:10,280 --> 00:33:11,657
Eu sinto muito.
317
00:33:21,249 --> 00:33:22,967
Voc�s n�o tem o direito de
fazer isso.
318
00:33:25,170 --> 00:33:27,093
Desculpe, nossas m�os est�o
atadas.
319
00:33:27,130 --> 00:33:31,135
Atadas? Voc�s deviam ser m�dicos.
320
00:33:37,265 --> 00:33:40,860
Pode ver que os nossos recursos s�o
limitados, mas fazemos o que podemos.
321
00:33:42,020 --> 00:33:43,613
Aqui, querida.
322
00:33:45,232 --> 00:33:48,532
-Voc� est� com medo?
-Medo do qu�?
323
00:33:49,778 --> 00:33:52,622
-De me contratar?
-Por que?
324
00:33:52,697 --> 00:33:55,291
Por ser a mulher de Mandela?
325
00:33:55,325 --> 00:33:57,544
A pol�cia pode ser muito
persuasiva.
326
00:33:58,328 --> 00:34:01,673
Seria um privil�gio ter
voc� trabalhando aqui.
327
00:34:08,129 --> 00:34:11,133
"Em Sharpeville, uma cidade
industrial pr�xima a Joanesburgo,"
328
00:34:11,174 --> 00:34:13,802
"milhares est�o reunidos do lado
de fora do Departamento de Pol�cia"
329
00:34:13,885 --> 00:34:19,142
"em protesto contra novas leis que
exigem que todo Africano carregue
um passe o tempo inteiro."
330
00:34:19,224 --> 00:34:20,817
"A multid�o recusa-se
a dispersar,"
331
00:34:20,892 --> 00:34:22,439
"e a pol�cia abriu fogo.
332
00:34:27,023 --> 00:34:29,822
Tudo bem, nos avise do que
voc�s precisarem.
333
00:34:36,658 --> 00:34:39,787
A maioria das pessoas foram
baleadas pelas costas.
334
00:34:39,828 --> 00:34:42,627
Meu Deus!
A Pol�cia enlouqueceu?
335
00:34:43,331 --> 00:34:45,959
Senhor Mandela, o que � isso
que os Africanos querem?
336
00:34:46,001 --> 00:34:49,926
Querem independ�ncia pol�tica
cada homem com direito a um voto.
337
00:34:51,715 --> 00:34:53,342
Qual � a possibilidade de
viol�ncia?
338
00:34:53,425 --> 00:34:56,770
A rea��o do Governo para nos
manter em casa,
339
00:34:56,845 --> 00:34:58,973
"ordenou uma mobiliza��o
geral,"
340
00:34:59,014 --> 00:35:03,190
armando a comunidade branca e
prendendo 10.000 Sul Africanos.
341
00:35:03,226 --> 00:35:05,320
H� muitas pessoas que acham...
342
00:35:05,353 --> 00:35:09,529
que � in�til para n�s continuarmos
falando em paz sem viol�ncia...
343
00:35:09,566 --> 00:35:13,662
contra um Governo cuja resposta
s�o apenas ataques selvagens.
344
00:35:22,203 --> 00:35:26,299
No momento os negros t�m a
superioridade moral.
345
00:35:27,542 --> 00:35:28,714
Sim.
346
00:35:30,545 --> 00:35:34,516
Temos que agir r�pido, chegar ao
l�der deles antes que ganhem impulso.
347
00:35:36,259 --> 00:35:40,139
Sabe, meu pai me avisou que
esse dia chegaria.
348
00:35:40,221 --> 00:35:42,565
Mas eu n�o pensei que seria
t�o breve.
349
00:35:46,645 --> 00:35:48,568
Eu amo voc�.
350
00:35:48,647 --> 00:35:50,024
Eu amo voc�.
351
00:36:00,659 --> 00:36:05,290
Aconte�a o que acontecer, os povos
da �frica do Sul ser�o libertados.
352
00:36:05,372 --> 00:36:09,297
"Os homens est�o sendo treinados
para o caso de um conflito armado."
353
00:36:09,376 --> 00:36:11,629
"As pessoas est�o exigindo
sangue."
354
00:36:17,759 --> 00:36:23,516
"Alguns l�deres do mundo v�em
esse Mandela com bons olhos."
355
00:36:24,140 --> 00:36:28,646
"Isso � um erro grave. Ele n�o
s� � um nativo muito perigoso,"
356
00:36:28,728 --> 00:36:32,824
"mas um completo Comunista!"
357
00:36:32,899 --> 00:36:36,278
"Ele deve ser detido a
qualquer custo!"
358
00:36:38,405 --> 00:36:40,703
Seu pai ficar� muito orgulhoso.
359
00:36:43,952 --> 00:36:45,124
Onde o pai est�?
360
00:36:46,246 --> 00:36:47,418
Longe.
361
00:36:55,630 --> 00:36:57,928
Relaxe Nelson.
N�s vamos blefar at� o fim.
362
00:37:11,354 --> 00:37:12,731
"Tarde."
363
00:37:12,814 --> 00:37:15,158
Boa tarde, Senhor Mandela.
364
00:37:16,609 --> 00:37:17,826
Belo carro.
365
00:37:17,861 --> 00:37:21,081
Bem, se importaria de sair
do ve�culo, por favor?
366
00:37:26,828 --> 00:37:29,957
-Winnie! Winnie!
-Qual � o problema?
367
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
Ou�a o r�dio.
368
00:37:33,001 --> 00:37:36,175
"O homem mais procurado da
�frica do Sul, Nelson Mandela,"
369
00:37:36,254 --> 00:37:41,556
"foi preso perto de Howick em Natal hoje,
usando um de seus muitos disfarces,"
370
00:37:41,634 --> 00:37:43,477
"dessa vez, como motorista."
371
00:37:43,511 --> 00:37:48,813
"O Sr. Mandela foi levado em cust�dia
e acusado de sabotagem e trai��o."
372
00:38:07,368 --> 00:38:11,293
Como podem ver, estamos aqui
no chamado Julgamento de Rivonia,
373
00:38:11,372 --> 00:38:15,047
onde Nelson Mandela...
374
00:38:15,084 --> 00:38:17,803
enfrenta uma poss�vel senten�a
de morte por trai��o.
375
00:38:17,879 --> 00:38:21,224
Como podem ver aqui atr�s, a multid�o
est� ficando cada vez mais agitada...
376
00:38:21,299 --> 00:38:23,643
enquanto ele � conduzido ao
Supremo Tribunal de Justi�a.
377
00:38:57,293 --> 00:38:59,170
Ordem!
378
00:38:59,254 --> 00:39:00,801
Ordem!
379
00:39:10,682 --> 00:39:11,899
Ordem!
380
00:39:13,601 --> 00:39:15,274
Ordem!
381
00:39:15,311 --> 00:39:16,312
Senhora Mandela.
382
00:39:17,397 --> 00:39:18,694
Esse � o �ltimo aviso.
383
00:39:18,773 --> 00:39:22,869
Voc� n�o entrar� nesse Tribunal
vestindo trajes tradicionais.
384
00:39:22,944 --> 00:39:24,787
Eles incentivam a dissid�ncia.
385
00:39:25,655 --> 00:39:32,584
Meu Senhor, devo lembr�-lo que apesar dos
direitos limitados que tenho nesse pa�s,
386
00:39:32,620 --> 00:39:35,715
ainda tenho o direito de escolher
minhas pr�prias roupas.
387
00:39:39,544 --> 00:39:40,796
Sente-se!
388
00:39:47,260 --> 00:39:48,853
Senhor Mandela.
389
00:39:51,431 --> 00:39:53,980
Meu Senhor, eu sou o primeiro
acusado.
390
00:39:54,392 --> 00:39:57,521
Iniciando, quero dizer...
391
00:39:58,980 --> 00:40:05,864
que a indaga��o feita pelo
Estado em sua abertura...
392
00:40:05,945 --> 00:40:12,920
de que a luta na �frica do Sul est� sob
influ�ncia de estrangeiros ou comunistas...
393
00:40:13,995 --> 00:40:15,838
est� totalmente incorreta.
394
00:40:16,998 --> 00:40:20,719
Eu fiz tudo o que fiz,
395
00:40:22,170 --> 00:40:28,143
mas sozinho e como um l�der
do meu povo,
396
00:40:28,176 --> 00:40:31,851
devido a minha experi�ncia
na �frica do Sul...
397
00:40:31,888 --> 00:40:35,893
pelo meu pr�prio orgulho e
sentimento Africano.
398
00:40:35,975 --> 00:40:41,698
E n�o porque algum forasteiro
tenha dito.
399
00:40:43,232 --> 00:40:50,207
Espero que a vida possa me
oferecer a oportunidade...
400
00:40:50,239 --> 00:40:52,992
de servir o meu povo...
401
00:40:53,034 --> 00:40:58,461
e dar minha humilde contribui��o
� sua luta pela libertade.
402
00:40:59,082 --> 00:41:04,430
Acredito que a �frica do Sul
pertence...
403
00:41:04,504 --> 00:41:09,135
a todos aqueles que vivem nela,
seja eles negros ou brancos.
404
00:41:10,218 --> 00:41:14,018
Tenho dedicado minha vida...
405
00:41:14,055 --> 00:41:17,434
a essa luta do povo africano.
406
00:41:18,893 --> 00:41:23,820
Tenho lutado contra a domina��o
branca,
407
00:41:24,565 --> 00:41:29,036
e contra a domina��o negra.
408
00:41:30,279 --> 00:41:34,250
Eu estimo o ideal...
409
00:41:34,325 --> 00:41:38,250
da democracia e da sociedade
livre,
410
00:41:39,080 --> 00:41:44,382
na qual todas as pessoas podem
viver juntas em harmonia...
411
00:41:44,419 --> 00:41:47,047
e com direitos iguais.
412
00:41:48,506 --> 00:41:51,385
Esse � um ideal...
413
00:41:51,426 --> 00:41:56,353
pelo qual eu espero viver
para...
414
00:41:57,640 --> 00:42:00,610
ver ser realizado.
415
00:42:03,438 --> 00:42:07,568
Mas Meu Senhor, se for preciso,
416
00:42:09,402 --> 00:42:15,705
� um ideal pelo qual eu estou
preparado para morrer.
417
00:42:31,966 --> 00:42:33,138
Winnie,
418
00:42:34,594 --> 00:42:35,595
Nomzamo,
419
00:42:38,639 --> 00:42:40,482
a senten�a de morte,
420
00:42:41,601 --> 00:42:43,524
se ela vier.
421
00:42:46,397 --> 00:42:47,990
N�o iremos apelar.
422
00:42:50,985 --> 00:42:53,454
N�o iremos apelar.
423
00:42:59,535 --> 00:43:02,664
Tendo ponderado todas as
evid�ncias,
424
00:43:02,705 --> 00:43:06,460
esse Tribunal considera todos
os acusados culpados...
425
00:43:07,001 --> 00:43:10,676
de sabotagem e conspira��o
para derrubar o Estado.
426
00:43:12,507 --> 00:43:17,138
A senten�a, no caso de todos
os acusados,
427
00:43:19,639 --> 00:43:21,482
� a pris�o perp�tua.
428
00:43:25,436 --> 00:43:27,063
Tribunal em recesso.
429
00:44:11,816 --> 00:44:13,739
Senhora Mandela, quais s�o
os seus planos...
430
00:44:13,818 --> 00:44:17,322
agora que o seu marido foi condenado
a pris�o pelo resto da vida?
431
00:44:24,579 --> 00:44:27,753
N�o permitirei que os esfor�os...
432
00:44:27,832 --> 00:44:31,052
do meu marido e dos seus amigos
sejam abandonados.
433
00:44:31,085 --> 00:44:36,262
Continuarei a luta por liberdade
e igualdade na �frica do Sul.
434
00:44:36,966 --> 00:44:38,559
Obrigado, Senhora.
435
00:45:04,410 --> 00:45:05,832
Liberte Nelson Mandela.
436
00:45:19,467 --> 00:45:21,890
Senhora Mandela, existem
procedimentos.
437
00:45:21,969 --> 00:45:24,768
-Primeiro, voc� deve fazer um pedido.
-Eu fiz isso.
438
00:45:24,805 --> 00:45:27,684
Em seguida, ele vai para
Pret�ria onde � revisado.
439
00:45:27,767 --> 00:45:31,067
Depois vai para o Supremo Tribunal
onde o Juiz toma uma decis�o.
440
00:45:31,145 --> 00:45:33,989
Ele � o meu marido!
441
00:45:34,065 --> 00:45:37,285
Eu n�o vejo ele a quase um ano!
442
00:45:39,779 --> 00:45:46,412
"N�o sei se essa carta chegar�
at� voc� ou se voc� ler� ela."
443
00:45:48,162 --> 00:45:52,417
"Ou se permitir�o voc� ler."
444
00:45:52,500 --> 00:45:54,423
"A vida sem voc� � um inferno."
445
00:45:56,212 --> 00:46:00,012
"Eu sei que a solid�o � pior
que o medo."
446
00:46:02,093 --> 00:46:05,768
"Eu podia lidar com o Pol�cia
chutando a porta"
447
00:46:05,846 --> 00:46:08,565
"e vasculhando a casa,"
448
00:46:08,641 --> 00:46:11,861
"mas n�o consigo lidar com
a sua aus�ncia."
449
00:46:59,108 --> 00:47:00,781
Por aqui, por favor.
450
00:47:06,824 --> 00:47:07,996
Tire a roupa, por favor.
451
00:47:13,039 --> 00:47:14,507
Voc� quer v�-lo ou n�o?
452
00:47:22,173 --> 00:47:25,017
Voc� tem 15 minutos. Sem conversas
pol�ticas, nem sussurros,
453
00:47:25,092 --> 00:47:28,141
ou sua visita terminar�
imediatamente. Entendeu?
454
00:47:28,220 --> 00:47:29,517
Entendeu?
455
00:47:31,265 --> 00:47:32,687
V�, sente-se.
456
00:48:27,321 --> 00:48:29,824
-Eu sinto muito.
-Eu venho tentando...
457
00:48:32,326 --> 00:48:34,078
"N�o, voc� primeiro."
458
00:48:35,913 --> 00:48:40,259
Venho tentando conseguir
permiss�o para ver voc� a meses.
459
00:48:40,334 --> 00:48:42,837
O Embaixador brit�nico teve
que intervir.
460
00:48:43,421 --> 00:48:45,173
Sem conversas pol�ticas.
461
00:48:47,466 --> 00:48:51,642
"Ouvi sobre o problema que
voc� est� tendo em casa."
462
00:48:51,679 --> 00:48:53,898
Sem conversas pol�ticas.
463
00:48:53,973 --> 00:48:56,567
H� algo que possamos conversar?
464
00:49:00,896 --> 00:49:02,273
"Nomzamo,"
465
00:49:03,691 --> 00:49:08,788
"Sinto sua falta de todas as formas
que um homem pode sentir de uma mulher."
466
00:49:09,321 --> 00:49:10,994
Sem sussurros!
467
00:49:11,031 --> 00:49:12,453
Sinto sua falta, tamb�m.
468
00:49:12,533 --> 00:49:14,911
Eu disse sem sussurros!
469
00:49:14,994 --> 00:49:17,622
Estamos falando de amor,
470
00:49:17,705 --> 00:49:20,504
algo de que voc� obviamente
n�o conhece.
471
00:49:21,709 --> 00:49:23,552
Ent�o agora voc� se acha
inteligente?
472
00:49:23,627 --> 00:49:24,674
A visita acabou.
473
00:49:26,839 --> 00:49:29,012
Venha comigo. Acabou.
474
00:49:29,550 --> 00:49:30,597
Eu te amo.
475
00:49:30,676 --> 00:49:32,178
Eu te amo.
476
00:49:44,190 --> 00:49:48,912
Eles acham que porque colocaram
o meu marido em uma ilha...
477
00:49:48,944 --> 00:49:51,322
ele ser� esquecido.
478
00:49:51,405 --> 00:49:52,782
Eles est�o errados.
479
00:49:54,575 --> 00:49:59,923
Quanto mais tentarem silenci�-lo,
mais alto ele ser� ouvido!
480
00:50:01,415 --> 00:50:08,173
O sonho de Nelson Mandela de uma
sociedade livre, continuar� vivo!
481
00:50:08,255 --> 00:50:11,509
Para aqueles que op�em-se a n�s,
n�s dizemos,
482
00:50:11,592 --> 00:50:15,597
"Acerte a mulher, e voc�
acerta a rocha."
483
00:50:31,779 --> 00:50:33,998
Colocar Nelson Mandela em
"Robben Island",
484
00:50:34,073 --> 00:50:35,245
foi a melhor coisa que
j� fizemos.
485
00:50:35,282 --> 00:50:37,205
Aquela maldita esposa dele.
486
00:50:37,284 --> 00:50:39,753
Veja as not�cias de ontem
de Londres.
487
00:50:39,787 --> 00:50:43,291
Sim. Ela est� agitando a
imprensa estrangeira.
488
00:50:45,584 --> 00:50:47,962
Senhores, precisamos par�-la.
489
00:50:53,801 --> 00:50:57,271
Cale-se! Cale-se! Voc�!
Voc� vem com a gente!
490
00:50:57,304 --> 00:50:59,056
Saia. Saia!
491
00:50:59,139 --> 00:51:02,109
Leve ela para longe.
492
00:51:04,478 --> 00:51:07,027
Algu�m ajude! Socorro!
493
00:51:07,106 --> 00:51:08,824
Cale-se, mulher.
494
00:51:09,984 --> 00:51:12,078
-Entre!
-Tranque ela dentro!
495
00:51:12,152 --> 00:51:13,620
Tranque-a.
496
00:51:14,238 --> 00:51:16,491
Algu�m, cuide das minhas meninas.
497
00:51:16,907 --> 00:51:19,581
Algu�m, me ajude. Abra a porta!
Por favor.
498
00:51:19,660 --> 00:51:21,253
Ajudem as minhas garotas!
499
00:51:23,289 --> 00:51:27,419
Por favor, cuidem dos meus beb�s.
Por favor, cuidem dos meus beb�s!
500
00:51:27,793 --> 00:51:30,171
Por favor cuide das minhas
meninas!
501
00:51:30,254 --> 00:51:31,756
Vamos l�.
502
00:51:32,923 --> 00:51:34,846
Tire suas m�os de mim!
503
00:51:34,883 --> 00:51:36,476
-Entre.
-Entre a�!
504
00:51:36,510 --> 00:51:38,308
Tire suas m�os de mim!
505
00:51:41,557 --> 00:51:44,060
-Onde est�o minhas filhas?
-Sil�ncio!
506
00:51:45,019 --> 00:51:48,740
"Voc� est� sendo detida nos termos
do Artigo 6� da Lei de Terrorismo."
507
00:51:48,814 --> 00:51:52,193
-Onde est�o minhas filhas?
-Cale-se!
508
00:51:52,234 --> 00:51:53,656
"Voc� � suspeita de cometer
atos..."
509
00:51:53,694 --> 00:51:56,413
"que colocam em perigo a
manuten��o da lei e da ordem..."
510
00:51:56,488 --> 00:51:57,865
Onde est�o minhas filhas?
511
00:51:57,948 --> 00:52:00,827
"ou incitam outras pessoas a
cometerem tais atos!"
512
00:52:01,410 --> 00:52:02,457
Vamos.
513
00:52:02,536 --> 00:52:05,836
Onde? Onde est�o minhas filhas?
514
00:52:07,583 --> 00:52:10,427
Onde est�o minhas filhas?
515
00:52:11,295 --> 00:52:14,925
Onde est�o minhas filhas?
516
00:52:19,470 --> 00:52:22,269
Onde est�o minhas filhas?
Onde...
517
00:52:44,286 --> 00:52:51,261
"Devo te comparar a um dia de..."
518
00:52:54,630 --> 00:52:58,134
"Devo te comparar a um dia
de ver�o?"
519
00:53:05,599 --> 00:53:09,945
"Devo te comparar a um dia de..."
520
00:53:16,944 --> 00:53:21,871
"Devo te comparar a um dia
de ver�o?"
521
00:53:28,831 --> 00:53:32,586
"Sabemos das conversas telef�nicas
com Oliver Tambo."
522
00:53:33,127 --> 00:53:36,176
Que conversas?
523
00:53:36,255 --> 00:53:37,882
N�o minta.
524
00:53:49,685 --> 00:53:54,987
Ent�o, me diga o que voc� falou.
525
00:53:55,649 --> 00:54:00,496
Voc� os gravou.
Me diga voc� o que eu disse.
526
00:54:01,947 --> 00:54:05,167
"Voc� morrer� aqui a menos
que coopere."
527
00:54:05,909 --> 00:54:07,161
Aqui.
528
00:54:08,579 --> 00:54:11,423
Vamos l�. V� por ali.
529
00:54:13,584 --> 00:54:16,804
Onde? Onde voc� est� indo?
530
00:54:16,837 --> 00:54:18,635
Aqui. Pegue isso.
531
00:54:19,506 --> 00:54:20,928
Nas suas costas.
532
00:54:22,551 --> 00:54:23,848
Ali.
533
00:54:27,598 --> 00:54:29,441
Bem ali, vamos l�.
534
00:54:31,852 --> 00:54:34,150
Com quem voc� est� falando?
535
00:54:38,358 --> 00:54:39,610
Sil�ncio!
536
00:55:02,132 --> 00:55:03,725
Neste pa�s,
537
00:55:06,220 --> 00:55:09,895
Comunistas e suas esposas n�o
t�m direitos.
538
00:55:12,309 --> 00:55:14,277
Eu tenho direitos.
539
00:55:17,064 --> 00:55:18,737
Onde est�o as minhas cartas?
540
00:55:19,900 --> 00:55:23,404
Voc� se acha muito esperta,
n�o �?
541
00:55:23,445 --> 00:55:27,575
S� por ser casada com aquele crioulo que
se acha mais esperto que todos, n�o �?
542
00:55:27,658 --> 00:55:31,708
"Devo te comparar..."
543
00:55:31,745 --> 00:55:32,792
O qu�?
544
00:55:32,871 --> 00:55:35,420
"a um dia de ver�o"
545
00:55:35,499 --> 00:55:36,625
O qu�?
546
00:55:40,295 --> 00:55:43,765
Acho que � poesia, Senhor.
Ela diz isso o tempo inteiro.
547
00:55:43,799 --> 00:55:45,972
-Poesia?
-"Devo..."
548
00:55:46,051 --> 00:55:49,726
"te comparar a um dia de ver�o?"
549
00:55:49,763 --> 00:55:51,884
Ei! Eu disse a voc� que
poderia sair do tijolo?
550
00:55:51,910 --> 00:55:52,632
Pare com isso!
551
00:56:05,946 --> 00:56:07,289
Assim � melhor.
552
00:56:10,325 --> 00:56:12,202
Eu tenho direitos.
553
00:56:19,001 --> 00:56:20,127
E?
554
00:56:22,296 --> 00:56:23,593
Nada.
555
00:56:25,632 --> 00:56:27,475
Talvez voc� esteja perdendo o
jeito, Senhor.
556
00:56:27,551 --> 00:56:32,398
Sr. se pud�ssemos usar mais
a forma f�sica, acho que...
557
00:56:32,472 --> 00:56:34,816
Fora de quest�o. N�o.
Fora de quest�o.
558
00:56:38,937 --> 00:56:40,564
Isso veio de cima.
559
00:56:40,647 --> 00:56:44,026
Voc� n�o deve dar a ela qualquer
chance de nos acusar...
560
00:56:46,403 --> 00:56:48,326
de tortura f�sica.
561
00:56:52,993 --> 00:56:54,495
Infelizmente.
562
00:56:57,956 --> 00:56:59,173
Tudo bem.
563
00:57:00,292 --> 00:57:05,765
Agora, cuidadosamente, repita
depois de mim...
564
00:57:05,839 --> 00:57:07,557
Sem conversa!
565
00:57:10,010 --> 00:57:12,559
Agora, diga depois de mim.
566
00:57:12,888 --> 00:57:18,486
"Enquanto os homens puderem
respirar ou enxergar,"
567
00:57:21,146 --> 00:57:27,529
"ent�o eles viver�o, e isso
d� vida a voc�."
568
00:57:30,864 --> 00:57:32,366
Sil�ncio!
569
00:57:34,576 --> 00:57:36,704
Espere. Espere!
570
00:57:37,037 --> 00:57:40,166
N�o. N�o. Volte.
571
00:58:24,251 --> 00:58:27,972
De acordo com as minhas fontes,
ela ainda est� na solit�ria.
572
00:58:28,046 --> 00:58:30,640
Ela j� est� l� a 8 meses.
573
00:58:30,716 --> 00:58:32,684
Ei, Mandela. Cale a boca.
574
00:58:38,849 --> 00:58:40,943
O que eles querem dela?
575
00:58:43,937 --> 00:58:48,738
Gostaria que houvesse um jeito
de enviar a ela algum incentivo.
576
00:59:27,189 --> 00:59:28,532
Nelson.
577
00:59:45,957 --> 00:59:47,880
Nada de cantar!
578
00:59:53,507 --> 00:59:56,260
Eu disse sem cantar!
579
00:59:56,343 --> 00:59:58,471
O qu�? Voc� se acha engra�ado
cantando essa m�sica?
580
00:59:58,512 --> 01:00:00,856
Pare com isso! Pare com isso!
581
01:00:02,182 --> 01:00:03,900
Pare com isso! Pare com isso!
582
01:00:04,726 --> 01:00:08,651
Pare de cantar essa m�sica!
Voc� me ouviu? Entendeu?
583
01:00:08,688 --> 01:00:11,612
Pare de cantar essa m�sica!
584
01:00:11,691 --> 01:00:14,945
S� pare com isso!
Voc� consegue me entender?
585
01:00:26,123 --> 01:00:30,754
Ela est� na solit�ria a mais tempo
do que qualquer um j� esteve.
586
01:00:30,836 --> 01:00:34,807
N�s nem mesmo permitimos ela
lavar-se, por tipo, 5 meses.
587
01:00:34,881 --> 01:00:36,554
Ela fede.
588
01:00:37,425 --> 01:00:39,803
Ela n�o deixar� o sofrimento
influenciar ele.
589
01:00:39,886 --> 01:00:43,982
Mas ainda assim, ela simplesmente...
ela n�o vai ceder.
590
01:00:47,018 --> 01:00:48,816
Parece que voc� admira ela,
Diretor.
591
01:00:51,231 --> 01:00:55,702
N�s nunca, nunca, nunca
devemos nos desculpar...
592
01:00:55,735 --> 01:00:59,456
por tratar um terrorista como
um terrorista!
593
01:01:00,699 --> 01:01:01,996
Sim, Senhor.
594
01:01:11,793 --> 01:01:14,763
Ent�o, voc� quer ser libertada?
595
01:01:14,838 --> 01:01:17,887
Simples, v� ao r�dio.
596
01:01:18,717 --> 01:01:23,939
Diga ao ex�rcito do seu marido,
Umkhonto, para depor as armas.
597
01:01:27,475 --> 01:01:31,571
Diga aos l�deres do Congresso,
como seu amigo Oliver Tambo,
598
01:01:31,605 --> 01:01:34,734
para come�ar a entender-se
com o Governo.
599
01:01:35,442 --> 01:01:38,366
Na verdade, levaremos voc�
de helic�ptero...
600
01:01:38,445 --> 01:01:41,665
para "Robben Island" para ver
o seu marido.
601
01:01:42,616 --> 01:01:44,459
Sim. Voc� gostaria disso?
602
01:01:45,660 --> 01:01:49,039
Voc�s v�o para uma casinha,
com vista para o mar.
603
01:01:51,625 --> 01:01:55,255
Voc� cozinha para ele e para
o Primeiro-Ministro...
604
01:01:55,295 --> 01:02:00,096
enquanto eles falam sobre como
governar a �frica do Sul juntos.
605
01:02:03,386 --> 01:02:05,684
O que acha disso?
606
01:02:11,478 --> 01:02:13,355
Foda-se.
607
01:02:35,168 --> 01:02:36,841
Aqui. Liberte ela.
608
01:02:41,132 --> 01:02:42,805
-Libert�-la?
-Sim.
609
01:02:44,844 --> 01:02:46,437
Encontre outro jeito.
610
01:02:50,850 --> 01:02:53,649
-Winnie.
-Eu estou bem.
611
01:02:55,480 --> 01:02:58,029
-Me d� um instante.
-Sim, � claro.
612
01:03:17,794 --> 01:03:20,513
Mama! Mama! Mama!
613
01:03:21,715 --> 01:03:23,638
Senti tanto a sua falta, Mama!
614
01:03:23,717 --> 01:03:27,517
Garotas. Garotas.
615
01:03:39,482 --> 01:03:41,860
Senti saudades de voc�s,
garotas.
616
01:04:18,772 --> 01:04:20,900
Eles me deixaram mais forte.
617
01:04:23,485 --> 01:04:26,113
O que voc� fez com a minha
esposa?
618
01:04:26,196 --> 01:04:29,666
Voc� devia fazer essa pergunta
a s� mesmo, Senhor Mandela.
619
01:04:34,829 --> 01:04:36,877
N�o importa.
620
01:04:37,707 --> 01:04:40,085
N�s estamos vencendo, Nelson.
621
01:04:40,126 --> 01:04:44,427
Est�o recrutando garotos brancos
da EScola direto para o Ex�rcito.
622
01:04:44,756 --> 01:04:45,232
N�s estamos...
623
01:04:45,258 --> 01:04:47,159
Sem conversas pol�ticas!
Leve ela para fora!
624
01:04:47,217 --> 01:04:48,639
N�s estamos vencendo.
625
01:04:48,718 --> 01:04:50,470
Continue lutando.
626
01:04:51,888 --> 01:04:54,107
Continue lutando. Continue lutando!
627
01:04:54,140 --> 01:04:55,767
Eu te amo.
628
01:05:02,732 --> 01:05:06,202
"-N�o para aulas em Afrikaans!
-Viva!"
629
01:05:06,277 --> 01:05:09,952
"-N�o para a linguagem do opressor!
-Viva!"
630
01:05:18,081 --> 01:05:19,082
Zindzi.
631
01:05:22,001 --> 01:05:24,174
-Sim, Ma.
-Tome cuidado.
632
01:05:44,023 --> 01:05:46,367
Bem-estar das crian�as.
Bom dia.
633
01:05:47,068 --> 01:05:49,366
O qu�? O qu�?
N�o consigo ouvir voc�.
634
01:06:20,477 --> 01:06:23,151
Mama! Mama!
635
01:06:26,316 --> 01:06:27,613
O qu� aconteceu? O qu� aconteceu?
636
01:06:27,692 --> 01:06:29,660
� o meu amigo, Mama.
Ele est� morto.
637
01:06:45,251 --> 01:06:51,600
As leis da natureza n�o permitem
que os pais enterrem seus filhos.
638
01:06:53,426 --> 01:06:58,648
Mas a lei desse pa�s vai contra
a lei da natureza.
639
01:06:59,891 --> 01:07:04,772
Estamos aqui para chorar
pelos nossos filhos!
640
01:07:04,854 --> 01:07:07,323
Eles s�o os her�is da luta!
641
01:07:08,149 --> 01:07:12,700
Os gritos silenciosos dos
nossos filhos nos dizem...
642
01:07:12,779 --> 01:07:16,659
que o tempo do protesto
pac�fico acabou!
643
01:07:21,246 --> 01:07:23,920
"-Viva o Congresso! Viva!
-Viva!"
644
01:07:26,459 --> 01:07:28,587
Essa maldita mulher, ela nunca
desiste.
645
01:07:41,808 --> 01:07:43,481
E agora, o que voc� quer?
646
01:07:43,560 --> 01:07:46,530
-Temos uma ordem de restri��o.
-Eu j� tenho uma.
647
01:07:46,604 --> 01:07:50,325
Nos termos dessa nova ordem, voc�
ser� confinada a cidade de Brandfort.
648
01:07:50,400 --> 01:07:53,449
Ainda, voc� n�o poder� encontrar-se
com mais do que uma pessoa por vez.
649
01:07:54,404 --> 01:07:57,908
-Onde fica Brandfort?
-Londe de Soweto.
650
01:08:02,328 --> 01:08:03,705
Onde voc� acha que vai?
651
01:08:10,503 --> 01:08:13,177
"Meu querido Nelson,"
652
01:08:13,256 --> 01:08:18,558
"o Governo est� me culpando pelo
massacre das crian�as da Escola."
653
01:08:19,679 --> 01:08:22,353
"Ent�o, eu serei banida novamente."
654
01:08:23,641 --> 01:08:27,487
"Desta vez, para Brandfort no
Estado Livre."
655
01:08:29,731 --> 01:08:32,860
Como, Ma? Temos que ficar aqui
por quanto tempo?
656
01:08:32,942 --> 01:08:34,239
Merda.
657
01:08:47,457 --> 01:08:50,210
"Eles me exilaram para parar
o meu esp�rito."
658
01:08:50,293 --> 01:08:53,342
"Mas hoje, eu me sinto livre."
659
01:08:53,379 --> 01:08:56,178
"Penso nos primeiros anos
em Soweto,"
660
01:08:56,215 --> 01:09:02,188
"e novamente usarei minha experi�ncia
e esperan�a para ajudar essas pessoas."
661
01:09:08,186 --> 01:09:10,234
Senhora. Mandela.
662
01:09:10,313 --> 01:09:12,236
Voc� veio me dar �gua encanada?
663
01:09:12,273 --> 01:09:16,744
-Posso te oferecer um trabalho,
Senhora Mandela. -Um trabalho?
664
01:09:16,819 --> 01:09:19,368
Eu sou Chris Hattingh,
o m�dico local,
665
01:09:19,405 --> 01:09:23,831
e ouvi que voc� est� ajudando
a comunidade local.
666
01:09:24,577 --> 01:09:26,875
E estive pensando, se voc�
trabalhar comigo,
667
01:09:26,913 --> 01:09:31,089
ent�o continuar� ajudando-os
e poder� sustentar-se.
668
01:09:32,126 --> 01:09:33,628
Isso � uma armadilha?
669
01:09:34,128 --> 01:09:36,927
Armadilha? N�o, � uma oferta
verdadeira.
670
01:09:37,006 --> 01:09:38,599
Voc� � um deles?
671
01:09:39,926 --> 01:09:41,928
Gra�as a Deus, n�o.
672
01:09:47,392 --> 01:09:48,814
Quando eu come�o?
673
01:10:06,828 --> 01:10:11,550
"Dizem que foi um acidente, mas
eu sei que mataram ele, Nelson."
674
01:10:11,624 --> 01:10:16,676
Embora n�o conhecesse esse homem,
fiquei tocada com a sua oferta de ajuda."
675
01:10:17,922 --> 01:10:24,020
"N�o pensei que pudesse lamentar tanto
por algu�m que n�o fosse do nosso povo."
676
01:10:25,596 --> 01:10:30,477
"Suspeito, que quando ler isso, a maior
parte das p�ginas estar�o escurecidas."
677
01:10:31,728 --> 01:10:35,824
"Eu rezo por voc� e sinto
a sua falta todo dia."
678
01:10:35,857 --> 01:10:38,451
"Sua amada esposa, Winnie."
679
01:10:47,493 --> 01:10:49,416
Winnie!
680
01:10:49,495 --> 01:10:50,792
-Voc� conseguiu!
-Sim.
681
01:10:52,206 --> 01:10:54,584
Como conseguiu uma autoriza��o
para entrar na cidade?
682
01:10:54,667 --> 01:10:56,669
Eu conhe�o pessoas.
683
01:10:56,711 --> 01:10:59,965
Eu n�o os chamaria de amigos,
mas de qualquer forma, estou aqui.
684
01:11:00,006 --> 01:11:01,849
Estou feliz que esteja.
685
01:11:01,924 --> 01:11:04,052
Vejo que voc� n�o mudou.
686
01:11:04,135 --> 01:11:06,729
Tem sido dif�cil, Mary.
Muito dif�cil.
687
01:11:07,889 --> 01:11:10,768
Mas � bom ajudar as pessoas
novamente.
688
01:11:10,850 --> 01:11:13,353
-A comunidade nunca teve uma cl�nica.
-N�o.
689
01:11:13,436 --> 01:11:16,030
Esse lugar era um dep�sito
de bebidas.
690
01:11:17,607 --> 01:11:22,078
-Como voc� fez isso?
-Doa��es. Algumas do exterior.
691
01:11:22,153 --> 01:11:27,751
N�o. Quer dizer, como Winnie
Mandela fez isso?
692
01:11:31,245 --> 01:11:33,043
Ch�?
693
01:11:33,122 --> 01:11:34,874
-Venha.
-Sim.
694
01:11:35,416 --> 01:11:38,636
Pedirei para uma das garotas pegar
um pouco de leite na Delegacia.
695
01:11:38,711 --> 01:11:42,011
-Na Delegacia?
-Sim, ligaram minha geladeira l�.
696
01:11:42,048 --> 01:11:44,050
Eles roubam,
mas o leite � fresco.
697
01:11:44,133 --> 01:11:46,227
O que est� acontecendo
por aqui?
698
01:11:48,638 --> 01:11:51,312
H� tumultos nas cidades,
Winnie.
699
01:11:52,225 --> 01:11:54,148
Tumultos e morte.
700
01:11:55,394 --> 01:11:58,864
Alguns dos jovens que se dizem
companheiros...
701
01:11:58,898 --> 01:12:03,324
est�o pedindo para fazer greves
e boicotar as lojas dos brancos.
702
01:12:04,153 --> 01:12:07,248
Eles dizem que querem deixar
o pa�s ingovern�vel.
703
01:12:07,323 --> 01:12:09,166
Mas quando as pessoas
n�o escutam,
704
01:12:09,242 --> 01:12:13,088
eles chamam elas de
colaboradoras do Governo...
705
01:12:13,162 --> 01:12:16,416
e as matam como um exemplo
para os outros.
706
01:12:16,457 --> 01:12:19,301
Eles penduram pneus de carros
em volta de seus pesco�os.
707
01:12:25,758 --> 01:12:27,351
E os incedeiam.
708
01:12:35,768 --> 01:12:37,236
Chamam isso de " o colar".
709
01:12:39,188 --> 01:12:42,943
Claro que a Pol�cia simplesmente
adora essa viol�ncia entre negros.
710
01:12:42,984 --> 01:12:46,955
Eles dizem: Sim, isso entre tribos.
"Zulus" contra "Xhosas".
711
01:12:48,114 --> 01:12:53,291
"E isso prova ao mundo que eles nunca
ser�o capazes de governar esse pa�s."
712
01:12:54,579 --> 01:12:56,001
Veremos.
713
01:13:00,334 --> 01:13:01,506
Ol�?
714
01:13:02,461 --> 01:13:03,929
Quando?
715
01:13:03,963 --> 01:13:06,842
Tudo bem, obrigado. Obrigado!
716
01:13:06,924 --> 01:13:08,392
Os boatos s�o verdadeiros, Ma.
717
01:13:08,467 --> 01:13:12,438
Eles o levaram para Pollsmoor.
Tiraram ele da ilha, Ma.
718
01:13:12,471 --> 01:13:17,147
� uma pequena vit�ria, Zindzi.
Seu pai ainda esta na pris�o.
719
01:13:17,184 --> 01:13:19,482
Pris�o perp�tua, lembra.
720
01:13:23,482 --> 01:13:25,735
Boa tarde, Senhora Mandela.
Est�vamos esperando voc�.
721
01:13:36,162 --> 01:13:38,335
"O que est� havendo?"
722
01:13:38,372 --> 01:13:41,421
"Talvez o Governo sinta"
723
01:13:41,500 --> 01:13:45,755
"que em breve precisar�o da
nossa boa vontade."
724
01:14:06,108 --> 01:14:12,332
Eu n�o toco a sua pele por
mais de 20anos.
725
01:14:23,709 --> 01:14:26,303
� t�o suave quanto eu lembrava.
726
01:14:37,223 --> 01:14:38,520
Winnie...
727
01:15:01,664 --> 01:15:02,961
"Winnie..."
728
01:15:10,339 --> 01:15:12,808
Muitas vezes eu imagino...
729
01:15:13,968 --> 01:15:18,599
como teria sido a nossa
vida se...
730
01:15:38,367 --> 01:15:39,539
O que voc� quer?
731
01:15:39,618 --> 01:15:42,542
Isso � para notificar voc� que
o Ministro da Lei e da Ordem...
732
01:15:42,621 --> 01:15:44,623
amenizou a sua ordem de restri��o.
733
01:15:44,707 --> 01:15:46,960
-Isso � uma brincadeira?
-N�o.
734
01:15:47,043 --> 01:15:50,263
Voc� est� livre para voltar
para Soweto, Senhora Mandela.
735
01:15:57,762 --> 01:16:02,893
"Voc� deve tomar cuidado, Winnie.
Soweto n�o � mais como era."
736
01:16:02,975 --> 01:16:06,479
Tomar cuidado?
Essa � a minha casa.
737
01:16:30,961 --> 01:16:33,680
Quem � voc�?
O que voc� quer?
738
01:16:33,714 --> 01:16:34,806
Saia de Soweto.
739
01:16:44,850 --> 01:16:46,693
Voc� sabe quem sou eu?
740
01:16:47,853 --> 01:16:52,700
Claro. A M�e da Na��o,
Winnie Mandela.
741
01:16:57,113 --> 01:16:58,114
Fora! Fora! Fora!
742
01:17:10,084 --> 01:17:11,836
Obrigado.
743
01:17:11,877 --> 01:17:16,303
De agora em diante, quem quiser ferir
Mama Winnie ir� entender-se comigo.
744
01:17:21,470 --> 01:17:25,395
-O que � isso?
-� o seu Clube de Futebol.
745
01:17:26,559 --> 01:17:27,902
Eu n�o jogo futebol.
746
01:17:27,977 --> 01:17:30,196
Agora voc� joga, Mama.
747
01:17:53,419 --> 01:17:54,841
Mama Winnie.
748
01:18:17,401 --> 01:18:19,529
N�o est� vendo, essa � a
Senhora Winnie Mandela?
749
01:18:21,447 --> 01:18:22,448
Eu n�o dou a m�nima.
750
01:18:22,531 --> 01:18:24,659
Quero ver o capel�o.
751
01:18:25,117 --> 01:18:27,961
Essa � a sede dos UDF.
Voc� n�o pode entrar.
752
01:18:29,872 --> 01:18:31,294
Eu vou entrar.
753
01:18:37,463 --> 01:18:38,885
Tudo bem, tudo bem.
754
01:18:46,764 --> 01:18:47,890
Qual � o seu nome?
755
01:18:47,973 --> 01:18:49,691
Eles me chamam de Stompie.
756
01:18:50,267 --> 01:18:51,985
Stompie?
757
01:18:52,019 --> 01:18:54,442
Stompie est� fugindo da pol�cia.
758
01:18:55,689 --> 01:18:57,487
O que voc� quer que a
gente fa�a?
759
01:18:57,524 --> 01:18:59,618
Eu quero entrar no seu Clube
de futebol.
760
01:19:00,819 --> 01:19:02,821
N�s temos regras aqui.
761
01:19:02,905 --> 01:19:06,626
Se segu�-las, voc� faz parte
da nossa fam�lia.
762
01:19:13,707 --> 01:19:14,754
Ei, ei. ei.
763
01:19:46,073 --> 01:19:49,543
Voc� n�o esquecer� o Congresso
t�o cedo, minha amiga.
764
01:20:15,853 --> 01:20:18,902
Quem fez isso? Por qu�?
765
01:20:24,236 --> 01:20:28,036
Por causa das conversas entre
o seu marido e o Governo,
766
01:20:28,073 --> 01:20:29,666
estamos rodeados de inimigos.
767
01:20:49,053 --> 01:20:52,148
N�o se preocupe, Mama.
Encontrarei outra casa para voc�.
768
01:21:08,072 --> 01:21:14,045
"Esse seu Clube de Futebol
Mandela..."
769
01:21:16,288 --> 01:21:17,631
s� tem bandidos.
770
01:21:19,750 --> 01:21:23,471
N�o, eles s�o garotos de rua.
Eu dei abrigo a eles.
771
01:21:23,962 --> 01:21:27,466
Eles s�o bandidos, malandros.
772
01:21:29,176 --> 01:21:34,182
Os relatos que recebi de Soweto dizem
que eles est�o fora de controle.
773
01:21:34,681 --> 01:21:37,605
Soweto est� fora de controle.
774
01:21:37,643 --> 01:21:40,021
Esses garotos me protegem.
775
01:21:44,566 --> 01:21:48,321
Estou pedindo a voc� para
livrar-se deles.
776
01:21:50,489 --> 01:21:53,959
-Ou...
-Ou?
777
01:21:58,956 --> 01:22:04,338
Winnie, h� alguma coisa que
voc� n�o est� me dizendo?
778
01:22:06,130 --> 01:22:07,803
O qu�?
779
01:22:14,388 --> 01:22:20,270
O treinador do seu chamado
Clube de Futebol...
780
01:22:43,709 --> 01:22:49,512
Voc� n�o faz ideia do que est�
acontecendo fora dos muros da pris�o.
781
01:22:52,676 --> 01:22:55,930
� uma guerra!
As pessoas est�o em guerra!
782
01:22:56,555 --> 01:23:00,856
Voc� n�o respondeu a minha
pergunta!
783
01:23:04,771 --> 01:23:09,572
Voc� n�o tem o direito de me
fazer essa pergunta.
784
01:23:39,139 --> 01:23:43,189
Camaradas, devemos nos livrar
dos informantes da pol�cia.
785
01:23:43,268 --> 01:23:46,772
Devemos nos unir na luta,
juntos...
786
01:23:46,813 --> 01:23:51,660
lado a lado com nossas caixas de
f�sforos e nossos "colares".
787
01:23:51,735 --> 01:23:54,614
Devemos libertar esse pa�s.
788
01:23:56,740 --> 01:23:59,960
"-Viva o Congresso! Viva!
-Viva!"
789
01:24:19,763 --> 01:24:23,859
"Voc� est� fazendo inimigos,
inimigos poderoros."
790
01:24:23,934 --> 01:24:26,813
"Muitos deles no Congresso."
791
01:24:27,646 --> 01:24:29,899
O "colar" � b�rbaro.
792
01:24:29,982 --> 01:24:35,864
Foi um erro de julgamento tolerar
isso, um constrangimento para todos.
793
01:24:36,655 --> 01:24:38,908
Constrangimento?
794
01:24:38,991 --> 01:24:43,963
Meu marido est� na pris�o h�
20 anos, 20.
795
01:24:43,996 --> 01:24:47,796
O que mudou nesse pa�s desde
ent�o? Nada.
796
01:24:49,793 --> 01:24:54,014
Sabe, eu quase sinto pena
do Congresso.
797
01:24:58,343 --> 01:25:01,973
Com amigas como a Winnie,
quem precisa de inimigos?
798
01:25:05,017 --> 01:25:07,270
Ele � um espi�o da pol�cia,
Mama.
799
01:25:10,314 --> 01:25:13,193
Stompie? Voc� tem certeza?
800
01:25:13,233 --> 01:25:15,406
N�s temos provas, Mama.
801
01:25:16,945 --> 01:25:19,949
Eu n�o acredito nisso.
Ele nunca me machucaria.
802
01:25:20,032 --> 01:25:22,785
Bem, Anton viu ele no jogo de
futebol de Parys...
803
01:25:22,868 --> 01:25:24,962
conversando com alguns
policiais.
804
01:25:25,037 --> 01:25:26,209
Voc� viu ele?
805
01:25:26,246 --> 01:25:28,044
Sim, Mama.
806
01:25:31,043 --> 01:25:32,511
Eu n�o sei.
807
01:26:09,539 --> 01:26:10,540
Reverendo, por favor.
808
01:26:42,447 --> 01:26:44,370
Deixe-o ir.
809
01:26:45,617 --> 01:26:47,244
Esse garoto � um criminoso.
810
01:26:47,285 --> 01:26:48,958
Estamos levando ele para ser
interrogado.
811
01:26:48,995 --> 01:26:51,464
Esse garoto est� sob a prote��o
de Deus.
812
01:26:53,542 --> 01:26:55,465
Fique fora disso.
813
01:26:59,339 --> 01:27:02,309
N�o! Esse garoto tem um Santu�rio!
Ele � inocente!
814
01:27:38,003 --> 01:27:41,507
"O corpo de Stompie Seipei,
um garoto de 13 anos,"
815
01:27:41,590 --> 01:27:44,890
"que morava em Diepkloof na
casa da Senhora Winnie Mandela,"
816
01:27:44,968 --> 01:27:47,847
"foi encontrado em um campo
em Soweto."
817
01:27:47,929 --> 01:27:51,183
"A pol�cia abriu um inqu�rito de
assassinato, apesar de n�o estar"
818
01:27:51,266 --> 01:27:55,521
"se a morte do garoto est� ligada a
sua estadia na casa da Sra. Mandela."
819
01:28:02,444 --> 01:28:06,039
"Eu n�o sei o que aconteceu
com voc�."
820
01:28:06,072 --> 01:28:10,543
Ele era uma crian�a, Winnie.
Uma crian�a.
821
01:28:11,870 --> 01:28:15,044
Ele era um espi�o da pol�cia,
um informante.
822
01:28:20,086 --> 01:28:23,681
Eu preferiria morrer aqui...
823
01:28:24,841 --> 01:28:28,891
velho e sozinho na pris�o,
824
01:28:28,970 --> 01:28:34,443
do que ver a minha liberdade
ser comprada a qualquer custo.
825
01:29:11,137 --> 01:29:16,485
"Um novo rumo hoje no assassinato
do jovem ativista Stompie Seipei"
826
01:29:16,560 --> 01:29:19,484
"foi anunciado pelos promotores,
dizendo que a Senhora Winnie Mandela"
827
01:29:19,563 --> 01:29:22,817
"estaria, na verdade, encarregada
do sequestro e ataque."
828
01:29:22,899 --> 01:29:25,493
"Isso vai contra o depoimento
das testemunhas"
829
01:29:25,569 --> 01:29:28,698
"que, at� agora, t�m negado
constantemente"
830
01:29:28,780 --> 01:29:32,455
"que a Sra. Mandela tenha alguma
coisa a ver com a morte do garoto."
831
01:29:32,534 --> 01:29:35,083
Senhora Mandela, o Tribunal
acata...
832
01:29:35,120 --> 01:29:38,750
que voc� possa n�o ter tido consci�ncia
plena dos ataques descritos,
833
01:29:38,790 --> 01:29:42,420
mesmo que a maioria deles tenha
ocorrido em sua casa.
834
01:29:42,460 --> 01:29:47,136
Entretando, o depoimento que ouvimos
revela tamb�m que voc� pode ser uma calma,
835
01:29:47,632 --> 01:29:52,103
composta, deliberada e
descarada mentirosa.
836
01:29:52,137 --> 01:29:54,731
A cumplicidade em manter esse
garoto cativo,
837
01:29:54,806 --> 01:29:58,902
mesmo depois de ter tomado consci�ncia
da gravidade da situa��o,
838
01:29:58,977 --> 01:30:01,651
associa voc� aos crimes graves.
839
01:30:04,983 --> 01:30:08,032
O Congresso Nacional Africano,
840
01:30:08,111 --> 01:30:11,035
a Frente Democr�tica Unida...
841
01:30:11,114 --> 01:30:14,914
e o Congresso dos Sindicatos
da Africa do Sul...
842
01:30:14,993 --> 01:30:21,968
aceitaram um voto de n�o-confian�a
na Sra. Winnie Madikizela Mandela.
843
01:30:22,375 --> 01:30:26,221
"Infelizmente, ela simplesmente
n�o � respons�vel"
844
01:30:26,296 --> 01:30:31,268
"pela estrutura e princ�pios
do Movimento da Massa Democr�tica."
845
01:30:31,343 --> 01:30:32,704
Desse modo,
846
01:30:32,730 --> 01:30:38,172
a Sra. Mandela foi retirada de
toda a participa��o na alian�a.
847
01:30:39,809 --> 01:30:46,613
Denunciamos ela e nos distanciamos
de suas a��es declara��es na m�dia.
848
01:30:48,693 --> 01:30:50,866
Finalmente nos livramos dela,
849
01:30:51,363 --> 01:30:55,709
ou devo dizer que ela fez isso
por conta pr�pria, n�o � mesmo?
850
01:30:58,036 --> 01:31:00,710
Tarde demais, Brigadeiro,
eu estou com medo.
851
01:31:01,998 --> 01:31:03,591
Tarde demais, Senhor?
852
01:31:05,210 --> 01:31:10,933
De fato, a �nica forma honrosa e
realista de continuar, creio eu,
853
01:31:11,967 --> 01:31:16,894
� negociar uma transi��o pac�fica
de poder para o Congresso.
854
01:31:18,139 --> 01:31:19,891
Uma transfer�ncia de poder,
Senhor?
855
01:31:19,933 --> 01:31:23,904
N�s s� temos uma chance de
fazer a coisa certa...
856
01:31:25,271 --> 01:31:29,151
e evitar uma guerra civil
catastr�fica.
857
01:31:31,569 --> 01:31:34,539
Devemos apoiar o conceito
de Nelson Mandela...
858
01:31:34,990 --> 01:31:38,039
como o pr�ximo Presidente
da �frica do Sul.
859
01:31:41,621 --> 01:31:44,340
Voc� est� cometendo...
860
01:31:47,460 --> 01:31:49,212
um erro grave.
861
01:31:53,675 --> 01:31:56,599
Eu rezo a Deus para que voc�
esteja errado, Brigadeiro.
862
01:32:05,937 --> 01:32:08,281
A hist�ria nunca te perdoar�.
863
01:32:10,608 --> 01:32:16,115
O Ministro de Justi�a supervisionar�
a liberta��o dos presos pol�ticos,
864
01:32:16,156 --> 01:32:19,535
e reintegra��o dos pol�ticos
exilados.
865
01:32:19,617 --> 01:32:24,293
Anunciaremos em breve a data de
liberta��o do Sr. Nelson Mandela.
866
01:32:25,331 --> 01:32:27,333
27 anos.
867
01:32:29,377 --> 01:32:31,630
Faz muito tempo.
868
01:32:33,840 --> 01:32:37,765
Mas gra�a a voc�, eu fui
capaz de sobreviver.
869
01:32:40,805 --> 01:32:46,812
Tenho uma d�vida de gratid�o com
voc� que nunca poderei pagar.
870
01:32:52,150 --> 01:32:56,075
Sr. Mandela, o mundo est� pronto
para cumpriment�-lo, Senhor.
871
01:32:56,154 --> 01:32:58,703
Obrigado, Oficial Gregory.
872
01:33:14,214 --> 01:33:16,216
Vamos, minha querida?
873
01:33:37,112 --> 01:33:40,116
Ela n�o pode ser a Primeira
Dama deste pa�s.
874
01:33:42,033 --> 01:33:43,956
Voc� sabe disso, Nelson.
875
01:35:01,613 --> 01:35:06,460
O Camarada Nomzamo e eu
concordamos...
876
01:35:06,576 --> 01:35:10,001
que como resultado das
diferen�as,
877
01:35:11,289 --> 01:35:14,509
"seria melhor para n�s,
nos separarmos."
878
01:35:16,502 --> 01:35:21,178
"Eu a sa�do pela sua imensa
contribui��o"
879
01:35:21,591 --> 01:35:24,344
na luta contra a injusti�a.
880
01:35:25,803 --> 01:35:29,979
"Eu n�o a trataria com
recrimina��es,"
881
01:35:31,142 --> 01:35:36,524
"mas a abra�aria com todo o
amor e carinho"
882
01:35:36,606 --> 01:35:41,737
que sentia por ela desde o
momento em que nos conhecemos.
883
01:35:46,783 --> 01:35:48,160
Eu te agrade�o.
884
01:36:15,395 --> 01:36:17,113
"Amanh� ser� a apari��o
t�o esperada"
885
01:36:17,188 --> 01:36:18,610
"da Senhora Winnie Mandela,"
886
01:36:18,690 --> 01:36:21,284
"ex-presidente da Liga das
Mulheres do Congresso."
887
01:36:21,359 --> 01:36:23,987
"A Sra. Mandela, conhecida
carinhosamente como a M�e da Na��o,"
888
01:36:24,028 --> 01:36:26,030
"foi difamada por seu
envolvimento"
889
01:36:26,114 --> 01:36:30,119
"no rapto e assassinato da
crian�a ativista Stompie Seipei."
890
01:36:31,703 --> 01:36:33,956
"Ela luta agora n�o apenas
para permanecer no Congresso,"
891
01:36:34,038 --> 01:36:37,087
"mas tamb�m nos cora��es e
mentes do seu povo."
892
01:36:37,542 --> 01:36:40,341
"O Movimento das Massas
Democr�ticas disse,"
893
01:36:40,378 --> 01:36:43,803
"Nos �timos anos as a��es da Sra.
Mandela t�m cada vez mais levado..."
894
01:36:43,881 --> 01:36:45,383
Winnie, Stompie.
895
01:36:45,425 --> 01:36:47,348
"por diversas se��es do
povo oprimido..."
896
01:36:47,385 --> 01:36:48,432
Fodam-se!
897
01:36:48,511 --> 01:36:50,559
"...e com o Movimento da Massa
Democr�tica como um todo."
898
01:36:50,638 --> 01:36:53,312
Fodam-se todos! Fodam-se!
899
01:36:54,892 --> 01:36:59,272
"...conduta do chamado clube de futebol
dela, que tem sido amplamente condenado..."
900
01:37:26,799 --> 01:37:28,847
L� est� ela! L� est� ela!
901
01:37:53,326 --> 01:37:56,125
"-Viva, Winnie Mandela! Viva!
-Viva!"
902
01:38:06,798 --> 01:38:08,971
"Bom dia, Senhora Mandela."
903
01:38:10,468 --> 01:38:13,847
"Senhora Mandela, como voc�
tem conhecimento,"
904
01:38:13,930 --> 01:38:19,687
"essa comiss�o dedica-se a curar
as feridas causadas pelo apartheid."
905
01:38:19,769 --> 01:38:24,320
"E gostar�amos de lembr�-la que
isso n�o � um Tribunal de Justi�a."
906
01:38:24,399 --> 01:38:28,245
"� um f�rum onde as v�timas podem
contar os seus sofrimentos,"
907
01:38:28,319 --> 01:38:33,075
"e onde autores podem procurar
anistia de acusa��es,"
908
01:38:33,157 --> 01:38:37,253
"desde que provem que suas a��es
eram politicamente motivadas."
909
01:38:38,162 --> 01:38:42,713
"Dito isso, essa comiss�o te
aplaude por ter vindo a frente."
910
01:38:45,920 --> 01:38:50,096
"Senhora Mandela, n�o h�
d�vidas em minha cabe�a,"
911
01:38:50,174 --> 01:38:55,271
"nem deveria existir na cabe�a de ningu�m
que voc� teve vida dif�cil e her�ica."
912
01:38:56,889 --> 01:39:03,647
"Voc� passou por enormes sofrimentos,
e fez enormes sacr�ficios."
913
01:39:03,688 --> 01:39:05,565
"Mas, enquanto estamos
sentados aqui,"
914
01:39:05,648 --> 01:39:09,403
"seria dif�cil para qualquer um
de n�s, incluindo voc�, eu espero,"
915
01:39:09,944 --> 01:39:12,663
"n�o reconhecer em s�
consci�ncia,
916
01:39:13,322 --> 01:39:18,078
"que em algum ponto,
algo deu muito errado."
917
01:39:28,004 --> 01:39:30,223
"Senhora Mandela, pode falar."
918
01:39:38,389 --> 01:39:40,266
"Senhora Mandela."
919
01:39:43,853 --> 01:39:45,400
"Senhora Mandela."
920
01:39:46,898 --> 01:39:48,070
"Senhora Mandela."
921
01:40:32,401 --> 01:40:33,994
Winnie.
922
01:40:44,747 --> 01:40:46,340
"Sorria para a c�mera."
923
01:40:48,856 --> 01:40:56,239
***** TRADU��O PT-BR *****
******* BY EMARCIO *******
72241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.