All language subtitles for Winnie.Mandela.2011.LIMITED.BDRip.x264-COCAIN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,001 --> 00:00:38,002 .:: WINNIE MANDELA ::. 2 00:02:31,991 --> 00:02:37,992 ***** TRADU��O PT-BR ***** ******* BY EMARCIO ******* 3 00:05:32,749 --> 00:05:36,595 Sou Columbus Madikizela, Diretor da Escola Prim�ria de Bizana. 4 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 Bem-vindo. 5 00:05:38,088 --> 00:05:40,682 Na pr�xima vez, deixe seus negrinhos tocando o gado fora da estrada. 6 00:05:40,757 --> 00:05:42,725 N�o temos tempo a perder. 7 00:05:46,596 --> 00:05:49,725 Como voc� pode ver, n�s n�o temos mesas e cadeiras. 8 00:05:49,766 --> 00:05:52,645 Nosso �nico equipamento � o quadro negro e o giz. 9 00:05:53,770 --> 00:05:57,991 Viemos avaliar a sua habilidade de ensino. 10 00:05:59,067 --> 00:06:02,287 At� agora, voc� n�o est� passando uma impress�o muito favor�vel. 11 00:06:03,947 --> 00:06:06,291 Apesar de todas as nossas desvantagens, 12 00:06:06,366 --> 00:06:09,791 posso apostar que qualquer um dos meus alunos pode competir... 13 00:06:09,870 --> 00:06:12,840 com qualquer aluno branco das suas cidades. 14 00:06:15,208 --> 00:06:19,463 "Winnie, o 18� Soneto de Shakespeare para os nossos convidados." 15 00:06:22,549 --> 00:06:25,803 "Devo te comparar a um dia de ver�o?" 16 00:06:25,844 --> 00:06:28,973 "Tu �s mais am�vel e mais moderada," 17 00:06:29,014 --> 00:06:31,642 "Os fortes ventos fazem tremer os brotos de maio," 18 00:06:31,683 --> 00:06:34,903 "E a concess�o do ver�o tem uma data muito curta, 19 00:06:34,978 --> 00:06:37,481 "Em um tempo muito quente os olhos dos c�us brilham," 20 00:06:37,564 --> 00:06:38,941 "E frequentemente � o seu ouro..." 21 00:06:38,982 --> 00:06:40,609 Sim, sim, j� chega. Obrigado. 22 00:06:42,986 --> 00:06:44,488 Bom dia. 23 00:07:03,256 --> 00:07:05,884 -Winnie. -Sim, Pai. 24 00:07:06,801 --> 00:07:10,305 Fiquei desapontado quando voc� nasceu e vi que n�o era um garoto. 25 00:07:11,056 --> 00:07:14,151 Mas agora, estou orgulhoso. 26 00:07:14,184 --> 00:07:17,529 Estou muito orgulhoso por voc� ser a minha filha. 27 00:07:19,689 --> 00:07:21,362 N�o esque�a de escrever. 28 00:07:24,694 --> 00:07:27,823 "Voc� devia ser aquela a pegar o onibus, Sisi." 29 00:07:27,864 --> 00:07:29,958 Sempre devia ser voc�. 30 00:08:18,456 --> 00:08:21,426 Senhorita Madikizela. Senhorita Madikizela. 31 00:08:21,501 --> 00:08:23,174 Meu Deus. Sinto muito por estarmos atrasados. 32 00:08:23,253 --> 00:08:25,676 Havia um acidente horr�vel na Rua Eloff. 33 00:08:25,755 --> 00:08:26,927 Pedimos desculpas. 34 00:08:27,007 --> 00:08:30,136 Estamos muito contentes por voc� estar vindo estudar conosco. 35 00:08:30,218 --> 00:08:33,313 Sim. Nosso primeiro aluno de uma zona rural. 36 00:08:33,388 --> 00:08:34,981 E acreditamos que seu pai � o Chefe. 37 00:08:35,056 --> 00:08:39,152 N�o, Senhora. Meu pai � Professor, filho do Chefe. 38 00:08:39,227 --> 00:08:41,650 O primeiro Professor negro em nosso distrito. 39 00:08:41,730 --> 00:08:45,451 Filha de um Professor Xhosa, filho de um Chefe, � bom o suficiente. 40 00:08:45,525 --> 00:08:47,402 Bem-vindo a Joanesburgo. 41 00:08:47,444 --> 00:08:48,821 Posso te ajudar com isso? 42 00:08:51,239 --> 00:08:56,791 Bem Senhoras, uma carreira de assistente social significa 2 coisas certas. 43 00:08:56,828 --> 00:09:00,048 Longas horas e m�seros sal�rios. 44 00:09:00,123 --> 00:09:02,296 Por favor v�o para a p�gina 296... 45 00:09:02,375 --> 00:09:05,629 "na Enciclop�dia das Ci�ncias Sociais." 46 00:09:05,670 --> 00:09:06,967 Sil�ncio, por favor. 47 00:09:07,464 --> 00:09:10,183 "Aleluia" 48 00:09:10,258 --> 00:09:14,809 "Aleluia" 49 00:09:15,430 --> 00:09:18,684 "Aleluia" 50 00:09:18,767 --> 00:09:20,064 Oi. 51 00:09:20,685 --> 00:09:23,734 "Aleluia" 52 00:09:24,689 --> 00:09:29,320 "Aleluia" 53 00:09:31,571 --> 00:09:33,244 Na verdade n�o consigo acreditar que voc� acabou de fazer isso. 54 00:09:36,034 --> 00:09:37,581 Voc� vai contar Mama. 55 00:09:37,660 --> 00:09:40,664 Winnie, j� n�o teve o suficiente dos seus livros? Vamos a cidade. Vamos. 56 00:09:40,747 --> 00:09:42,044 Eu vi a cidade. 57 00:09:42,123 --> 00:09:45,548 Voc� estuda muito, e ir� nos deixar envergonhados. 58 00:09:45,627 --> 00:09:47,721 Pelo amor de Deus, � s�bado. 59 00:10:06,523 --> 00:10:08,150 Nossa, � lindo. 60 00:10:09,067 --> 00:10:11,320 Acho que ela gosta disso. 61 00:10:11,361 --> 00:10:13,705 Vamos entrar e experimentar. 62 00:10:24,040 --> 00:10:25,883 Voc� parece a Cinderela. 63 00:10:26,334 --> 00:10:28,177 V� em frente, compre. 64 00:10:28,211 --> 00:10:29,758 H� coisas melhores a fazer com o dinheiro. 65 00:10:30,171 --> 00:10:34,096 Querida, comprar belas roupas � a �nica coisa a fazer com o dinheiro. 66 00:10:34,175 --> 00:10:36,769 -N�o, s�rio, eu n�o posso. -Voc� pode me pagar depois. 67 00:10:36,845 --> 00:10:39,064 Perd�o. Perd�o! 68 00:10:39,097 --> 00:10:40,724 O que voc� acha que est� fazendo? 69 00:10:41,224 --> 00:10:43,898 Minha amiga gostaria de comprar um vestido. Isso � um problema? 70 00:10:43,935 --> 00:10:46,484 -Voc� vai estragar o vestido. -Estragar? 71 00:10:46,563 --> 00:10:49,442 Apenas os clientes que compram podem provar os vestidos. 72 00:10:50,150 --> 00:10:52,573 Olhe, voc�s n�o tomam banho. 73 00:10:52,652 --> 00:10:54,871 O pr�ximo cliente n�o vai querer comprar esse vestido. 74 00:10:55,238 --> 00:10:58,082 Ele ficar� fedendo. Agora d� o fora antes que eu chame a pol�cia. 75 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 -Deixe ela em paz. -Voc� acabou... 76 00:11:02,912 --> 00:11:07,008 "Os Africanos querem receber um sal�rio digno." 77 00:11:08,001 --> 00:11:13,007 "Os Africanos querem trabalhar no que somos capazes de fazer" 78 00:11:13,089 --> 00:11:17,014 "e n�o no que o Governo diz que somos capazes." 79 00:11:18,094 --> 00:11:21,439 "Queremos permiss�o e n�o obriga��o" 80 00:11:21,472 --> 00:11:25,943 "para morar em uma casa alugada que nunca chamaremos de nossa." 81 00:11:25,977 --> 00:11:30,403 "Queremos permiss�o para morar onde conseguirmos trabalho" 82 00:11:30,440 --> 00:11:33,284 "e n�o ser for�ados a viver em nossos guetos." 83 00:11:34,485 --> 00:11:38,456 "Os homens africanos querem estar com suas esposas" 84 00:11:38,489 --> 00:11:42,039 "e n�o serem for�ados a uma exist�ncia anormal. 85 00:11:42,118 --> 00:11:45,167 "As mulheres africanas querem estar com seus maridos..." 86 00:11:45,788 --> 00:11:48,337 Ele � incr�vel. 87 00:11:48,416 --> 00:11:49,463 Quem � ele? 88 00:11:49,500 --> 00:11:51,673 Nelson Mandela. 89 00:11:51,753 --> 00:11:53,300 Mandela quem? 90 00:11:53,338 --> 00:11:54,635 Nelson. Nelson Mandela. 91 00:11:54,672 --> 00:11:57,471 Eu seguiria ele em qualquer lugar. 92 00:11:57,550 --> 00:11:59,644 Seguiria, Winnie? 93 00:11:59,719 --> 00:12:01,938 Vamos, vamos, vamos, vamos. 94 00:12:01,971 --> 00:12:05,020 Tirem esse pessoal daqui. Continue. Saia daqui. 95 00:12:07,227 --> 00:12:10,071 Isso � um encontro pac�fico. 96 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 Isso � um encontro pac�fico. 97 00:12:12,190 --> 00:12:14,284 Isso � uma demonstra��o ilegal. Dispersar. 98 00:12:14,317 --> 00:12:15,944 N�s temos todo o direito de estar aqui. 99 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Reuni�o ilegal. Dispersar. 100 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 Prenda ele! 101 00:12:19,948 --> 00:12:23,168 N�o me importaria em saber mais sobre o companheiro Mandela. 102 00:12:23,201 --> 00:12:24,919 Ele � um sonhador. 103 00:12:24,994 --> 00:12:27,417 -Ele � um advogado. -Um advogado negro? 104 00:12:27,497 --> 00:12:30,296 Ele est� defendendo uma amiga minha. Pegaram ela sem um passe, 105 00:12:30,333 --> 00:12:32,802 e ela ganha muito pouco, ent�o ele n�o cobrou. 106 00:12:32,835 --> 00:12:35,088 Um advogado que trabalha de gra�a? 107 00:12:36,965 --> 00:12:39,889 Meu amigo disse que ele � tamb�m um boxeador. 108 00:12:40,927 --> 00:12:43,021 Um boxeador? 109 00:12:43,096 --> 00:12:45,849 N�o me importaria de trocar alguns "rounds" com ele. 110 00:12:45,932 --> 00:12:49,357 Estamos sempre prontas para alguns rounds, n�o �, Harriet? 111 00:12:49,394 --> 00:12:51,522 Senhoras, senhoras, senhoras, senhoras. 112 00:12:51,604 --> 00:12:53,356 Nossa! Quem � o novo carneiro? 113 00:12:53,398 --> 00:12:55,321 Ou eu deveria dizer anjo? 114 00:12:55,358 --> 00:12:58,953 "Esse � o Peter Magubane. Ele � um fot�grafo da revista DRUM." 115 00:12:59,028 --> 00:13:00,530 Posso tirar uma foto, por favor? 116 00:13:00,571 --> 00:13:01,743 Eu prefiriria que voc� n�o tirasse. 117 00:13:01,823 --> 00:13:03,825 Vamos l�, Winnie. Voc� nunca sabe. 118 00:13:03,866 --> 00:13:06,836 "Todos l�em a DRUM, e uma foto nela pode te deixar famosa." 119 00:13:08,413 --> 00:13:10,211 Certo. Tudo bem. Aqui n�s... 120 00:13:10,290 --> 00:13:11,337 Sim! 121 00:13:25,179 --> 00:13:26,806 O que voc� est� fazendo? 122 00:13:33,396 --> 00:13:36,775 Oliver, por favor, pergunte se ela precisa de uma carona. 123 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 Por favor. 124 00:13:44,240 --> 00:13:47,210 "Desculpe. Ol�, Sisi. Desculpe." 125 00:13:47,952 --> 00:13:50,375 Minha amiga quer saber se voc� precisa de uma carona. 126 00:13:52,081 --> 00:13:53,082 Ela tem certeza? 127 00:13:55,209 --> 00:13:56,586 Ela tem certeza? 128 00:13:59,005 --> 00:14:01,099 Voc� tem certeza? 129 00:14:01,132 --> 00:14:02,554 Eu tenho certeza. 130 00:14:02,592 --> 00:14:04,594 Eu j� n�o vi voc� antes em algum lugar? 131 00:14:07,263 --> 00:14:08,606 Vamos. Vamos. 132 00:14:58,981 --> 00:15:02,281 Camaradas. Camaradas. 133 00:15:02,318 --> 00:15:04,366 Est� tudo bem? �timo, �timo, �timo. 134 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 -Buzine se voc� ver algu�m. -Eu irei, Senhor. 135 00:15:17,166 --> 00:15:18,884 Sim! Eu sabia! 136 00:15:19,210 --> 00:15:22,259 Eu te disse. Eu vi ela antes em algum lugar. 137 00:15:22,338 --> 00:15:24,386 A garota do ponto de �nibus. 138 00:15:24,465 --> 00:15:26,843 Devemos unir for�as com o Congresso Pan-Africano. 139 00:15:26,926 --> 00:15:28,143 Deixe-me ver. 140 00:15:28,177 --> 00:15:30,475 Eles s�o muito bons em explos�es. 141 00:15:31,722 --> 00:15:34,475 O Congresso Pan-Africano quer conduzir... 142 00:15:34,517 --> 00:15:37,361 4 milh�es de brancos desse pa�s ao mar, 143 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 e eles querem nossa ajuda com isso. 144 00:15:42,483 --> 00:15:49,458 Nos recusamos a trabalhar com pessoas que excluem brancos, mulatos ou �ndios. 145 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Mas n�o estamos chegando a lugar algum. 146 00:15:52,827 --> 00:15:55,831 O Sistema do "Apartheid" est� ficando mais forte a cada dia. 147 00:15:55,872 --> 00:15:59,467 -E eles t�m armas e... -Camaradas. Ou�am, irm�os. 148 00:16:00,168 --> 00:16:02,387 Devemos lembrar... 149 00:16:02,420 --> 00:16:08,223 que a nossa luta � pela justi�a n�o pela domina��o. 150 00:16:09,510 --> 00:16:11,057 Nelson, r�pido, esconda-se! 151 00:16:11,137 --> 00:16:13,515 -Nelson... -Vai, vai, vai, vai, vai! 152 00:16:13,556 --> 00:16:15,229 Seu encontro � ilegal! 153 00:16:15,266 --> 00:16:16,688 Voc�s est�o cercados! 154 00:16:16,726 --> 00:16:18,899 Todos voc�s, saiam! Agora! 155 00:16:25,026 --> 00:16:26,369 Nelson, r�pido! 156 00:16:38,080 --> 00:16:39,753 Mandela, Tambo! 157 00:16:39,832 --> 00:16:41,960 Onde eles est�o? Onde eles est�o? 158 00:16:45,379 --> 00:16:47,006 Ei, garoto judeu. 159 00:16:48,341 --> 00:16:50,389 Onde eles est�o? 160 00:16:52,261 --> 00:16:53,934 Onde eles est�o? 161 00:16:54,013 --> 00:16:55,606 Eles n�o est�o aqui. 162 00:16:57,767 --> 00:16:58,939 Seu preto mentiroso. 163 00:17:04,899 --> 00:17:06,276 Onde eles est�o? 164 00:17:08,611 --> 00:17:11,160 Onde eles est�o? 165 00:17:16,077 --> 00:17:17,750 Vasculhe o lugar. 166 00:17:32,802 --> 00:17:35,330 Parab�ns. � uma bolsa de estudos integral. 167 00:17:35,356 --> 00:17:38,004 Voc� ter� o seu mestrado em um ou dois anos. 168 00:17:38,057 --> 00:17:39,525 E ent�o se voc� desejar, 169 00:17:39,600 --> 00:17:44,231 tenho certeza que poderia morar e trabalhar nos E.U.A. permanentemente. 170 00:17:46,232 --> 00:17:48,781 Voc� n�o parece muito animada, Senhorita Madikizela. 171 00:17:49,860 --> 00:17:51,658 Claro que estou, Senhor. 172 00:17:52,780 --> 00:17:56,501 Todos sonham em ir para a Am�rica, mas... 173 00:17:57,159 --> 00:17:58,160 Mas? 174 00:17:59,996 --> 00:18:01,748 Eu sou necess�ria aqui. 175 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 -Aqui? -Bara. 176 00:18:04,375 --> 00:18:05,797 No Hospital Baragwanath? 177 00:18:05,835 --> 00:18:08,179 Eles me ofereceram um cargo de Assistente Social. 178 00:18:08,546 --> 00:18:13,222 � a primeira vez que o cargo � oferecido a uma pessoa negra. 179 00:18:13,301 --> 00:18:16,180 Sim, bem, isso � maravilhoso, � claro. 180 00:18:17,680 --> 00:18:22,902 Voc� entende a honra e o privil�gio disso... 181 00:18:22,977 --> 00:18:25,696 para a Escola e para voc�? 182 00:18:25,771 --> 00:18:28,365 � a oportunidade de uma vida inteira. 183 00:18:36,574 --> 00:18:38,918 -Desculpe. -Por favor Senhor, espere sua vez. 184 00:18:38,993 --> 00:18:40,540 Isso � para voc�. 185 00:18:41,621 --> 00:18:42,668 Espere. 186 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 Espere. 187 00:18:47,460 --> 00:18:49,303 Meu Deus. 188 00:18:52,214 --> 00:18:55,935 N�s recebemos pelo menos 10 beb�s abandonados por semana. 189 00:18:56,677 --> 00:18:58,304 Voc� n�o deve deix�-los entrar. 190 00:18:59,055 --> 00:19:01,274 N�o deix�-los entrar? 191 00:19:01,349 --> 00:19:03,443 No seu cora��o. 192 00:19:03,517 --> 00:19:07,363 Ou voc� passar� muitas noites chorando antes de dormir. 193 00:19:13,027 --> 00:19:15,746 -Eu sou a Adelaide. -Winnie. 194 00:19:15,780 --> 00:19:18,784 Eu sei. Todos est�o falando de voc�. 195 00:19:18,866 --> 00:19:21,710 Escolhendo Soweto ao inv�s de Boston. 196 00:19:26,415 --> 00:19:29,168 Winnie, podemos te dar uma carona para casa? 197 00:19:29,251 --> 00:19:32,505 -N�o fica fora da sua rota? -N�o, nem tanto. 198 00:19:32,588 --> 00:19:33,931 Tem o Oliver. 199 00:19:34,006 --> 00:19:36,304 -Ol�. Ol�. -Ol�. 200 00:19:38,260 --> 00:19:40,513 Essa � a minha amiga, Winnie. 201 00:19:41,514 --> 00:19:45,439 Winnie, a Adelaide me falou muito de voc�. 202 00:19:45,476 --> 00:19:49,526 Olhe, eu tenho uma ideia. Por que n�o vamos ao Dizzy hoje a noite? 203 00:19:55,277 --> 00:19:56,824 Sim. Sim. 204 00:19:56,904 --> 00:19:59,953 "Adelaide. Adelaide, voc� parece ador�vel como sempre." 205 00:20:06,455 --> 00:20:07,456 Voc�? 206 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 Eu. Winnie. 207 00:20:11,794 --> 00:20:14,172 Nomzamo Madikizela. 208 00:20:14,630 --> 00:20:19,227 Filha de um Professor, filho de um Chefe. 209 00:20:20,136 --> 00:20:25,438 Da vila de Bizana no distrito onde meus ancestrais est�o enterrados. 210 00:20:28,561 --> 00:20:29,858 Nelson Mandela. 211 00:20:33,107 --> 00:20:34,359 Voc�s dois se conhecem? 212 00:20:35,192 --> 00:20:37,411 Ele me ofereceu uma carona uma vez. 213 00:20:38,404 --> 00:20:39,656 EStou certa que sim. 214 00:20:42,032 --> 00:20:44,501 Voc� n�o pega mais �nibus? 215 00:20:44,827 --> 00:20:46,329 O que voc� quer dizer? 216 00:20:46,412 --> 00:20:51,168 Bem, toda vez que passo por aquele ponto procurando por voc�, 217 00:20:51,208 --> 00:20:52,960 voc� nunca est� l�. 218 00:20:53,002 --> 00:20:54,720 Eu trabalho em hor�rios estranhos. 219 00:20:54,795 --> 00:20:56,172 24 horas. 220 00:20:59,884 --> 00:21:05,516 Seria rude da minha parte convid�-la para uma refei��o comigo amanh�? 221 00:21:05,598 --> 00:21:07,521 Mandarei meu motorista busc�-la. 222 00:21:07,558 --> 00:21:09,105 Eu estou trabalhando amanh�. 223 00:21:10,019 --> 00:21:12,238 -Bem, ent�o depois de amanh�. -Trabalhando. 224 00:21:12,313 --> 00:21:14,691 Ent�o depois de depois de amanh�. 225 00:21:16,442 --> 00:21:18,661 Talvez sim, talvez n�o. 226 00:21:47,223 --> 00:21:50,568 Espero que n�o seja tarde demais para almo�armos. 227 00:21:59,735 --> 00:22:01,578 Voc� vai provar algum? 228 00:22:02,947 --> 00:22:04,540 -Prove o verde. -Tudo bem. 229 00:22:04,907 --> 00:22:07,581 Eu provarei porque � o seu lugar favorito. 230 00:22:18,504 --> 00:22:20,256 Voc� est� sentindo arder? 231 00:22:22,424 --> 00:22:23,596 Sim. 232 00:22:24,593 --> 00:22:28,063 -Voc� nunca tinha comido curry antes? -N�o. 233 00:22:29,265 --> 00:22:30,482 Os jornais est�o certos. 234 00:22:30,558 --> 00:22:34,108 Voc� � mesmo o homem mais perigoso da �frica do Sul. 235 00:22:35,604 --> 00:22:36,947 Gosto de voc�, Winnie. 236 00:22:37,982 --> 00:22:40,485 -Voc� n�o tem medo. -Do qu�? 237 00:22:41,360 --> 00:22:42,703 De mim. 238 00:22:50,244 --> 00:22:53,043 "Estou certo que o seu pai deve sentir muito a sua falta." 239 00:22:53,664 --> 00:22:57,544 Eu fui uma grande decep��o para o meu pai. 240 00:22:57,626 --> 00:22:59,299 Por que voc� diz isso? 241 00:23:00,296 --> 00:23:04,346 Ele queria um filho, e eu fui a sexta filha. 242 00:23:06,385 --> 00:23:11,937 Isso faria dele um homem muito rico. Consegue-se muitas vacas por 6 garotas. 243 00:23:13,100 --> 00:23:15,478 Eu tentava impression�-lo. 244 00:23:15,561 --> 00:23:19,297 Eu me tornei a melhor lutadora de vara do distrito. 245 00:23:19,323 --> 00:23:22,219 N�o havia um garoto que pudesse me derrotar. 246 00:23:22,276 --> 00:23:26,076 -Voc� era uma lutadora de vara? -Sim, ent�o tome cuidado. 247 00:23:36,415 --> 00:23:38,088 Estou muito feliz. 248 00:23:39,877 --> 00:23:41,845 O qu�? 249 00:23:41,879 --> 00:23:44,849 Por voc� n�o ser um garoto, 250 00:23:44,924 --> 00:23:48,098 e por perseguir todos eles. 251 00:24:12,451 --> 00:24:14,749 Irm�os e irm�s, 252 00:24:16,330 --> 00:24:22,258 fomos todos criados livres pelo nosso pai. 253 00:24:23,462 --> 00:24:27,467 Nos tornamos o refugo da humanidade. 254 00:24:28,217 --> 00:24:33,064 Portanto, convido voc�s a pegarem seus passaportes, 255 00:24:34,223 --> 00:24:40,777 esse documento que rotula voc�s como cidad�os de 3� categoria... 256 00:24:40,854 --> 00:24:44,654 e restringe sua liberdade de movimenta��o, 257 00:24:44,733 --> 00:24:48,738 e queimar sobre as chamas da justi�a! 258 00:24:48,779 --> 00:24:51,407 "-Viva ANC! -Viva!" 259 00:24:51,490 --> 00:24:53,913 "-Viva ANC! -Viva!" 260 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 Nelson. Ei, Nelson! 261 00:25:13,971 --> 00:25:15,097 Nelson! 262 00:25:16,348 --> 00:25:18,100 Ou�a isso. 263 00:25:18,142 --> 00:25:21,237 "...o julgamento do rebelde l�der negro, Nelson Mandela" 264 00:25:21,270 --> 00:25:24,240 "e Oliver Tambo come�a na semana que vem." 265 00:25:24,273 --> 00:25:29,279 "O que come�ou como um protesto contra as leis que exigem dos nativos documentos," 266 00:25:29,319 --> 00:25:33,415 "tornou-se, de acordo com o Estado, uma campanha de desafio aberta," 267 00:25:33,449 --> 00:25:35,872 "possivelmente o in�cio de uma revolu��o." 268 00:25:35,951 --> 00:25:38,454 "Ambos os advogados est�o agora em liberdade sob fian�a." 269 00:25:38,495 --> 00:25:43,046 "A acusa��o: trai��o. A senten�a: possivelmente a morte." 270 00:25:49,298 --> 00:25:51,266 Senhor, voc� diria... 271 00:25:51,300 --> 00:25:57,273 que essas declara��es indicam uma razo�vel inten��o sediciosa? 272 00:25:59,683 --> 00:26:01,811 Eu diria que sim. 273 00:26:04,188 --> 00:26:07,692 Se Mandela e seus capangas pudessem, eles nos matariam em nossas camas. 274 00:26:07,775 --> 00:26:09,869 Obje��o, Senhor! Isso � conjectura ultrajante. 275 00:26:09,943 --> 00:26:11,991 Essa � a verdade! Pergunte a ele! 276 00:26:12,029 --> 00:26:13,656 -Senhor Promotor... -Pergunte a ele! 277 00:26:13,697 --> 00:26:16,325 ...pe�a ao seu cliente para exercer alguma restri��o. 278 00:26:16,366 --> 00:26:19,415 -Ele est� ali, fale para ele! -Senhores, no meu Gabinete, por favor. 279 00:26:19,495 --> 00:26:20,667 A Sess�o est� encerrada. 280 00:27:59,887 --> 00:28:02,106 Aqui tem algumas bebidas para voc�. 281 00:28:04,975 --> 00:28:06,602 Que diabos voc� est� fazendo? 282 00:28:09,271 --> 00:28:10,944 Voc� est� bebendo no mesmo copo que eles. 283 00:29:21,426 --> 00:29:22,803 -As galinhas! -Sim. 284 00:29:22,844 --> 00:29:24,221 N�o, n�o, n�o, n�o! 285 00:29:52,916 --> 00:29:54,338 Abra a porta! 286 00:29:57,921 --> 00:30:00,094 -Quem �? -A pol�cia! Abra a porta! 287 00:30:00,173 --> 00:30:01,516 O que � isso? 288 00:30:02,426 --> 00:30:06,181 N�o importa o que aconte�a, n�o saia. 289 00:30:07,264 --> 00:30:09,232 Onde voc� vai? 290 00:30:09,266 --> 00:30:10,859 N�o saia. 291 00:30:14,229 --> 00:30:16,402 O que voc�s querem? 292 00:30:16,440 --> 00:30:18,784 Abra a maldita porta, cara! 293 00:30:21,653 --> 00:30:24,031 Onde est� o seu mandato? 294 00:30:24,072 --> 00:30:25,574 E que mandato seria esse? 295 00:30:30,787 --> 00:30:33,165 Por que voc� est� aqui? 296 00:30:33,248 --> 00:30:34,500 N�o v� l�! 297 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 Senhores, uma puta! 298 00:30:38,420 --> 00:30:41,048 N�o ouse falar com a minha esposa desse jeito! 299 00:30:41,089 --> 00:30:42,386 -Voc�, cale a boca e sente-se! -Voc� n�o tem... 300 00:30:42,424 --> 00:30:44,768 Voc�, cale a boca e sente-se! Sente-se! 301 00:30:44,801 --> 00:30:46,098 Voc� n�o tem o direito! 302 00:30:49,890 --> 00:30:51,187 Vasculhe o lugar! 303 00:31:06,073 --> 00:31:07,165 O qu�, ei! 304 00:31:07,240 --> 00:31:08,787 -O que tem a�? -� o meu bolo de casamento! 305 00:31:08,867 --> 00:31:10,335 Winnie, n�o! N�o, Winnie! 306 00:31:10,410 --> 00:31:12,833 -� o meu bolo de casamento! -� mesmo, hein? 307 00:31:14,539 --> 00:31:16,132 � o meu bolo. 308 00:31:16,208 --> 00:31:18,586 Seu bolo de casamento? Ali? 309 00:31:35,060 --> 00:31:36,733 Nosso bolo de casamento. 310 00:31:39,147 --> 00:31:40,615 -N�o. -N�o, ei! 311 00:31:40,649 --> 00:31:42,902 Tire suas m�os da minha esposa! 312 00:32:20,021 --> 00:32:21,694 Nada mal. 313 00:32:23,108 --> 00:32:24,655 Vamos l�. 314 00:32:52,554 --> 00:32:54,682 Voc� est� bem? 315 00:33:05,025 --> 00:33:06,572 Sinto muito. 316 00:33:10,280 --> 00:33:11,657 Eu sinto muito. 317 00:33:21,249 --> 00:33:22,967 Voc�s n�o tem o direito de fazer isso. 318 00:33:25,170 --> 00:33:27,093 Desculpe, nossas m�os est�o atadas. 319 00:33:27,130 --> 00:33:31,135 Atadas? Voc�s deviam ser m�dicos. 320 00:33:37,265 --> 00:33:40,860 Pode ver que os nossos recursos s�o limitados, mas fazemos o que podemos. 321 00:33:42,020 --> 00:33:43,613 Aqui, querida. 322 00:33:45,232 --> 00:33:48,532 -Voc� est� com medo? -Medo do qu�? 323 00:33:49,778 --> 00:33:52,622 -De me contratar? -Por que? 324 00:33:52,697 --> 00:33:55,291 Por ser a mulher de Mandela? 325 00:33:55,325 --> 00:33:57,544 A pol�cia pode ser muito persuasiva. 326 00:33:58,328 --> 00:34:01,673 Seria um privil�gio ter voc� trabalhando aqui. 327 00:34:08,129 --> 00:34:11,133 "Em Sharpeville, uma cidade industrial pr�xima a Joanesburgo," 328 00:34:11,174 --> 00:34:13,802 "milhares est�o reunidos do lado de fora do Departamento de Pol�cia" 329 00:34:13,885 --> 00:34:19,142 "em protesto contra novas leis que exigem que todo Africano carregue um passe o tempo inteiro." 330 00:34:19,224 --> 00:34:20,817 "A multid�o recusa-se a dispersar," 331 00:34:20,892 --> 00:34:22,439 "e a pol�cia abriu fogo. 332 00:34:27,023 --> 00:34:29,822 Tudo bem, nos avise do que voc�s precisarem. 333 00:34:36,658 --> 00:34:39,787 A maioria das pessoas foram baleadas pelas costas. 334 00:34:39,828 --> 00:34:42,627 Meu Deus! A Pol�cia enlouqueceu? 335 00:34:43,331 --> 00:34:45,959 Senhor Mandela, o que � isso que os Africanos querem? 336 00:34:46,001 --> 00:34:49,926 Querem independ�ncia pol�tica cada homem com direito a um voto. 337 00:34:51,715 --> 00:34:53,342 Qual � a possibilidade de viol�ncia? 338 00:34:53,425 --> 00:34:56,770 A rea��o do Governo para nos manter em casa, 339 00:34:56,845 --> 00:34:58,973 "ordenou uma mobiliza��o geral," 340 00:34:59,014 --> 00:35:03,190 armando a comunidade branca e prendendo 10.000 Sul Africanos. 341 00:35:03,226 --> 00:35:05,320 H� muitas pessoas que acham... 342 00:35:05,353 --> 00:35:09,529 que � in�til para n�s continuarmos falando em paz sem viol�ncia... 343 00:35:09,566 --> 00:35:13,662 contra um Governo cuja resposta s�o apenas ataques selvagens. 344 00:35:22,203 --> 00:35:26,299 No momento os negros t�m a superioridade moral. 345 00:35:27,542 --> 00:35:28,714 Sim. 346 00:35:30,545 --> 00:35:34,516 Temos que agir r�pido, chegar ao l�der deles antes que ganhem impulso. 347 00:35:36,259 --> 00:35:40,139 Sabe, meu pai me avisou que esse dia chegaria. 348 00:35:40,221 --> 00:35:42,565 Mas eu n�o pensei que seria t�o breve. 349 00:35:46,645 --> 00:35:48,568 Eu amo voc�. 350 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Eu amo voc�. 351 00:36:00,659 --> 00:36:05,290 Aconte�a o que acontecer, os povos da �frica do Sul ser�o libertados. 352 00:36:05,372 --> 00:36:09,297 "Os homens est�o sendo treinados para o caso de um conflito armado." 353 00:36:09,376 --> 00:36:11,629 "As pessoas est�o exigindo sangue." 354 00:36:17,759 --> 00:36:23,516 "Alguns l�deres do mundo v�em esse Mandela com bons olhos." 355 00:36:24,140 --> 00:36:28,646 "Isso � um erro grave. Ele n�o s� � um nativo muito perigoso," 356 00:36:28,728 --> 00:36:32,824 "mas um completo Comunista!" 357 00:36:32,899 --> 00:36:36,278 "Ele deve ser detido a qualquer custo!" 358 00:36:38,405 --> 00:36:40,703 Seu pai ficar� muito orgulhoso. 359 00:36:43,952 --> 00:36:45,124 Onde o pai est�? 360 00:36:46,246 --> 00:36:47,418 Longe. 361 00:36:55,630 --> 00:36:57,928 Relaxe Nelson. N�s vamos blefar at� o fim. 362 00:37:11,354 --> 00:37:12,731 "Tarde." 363 00:37:12,814 --> 00:37:15,158 Boa tarde, Senhor Mandela. 364 00:37:16,609 --> 00:37:17,826 Belo carro. 365 00:37:17,861 --> 00:37:21,081 Bem, se importaria de sair do ve�culo, por favor? 366 00:37:26,828 --> 00:37:29,957 -Winnie! Winnie! -Qual � o problema? 367 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 Ou�a o r�dio. 368 00:37:33,001 --> 00:37:36,175 "O homem mais procurado da �frica do Sul, Nelson Mandela," 369 00:37:36,254 --> 00:37:41,556 "foi preso perto de Howick em Natal hoje, usando um de seus muitos disfarces," 370 00:37:41,634 --> 00:37:43,477 "dessa vez, como motorista." 371 00:37:43,511 --> 00:37:48,813 "O Sr. Mandela foi levado em cust�dia e acusado de sabotagem e trai��o." 372 00:38:07,368 --> 00:38:11,293 Como podem ver, estamos aqui no chamado Julgamento de Rivonia, 373 00:38:11,372 --> 00:38:15,047 onde Nelson Mandela... 374 00:38:15,084 --> 00:38:17,803 enfrenta uma poss�vel senten�a de morte por trai��o. 375 00:38:17,879 --> 00:38:21,224 Como podem ver aqui atr�s, a multid�o est� ficando cada vez mais agitada... 376 00:38:21,299 --> 00:38:23,643 enquanto ele � conduzido ao Supremo Tribunal de Justi�a. 377 00:38:57,293 --> 00:38:59,170 Ordem! 378 00:38:59,254 --> 00:39:00,801 Ordem! 379 00:39:10,682 --> 00:39:11,899 Ordem! 380 00:39:13,601 --> 00:39:15,274 Ordem! 381 00:39:15,311 --> 00:39:16,312 Senhora Mandela. 382 00:39:17,397 --> 00:39:18,694 Esse � o �ltimo aviso. 383 00:39:18,773 --> 00:39:22,869 Voc� n�o entrar� nesse Tribunal vestindo trajes tradicionais. 384 00:39:22,944 --> 00:39:24,787 Eles incentivam a dissid�ncia. 385 00:39:25,655 --> 00:39:32,584 Meu Senhor, devo lembr�-lo que apesar dos direitos limitados que tenho nesse pa�s, 386 00:39:32,620 --> 00:39:35,715 ainda tenho o direito de escolher minhas pr�prias roupas. 387 00:39:39,544 --> 00:39:40,796 Sente-se! 388 00:39:47,260 --> 00:39:48,853 Senhor Mandela. 389 00:39:51,431 --> 00:39:53,980 Meu Senhor, eu sou o primeiro acusado. 390 00:39:54,392 --> 00:39:57,521 Iniciando, quero dizer... 391 00:39:58,980 --> 00:40:05,864 que a indaga��o feita pelo Estado em sua abertura... 392 00:40:05,945 --> 00:40:12,920 de que a luta na �frica do Sul est� sob influ�ncia de estrangeiros ou comunistas... 393 00:40:13,995 --> 00:40:15,838 est� totalmente incorreta. 394 00:40:16,998 --> 00:40:20,719 Eu fiz tudo o que fiz, 395 00:40:22,170 --> 00:40:28,143 mas sozinho e como um l�der do meu povo, 396 00:40:28,176 --> 00:40:31,851 devido a minha experi�ncia na �frica do Sul... 397 00:40:31,888 --> 00:40:35,893 pelo meu pr�prio orgulho e sentimento Africano. 398 00:40:35,975 --> 00:40:41,698 E n�o porque algum forasteiro tenha dito. 399 00:40:43,232 --> 00:40:50,207 Espero que a vida possa me oferecer a oportunidade... 400 00:40:50,239 --> 00:40:52,992 de servir o meu povo... 401 00:40:53,034 --> 00:40:58,461 e dar minha humilde contribui��o � sua luta pela libertade. 402 00:40:59,082 --> 00:41:04,430 Acredito que a �frica do Sul pertence... 403 00:41:04,504 --> 00:41:09,135 a todos aqueles que vivem nela, seja eles negros ou brancos. 404 00:41:10,218 --> 00:41:14,018 Tenho dedicado minha vida... 405 00:41:14,055 --> 00:41:17,434 a essa luta do povo africano. 406 00:41:18,893 --> 00:41:23,820 Tenho lutado contra a domina��o branca, 407 00:41:24,565 --> 00:41:29,036 e contra a domina��o negra. 408 00:41:30,279 --> 00:41:34,250 Eu estimo o ideal... 409 00:41:34,325 --> 00:41:38,250 da democracia e da sociedade livre, 410 00:41:39,080 --> 00:41:44,382 na qual todas as pessoas podem viver juntas em harmonia... 411 00:41:44,419 --> 00:41:47,047 e com direitos iguais. 412 00:41:48,506 --> 00:41:51,385 Esse � um ideal... 413 00:41:51,426 --> 00:41:56,353 pelo qual eu espero viver para... 414 00:41:57,640 --> 00:42:00,610 ver ser realizado. 415 00:42:03,438 --> 00:42:07,568 Mas Meu Senhor, se for preciso, 416 00:42:09,402 --> 00:42:15,705 � um ideal pelo qual eu estou preparado para morrer. 417 00:42:31,966 --> 00:42:33,138 Winnie, 418 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 Nomzamo, 419 00:42:38,639 --> 00:42:40,482 a senten�a de morte, 420 00:42:41,601 --> 00:42:43,524 se ela vier. 421 00:42:46,397 --> 00:42:47,990 N�o iremos apelar. 422 00:42:50,985 --> 00:42:53,454 N�o iremos apelar. 423 00:42:59,535 --> 00:43:02,664 Tendo ponderado todas as evid�ncias, 424 00:43:02,705 --> 00:43:06,460 esse Tribunal considera todos os acusados culpados... 425 00:43:07,001 --> 00:43:10,676 de sabotagem e conspira��o para derrubar o Estado. 426 00:43:12,507 --> 00:43:17,138 A senten�a, no caso de todos os acusados, 427 00:43:19,639 --> 00:43:21,482 � a pris�o perp�tua. 428 00:43:25,436 --> 00:43:27,063 Tribunal em recesso. 429 00:44:11,816 --> 00:44:13,739 Senhora Mandela, quais s�o os seus planos... 430 00:44:13,818 --> 00:44:17,322 agora que o seu marido foi condenado a pris�o pelo resto da vida? 431 00:44:24,579 --> 00:44:27,753 N�o permitirei que os esfor�os... 432 00:44:27,832 --> 00:44:31,052 do meu marido e dos seus amigos sejam abandonados. 433 00:44:31,085 --> 00:44:36,262 Continuarei a luta por liberdade e igualdade na �frica do Sul. 434 00:44:36,966 --> 00:44:38,559 Obrigado, Senhora. 435 00:45:04,410 --> 00:45:05,832 Liberte Nelson Mandela. 436 00:45:19,467 --> 00:45:21,890 Senhora Mandela, existem procedimentos. 437 00:45:21,969 --> 00:45:24,768 -Primeiro, voc� deve fazer um pedido. -Eu fiz isso. 438 00:45:24,805 --> 00:45:27,684 Em seguida, ele vai para Pret�ria onde � revisado. 439 00:45:27,767 --> 00:45:31,067 Depois vai para o Supremo Tribunal onde o Juiz toma uma decis�o. 440 00:45:31,145 --> 00:45:33,989 Ele � o meu marido! 441 00:45:34,065 --> 00:45:37,285 Eu n�o vejo ele a quase um ano! 442 00:45:39,779 --> 00:45:46,412 "N�o sei se essa carta chegar� at� voc� ou se voc� ler� ela." 443 00:45:48,162 --> 00:45:52,417 "Ou se permitir�o voc� ler." 444 00:45:52,500 --> 00:45:54,423 "A vida sem voc� � um inferno." 445 00:45:56,212 --> 00:46:00,012 "Eu sei que a solid�o � pior que o medo." 446 00:46:02,093 --> 00:46:05,768 "Eu podia lidar com o Pol�cia chutando a porta" 447 00:46:05,846 --> 00:46:08,565 "e vasculhando a casa," 448 00:46:08,641 --> 00:46:11,861 "mas n�o consigo lidar com a sua aus�ncia." 449 00:46:59,108 --> 00:47:00,781 Por aqui, por favor. 450 00:47:06,824 --> 00:47:07,996 Tire a roupa, por favor. 451 00:47:13,039 --> 00:47:14,507 Voc� quer v�-lo ou n�o? 452 00:47:22,173 --> 00:47:25,017 Voc� tem 15 minutos. Sem conversas pol�ticas, nem sussurros, 453 00:47:25,092 --> 00:47:28,141 ou sua visita terminar� imediatamente. Entendeu? 454 00:47:28,220 --> 00:47:29,517 Entendeu? 455 00:47:31,265 --> 00:47:32,687 V�, sente-se. 456 00:48:27,321 --> 00:48:29,824 -Eu sinto muito. -Eu venho tentando... 457 00:48:32,326 --> 00:48:34,078 "N�o, voc� primeiro." 458 00:48:35,913 --> 00:48:40,259 Venho tentando conseguir permiss�o para ver voc� a meses. 459 00:48:40,334 --> 00:48:42,837 O Embaixador brit�nico teve que intervir. 460 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 Sem conversas pol�ticas. 461 00:48:47,466 --> 00:48:51,642 "Ouvi sobre o problema que voc� est� tendo em casa." 462 00:48:51,679 --> 00:48:53,898 Sem conversas pol�ticas. 463 00:48:53,973 --> 00:48:56,567 H� algo que possamos conversar? 464 00:49:00,896 --> 00:49:02,273 "Nomzamo," 465 00:49:03,691 --> 00:49:08,788 "Sinto sua falta de todas as formas que um homem pode sentir de uma mulher." 466 00:49:09,321 --> 00:49:10,994 Sem sussurros! 467 00:49:11,031 --> 00:49:12,453 Sinto sua falta, tamb�m. 468 00:49:12,533 --> 00:49:14,911 Eu disse sem sussurros! 469 00:49:14,994 --> 00:49:17,622 Estamos falando de amor, 470 00:49:17,705 --> 00:49:20,504 algo de que voc� obviamente n�o conhece. 471 00:49:21,709 --> 00:49:23,552 Ent�o agora voc� se acha inteligente? 472 00:49:23,627 --> 00:49:24,674 A visita acabou. 473 00:49:26,839 --> 00:49:29,012 Venha comigo. Acabou. 474 00:49:29,550 --> 00:49:30,597 Eu te amo. 475 00:49:30,676 --> 00:49:32,178 Eu te amo. 476 00:49:44,190 --> 00:49:48,912 Eles acham que porque colocaram o meu marido em uma ilha... 477 00:49:48,944 --> 00:49:51,322 ele ser� esquecido. 478 00:49:51,405 --> 00:49:52,782 Eles est�o errados. 479 00:49:54,575 --> 00:49:59,923 Quanto mais tentarem silenci�-lo, mais alto ele ser� ouvido! 480 00:50:01,415 --> 00:50:08,173 O sonho de Nelson Mandela de uma sociedade livre, continuar� vivo! 481 00:50:08,255 --> 00:50:11,509 Para aqueles que op�em-se a n�s, n�s dizemos, 482 00:50:11,592 --> 00:50:15,597 "Acerte a mulher, e voc� acerta a rocha." 483 00:50:31,779 --> 00:50:33,998 Colocar Nelson Mandela em "Robben Island", 484 00:50:34,073 --> 00:50:35,245 foi a melhor coisa que j� fizemos. 485 00:50:35,282 --> 00:50:37,205 Aquela maldita esposa dele. 486 00:50:37,284 --> 00:50:39,753 Veja as not�cias de ontem de Londres. 487 00:50:39,787 --> 00:50:43,291 Sim. Ela est� agitando a imprensa estrangeira. 488 00:50:45,584 --> 00:50:47,962 Senhores, precisamos par�-la. 489 00:50:53,801 --> 00:50:57,271 Cale-se! Cale-se! Voc�! Voc� vem com a gente! 490 00:50:57,304 --> 00:50:59,056 Saia. Saia! 491 00:50:59,139 --> 00:51:02,109 Leve ela para longe. 492 00:51:04,478 --> 00:51:07,027 Algu�m ajude! Socorro! 493 00:51:07,106 --> 00:51:08,824 Cale-se, mulher. 494 00:51:09,984 --> 00:51:12,078 -Entre! -Tranque ela dentro! 495 00:51:12,152 --> 00:51:13,620 Tranque-a. 496 00:51:14,238 --> 00:51:16,491 Algu�m, cuide das minhas meninas. 497 00:51:16,907 --> 00:51:19,581 Algu�m, me ajude. Abra a porta! Por favor. 498 00:51:19,660 --> 00:51:21,253 Ajudem as minhas garotas! 499 00:51:23,289 --> 00:51:27,419 Por favor, cuidem dos meus beb�s. Por favor, cuidem dos meus beb�s! 500 00:51:27,793 --> 00:51:30,171 Por favor cuide das minhas meninas! 501 00:51:30,254 --> 00:51:31,756 Vamos l�. 502 00:51:32,923 --> 00:51:34,846 Tire suas m�os de mim! 503 00:51:34,883 --> 00:51:36,476 -Entre. -Entre a�! 504 00:51:36,510 --> 00:51:38,308 Tire suas m�os de mim! 505 00:51:41,557 --> 00:51:44,060 -Onde est�o minhas filhas? -Sil�ncio! 506 00:51:45,019 --> 00:51:48,740 "Voc� est� sendo detida nos termos do Artigo 6� da Lei de Terrorismo." 507 00:51:48,814 --> 00:51:52,193 -Onde est�o minhas filhas? -Cale-se! 508 00:51:52,234 --> 00:51:53,656 "Voc� � suspeita de cometer atos..." 509 00:51:53,694 --> 00:51:56,413 "que colocam em perigo a manuten��o da lei e da ordem..." 510 00:51:56,488 --> 00:51:57,865 Onde est�o minhas filhas? 511 00:51:57,948 --> 00:52:00,827 "ou incitam outras pessoas a cometerem tais atos!" 512 00:52:01,410 --> 00:52:02,457 Vamos. 513 00:52:02,536 --> 00:52:05,836 Onde? Onde est�o minhas filhas? 514 00:52:07,583 --> 00:52:10,427 Onde est�o minhas filhas? 515 00:52:11,295 --> 00:52:14,925 Onde est�o minhas filhas? 516 00:52:19,470 --> 00:52:22,269 Onde est�o minhas filhas? Onde... 517 00:52:44,286 --> 00:52:51,261 "Devo te comparar a um dia de..." 518 00:52:54,630 --> 00:52:58,134 "Devo te comparar a um dia de ver�o?" 519 00:53:05,599 --> 00:53:09,945 "Devo te comparar a um dia de..." 520 00:53:16,944 --> 00:53:21,871 "Devo te comparar a um dia de ver�o?" 521 00:53:28,831 --> 00:53:32,586 "Sabemos das conversas telef�nicas com Oliver Tambo." 522 00:53:33,127 --> 00:53:36,176 Que conversas? 523 00:53:36,255 --> 00:53:37,882 N�o minta. 524 00:53:49,685 --> 00:53:54,987 Ent�o, me diga o que voc� falou. 525 00:53:55,649 --> 00:54:00,496 Voc� os gravou. Me diga voc� o que eu disse. 526 00:54:01,947 --> 00:54:05,167 "Voc� morrer� aqui a menos que coopere." 527 00:54:05,909 --> 00:54:07,161 Aqui. 528 00:54:08,579 --> 00:54:11,423 Vamos l�. V� por ali. 529 00:54:13,584 --> 00:54:16,804 Onde? Onde voc� est� indo? 530 00:54:16,837 --> 00:54:18,635 Aqui. Pegue isso. 531 00:54:19,506 --> 00:54:20,928 Nas suas costas. 532 00:54:22,551 --> 00:54:23,848 Ali. 533 00:54:27,598 --> 00:54:29,441 Bem ali, vamos l�. 534 00:54:31,852 --> 00:54:34,150 Com quem voc� est� falando? 535 00:54:38,358 --> 00:54:39,610 Sil�ncio! 536 00:55:02,132 --> 00:55:03,725 Neste pa�s, 537 00:55:06,220 --> 00:55:09,895 Comunistas e suas esposas n�o t�m direitos. 538 00:55:12,309 --> 00:55:14,277 Eu tenho direitos. 539 00:55:17,064 --> 00:55:18,737 Onde est�o as minhas cartas? 540 00:55:19,900 --> 00:55:23,404 Voc� se acha muito esperta, n�o �? 541 00:55:23,445 --> 00:55:27,575 S� por ser casada com aquele crioulo que se acha mais esperto que todos, n�o �? 542 00:55:27,658 --> 00:55:31,708 "Devo te comparar..." 543 00:55:31,745 --> 00:55:32,792 O qu�? 544 00:55:32,871 --> 00:55:35,420 "a um dia de ver�o" 545 00:55:35,499 --> 00:55:36,625 O qu�? 546 00:55:40,295 --> 00:55:43,765 Acho que � poesia, Senhor. Ela diz isso o tempo inteiro. 547 00:55:43,799 --> 00:55:45,972 -Poesia? -"Devo..." 548 00:55:46,051 --> 00:55:49,726 "te comparar a um dia de ver�o?" 549 00:55:49,763 --> 00:55:51,884 Ei! Eu disse a voc� que poderia sair do tijolo? 550 00:55:51,910 --> 00:55:52,632 Pare com isso! 551 00:56:05,946 --> 00:56:07,289 Assim � melhor. 552 00:56:10,325 --> 00:56:12,202 Eu tenho direitos. 553 00:56:19,001 --> 00:56:20,127 E? 554 00:56:22,296 --> 00:56:23,593 Nada. 555 00:56:25,632 --> 00:56:27,475 Talvez voc� esteja perdendo o jeito, Senhor. 556 00:56:27,551 --> 00:56:32,398 Sr. se pud�ssemos usar mais a forma f�sica, acho que... 557 00:56:32,472 --> 00:56:34,816 Fora de quest�o. N�o. Fora de quest�o. 558 00:56:38,937 --> 00:56:40,564 Isso veio de cima. 559 00:56:40,647 --> 00:56:44,026 Voc� n�o deve dar a ela qualquer chance de nos acusar... 560 00:56:46,403 --> 00:56:48,326 de tortura f�sica. 561 00:56:52,993 --> 00:56:54,495 Infelizmente. 562 00:56:57,956 --> 00:56:59,173 Tudo bem. 563 00:57:00,292 --> 00:57:05,765 Agora, cuidadosamente, repita depois de mim... 564 00:57:05,839 --> 00:57:07,557 Sem conversa! 565 00:57:10,010 --> 00:57:12,559 Agora, diga depois de mim. 566 00:57:12,888 --> 00:57:18,486 "Enquanto os homens puderem respirar ou enxergar," 567 00:57:21,146 --> 00:57:27,529 "ent�o eles viver�o, e isso d� vida a voc�." 568 00:57:30,864 --> 00:57:32,366 Sil�ncio! 569 00:57:34,576 --> 00:57:36,704 Espere. Espere! 570 00:57:37,037 --> 00:57:40,166 N�o. N�o. Volte. 571 00:58:24,251 --> 00:58:27,972 De acordo com as minhas fontes, ela ainda est� na solit�ria. 572 00:58:28,046 --> 00:58:30,640 Ela j� est� l� a 8 meses. 573 00:58:30,716 --> 00:58:32,684 Ei, Mandela. Cale a boca. 574 00:58:38,849 --> 00:58:40,943 O que eles querem dela? 575 00:58:43,937 --> 00:58:48,738 Gostaria que houvesse um jeito de enviar a ela algum incentivo. 576 00:59:27,189 --> 00:59:28,532 Nelson. 577 00:59:45,957 --> 00:59:47,880 Nada de cantar! 578 00:59:53,507 --> 00:59:56,260 Eu disse sem cantar! 579 00:59:56,343 --> 00:59:58,471 O qu�? Voc� se acha engra�ado cantando essa m�sica? 580 00:59:58,512 --> 01:00:00,856 Pare com isso! Pare com isso! 581 01:00:02,182 --> 01:00:03,900 Pare com isso! Pare com isso! 582 01:00:04,726 --> 01:00:08,651 Pare de cantar essa m�sica! Voc� me ouviu? Entendeu? 583 01:00:08,688 --> 01:00:11,612 Pare de cantar essa m�sica! 584 01:00:11,691 --> 01:00:14,945 S� pare com isso! Voc� consegue me entender? 585 01:00:26,123 --> 01:00:30,754 Ela est� na solit�ria a mais tempo do que qualquer um j� esteve. 586 01:00:30,836 --> 01:00:34,807 N�s nem mesmo permitimos ela lavar-se, por tipo, 5 meses. 587 01:00:34,881 --> 01:00:36,554 Ela fede. 588 01:00:37,425 --> 01:00:39,803 Ela n�o deixar� o sofrimento influenciar ele. 589 01:00:39,886 --> 01:00:43,982 Mas ainda assim, ela simplesmente... ela n�o vai ceder. 590 01:00:47,018 --> 01:00:48,816 Parece que voc� admira ela, Diretor. 591 01:00:51,231 --> 01:00:55,702 N�s nunca, nunca, nunca devemos nos desculpar... 592 01:00:55,735 --> 01:00:59,456 por tratar um terrorista como um terrorista! 593 01:01:00,699 --> 01:01:01,996 Sim, Senhor. 594 01:01:11,793 --> 01:01:14,763 Ent�o, voc� quer ser libertada? 595 01:01:14,838 --> 01:01:17,887 Simples, v� ao r�dio. 596 01:01:18,717 --> 01:01:23,939 Diga ao ex�rcito do seu marido, Umkhonto, para depor as armas. 597 01:01:27,475 --> 01:01:31,571 Diga aos l�deres do Congresso, como seu amigo Oliver Tambo, 598 01:01:31,605 --> 01:01:34,734 para come�ar a entender-se com o Governo. 599 01:01:35,442 --> 01:01:38,366 Na verdade, levaremos voc� de helic�ptero... 600 01:01:38,445 --> 01:01:41,665 para "Robben Island" para ver o seu marido. 601 01:01:42,616 --> 01:01:44,459 Sim. Voc� gostaria disso? 602 01:01:45,660 --> 01:01:49,039 Voc�s v�o para uma casinha, com vista para o mar. 603 01:01:51,625 --> 01:01:55,255 Voc� cozinha para ele e para o Primeiro-Ministro... 604 01:01:55,295 --> 01:02:00,096 enquanto eles falam sobre como governar a �frica do Sul juntos. 605 01:02:03,386 --> 01:02:05,684 O que acha disso? 606 01:02:11,478 --> 01:02:13,355 Foda-se. 607 01:02:35,168 --> 01:02:36,841 Aqui. Liberte ela. 608 01:02:41,132 --> 01:02:42,805 -Libert�-la? -Sim. 609 01:02:44,844 --> 01:02:46,437 Encontre outro jeito. 610 01:02:50,850 --> 01:02:53,649 -Winnie. -Eu estou bem. 611 01:02:55,480 --> 01:02:58,029 -Me d� um instante. -Sim, � claro. 612 01:03:17,794 --> 01:03:20,513 Mama! Mama! Mama! 613 01:03:21,715 --> 01:03:23,638 Senti tanto a sua falta, Mama! 614 01:03:23,717 --> 01:03:27,517 Garotas. Garotas. 615 01:03:39,482 --> 01:03:41,860 Senti saudades de voc�s, garotas. 616 01:04:18,772 --> 01:04:20,900 Eles me deixaram mais forte. 617 01:04:23,485 --> 01:04:26,113 O que voc� fez com a minha esposa? 618 01:04:26,196 --> 01:04:29,666 Voc� devia fazer essa pergunta a s� mesmo, Senhor Mandela. 619 01:04:34,829 --> 01:04:36,877 N�o importa. 620 01:04:37,707 --> 01:04:40,085 N�s estamos vencendo, Nelson. 621 01:04:40,126 --> 01:04:44,427 Est�o recrutando garotos brancos da EScola direto para o Ex�rcito. 622 01:04:44,756 --> 01:04:45,232 N�s estamos... 623 01:04:45,258 --> 01:04:47,159 Sem conversas pol�ticas! Leve ela para fora! 624 01:04:47,217 --> 01:04:48,639 N�s estamos vencendo. 625 01:04:48,718 --> 01:04:50,470 Continue lutando. 626 01:04:51,888 --> 01:04:54,107 Continue lutando. Continue lutando! 627 01:04:54,140 --> 01:04:55,767 Eu te amo. 628 01:05:02,732 --> 01:05:06,202 "-N�o para aulas em Afrikaans! -Viva!" 629 01:05:06,277 --> 01:05:09,952 "-N�o para a linguagem do opressor! -Viva!" 630 01:05:18,081 --> 01:05:19,082 Zindzi. 631 01:05:22,001 --> 01:05:24,174 -Sim, Ma. -Tome cuidado. 632 01:05:44,023 --> 01:05:46,367 Bem-estar das crian�as. Bom dia. 633 01:05:47,068 --> 01:05:49,366 O qu�? O qu�? N�o consigo ouvir voc�. 634 01:06:20,477 --> 01:06:23,151 Mama! Mama! 635 01:06:26,316 --> 01:06:27,613 O qu� aconteceu? O qu� aconteceu? 636 01:06:27,692 --> 01:06:29,660 � o meu amigo, Mama. Ele est� morto. 637 01:06:45,251 --> 01:06:51,600 As leis da natureza n�o permitem que os pais enterrem seus filhos. 638 01:06:53,426 --> 01:06:58,648 Mas a lei desse pa�s vai contra a lei da natureza. 639 01:06:59,891 --> 01:07:04,772 Estamos aqui para chorar pelos nossos filhos! 640 01:07:04,854 --> 01:07:07,323 Eles s�o os her�is da luta! 641 01:07:08,149 --> 01:07:12,700 Os gritos silenciosos dos nossos filhos nos dizem... 642 01:07:12,779 --> 01:07:16,659 que o tempo do protesto pac�fico acabou! 643 01:07:21,246 --> 01:07:23,920 "-Viva o Congresso! Viva! -Viva!" 644 01:07:26,459 --> 01:07:28,587 Essa maldita mulher, ela nunca desiste. 645 01:07:41,808 --> 01:07:43,481 E agora, o que voc� quer? 646 01:07:43,560 --> 01:07:46,530 -Temos uma ordem de restri��o. -Eu j� tenho uma. 647 01:07:46,604 --> 01:07:50,325 Nos termos dessa nova ordem, voc� ser� confinada a cidade de Brandfort. 648 01:07:50,400 --> 01:07:53,449 Ainda, voc� n�o poder� encontrar-se com mais do que uma pessoa por vez. 649 01:07:54,404 --> 01:07:57,908 -Onde fica Brandfort? -Londe de Soweto. 650 01:08:02,328 --> 01:08:03,705 Onde voc� acha que vai? 651 01:08:10,503 --> 01:08:13,177 "Meu querido Nelson," 652 01:08:13,256 --> 01:08:18,558 "o Governo est� me culpando pelo massacre das crian�as da Escola." 653 01:08:19,679 --> 01:08:22,353 "Ent�o, eu serei banida novamente." 654 01:08:23,641 --> 01:08:27,487 "Desta vez, para Brandfort no Estado Livre." 655 01:08:29,731 --> 01:08:32,860 Como, Ma? Temos que ficar aqui por quanto tempo? 656 01:08:32,942 --> 01:08:34,239 Merda. 657 01:08:47,457 --> 01:08:50,210 "Eles me exilaram para parar o meu esp�rito." 658 01:08:50,293 --> 01:08:53,342 "Mas hoje, eu me sinto livre." 659 01:08:53,379 --> 01:08:56,178 "Penso nos primeiros anos em Soweto," 660 01:08:56,215 --> 01:09:02,188 "e novamente usarei minha experi�ncia e esperan�a para ajudar essas pessoas." 661 01:09:08,186 --> 01:09:10,234 Senhora. Mandela. 662 01:09:10,313 --> 01:09:12,236 Voc� veio me dar �gua encanada? 663 01:09:12,273 --> 01:09:16,744 -Posso te oferecer um trabalho, Senhora Mandela. -Um trabalho? 664 01:09:16,819 --> 01:09:19,368 Eu sou Chris Hattingh, o m�dico local, 665 01:09:19,405 --> 01:09:23,831 e ouvi que voc� est� ajudando a comunidade local. 666 01:09:24,577 --> 01:09:26,875 E estive pensando, se voc� trabalhar comigo, 667 01:09:26,913 --> 01:09:31,089 ent�o continuar� ajudando-os e poder� sustentar-se. 668 01:09:32,126 --> 01:09:33,628 Isso � uma armadilha? 669 01:09:34,128 --> 01:09:36,927 Armadilha? N�o, � uma oferta verdadeira. 670 01:09:37,006 --> 01:09:38,599 Voc� � um deles? 671 01:09:39,926 --> 01:09:41,928 Gra�as a Deus, n�o. 672 01:09:47,392 --> 01:09:48,814 Quando eu come�o? 673 01:10:06,828 --> 01:10:11,550 "Dizem que foi um acidente, mas eu sei que mataram ele, Nelson." 674 01:10:11,624 --> 01:10:16,676 Embora n�o conhecesse esse homem, fiquei tocada com a sua oferta de ajuda." 675 01:10:17,922 --> 01:10:24,020 "N�o pensei que pudesse lamentar tanto por algu�m que n�o fosse do nosso povo." 676 01:10:25,596 --> 01:10:30,477 "Suspeito, que quando ler isso, a maior parte das p�ginas estar�o escurecidas." 677 01:10:31,728 --> 01:10:35,824 "Eu rezo por voc� e sinto a sua falta todo dia." 678 01:10:35,857 --> 01:10:38,451 "Sua amada esposa, Winnie." 679 01:10:47,493 --> 01:10:49,416 Winnie! 680 01:10:49,495 --> 01:10:50,792 -Voc� conseguiu! -Sim. 681 01:10:52,206 --> 01:10:54,584 Como conseguiu uma autoriza��o para entrar na cidade? 682 01:10:54,667 --> 01:10:56,669 Eu conhe�o pessoas. 683 01:10:56,711 --> 01:10:59,965 Eu n�o os chamaria de amigos, mas de qualquer forma, estou aqui. 684 01:11:00,006 --> 01:11:01,849 Estou feliz que esteja. 685 01:11:01,924 --> 01:11:04,052 Vejo que voc� n�o mudou. 686 01:11:04,135 --> 01:11:06,729 Tem sido dif�cil, Mary. Muito dif�cil. 687 01:11:07,889 --> 01:11:10,768 Mas � bom ajudar as pessoas novamente. 688 01:11:10,850 --> 01:11:13,353 -A comunidade nunca teve uma cl�nica. -N�o. 689 01:11:13,436 --> 01:11:16,030 Esse lugar era um dep�sito de bebidas. 690 01:11:17,607 --> 01:11:22,078 -Como voc� fez isso? -Doa��es. Algumas do exterior. 691 01:11:22,153 --> 01:11:27,751 N�o. Quer dizer, como Winnie Mandela fez isso? 692 01:11:31,245 --> 01:11:33,043 Ch�? 693 01:11:33,122 --> 01:11:34,874 -Venha. -Sim. 694 01:11:35,416 --> 01:11:38,636 Pedirei para uma das garotas pegar um pouco de leite na Delegacia. 695 01:11:38,711 --> 01:11:42,011 -Na Delegacia? -Sim, ligaram minha geladeira l�. 696 01:11:42,048 --> 01:11:44,050 Eles roubam, mas o leite � fresco. 697 01:11:44,133 --> 01:11:46,227 O que est� acontecendo por aqui? 698 01:11:48,638 --> 01:11:51,312 H� tumultos nas cidades, Winnie. 699 01:11:52,225 --> 01:11:54,148 Tumultos e morte. 700 01:11:55,394 --> 01:11:58,864 Alguns dos jovens que se dizem companheiros... 701 01:11:58,898 --> 01:12:03,324 est�o pedindo para fazer greves e boicotar as lojas dos brancos. 702 01:12:04,153 --> 01:12:07,248 Eles dizem que querem deixar o pa�s ingovern�vel. 703 01:12:07,323 --> 01:12:09,166 Mas quando as pessoas n�o escutam, 704 01:12:09,242 --> 01:12:13,088 eles chamam elas de colaboradoras do Governo... 705 01:12:13,162 --> 01:12:16,416 e as matam como um exemplo para os outros. 706 01:12:16,457 --> 01:12:19,301 Eles penduram pneus de carros em volta de seus pesco�os. 707 01:12:25,758 --> 01:12:27,351 E os incedeiam. 708 01:12:35,768 --> 01:12:37,236 Chamam isso de " o colar". 709 01:12:39,188 --> 01:12:42,943 Claro que a Pol�cia simplesmente adora essa viol�ncia entre negros. 710 01:12:42,984 --> 01:12:46,955 Eles dizem: Sim, isso entre tribos. "Zulus" contra "Xhosas". 711 01:12:48,114 --> 01:12:53,291 "E isso prova ao mundo que eles nunca ser�o capazes de governar esse pa�s." 712 01:12:54,579 --> 01:12:56,001 Veremos. 713 01:13:00,334 --> 01:13:01,506 Ol�? 714 01:13:02,461 --> 01:13:03,929 Quando? 715 01:13:03,963 --> 01:13:06,842 Tudo bem, obrigado. Obrigado! 716 01:13:06,924 --> 01:13:08,392 Os boatos s�o verdadeiros, Ma. 717 01:13:08,467 --> 01:13:12,438 Eles o levaram para Pollsmoor. Tiraram ele da ilha, Ma. 718 01:13:12,471 --> 01:13:17,147 � uma pequena vit�ria, Zindzi. Seu pai ainda esta na pris�o. 719 01:13:17,184 --> 01:13:19,482 Pris�o perp�tua, lembra. 720 01:13:23,482 --> 01:13:25,735 Boa tarde, Senhora Mandela. Est�vamos esperando voc�. 721 01:13:36,162 --> 01:13:38,335 "O que est� havendo?" 722 01:13:38,372 --> 01:13:41,421 "Talvez o Governo sinta" 723 01:13:41,500 --> 01:13:45,755 "que em breve precisar�o da nossa boa vontade." 724 01:14:06,108 --> 01:14:12,332 Eu n�o toco a sua pele por mais de 20anos. 725 01:14:23,709 --> 01:14:26,303 � t�o suave quanto eu lembrava. 726 01:14:37,223 --> 01:14:38,520 Winnie... 727 01:15:01,664 --> 01:15:02,961 "Winnie..." 728 01:15:10,339 --> 01:15:12,808 Muitas vezes eu imagino... 729 01:15:13,968 --> 01:15:18,599 como teria sido a nossa vida se... 730 01:15:38,367 --> 01:15:39,539 O que voc� quer? 731 01:15:39,618 --> 01:15:42,542 Isso � para notificar voc� que o Ministro da Lei e da Ordem... 732 01:15:42,621 --> 01:15:44,623 amenizou a sua ordem de restri��o. 733 01:15:44,707 --> 01:15:46,960 -Isso � uma brincadeira? -N�o. 734 01:15:47,043 --> 01:15:50,263 Voc� est� livre para voltar para Soweto, Senhora Mandela. 735 01:15:57,762 --> 01:16:02,893 "Voc� deve tomar cuidado, Winnie. Soweto n�o � mais como era." 736 01:16:02,975 --> 01:16:06,479 Tomar cuidado? Essa � a minha casa. 737 01:16:30,961 --> 01:16:33,680 Quem � voc�? O que voc� quer? 738 01:16:33,714 --> 01:16:34,806 Saia de Soweto. 739 01:16:44,850 --> 01:16:46,693 Voc� sabe quem sou eu? 740 01:16:47,853 --> 01:16:52,700 Claro. A M�e da Na��o, Winnie Mandela. 741 01:16:57,113 --> 01:16:58,114 Fora! Fora! Fora! 742 01:17:10,084 --> 01:17:11,836 Obrigado. 743 01:17:11,877 --> 01:17:16,303 De agora em diante, quem quiser ferir Mama Winnie ir� entender-se comigo. 744 01:17:21,470 --> 01:17:25,395 -O que � isso? -� o seu Clube de Futebol. 745 01:17:26,559 --> 01:17:27,902 Eu n�o jogo futebol. 746 01:17:27,977 --> 01:17:30,196 Agora voc� joga, Mama. 747 01:17:53,419 --> 01:17:54,841 Mama Winnie. 748 01:18:17,401 --> 01:18:19,529 N�o est� vendo, essa � a Senhora Winnie Mandela? 749 01:18:21,447 --> 01:18:22,448 Eu n�o dou a m�nima. 750 01:18:22,531 --> 01:18:24,659 Quero ver o capel�o. 751 01:18:25,117 --> 01:18:27,961 Essa � a sede dos UDF. Voc� n�o pode entrar. 752 01:18:29,872 --> 01:18:31,294 Eu vou entrar. 753 01:18:37,463 --> 01:18:38,885 Tudo bem, tudo bem. 754 01:18:46,764 --> 01:18:47,890 Qual � o seu nome? 755 01:18:47,973 --> 01:18:49,691 Eles me chamam de Stompie. 756 01:18:50,267 --> 01:18:51,985 Stompie? 757 01:18:52,019 --> 01:18:54,442 Stompie est� fugindo da pol�cia. 758 01:18:55,689 --> 01:18:57,487 O que voc� quer que a gente fa�a? 759 01:18:57,524 --> 01:18:59,618 Eu quero entrar no seu Clube de futebol. 760 01:19:00,819 --> 01:19:02,821 N�s temos regras aqui. 761 01:19:02,905 --> 01:19:06,626 Se segu�-las, voc� faz parte da nossa fam�lia. 762 01:19:13,707 --> 01:19:14,754 Ei, ei. ei. 763 01:19:46,073 --> 01:19:49,543 Voc� n�o esquecer� o Congresso t�o cedo, minha amiga. 764 01:20:15,853 --> 01:20:18,902 Quem fez isso? Por qu�? 765 01:20:24,236 --> 01:20:28,036 Por causa das conversas entre o seu marido e o Governo, 766 01:20:28,073 --> 01:20:29,666 estamos rodeados de inimigos. 767 01:20:49,053 --> 01:20:52,148 N�o se preocupe, Mama. Encontrarei outra casa para voc�. 768 01:21:08,072 --> 01:21:14,045 "Esse seu Clube de Futebol Mandela..." 769 01:21:16,288 --> 01:21:17,631 s� tem bandidos. 770 01:21:19,750 --> 01:21:23,471 N�o, eles s�o garotos de rua. Eu dei abrigo a eles. 771 01:21:23,962 --> 01:21:27,466 Eles s�o bandidos, malandros. 772 01:21:29,176 --> 01:21:34,182 Os relatos que recebi de Soweto dizem que eles est�o fora de controle. 773 01:21:34,681 --> 01:21:37,605 Soweto est� fora de controle. 774 01:21:37,643 --> 01:21:40,021 Esses garotos me protegem. 775 01:21:44,566 --> 01:21:48,321 Estou pedindo a voc� para livrar-se deles. 776 01:21:50,489 --> 01:21:53,959 -Ou... -Ou? 777 01:21:58,956 --> 01:22:04,338 Winnie, h� alguma coisa que voc� n�o est� me dizendo? 778 01:22:06,130 --> 01:22:07,803 O qu�? 779 01:22:14,388 --> 01:22:20,270 O treinador do seu chamado Clube de Futebol... 780 01:22:43,709 --> 01:22:49,512 Voc� n�o faz ideia do que est� acontecendo fora dos muros da pris�o. 781 01:22:52,676 --> 01:22:55,930 � uma guerra! As pessoas est�o em guerra! 782 01:22:56,555 --> 01:23:00,856 Voc� n�o respondeu a minha pergunta! 783 01:23:04,771 --> 01:23:09,572 Voc� n�o tem o direito de me fazer essa pergunta. 784 01:23:39,139 --> 01:23:43,189 Camaradas, devemos nos livrar dos informantes da pol�cia. 785 01:23:43,268 --> 01:23:46,772 Devemos nos unir na luta, juntos... 786 01:23:46,813 --> 01:23:51,660 lado a lado com nossas caixas de f�sforos e nossos "colares". 787 01:23:51,735 --> 01:23:54,614 Devemos libertar esse pa�s. 788 01:23:56,740 --> 01:23:59,960 "-Viva o Congresso! Viva! -Viva!" 789 01:24:19,763 --> 01:24:23,859 "Voc� est� fazendo inimigos, inimigos poderoros." 790 01:24:23,934 --> 01:24:26,813 "Muitos deles no Congresso." 791 01:24:27,646 --> 01:24:29,899 O "colar" � b�rbaro. 792 01:24:29,982 --> 01:24:35,864 Foi um erro de julgamento tolerar isso, um constrangimento para todos. 793 01:24:36,655 --> 01:24:38,908 Constrangimento? 794 01:24:38,991 --> 01:24:43,963 Meu marido est� na pris�o h� 20 anos, 20. 795 01:24:43,996 --> 01:24:47,796 O que mudou nesse pa�s desde ent�o? Nada. 796 01:24:49,793 --> 01:24:54,014 Sabe, eu quase sinto pena do Congresso. 797 01:24:58,343 --> 01:25:01,973 Com amigas como a Winnie, quem precisa de inimigos? 798 01:25:05,017 --> 01:25:07,270 Ele � um espi�o da pol�cia, Mama. 799 01:25:10,314 --> 01:25:13,193 Stompie? Voc� tem certeza? 800 01:25:13,233 --> 01:25:15,406 N�s temos provas, Mama. 801 01:25:16,945 --> 01:25:19,949 Eu n�o acredito nisso. Ele nunca me machucaria. 802 01:25:20,032 --> 01:25:22,785 Bem, Anton viu ele no jogo de futebol de Parys... 803 01:25:22,868 --> 01:25:24,962 conversando com alguns policiais. 804 01:25:25,037 --> 01:25:26,209 Voc� viu ele? 805 01:25:26,246 --> 01:25:28,044 Sim, Mama. 806 01:25:31,043 --> 01:25:32,511 Eu n�o sei. 807 01:26:09,539 --> 01:26:10,540 Reverendo, por favor. 808 01:26:42,447 --> 01:26:44,370 Deixe-o ir. 809 01:26:45,617 --> 01:26:47,244 Esse garoto � um criminoso. 810 01:26:47,285 --> 01:26:48,958 Estamos levando ele para ser interrogado. 811 01:26:48,995 --> 01:26:51,464 Esse garoto est� sob a prote��o de Deus. 812 01:26:53,542 --> 01:26:55,465 Fique fora disso. 813 01:26:59,339 --> 01:27:02,309 N�o! Esse garoto tem um Santu�rio! Ele � inocente! 814 01:27:38,003 --> 01:27:41,507 "O corpo de Stompie Seipei, um garoto de 13 anos," 815 01:27:41,590 --> 01:27:44,890 "que morava em Diepkloof na casa da Senhora Winnie Mandela," 816 01:27:44,968 --> 01:27:47,847 "foi encontrado em um campo em Soweto." 817 01:27:47,929 --> 01:27:51,183 "A pol�cia abriu um inqu�rito de assassinato, apesar de n�o estar" 818 01:27:51,266 --> 01:27:55,521 "se a morte do garoto est� ligada a sua estadia na casa da Sra. Mandela." 819 01:28:02,444 --> 01:28:06,039 "Eu n�o sei o que aconteceu com voc�." 820 01:28:06,072 --> 01:28:10,543 Ele era uma crian�a, Winnie. Uma crian�a. 821 01:28:11,870 --> 01:28:15,044 Ele era um espi�o da pol�cia, um informante. 822 01:28:20,086 --> 01:28:23,681 Eu preferiria morrer aqui... 823 01:28:24,841 --> 01:28:28,891 velho e sozinho na pris�o, 824 01:28:28,970 --> 01:28:34,443 do que ver a minha liberdade ser comprada a qualquer custo. 825 01:29:11,137 --> 01:29:16,485 "Um novo rumo hoje no assassinato do jovem ativista Stompie Seipei" 826 01:29:16,560 --> 01:29:19,484 "foi anunciado pelos promotores, dizendo que a Senhora Winnie Mandela" 827 01:29:19,563 --> 01:29:22,817 "estaria, na verdade, encarregada do sequestro e ataque." 828 01:29:22,899 --> 01:29:25,493 "Isso vai contra o depoimento das testemunhas" 829 01:29:25,569 --> 01:29:28,698 "que, at� agora, t�m negado constantemente" 830 01:29:28,780 --> 01:29:32,455 "que a Sra. Mandela tenha alguma coisa a ver com a morte do garoto." 831 01:29:32,534 --> 01:29:35,083 Senhora Mandela, o Tribunal acata... 832 01:29:35,120 --> 01:29:38,750 que voc� possa n�o ter tido consci�ncia plena dos ataques descritos, 833 01:29:38,790 --> 01:29:42,420 mesmo que a maioria deles tenha ocorrido em sua casa. 834 01:29:42,460 --> 01:29:47,136 Entretando, o depoimento que ouvimos revela tamb�m que voc� pode ser uma calma, 835 01:29:47,632 --> 01:29:52,103 composta, deliberada e descarada mentirosa. 836 01:29:52,137 --> 01:29:54,731 A cumplicidade em manter esse garoto cativo, 837 01:29:54,806 --> 01:29:58,902 mesmo depois de ter tomado consci�ncia da gravidade da situa��o, 838 01:29:58,977 --> 01:30:01,651 associa voc� aos crimes graves. 839 01:30:04,983 --> 01:30:08,032 O Congresso Nacional Africano, 840 01:30:08,111 --> 01:30:11,035 a Frente Democr�tica Unida... 841 01:30:11,114 --> 01:30:14,914 e o Congresso dos Sindicatos da Africa do Sul... 842 01:30:14,993 --> 01:30:21,968 aceitaram um voto de n�o-confian�a na Sra. Winnie Madikizela Mandela. 843 01:30:22,375 --> 01:30:26,221 "Infelizmente, ela simplesmente n�o � respons�vel" 844 01:30:26,296 --> 01:30:31,268 "pela estrutura e princ�pios do Movimento da Massa Democr�tica." 845 01:30:31,343 --> 01:30:32,704 Desse modo, 846 01:30:32,730 --> 01:30:38,172 a Sra. Mandela foi retirada de toda a participa��o na alian�a. 847 01:30:39,809 --> 01:30:46,613 Denunciamos ela e nos distanciamos de suas a��es declara��es na m�dia. 848 01:30:48,693 --> 01:30:50,866 Finalmente nos livramos dela, 849 01:30:51,363 --> 01:30:55,709 ou devo dizer que ela fez isso por conta pr�pria, n�o � mesmo? 850 01:30:58,036 --> 01:31:00,710 Tarde demais, Brigadeiro, eu estou com medo. 851 01:31:01,998 --> 01:31:03,591 Tarde demais, Senhor? 852 01:31:05,210 --> 01:31:10,933 De fato, a �nica forma honrosa e realista de continuar, creio eu, 853 01:31:11,967 --> 01:31:16,894 � negociar uma transi��o pac�fica de poder para o Congresso. 854 01:31:18,139 --> 01:31:19,891 Uma transfer�ncia de poder, Senhor? 855 01:31:19,933 --> 01:31:23,904 N�s s� temos uma chance de fazer a coisa certa... 856 01:31:25,271 --> 01:31:29,151 e evitar uma guerra civil catastr�fica. 857 01:31:31,569 --> 01:31:34,539 Devemos apoiar o conceito de Nelson Mandela... 858 01:31:34,990 --> 01:31:38,039 como o pr�ximo Presidente da �frica do Sul. 859 01:31:41,621 --> 01:31:44,340 Voc� est� cometendo... 860 01:31:47,460 --> 01:31:49,212 um erro grave. 861 01:31:53,675 --> 01:31:56,599 Eu rezo a Deus para que voc� esteja errado, Brigadeiro. 862 01:32:05,937 --> 01:32:08,281 A hist�ria nunca te perdoar�. 863 01:32:10,608 --> 01:32:16,115 O Ministro de Justi�a supervisionar� a liberta��o dos presos pol�ticos, 864 01:32:16,156 --> 01:32:19,535 e reintegra��o dos pol�ticos exilados. 865 01:32:19,617 --> 01:32:24,293 Anunciaremos em breve a data de liberta��o do Sr. Nelson Mandela. 866 01:32:25,331 --> 01:32:27,333 27 anos. 867 01:32:29,377 --> 01:32:31,630 Faz muito tempo. 868 01:32:33,840 --> 01:32:37,765 Mas gra�a a voc�, eu fui capaz de sobreviver. 869 01:32:40,805 --> 01:32:46,812 Tenho uma d�vida de gratid�o com voc� que nunca poderei pagar. 870 01:32:52,150 --> 01:32:56,075 Sr. Mandela, o mundo est� pronto para cumpriment�-lo, Senhor. 871 01:32:56,154 --> 01:32:58,703 Obrigado, Oficial Gregory. 872 01:33:14,214 --> 01:33:16,216 Vamos, minha querida? 873 01:33:37,112 --> 01:33:40,116 Ela n�o pode ser a Primeira Dama deste pa�s. 874 01:33:42,033 --> 01:33:43,956 Voc� sabe disso, Nelson. 875 01:35:01,613 --> 01:35:06,460 O Camarada Nomzamo e eu concordamos... 876 01:35:06,576 --> 01:35:10,001 que como resultado das diferen�as, 877 01:35:11,289 --> 01:35:14,509 "seria melhor para n�s, nos separarmos." 878 01:35:16,502 --> 01:35:21,178 "Eu a sa�do pela sua imensa contribui��o" 879 01:35:21,591 --> 01:35:24,344 na luta contra a injusti�a. 880 01:35:25,803 --> 01:35:29,979 "Eu n�o a trataria com recrimina��es," 881 01:35:31,142 --> 01:35:36,524 "mas a abra�aria com todo o amor e carinho" 882 01:35:36,606 --> 01:35:41,737 que sentia por ela desde o momento em que nos conhecemos. 883 01:35:46,783 --> 01:35:48,160 Eu te agrade�o. 884 01:36:15,395 --> 01:36:17,113 "Amanh� ser� a apari��o t�o esperada" 885 01:36:17,188 --> 01:36:18,610 "da Senhora Winnie Mandela," 886 01:36:18,690 --> 01:36:21,284 "ex-presidente da Liga das Mulheres do Congresso." 887 01:36:21,359 --> 01:36:23,987 "A Sra. Mandela, conhecida carinhosamente como a M�e da Na��o," 888 01:36:24,028 --> 01:36:26,030 "foi difamada por seu envolvimento" 889 01:36:26,114 --> 01:36:30,119 "no rapto e assassinato da crian�a ativista Stompie Seipei." 890 01:36:31,703 --> 01:36:33,956 "Ela luta agora n�o apenas para permanecer no Congresso," 891 01:36:34,038 --> 01:36:37,087 "mas tamb�m nos cora��es e mentes do seu povo." 892 01:36:37,542 --> 01:36:40,341 "O Movimento das Massas Democr�ticas disse," 893 01:36:40,378 --> 01:36:43,803 "Nos �timos anos as a��es da Sra. Mandela t�m cada vez mais levado..." 894 01:36:43,881 --> 01:36:45,383 Winnie, Stompie. 895 01:36:45,425 --> 01:36:47,348 "por diversas se��es do povo oprimido..." 896 01:36:47,385 --> 01:36:48,432 Fodam-se! 897 01:36:48,511 --> 01:36:50,559 "...e com o Movimento da Massa Democr�tica como um todo." 898 01:36:50,638 --> 01:36:53,312 Fodam-se todos! Fodam-se! 899 01:36:54,892 --> 01:36:59,272 "...conduta do chamado clube de futebol dela, que tem sido amplamente condenado..." 900 01:37:26,799 --> 01:37:28,847 L� est� ela! L� est� ela! 901 01:37:53,326 --> 01:37:56,125 "-Viva, Winnie Mandela! Viva! -Viva!" 902 01:38:06,798 --> 01:38:08,971 "Bom dia, Senhora Mandela." 903 01:38:10,468 --> 01:38:13,847 "Senhora Mandela, como voc� tem conhecimento," 904 01:38:13,930 --> 01:38:19,687 "essa comiss�o dedica-se a curar as feridas causadas pelo apartheid." 905 01:38:19,769 --> 01:38:24,320 "E gostar�amos de lembr�-la que isso n�o � um Tribunal de Justi�a." 906 01:38:24,399 --> 01:38:28,245 "� um f�rum onde as v�timas podem contar os seus sofrimentos," 907 01:38:28,319 --> 01:38:33,075 "e onde autores podem procurar anistia de acusa��es," 908 01:38:33,157 --> 01:38:37,253 "desde que provem que suas a��es eram politicamente motivadas." 909 01:38:38,162 --> 01:38:42,713 "Dito isso, essa comiss�o te aplaude por ter vindo a frente." 910 01:38:45,920 --> 01:38:50,096 "Senhora Mandela, n�o h� d�vidas em minha cabe�a," 911 01:38:50,174 --> 01:38:55,271 "nem deveria existir na cabe�a de ningu�m que voc� teve vida dif�cil e her�ica." 912 01:38:56,889 --> 01:39:03,647 "Voc� passou por enormes sofrimentos, e fez enormes sacr�ficios." 913 01:39:03,688 --> 01:39:05,565 "Mas, enquanto estamos sentados aqui," 914 01:39:05,648 --> 01:39:09,403 "seria dif�cil para qualquer um de n�s, incluindo voc�, eu espero," 915 01:39:09,944 --> 01:39:12,663 "n�o reconhecer em s� consci�ncia, 916 01:39:13,322 --> 01:39:18,078 "que em algum ponto, algo deu muito errado." 917 01:39:28,004 --> 01:39:30,223 "Senhora Mandela, pode falar." 918 01:39:38,389 --> 01:39:40,266 "Senhora Mandela." 919 01:39:43,853 --> 01:39:45,400 "Senhora Mandela." 920 01:39:46,898 --> 01:39:48,070 "Senhora Mandela." 921 01:40:32,401 --> 01:40:33,994 Winnie. 922 01:40:44,747 --> 01:40:46,340 "Sorria para a c�mera." 923 01:40:48,856 --> 01:40:56,239 ***** TRADU��O PT-BR ***** ******* BY EMARCIO ******* 72241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.