All language subtitles for Undisputed.3.Redemption.2010.720p.BRrip.x264.YIFY(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,594 --> 00:00:10,595 Tradu��o e Legendagem lhalves 2 00:00:23,118 --> 00:00:25,718 Vamos l�. Tragam-no para dentro. 3 00:00:27,042 --> 00:00:31,780 E agora, cavalheiros, ladr�es e assassinos, 4 00:00:32,880 --> 00:00:37,174 Os f�s da luta, preparem-se por que aqui vamos outra vez. 5 00:00:38,417 --> 00:00:40,657 Outra vez! 6 00:00:40,758 --> 00:00:41,858 Outra vez! 7 00:00:41,959 --> 00:00:43,359 Outra vez! 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,759 Outra vez! 9 00:01:17,729 --> 00:01:22,429 Sykov, Sykov, Sykov... 10 00:01:24,331 --> 00:01:26,030 Vamos l�, mostra-lhe! 11 00:02:08,225 --> 00:02:09,325 Sim! 12 00:02:10,060 --> 00:02:11,504 Vencedor! 13 00:02:11,578 --> 00:02:13,677 Ele consegui. 14 00:02:15,261 --> 00:02:18,919 De St. Petersburg vencedor por nocaute, 15 00:02:19,142 --> 00:02:22,993 Vladimir Sykov! 16 00:02:26,593 --> 00:02:29,282 O Sykov � bom, mas eu estou preocupado... 17 00:02:29,498 --> 00:02:31,957 Muito bem. Penso em voltar a ganhar. 18 00:02:31,957 --> 00:02:35,565 O Sykov � dos melhores lutadores que tive nos �ltimos anos. 19 00:02:35,565 --> 00:02:37,997 Dima, compra uma salada ao Caesar. 20 00:02:38,409 --> 00:02:41,314 N�o tem havido problemas na competi��o. 21 00:02:41,920 --> 00:02:43,641 Quem deixou cair isto? 22 00:02:49,828 --> 00:02:51,373 Deixa-o ficar com ele. 23 00:02:54,816 --> 00:02:57,462 N�o quero o teu maldito dinheiro. 24 00:03:04,524 --> 00:03:06,564 � aquele o Boyka? 25 00:04:03,987 --> 00:04:08,452 Yuri Boyka, aplica��o de liberdade condicional. Est�s demitido. 26 00:04:08,735 --> 00:04:13,077 Al�m disso, como o caso criminal que tem... 27 00:04:13,299 --> 00:04:19,061 se aplicar� liberdade condicional n�o vai acontecer no per�odo de 15 anos. 28 00:04:30,222 --> 00:04:33,052 Eu sou o lutador mais completo do mundo. 29 00:04:48,316 --> 00:04:50,717 Quem �? 30 00:04:59,697 --> 00:05:02,354 - Parece que est�s chateado, meu. - O qu�? 31 00:05:03,328 --> 00:05:06,275 Odeio ver pessoas como tu em um lugar como aquele. 32 00:05:07,361 --> 00:05:09,762 Recentemente, te converteste num filantropo. 33 00:05:10,616 --> 00:05:14,226 M�e Teresa, Dalai Lama e Gaga. 34 00:05:14,478 --> 00:05:18,631 Uma vez fizeste muito dinheiro para mim. Agora quero te ajudar. 35 00:05:18,900 --> 00:05:22,693 Amanh� vais ter um telem�vel e vais trabalhar na biblioteca da pris�o... 36 00:05:22,897 --> 00:05:23,992 N�o. 37 00:05:24,233 --> 00:05:26,606 - N�o? - N�o, obrigado. 38 00:05:27,064 --> 00:05:32,793 - N�o est�s satisfeito com isto. - Isto � o que sou. 39 00:05:35,704 --> 00:05:37,288 Tem uma vida agrad�vel. 40 00:05:46,437 --> 00:05:48,105 Gaga... 41 00:05:49,462 --> 00:05:53,943 Se me quiseres ajudar, inscreve-me no torneio. 42 00:05:54,193 --> 00:05:55,506 Quero lutar outra vez. 43 00:05:55,785 --> 00:05:57,691 - Deves estar a brincar. - N�o. 44 00:05:57,991 --> 00:06:00,397 Queres lutar contra o Sykov com um joelho! 45 00:06:04,098 --> 00:06:08,051 Vamos dizer que ganhas ao Sykov, provavelmente s� nos teus sonhos. 46 00:06:08,273 --> 00:06:11,299 O que fazes neste torneio, � lutar contra os melhores lutadores do mundo? 47 00:06:11,521 --> 00:06:13,803 Isso � suic�dio, Boyka. Tu... 48 00:06:21,490 --> 00:06:23,867 Seria realmente suicidar-se, certo? 49 00:06:26,129 --> 00:06:27,846 Desculpa. 50 00:06:36,808 --> 00:06:38,407 Anda c�. 51 00:06:50,479 --> 00:06:51,891 P�ra! 52 00:06:52,519 --> 00:06:56,800 Vencedor... Sykov. 53 00:07:35,527 --> 00:07:37,998 N�o me importo o que pensem, Luke. 54 00:07:38,211 --> 00:07:42,280 Tr�s uma boa quantidade de dinheiro para amanh�... 55 00:07:42,536 --> 00:07:45,724 Estou? Luke... Luke, relaxa. 56 00:07:45,968 --> 00:07:48,989 Quando termines a luta te darei todo o dinheiro? 57 00:07:49,302 --> 00:07:52,191 Vai se tornar o projecto mais rent�vel que tenho estado envolvido. 58 00:07:52,397 --> 00:07:53,755 Entendido? 59 00:08:24,044 --> 00:08:28,685 E agora a �ltima luta do torneio de elimina��o. 60 00:08:28,685 --> 00:08:31,983 O vencedor ir� lutar pela sua liberdade. 61 00:08:32,199 --> 00:08:39,385 O primeiro torneio entre pris�es. A PSC. 62 00:08:40,879 --> 00:08:42,332 Lutem! 63 00:09:02,276 --> 00:09:03,848 Parem! 64 00:09:05,197 --> 00:09:07,360 Vencedor, Sykov! 65 00:09:08,417 --> 00:09:13,718 Sykov, Sykov, Sykov! 66 00:09:21,465 --> 00:09:23,811 Tu n�o �s o verdadeiro vencedor daqui. 67 00:09:25,516 --> 00:09:27,276 � uma brincadeira? 68 00:09:30,779 --> 00:09:33,345 - N�o! Eu quero lutar! - N�o me empurre. 69 00:09:33,667 --> 00:09:35,589 Deixa-me lutar! Eu quero lutar! 70 00:09:35,809 --> 00:09:37,134 Deixa-o lutar. 71 00:09:40,138 --> 00:09:44,262 Se � isso que ele quer, merece sair com alguma dignidade. 72 00:10:04,223 --> 00:10:05,544 Lutem! 73 00:10:55,625 --> 00:10:58,293 Vencedor Boyka! 74 00:10:58,446 --> 00:11:04,247 Boyka, Boyka, Boyka...! 75 00:12:00,395 --> 00:12:02,958 Fronteira com a Ge�rgia 76 00:12:04,210 --> 00:12:05,810 N�o � a sua escolta. Sim. 77 00:12:05,811 --> 00:12:07,711 Aqui est�. 78 00:12:34,296 --> 00:12:37,413 Pris�o de seguran�a m�xima Gorgon, Ge�rgia 79 00:12:54,328 --> 00:12:56,350 Hotel de luxo, Tiflis, na Ge�rgia 80 00:13:02,499 --> 00:13:03,999 Ol�. Ol�. 81 00:13:09,899 --> 00:13:11,499 Venha. 82 00:13:13,351 --> 00:13:16,160 Bem-vindo, senhor. Sauda��es do Sr. Rezo. 83 00:13:16,625 --> 00:13:20,599 Ele espera que esteja a vontade aqui, vivemos juntos. 84 00:13:20,864 --> 00:13:24,362 O Casino � ali. Vai sentir-se melhor. 85 00:13:24,567 --> 00:13:25,986 Queremos que esteja a vontade. 86 00:13:26,570 --> 00:13:27,864 Obrigado. 87 00:14:09,333 --> 00:14:10,967 Agora para... 88 00:14:25,818 --> 00:14:27,674 E agora a competi��o, do torneio entre pris�es. 89 00:14:27,940 --> 00:14:30,087 A primeira luta ter� oito lutadores. 90 00:14:30,333 --> 00:14:32,208 Quatro jogos que pode apostar. 91 00:14:33,048 --> 00:14:35,051 Veja que nos honram com a sua presen�a. 92 00:14:35,331 --> 00:14:39,088 Joe Farnatti, garanh�o italiano. 93 00:14:39,656 --> 00:14:41,156 Roubaste a comida ao Bugs Bunny? 94 00:14:41,438 --> 00:14:45,344 Fui eu. Tenho um colesterol de 242. 95 00:14:45,598 --> 00:14:47,999 Maus genes, muitas hamburgers com queijo... 96 00:14:48,204 --> 00:14:50,541 - � carne de vaca? - N�o, � soja. N�o sei. 97 00:14:51,819 --> 00:14:55,995 N�o entendo os vegetarianos comem essa merda verde todo o dia. 98 00:14:55,995 --> 00:14:57,038 e tudo o que tenho � fome. 99 00:14:57,254 --> 00:14:58,533 � tudo mentira. 100 00:14:59,689 --> 00:15:01,539 Ent�o, quais as hip�teses do seu lutador? 101 00:15:03,890 --> 00:15:05,298 Ele teve muitas oportunidades. 102 00:15:05,628 --> 00:15:07,785 - Voc� deveria ser. - O qu�? 103 00:15:08,147 --> 00:15:12,093 Ningu�m vai derrotar o meu turbo. Acredite no digo. 104 00:15:21,431 --> 00:15:25,535 Cavalheiros, bem-vindo � competi��o entre pris�es. 105 00:15:25,837 --> 00:15:29,410 O primeiro torneio do seu tipo a n�vel internacional. 106 00:15:30,150 --> 00:15:32,098 Estou orgulhoso de ser o seu anfitri�o. 107 00:15:53,835 --> 00:15:56,407 Como disse, bem-vindos, cavalheiros. 108 00:15:56,718 --> 00:15:58,280 E v�o para o inferno. 109 00:15:58,522 --> 00:16:00,028 Esta � a minha pris�o. 110 00:16:00,028 --> 00:16:02,900 Diz-nos o teu nome, a pris�o e os crimes cometidos. 111 00:16:03,149 --> 00:16:07,171 Lam Chai, Campo 14, da Cor�ia do Norte. Assassinato. 112 00:16:09,224 --> 00:16:13,947 Andrei Kraitz, pris�o Sisak, Cro�cia. Matei duas pessoas. 113 00:16:16,011 --> 00:16:19,802 Petros Mavros, pris�o Korithaos de seguran�a m�xima. 114 00:16:19,802 --> 00:16:22,536 Atenas, Gr�cia. Matei tr�s pessoas. 115 00:16:23,944 --> 00:16:28,974 Jean Dupont, pris�o Lebonnet. Marselha, Fran�a. Assassinato. 116 00:16:32,242 --> 00:16:38,477 Yuri Boyka, Chornya Cholmi, R�ssia. Um homic�dio de primeiro grau. 117 00:16:41,604 --> 00:16:48,751 Pris�o de Danielo Andreago Silva S�o Paulo, Brasil. Assalto e assassinato. 118 00:16:52,956 --> 00:16:54,585 Diz-nos como te chamas. 119 00:16:56,194 --> 00:16:58,847 Turbo, mas pode me chamar de senhor Jones. 120 00:16:59,073 --> 00:17:03,224 Clearwater Penitenci�ria de Illinois. E.U.A.. 121 00:17:03,912 --> 00:17:06,132 Acusado de cometer um duplo assassinato. 122 00:17:08,089 --> 00:17:14,378 Raul Quinhones, venho de Columbia com vinte duas prisoes perp�tuas. 123 00:17:14,610 --> 00:17:16,895 Tr�fego e homic�dio. 124 00:17:17,463 --> 00:17:19,894 Dou boas-vindas � todos. 125 00:17:21,347 --> 00:17:23,951 Ok, agora que todos nos conhecemos. 126 00:17:24,250 --> 00:17:27,598 Se algum de voc�s acha que vai receber um tratamento especial, por favor, 127 00:17:27,598 --> 00:17:31,279 devem entender que aqui acreditamos na igualdade. 128 00:17:31,621 --> 00:17:35,925 N�o importa de onde v�em ou que caralho est�o a pensar, 129 00:17:36,140 --> 00:17:38,141 aqui todos v�o ser tratados da mesma maneira. 130 00:17:38,420 --> 00:17:41,730 Este � o Gorgon. Este � o inferno. 131 00:17:41,981 --> 00:17:44,624 E voc�s est�o nele. 132 00:17:45,809 --> 00:17:48,390 Raios, duro como o inferno. 133 00:17:50,416 --> 00:17:52,182 Desculpa, o que foi que disseste? 134 00:17:52,642 --> 00:17:56,501 Disse, que tu �s um cabr�o encantador... Senhor. 135 00:17:56,813 --> 00:17:59,231 Se preferes ir para casa Podemos resolver isso. 136 00:17:59,605 --> 00:18:04,794 Isso � o que eu quero, uma vez que terminei aqui. 137 00:18:05,078 --> 00:18:07,758 Ent�o, recomendo que feches a boca. 138 00:18:08,030 --> 00:18:11,510 Bom, em primeiro lugar, meu. O qu�? 139 00:18:11,806 --> 00:18:15,873 Sabes, que j� lidei com criminosos como tu. 140 00:18:16,103 --> 00:18:18,714 O que quer dizer com criminosos como eu? 141 00:18:18,977 --> 00:18:22,673 Por fim, entendeste-me. 142 00:18:22,914 --> 00:18:29,135 Se isso continuar, vais encontrar uma posi��o muito lament�vel. 143 00:18:29,135 --> 00:18:31,055 Isso � o que tu achas? 144 00:19:01,389 --> 00:19:04,889 Vamos l�, lutem num duelo. 145 00:19:29,783 --> 00:19:34,549 - Sabes, as pessoas te conhecem bem? - J� fiz um comercial com ele. 146 00:19:34,984 --> 00:19:38,166 - Alguns dizem que ele � um vision�rio. - E o que foi que te disse? 147 00:19:40,420 --> 00:19:44,196 Acho que � uma p�ssima morte, que ainda acreditam que cheira bem. 148 00:19:44,466 --> 00:19:46,835 E uma met�fora, Gaga. 149 00:19:56,091 --> 00:20:01,991 Caros amigos, bem-vindos ao primeiro torneio entre pris�es. 150 00:20:01,991 --> 00:20:04,430 Por favor, sentem-se. 151 00:20:12,973 --> 00:20:17,783 Senhores, estamos a oferecer uma oportunidade �nica. 152 00:20:18,072 --> 00:20:24,331 Enquanto a nossa associa��o � referido aqui membros do mundo... 153 00:20:24,564 --> 00:20:30,206 lutam para conseguir que todos temos semelhan�as... 154 00:20:30,206 --> 00:20:31,460 Dinheiro. 155 00:20:31,685 --> 00:20:37,767 Como obter o m�ximo beneficio com o m�nimo risco? 156 00:20:38,780 --> 00:20:41,924 Sei que trabalharam muito para chegar at� aqui. 157 00:20:42,136 --> 00:20:45,115 Isto n�o � f�cil o que fazemos, 158 00:20:45,115 --> 00:20:51,169 e mesmo aqueles com mais poder fazem um esfor�o especial, 159 00:20:51,374 --> 00:20:57,528 para que os lutadores sejam trazidos para aqui. 160 00:20:57,844 --> 00:21:01,422 Mas aqui estamos n�s. Divirtam-se. 161 00:21:01,672 --> 00:21:03,391 Brinde. 162 00:21:21,703 --> 00:21:24,182 Alguns de voc�s est�o pensar quanto tempo t�m para treinar. 163 00:21:24,386 --> 00:21:27,258 Voc�s t�m uma hora por dia para treinar. 164 00:21:27,477 --> 00:21:32,563 Mas antes disso, iremos fornecer ar fresco e v�rios exerc�cios. 165 00:22:51,284 --> 00:22:52,906 �gua? 166 00:22:59,454 --> 00:23:00,600 Obrigado. 167 00:23:02,108 --> 00:23:03,777 De nada. 168 00:23:10,291 --> 00:23:13,627 Maldita seja! Isto cheira mal. 169 00:23:13,857 --> 00:23:17,234 Que merda � essa, meu? 170 00:23:17,465 --> 00:23:20,276 Cala-te e continua a trabalhar. 171 00:23:20,566 --> 00:23:23,170 N�o, n�o? V� aqueles putos ali? Fa�a-os trabalhar. 172 00:23:23,393 --> 00:23:25,751 Eu sou um lutador. Isto n�o faz nenhum sentido. 173 00:23:27,598 --> 00:23:29,701 Tens algum problema, meu? 174 00:23:34,805 --> 00:23:38,444 Ele est� a falar contigo. Tens um problema comigo? 175 00:23:38,703 --> 00:23:41,465 Por que n�o te calas! 176 00:23:43,157 --> 00:23:47,930 Ouviste o que te disse, Isso me acontece �s vezes. 177 00:23:48,351 --> 00:23:49,850 Podes repetir novamente? 178 00:23:50,069 --> 00:23:54,228 Malditos americanos. Todos falam demais. 179 00:23:54,914 --> 00:23:58,239 Agora tens de vir para te dar porrada aqui e agora. 180 00:23:59,343 --> 00:24:02,368 Parem! S� se luta no ringue. 181 00:24:02,613 --> 00:24:07,762 Foda-se! De acordo contigo? Cuidado com o que dizes. 182 00:24:11,504 --> 00:24:13,818 Que raios significa isso? 183 00:24:20,041 --> 00:24:22,530 Uma luta de galos. 184 00:24:42,519 --> 00:24:44,845 Espero que gostaram do primeiro dia. 185 00:24:45,145 --> 00:24:49,267 E agora, como prometido, se algum de voc�s quer treinar para amanh�... 186 00:24:49,514 --> 00:24:51,249 tem uma hora. 187 00:25:01,917 --> 00:25:06,405 N�o te sentes agora. � o momento da apresenta��o. 188 00:25:29,339 --> 00:25:31,252 Para o que est�s a olhar? 189 00:25:31,606 --> 00:25:35,452 J� sei. Queres me derrotar. 190 00:25:37,946 --> 00:25:39,642 O tempo se aproxima. 191 00:26:00,045 --> 00:26:01,655 Isto e para ti. 192 00:26:02,617 --> 00:26:04,119 Como te sentes? 193 00:26:05,301 --> 00:26:06,878 Sinto-me bem. 194 00:26:09,443 --> 00:26:12,428 Mas me sintirei melhor depois que receba um "Chocolate". 195 00:26:13,098 --> 00:26:14,584 Claro que sim. 196 00:26:50,680 --> 00:26:54,088 Tens agora parceiros para praticar boxe. Divirtam-se. 197 00:27:48,997 --> 00:27:51,641 Coloque um atraente, desej�vel. N�o viste a quantidade de dinheiro. 198 00:27:51,641 --> 00:27:54,276 Esse vestido � muito bonito. Isso me faz lembrar do mi�do. 199 00:27:54,658 --> 00:28:00,023 Cavalheiros, lutador da Gr�cia, Petros Mavros, 200 00:28:00,250 --> 00:28:05,807 contra o Brasileiro Andreago Silva. 201 00:28:15,667 --> 00:28:18,353 O primeiro dia. Oitavos de final. 202 00:28:18,618 --> 00:28:21,087 Est�o prontos? 203 00:28:21,385 --> 00:28:22,850 Lutem? 204 00:28:23,614 --> 00:28:25,256 Brasil contra Gr�cia 205 00:28:42,397 --> 00:28:44,180 Esse tipo n�o � mau, pois n�o? 206 00:29:43,957 --> 00:29:46,464 Para! Afasta-te! 207 00:29:46,682 --> 00:29:48,653 Doutor, venha! 208 00:29:53,487 --> 00:29:55,344 Vencedor! 209 00:29:57,966 --> 00:30:01,820 Vencedor do Brasil, Andreago Silva. 210 00:30:05,858 --> 00:30:07,788 Ok, olha para isto. 211 00:30:08,044 --> 00:30:11,288 - Tenta n�o celebrar muito. - Vou tentar. 212 00:30:12,043 --> 00:30:16,309 Agora, para o segundo turno da nossa elimina��o na primeira rodada 213 00:30:16,818 --> 00:30:21,306 Representando os Estados Unidos, Turbo. 214 00:30:21,622 --> 00:30:25,992 E eepresentando a Croasia, Andrei Kraitz. 215 00:30:26,536 --> 00:30:28,334 Est�o prontos? 216 00:30:28,770 --> 00:30:30,334 Lutem! 217 00:30:31,929 --> 00:30:34,628 Estados Unidos contra Croasia 218 00:31:59,336 --> 00:32:00,586 Eu n�o posso parar! 219 00:32:00,586 --> 00:32:02,006 Gostaram disso? 220 00:32:02,288 --> 00:32:03,152 Vencedor. 221 00:32:03,431 --> 00:32:08,064 O vencedor da segunda luta dos Estados Unidos, Turbo! 222 00:32:09,573 --> 00:32:14,570 Agora, o terceiro confronto da R�ssia, Boyka. 223 00:32:14,956 --> 00:32:17,799 E da Fran�a, Jean Paul. 224 00:32:18,165 --> 00:32:19,973 Aqui est� o teu her�i. 225 00:32:20,380 --> 00:32:22,180 Sim. 226 00:32:22,580 --> 00:32:23,692 Lutem! 227 00:32:24,583 --> 00:32:26,175 R�ssia contra Fran�a 228 00:33:07,375 --> 00:33:09,176 Cem por cento. 229 00:34:12,933 --> 00:34:14,355 Vencedor! 230 00:34:14,737 --> 00:34:17,777 Vencedor, Boyka! 231 00:34:27,781 --> 00:34:29,150 O qu�? 232 00:34:29,950 --> 00:34:31,316 Toma uma cenoura. 233 00:34:31,745 --> 00:34:33,188 Isso � saud�vel. 234 00:34:33,527 --> 00:34:38,995 Da Columbia, Raul Quinhones. E da Coreia do Norte, Lam Chai. 235 00:34:39,212 --> 00:34:41,224 J� ouviste falar desse Columbiano? 236 00:34:41,449 --> 00:34:43,415 Sei que ele � o favorito. 237 00:34:43,664 --> 00:34:48,712 Raul Quinhones. Chamam-lhe dolor. "A Dor". 238 00:34:48,942 --> 00:34:50,752 O ex-pol�tico em Calcut�. 239 00:34:50,960 --> 00:34:54,124 Foi preso h� dez anos, por tr�fego. Coreia do Norte contra Columbia 240 00:35:21,223 --> 00:35:27,124 Dolor, Dolor, Dolor... 241 00:36:45,173 --> 00:36:50,079 O vencedor foi Raul Quinhones. 242 00:37:01,388 --> 00:37:04,732 Bem, temo que este � o fim da linha para voc�s todos. 243 00:37:04,994 --> 00:37:06,756 � uma pena n�o terem conseguido a liberdade. 244 00:37:07,010 --> 00:37:09,125 Por favor, espero que tenham disfrutado em Gorgon. 245 00:37:09,400 --> 00:37:11,716 Venham nos visitar novamente. 246 00:37:28,309 --> 00:37:31,054 O vosso tutor vos recebe aqui. 247 00:37:32,332 --> 00:37:34,256 Boa viagem a casa. 248 00:37:57,898 --> 00:37:59,608 Coloca-os no forno. 249 00:38:22,124 --> 00:38:25,902 Vi a luta da noite passada. Reconhe�o que foi boa luta. 250 00:38:29,559 --> 00:38:31,574 Mas isso n�o me � importante. 251 00:38:31,994 --> 00:38:33,857 E porque me estou a mexer assim. 252 00:38:34,716 --> 00:38:38,123 Mas o que dizes. Nota dez para a comunica��o. 253 00:38:38,776 --> 00:38:40,678 Quem foi que te disse para parares? 254 00:38:46,389 --> 00:38:48,182 Volta para o trabalho. 255 00:38:54,946 --> 00:38:56,431 Deixa-me te dizer o que tens que fazer. 256 00:38:56,663 --> 00:38:58,212 Depois que termine com isto... 257 00:39:01,296 --> 00:39:04,399 Precisas de calar essa maldita boca! 258 00:39:07,892 --> 00:39:11,156 � isto que tu queres? Vamos l�, ent�o. 259 00:40:00,061 --> 00:40:03,936 - Safaram-te o cu, cabr�o! - Vai-te foder! 260 00:40:04,199 --> 00:40:05,465 Levem-nos para o buraco. 261 00:40:13,608 --> 00:40:15,411 Foda-se, n�o vejo nada, meu. 262 00:40:15,801 --> 00:40:18,302 - Vai, meu! - Vai, vai! 263 00:40:18,303 --> 00:40:19,803 - Vai! - Tudo bem! 264 00:40:26,793 --> 00:40:28,493 Entre. 265 00:40:28,794 --> 00:40:30,811 Tu �s um tipo vanlet�o agora, n�o �s? 266 00:40:54,671 --> 00:40:59,919 Ei, R�ssia, est�s a�? 267 00:41:06,665 --> 00:41:08,664 N�o consigo respirar por causa do cheiro. 268 00:41:08,952 --> 00:41:11,948 Tu �s uma puta. Sabes bem disso, n�o sabes? 269 00:41:12,289 --> 00:41:15,043 S� o primeiro a surpreender-me... Este � um sinal de cobardia. 270 00:41:15,303 --> 00:41:17,592 Podes fazer como fazes, mas de onde eu venho, 271 00:41:17,592 --> 00:41:18,901 s� os cobardes � que fazem isso. 272 00:41:19,154 --> 00:41:21,603 Tu ouviste alguma coisa? Vai embora! 273 00:41:22,202 --> 00:41:24,081 Estou a falar contigo, meu. 274 00:41:28,477 --> 00:41:31,649 De onde eu venho, as pessoas n�o falam... 275 00:41:31,649 --> 00:41:33,804 a menos que tenham alguma coisa a dizer. 276 00:41:37,038 --> 00:41:41,836 Se o que queres � ganhar, Tu n�o devias de estar aqui. 277 00:41:44,316 --> 00:41:48,679 Est�s a ouvir? Talvez eu n�o devia de estar aqui! 278 00:42:13,325 --> 00:42:18,669 Ei, R�ssia, tenho de cagar. 279 00:42:21,171 --> 00:42:24,377 Tenho que cagar e n�o sei aonde. 280 00:42:25,746 --> 00:42:27,675 - Ei! - O qu�? 281 00:42:28,918 --> 00:42:31,580 Sinto-me mal e n�o sei aonde cagar. 282 00:42:33,436 --> 00:42:34,967 Que achas, que devo fazer? 283 00:42:38,191 --> 00:42:41,108 Acho que te devias de enforcar. 284 00:42:41,438 --> 00:42:42,917 Vai-te foder. 285 00:42:46,140 --> 00:42:48,486 Aonde vou cagar... 286 00:43:06,577 --> 00:43:08,337 O que caralho foi aquilo? 287 00:43:11,812 --> 00:43:13,264 R�ssia? 288 00:43:14,547 --> 00:43:17,092 R�ssia, algo se mexe aqui em baixo na minha cela. 289 00:43:17,390 --> 00:43:19,362 - R�ssia! - O qu�? 290 00:43:21,749 --> 00:43:24,940 Como te chamas? A s�rio. 291 00:43:25,186 --> 00:43:27,075 P�ra de falar. 292 00:43:27,574 --> 00:43:29,550 N�o me podes dizer como te chamas? 293 00:43:31,668 --> 00:43:34,142 N�o me podes dizer o teu maldito nome? 294 00:43:34,372 --> 00:43:37,308 Vai a merda! Vou falar sozinho. 295 00:43:37,578 --> 00:43:40,826 Gostaria de ter algu�m com quem falar, maldito sujo. 296 00:43:41,106 --> 00:43:42,466 Filho da puta! 297 00:43:44,401 --> 00:43:47,439 Que algu�m me tire daqui! 298 00:44:05,914 --> 00:44:09,533 N�o espera. N�s gostar�amos de ver os clientes agora! 299 00:44:09,751 --> 00:44:11,118 Gaga, por favor. 300 00:44:14,393 --> 00:44:16,050 V� se consegues resolver alguma coisa com isto. 301 00:44:17,969 --> 00:44:19,560 Faz-me lembrar. 302 00:44:30,387 --> 00:44:32,779 Lutaste bem no passado. Como est�s? 303 00:44:33,045 --> 00:44:37,090 - Como estou? - Sim, como est�s? 304 00:44:38,465 --> 00:44:40,245 Marcaste-me? 305 00:44:41,451 --> 00:44:42,947 O que aconteceu? 306 00:44:43,355 --> 00:44:48,002 - Que torneio � este? - Boyka, o que aconteceu? 307 00:44:48,270 --> 00:44:50,291 Estamos condenados a trabalhos for�ados. 308 00:44:50,589 --> 00:44:53,610 Trabalhos for�ados? Que quer dizer? 309 00:44:53,933 --> 00:44:58,398 Fazem-nos partir pedras com correntes nos p�s. 310 00:44:58,949 --> 00:45:01,028 Maldito filho da puta. 311 00:45:02,210 --> 00:45:05,323 - O que vais fazer? - J� o fiz. 312 00:45:05,617 --> 00:45:08,730 Mentirosos do caralho! 313 00:45:12,393 --> 00:45:16,066 Juro por Cristo, que algu�m n�o vai descansar, antes de anoitecer. 314 00:45:26,554 --> 00:45:27,724 Meus senhores. 315 00:45:28,053 --> 00:45:30,116 - Filho da puta! - O que est�s a fazer? 316 00:45:30,322 --> 00:45:32,290 Acho que conhecem o senhor Rezo. 317 00:45:34,665 --> 00:45:37,892 Amigos, parecem nervosos. 318 00:45:38,111 --> 00:45:40,802 Nervosos? Por que fazem trabalhar aos meus lutadores? 319 00:45:41,049 --> 00:45:42,966 Porque queremos que voc�s percam, � claro. 320 00:45:43,220 --> 00:45:45,174 O que tu esperavas? 321 00:45:45,502 --> 00:45:54,327 Pensavas que existia uma forma de faz�-lo a minha maneira? 322 00:45:54,561 --> 00:45:57,765 Filho da puta, sabes quanto dinheiro gastei para trazer o meu lutador aqui? 323 00:45:58,049 --> 00:45:59,388 Claro que eu sei. 324 00:45:59,671 --> 00:46:02,944 - Vou te destruir. - Est� bem. Talvez. 325 00:46:03,223 --> 00:46:06,767 Mas n�o podemos fazer nada. 326 00:46:07,033 --> 00:46:09,615 Sabem o que disse ao jantar? 327 00:46:09,926 --> 00:46:14,843 Como obter o m�ximo beneficio com m�nimo risco? 328 00:46:15,374 --> 00:46:18,065 Ent�o, proponho isto. 329 00:46:18,383 --> 00:46:28,304 Apostem todo o dinheiro que t�m no Columbiano. 330 00:46:28,568 --> 00:46:34,637 Fa�am isso e ficaram ricos do que voc�s jamais imaginaram. 331 00:46:35,271 --> 00:46:38,122 - E a liberdade dos nossos lutadores? - Que se fodam os teus lutadores. 332 00:46:38,486 --> 00:46:40,075 Que se fodam os nossos lutadores? 333 00:46:40,359 --> 00:46:43,732 Eles s�o os cavalos fracos. Vamos coloc�-los com os outros. 334 00:46:45,986 --> 00:46:50,032 Pode garantir que os meus lutadores n�o v�o ganhar? 335 00:46:50,290 --> 00:46:55,589 Cem por cento garantido. 336 00:47:04,416 --> 00:47:08,177 - Brinde. - Brinde. 337 00:47:12,945 --> 00:47:15,776 - Podes parar de puxar? - N�o estou a puxar. 338 00:47:17,607 --> 00:47:19,062 Claro que est�s. 339 00:47:21,396 --> 00:47:24,200 Quando me vires andar, tu andas comigo. 340 00:47:24,925 --> 00:47:27,792 N�o suporto ver quando come�as a balan�ar o rabo. 341 00:47:27,999 --> 00:47:30,801 Avisa-me e eu ando. 342 00:47:32,324 --> 00:47:35,372 Ok. Vou come�ar andar. 343 00:47:38,309 --> 00:47:41,093 Achas que foi engra�ado? Queres fazer novamente? 344 00:47:41,324 --> 00:47:43,888 Queres ir outra vez para o buraco? � isso que queres? 345 00:47:44,377 --> 00:47:45,886 Claro que sim. 346 00:47:46,233 --> 00:47:47,715 Sabes que mais. 347 00:47:47,939 --> 00:47:49,730 Queria te dar porrada aqui mesmo. 348 00:47:49,949 --> 00:47:51,753 Mas o faremos no ringue. Onde � importante. 349 00:47:51,753 --> 00:47:52,810 Entendes? 350 00:47:54,545 --> 00:47:56,097 - Est� bem. - Est� bem. 351 00:47:57,353 --> 00:48:00,498 Em tr�s: Um, dois, tr�s... 352 00:48:07,651 --> 00:48:12,138 Ouve? Onde foi parar o filho da puta do colombiano? 353 00:48:51,099 --> 00:48:52,231 Obrigado. 354 00:48:55,710 --> 00:49:01,228 - Por que te prenderam aqui? - O qu�? D�-me p�o. 355 00:49:01,788 --> 00:49:03,495 O que foi que fizeste para estares neste inferno? 356 00:49:05,804 --> 00:49:08,971 Falo em ingl�s. O que queres dizer? 357 00:49:09,835 --> 00:49:14,784 Estou a perguntar-te, por que foste preso? 358 00:49:15,770 --> 00:49:17,487 Cometi um crime. 359 00:49:19,550 --> 00:49:22,256 N�o queres falar? Ok, n�o fales. 360 00:49:22,256 --> 00:49:24,641 - No entanto, esta conversa com as raparigas... - Isso n�o � o meu ponto forte. 361 00:49:25,909 --> 00:49:27,373 N�o me digas? 362 00:49:39,223 --> 00:49:42,459 - Sabes o que aconteceu, certo? - O qu�? 363 00:49:42,704 --> 00:49:44,559 Isto est� determinado. 364 00:49:45,565 --> 00:49:49,532 - Qual � o trabalho? - Isto � um torneio. 365 00:49:49,766 --> 00:49:52,692 E o pior � que n�s estamos enganados. 366 00:49:53,669 --> 00:49:58,249 O Columbiano continua a beber e a ler, enquanto trabalhamos aqui. 367 00:49:58,547 --> 00:50:01,966 - Caro que sim. - Como dizer "Claro"? 368 00:50:02,234 --> 00:50:04,121 Isto � uma supresa para ti? 369 00:50:04,627 --> 00:50:07,673 - Vim aqui para ganhar. - Tamb�m eu. 370 00:50:10,168 --> 00:50:12,229 E n�o te irritam? 371 00:50:15,858 --> 00:50:18,213 Para vencer � preciso de muitas coisas. 372 00:50:18,750 --> 00:50:21,486 Quem pode ser o melhor lutador... Tamb�m � importante. 373 00:50:21,794 --> 00:50:28,194 Mas o mais importante � que podem sobreviver. 374 00:50:31,446 --> 00:50:33,352 Que vou sobreviver? 375 00:50:38,344 --> 00:50:43,008 Neste caso, n�o lutam apenas no ringue. 376 00:50:51,344 --> 00:50:53,301 Anda c�. 377 00:50:53,267 --> 00:50:54,667 A chave. 378 00:51:07,896 --> 00:51:09,666 Posso treinar? 379 00:51:14,213 --> 00:51:15,754 Tens uma hora. 380 00:51:18,606 --> 00:51:20,382 Est�s louco, caralho. 381 00:51:21,540 --> 00:51:23,065 Que se foda, meu. 382 00:51:23,679 --> 00:51:25,296 Quase nem posso andar. 383 00:51:42,046 --> 00:51:43,547 Isso � tudo que tens? 384 00:51:50,603 --> 00:51:52,112 Entendido. 385 00:52:00,815 --> 00:52:05,700 Luke, quero transferir os fundos. Sim, todos. 386 00:52:05,953 --> 00:52:08,031 N�o � at� amanh�. 387 00:52:08,278 --> 00:52:14,028 Luke, n�o me importo caralho como. Envia um pombo, se for necess�rio. 388 00:52:14,747 --> 00:52:20,235 Sei que me prometeste Vito, mas preciso de um milh�o. 389 00:52:20,579 --> 00:52:22,762 Vito, isso � garantido. Est� fechado. 390 00:52:26,427 --> 00:52:28,354 Ei. 391 00:52:34,570 --> 00:52:35,837 Bem, bem, bem. 392 00:52:36,234 --> 00:52:38,050 Olha quem est� aqui. 393 00:52:40,173 --> 00:52:41,758 Que caralho ele est� fazer aqui? 394 00:52:46,775 --> 00:52:48,641 O pequeno almo�o terminou. 395 00:52:53,880 --> 00:52:56,030 Isto cheira mal. 396 00:52:56,427 --> 00:52:57,987 Foi uma brincadeira. 397 00:52:58,239 --> 00:53:00,115 Querem lutar contra ela? Tenho muita fome... 398 00:53:00,115 --> 00:53:02,266 - Choras demais. - Vai-te foder! 399 00:53:02,589 --> 00:53:06,262 Ent�o desiste, se te d�s por vencido. volta de onde vieste, merda. 400 00:53:07,495 --> 00:53:09,808 Talvez ser� rent�vel. 401 00:53:11,713 --> 00:53:15,563 - De que raios est�s a falar? - Podemos tirar proveito disso. 402 00:53:17,517 --> 00:53:21,304 Improvisar, adaptar, superar... 403 00:53:22,015 --> 00:53:24,052 - O qu�? - Nada. 404 00:53:24,795 --> 00:53:28,715 - Como? - A trabalho para eles. 405 00:53:29,137 --> 00:53:31,843 Para que possam treinar. 406 00:53:37,276 --> 00:53:41,564 ...Um, dois, tr�s... 407 00:53:46,702 --> 00:53:52,305 ...Seis, sete, oito, nove, dez... 408 00:54:26,460 --> 00:54:29,313 - O que aconteceu com o joelho? - Eu n�o tenho nada. 409 00:54:29,537 --> 00:54:32,522 - N�o parece que est�s bem... - J� disse que n�o tenho nada! 410 00:54:48,649 --> 00:54:52,376 Esconde-os na tua m�o. Tira o �leo e esfrega nos joelhos. 411 00:54:54,052 --> 00:54:55,362 F�-lo. 412 00:54:56,741 --> 00:54:59,178 - Como tu sabes disso? - Improvisar, 413 00:54:59,413 --> 00:55:01,443 adaptar, superar. 414 00:55:02,113 --> 00:55:06,754 Conhe�o muitas coisas, da R�ssia. Para continuar. Vamos. 415 00:55:09,235 --> 00:55:10,372 Vamos. 416 00:55:11,075 --> 00:55:14,361 Tr�s. Um, dois, tr�s... 417 00:55:27,380 --> 00:55:28,899 As crian�as? 418 00:55:31,348 --> 00:55:34,161 Tens filhos? 419 00:55:37,923 --> 00:55:39,236 Tenho. 420 00:55:41,069 --> 00:55:42,568 Uma menina e menino. 421 00:55:44,885 --> 00:55:46,224 Tu? 422 00:55:48,985 --> 00:55:50,065 N�o te desejo sempre. 423 00:55:50,331 --> 00:55:52,193 N�o quero nunca mais! 424 00:55:55,132 --> 00:55:57,827 - Nunca? - N�o. 425 00:55:58,515 --> 00:56:02,222 - Queres ter um filho... - Para de fazer tantas perguntas. 426 00:56:06,690 --> 00:56:10,514 � por isso que queres ganhar? Para os teus filhos? 427 00:56:12,717 --> 00:56:15,009 Estou preso h� muito tempo. 428 00:56:17,220 --> 00:56:21,665 J� n�o vejo a minha menina desde que ela tinha quatro semanas. 429 00:56:21,748 --> 00:56:22,736 �gua? 430 00:56:27,388 --> 00:56:28,704 E tu? 431 00:56:31,143 --> 00:56:32,949 Eu tenho de ganhar. 432 00:56:34,930 --> 00:56:38,683 - Tens de ganhar? - Tu n�o entendes. 433 00:56:39,072 --> 00:56:40,449 Prova-me. 434 00:56:44,914 --> 00:56:47,656 Deus deu-me um Dom. 435 00:56:48,280 --> 00:56:49,899 Apenas um. 436 00:56:51,537 --> 00:56:56,785 Sou o lutador mais completo do mundo. 437 00:56:58,541 --> 00:57:04,739 Treinei para a vida. E para qu�? 438 00:57:06,898 --> 00:57:10,425 Deves comprovar que � algo que vale a pena. 439 00:57:11,965 --> 00:57:18,193 Raios. Um se sente mal depois de dar porrada. 440 00:57:27,401 --> 00:57:29,100 Est� na hora. 441 00:57:36,817 --> 00:57:38,740 Eu quero apostar. 442 00:57:38,956 --> 00:57:40,960 Claro, senhor Gaga. 443 00:58:00,099 --> 00:58:02,765 Anunciando a primeira luta da semifinal... 444 00:58:02,839 --> 00:58:04,904 para o primeiro torneio entre pris�es. 445 00:58:05,073 --> 00:58:06,672 Toma. 446 00:58:07,516 --> 00:58:15,122 Na primeira semifinal, o R�ssia Boyka contra o Andreago Silva do Brasil. 447 00:58:15,185 --> 00:58:16,475 Est�s pronto? 448 00:58:16,654 --> 00:58:18,414 Est�s pronto? 449 00:58:18,535 --> 00:58:19,260 Lutem! 450 00:58:19,524 --> 00:58:20,820 Semifinal, primeira luta 451 00:58:21,041 --> 00:58:22,281 Brasil contra R�ssia 452 00:58:22,391 --> 00:58:24,092 Punhos. 453 01:00:43,313 --> 01:00:45,186 Parem! 454 01:00:45,586 --> 01:00:46,186 Chega. 455 01:00:55,551 --> 01:00:57,252 Boa luta. 456 01:00:57,353 --> 01:00:58,853 Foi uma boa luta, meu. 457 01:01:03,375 --> 01:01:04,853 Vencedor. 458 01:01:05,200 --> 01:01:11,469 O primeiro vencedor da semifinal � o Boyka da R�ssia. 459 01:01:30,507 --> 01:01:37,512 Estou preocupado que aquele Boyka parece muito forte. 460 01:01:37,726 --> 01:01:39,277 Muito forte. 461 01:01:39,599 --> 01:01:45,316 S� posso imaginar que o americano ser� igual. 462 01:01:47,722 --> 01:01:53,449 Talvez os m�todos dele n�o s�o apropiados. 463 01:01:53,669 --> 01:01:55,572 Vou te dar mais dores. 464 01:02:05,037 --> 01:02:07,550 Qual � o ponto que disseste? 465 01:02:07,941 --> 01:02:10,506 Quero falar de forma��o sobre o teu parceiro. 466 01:02:10,806 --> 01:02:12,881 - Quem? - R�ssia. 467 01:02:13,650 --> 01:02:16,709 Tu deves falar com a R�ssia acerca do R�ssia. 468 01:02:17,334 --> 01:02:20,370 Ouvi dizer que est� interessado na parte sexual. 469 01:02:22,266 --> 01:02:25,378 O que foi que disseste, meu? Tenho problemas de audi��o. 470 01:02:25,643 --> 01:02:27,567 Dizem que � um par de amantes. Dizem o qu�? 471 01:02:28,315 --> 01:02:32,187 N�s n�o permitimos esse comportamento nesta pris�o. 472 01:02:33,654 --> 01:02:35,559 Vou te matar, idiota! 473 01:02:50,125 --> 01:02:51,963 Levem-no para a cela. 474 01:03:26,301 --> 01:03:28,530 Ei, ei. 475 01:03:31,173 --> 01:03:32,604 Ei. 476 01:03:33,629 --> 01:03:35,051 R�ssia... 477 01:03:39,750 --> 01:03:41,380 Ei. 478 01:03:44,175 --> 01:03:45,996 Director da merda... 479 01:03:47,115 --> 01:03:49,903 - Precisas de ir a um m�dico. - Merda. 480 01:03:52,904 --> 01:03:55,126 Vou te dar essa satisfa��o. 481 01:03:55,393 --> 01:03:59,312 Dois de novembro deves cumprir com o teu acordo, certo? 482 01:04:00,421 --> 01:04:01,898 Verdade? 483 01:04:03,407 --> 01:04:05,007 Verdade? 484 01:04:24,647 --> 01:04:29,832 Sabes, quando me estava no buraco, lembro-me das hist�rias 485 01:04:29,832 --> 01:04:32,857 acerca do Yuri Boyka em geral. 486 01:04:33,420 --> 01:04:36,448 Rei da luta na pris�o. 487 01:04:37,678 --> 01:04:41,121 Eu acho que deve ser muito perigoso. 488 01:04:42,663 --> 01:04:47,991 Mas depois perdeu com um boxeador americano. 489 01:04:48,960 --> 01:04:52,004 Eles dizem que o Boyka acabou de deixar os cavalos feridos. 490 01:04:53,024 --> 01:04:56,055 E � campe�o do WC. 491 01:05:00,082 --> 01:05:05,132 Se sou o campe�o do WC. O qu�? 492 01:05:05,132 --> 01:05:07,911 Tem cuidado que te meta a vassoura pelo cu adentro! 493 01:05:08,198 --> 01:05:12,423 Muito bem, querida. Nascemos para morrer. 494 01:05:18,361 --> 01:05:21,938 Tem a certeza de te divertires com o teu namorado. 495 01:05:22,392 --> 01:05:24,438 Ser� a �ltima vez dele. 496 01:07:39,097 --> 01:07:40,702 Est� na hora de trabalhar. 497 01:07:45,219 --> 01:07:49,061 - Que bem conheces a floresta? - O qu�? 498 01:07:49,302 --> 01:07:52,266 N�o h� tempo para disparates. Tu eras militar, certo? 499 01:07:55,143 --> 01:07:56,628 Ouve. 500 01:07:57,342 --> 01:08:01,318 Tu n�o vais sobreviver amanh�. Assegura-te disso. 501 01:08:04,492 --> 01:08:09,955 - Eu n�o me importo. - Tens que te importar. 502 01:08:21,669 --> 01:08:23,405 Merta. 503 01:08:23,876 --> 01:08:27,315 N�o me deixes l� derrotado. Vou terminar o que come�amos. 504 01:08:27,543 --> 01:08:31,228 - Tens de ir. - E o mais longe melhor! 505 01:08:38,133 --> 01:08:42,757 - Tu tens uma oportunidade. - Oportunidades como esta? 506 01:08:43,165 --> 01:08:48,577 O guarda n�o estava bem aqui. N�o se espera que ocorra. 507 01:08:48,866 --> 01:08:50,568 Viemos para lutar. 508 01:05:18,361 --> 01:05:21,938 Tem a certeza de te divertires unidos com o teu amado. 509 01:05:22,392 --> 01:05:24,438 Ser� a �ltima para ele. 510 01:07:39,097 --> 01:07:40,702 P�e-os a trabalhar. 511 01:08:50,946 --> 01:08:53,966 Vou partir as correntes e tu corres para dentro da floresta. 512 01:08:54,230 --> 01:08:55,977 Tu sabes como sobreviver. 513 01:08:56,711 --> 01:09:00,244 - Tu �s o meu anjo da guarda? - Nada de Anjos. 514 01:09:00,570 --> 01:09:05,086 - N�o a ningu�m para lutar... - N�o � o pa�s onde est�. 515 01:09:05,320 --> 01:09:07,025 N�o � um teste verdadeiro. 516 01:09:07,255 --> 01:09:08,756 N�o h� nenhuma honra nisso. 517 01:09:09,026 --> 01:09:11,288 N�o h� honra em fugir. 518 01:09:11,573 --> 01:09:14,746 N�o h� dignidade em morrer pelo dinheiro. 519 01:09:15,024 --> 01:09:18,026 N�o vou morrer. Foda-se. 520 01:09:19,016 --> 01:09:21,764 Se perder vou voltar para casa, 521 01:09:21,764 --> 01:09:23,793 e vou fazer o que tenho feito. 522 01:09:24,009 --> 01:09:27,550 Ningu�m vai para casa. Ningu�m sai daqui. 523 01:09:27,892 --> 01:09:30,646 Todos que lutam e perdem desaparecem. 524 01:09:31,673 --> 01:09:34,707 Ningu�m escapa vivo. 525 01:09:38,062 --> 01:09:40,049 V�s? 526 01:09:41,427 --> 01:09:43,552 Tu n�o tens alternativa. 527 01:09:44,532 --> 01:09:48,999 Foda-se. Ok. 528 01:09:50,779 --> 01:09:52,919 Que possamos viver a lutar, certo? 529 01:09:53,063 --> 01:09:54,824 - Ok. - Est� bem. 530 01:09:55,000 --> 01:09:56,890 Ei. 531 01:09:57,137 --> 01:10:01,821 - Vou te matar por isso. - N�o h� necessidade de resistir. 532 01:10:02,259 --> 01:10:04,916 O que n�o est� em risco de perder o dinheiro. 533 01:10:06,469 --> 01:10:10,275 R�ssia, porque fazes isso? 534 01:10:11,273 --> 01:10:14,537 N�o fa�as muitas perguntas. 535 01:10:17,824 --> 01:10:19,003 Vai. 536 01:10:21,237 --> 01:10:22,664 Com mais for�a. 537 01:10:22,982 --> 01:10:25,496 Vai! D�-lhe outra vez! 538 01:10:25,918 --> 01:10:27,468 Raios, D�-lhe! 539 01:10:27,686 --> 01:10:30,226 D�-lhe, maldita seja! 540 01:10:59,494 --> 01:11:03,312 Avisei-te, maldita seja! Avisei-te... 541 01:11:06,005 --> 01:11:08,973 Para nunca te meteres comigo. 542 01:11:57,206 --> 01:11:58,546 Vai! 543 01:12:04,334 --> 01:12:05,594 Vai! 544 01:12:37,617 --> 01:12:43,180 De todos os lutadores que pensava que me davam dificuldades. 545 01:12:43,400 --> 01:12:45,602 Foste o �ltimo da lista. 546 01:12:45,850 --> 01:12:49,255 Onde est� o americano? Vamos procur�-lo e vamos dar-lhe uma li��o. 547 01:12:53,916 --> 01:12:56,086 Gostaria de falar com o Gaga. 548 01:12:58,008 --> 01:13:00,894 Ter e reivindicar a crian�a. 549 01:13:01,147 --> 01:13:04,939 Pensas que o Gaga te vai ajudar? 550 01:13:05,189 --> 01:13:08,020 Acha que o Gaga se importa de ti? 551 01:13:08,281 --> 01:13:12,485 S� se preocupa uma merda com o dinheiro dele, e isso � o que sou. 552 01:13:13,097 --> 01:13:16,522 N�o sejas t�o convencido. 553 01:13:16,946 --> 01:13:18,675 O que isso significa? 554 01:13:18,907 --> 01:13:21,190 Isso significa que tudo mudou. 555 01:13:27,001 --> 01:13:29,556 Estou apostar, Boyka. 556 01:13:31,007 --> 01:13:35,393 Desculpa, meu amigo, Tu n�o podes vencer ao Columbiano. 557 01:13:35,594 --> 01:13:37,221 N�o com os joelhos fracos. 558 01:13:37,441 --> 01:13:40,509 - Malditos animais? - Adoro o meu dinheiro. 559 01:13:40,880 --> 01:13:42,780 � tudo sobre o dinheiro. 560 01:13:43,060 --> 01:13:45,987 Tive de mudar as regras. 561 01:13:46,218 --> 01:13:50,251 Agora vais lutar contra o Columbiano na final. 562 01:13:51,748 --> 01:13:58,059 O que me est�s a fazer? Que te vou entregar. 563 01:13:58,690 --> 01:14:00,061 Desculpa. 564 01:14:01,298 --> 01:14:03,307 Tu �s um maldito Judas! 565 01:14:03,545 --> 01:14:10,653 Ok. Sou um maldito judas. E tu �s? 566 01:14:11,118 --> 01:14:13,104 Jesus? 567 01:14:13,422 --> 01:14:18,573 N�o, isso me irrita. 568 01:14:28,451 --> 01:14:30,977 Boyka. Dolor. 569 01:14:36,036 --> 01:14:40,192 E agora a final do primeiro torneio entre pris�es. 570 01:14:40,541 --> 01:14:45,836 N�s aceitamos as apostas em dinheiro de todo mundo. 571 01:14:52,408 --> 01:14:56,823 Cavalheiros, no encontro final... 572 01:14:56,823 --> 01:15:02,680 Boyka da R�ssia contra Dolor da Columbia. 573 01:15:13,499 --> 01:15:14,957 Est�s pronto? 574 01:15:15,135 --> 01:15:16,828 Est�s pronto? 575 01:15:16,864 --> 01:15:18,145 Lutem! 576 01:16:14,592 --> 01:16:16,373 D�-lhe bem! 577 01:17:32,236 --> 01:17:34,624 - Ok, ele � nosso! - O que n�o foi conclu�do. 578 01:17:40,161 --> 01:17:41,920 Olha, isso � doloroso. 579 01:18:09,949 --> 01:18:11,780 Sim! 580 01:18:21,357 --> 01:18:24,123 Anda l�, anda l�. 581 01:18:35,338 --> 01:18:41,077 Dolor, Dolor, Dolor. 582 01:18:57,227 --> 01:19:00,497 Dolor, Dolor, Dolor. 583 01:19:20,853 --> 01:19:26,619 Dolor, Dolor, Dolor... 584 01:19:26,691 --> 01:19:30,285 Dolor, Dolor, Dolor. 585 01:19:50,471 --> 01:19:52,407 ...Um... 586 01:19:55,502 --> 01:19:57,209 ...dois... 587 01:20:01,802 --> 01:20:02,997 ...tr�s... 588 01:20:09,987 --> 01:20:11,286 ...quatro... 589 01:20:14,657 --> 01:20:15,907 ...Cinco... 590 01:20:16,727 --> 01:20:18,748 Campe�o do WC. 591 01:20:21,500 --> 01:20:23,125 Boa vida. 592 01:20:23,358 --> 01:20:24,401 ...Seis... 593 01:20:26,485 --> 01:20:29,671 Progredir, adaptar, superar. 594 01:20:36,641 --> 01:20:38,217 ...Sete... 595 01:20:40,926 --> 01:20:42,902 ...oito... 596 01:20:50,446 --> 01:20:51,347 Bravo... 597 01:20:53,637 --> 01:20:54,355 Boyka. 598 01:20:57,450 --> 01:20:59,581 Huh? 599 01:21:10,332 --> 01:21:12,696 Boyka. 600 01:21:13,701 --> 01:21:15,896 Boyka. 601 01:21:26,046 --> 01:21:27,586 Bravo. 602 01:22:05,386 --> 01:22:07,519 Boyka. 603 01:22:08,888 --> 01:22:10,287 Boyka. 604 01:22:10,459 --> 01:22:14,730 - Boyka Boyka, Boyka. - Boyka. 605 01:22:14,997 --> 01:22:17,465 Boyka, Boyka, Boyka. 606 01:22:17,532 --> 01:22:22,832 Boyka, Boyka, Boyka. 607 01:22:23,005 --> 01:22:28,642 Boyka, Boyka, Boyka. 608 01:22:29,380 --> 01:22:34,313 Boyka, Boyka, Boyka. 609 01:23:02,880 --> 01:23:07,683 Boyka, Boyka, Boyka. 610 01:24:28,311 --> 01:24:30,871 Foda-se! Acabou-se tudo! 611 01:24:31,810 --> 01:24:33,436 P�ra! 612 01:24:33,653 --> 01:24:35,268 Fica a�! 613 01:24:59,340 --> 01:25:02,965 Vencedor Boyka da R�ssia. 614 01:25:04,478 --> 01:25:09,333 Eu te garanto a ti. Garanto-te cem por cento. 615 01:25:10,199 --> 01:25:12,459 M�mia do caralho! 616 01:25:12,854 --> 01:25:16,052 Fizeste-me perder cinco milh�es de d�lares, Rezo. 617 01:25:16,287 --> 01:25:18,350 Vou te comer o c�rebro com uma colher. 618 01:25:18,614 --> 01:25:22,442 Entendes? Vou te comer o c�rebro com uma colher. 619 01:25:27,529 --> 01:25:33,325 Boyka, Boyka, Boyka. 620 01:25:43,754 --> 01:25:45,426 Tu fodeste tudo. 621 01:25:46,439 --> 01:25:49,780 - N�o sei como isto aconteceu. - N�o me importo um caralho. 622 01:25:49,994 --> 01:25:52,536 S� sei que perdi muito dinheiro que n�o tenho. 623 01:25:52,755 --> 01:25:54,535 E tu tens que vir comigo. 624 01:25:58,765 --> 01:26:00,192 Morre. 625 01:26:26,602 --> 01:26:28,374 Fez muito bem, Sr. Boyka. 626 01:26:28,644 --> 01:26:32,997 Eu n�o quero que reze por mim. Apenas mostre-me a porta da frente. 627 01:26:33,325 --> 01:26:36,686 - Sim, a falar disso... - Que quer dizer! 628 01:26:36,997 --> 01:26:39,112 Temo que temos um problema. 629 01:26:39,668 --> 01:26:44,815 O acordo deste torneio era uma das lutas para seres livre. 630 01:26:47,290 --> 01:26:50,134 Come�as a falar de acordos agora! 631 01:26:50,450 --> 01:26:53,448 Infelizmente, n�o encontramos o americano. 632 01:26:53,698 --> 01:26:56,276 E tu �s respons�vel por ele escapar. 633 01:26:56,590 --> 01:27:00,107 Temo que perdeste a oportunidade de ser livre. 634 01:27:00,400 --> 01:27:04,010 N�o �s livre de sair desta pris�o. 635 01:27:04,404 --> 01:27:08,386 Ser�s enviado de onde vieste. 636 01:27:11,098 --> 01:27:13,413 Fiz o que tinha de fazer. 637 01:27:16,894 --> 01:27:21,461 Para onde vou agora... N�o me importa. 638 01:27:21,820 --> 01:27:25,960 Muito bem. Ent�o n�o vais ser rejeitado. 639 01:27:26,773 --> 01:27:28,463 O autocarro est� a tua espera l� fora. 640 01:27:49,647 --> 01:27:52,707 Devo admitir que �s um bom lutador. 641 01:27:53,882 --> 01:27:55,569 Muito bom lutador. 642 01:27:56,257 --> 01:27:58,894 Que pena que n�o podes ser usado. 643 01:27:59,149 --> 01:28:03,724 Organizo a serem tomadas aqui. Lamento que n�o o fizeste. 644 01:28:04,235 --> 01:28:06,377 Isto � a minha liberdade. 645 01:28:29,015 --> 01:28:30,873 Est�s a brincar com a pessoa errada. 646 01:28:34,857 --> 01:28:36,002 Vamos. 647 01:28:37,737 --> 01:28:42,358 - Por que est�s a fazer isto? - Para de fazer muitas perguntas. 648 01:28:43,580 --> 01:28:45,250 Para onde vamos? 649 01:28:47,372 --> 01:28:49,332 Oh, meu Deus, sabe t�o bem... 650 01:28:59,000 --> 01:29:00,416 Abre isso. 651 01:29:00,746 --> 01:29:02,421 Anda l�, abre isso. 652 01:29:06,050 --> 01:29:07,652 � a tua parte. 653 01:29:08,578 --> 01:29:10,623 Apostei todo o meu dinheiro em ti. 654 01:29:10,872 --> 01:29:13,665 Conheces-me bem. S� me importo do dinheiro. 655 01:29:13,903 --> 01:29:15,543 E tu... 656 01:29:16,602 --> 01:29:18,979 Com bom joelho, com mau joelho, sem joelho... 657 01:29:19,321 --> 01:29:21,366 Tu ainda �s melhor lutador do mundo. 658 01:29:21,644 --> 01:29:23,674 Especialmente quando est�s irritado. 659 01:29:24,145 --> 01:29:28,005 Com todo este dinheiro faz-me ficar com fome. 660 01:29:28,893 --> 01:29:31,643 Tu �s um homem livre agora. Como te sentes? 661 01:29:35,952 --> 01:29:38,942 - Vais com ele? - Vou. 662 01:29:39,797 --> 01:29:43,140 - Tens filhos? - Tenho. 663 01:29:45,593 --> 01:29:47,461 Devo de ir. P�ra o carro! 664 01:29:48,654 --> 01:29:49,973 Ok. 665 01:29:58,449 --> 01:30:00,126 Ei, ei, ei, R�ssia. Espera um momento. 666 01:30:04,409 --> 01:30:08,313 N�o me agrade�as. Raios, eu devo-te. 667 01:30:09,013 --> 01:30:11,202 - N�o me disseste nada. - Claro que disse. 668 01:30:11,904 --> 01:30:15,458 De onde venho, nenhuma merda � gratis. 669 01:30:17,003 --> 01:30:20,136 De onde venho, tudo � gratis. 670 01:30:20,424 --> 01:30:22,374 E isso s�o apenas tretas. 671 01:30:24,470 --> 01:30:26,580 Tens alguma ideia para onde vais, meu? 672 01:30:29,980 --> 01:30:31,961 Sr. Turbo, estou a espera. 673 01:30:33,107 --> 01:30:34,964 Olha, tenho de ir. 674 01:30:36,180 --> 01:30:37,857 Adeus, amigo. 675 01:30:39,224 --> 01:30:45,805 Chamo-me Yuri. O meu primeiro nome. 676 01:30:51,552 --> 01:30:53,393 Jeric�. 677 01:30:53,697 --> 01:30:58,739 - Jeric�? - Sim, eu sei, soa como o inferno. 678 01:31:01,345 --> 01:31:04,110 O teu nome tem sido prejudicial �s paredes de Jeric�. 679 01:31:08,628 --> 01:31:10,506 Isso � um bom nome. 680 01:31:12,680 --> 01:31:14,647 Sim. 681 01:31:15,406 --> 01:31:17,653 Parece que hoje em dia. 682 01:31:22,141 --> 01:31:23,861 Meu amigo. 683 01:31:27,176 --> 01:31:29,003 Quase me esquecia. 684 01:31:29,722 --> 01:31:31,987 Tu e eu temos um neg�cio a resolver. 685 01:31:34,101 --> 01:31:36,814 - Vamos lutar? - Com certeza. 686 01:31:37,924 --> 01:31:40,883 - Da pr�xima vez. - Da pr�xima vez, vamo-nos. 687 01:31:43,986 --> 01:31:45,625 Da pr�xima vez, irm�o. 688 01:31:45,865 --> 01:31:47,484 Tu e eu. 689 01:32:38,435 --> 01:32:41,178 Boa viagem. 690 01:32:43,479 --> 01:32:48,479 Tradu��o e Legendagem lhalves 691 01:32:50,743 --> 01:32:53,742 Sincroniza��o Mr.Scudester 50417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.