All language subtitles for Undisputed.III.Redemption.2010.1080p-720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:29,100 Κυρίες και κύριοι, 2 00:00:29,300 --> 00:00:31,299 δολοφόνοι και κλέφτες, 3 00:00:31,300 --> 00:00:33,800 λάτρεις της πάλης, ετοιμαστείτε γιατί... 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,600 ξεκινάμε και πάλι! 5 00:00:37,500 --> 00:00:39,700 Ξεκινάμε και πάλι! 6 00:00:39,900 --> 00:00:41,000 Ξανά! 7 00:00:41,300 --> 00:00:44,100 Ξανά! 8 00:01:15,600 --> 00:01:17,400 Σάικοφ! Σάικοφ! 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,800 Σάικοφ! Σάικοφ! 10 00:02:09,500 --> 00:02:10,800 Νικητής! 11 00:02:14,700 --> 00:02:16,600 Από το Σεντ Πίτερσμπεργκ, 12 00:02:16,800 --> 00:02:21,000 νικητής με νοκ-άουτ, ο Βλαντιμίρ Σάικοφ! 13 00:02:26,100 --> 00:02:28,800 Ο Σάικοφ είναι καλός, αλλά επιφυλάσσομαι. 14 00:02:29,000 --> 00:02:31,400 Τι ευγενικό να νοιάζεσαι για την επένδυσή μου! 15 00:02:32,600 --> 00:02:35,000 Ο Σάικοφ είναι ο καλύτερος παλαιστής που έχω δει εδώ και χρόνια. 16 00:02:35,100 --> 00:02:37,200 Φέρε μου αυτή την σαλάτα του Καίσαρα. 17 00:02:37,800 --> 00:02:40,300 Κανείς στο τουρνουά δε θα μπορέσει να τον νικήσει. 18 00:02:40,800 --> 00:02:42,900 Σας έπεσε αυτό. 19 00:02:49,400 --> 00:02:51,100 Άστον να το πάρει. 20 00:02:54,200 --> 00:02:56,800 Δε θέλω τα γαμημένα σας λεφτά! 21 00:03:04,000 --> 00:03:05,500 Ο Μπόικα είναι αυτός; 22 00:04:03,400 --> 00:04:04,800 Γιούρι Μπόικα, 23 00:04:05,100 --> 00:04:07,400 το αίτημά σου για αναστολή απορρίφθηκε. 24 00:04:08,000 --> 00:04:12,100 Λόγω της σκληρής φύσης των εγκλημάτων σου, 25 00:04:12,600 --> 00:04:15,800 δε θα έχεις το νόμιμο δικαίωμα να εμφανιστείς ενώπιον αυτού του δικαστηρίου, 26 00:04:15,900 --> 00:04:18,500 για τα επόμενα 15 χρόνια. 27 00:04:29,700 --> 00:04:32,500 Είμαι ο πιο άρτιος παλαιστής στον κόσμο! 28 00:04:59,000 --> 00:05:01,600 - Είσαι καλύτερα, φίλε μου; - Τι θέλεις; 29 00:05:02,700 --> 00:05:05,500 Απλά δε μ' αρέσει να βλέπω έναν άντρα σαν κι εσένα να ζει έτσι. 30 00:05:06,800 --> 00:05:09,200 Οπότε είσαι φιλάνθρωπος τώρα! 31 00:05:10,000 --> 00:05:13,500 Μητέρα Τερέζα, Δαλάι Λάμα και Γκάγκα. 32 00:05:13,900 --> 00:05:16,700 Σοβαρά, κέρδισες πολλά χρήματα για μένα στο παρελθόν. 33 00:05:16,800 --> 00:05:17,999 Θέλω να σε βοηθήσω τώρα. 34 00:05:18,000 --> 00:05:19,999 Από αύριο μπορείς να έχεις ένα καλύτερο κελί, 35 00:05:20,000 --> 00:05:22,700 - να μη δουλεύεις σ' αυτό το... - Όχι. 36 00:05:23,500 --> 00:05:24,700 Όχι; 37 00:05:24,900 --> 00:05:26,400 Όχι, ευχαριστώ. 38 00:05:27,100 --> 00:05:29,200 Αυτό είναι αποδεκτό για σένα; 39 00:05:30,400 --> 00:05:32,500 Αυτό είναι αυτό που είμαι. 40 00:05:35,100 --> 00:05:36,900 Καλή ζωή! 41 00:05:45,900 --> 00:05:47,300 Γκάγκα, 42 00:05:48,900 --> 00:05:50,700 αν θέλεις πράγματι να με βοηθήσεις, 43 00:05:51,800 --> 00:05:53,300 βάλε με σ' αυτό το τουρνουά. 44 00:05:53,400 --> 00:05:54,700 Θέλω να παλέψω ξανά. 45 00:05:55,100 --> 00:05:56,900 - Μου κάνεις πλάκα, έτσι; - Όχι. 46 00:05:57,200 --> 00:05:59,600 Θες να παλέψεις με τον Σάικοφ μ' ένα γόνατο. 47 00:06:02,700 --> 00:06:04,899 Εντάξει, ας πούμε ότι νικάς τον Σάικοφ, 48 00:06:04,900 --> 00:06:07,000 που θα συμβεί μόνο στη φαντασία σου. 49 00:06:07,400 --> 00:06:10,600 Αλλά τι θα γίνει στο τουρνουά, εναντίον των καλύτερων παλαιστών στον κόσμο; 50 00:06:10,700 --> 00:06:12,400 Είναι αυτοκτονία. Μπόικα, είσαι... 51 00:06:21,000 --> 00:06:23,500 Αυτό είναι αυτοκτονία, σωστά; 52 00:06:25,600 --> 00:06:27,400 Λυπάμαι. 53 00:06:49,700 --> 00:06:51,000 Σταμάτα! 54 00:06:52,000 --> 00:06:53,800 Νικητής! 55 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Ο Σάικοφ! 56 00:07:35,100 --> 00:07:36,600 Δε με νοιάζει τι σκέφτεσαι! 57 00:07:36,700 --> 00:07:41,599 Ρευστοποίησε το γαμημένο λογαριασμό, φέρε μου τα μετρητά μέχρι αύριο, 58 00:07:41,600 --> 00:07:45,100 Εμπρός; Λούκα; Λούκα, ηρέμησε! 59 00:07:45,300 --> 00:07:47,900 Από πότε κάνω μαλακίες με τα λεφτά μου; 60 00:07:48,300 --> 00:07:51,100 Θα είναι το πιο επικερδές πρότζεκτ, στο οποίο έχω εμπλακεί ποτέ. 61 00:07:51,700 --> 00:07:53,300 Καταλαβαίνεις; 62 00:08:23,900 --> 00:08:27,900 Τώρα έχουμε τον τελικό αγώνα στο τουρνουά θανάτου. 63 00:08:28,200 --> 00:08:31,400 Κι ο νικητής θα παλέψει για την ελευθερία του! 64 00:08:31,600 --> 00:08:34,200 Στη Νο 1 φυλακή! 65 00:08:34,300 --> 00:08:38,500 Ο διαγωνισμός των εκλεκτών. 66 00:08:40,500 --> 00:08:41,900 Παλέψτε! 67 00:09:01,900 --> 00:09:03,200 Σταματήστε! 68 00:09:04,300 --> 00:09:06,800 Νικητής ο Σάικοφ! 69 00:09:20,900 --> 00:09:23,200 Δεν είσαι ο αληθινός πρωταθλητής εδώ! 70 00:09:25,100 --> 00:09:27,000 Αστείο είναι αυτό; 71 00:09:29,700 --> 00:09:32,400 Όχι! Θέλω να παλέψω! 72 00:09:33,300 --> 00:09:35,100 Αφήστε με να παλέψω! Θέλω να παλέψω! 73 00:09:35,300 --> 00:09:36,700 Άστον να παλέψει. 74 00:09:39,800 --> 00:09:43,500 Αυτό θέλει. Του αξίζει να φύγει με κάποια αξιοπρέπεια. 75 00:10:03,700 --> 00:10:05,400 Παλέψτε! 76 00:10:55,400 --> 00:10:57,700 Νικητής ο Μπόικα! 77 00:12:00,300 --> 00:12:02,800 ΣΥΝΟΡΑ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ 78 00:12:34,100 --> 00:12:36,900 ΓΚΟΡΓΚΟΝ, ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ ΦΥΛΑΚΗ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 79 00:12:52,900 --> 00:12:55,900 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΕΛΟΥΞ ΤΜΠΙΛΙΣΙ, ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ 80 00:13:12,300 --> 00:13:15,200 - Καλώς ήρθατε, κύριε. - Ο κύριος Ρίζο σας στέλνει τις ευχές του. 81 00:13:15,700 --> 00:13:17,699 Κι ελπίζει ότι οι παροχές μας 82 00:13:17,700 --> 00:13:19,800 κι οι δραστηριότητες μας θα σας ευχαριστήσουν. 83 00:13:20,100 --> 00:13:23,800 Το καζίνο μας είναι από εδώ, παρακαλώ, απολαύστε τη διαμονή σας. 84 00:13:23,900 --> 00:13:25,400 Και σας ευχόμαστε καλή τύχη! 85 00:13:26,000 --> 00:13:27,700 Ευχαριστώ. 86 00:14:32,400 --> 00:14:34,100 Κοίτα πώς τα φέρνει η τύχη! 87 00:14:34,500 --> 00:14:36,100 Τζίο Φαρνάττι! 88 00:14:36,700 --> 00:14:38,400 Ο Ιταλός των Ιταλών! 89 00:14:38,800 --> 00:14:40,300 Τι παίζει με το λαγοπόδαρο; 90 00:14:40,500 --> 00:14:41,899 Μην με κάνεις ν' αρχίσω τώρα. 91 00:14:41,900 --> 00:14:44,700 Η χοληστερίνη μου χτύπησε το 242 τον προηγούμενο μήνα. 92 00:14:45,900 --> 00:14:48,300 Πολλά τσίζμπεργκερ. Μοσχάρι είναι αυτό; 93 00:14:51,200 --> 00:14:52,600 Δεν καταλαβαίνω τους χορτοφάγους. 94 00:14:52,900 --> 00:14:55,900 Μασουλάω αυτή την πρασινάδα 24 ώρες το 24ωρο κι ακόμα πεινάω. 95 00:14:56,200 --> 00:14:57,500 Είναι μαλακίες! 96 00:14:58,900 --> 00:15:00,800 Τι πιθανότητες έχει ο καινούργιος; 97 00:15:01,800 --> 00:15:04,000 Είναι... ξέρεις, είναι δυνατό χαρτί. 98 00:15:04,300 --> 00:15:06,500 - Το καλό που του θέλω. - Παρακαλώ; 99 00:15:07,300 --> 00:15:09,700 Κανείς δε θα νικήσει τον δικό μου, τον Τούρμπο. 100 00:15:09,800 --> 00:15:11,200 Έχε μου εμπιστοσύνη σ' αυτό. 101 00:15:20,700 --> 00:15:22,000 Κύριοι, 102 00:15:22,800 --> 00:15:24,700 καλώς ήρθατε στο Δ. Τ. Φ. Π. 103 00:15:25,000 --> 00:15:28,600 Το πρώτο διεθνές τουρνουά φυλακόβιων παλαιστών. 104 00:15:29,300 --> 00:15:31,600 Χαίρομαι που είμαι ο οικοδεσπότης. 105 00:15:53,100 --> 00:15:55,400 Όπως έλεγα, καλώς ήρθατε, κύριοι. 106 00:15:55,800 --> 00:15:57,600 Και άντε γαμηθείτε! 107 00:15:57,800 --> 00:15:59,200 Κι αυτή είναι η δική μου φυλακή. 108 00:15:59,400 --> 00:16:01,900 Αναφέρετε το όνομά σας, τη φυλακή και το έγκλημά σας. 109 00:16:02,400 --> 00:16:05,499 Τσίρι Λαμ απ' τη Βόρεια Κορέα. 110 00:16:05,500 --> 00:16:06,800 Φόνος. 111 00:16:08,500 --> 00:16:11,099 Άντρο Κρετζ. Κροατία. 112 00:16:11,100 --> 00:16:13,700 Φόνος δύο ανθρώπων. 113 00:16:15,000 --> 00:16:19,599 Πέτρος Μαύρος. Κορυδαλλός, Αθήνα, Ελλάδα. 114 00:16:19,600 --> 00:16:21,600 Φόνος τριών ανθρώπων. 115 00:16:23,200 --> 00:16:26,799 Ζαν ντε Πον. Γαλλία. 116 00:16:26,800 --> 00:16:28,400 Φόνος. 117 00:16:31,400 --> 00:16:34,000 Γιούρι Μπόικα. Ρωσία. 118 00:16:35,900 --> 00:16:37,700 Φόνος α' βαθμού. 119 00:16:40,800 --> 00:16:45,100 Αντρεάγκο Σίλβα. Σαο Πάολο, Βραζιλία. 120 00:16:45,200 --> 00:16:48,000 Επίθεση και δολοφονία. 121 00:16:52,100 --> 00:16:53,700 Ανάφερε τ' όνομά σου. 122 00:16:55,400 --> 00:16:58,000 Τούρμπο, αλλά μπορείτε να με φωνάζετε "κύριο Τζόουνς". 123 00:16:58,500 --> 00:17:01,900 Φυλακή του Ιλινόις Η. Π. Α. 124 00:17:03,000 --> 00:17:05,300 Διπλή δολοφονία. 125 00:17:07,400 --> 00:17:09,100 Ραούλ Κινιόνες. 126 00:17:09,200 --> 00:17:11,100 Είμαι από την Κολομβία. 127 00:17:11,300 --> 00:17:13,600 Εξέτισα 22 χρόνια εδώ στο Γκόργκον. 128 00:17:13,700 --> 00:17:15,600 Λαθρεμπόριο και φόνος. 129 00:17:16,600 --> 00:17:18,600 Σας καλωσορίζω όλους. 130 00:17:20,600 --> 00:17:23,100 Ωραία, τώρα γνωριζόμαστε. 131 00:17:23,300 --> 00:17:26,200 Τώρα, αν κάποιος από εσάς περιμένει ιδιαίτερη φροντίδα, 132 00:17:26,900 --> 00:17:30,400 παρακαλώ, κατανοήστε ότι σ' αυτή τη φυλακή πιστεύουμε στην ισότητα. 133 00:17:30,900 --> 00:17:32,800 Ανεξάρτητα απ' το πού έρχεστε. 134 00:17:33,000 --> 00:17:35,099 Ανεξάρτητα απ' το ποιοι νομίζετε ότι είστε. 135 00:17:35,100 --> 00:17:37,200 Σε όλους σας θα φερθούμε το ίδιο. 136 00:17:37,500 --> 00:17:40,900 Εδώ είναι το Γκόργκον, εδώ είναι η κόλαση. 137 00:17:41,200 --> 00:17:43,500 Και τώρα είστε μέσα σ' αυτή. 138 00:17:45,100 --> 00:17:47,400 Τι γοητευτικός γαμιόλης! 139 00:17:49,700 --> 00:17:51,400 Συγγνώμη, τι είπες; 140 00:17:51,700 --> 00:17:54,000 Είπα ότι είσαι ένας γοητευτικός γαμιόλης. 141 00:17:54,500 --> 00:17:55,900 Κύριε. 142 00:17:56,100 --> 00:17:58,220 Αν προτιμάς να πας σπίτι, μπορούμε να στο κανονίσουμε. 143 00:17:58,900 --> 00:18:00,700 Εκεί ακριβώς πηγαίνω. 144 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Μόλις τελειώσω μ' αυτές τις μαλακίες εδώ πέρα. 145 00:18:04,300 --> 00:18:07,000 Τότε σου προτείνω να βγάλεις το σκασμό. 146 00:18:07,400 --> 00:18:09,500 Εσύ είσαι ο μόνος που μιλάει, δικέ μου. 147 00:18:11,000 --> 00:18:12,600 Ξέρεις... 148 00:18:12,800 --> 00:18:15,200 έχω αλλάξει πολλούς θρασείς ανθρώπους σαν κι εσένα. 149 00:18:15,500 --> 00:18:17,600 Τι εννοείς "ανθρώπους σαν κι εμένα"; 150 00:18:18,100 --> 00:18:21,900 Έχω αλλάξει θρασείς ανθρώπους σαν κι εσένα σε λογικούς. 151 00:18:22,100 --> 00:18:25,400 Αν συνεχίσεις τις προσβολές, πίστεψέ με, 152 00:18:25,500 --> 00:18:28,200 θα βρεθείς σε πιο αξιολύπητη κατάσταση. 153 00:18:28,500 --> 00:18:29,900 Έτσι νομίζεις; 154 00:19:29,000 --> 00:19:31,100 Οπότε ξέρεις αυτόν τον τύπο, τον Ρέτζο; 155 00:19:31,700 --> 00:19:33,600 Έκανα κάτι δουλειές μαζί του στο παρελθόν. 156 00:19:34,300 --> 00:19:37,100 - Πολλοί λένε ότι έχει όραμα. - Εσύ τι λες; 157 00:19:39,700 --> 00:19:43,500 Εγώ λέω ότι είναι μια παλιά πορδή, που ακόμα νομίζει ότι μυρίζει ωραία. 158 00:19:43,800 --> 00:19:45,700 Έχεις τον τρόπο σου με τις λέξεις, Γκάγκα. 159 00:19:55,400 --> 00:19:56,799 Φίλοι μου, 160 00:19:56,800 --> 00:20:01,299 καλώς ήρθατε στον πρώτο διαγωνισμό εκλεκτών φυλακόβιων παλαιστών. 161 00:20:01,300 --> 00:20:02,599 Παρακαλώ, 162 00:20:02,600 --> 00:20:03,800 καθίστε. 163 00:20:12,400 --> 00:20:13,600 Κύριοι, 164 00:20:13,700 --> 00:20:17,100 έχουμε ενώπιόν μας μια σπάνια ευκαιρία. 165 00:20:17,500 --> 00:20:23,400 Όταν το συνδικάτο μας προσκάλεσε μέλη του υποκόσμου εδώ πέρα, 166 00:20:23,700 --> 00:20:29,499 αυτό που τους ενδιέφερε ήταν το μοναδικό πράγμα που όλοι έχουμε κοινό. 167 00:20:29,500 --> 00:20:30,700 Τα λεφτά. 168 00:20:30,800 --> 00:20:37,000 Πώς θα εξασφαλίσουμε το μεγαλύτερο κέρδος με το μικρότερο κίνδυνο. 169 00:20:38,200 --> 00:20:41,100 Ξέρω ότι όλοι δουλέψατε σκληρά για να φτάσετε εδώ. 170 00:20:41,300 --> 00:20:44,200 Δεν εύκολο να κάνει κάποιος αυτό που κάνουμε. 171 00:20:44,400 --> 00:20:47,300 Κι ακόμα κι αυτοί που έχουν μεγάλη δύναμη, 172 00:20:47,400 --> 00:20:50,299 έπρεπε να κινήσουν πολλά διαφορετικά νήματα, 173 00:20:50,300 --> 00:20:53,600 για να καταφέρουν ν' απελευθερώσουν τους παλαιστές μας... 174 00:20:53,700 --> 00:20:56,999 και να τους φέρουν σ' αυτό το μοναδικό μέρος στη γη. 175 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 Αλλά να 'μαστε. Διασκεδάστε. 176 00:21:00,900 --> 00:21:02,900 Εις υγείαν! 177 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Κάποιοι αναρωτιόσασταν για την προπόνηση. 178 00:21:23,800 --> 00:21:26,400 Θα έχετε μία ώρα ο καθένας την ημέρα για να προπονείστε. 179 00:21:26,700 --> 00:21:27,899 Αλλά πριν απ' αυτό, 180 00:21:27,900 --> 00:21:31,500 θα θέλαμε όλοι σας ν' απολαύσετε λίγο καθαρό αέρα και σωματική άσκηση. 181 00:22:59,000 --> 00:23:00,100 Ευχαριστώ. 182 00:23:01,700 --> 00:23:03,200 Παρακαλώ. 183 00:23:09,800 --> 00:23:11,500 Άντε γαμήσου! 184 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 - Τι στο διάολο κάνει αυτός; - Βγάλε το σκασμό! 185 00:23:18,300 --> 00:23:19,999 - Συνέχισε να δουλεύεις. - Όχι! 186 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Βλέπεις αυτούς εκεί πέρα; Δική τους δουλειά είναι αυτό. 187 00:23:22,600 --> 00:23:24,600 Εγώ είμαι παλαιστής. Αυτά είναι μαλακίες. 188 00:23:27,200 --> 00:23:28,700 Έχεις πρόβλημα μαζί μου, φίλε; 189 00:23:35,600 --> 00:23:36,699 Σου μιλάω! 190 00:23:36,700 --> 00:23:40,700 - Έχεις πρόβλημα μαζί μου; - Γιατί δε βγάζεις το σκασμό; 191 00:23:42,800 --> 00:23:47,500 Συγγνώμη. Δεν άκουσα ακριβώς τι είπες, γιατί η ακοή μου χάνεται κάποιες φορές. 192 00:23:47,900 --> 00:23:50,900 - Τι ήταν αυτό; - Γαμημένοι Αμερικάνοι. 193 00:23:51,700 --> 00:23:53,500 Όλοι μιλάνε πολύ. 194 00:23:54,500 --> 00:23:57,500 Τώρα θα έρθω εκεί να σε σπάσω στο ξύλο! 195 00:23:58,900 --> 00:24:00,099 Σταμάτα τώρα! 196 00:24:00,100 --> 00:24:03,200 - Παλεύετε στο ρινγκ, πουθενά αλλού. - Άντε γαμήσου! 197 00:24:04,700 --> 00:24:07,100 Να προσέχεις το στόμα σου, όταν μιλάς σ' εμένα! 198 00:24:11,000 --> 00:24:13,300 Τι στο διάολο είναι αυτό; 199 00:24:19,700 --> 00:24:22,000 Κοκορομαχία! 200 00:24:41,900 --> 00:24:44,100 Ελπίζω ν' απολαύσατε την πρώτη σας μέρα. 201 00:24:44,400 --> 00:24:45,699 Και τώρα, όπως σας υποσχέθηκα, 202 00:24:45,700 --> 00:24:48,699 αν κάποιος θέλει να προπονηθεί για τον αυριανό πρώτο γύρο, 203 00:24:48,700 --> 00:24:50,500 έχετε μία ώρα. 204 00:25:01,300 --> 00:25:03,300 Ανησυχώ για σένα, φίλε. 205 00:25:04,300 --> 00:25:06,000 Ώρα για σόου! 206 00:25:28,800 --> 00:25:30,300 Τι κοιτάς τώρα; 207 00:25:31,100 --> 00:25:32,400 Ξέρω. 208 00:25:32,700 --> 00:25:34,900 Μόλις είδες ότι τα ψέματα τελείωσαν. 209 00:25:59,200 --> 00:26:00,800 Αυτό είναι για σένα. 210 00:26:01,800 --> 00:26:03,500 Πώς νιώθεις; 211 00:26:04,500 --> 00:26:06,000 Νιώθω καλά. 212 00:26:08,700 --> 00:26:11,100 Αλλά θα νιώθω καλύτερα μετά απ' τη σοκολάτα μου. 213 00:26:12,100 --> 00:26:13,900 Φυσικά. 214 00:26:50,000 --> 00:26:51,900 Ορίστε οι συνεργάτες σου. 215 00:26:52,300 --> 00:26:53,600 Διασκέδασέ το! 216 00:27:48,400 --> 00:27:50,900 Υπέροχο μέρος να ξοδέψετε όλα σας τα λεφτά! 217 00:27:51,100 --> 00:27:52,600 Πώς τα πάτε; 218 00:27:53,800 --> 00:27:55,400 Κυρίες και κύριοι, 219 00:27:55,700 --> 00:27:59,100 ο Έλληνας παλαιστής, Πέτρος Μαύρος... 220 00:27:59,400 --> 00:28:04,000 εναντίον του Βραζιλιάνου Αντρεάγκο Σίλβο. 221 00:28:15,100 --> 00:28:17,200 Πρώτη Μέρα Ομάδα 8 ατόμων 222 00:28:17,500 --> 00:28:19,700 Είσαι έτοιμος; 223 00:28:20,400 --> 00:28:21,600 Παλέψτε! 224 00:28:22,100 --> 00:28:24,400 Βραζιλία εναντίον Ελλάδας 225 00:28:41,700 --> 00:28:43,200 Αυτός ο τύπος δεν είναι κακός, έτσι; 226 00:29:43,100 --> 00:29:45,400 Σταμάτα! Σταμάτα! Απομακρύνσου! 227 00:29:52,600 --> 00:29:54,300 Νικητής! 228 00:29:57,300 --> 00:30:00,500 Ο νικητής απ' τη Βραζιλία, ο Αντρεάγκο Σίλβα! 229 00:30:05,200 --> 00:30:06,900 Εντάξει, κοίτα αυτό. 230 00:30:07,100 --> 00:30:10,100 - Μην πέσεις σε κατάθλιψη. - Θα βάλω τα δυνατά μου. 231 00:30:11,200 --> 00:30:15,799 Και τώρα για το δεύτερο γύρο των προκριματικών, 232 00:30:15,800 --> 00:30:18,800 εκπροσωπώντας τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, 233 00:30:19,000 --> 00:30:20,600 ο Τούρμπο! 234 00:30:20,900 --> 00:30:24,900 Κι ο εκπρόσωπος της Κροατίας, Άντρε Κόιτς. 235 00:30:25,400 --> 00:30:26,800 Είσαι έτοιμος; Είσαι έτοιμος; 236 00:30:28,000 --> 00:30:29,400 Παλέψτε! 237 00:30:30,800 --> 00:30:34,000 Η. Π. Α. εναντίον Κροατίας 238 00:31:58,700 --> 00:32:00,200 Δε μπορείτε να με σταματήσετε! 239 00:32:00,400 --> 00:32:01,800 Νικητής! 240 00:32:02,300 --> 00:32:05,100 Ο νικητής του δεύτερου αγώνα απ' τις Ηνωμένες Πολιτείες... 241 00:32:05,400 --> 00:32:06,800 ο Τούρμπο! 242 00:32:08,500 --> 00:32:13,500 Για τον τρίτο αγώνα του πρώτου γύρου, απ' τη Ρωσία, ο Μπόικα. 243 00:32:14,100 --> 00:32:16,900 Κι απ' τη Γαλλία, ο Ζαν Ντε Πον. 244 00:32:17,400 --> 00:32:20,000 - Να το αγόρι σου! - Ναι. 245 00:32:21,600 --> 00:32:22,700 Παλέψτε! 246 00:32:23,100 --> 00:32:24,800 Ρωσία εναντίον Γαλλίας 247 00:34:12,300 --> 00:34:13,700 Νικητής! 248 00:34:14,000 --> 00:34:16,200 Και νικητής είναι ο Μπόικα! 249 00:34:27,100 --> 00:34:28,000 Τι; 250 00:34:29,400 --> 00:34:30,900 Πάρε ένα καρότο. 251 00:34:31,100 --> 00:34:32,500 Θα σου κάνει καλό. 252 00:34:32,700 --> 00:34:36,100 Απ' την Κολομβία, ο Ραούλ Κινιόνες! 253 00:34:38,500 --> 00:34:40,299 Άκουσες γι' αυτόν τον Κολομβιανό γαμιόλη; 254 00:34:40,300 --> 00:34:42,899 Μόνο ότι είναι 2:1 το φαβορί. 255 00:34:42,900 --> 00:34:44,400 Ραούλ Κινιόνες. 256 00:34:45,000 --> 00:34:47,900 Τον φωνάζουν "Ντολόρ". Ο πόνος. 257 00:34:49,700 --> 00:34:52,600 Τον συνέλαβαν πριν δέκα χρόνια για διακίνηση και χρήση ναρκωτικών. 258 00:36:44,200 --> 00:36:48,900 Και νικητής είναι ο Ραούλ Κινιόνες! 259 00:36:59,400 --> 00:37:03,600 Λοιπόν, φοβάμαι ότι αυτό είναι το τέλος για όλους σας. 260 00:37:04,300 --> 00:37:05,900 Θα λάβετε την ελευθερία σας. 261 00:37:06,100 --> 00:37:08,400 Ελπίζω ν' απολαύσατε τη διαμονή σας στο Γκόργκον. 262 00:37:08,700 --> 00:37:10,400 Ελάτε να μας επισκεφθείτε κάποια στιγμή. 263 00:37:26,100 --> 00:37:30,200 Εντάξει. Οι συνοδοί σας θα σας παραλάβουν από εδώ. 264 00:37:31,600 --> 00:37:33,700 Απολαύστε το ταξίδι της επιστροφής σας στο σπίτι. 265 00:37:57,200 --> 00:37:58,700 Βάλτε τους στο φούρνο. 266 00:38:21,400 --> 00:38:22,700 Σε είδα να παλεύεις χθες. 267 00:38:23,100 --> 00:38:24,800 Πρέπει να το παραδεχτώ. Έχεις προσόντα. 268 00:38:28,900 --> 00:38:32,600 Αλλά αυτό δε με νοιάζει. Γιατί κι εγώ έχω προσόντα. 269 00:38:34,000 --> 00:38:37,100 Ο φλύαρος γαμιόλης! Τα προσόντα του εκπληκτικά! 270 00:38:38,100 --> 00:38:39,600 Ποιος σου είπε να σταματήσεις; 271 00:38:45,400 --> 00:38:47,100 Συνεχίστε να δουλεύετε. 272 00:38:54,100 --> 00:38:55,400 Θα σου πω τι θα κάνω. 273 00:38:55,700 --> 00:38:56,900 Όταν... 274 00:39:00,500 --> 00:39:03,700 Θα βγάλεις το γαμημένο το σκασμό! 275 00:40:53,900 --> 00:40:55,200 Ρώσε; 276 00:40:57,000 --> 00:40:59,200 Ρώσε, είσαι εκεί; 277 00:41:08,000 --> 00:41:10,300 Ήταν πουστιά αυτό που έκανες εκεί πέρα, το ξέρεις, έτσι; 278 00:41:11,500 --> 00:41:13,500 Να με βαρέσεις, όταν δε βλέπω, αυτό είναι πουστιά. 279 00:41:14,400 --> 00:41:16,299 Και μπορεί να είναι καλό στο μέρος απ' όπου έρχεσαι... 280 00:41:16,300 --> 00:41:18,101 αλλά στο δικό μου μόνο πούστηδες το κάνουν. 281 00:41:18,200 --> 00:41:19,600 Μ' ακούς; 282 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Οι πούστηδες. 283 00:41:21,500 --> 00:41:23,300 Σου μιλάω, γαμώτο! 284 00:41:27,600 --> 00:41:29,499 Από εκεί που εγώ έρχομαι, 285 00:41:29,500 --> 00:41:33,000 οι άνθρωποι δε μιλούν, εκτός κι αν έχουν κάτι να πουν. 286 00:41:36,200 --> 00:41:38,500 Απλά λέω ότι αν έτσι πρέπει να νικήσεις, 287 00:41:39,500 --> 00:41:41,400 ίσως δεν θα ' πρεπε να είσαι εδώ. 288 00:41:43,600 --> 00:41:45,200 Μ' ακούς; 289 00:41:45,600 --> 00:41:47,960 Ίσως ένας γαμιόλης σαν κι εσένα δεν θα ' πρεπε να είναι εδώ! 290 00:42:12,300 --> 00:42:14,600 Ρώσε; Ρώσε; 291 00:42:16,400 --> 00:42:18,200 Πρέπει να χέσω. 292 00:42:20,400 --> 00:42:23,500 Φίλε, πρέπει να χέσω και δε βρίσκω μέρος για να το κάνω. 293 00:42:25,400 --> 00:42:26,300 Τι; 294 00:42:28,300 --> 00:42:31,000 Γαμώτο, πρέπει να χέσω και δε βρίσκω μέρος για να το κάνω, φίλε. 295 00:42:32,800 --> 00:42:34,800 Τι νομίζεις ότι θα πρέπει να κάνω; 296 00:42:37,600 --> 00:42:40,400 Νομίζω ότι θα πρέπει να κρεμαστείς! 297 00:42:40,900 --> 00:42:42,600 Άντε γαμήσου! 298 00:42:45,300 --> 00:42:47,700 Δε μπορώ να βρω μέρος, γαμώτο! 299 00:43:06,000 --> 00:43:07,600 Τι στο διάολο είναι αυτό; 300 00:43:11,200 --> 00:43:12,600 Ρώσε; 301 00:43:14,000 --> 00:43:16,241 Ρώσε, κάτι γαμημένα πράγματα κινούνται μέσα στο κελί μου. 302 00:43:16,700 --> 00:43:18,800 - Ρώσε! - Τι; 303 00:43:21,200 --> 00:43:24,300 Ποιο είναι τ' όνομά σου, δικέ μου. Σοβαρά. 304 00:43:24,800 --> 00:43:26,300 Κάνε ησυχία. 305 00:43:27,000 --> 00:43:29,200 Δε μπορείς να μου πεις τ' όνομά σου; 306 00:43:31,100 --> 00:43:33,500 Μπορείς, γαμώτο, να μου πεις το γαμημένο το όνομά σου; 307 00:43:33,700 --> 00:43:35,000 Άντε γαμήσου! 308 00:43:35,200 --> 00:43:36,699 Θα μιλάω μόνος μου. 309 00:43:36,700 --> 00:43:40,000 Καλύτερη συζήτηση θα κάνω, γαμημένε άνθρωπε των σπηλαίων. 310 00:43:40,500 --> 00:43:41,800 Γαμιόλη! 311 00:43:43,800 --> 00:43:46,600 Κάποιος ας με πάρει μακριά απ' αυτόν τον γαμιόλη! 312 00:43:47,200 --> 00:43:48,300 Γαμώτο! 313 00:44:05,300 --> 00:44:06,399 Όχι! Όχι! Όχι! 314 00:44:06,400 --> 00:44:08,800 Δε θα περιμένουμε. Θα δούμε τους πελάτες μας τώρα. 315 00:44:08,900 --> 00:44:10,500 Γκάγκα, σε παρακαλώ! 316 00:44:13,800 --> 00:44:15,500 Δες τι μπορείς να κάνεις. 317 00:44:17,500 --> 00:44:19,300 Τι αναμνήσεις μου ζωντάνεψες! 318 00:44:29,600 --> 00:44:31,800 Έδωσες καλή μάχη τις προάλλες. Πώς είσαι; 319 00:44:32,400 --> 00:44:34,300 Πώς είμαι; 320 00:44:35,100 --> 00:44:36,800 Ναι. Πώς είσαι; 321 00:44:37,900 --> 00:44:39,800 Μου την έστησες; 322 00:44:40,900 --> 00:44:42,600 Τι στο διάολο συμβαίνει; 323 00:44:42,800 --> 00:44:45,099 Τι γαμημένο τουρνουά είναι αυτό; 324 00:44:45,100 --> 00:44:47,399 Μίλα ξεκάθαρα. Τι συμβαίνει; 325 00:44:47,400 --> 00:44:49,900 Μας αναγκάζουν να δουλεύουμε στα κάτεργα. 326 00:44:50,100 --> 00:44:52,800 Στα κάτεργα; Τι στο διάολο λες; 327 00:44:53,300 --> 00:44:55,700 Λέω ότι σπάω πέτρες μ' ένα γαμημένο σφυρί. 328 00:44:55,800 --> 00:44:57,800 Δεμένος με μια γαμοαλυσίδα. 329 00:44:58,500 --> 00:45:00,800 - Τους γαμιόληδες! - Ναι. 330 00:45:01,600 --> 00:45:04,300 - Θα κάνεις κάτι γι' αυτό; - Πες ότι έγινε. 331 00:45:04,900 --> 00:45:07,800 Ψεύτες ψωλογλείφτες! 332 00:45:11,900 --> 00:45:15,400 Τ' ορκίζομαι στο Χριστό, θα σκοτώσω κάποιον πριν την ώρα του. 333 00:45:25,800 --> 00:45:26,700 Κύριοι! 334 00:45:26,800 --> 00:45:28,900 - Γαμιόλη! - Τι στο διάολο κάνεις; 335 00:45:29,100 --> 00:45:31,200 Φυσικά γνωρίζετε τον κύριο Ρέζο. 336 00:45:33,600 --> 00:45:35,200 Φίλοι μου. 337 00:45:35,400 --> 00:45:37,700 - Φαίνεστε εκνευρισμένοι. - Εκνευρισμένοι; 338 00:45:37,900 --> 00:45:39,741 Γιατί ο πυγμάχος μου κάνει δουλειά στα κάτεργα; 339 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Για να εξαντληθεί. 340 00:45:42,500 --> 00:45:44,000 Τι περίμενες; 341 00:45:44,300 --> 00:45:46,700 Πραγματικά πιστεύεις... 342 00:45:48,500 --> 00:45:52,900 ότι δε θα κανόνιζα τα πράγματα να γίνουν με το δικό μου τρόπο; 343 00:45:53,400 --> 00:45:54,399 Γαμιόλη! 344 00:45:54,400 --> 00:45:56,700 Ξέρεις πόσα λεφτά έδωσα, για να φέρω εδώ τον παλαιστή μου; 345 00:45:56,900 --> 00:45:59,500 - Φυσικά και ξέρω. - Θα σε καταστρέψω! 346 00:45:59,900 --> 00:46:01,700 Εντάξει. Ίσως. 347 00:46:02,000 --> 00:46:05,600 Ή υπάρχει και μια άλλη επιλογή. 348 00:46:05,800 --> 00:46:08,200 Θυμηθείτε τι είπα στο δείπνο. 349 00:46:08,800 --> 00:46:13,900 Πώς εξασφαλίζουμε το μεγαλύτερο κέρδος με το μικρότερο κίνδυνο. 350 00:46:14,400 --> 00:46:16,900 Οπότε η πρότασή μου είναι αυτή. 351 00:46:17,300 --> 00:46:19,399 Πηγαίνετε και ψάξτε κάτω απ' τα "στρώματά σας", 352 00:46:19,400 --> 00:46:21,699 βρείτε όσα χρήματα μπορείτε, 353 00:46:21,700 --> 00:46:27,300 ρευστοποιήστε τα πάντα και στοιχηματίστε τα στον Κολομβιανό. 354 00:46:27,500 --> 00:46:33,200 Κάντε αυτό και θα φύγετε πλουσιότεροι απ' όσο θα μπορούσατε να ονειρευτείτε. 355 00:46:34,200 --> 00:46:36,800 - Κι οι παλαιστές μας; - Γάμα τους παλαιστές σας. 356 00:46:37,500 --> 00:46:40,600 - Να γαμήσουμε τους παλαιστές μας; - Είναι οι αδύναμοι κρίκοι. 357 00:46:41,100 --> 00:46:43,200 Θα τους βάλουμε με το σώρο. 358 00:46:45,100 --> 00:46:49,000 Μπορείτε να εγγυηθείτε ότι ο παλαιστής μου δε θα νικήσει; 359 00:46:49,300 --> 00:46:54,000 Αυτό σας το εγγυώμαι απόλυτα. 360 00:47:03,700 --> 00:47:05,800 Εις υγείαν! 361 00:47:11,900 --> 00:47:14,700 Μπορείς να σταματήσεις να τραβάς; Μην τραβάς! 362 00:47:20,400 --> 00:47:22,800 Με βλέπεις να προχωράω, προχωράς μαζί μου. 363 00:47:23,900 --> 00:47:28,000 Εσύ πηγαίνεις πρώτος. Προειδοποίησέ με... 364 00:47:28,400 --> 00:47:30,100 και θα σ' ακολουθήσω. 365 00:47:31,300 --> 00:47:32,299 Εντάξει. 366 00:47:32,300 --> 00:47:34,100 - Εντάξει; - Θα προχωρήσω τώρα. 367 00:47:37,300 --> 00:47:38,699 Αστείο είναι αυτό; 368 00:47:38,700 --> 00:47:40,000 Θες να το ξανακάνεις; 369 00:47:40,100 --> 00:47:43,000 Θες να με ξεκάνεις; Αυτό θέλεις; 370 00:47:43,600 --> 00:47:45,100 Φυσικά και θέλεις. 371 00:47:45,400 --> 00:47:46,899 Άκου, λοιπόν, πώς θα γίνει. 372 00:47:46,900 --> 00:47:48,500 Κι εγώ θέλω να σε πλακώσω. 373 00:47:48,700 --> 00:47:50,599 Αλλά αυτό θα το κάνουμε στο ρινγκ, που έχει νόημα. 374 00:47:50,600 --> 00:47:52,000 Το ' πιασες; 375 00:47:53,400 --> 00:47:54,900 - Καλώς. - Ωραία. 376 00:47:56,400 --> 00:47:57,500 Με το τρία. 377 00:47:57,700 --> 00:47:59,800 Ένα, δύο, τρία. 378 00:48:06,700 --> 00:48:07,800 Ξέρεις κάτι; 379 00:48:08,400 --> 00:48:10,800 Πού είναι αυτός ο Κολομβιανός γαμιόλης; 380 00:48:54,700 --> 00:48:55,900 Οπότε... 381 00:48:56,700 --> 00:48:59,100 - ... γιατί σ' έχωσαν μέσα; - Τι; 382 00:48:59,400 --> 00:49:02,700 - Κι άλλο ψωμί. - Γιατί σ' έχωσαν μέσα. 383 00:49:04,700 --> 00:49:07,700 Μιλάω αγγλικά. Εσύ; 384 00:49:08,800 --> 00:49:10,900 Απλά ρώτησα... 385 00:49:11,300 --> 00:49:13,700 για ποιο λόγο σε φυλάκισαν; 386 00:49:14,700 --> 00:49:16,500 Διέπραξα έγκλημα. 387 00:49:18,500 --> 00:49:22,300 Θες να μιλήσεις; Έλα, ελεύθερα. 388 00:49:22,600 --> 00:49:25,900 - Δεν είναι το δυνατό μου σημείο. - Μη μου πεις! 389 00:49:38,300 --> 00:49:40,900 - Ξέρεις τι συμβαίνει, έτσι; - Τι; 390 00:49:41,600 --> 00:49:44,800 - Αυτό το πράγμα είναι στημένο. - Τι; 391 00:49:45,900 --> 00:49:47,540 Αυτό το πράγμα. Αυτό το γαμημένο τουρνουά. 392 00:49:48,700 --> 00:49:51,700 Και το χειρότερο απ' το ότι είναι στημένο είναι ότι ο γαμιόλης "φτιάχνεται". 393 00:49:52,600 --> 00:49:55,400 Βάζω στοίχημα ότι ο Κολομβιανός κάθεται και πίνει Πίνα Κολάδα, 394 00:49:55,500 --> 00:49:58,099 ενώ εμείς γαμιόμαστε εδώ πέρα. 395 00:49:58,100 --> 00:50:00,700 - Φυσικά. - Τι εννοείς "φυσικά"; 396 00:50:01,100 --> 00:50:04,600 - Αυτό είναι έκπληξη για σένα; - Ήρθα εδώ για να παλέψω. 397 00:50:05,300 --> 00:50:07,000 Κι εγώ το ίδιο. 398 00:50:09,100 --> 00:50:11,200 Δηλαδή δε σου τη δίνει καθόλου; 399 00:50:14,800 --> 00:50:17,200 Η νίκη χρειάζεται πολλά πράγματα. 400 00:50:17,700 --> 00:50:20,000 Ποιος θα είναι ο καλύτερος παλαιστής. Ναι, φυσικά. 401 00:50:20,100 --> 00:50:22,000 Αλλά το πιο σημαντικό είναι... 402 00:50:25,400 --> 00:50:27,200 το ποιος μπορεί να επιβιώσει. 403 00:50:30,500 --> 00:50:32,300 Να επιβιώσει από τι; 404 00:50:37,500 --> 00:50:38,500 Να επιβιώσει εδώ μέσα. 405 00:50:38,600 --> 00:50:41,700 Οι άνθρωποι με τους οποίους παλεύεις, δεν είναι απλά αυτοί στο ρινγκ. 406 00:50:50,300 --> 00:50:51,900 Έλα εδώ. 407 00:51:06,900 --> 00:51:08,400 Μπορείτε να κάνετε προπόνηση. 408 00:51:13,400 --> 00:51:15,000 Έχετε μία ώρα. 409 00:51:17,600 --> 00:51:21,400 Είσαι τρελός! Γάμησέ το! 410 00:51:41,200 --> 00:51:43,200 Θες παρέα; 411 00:52:00,300 --> 00:52:01,500 Άκουσέ με. 412 00:52:01,700 --> 00:52:04,600 Θέλω να μου ρευστοποιήσεις το κονδύλι του Μαστίφ. Ναι. Όλο. 413 00:52:04,900 --> 00:52:07,000 Όχι! Όχι! Όχι! Μέχρι αύριο. 414 00:52:08,700 --> 00:52:10,900 Δε με νοιάζει το πώς. 415 00:52:11,200 --> 00:52:13,500 Στείλε ένα περιστέρι, αν χρειαστεί. Εντάξει; 416 00:52:13,900 --> 00:52:16,200 Το ξέρω, Βίντο. Ξέρω ότι έχεις εγγυηθεί για μένα, Βίντο. 417 00:52:16,400 --> 00:52:19,500 Χρειάζομαι άλλο ένα εκατομμύριο. Όπως χθες. 418 00:52:19,800 --> 00:52:22,000 Βίντο, αυτό είναι σίγουρο κέρδος. Είναι κανονισμένο. 419 00:52:35,200 --> 00:52:36,900 Κοίτα ποιος είναι εδώ! 420 00:52:39,400 --> 00:52:41,100 Τι στο διάολο κάνει εδώ; 421 00:52:45,900 --> 00:52:48,100 Το πρωινό τελείωσε. 422 00:52:53,100 --> 00:52:57,000 Αυτό είναι μια μαλακία! Ένα γαμημένο αστείο! 423 00:52:57,200 --> 00:52:58,960 Τώρα υποτίθεται ότι πρέπει να παλέψουμε έτσι; 424 00:52:59,000 --> 00:53:00,599 - Πεθαμένοι στην πείνα; - Γκρινιάζεις πολύ. 425 00:53:00,600 --> 00:53:04,800 - Άντε γαμήσου! - Παραιτήσου! Γύρνα εκεί απ' όπου ήρθες. 426 00:53:06,900 --> 00:53:09,000 Ίσως μπορούμε να το αντιστρέψουμε αυτό. 427 00:53:10,800 --> 00:53:12,300 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 428 00:53:12,400 --> 00:53:14,700 Μπορούμε να το γυρίσουμε προς όφελός μας. 429 00:53:16,500 --> 00:53:18,299 Να αυτοσχεδιάσουμε. 430 00:53:18,300 --> 00:53:20,900 Ένα εμπόδιο ξεπερνιέται. 431 00:53:21,300 --> 00:53:23,200 - Τι; - Τίποτα, τίποτα. 432 00:53:24,000 --> 00:53:25,299 Πώς; 433 00:53:25,300 --> 00:53:30,500 Μπορούμε να πούμε ότι είναι δουλειά ή μπορούμε να πούμε ότι είναι προπόνηση. 434 00:54:25,800 --> 00:54:28,300 - Τι συμβαίνει με το γόνατό σου; - Είμαι καλά. 435 00:54:28,600 --> 00:54:31,400 - Δε φέρεσαι σα να είσαι καλά. - Είπα ότι είμαι καλά! 436 00:54:47,800 --> 00:54:51,200 Στίψτο στο χέρι σου και βάλε το χυμό στο γόνατό σου. 437 00:54:53,200 --> 00:54:54,400 Κάντο. 438 00:54:56,000 --> 00:54:58,399 - Πού τα ξέρεις αυτά; - Αυτοσχεδιάζω. 439 00:54:58,400 --> 00:55:00,700 Ένα εμπόδιο ξεπερνιέται. 440 00:55:01,400 --> 00:55:04,499 Ξέρω πολλά, φίλε. Ξέρω πολλά. 441 00:55:04,500 --> 00:55:06,200 Πάμε! Έλα τώρα! 442 00:55:08,500 --> 00:55:09,800 Έλα! 443 00:55:10,400 --> 00:55:13,300 Ένα, δύο, τρία! 444 00:55:26,700 --> 00:55:28,200 Παιδιά; 445 00:55:30,600 --> 00:55:33,100 Έχεις παιδιά; 446 00:55:37,200 --> 00:55:38,400 Ναι. 447 00:55:40,200 --> 00:55:41,900 Ένα γιο και μια κόρη. 448 00:55:44,100 --> 00:55:45,600 Εσύ; 449 00:55:48,300 --> 00:55:50,600 - Όχι. - Θέλησες να αποκτήσεις; 450 00:55:54,400 --> 00:55:56,900 - Ποτέ; - Όχι. 451 00:55:57,800 --> 00:56:01,100 - Ποτέ δε θέλησες ένα γιο...; - Κάνεις πολλές ερωτήσεις. 452 00:56:06,100 --> 00:56:09,500 Αυτός είναι ο λόγος που θες να νικήσεις; Τα παιδιά σου; 453 00:56:12,000 --> 00:56:14,400 Είμαι μέσα για πολύ καιρό. 454 00:56:16,600 --> 00:56:18,799 Δεν έχω δει το γιο μου και την μικρή μου, 455 00:56:18,800 --> 00:56:20,999 από τότε που το κορίτσι μου ήταν 4 εβδομάδων. 456 00:56:21,000 --> 00:56:22,200 Νερό; 457 00:56:26,700 --> 00:56:28,000 Κι εσύ; 458 00:56:30,500 --> 00:56:32,000 Πρέπει να νικήσω. 459 00:56:34,100 --> 00:56:37,600 - Πρέπει να νικήσεις. - Δεν θα καταλάβαινες. 460 00:56:38,300 --> 00:56:39,600 Δοκίμασέ με. 461 00:56:44,200 --> 00:56:49,000 Ο Θεός μου έδωσε ένα χάρισμα. Μόνο ένα. 462 00:56:50,700 --> 00:56:55,600 Είμαι ο πιο άρτιος παλαιστής στον κόσμο. 463 00:56:57,900 --> 00:57:03,600 Προπονιόμουν όλη μου τη ζωή. Για ποιο λόγο; 464 00:57:06,100 --> 00:57:09,100 Πρέπει ν' αποδείξω ότι είμαι άξιος για κάτι. 465 00:57:11,200 --> 00:57:12,700 Γαμώτο! 466 00:57:14,600 --> 00:57:17,300 Θα νιώθω άσχημα, όταν θα σε πλακώνω στο ξύλο. 467 00:57:26,600 --> 00:57:28,400 Καιρός ήταν. 468 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 - Βάλε το στοίχημά μου. - Φυσικά, κύριε Γκάγκα. 469 00:58:07,500 --> 00:58:10,900 Ο πρώτος αγώνας για τους ημιτελικούς. Μπόικα από τη Ρωσία... 470 00:58:11,200 --> 00:58:14,300 κι ο Αντρεάγκο Σίλβα απ' τη Βραζιλία. 471 00:58:14,500 --> 00:58:17,000 Είσαι έτοιμος; Είσαι έτοιμος; 472 00:58:17,200 --> 00:58:18,700 Ημιτελικός Πρώτος αγώνας 473 00:58:18,900 --> 00:58:20,400 Βραζιλία εναντίον Ρωσίας 474 01:00:54,900 --> 01:00:56,300 Καλός αγώνας! 475 01:01:02,900 --> 01:01:06,500 Ο νικητής στον πρώτο αγώνα του ημιτελικού. 476 01:01:06,800 --> 01:01:10,600 Γιούρι Μπόικα από τη Ρωσία! 477 01:01:30,000 --> 01:01:36,700 Ανησυχώ, γιατί αυτός ο Ρώσος φαίνεται πολύ δυνατός. 478 01:01:37,100 --> 01:01:38,700 Πάρα πολύ δυνατός. 479 01:01:39,200 --> 01:01:44,800 Μπορώ μόνο να φανταστώ ότι ο Αμερικάνος είναι το ίδιο. 480 01:01:47,000 --> 01:01:52,800 Ίσως οι μέθοδοί σου είναι ανεπαρκείς. 481 01:01:53,000 --> 01:01:54,700 Θα αυξήσω τις προσπάθειές μου. 482 01:02:04,300 --> 01:02:07,021 Κοίτα, θέλετε να μου πείτε, γαμιόληδες, τι στο διάολο είναι όλο αυτό; 483 01:02:07,400 --> 01:02:09,800 Θέλω να σου μιλήσω για τον συνεργάτη σου στην προπόνηση. 484 01:02:10,400 --> 01:02:12,000 - Τον Μαχούτ; - Τον Ρώσο. 485 01:02:13,200 --> 01:02:16,300 Τότε θα πρέπει να μιλήσετε με το Ρώσο για τον Ρώσο. 486 01:02:16,900 --> 01:02:19,141 Καταλαβαίνω ότι εσείς οι δυο είστε σεξουαλικοί σύντροφοι. 487 01:02:21,800 --> 01:02:24,699 Τι είπες, γιατί τ' αυτιά μου ακούνε διάφορα. 488 01:02:24,700 --> 01:02:26,300 Λένε ότι εσείς οι δύο είστε εραστές. 489 01:02:27,800 --> 01:02:31,100 Θα πρέπει να ξέρεις ότι δεν επιτρέπουμε τέτοιες εκδηλώσεις σ' αυτή τη φυλακή. 490 01:02:32,900 --> 01:02:34,900 Θα σε σκοτώσω! 491 01:02:49,500 --> 01:02:51,400 Πηγαίνετέ τον στο κελί του. 492 01:03:33,100 --> 01:03:34,200 Ρώσε; 493 01:03:43,600 --> 01:03:47,500 - Με προειδοποίησες. - Χρειάζεσαι γιατρό. 494 01:03:47,600 --> 01:03:49,200 Γάμα το αυτό! 495 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Δε θα τους δώσω την ικανοποίηση. 496 01:03:54,500 --> 01:03:56,000 Εσύ κανόνισε τις δουλειές. 497 01:03:56,400 --> 01:03:58,600 Εσύ κι εγώ έχουμε ραντεβού στο ρινγκ, σωστά; 498 01:03:59,600 --> 01:04:01,100 Σωστά; 499 01:04:02,500 --> 01:04:03,900 Σωστά. 500 01:04:23,900 --> 01:04:26,500 Ξέρεις, όταν ήμουν στο διάδρομο, 501 01:04:26,800 --> 01:04:31,900 θυμήθηκα ότι άκουγα υπέροχες ιστορίες για τον Γιούρι Μπόικα. 502 01:04:32,600 --> 01:04:35,700 Το βασιλιά των φυλακόβιων παλαιστών. 503 01:04:37,000 --> 01:04:40,600 Σκέφτηκα ότι θα πρέπει να είναι πολύ επικίνδυνος. 504 01:04:42,400 --> 01:04:47,100 Αλλά τότε χάνει. Χάνει από έναν Αμερικάνο. 505 01:04:48,200 --> 01:04:51,300 Λένε ότι ο Μπόικα είναι ένα τραυματισμένο άλογο τώρα. 506 01:04:52,300 --> 01:04:55,200 Ότι είναι ο πρωταθλητής της τουαλέτας. 507 01:04:59,400 --> 01:05:02,400 Αν εγώ είμαι πρωταθλητής της τουαλέτας, 508 01:05:02,800 --> 01:05:07,300 τι κάνει αυτό εσένα, όταν σου βγάλω το σκατό στο ρινγκ; 509 01:05:07,500 --> 01:05:09,400 Δεν πειράζει. 510 01:05:09,700 --> 01:05:11,800 Γεννηθήκαμε για να πεθάνουμε. 511 01:05:17,600 --> 01:05:21,500 Φρόντισε να περάσεις ποιοτικό χρόνο με τον Αμερικάνο φίλο σου. 512 01:05:21,700 --> 01:05:23,900 Θα είναι ο τελευταίος του. 513 01:07:38,400 --> 01:07:39,900 Πηγαίνετέ τους για δουλειά. 514 01:07:44,500 --> 01:07:48,399 - Πόσο καιρό ξέρεις το δάσος; - Τι; 515 01:07:48,400 --> 01:07:51,300 Δεν έχουμε χρόνο για μαλακίες. Ήσουν στρατιωτικός, ναι; 516 01:07:54,300 --> 01:07:55,600 Άκουσέ με. 517 01:07:56,700 --> 01:08:00,200 Δε θα επιβιώσεις απ' τον αγώνα αύριο. Θα το φροντίσουν αυτοί αυτό. 518 01:08:04,100 --> 01:08:05,800 Χέστηκα! 519 01:08:07,500 --> 01:08:09,400 Πρέπει να σε νοιάζει. 520 01:08:22,900 --> 01:08:24,700 Αυτοί οι γαμιόληδες δε θα με "σπάσουν". 521 01:08:25,200 --> 01:08:27,499 - Θα το τελειώσω αυτό! - Δεν είναι η ώρα! 522 01:08:27,500 --> 01:08:28,699 Πρέπει να φύγεις από εδώ. 523 01:08:28,700 --> 01:08:31,100 Και πού στο διάολο υποτίθεται ότι πρέπει να πάω; 524 01:08:37,700 --> 01:08:41,600 - Θα σου δώσω μια ευκαιρία. - Μια ευκαιρία για ποιο πράγμα; 525 01:08:42,400 --> 01:08:44,900 Η ασφάλεια εδώ έξω δεν είναι τόσο μεγάλη όσο θα ' πρεπε. 526 01:08:45,000 --> 01:08:47,400 Κανείς δεν περιμένει κάποιον από εμάς να δραπετεύσει. 527 01:08:47,700 --> 01:08:49,500 Είμαστε εδώ για να παλέψουμε. 528 01:08:50,200 --> 01:08:51,499 Θα σπάσω την αλυσίδα σου. 529 01:08:51,500 --> 01:08:54,600 Θα τρέξεις στο δάσος. Ξέρεις πώς να επιβιώσεις. 530 01:08:56,000 --> 01:08:57,600 Είσαι ο φύλακας αγγελός μου τώρα; 531 01:08:57,900 --> 01:08:59,700 Δεν είμαι άγγελος. 532 01:09:01,200 --> 01:09:03,700 - Θα τον πολεμήσω. - Δε μπορείς στην κατάστασή σου. 533 01:09:04,000 --> 01:09:07,400 Δεν είναι η αληθινή δοκιμασία. Δεν υπάρχει τιμή σ' αυτό. 534 01:09:08,100 --> 01:09:10,899 Δεν υπάρχει τιμή στο να τρέχεις για να ξεφύγεις. 535 01:09:10,900 --> 01:09:13,700 Δεν υπάρχει τιμή στο να πεθάνεις για τα χρήματα. 536 01:09:14,200 --> 01:09:17,100 Εντάξει, θα πεθάνω. Γάμα το! 537 01:09:18,200 --> 01:09:20,699 Αν χάσω, θα γυρίσω σπίτι. 538 01:09:20,700 --> 01:09:23,499 Θα γυρίσω σ' αυτά που έκανα παλιότερα. 539 01:09:23,500 --> 01:09:26,300 Κανείς δεν επιστρέφει σπίτι. Όχι από εδώ. 540 01:09:27,000 --> 01:09:29,500 Οι χαμένοι παλαιστές, όλοι εξαφανίζονται. 541 01:09:30,900 --> 01:09:33,300 Κανείς δεν παραμένει ζωντανός. 542 01:09:37,400 --> 01:09:38,700 Βλέπεις; 543 01:09:40,600 --> 01:09:42,300 Δεν έχεις επιλογή. 544 01:09:43,800 --> 01:09:44,900 Γαμώτο! 545 01:09:46,900 --> 01:09:47,900 Εντάξει. 546 01:09:49,900 --> 01:09:51,741 Θα αφήσουμε τον αγώνα για μια άλλη μέρα, σωστά; 547 01:09:52,500 --> 01:09:53,900 Σωστά. 548 01:09:54,400 --> 01:09:57,900 Περίμενε! Θα σε σκοτώσουν γι' αυτό. 549 01:09:58,400 --> 01:10:00,500 Όχι. Με χρειάζονται για να παλέψω. 550 01:10:01,500 --> 01:10:04,000 Δε θα καταστρέψουν την τελευταία μέρα πληρωμής τους. 551 01:10:05,700 --> 01:10:09,200 Ρώσε, γιατί το κάνεις αυτό; 552 01:10:10,500 --> 01:10:13,800 Σταμάτα να κάνεις τόσες γαμημένες ερωτήσεις! 553 01:10:20,600 --> 01:10:21,600 Πιο δυνατά! 554 01:10:23,500 --> 01:10:24,800 Χτύπα τη ξανά! 555 01:10:25,500 --> 01:10:29,100 Χτύπα τη, γαμώτο! Χτύπα τη! 556 01:11:01,600 --> 01:11:02,800 Στο είπα! 557 01:11:03,300 --> 01:11:07,200 Στο είπα, γαμιόλη! Στο είπα! 558 01:11:56,800 --> 01:11:57,800 Φύγε! 559 01:12:03,500 --> 01:12:04,800 Φύγε! 560 01:12:36,700 --> 01:12:42,200 Ξέρεις, απ' όλους τους παλαιστές που περίμενα φασαρίες, 561 01:12:42,400 --> 01:12:44,499 ήσουν ο τελευταίος στη λίστα. 562 01:12:44,500 --> 01:12:45,999 Πού είναι ο Αμερικάνος; 563 01:12:46,000 --> 01:12:48,200 Θα βρεθεί στο δάσος. 564 01:12:53,200 --> 01:12:55,500 Θέλω να μιλήσω στον Γκάγκα. 565 01:12:57,400 --> 01:13:00,200 Έχει κι αιτήματα τώρα. 566 01:13:00,400 --> 01:13:04,200 Νομίζεις ότι ο Γκάγκα ή κάποιος άλλος, μπορεί να σε βοηθήσει; 567 01:13:04,500 --> 01:13:07,000 Νομίζεις ότι ο Γκάγκα νοιάζεται για σένα; 568 01:13:07,200 --> 01:13:09,500 Νοιάζεται για τα λεφτά του. 569 01:13:10,000 --> 01:13:11,900 Κι αυτό είμαι. 570 01:13:12,500 --> 01:13:15,400 Δεν θα ήμουν και τόσο σίγουρος γι' αυτό. 571 01:13:16,200 --> 01:13:20,400 - Τι σημαίνει αυτό; - Σημαίνει ότι τα σχέδια άλλαξαν. 572 01:13:26,300 --> 01:13:28,900 Έκανα μια καινούργια αρχή, Μπόικα. 573 01:13:30,300 --> 01:13:32,200 Συγγνώμη, φίλε μου. 574 01:13:32,600 --> 01:13:34,441 Εσύ απλά δε μπορείς να νικήσεις τον Κολομβιανό. 575 01:13:34,600 --> 01:13:37,900 - Όχι με το γόνατό σου. - Είσαι μ' αυτά τα ζώα. 576 01:13:38,100 --> 01:13:42,000 Είμαι με τα λεφτά. Πάντα είμαι με τα λεφτά. 577 01:13:42,300 --> 01:13:45,200 Αναγκαστήκαμε να αυτοσχεδιάσουμε. 578 01:13:45,500 --> 01:13:49,500 Τώρα εσύ θα αγωνιστείς με τον Κολομβιανό στον τελικό. 579 01:13:51,300 --> 01:13:56,700 Όποιον και αν μου δώσετε, θα τον παραδώσω πίσω σε σας. 580 01:14:00,800 --> 01:14:02,700 Γαμημένε προδότη! 581 01:14:02,900 --> 01:14:07,000 Εντάξει. Εντάξει. Είμαι ένας γαμημένος προδότης. 582 01:14:07,300 --> 01:14:12,100 Κι αυτό τι κάνει εσένα; Ιησού; 583 01:14:12,200 --> 01:14:16,900 Όχι. Αυτό με κάνει να θυμώνω. 584 01:14:37,100 --> 01:14:39,399 Ο τελικός του διαγωνισμού πάλης των φυλακόβιων. 585 01:14:39,400 --> 01:14:45,200 Ακόμα δεχόμαστε τα στοιχήματα σε κάθε νόμισμα απ' όλο τον κόσμο. 586 01:14:51,700 --> 01:14:53,399 Κυρίες και κύριοι, 587 01:14:53,400 --> 01:14:55,500 και τώρα ο τελικός αγώνας. 588 01:14:55,700 --> 01:14:57,500 Ο Μπόικα απ' τη Ρωσία... 589 01:14:57,600 --> 01:15:01,700 εναντίον του Ντόλορ απ' την Κολομβία. 590 01:15:12,800 --> 01:15:14,200 Είσαι έτοιμος; 591 01:15:14,500 --> 01:15:15,700 Είσαι έτοιμος; 592 01:15:16,100 --> 01:15:17,300 Παλέψτε! 593 01:17:31,400 --> 01:17:34,000 - Τον έχει! Τον έχει! - Δεν τελείωσε! Δεν τελείωσε! 594 01:18:09,600 --> 01:18:11,000 Ναι! 595 01:19:49,800 --> 01:19:51,200 Ένα! 596 01:19:54,600 --> 01:19:55,600 Δύο! 597 01:20:01,200 --> 01:20:02,800 Τρία! 598 01:20:09,300 --> 01:20:10,900 Τέσσερα! 599 01:20:14,100 --> 01:20:15,400 Πέντε! 600 01:20:16,000 --> 01:20:18,200 Είναι ο πρωταθλητής της τουαλέτας! 601 01:20:20,900 --> 01:20:22,400 Καλή ζωή! 602 01:20:25,900 --> 01:20:28,900 Αυτοσχεδίασε. Ένα εμπόδιο ξεπερνιέται. 603 01:20:36,000 --> 01:20:37,800 Επτά! 604 01:20:40,200 --> 01:20:41,800 Οκτώ! 605 01:20:50,000 --> 01:20:51,700 Έλα, αγόρι μου. 606 01:20:52,900 --> 01:20:54,800 Μπόικα! 607 01:21:09,800 --> 01:21:11,500 Μπόικα! 608 01:21:13,000 --> 01:21:14,600 Μπόικα! 609 01:21:25,300 --> 01:21:27,300 Μπράβο! 610 01:22:05,000 --> 01:22:06,400 Μπόικα! 611 01:22:08,100 --> 01:22:09,800 Μπόικα! 612 01:22:10,000 --> 01:22:11,500 Μπόικα! Μπόικα! 613 01:22:11,900 --> 01:22:15,100 Μπόικα! Μπόικα! Μπόικα! 614 01:22:15,500 --> 01:22:19,200 Μπόικα! Μπόικα! Μπόικα! 615 01:24:27,700 --> 01:24:30,300 Γαμώτο! Τελείωσε! 616 01:24:31,000 --> 01:24:33,800 Σταμάτα! Σταμάτα! Μείνε εκεί! 617 01:24:58,500 --> 01:25:01,500 Ο νικητής απ' τη Ρωσία είναι ο Μπόικα! 618 01:25:03,600 --> 01:25:08,300 "Σας το εγγυώμαι", έτσι; " Σας το εγγυώμαι απόλυτα". 619 01:25:09,200 --> 01:25:14,600 Αρχαίε γαμιόλη, μόλις μου κόστισες 5 εκατομμύρια δολάρια. 620 01:25:15,100 --> 01:25:17,300 Θα φάω τα μυαλά σου με το κουταλάκι. 621 01:25:17,600 --> 01:25:21,100 Καταλαβαίνεις; Θα φάω τα μυαλά σου με το κουταλάκι. 622 01:25:27,000 --> 01:25:30,200 Μπόικα! Μπόικα! Μπόικα! 623 01:25:42,800 --> 01:25:47,000 - Τα γάμησες! - Δεν ξέρω πώς έγινε αυτό. 624 01:25:47,100 --> 01:25:48,599 Δε με νοιάζει το πώς έγινε. 625 01:25:48,600 --> 01:25:51,500 Το μόνο που ξέρω είναι ότι δανείστηκα ένα σωρό λεφτά, που δεν έχω. 626 01:25:51,800 --> 01:25:53,500 Κι εσύ θα πρέπει να το φροντίσεις αυτό. 627 01:25:57,900 --> 01:25:59,500 Πέθανε! 628 01:26:25,700 --> 01:26:27,499 Τα πήγες καλά, κύριε Μπόικα. 629 01:26:27,500 --> 01:26:29,800 Δε θέλω το γαμημένο το βραβείο σου. 630 01:26:30,200 --> 01:26:32,100 Απλά δείξε μου την μπροστινή πόρτα. 631 01:26:32,400 --> 01:26:34,300 Ναι, λοιπόν, σχετικά μ' αυτό... 632 01:26:34,400 --> 01:26:37,800 - Τι μ' αυτό; - Φοβάμαι ότι έχουμε πρόβλημα. 633 01:26:38,700 --> 01:26:43,800 Βλέπεις, η συμφωνία γι' αυτό το τουρνουά ήταν ότι ένας άντρας θα ελευθερωνόταν. 634 01:26:46,400 --> 01:26:49,100 Μιλάς για συμφωνίες τώρα; 635 01:26:49,400 --> 01:26:52,200 Ακόμα δεν έχουν βρει τον Αμερικανό. 636 01:26:52,700 --> 01:26:55,200 Κι εφόσον εσύ είσαι υπεύθυνος που δραπέτευσε, 637 01:26:55,400 --> 01:26:59,200 νομίζω ότι χάνεις το δικαίωμα να φύγεις ως ελεύθερος άνθρωπος. 638 01:26:59,500 --> 01:27:03,300 Όπως και να ' χει, δε θα φύγεις ελεύθερος απ' αυτή τη φυλακή. 639 01:27:03,800 --> 01:27:07,100 Θα επιστρέψεις στην τουαλέτα από την οποία ήρθες. 640 01:27:10,100 --> 01:27:12,600 Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω. 641 01:27:16,000 --> 01:27:20,800 Το πού θα πάω τώρα, δε με νοιάζει. 642 01:27:21,000 --> 01:27:25,100 Ωραία. Οπότε δεν θα αντισταθείς. 643 01:27:26,000 --> 01:27:28,200 Το λεωφορείο μας περιμένει απέξω. 644 01:27:48,800 --> 01:27:52,000 Το ομολογώ, είσαι πολύ καλός πυγμάχος. 645 01:27:53,100 --> 01:27:57,300 Πολύ καλός πυγμάχος. Κρίμα που είσαι τόσο τραυματισμένος. 646 01:27:58,200 --> 01:28:00,500 Γι'αυτό το λόγο θα βάλω τέλος στο μαρτύριό σου. 647 01:28:01,000 --> 01:28:05,400 - Κέρδισες την ελευθερία σου. - Αυτή είναι η ελευθερία μου; 648 01:28:28,300 --> 01:28:30,700 Τα βάλατε με τον λάθος άντρα! 649 01:28:34,100 --> 01:28:35,600 Πάμε! 650 01:28:36,900 --> 01:28:38,200 Γιατί το έκανες αυτό; 651 01:28:38,300 --> 01:28:41,100 Σταμάτα να κάνεις τόσες γαμημένες ερωτήσεις! 652 01:28:42,800 --> 01:28:48,000 - Πού πάμε; - Θεέ μου, είναι ωραίο! 653 01:28:58,200 --> 01:29:01,400 - Άνοιξέ το. - Άντε, άνοιξέ το. 654 01:29:05,300 --> 01:29:09,500 Είναι το μερίδιό σου. Στοιχημάτισα όλα μου τα λεφτά σ' εσένα. 655 01:29:10,000 --> 01:29:12,900 Με ξέρεις. Μ' ενδιαφέρουν μόνο τα λεφτά. 656 01:29:13,200 --> 01:29:15,500 Ήξερα ότι... 657 01:29:15,900 --> 01:29:18,100 καλό γόνατο, κακό γόνατο, καθόλου γόνατο, 658 01:29:18,500 --> 01:29:20,599 είσαι ακόμα ο καλύτερος παλαιστής στον κόσμο. 659 01:29:20,600 --> 01:29:22,900 Ιδιαίτερα όταν είσαι θυμωμένος. 660 01:29:23,500 --> 01:29:26,900 Γάμα τη χοληστερίνη. Η νίκη με κάνει να πεινάω. 661 01:29:28,000 --> 01:29:30,800 Είσαι ένας ελεύθερος άνθρωπος τώρα. Πώς νιώθεις; 662 01:29:35,300 --> 01:29:38,500 - Θα πας μαζί του; - Ναι. 663 01:29:39,200 --> 01:29:42,700 - Είναι δική σου απόφαση; - Ναι. 664 01:29:44,800 --> 01:29:47,300 Πρέπει να φύγω. Σταμάτησε το αμάξι. 665 01:29:47,900 --> 01:29:49,600 Εντάξει. 666 01:29:57,600 --> 01:29:59,400 Περίμενε. 667 01:30:03,600 --> 01:30:05,300 Κοίτα, δε χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις. 668 01:30:06,200 --> 01:30:07,500 Και στο χρωστούσα. 669 01:30:08,400 --> 01:30:10,500 - Δεν μου το είπες. - Ναι, στο είπα. 670 01:30:11,200 --> 01:30:14,800 Από εκεί που κατάγομαι; Τίποτα δεν είναι τζάμπα. 671 01:30:16,300 --> 01:30:19,500 Από εκεί που εγώ έρχομαι όλα είναι τζάμπα. 672 01:30:19,800 --> 01:30:21,800 Όχι τέτοιες μαλακίες. 673 01:30:23,700 --> 01:30:26,100 Έχεις καμιά ιδέα για το πού θα πας, φίλε; 674 01:30:29,400 --> 01:30:31,300 Κύριε Τούρμπο, περιμένω. 675 01:30:32,400 --> 01:30:34,200 Καλύτερα να φύγω. 676 01:30:35,400 --> 01:30:37,100 Θα τα πούμε, φίλε. 677 01:30:38,500 --> 01:30:40,300 Γιούρι. 678 01:30:41,800 --> 01:30:45,100 Το όνομά μου. Είναι Γιούρι. 679 01:30:50,800 --> 01:30:53,899 - Τζέρικο (Ιεριχώ). - Τζέρικο; 680 01:30:53,900 --> 01:30:55,500 Ναι. 681 01:30:56,300 --> 01:31:02,600 - Είναι σκατά, το ξέρω. - Έριξες τα τείχη. 682 01:31:07,800 --> 01:31:09,900 Είναι ωραίο όνομα. 683 01:31:14,800 --> 01:31:17,100 Υποθέτω ότι είναι. 684 01:31:26,500 --> 01:31:27,900 Παραλίγο να το ξεχάσω. 685 01:31:29,000 --> 01:31:31,300 Εμείς οι δύο έχουμε μια εκκρεμμότητα. 686 01:31:33,400 --> 01:31:36,000 - Θα παλέψω. - Να 'σαι σίγουρος γι' αυτό. 687 01:31:37,100 --> 01:31:39,900 - Την επόμενη φορά. - Ναι, την επόμενη φορά. Πάμε! 688 01:31:43,200 --> 01:31:44,800 Την επόμενη φορά, αδελφέ. 689 01:31:44,900 --> 01:31:46,100 Εσύ κι εγώ. 690 01:32:36,300 --> 01:32:37,600 ΚΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ66792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.