All language subtitles for The.Rider.2017.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,500 --> 00:03:43,600 Ça va, mon pote ? 2 00:03:46,600 --> 00:03:47,800 C'est bon de te voir. 3 00:04:34,600 --> 00:04:36,200 Qu'est-ce que tu fous là ? 4 00:04:37,000 --> 00:04:38,700 T'étais censé être à l'hôpital. 5 00:04:39,400 --> 00:04:42,100 J'ai vu Tanner au bar et il a dit que tu t'étais échappé. 6 00:04:42,300 --> 00:04:43,900 Il t'a dit de venir me voir. 7 00:04:44,000 --> 00:04:46,200 Le médecin a dit que tu devais rester là-bas. 8 00:04:47,200 --> 00:04:48,200 Fais-moi un câlin. 9 00:04:48,200 --> 00:04:48,300 Tu devrais rentrer et dessaouler. Fais-moi un câlin. 10 00:04:48,300 --> 00:04:50,000 Tu devrais rentrer et dessaouler. 11 00:04:50,000 --> 00:04:53,100 Dessaouler ? Je veux te voir attraper ça. 12 00:04:55,000 --> 00:04:57,500 Tu quittes l'hôpital seul comme ton Oncle Roddy ? 13 00:04:59,800 --> 00:05:01,000 T'es sérieux ? 14 00:05:01,100 --> 00:05:02,600 Tu sais plus faire ? 15 00:05:05,500 --> 00:05:06,600 T'as de la chique ? 16 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 Fais-moi un câlin. 17 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 Je t'aime. 18 00:06:09,300 --> 00:06:11,700 Mesdames et messieurs, un autre tonnerre d'applaudissements ? 19 00:06:11,700 --> 00:06:13,100 Vous êtes à court de temps, 20 00:06:13,100 --> 00:06:15,400 et c'est ce qu'il faut pour vous mettre à terre. 21 00:06:15,400 --> 00:06:18,500 Prochain dans la catégorie cheval sauvage, voici Brady Jandreau. 22 00:06:37,500 --> 00:06:39,000 Et voici Brady. 23 00:06:39,300 --> 00:06:41,300 Allez, Brady ! 24 00:07:12,600 --> 00:07:14,200 Les amis, c'est... 25 00:07:14,200 --> 00:07:17,500 Notre cavalier n'arrive pas à calmer le cheval. Le cowboy... 26 00:07:32,500 --> 00:07:33,600 Voilà le dîner. 27 00:07:33,900 --> 00:07:35,300 Tu ferais bien de manger ça. 28 00:07:35,600 --> 00:07:37,000 Regarde ça, un instant. 29 00:07:38,800 --> 00:07:41,200 J'en ai marre. Ça m'énerve. 30 00:07:41,400 --> 00:07:42,500 Tu as le droit de choisir. 31 00:07:43,300 --> 00:07:45,400 Une bouchée de ça 32 00:07:45,800 --> 00:07:47,500 ou tu portes un soutien-gorge. 33 00:07:47,700 --> 00:07:49,400 Mais je n'aime pas le soutien-gorge ! 34 00:07:49,500 --> 00:07:51,300 Brady, va le chercher. 35 00:07:51,300 --> 00:07:52,900 Tu ne devrais pas la forcer à manger des choses 36 00:07:52,900 --> 00:07:54,300 qu'elle ne veut pas manger. 37 00:07:54,300 --> 00:07:55,900 Mais je veux juste manger des fruits 38 00:07:55,900 --> 00:08:00,000 ou pas, ou respecter les choses que tu préfères faire ou pas. 39 00:08:00,200 --> 00:08:01,700 Tu es aussi têtue que ton frère. 40 00:08:02,500 --> 00:08:03,700 Regarde où ça l'a mené. 41 00:08:04,300 --> 00:08:06,600 - C'est méchant. - Une belle entaille sur le crâne. 42 00:08:06,600 --> 00:08:09,200 Je lui ai dit de ne pas y aller pour monter ce connard. 43 00:08:10,200 --> 00:08:12,500 J'aurais gagné le rodéo si j'avais pu l'habituer. 44 00:08:13,700 --> 00:08:14,800 Excusez-moi... 45 00:08:14,800 --> 00:08:17,100 Ce que je veux dire, c'est que je t'ai dit de rester ici. 46 00:08:18,600 --> 00:08:20,400 J'avais un mauvais pressentiment. 47 00:09:06,500 --> 00:09:08,200 Tu le fais bien reculer ? 48 00:09:09,100 --> 00:09:10,100 Ça va, Frank ? 49 00:09:10,100 --> 00:09:11,500 Salut, Brady. Comment tu vas ? 50 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 Toujours en guérison. 51 00:09:13,200 --> 00:09:15,600 - Ça a pas l'air beau. - Ouais. 52 00:09:15,600 --> 00:09:17,100 Je remonterai en selle bientôt. 53 00:09:17,100 --> 00:09:18,700 N'importe quoi. Le laisse pas te mentir, Frank. 54 00:09:18,800 --> 00:09:19,800 C'est des conneries. 55 00:09:19,800 --> 00:09:21,700 Je viendrais te voir, Frank. Ne t'inquiète pas. 56 00:09:23,100 --> 00:09:25,200 Tu devrais lui lâcher un peu la bride 57 00:09:25,200 --> 00:09:27,200 pour qu'il ne tienne pas sa tête comme ça. 58 00:09:27,600 --> 00:09:29,400 Tu me diras quoi faire 59 00:09:29,900 --> 00:09:31,700 quand tu monteras ce connard. 60 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Dommage que tu sois allé au rodéo, que t'aies tout foiré 61 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 et que tu lui montres pas. 62 00:09:35,100 --> 00:09:36,500 Je faisais ce que je devais faire. 63 00:09:37,200 --> 00:09:39,100 Eh bien, je fais ce que je dois faire. 64 00:09:39,100 --> 00:09:41,800 Je finis quelque chose que tu devrais faire. 65 00:09:50,300 --> 00:09:52,100 À bientôt, Brady. Prends soin de toi. 66 00:10:28,700 --> 00:10:29,900 J'ai été fort, maman. 67 00:11:45,200 --> 00:11:46,500 C'est quoi le problème, Brady ? 68 00:11:46,900 --> 00:11:48,000 Assieds-toi, Lilly. 69 00:11:49,600 --> 00:11:51,100 - Tu vas bien ? - Oui. 70 00:11:51,300 --> 00:11:53,400 - Et toi ? - Oui, ça va. 71 00:11:53,400 --> 00:11:54,400 D'accord. 72 00:11:55,500 --> 00:11:56,900 Ne te blesse pas. 73 00:11:57,300 --> 00:11:58,500 Je ne voulais pas me blesser. 74 00:11:58,600 --> 00:12:00,500 C'est rien. Viens là. 75 00:12:01,100 --> 00:12:02,500 - Écoute. - Quoi ? 76 00:12:03,300 --> 00:12:06,200 Cette fois, ne... 77 00:12:06,600 --> 00:12:07,800 C'est ton bobo ? 78 00:12:07,900 --> 00:12:09,100 - Oui. - Je... 79 00:12:09,900 --> 00:12:11,300 Ça, c'est une tête. 80 00:12:11,300 --> 00:12:12,900 - Oui. - Ça s'appelle "le crâne". 81 00:12:12,900 --> 00:12:14,300 Oui, je me suis blessé au crâne. 82 00:12:14,300 --> 00:12:16,400 - Tu sais ce qu'ils ont dû faire ? - Quoi ? 83 00:12:16,400 --> 00:12:16,500 Ils ont dû m'opérer. - Tu sais ce qu'ils ont dû faire ? - Quoi ? 84 00:12:16,500 --> 00:12:18,000 Ils ont dû m'opérer. 85 00:12:18,000 --> 00:12:20,400 T'opérer ? Ne te fiche pas de moi. 86 00:12:20,400 --> 00:12:22,300 Tu sais qu'ils font, quand ils opèrent ? 87 00:12:22,300 --> 00:12:24,200 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'ils font ? 88 00:12:25,100 --> 00:12:26,700 - C'est cassé. - Oui. 89 00:12:26,700 --> 00:12:28,400 Je l'ai cassé. J'ai cassé mon crâne. 90 00:12:28,500 --> 00:12:30,000 Oui, "cassé mon crâne". 91 00:12:30,000 --> 00:12:32,900 Ensuite, il faut le couper avec un couteau. 92 00:12:33,900 --> 00:12:35,100 - Le couper. - Oui. 93 00:12:35,200 --> 00:12:36,900 Et après, ils mettent une plaque dedans. 94 00:12:38,000 --> 00:12:39,500 Et puis ils recousent tout. 95 00:12:40,300 --> 00:12:42,100 Mais tu as dit... 96 00:12:42,700 --> 00:12:44,500 - "Pas faire non plus". - Pas faire quoi ? 97 00:12:45,300 --> 00:12:47,600 Monter des chevaux sauvages. 98 00:12:48,500 --> 00:12:49,700 Peut-être. 99 00:12:50,400 --> 00:12:52,900 Mon Dieu, c'est horrible. 100 00:12:53,000 --> 00:12:54,300 Je ne vais pas mourir. 101 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 - Non, moi non plus. - Non. 102 00:12:56,800 --> 00:12:59,100 - Je reste en vie. - Oui. 103 00:13:00,700 --> 00:13:02,600 Lil, tu peux me chanter une chanson pour m'endormir ? 104 00:13:02,600 --> 00:13:02,700 - Oui. - D'accord. Lil, tu peux me chanter une chanson pour m'endormir ? 105 00:13:02,700 --> 00:13:04,300 - Oui. - D'accord. 106 00:13:44,400 --> 00:13:45,700 Ben merde. 107 00:13:47,200 --> 00:13:49,400 Bon sang, il ressemble à Frankenstein. 108 00:13:49,400 --> 00:13:50,500 C'est exactement ça. 109 00:13:51,000 --> 00:13:53,500 N'importe quoi. C'est juste une égratignure. 110 00:13:54,900 --> 00:13:56,300 La fumée va aider. 111 00:13:58,600 --> 00:14:00,000 Sortez d'ici. 112 00:14:01,800 --> 00:14:03,300 Tu peux l'emballer, hein ? 113 00:14:03,700 --> 00:14:04,900 Pourquoi ? Qu'est-ce que vous faites là ? 114 00:14:05,000 --> 00:14:06,300 Mets un jean. 115 00:14:06,300 --> 00:14:09,000 - Ouais, on va se défoncer. - Allons-y. 116 00:14:09,300 --> 00:14:10,900 Le dernier des Mohicans. 117 00:14:28,400 --> 00:14:29,900 À toi, James. Fais-le. 118 00:14:34,800 --> 00:14:35,900 Bien joué, mec. 119 00:14:39,600 --> 00:14:40,700 Allez, Brady. 120 00:14:40,700 --> 00:14:40,800 On y va ! Allez, Brady. 121 00:14:40,800 --> 00:14:41,900 On y va ! 122 00:14:42,400 --> 00:14:43,800 Allez, Brady ! 123 00:14:48,300 --> 00:14:49,700 Brades, viens ! 124 00:14:54,200 --> 00:14:56,300 Le cheval que j'ai eu à Fargo était... 125 00:14:56,400 --> 00:14:58,100 J'en avais entendu que du mal 126 00:14:58,100 --> 00:15:01,000 mais je suis monté dessus et j'ai dit : "Rien à foutre," et... 127 00:15:01,700 --> 00:15:03,800 Tout allait bien, pendant un moment et... 128 00:15:04,500 --> 00:15:06,200 Jusqu'au sifflet, où elle a fait n'importe quoi 129 00:15:06,200 --> 00:15:08,900 et elle a commencé à tourner vers la barrière, à reculer, 130 00:15:08,900 --> 00:15:10,600 et je suis passé par-dessus. 131 00:15:11,900 --> 00:15:13,600 Elle m'a marché sur la tête et m'a éclaté le crâne. 132 00:15:13,600 --> 00:15:13,700 J'étais encore conscient quand on m'a amené à l'hôpital. Elle m'a marché sur la tête et m'a éclaté le crâne. 133 00:15:13,700 --> 00:15:16,700 J'étais encore conscient quand on m'a amené à l'hôpital. 134 00:15:16,700 --> 00:15:17,900 J'ai fait une attaque 135 00:15:19,300 --> 00:15:20,500 et suis tombé dans le coma. 136 00:15:21,500 --> 00:15:24,800 Ouais, ça fait plus de dix ans que je le fais, tu sais ? 137 00:15:25,400 --> 00:15:27,400 J'ai sans doute eu plus de dix commotions cérébrales. 138 00:15:27,400 --> 00:15:30,300 Je devrais... Selon les normes du football américain, 139 00:15:30,300 --> 00:15:30,400 je devrais être mort. Je devrais... Selon les normes du football américain, 140 00:15:30,400 --> 00:15:31,700 je devrais être mort. 141 00:15:32,800 --> 00:15:35,700 J'ai reçu un coup à Kadoka, à la Colo Biblique du Rodéo. 142 00:15:36,100 --> 00:15:38,900 Je suis passé par l'arrière. C'était pas si terrible. 143 00:15:38,900 --> 00:15:39,000 Ça a un peu piqué pendant une semaine, mais... Je suis passé par l'arrière. C'était pas si terrible. 144 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 Ça a un peu piqué pendant une semaine, mais... 145 00:15:41,700 --> 00:15:44,000 J'ai recommencé à monter et ça s'est arrangé un peu. 146 00:15:44,000 --> 00:15:45,500 J'étais sur cette grosse jument grise. 147 00:15:45,700 --> 00:15:48,200 J'étais pas mal secoué à la fin 148 00:15:48,500 --> 00:15:50,100 et heureusement, j'ai entendu le sifflet. 149 00:15:51,100 --> 00:15:52,700 Mais à la toute fin, 150 00:15:53,400 --> 00:15:54,800 elle m'a envoyé par terre. 151 00:15:55,100 --> 00:15:57,100 J'avais jamais été jeté comme ça. 152 00:15:58,400 --> 00:16:02,000 Brady m'a dit de remonter à cheval, 153 00:16:02,000 --> 00:16:04,400 même si mes côtes me faisaient mal. 154 00:16:04,400 --> 00:16:05,700 C'est pas vrai, Brady ? 155 00:16:06,300 --> 00:16:08,700 Ne te laisse pas vaincre par la douleur. 156 00:16:09,100 --> 00:16:11,100 Tu ne vas pas arrêter de monter 157 00:16:11,300 --> 00:16:13,100 juste parce que ta tête te fait un peu mal, hein ? 158 00:16:13,100 --> 00:16:15,300 Je n'arrête rien du tout. 159 00:16:15,300 --> 00:16:16,800 Je prends juste un peu de repos. 160 00:16:17,400 --> 00:16:19,700 Le cerveau, c'est pas pareil que les côtes. 161 00:16:19,700 --> 00:16:22,000 Je sais, mais c'est pareil pour un cowboy. 162 00:16:22,800 --> 00:16:24,100 Il faut traverser la douleur. 163 00:16:28,200 --> 00:16:32,000 Il faut s'assurer que ta tête ne te fasse pas peur. 164 00:16:33,200 --> 00:16:35,000 Je sais comment ça marche pour certains mecs. 165 00:16:35,500 --> 00:16:38,700 Ils ont peur de monter à nouveau et ils finissent fermiers. 166 00:16:38,800 --> 00:16:39,900 Hé, Brady. 167 00:16:41,200 --> 00:16:42,200 Tu as vu Lane ? 168 00:16:43,700 --> 00:16:45,300 Je n'ai pas eu l'occasion 169 00:16:45,300 --> 00:16:48,300 de le voir pendant un moment, quand je faisais du rodéo. 170 00:16:48,300 --> 00:16:51,100 Il vient de s'installer dans un centre de rééducation tout neuf. 171 00:16:52,000 --> 00:16:54,900 Il aurait pu gagner le Monde s'il en avait eu l'occasion. 172 00:16:55,900 --> 00:16:59,600 Et quand il a fait trois pour trois à la McCool Junction et a gagné ? 173 00:17:00,000 --> 00:17:01,900 Ouais, c'était une bonne soirée pour Lane. 174 00:17:02,300 --> 00:17:06,700 Tu te souviens quand il a cassé son bon bras et a gagné le rodéo 175 00:17:06,700 --> 00:17:06,800 pour la première fois en utilisant sa main droite ? 84 points. Tu te souviens quand il a cassé son bon bras et a gagné le rodéo 176 00:17:06,800 --> 00:17:09,600 pour la première fois en utilisant sa main droite ? 84 points. 177 00:17:09,600 --> 00:17:12,200 Une fois, Lane et moi revenions d'une fête. 178 00:17:12,200 --> 00:17:12,300 Il conduisait la voiture du frère de Tanner Une fois, Lane et moi revenions d'une fête. 179 00:17:12,300 --> 00:17:14,700 Il conduisait la voiture du frère de Tanner 180 00:17:15,700 --> 00:17:17,200 et on parlait un peu de filles. 181 00:17:17,200 --> 00:17:19,700 On était un peu bourrés et Lane me regarde et me dit : 182 00:17:19,700 --> 00:17:22,100 "James, tu sais quoi ? Une chose que j'ai apprise dans la vie," 183 00:17:22,100 --> 00:17:22,200 il dit : "James, tu sais quoi ? Une chose que j'ai apprise dans la vie," 184 00:17:22,200 --> 00:17:23,300 il dit : 185 00:17:23,400 --> 00:17:25,300 "j'ai toujours cru que les filles arrivent avec un nom 186 00:17:25,300 --> 00:17:27,000 "et repartent avec un numéro." 187 00:17:28,700 --> 00:17:30,100 C'est un peu taré, mais... 188 00:17:31,200 --> 00:17:33,100 - Ce chien. - Ouais, Lane. 189 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 Vraiment fou. 190 00:17:39,400 --> 00:17:40,800 Je veux prier pour lui. 191 00:17:40,800 --> 00:17:44,600 Enfin, ce serait mieux de prier tous les jours, mais... 192 00:17:44,600 --> 00:17:45,600 Ouais. 193 00:17:45,600 --> 00:17:47,100 Pour lui, parce qu'il en a bien besoin. 194 00:17:48,200 --> 00:17:50,000 Mais je voudrais juste dire... 195 00:17:51,900 --> 00:17:56,000 Prier Dieu pour qu'il puise toute la force 196 00:17:56,000 --> 00:17:56,100 de ses amis à travers le pays. Prier Dieu pour qu'il puise toute la force 197 00:17:56,100 --> 00:17:58,300 de ses amis à travers le pays. 198 00:17:59,200 --> 00:18:01,300 Au nord, au sud, à l'est et à l'ouest. 199 00:18:01,400 --> 00:18:04,000 Parce qu'on sait tous qu'il a des amis dans tout le pays. 200 00:18:05,400 --> 00:18:06,700 Qu'il se remette. 201 00:18:07,700 --> 00:18:09,400 J'espère qu'il montera à nouveau. 202 00:18:10,800 --> 00:18:12,000 Qu'il sente le vent 203 00:18:14,000 --> 00:18:15,100 dans son dos, 204 00:18:16,500 --> 00:18:18,000 qu'il le regarde remuer l'herbe. 205 00:18:20,900 --> 00:18:22,800 Nous sommes lui et il est nous. 206 00:18:24,900 --> 00:18:26,600 Nous sommes un, là-dedans, ensemble. 207 00:18:57,600 --> 00:19:00,200 Le soleil brille 208 00:19:03,400 --> 00:19:06,000 Dans cette voiture qui roule 209 00:19:09,700 --> 00:19:12,100 Laissant un rodéo 210 00:19:12,600 --> 00:19:16,700 Se dirigeant vers un autre 211 00:19:21,600 --> 00:19:24,100 La patience tourne 212 00:19:24,800 --> 00:19:28,800 En brûlant cette autoroute 213 00:19:33,500 --> 00:19:36,100 J'aime que le hasard 214 00:19:36,800 --> 00:19:40,900 Reste en ma faveur 215 00:19:44,600 --> 00:19:46,800 Parce que je suis joueur 216 00:22:57,000 --> 00:22:58,200 Viens là. 217 00:23:00,500 --> 00:23:04,000 Laisse les juments tranquilles et arrête de frotter ton museau. 218 00:23:07,700 --> 00:23:09,100 On n'en serait pas là. 219 00:23:13,100 --> 00:23:14,300 Allez, Gus. 220 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 - Bonjour, madame. - Bonjour. 221 00:23:28,000 --> 00:23:29,700 Je viens voir Lane Scott. 222 00:23:37,400 --> 00:23:39,300 Salut, mon frère. Comment tu vas ? 223 00:23:43,900 --> 00:23:45,700 Ça fait longtemps, mon frère. 224 00:23:48,000 --> 00:23:49,300 Tu m'as manqué. 225 00:23:52,700 --> 00:23:54,400 Tu te sens mieux ? Tu as l'air en forme. 226 00:23:56,600 --> 00:23:58,300 On dirait qu'ils font beaucoup pour toi, ici. 227 00:24:02,900 --> 00:24:04,200 Comment tu te sens ? 228 00:24:06,400 --> 00:24:07,500 Bien ? 229 00:24:07,500 --> 00:24:08,700 C'est sympa, cet endroit. 230 00:24:09,100 --> 00:24:10,100 C... 231 00:24:11,100 --> 00:24:12,100 O... 232 00:24:12,900 --> 00:24:13,900 M... 233 00:24:15,300 --> 00:24:16,300 M... 234 00:24:16,300 --> 00:24:17,300 Comment... 235 00:24:18,900 --> 00:24:20,400 Comment va ma tête ? 236 00:24:24,000 --> 00:24:25,200 Ça va. 237 00:24:26,300 --> 00:24:27,300 N... 238 00:24:29,700 --> 00:24:30,700 Q. 239 00:24:32,800 --> 00:24:35,400 "Mets un peu..." 240 00:24:39,400 --> 00:24:40,400 T. 241 00:24:42,000 --> 00:24:43,400 "Mets un peu de terre dessus" ? 242 00:24:45,000 --> 00:24:46,600 Et un peu de Copenhague aussi ? 243 00:24:49,100 --> 00:24:50,400 Je m'appelle Lane Scott. 244 00:24:50,500 --> 00:24:54,000 J'ai 18 ans et je viens de Kennebec, dans le Dakota du Sud. 245 00:24:54,400 --> 00:24:57,500 Lane est jeune mais il est très doué. 246 00:24:57,500 --> 00:24:57,600 Le meilleur au rodéo du Dakota du Sud, c'est sûr. Lane est jeune mais il est très doué. 247 00:24:57,600 --> 00:24:59,500 Le meilleur au rodéo du Dakota du Sud, c'est sûr. 248 00:25:00,300 --> 00:25:01,900 Enfin, je veux dire... 249 00:25:02,600 --> 00:25:04,400 Je ne veux rien dire 250 00:25:04,400 --> 00:25:05,600 mais Superman et moi 251 00:25:05,600 --> 00:25:05,700 n'avons jamais été vus dans la même pièce. mais Superman et moi 252 00:25:05,700 --> 00:25:07,600 n'avons jamais été vus dans la même pièce. 253 00:25:19,700 --> 00:25:21,200 Pas de chemise. C'est un sauvage. 254 00:25:26,700 --> 00:25:28,200 Super ! 255 00:25:29,500 --> 00:25:31,100 Belle chevauchée, cowboy ! 256 00:25:31,200 --> 00:25:33,100 J'avais environ trois ans 257 00:25:33,100 --> 00:25:33,200 quand mon père m'a initié au monde du rodéo. J'avais environ trois ans 258 00:25:33,200 --> 00:25:35,500 quand mon père m'a initié au monde du rodéo. 259 00:25:35,700 --> 00:25:37,200 Rien ne peut le surpasser. 260 00:25:37,300 --> 00:25:39,900 On monte sur un taureau, on le chevauche et tout le monde... 261 00:25:39,900 --> 00:25:41,700 Tout le monde dans les gradins se lève pour nous. 262 00:25:41,700 --> 00:25:42,900 Ils applaudissent, ils crient. 263 00:25:43,900 --> 00:25:45,500 L'adrénaline monte et... 264 00:25:45,500 --> 00:25:47,400 On ne peut s'empêcher de sourire. 265 00:25:47,400 --> 00:25:48,800 Rien de tel que de s'attacher 266 00:25:48,900 --> 00:25:51,300 à un animal de 900 kilos et de se laisser aller. 267 00:25:51,700 --> 00:25:52,900 C'est ce que je voulais faire 268 00:25:52,900 --> 00:25:54,600 et je savais que ce serait toute ma vie. 269 00:25:54,600 --> 00:25:56,400 Je n'imaginais pas faire autre chose. 270 00:26:12,200 --> 00:26:15,000 Que quelqu'un vienne jouer 271 00:26:15,800 --> 00:26:19,600 Que quelqu'un vienne jouer comme moi 272 00:26:19,700 --> 00:26:23,000 Que quelqu'un vienne faire des rimes... 273 00:26:23,000 --> 00:26:23,100 - Lil. - Quoi ? Que quelqu'un vienne faire des rimes... 274 00:26:23,100 --> 00:26:24,300 - Lil. - Quoi ? 275 00:26:25,100 --> 00:26:26,800 Je pense aller au rodéo. 276 00:26:26,800 --> 00:26:28,100 Si j'y vais, tu viens avec moi ? 277 00:26:29,300 --> 00:26:30,300 Non. 278 00:26:32,900 --> 00:26:35,400 Je t'emmène à la fête foraine après. 279 00:26:35,400 --> 00:26:35,500 - À la fête foraine ? - Pour faire des manèges. Je t'emmène à la fête foraine après. 280 00:26:35,500 --> 00:26:37,400 - À la fête foraine ? - Pour faire des manèges. 281 00:26:38,300 --> 00:26:39,600 Tu es sûr ? 282 00:26:39,600 --> 00:26:41,200 - Si tu veux. - Oui. 283 00:26:41,600 --> 00:26:43,500 Que quelqu'un vienne jouer aujourd'hui... 284 00:26:43,500 --> 00:26:44,500 D'accord. 285 00:26:44,500 --> 00:26:47,700 Et regarder le soleil jusqu'à ce qu'il pleuve à nouveau 286 00:26:48,000 --> 00:26:49,100 Que quelqu'un... 287 00:26:56,100 --> 00:26:57,600 Qu'est-ce que tu fais là ? 288 00:26:57,600 --> 00:26:57,700 Tu montes, aujourd'hui ? Qu'est-ce que tu fais là ? 289 00:26:57,700 --> 00:26:58,700 Tu montes, aujourd'hui ? 290 00:27:49,600 --> 00:27:54,800 Allez ! 291 00:27:56,700 --> 00:28:00,000 Il a un sifflet à huit secondes. Il pourrait battre le Dakota du Sud. 292 00:28:00,300 --> 00:28:01,400 Il est en sécurité au sol. 293 00:28:01,400 --> 00:28:04,300 Veuillez applaudir Tanner Langdeau. 294 00:28:22,300 --> 00:28:24,400 Faites du bruit pour Tanner ! 295 00:28:38,900 --> 00:28:41,300 Putain, tu as vu le cheval gris d'aujourd'hui ? 296 00:28:41,300 --> 00:28:41,400 Avec Cameron ? Putain, tu as vu le cheval gris d'aujourd'hui ? 297 00:28:41,400 --> 00:28:42,600 Avec Cameron ? 298 00:28:42,600 --> 00:28:44,000 Oui. Un cheval de selle. 299 00:28:44,000 --> 00:28:45,300 - Ah oui ? - Oui. 300 00:28:45,300 --> 00:28:47,700 Réveille-toi, grand-père. 301 00:28:47,700 --> 00:28:49,200 Tu t'endors, là. 302 00:28:49,900 --> 00:28:52,200 Tu participes au Rodéo de Water le 17 ? 303 00:28:52,800 --> 00:28:54,100 - Le 17 ? - Ouais. 304 00:28:55,100 --> 00:28:56,500 Je devrais être remis d'ici là. 305 00:28:56,600 --> 00:28:58,300 Ça va faire du bien de te revoir là-dedans, 306 00:28:58,300 --> 00:28:58,400 à les griffer. Ça va faire du bien de te revoir là-dedans, 307 00:28:58,400 --> 00:28:59,300 à les griffer. 308 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 Arrête, Tanner. 309 00:29:00,400 --> 00:29:02,900 - C'est quoi, le problème ? - Il a une plaque dans sa tête. 310 00:29:02,900 --> 00:29:05,000 Et alors ? C'est solide, le métal. Ça n'est pas censé se casser. 311 00:29:05,000 --> 00:29:05,100 Il ira bien. Ce n'est pas une femmelette. Et alors ? C'est solide, le métal. Ça n'est pas censé se casser. 312 00:29:05,100 --> 00:29:07,500 Il ira bien. Ce n'est pas une femmelette. 313 00:29:07,500 --> 00:29:08,600 Tu sais quoi ? Va te faire foutre. 314 00:29:10,100 --> 00:29:12,900 Ouais, va te faire foutre, Brady. C'est dangereux. 315 00:29:15,900 --> 00:29:17,200 Ne t'inquiète pas pour ça, mec. 316 00:29:18,500 --> 00:29:19,500 Salut. 317 00:29:20,100 --> 00:29:21,900 - Tu es Brady Blackburn ? - Oui. 318 00:29:22,000 --> 00:29:24,200 - Bill. - Ravi de te rencontrer. 319 00:29:24,200 --> 00:29:26,200 J'ai entendu dire que tu étais un bon dresseur de chevaux. 320 00:29:26,700 --> 00:29:29,100 - Sesame Street ? - J'ai un poulain difficile à dresser. 321 00:29:29,100 --> 00:29:30,200 J'ai 15 ans, idiot. 322 00:29:30,800 --> 00:29:32,200 Tu veux bien venir y jeter un œil ? 323 00:29:32,200 --> 00:29:33,300 Me dire ce que tu en penses ? 324 00:29:33,400 --> 00:29:34,600 Un cheval sauvage 325 00:29:34,600 --> 00:29:34,700 m'a défoncé le crâne il n'y a pas si longtemps. Un cheval sauvage 326 00:29:34,700 --> 00:29:36,500 m'a défoncé le crâne il n'y a pas si longtemps. 327 00:29:36,500 --> 00:29:38,400 Je dois me soigner, pour l'instant. 328 00:29:38,500 --> 00:29:39,900 - Lil, tu as soif ? - Quoi ? 329 00:29:39,900 --> 00:29:40,000 - Non. - Et... - Lil, tu as soif ? - Quoi ? 330 00:29:40,000 --> 00:29:40,900 - Non. - Et... 331 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Dans quelques semaines, je pourrais sûrement venir... 332 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 - Allez, Lil. - Pas question ! 333 00:29:44,000 --> 00:29:44,100 - Juste ici. Allez. - Pas question. - Allez, Lil. - Pas question ! 334 00:29:44,100 --> 00:29:45,400 - Juste ici. Allez. - Pas question. 335 00:29:45,500 --> 00:29:47,000 - Non ! - Juste une gorgée. 336 00:29:47,000 --> 00:29:48,700 C'est bien mieux pour toi que ça. 337 00:29:48,700 --> 00:29:49,900 Qu'est-ce que tu fous avec elle ? 338 00:29:50,000 --> 00:29:51,300 C'est quoi ton problème ? 339 00:29:51,300 --> 00:29:52,900 - Hé ! - Va te faire foutre ! 340 00:29:52,900 --> 00:29:54,700 - Calme-toi. - Dégage d'ici. 341 00:29:55,400 --> 00:29:56,500 Tanner ne pensait pas à mal. 342 00:29:56,600 --> 00:29:58,000 Il était juste gentil avec elle. 343 00:29:59,600 --> 00:30:01,500 - Putain. - On adore tous Lilly. 344 00:30:01,500 --> 00:30:01,600 Tu le sais. - Putain. - On adore tous Lilly. 345 00:30:01,600 --> 00:30:02,600 Tu le sais. 346 00:30:09,400 --> 00:30:10,400 D'accord. 347 00:30:14,600 --> 00:30:16,900 - Lil, tu vas bien ? - Oui. 348 00:30:27,800 --> 00:30:29,200 Voilà de quoi tu as besoin, là. 349 00:30:41,100 --> 00:30:42,300 Tout le monde ! 350 00:30:42,800 --> 00:30:45,500 Regardez la lune et les étoiles. 351 00:30:46,300 --> 00:30:47,800 Et les planètes ! 352 00:30:52,600 --> 00:30:55,600 Les planètes, la lune et les étoiles 353 00:30:56,100 --> 00:30:59,500 Sont si hautes dans le ciel 354 00:31:00,700 --> 00:31:01,600 Plus hautes que les nuages... 355 00:31:01,800 --> 00:31:04,200 Chaton... 356 00:31:04,700 --> 00:31:07,600 Plus haute que le ciel 357 00:31:08,800 --> 00:31:11,600 Les planètes, la lune et les étoiles 358 00:31:11,900 --> 00:31:14,600 Les étoiles brillent dans l'espace 359 00:31:15,700 --> 00:31:16,700 Elles ont toutes leur maison... 360 00:31:16,800 --> 00:31:18,300 Le problème avec vous, les garçons, 361 00:31:20,500 --> 00:31:22,700 c'est que vous n'aimez pas qu'on touche à votre fierté. 362 00:31:24,100 --> 00:31:27,600 La Terre est bien plus basse 363 00:31:28,000 --> 00:31:31,500 En dessous de chaque étoile brillante 364 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 La Terre, c'est ce qu'on connaît... 365 00:31:33,200 --> 00:31:37,500 Avant, Lilly s'énervait quand on allait au magasin 366 00:31:37,500 --> 00:31:37,600 et qu'on ne lui achetait pas ce qu'elle voulait et... Avant, Lilly s'énervait quand on allait au magasin 367 00:31:37,600 --> 00:31:40,900 et qu'on ne lui achetait pas ce qu'elle voulait et... 368 00:31:41,600 --> 00:31:43,000 Elle piquait des crises. 369 00:31:43,000 --> 00:31:45,100 Elle s'énervait pour ça. 370 00:31:45,800 --> 00:31:48,200 Je sais pas, elle n'est plus comme ça, maintenant. 371 00:31:49,200 --> 00:31:52,500 Il y a toutes ces nouvelles choses qu'elle fait et qu'elle aime, 372 00:31:53,300 --> 00:31:54,600 qu'elle dit... 373 00:31:56,900 --> 00:31:58,300 Elle grandit si vite. 374 00:31:59,200 --> 00:32:00,900 Tu pourras être plus présent. 375 00:32:04,600 --> 00:32:06,300 Plus de rodéo pour toi. 376 00:32:32,800 --> 00:32:34,400 J'y vais ! 377 00:32:41,200 --> 00:32:42,300 Salut, Miles. 378 00:32:44,100 --> 00:32:45,300 Comment ça va ? 379 00:32:48,900 --> 00:32:50,200 Je cherche ton père. 380 00:32:51,200 --> 00:32:53,100 Il me doit de l'argent pour cette caravane. 381 00:32:53,200 --> 00:32:54,400 Je dois être payé. 382 00:32:54,500 --> 00:32:55,900 Sinon, je vais venir la chercher. 383 00:32:56,900 --> 00:32:59,900 Il est allé à la vente de chevaux à Corsica, hier. 384 00:32:59,900 --> 00:33:01,800 Je ne l'ai pas vu depuis mais... 385 00:33:02,300 --> 00:33:05,100 Ça fait quatre mois que je n'ai plus reçu d'argent de sa part. 386 00:33:05,200 --> 00:33:06,400 J'en ai besoin. 387 00:33:07,800 --> 00:33:09,100 J'en ai marre de le chercher. 388 00:33:09,800 --> 00:33:11,000 Je ferai passer le message. 389 00:33:11,100 --> 00:33:12,600 Oui, il doit venir me trouver. 390 00:33:13,300 --> 00:33:14,400 J'en ai marre. 391 00:33:16,600 --> 00:33:18,100 J'aime bien tes tatouages. 392 00:33:29,100 --> 00:33:31,300 - Vous avez un CV ? - Non. 393 00:33:33,700 --> 00:33:35,100 Des expériences professionnelles ? 394 00:33:36,000 --> 00:33:37,200 Je suis dresseur de chevaux. 395 00:33:39,400 --> 00:33:40,800 Vous ne pouvez pas exercer ? 396 00:33:42,100 --> 00:33:44,700 J'aimerai bien, mais je dois arrêter de monter pendant un moment 397 00:33:44,700 --> 00:33:44,800 car je suis en rémission... J'aimerai bien, mais je dois arrêter de monter pendant un moment 398 00:33:44,800 --> 00:33:46,200 car je suis en rémission... 399 00:33:48,000 --> 00:33:49,700 Et le lycée ? Des diplômes ? 400 00:33:50,200 --> 00:33:51,400 Non, madame. 401 00:33:53,200 --> 00:33:56,500 Le bureau d'OST TERO fait des formations 402 00:33:56,500 --> 00:33:56,600 pour des métiers dans la construction ou les travaux publics. Le bureau d'OST TERO fait des formations 403 00:33:56,600 --> 00:33:59,100 pour des métiers dans la construction ou les travaux publics. 404 00:33:59,100 --> 00:34:01,800 Je cherche quelque chose de plus temporaire que ça. 405 00:34:01,900 --> 00:34:03,300 Je vais sans doute 406 00:34:03,300 --> 00:34:05,000 recommencer à monter d'ici quelques mois, 407 00:34:05,100 --> 00:34:06,700 quand je serai guéri, alors... 408 00:34:10,300 --> 00:34:12,800 Mon cousin est manager chez Dakotamart. 409 00:34:12,800 --> 00:34:15,100 Ils ont des postes temporaires. 410 00:34:15,900 --> 00:34:18,000 Vous pouvez l'appeler et lui dire que je vous envoie. 411 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 D'accord. 412 00:34:19,700 --> 00:34:20,700 Merci. 413 00:34:23,600 --> 00:34:25,000 Vous ressemblez à votre mère. 414 00:34:26,700 --> 00:34:28,300 J'étais au lycée avec elle. 415 00:34:28,300 --> 00:34:29,600 C'était une femme géniale. 416 00:35:05,600 --> 00:35:07,500 Brady, qu'est-ce que tu fais ici ? 417 00:35:07,500 --> 00:35:08,700 Ça va, Victor ? 418 00:35:08,800 --> 00:35:10,500 Bien. Et toi ? 419 00:35:10,600 --> 00:35:11,600 Ça va. 420 00:35:12,400 --> 00:35:14,200 - Tu travailles ici, maintenant ? - Oui. 421 00:35:14,900 --> 00:35:17,400 On doit faire ce qu'il faut. 422 00:35:18,100 --> 00:35:20,400 J'en sais rien. Ça ne me regarde pas, 423 00:35:20,400 --> 00:35:20,500 mais quand tu seras à l'aise, J'en sais rien. Ça ne me regarde pas, 424 00:35:20,500 --> 00:35:22,100 mais quand tu seras à l'aise, 425 00:35:22,200 --> 00:35:25,800 il faut que tu retournes à tes chevaux et au rodéo et tout ça. 426 00:35:25,800 --> 00:35:26,000 Ouais. il faut que tu retournes à tes chevaux et au rodéo et tout ça. 427 00:35:26,000 --> 00:35:27,200 Ouais. 428 00:35:27,300 --> 00:35:29,000 Mais je ne me fais pas assez d'argent. 429 00:35:29,000 --> 00:35:30,300 Tu vois ? 430 00:35:32,400 --> 00:35:33,400 Merci, Victor. 431 00:35:33,500 --> 00:35:34,600 Ne baisse pas les bras. 432 00:35:41,300 --> 00:35:44,000 Je suis passé chez Family Dollar. 433 00:35:44,100 --> 00:35:45,200 J'ai une surprise pour toi. 434 00:35:45,300 --> 00:35:46,900 - Pour moi ? - Oui. 435 00:35:47,300 --> 00:35:49,000 Dis donc, je ne crois pas. 436 00:35:50,100 --> 00:35:52,200 Tu ne crois pas ? Et pourquoi pas ? 437 00:35:52,200 --> 00:35:53,800 Tu veux aller à ce rodéo avec moi ? 438 00:35:54,300 --> 00:35:55,300 Tu dois porter ça. 439 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 - Non. - C'est un lieu public. Si. 440 00:35:56,800 --> 00:35:57,900 - Tu es au lycée maintenant. - Non. 441 00:35:58,000 --> 00:35:59,800 - Tu peux porter un soutien-gorge. - Mais je n'aime pas ça. 442 00:35:59,800 --> 00:36:02,300 - Allez, tu as 15 ans. - Mais je n'aime pas ça, papa. 443 00:36:02,300 --> 00:36:05,000 - Pourquoi ? - Parce que ce n'est pas juste. 444 00:36:05,000 --> 00:36:06,300 Pourquoi ce ne serait pas juste ? 445 00:36:06,400 --> 00:36:08,600 Parce que je n'aime plus avoir 15 ans. 446 00:36:08,800 --> 00:36:10,800 J'ai juste envie d'avoir 14 ans. 447 00:36:10,800 --> 00:36:13,100 Tu ne peux plus avoir 14 ans, ma puce. 448 00:36:13,100 --> 00:36:15,100 Mais si, je peux ! 449 00:36:21,000 --> 00:36:22,200 Salut, Lil. 450 00:36:23,300 --> 00:36:24,900 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je vais bien. 451 00:36:24,900 --> 00:36:27,400 Je n'aime plus porter un soutien-gorge. 452 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 C'est dégoûtant. 453 00:36:30,200 --> 00:36:31,500 Bien. 454 00:36:31,700 --> 00:36:32,900 Tu sais que papa essaye juste 455 00:36:32,900 --> 00:36:34,000 de prendre soin de toi, non ? 456 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Oui. 457 00:36:35,100 --> 00:36:38,000 Je devrais lui dire : "Attention à la porte à tambour." 458 00:36:38,400 --> 00:36:39,800 Tu viens de la graisser. 459 00:36:39,900 --> 00:36:42,800 Les enfants partout dans le monde... 460 00:36:43,200 --> 00:36:44,500 C'est... 461 00:36:44,500 --> 00:36:46,800 Tu ne veux pas faire un truc, alors tu ne vas pas le faire ? 462 00:36:46,800 --> 00:36:47,800 Non. 463 00:36:47,800 --> 00:36:47,900 Tu es têtue, comme ton grand frère, hein ? Non. 464 00:36:47,900 --> 00:36:49,400 Tu es têtue, comme ton grand frère, hein ? 465 00:36:49,500 --> 00:36:50,700 Oui, peut-être, 466 00:36:50,700 --> 00:36:52,300 mais je n'aime pas ça. 467 00:37:10,100 --> 00:37:12,000 Je ne suis pas sûr pour tes marchands de chevaux. 468 00:37:12,500 --> 00:37:13,900 - Salut, Todd. - Ouais. 469 00:37:14,200 --> 00:37:16,200 - Comment tu vas, Brady ? - Pas mal. Et toi ? 470 00:37:16,200 --> 00:37:17,500 Bien. Comment va ta tête ? 471 00:37:17,700 --> 00:37:18,900 Je guéris. 472 00:37:19,500 --> 00:37:21,300 C'est bien. 473 00:37:22,100 --> 00:37:24,900 Todd, je n'en ai pas encore parlé à Brady. 474 00:37:26,000 --> 00:37:27,500 Alors tu veux bien revenir le chercher demain ? 475 00:37:27,500 --> 00:37:28,600 Oui. 476 00:37:28,700 --> 00:37:29,700 À plus tard, Brady. 477 00:37:29,800 --> 00:37:31,200 - À demain. - Ouais. 478 00:37:36,100 --> 00:37:37,400 C'était quoi, ça ? 479 00:37:44,500 --> 00:37:45,800 Que faisait Todd ici ? 480 00:37:48,300 --> 00:37:49,800 J'ai dû lui vendre Gus, Brady. 481 00:37:52,400 --> 00:37:54,000 Lui vendre Gus ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 482 00:37:54,000 --> 00:37:55,200 Tu ne peux pas vendre Gus. 483 00:37:55,200 --> 00:37:57,000 Tu veux qu'ils nous prennent la caravane ? 484 00:37:57,300 --> 00:37:59,300 Tu veux que Lilly n'ait pas de maison ? 485 00:37:59,300 --> 00:38:01,000 Gus fait partie de la famille. 486 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Alors c'est son tour de nous faire gagner de l'argent. 487 00:38:03,000 --> 00:38:04,500 Où va tout ton argent ? 488 00:38:04,500 --> 00:38:05,800 Ça coûte cher de vivre. 489 00:38:05,900 --> 00:38:06,900 Tu aurais peut-être dû 490 00:38:06,900 --> 00:38:08,300 y penser quand tu gaspillais l'argent 491 00:38:08,400 --> 00:38:10,900 dans les machines à sous, les bars et les casinos. 492 00:38:10,900 --> 00:38:11,900 Voilà où est parti tout l'argent. 493 00:38:11,900 --> 00:38:14,000 Va te faire foutre, Brady. J'ai pas besoin d'écouter ça. 494 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 C'est pas comme si tu pouvais monter, de toute façon. 495 00:38:21,500 --> 00:38:22,800 Qu'est-ce que tu vas faire ? Me frapper ? 496 00:38:24,700 --> 00:38:25,900 J'ai pas besoin de ça. 497 00:39:22,000 --> 00:39:23,500 Mon père a vendu Gus, aujourd'hui. 498 00:39:24,500 --> 00:39:25,800 Mince. Sérieux ? 499 00:39:27,500 --> 00:39:28,900 Oui. Todd l'a acheté. 500 00:39:30,500 --> 00:39:32,100 Au moins il aura une bonne maison. 501 00:39:34,300 --> 00:39:36,500 J'aurais voulu le monter une dernière fois. 502 00:39:41,400 --> 00:39:42,800 C'est vraiment beau, Brady. 503 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 Merci. 504 00:39:45,100 --> 00:39:46,300 C'est de qui ? 505 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 De mon pote, Lane. 506 00:39:49,700 --> 00:39:50,700 Tu le connais ? 507 00:39:52,100 --> 00:39:54,500 Oui, il était sacrément bon pour monter des taureaux. 508 00:39:55,100 --> 00:39:56,700 Il était comme un grand frère, pour moi. 509 00:40:00,800 --> 00:40:03,100 C'est un bel hommage pour un type comme ça. 510 00:40:04,200 --> 00:40:07,200 Oui. Et il y a plein de fois où on se fait mal 511 00:40:08,800 --> 00:40:10,900 mais on pense jamais qu'on se fera mal comme ça. 512 00:40:14,700 --> 00:40:15,700 Mais il y arrivera. 513 00:40:15,700 --> 00:40:17,300 Il dit qu'il remontera très bientôt. 514 00:41:24,800 --> 00:41:27,700 Dieu, je voudrais que tu prennes soin de Gus pendant qu'il voyage. 515 00:41:27,700 --> 00:41:29,600 Sois avec lui tout le temps et protège-le. 516 00:41:29,600 --> 00:41:30,700 Veille à sa sécurité, Dieu. 517 00:41:32,100 --> 00:41:34,000 Au nom de Jésus, je prie. Amen. 518 00:44:11,400 --> 00:44:12,800 La race que j'ai... 519 00:44:12,800 --> 00:44:14,700 Que j'ai dans ce cheval, là, 520 00:44:14,700 --> 00:44:16,800 c'est un pur-sang Arabe, 521 00:44:17,600 --> 00:44:20,000 léopard et quarter horse. 522 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Ça fait des années que j'essaye d'avoir cette race. 523 00:44:23,500 --> 00:44:25,300 Personne ne l'a jamais monté. 524 00:44:25,400 --> 00:44:27,600 Personne ne l'a touché. 525 00:44:48,300 --> 00:44:51,000 Hé, mon pote. 526 00:44:51,300 --> 00:44:52,600 Bon cheval. 527 00:44:56,400 --> 00:44:59,400 Tout doux. 528 00:45:02,500 --> 00:45:04,300 Tu as appris ça tout seul 529 00:45:04,300 --> 00:45:06,300 ou quelqu'un t'a appris ? 530 00:45:06,500 --> 00:45:08,300 - Ma mère et mon père. - Tes parents ? 531 00:45:08,300 --> 00:45:10,000 Ils m'ont appris tout ce que je sais. 532 00:45:10,300 --> 00:45:12,700 Mais j'ai beaucoup appris en étant sur leur dos 533 00:45:12,700 --> 00:45:14,100 et en regardant leurs oreilles. 534 00:45:16,300 --> 00:45:17,400 Bon cheval. 535 00:45:17,700 --> 00:45:19,800 Tu ne savais même pas que tu avais fait ça, hein ? 536 00:45:20,800 --> 00:45:22,500 Bon cheval. Continue. 537 00:45:26,300 --> 00:45:28,500 Je vais te demander de faire ça tout à l'heure, d'accord ? 538 00:45:28,500 --> 00:45:30,100 Je vais te demander de faire ça tout à l'heure. 539 00:45:33,000 --> 00:45:35,200 Avance. 540 00:45:36,600 --> 00:45:38,900 Regarde ça. 541 00:45:40,500 --> 00:45:43,700 Je pense que je vais te toucher là. Je vais le faire. 542 00:45:43,900 --> 00:45:45,800 Tout va bien. 543 00:45:51,500 --> 00:45:53,200 Bon cheval. Je sais. 544 00:45:53,200 --> 00:45:54,900 Désolé, j'étais trop près de toi. 545 00:45:55,700 --> 00:45:57,000 Je dois te laisser me faire confiance. 546 00:45:58,600 --> 00:46:00,000 Je dois arrêter de te forcer. 547 00:46:01,200 --> 00:46:02,500 Fais-moi confiance. 548 00:46:03,500 --> 00:46:04,500 Non. 549 00:46:05,300 --> 00:46:07,400 Reste avec moi. 550 00:46:11,400 --> 00:46:13,500 Je sais que tu t'éloignes de tes copains 551 00:46:13,500 --> 00:46:15,000 et je sais que tu ne veux pas faire ça. 552 00:46:15,900 --> 00:46:17,700 Bon cheval, Cool Breeze. 553 00:46:23,300 --> 00:46:25,100 Là, je lui apprends la pression. 554 00:46:26,200 --> 00:46:27,500 C'est un bon cheval. 555 00:46:27,900 --> 00:46:29,000 Non. D'accord. 556 00:46:29,200 --> 00:46:30,100 - Cool Breeze. - Continue. 557 00:46:30,100 --> 00:46:32,600 Un, deux, trois... 558 00:46:33,300 --> 00:46:35,200 Mon chapeau ! 559 00:46:35,800 --> 00:46:37,600 Oui, mon chapeau peut s'enlever. 560 00:46:39,100 --> 00:46:40,900 Tu vois ? Il s'enlève comme ça. 561 00:46:45,300 --> 00:46:47,100 Son père n'a jamais eu un sou. 562 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Il nous laissait monter 563 00:46:50,000 --> 00:46:52,800 mais il gardait toujours un œil sur nous. 564 00:46:57,200 --> 00:46:58,200 Continue, mon pote. 565 00:47:01,200 --> 00:47:02,400 Allez. 566 00:47:02,500 --> 00:47:04,300 - Reste calme. - C'est impressionnant. 567 00:47:06,100 --> 00:47:08,600 Un cheval qui n'a jamais eu personne sur son dos auparavant. 568 00:47:11,700 --> 00:47:13,100 On peut voir qu'il a envie d'apprendre. 569 00:47:13,200 --> 00:47:15,400 - Oui, il est intelligent. - Très. 570 00:47:19,000 --> 00:47:21,400 - Il a vraiment confiance en toi. - Oui. 571 00:47:30,100 --> 00:47:31,700 Il est plus calme maintenant que je suis sur lui. 572 00:47:31,700 --> 00:47:33,700 Oui. 573 00:47:33,700 --> 00:47:34,700 Il me sent. 574 00:47:38,900 --> 00:47:41,100 Allons un peu vers l'avant. 575 00:47:41,300 --> 00:47:42,600 Tu seras un cheval de course, un jour. 576 00:47:43,100 --> 00:47:44,400 Allons vers l'avant. 577 00:47:45,400 --> 00:47:46,800 Encore une fois à droite. 578 00:47:48,100 --> 00:47:49,400 Et c'est tout ce qu'on fait. 579 00:47:51,500 --> 00:47:52,800 Bon cheval. 580 00:47:53,200 --> 00:47:54,600 Excellent travail. 581 00:47:55,000 --> 00:47:57,700 Maintenant, je descends du même côté que je suis monté. 582 00:48:02,100 --> 00:48:03,900 Oui, on m'a dit que avait la main. 583 00:48:04,000 --> 00:48:05,600 Et je te vois enfin à l'œuvre. 584 00:48:08,500 --> 00:48:09,800 Bon cheval. 585 00:48:17,200 --> 00:48:18,400 Maintenant, 12. 586 00:48:19,400 --> 00:48:20,500 Maintenant, 13. 587 00:48:21,700 --> 00:48:23,500 Treize... 588 00:48:31,700 --> 00:48:34,000 Une enchère sur le quatre. Regardez ça. 589 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Je vais vous dire, 590 00:48:35,100 --> 00:48:36,400 on va vous montrer un truc très sympa. 591 00:48:36,400 --> 00:48:37,400 - C'est bon de te voir. - Ça va ? 592 00:48:37,500 --> 00:48:39,300 On y va. Et un 12, 13... 593 00:48:39,900 --> 00:48:41,700 C'est un sacré cheval, là. 594 00:48:41,700 --> 00:48:43,600 Un modèle de 2009. 595 00:48:43,800 --> 00:48:46,100 Donnez-moi 7 000 pour une bonne affaire. 596 00:48:46,100 --> 00:48:47,300 J'ai 6 800. 597 00:48:47,400 --> 00:48:48,700 - Donnez-moi 7 000. - Beau cheval. 598 00:48:49,700 --> 00:48:51,700 - Oui. - Six mille huit cents. 599 00:48:51,700 --> 00:48:51,800 Maintenant, 7 000. - Oui. - Six mille huit cents. 600 00:48:51,800 --> 00:48:53,000 Maintenant, 7 000. 601 00:48:54,000 --> 00:48:55,200 Victor, ça va ? 602 00:48:57,400 --> 00:48:59,700 J'ai un superbe roan hongre pour toi. 603 00:49:00,600 --> 00:49:02,600 Oui, Brady et moi aurons bientôt fini. 604 00:49:02,800 --> 00:49:04,700 - Salut, Wayne. - Salut, Greg. Ça va ? 605 00:49:04,700 --> 00:49:06,200 - Tout va bien. - Comment tu vas ? 606 00:49:06,300 --> 00:49:08,100 Salut, je vais bien. Et toi ? Qu'est-ce que je te sers ? 607 00:49:08,100 --> 00:49:09,800 - Un Crown et de l'eau. - Compris. 608 00:49:12,400 --> 00:49:13,700 Allez, putain. 609 00:49:14,400 --> 00:49:15,600 Donne-moi quelque chose. 610 00:49:16,100 --> 00:49:17,300 Voilà. 611 00:49:29,600 --> 00:49:31,000 C'est pas toi qui montes les chevaux sauvages ? 612 00:49:31,600 --> 00:49:33,400 On ne parle pas de ça. 613 00:49:45,700 --> 00:49:47,700 - Ça va ? Content de te voir. - Ça va, Victor. Et toi ? 614 00:49:47,700 --> 00:49:49,600 Ça va bien. 615 00:49:49,600 --> 00:49:50,800 Voilà ses papiers. 616 00:49:50,900 --> 00:49:52,000 D'accord. 617 00:49:52,300 --> 00:49:53,600 C'est une bonne lignée. 618 00:49:53,600 --> 00:49:55,600 - Comme tu l'as dit, hein ? - Ouais. 619 00:49:56,000 --> 00:49:57,100 Cool. 620 00:50:28,900 --> 00:50:30,300 Tout doux. 621 00:50:32,400 --> 00:50:35,900 Dis donc, t'es vraiment beau, hein ? 622 00:50:50,000 --> 00:50:51,900 Mon pote. 623 00:50:54,100 --> 00:50:56,400 Brady, ton père te cherche. 624 00:50:56,700 --> 00:50:57,900 C'est qui ? 625 00:50:58,200 --> 00:50:59,700 Apollo. 626 00:51:00,000 --> 00:51:01,500 Il est dressé ? 627 00:51:01,600 --> 00:51:04,600 Des crétins sont venus pour essayer de le monter 628 00:51:04,800 --> 00:51:07,300 mais il les a envoyés par terre, alors ils ont abandonné. 629 00:51:07,300 --> 00:51:08,600 Il a plein de mauvaises habitudes. 630 00:51:08,600 --> 00:51:08,700 Il commence à ruer. Il a plein de mauvaises habitudes. 631 00:51:08,700 --> 00:51:10,300 Il commence à ruer. 632 00:51:12,300 --> 00:51:13,700 C'est dommage. 633 00:51:15,200 --> 00:51:17,600 D'avoir un beau cheval comme ça qui ne sert à rien. 634 00:51:17,700 --> 00:51:19,700 Je le laisse pour sept. 635 00:51:21,700 --> 00:51:24,700 Oui, je reviendrais peut-être le chercher un jour. 636 00:51:28,900 --> 00:51:30,300 Ça, là, 637 00:51:30,400 --> 00:51:31,900 ça va nous sauver. 638 00:51:32,100 --> 00:51:34,200 - Ça va tous nous sauver. - Ça pourrait guérir de la méth. 639 00:51:34,200 --> 00:51:34,300 Il y a du gaz, là-dedans. - Ça va tous nous sauver. - Ça pourrait guérir de la méth. 640 00:51:34,300 --> 00:51:35,900 Il y a du gaz, là-dedans. 641 00:51:35,900 --> 00:51:37,600 Il y a de l'huile, là-dedans. 642 00:51:37,800 --> 00:51:39,200 Il y a des fringues, là-dedans. 643 00:51:39,200 --> 00:51:41,200 - Ouais. - Il y a de la corde, là-dedans. 644 00:51:41,800 --> 00:51:43,500 Ça, c'est le futur, les gars. 645 00:51:43,600 --> 00:51:45,300 Que penses-tu de ce cheval ? 646 00:51:45,600 --> 00:51:48,100 Qu'est-ce que tu en voudras ? Pour de vrai. 647 00:51:48,100 --> 00:51:50,000 J'en veux 1 250 $ en liquide. 648 00:51:50,000 --> 00:51:52,600 Je ne sais pas si j'ai 1 250 $. 649 00:51:54,300 --> 00:51:55,800 Tu veux passer un marché ? 650 00:51:56,300 --> 00:51:59,900 Il me faut un pare-brise arrière pour une Camaro de 1982. 651 00:51:59,900 --> 00:52:02,500 Et si je te donne le pare-brise 652 00:52:02,800 --> 00:52:04,800 et 700 $ en plus ? 653 00:52:04,900 --> 00:52:06,000 Sept cents ? 654 00:52:06,100 --> 00:52:07,800 Sept cents et ce sac de beuh. 655 00:52:07,800 --> 00:52:09,100 Papa, il nous faut du liquide. 656 00:52:09,200 --> 00:52:11,800 On peut prendre l'argent, acheter un autre cheval et se faire du fric. 657 00:52:11,800 --> 00:52:11,900 Tu fumes toujours toute ma beuh. On peut prendre l'argent, acheter un autre cheval et se faire du fric. 658 00:52:11,900 --> 00:52:13,100 Tu fumes toujours toute ma beuh. 659 00:52:13,200 --> 00:52:15,700 Autant l'échanger contre un peu d'herbe. 660 00:52:15,700 --> 00:52:17,700 Qu'en penses-tu ? T'aimes pas l'herbe ? 661 00:52:18,200 --> 00:52:19,300 Si. 662 00:52:19,300 --> 00:52:20,300 Bon, c'est parti. 663 00:52:20,400 --> 00:52:21,900 Alors, on a un marché ? 664 00:52:21,900 --> 00:52:24,200 - Ouais, ça marche. - Super. 665 00:52:28,000 --> 00:52:29,300 Nettoyer 666 00:52:29,700 --> 00:52:33,900 Nettoyer, tout le monde nettoie 667 00:52:33,900 --> 00:52:34,000 Nettoyer Nettoyer, tout le monde nettoie 668 00:52:34,000 --> 00:52:36,900 Nettoyer 669 00:53:04,900 --> 00:53:08,700 PRÊTEUR SUR GAGE 670 00:53:13,900 --> 00:53:15,500 On dirait vraiment que... 671 00:53:15,500 --> 00:53:17,900 Qu'elle est un peu usée. C'est un peu rugueux là et... 672 00:53:17,900 --> 00:53:18,000 Vous savez, la selle neuve vaut environ 2 300 $. Qu'elle est un peu usée. C'est un peu rugueux là et... 673 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 Vous savez, la selle neuve vaut environ 2 300 $. 674 00:53:21,000 --> 00:53:21,100 - Ah oui ? - Faite sur mesure et tout... Vous savez, la selle neuve vaut environ 2 300 $. 675 00:53:21,100 --> 00:53:23,000 - Ah oui ? - Faite sur mesure et tout... 676 00:53:23,700 --> 00:53:25,100 En général, 677 00:53:25,100 --> 00:53:27,700 les prêteurs sur gage rachètent à 25 centimes le dollar 678 00:53:27,700 --> 00:53:29,700 donc, si... Si ça, ça vaut 2 000, 679 00:53:30,100 --> 00:53:32,900 peut-être 500 $ pour t'aider puisque tu as dit que tu la vendais, 680 00:53:32,900 --> 00:53:34,500 que tu ne la reprendrais pas. 681 00:53:34,600 --> 00:53:35,800 - D'accord. - On fait ça ? 682 00:53:35,800 --> 00:53:35,900 - Ouais. - Super. - D'accord. - On fait ça ? 683 00:53:35,900 --> 00:53:36,900 - Ouais. - Super. 684 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Je vais chercher les papiers. 685 00:53:44,300 --> 00:53:46,000 Tu sais quoi ? Je vois beaucoup de jeunes cowboys 686 00:53:46,000 --> 00:53:47,400 arriver avec leurs selles. 687 00:53:47,600 --> 00:53:50,800 Beaucoup s'en débarrassent. On peut pas faire du rodéo pour toujours. 688 00:53:57,900 --> 00:54:00,800 OK, mon pote. C'est quoi ton nom, déjà ? 689 00:54:01,000 --> 00:54:02,500 Vous savez quoi ? 690 00:54:02,600 --> 00:54:04,400 J'ai changé d'avis. 691 00:54:04,400 --> 00:54:07,200 D'accord. Merci de l'avoir amenée. 692 00:54:07,200 --> 00:54:08,700 Merci. 693 00:54:14,200 --> 00:54:16,600 Qu'est-ce que tu fabriques avec cette selle ? 694 00:54:17,200 --> 00:54:18,300 J'allais la vendre. 695 00:54:18,300 --> 00:54:19,700 Pour quoi faire ? 696 00:54:20,100 --> 00:54:22,500 Pour le cheval de Victor, Apollo. 697 00:54:23,000 --> 00:54:25,200 Je pense que ça pourrait être un bon cheval. 698 00:54:45,600 --> 00:54:47,700 Je viens de raccrocher avec Victor. 699 00:54:47,700 --> 00:54:50,100 Il a dit que tu peux venir chercher Apollo demain, si tu veux. 700 00:54:50,100 --> 00:54:50,200 J'ai vendu la peau de daim à des gens venant d'Arizona. Il a dit que tu peux venir chercher Apollo demain, si tu veux. 701 00:54:50,200 --> 00:54:53,200 J'ai vendu la peau de daim à des gens venant d'Arizona. 702 00:54:53,800 --> 00:54:55,900 Je lui ai dit que je le payerai dès que j'aurai l'argent. 703 00:55:01,900 --> 00:55:03,700 Je pense que je vais aller au bar. 704 00:55:03,900 --> 00:55:05,700 Il y a une pizza pour Lilly. 705 00:55:16,400 --> 00:55:17,600 Tu as tout ce qu'il faut ? 706 00:55:17,600 --> 00:55:17,700 - Oui. - Bon. Tu as tout ce qu'il faut ? 707 00:55:17,700 --> 00:55:19,000 - Oui. - Bon. 708 00:55:19,000 --> 00:55:20,100 Bonne chance à vous deux. 709 00:55:20,200 --> 00:55:21,400 - Merci. - Pas de quoi. 710 00:55:43,600 --> 00:55:44,700 Mon vieux. 711 00:55:52,200 --> 00:55:54,100 Tout va bien, mon vieux. Tu vas bien. 712 00:55:59,000 --> 00:56:00,800 Allez, espèce de connard. 713 00:56:04,000 --> 00:56:05,600 Vas-y ! 714 00:56:34,700 --> 00:56:36,500 Bon travail, Apollo. 715 00:57:29,000 --> 00:57:30,600 Bon cheval. 716 00:57:30,900 --> 00:57:32,700 Tu as fait du bon travail. 717 00:57:36,500 --> 00:57:38,200 T'es un bon cheval. 718 00:57:52,700 --> 00:57:54,100 Bon cheval. 719 00:57:54,400 --> 00:57:55,800 Allez. 720 00:57:57,300 --> 00:57:58,600 On va se balader. 721 00:57:58,700 --> 00:58:00,500 Ça te dit ? 722 00:58:44,800 --> 00:58:46,600 - Tu sais, Lil... - Quoi ? 723 00:58:48,000 --> 00:58:50,100 C'est difficile de ne plus faire de rodéo. 724 00:58:50,200 --> 00:58:54,500 Je sais que c'est dur, mais tu peux faire plus attention ? 725 00:58:55,600 --> 00:58:57,700 Je sais que je dois être plus prudent. 726 00:58:57,800 --> 00:59:02,000 Mais c'est toujours une aventure de A à Z. 727 00:59:02,600 --> 00:59:04,300 Au moins, je peux monter à nouveau. 728 00:59:04,400 --> 00:59:05,700 Dresser les chevaux. 729 00:59:05,900 --> 00:59:06,900 Je sais. 730 00:59:07,000 --> 00:59:09,100 On saisit l'opportunité. 731 00:59:09,300 --> 00:59:11,600 Je peux prendre plein de poulains, 732 00:59:12,200 --> 00:59:14,000 faire un peu d'argent, 733 00:59:14,300 --> 00:59:16,800 et peut-être qu'on pourra acheter tous les cadeaux que tu veux. 734 00:59:16,800 --> 00:59:17,800 Ah oui ? 735 00:59:17,900 --> 00:59:19,200 Oui. 736 00:59:19,600 --> 00:59:21,900 J'ai hâte de voir ça. 737 00:59:23,600 --> 00:59:25,100 Bonne nuit, le soleil. 738 00:59:25,100 --> 00:59:25,200 À demain matin. Bonne nuit, le soleil. 739 00:59:25,200 --> 00:59:26,700 À demain matin. 740 00:59:28,500 --> 00:59:32,100 - Je prendrai soin de toi, Lil. - Et moi, je prendrai soin de toi. 741 00:59:46,000 --> 00:59:48,200 Brady, qu'est-ce que tu fous ici ? 742 00:59:48,200 --> 00:59:50,500 Tu veux toujours que je dresse ces chevaux pour toi ? 743 00:59:50,700 --> 00:59:52,500 Tu veux un autre trou dans la tête ? 744 00:59:53,100 --> 00:59:54,700 Ouais. Pourquoi pas ? 745 01:00:06,000 --> 01:00:07,300 Merde. 746 01:00:12,500 --> 01:00:14,000 Allez, Crystal. Viens là. 747 01:00:48,700 --> 01:00:50,000 Sens ça. 748 01:01:36,600 --> 01:01:38,200 Merde. 749 01:01:41,000 --> 01:01:42,400 Tout doux, Crystal. 750 01:01:54,400 --> 01:01:56,000 Dis donc. 751 01:02:08,900 --> 01:02:10,800 Tout va bien, Brady ? 752 01:02:12,500 --> 01:02:13,900 Oui, ça va. 753 01:02:13,900 --> 01:02:15,900 Ça avait l'air assez chaud, par ici. 754 01:02:25,200 --> 01:02:26,900 Viens, Apollo ! 755 01:03:33,100 --> 01:03:35,500 Le Dr Nyman est demandé à la réception. 756 01:03:35,600 --> 01:03:36,800 Le Dr Nyman. 757 01:03:59,700 --> 01:04:01,500 Votre main souffre 758 01:04:01,500 --> 01:04:04,000 d'une crise partielle complexe. 759 01:04:04,500 --> 01:04:08,600 Le cerveau envoie des signaux trop vite 760 01:04:08,600 --> 01:04:08,700 et votre main n'arrive pas à suivre alors elle reste serrée. Le cerveau envoie des signaux trop vite 761 01:04:08,700 --> 01:04:12,500 et votre main n'arrive pas à suivre alors elle reste serrée. 762 01:04:12,600 --> 01:04:16,000 Et votre père dit que vous ne vous êtes pas reposé du tout ? 763 01:04:16,000 --> 01:04:18,200 - C'est vrai ? - Je lui ai dit de se reposer. 764 01:04:19,300 --> 01:04:21,100 Mais il n'écoute jamais. 765 01:04:22,600 --> 01:04:25,800 Si vous n'arrêtez pas, ces crises vont empirer. 766 01:04:26,300 --> 01:04:28,300 Et vous ne pouvez pas vous permettre une autre blessure crânienne 767 01:04:28,300 --> 01:04:30,400 en plus de celle que vous avez déjà eue. 768 01:04:31,300 --> 01:04:33,200 Réfléchissez-y, d'accord ? 769 01:04:34,400 --> 01:04:37,200 Ne montez plus à cheval, arrêtez de faire du rodéo. 770 01:05:54,400 --> 01:05:56,900 Tu sais, je suis ton père. Tu peux me parler. 771 01:06:02,700 --> 01:06:05,700 Brades, il faut jouer avec les cartes qu'on nous donne. 772 01:06:06,800 --> 01:06:09,900 Parfois, les rêves ne sont pas faits pour être réalisés. 773 01:06:15,600 --> 01:06:17,700 C'est dommage que ta mère ne soit pas là. 774 01:06:18,800 --> 01:06:21,400 Vous auriez pu être têtus à deux. 775 01:07:05,700 --> 01:07:08,400 Alors, quand il se cabre, envoie les épaules en arrière. 776 01:07:11,100 --> 01:07:12,800 Reste à l'arrière de ta selle. 777 01:07:13,300 --> 01:07:14,700 Il va ruer. 778 01:07:17,800 --> 01:07:20,700 Comme ça. Parfait. Exactement comme ça. 779 01:07:21,100 --> 01:07:23,000 Alors après ça, je... 780 01:07:23,200 --> 01:07:24,500 - Oui... - Je mets mes épaules en arrière ? 781 01:07:24,500 --> 01:07:25,600 Oui, pour diminuer l'amplitude. 782 01:07:25,600 --> 01:07:28,200 Et puis en haut, puis à ta gauche. 783 01:07:28,500 --> 01:07:31,200 Quand il saute, mets tes épaules en avant. 784 01:07:31,400 --> 01:07:33,000 Voilà, comme ça. Parfait. 785 01:07:33,100 --> 01:07:35,400 Laisse-moi... N'oublie pas de te relever. 786 01:07:36,800 --> 01:07:38,300 Voilà. 787 01:07:38,400 --> 01:07:40,300 Utilise tes pieds. 788 01:07:40,900 --> 01:07:42,100 La selle. 789 01:07:42,300 --> 01:07:43,900 Voilà. 790 01:07:44,100 --> 01:07:46,200 Lève les rênes. 791 01:07:46,700 --> 01:07:50,300 Monte-le comme si c'était le dernier cheval sur lequel tu montais. 792 01:07:50,700 --> 01:07:52,900 Parce que chaque cheval sauvage pourrait être le dernier. 793 01:07:53,700 --> 01:07:54,900 Voilà. 794 01:07:54,900 --> 01:07:56,300 Vas-y, fais-moi bouger. 795 01:07:56,500 --> 01:07:57,900 Vas-y. 796 01:07:58,200 --> 01:07:59,300 Vas-y. 797 01:07:59,500 --> 01:08:00,800 Saute. 798 01:08:01,200 --> 01:08:02,700 Juste là. 799 01:08:02,700 --> 01:08:02,800 Voilà. Juste là. 800 01:08:02,800 --> 01:08:03,900 Voilà. 801 01:08:05,400 --> 01:08:06,500 Vas-y. 802 01:08:14,000 --> 01:08:16,100 Tu vois comme je vais d'avant en arrière ? 803 01:08:20,100 --> 01:08:21,700 En l'air ! 804 01:08:22,500 --> 01:08:24,300 Attends là, retiens-le un peu. 805 01:08:24,500 --> 01:08:25,800 Renvoie-le au sol. 806 01:08:25,800 --> 01:08:27,000 Tiens-le un peu. 807 01:08:27,100 --> 01:08:28,500 Renvoie-le au sol. 808 01:08:28,700 --> 01:08:30,400 Sois rapide avec tes pieds. 809 01:08:33,800 --> 01:08:35,400 James, tu veux essayer ? 810 01:08:35,400 --> 01:08:36,800 Ouais. 811 01:08:37,700 --> 01:08:39,000 OK. 812 01:08:48,000 --> 01:08:49,900 - Tu vas bien ? - Oui. 813 01:08:58,400 --> 01:09:00,200 C'est la vieille chemise de rodéo de Lane Scott. 814 01:09:00,300 --> 01:09:01,500 Il a gagné presque 815 01:09:02,600 --> 01:09:05,200 15 000 $ en un été avec cette chemise. 816 01:09:05,300 --> 01:09:06,500 Dis donc. 817 01:09:06,600 --> 01:09:07,900 Ouais. 818 01:09:08,000 --> 01:09:10,100 Elle était à moi pendant un moment. 819 01:09:11,000 --> 01:09:13,100 Je crois que j'ai fait mon meilleur été avec. 820 01:09:13,700 --> 01:09:15,500 Et si elle te va, tu peux la garder. 821 01:09:15,900 --> 01:09:17,800 Les manches étaient trop courtes pour moi. 822 01:09:17,900 --> 01:09:19,200 Bon sang. 823 01:09:19,800 --> 01:09:22,800 Certains cowboys pensent que le jaune porte malheur. 824 01:09:23,500 --> 01:09:25,800 - Oui. - Mais la chemise porte bonheur, non ? 825 01:09:25,800 --> 01:09:27,300 Oui, celle-là, on peut la porter. 826 01:09:27,400 --> 01:09:28,800 Oui, elle est portable. 827 01:09:29,100 --> 01:09:30,800 Oui, ça va. 828 01:09:30,900 --> 01:09:32,900 - Elle est chic et old-school. - Ouais. 829 01:09:33,500 --> 01:09:35,100 Fais-lui honneur. 830 01:09:39,600 --> 01:09:41,300 Essaye aussi les jambières. 831 01:09:41,300 --> 01:09:42,600 Tu en as ? 832 01:09:43,300 --> 01:09:45,900 Si elles te vont, tu peux les prendre. 833 01:09:51,100 --> 01:09:52,700 Elles te vont parfaitement. 834 01:09:54,000 --> 01:09:55,500 Merci, Brades. C'est vraiment sympa. 835 01:09:55,500 --> 01:09:56,800 Ouais. 836 01:09:57,600 --> 01:09:59,700 J'ai hâte de monter avec ces trucs-là. 837 01:09:59,800 --> 01:10:04,400 Et voici le champion en titre du rodéo de cheval sauvage ! 838 01:10:05,600 --> 01:10:07,500 James, tu fais encore de la lutte ? 839 01:10:10,200 --> 01:10:13,300 Parfois. Mais j'en ai pas fait depuis longtemps. 840 01:10:13,600 --> 01:10:15,400 Viens, on se bat. 841 01:10:17,300 --> 01:10:19,500 - Maintenant ? - Pourquoi pas ? 842 01:10:20,000 --> 01:10:22,800 Tu es sûr, Brades ? Comment va ta tête ? 843 01:10:22,800 --> 01:10:24,100 Je vais bien. 844 01:10:26,100 --> 01:10:27,800 C'était une longue journée. 845 01:10:28,300 --> 01:10:29,800 On se dégourdit un peu. 846 01:10:30,500 --> 01:10:32,000 Allez, James. 847 01:10:36,200 --> 01:10:38,400 Bon, d'accord. Allons-y. 848 01:10:38,600 --> 01:10:40,000 Allez, on y va. 849 01:10:40,800 --> 01:10:42,600 Regarde sa caboche. 850 01:10:44,900 --> 01:10:49,400 Lors de sa première apparition, il a fait un excellent round. 851 01:11:15,700 --> 01:11:17,300 Sors ta jambe. 852 01:11:31,500 --> 01:11:33,100 Brady, j'abandonne. 853 01:11:36,300 --> 01:11:38,700 Mec, arrête. 854 01:11:39,200 --> 01:11:40,700 Putain, Brady. 855 01:11:41,000 --> 01:11:42,400 Merde. 856 01:11:44,000 --> 01:11:45,700 - Tu vas bien ? - Ouais. 857 01:11:47,400 --> 01:11:49,500 - Je t'ai pas fait mal, si ? - J'ai dit que j'abandonnais. 858 01:11:50,200 --> 01:11:51,900 Je t'ai dit que j'arrêtais. 859 01:11:52,500 --> 01:11:54,400 C'est quoi ton problème ? 860 01:11:57,300 --> 01:11:58,700 Remets-toi en selle. 861 01:12:17,300 --> 01:12:20,100 Tu ne crois pas que j'ai été trop dur envers James ? 862 01:12:20,100 --> 01:12:22,500 Non, il va bien. 863 01:12:26,800 --> 01:12:29,000 Tu sais, je... Je suis au courant pour ta main. 864 01:12:29,600 --> 01:12:34,600 Je sais que tu n'es plus censé faire du rodéo, ni rien de tout ça. 865 01:12:36,400 --> 01:12:38,000 Ça doit être dur. 866 01:12:40,100 --> 01:12:42,600 Mais il faut que tu apprennes à lâcher prise. 867 01:12:43,200 --> 01:12:44,600 Passe à autre chose. 868 01:12:44,900 --> 01:12:46,700 Sinon ça te bouffera. 869 01:12:49,700 --> 01:12:51,800 Mais ça doit être dur. Enfin... 870 01:12:53,400 --> 01:12:54,900 Je comprends. 871 01:12:56,300 --> 01:12:58,000 Tu ne comprends pas. 872 01:13:08,600 --> 01:13:10,600 "Dis que je ne peux pas et je le ferai" ? 873 01:13:10,700 --> 01:13:12,100 DIS QUE JE NE PEUX PAS 874 01:13:12,100 --> 01:13:13,500 Allez. 875 01:13:17,900 --> 01:13:20,300 Voilà. En voilà une. 876 01:13:20,900 --> 01:13:22,300 Très bien. 877 01:13:23,900 --> 01:13:25,300 Bon sang. 878 01:13:29,500 --> 01:13:31,900 Tu es canon, mon pote. 879 01:13:35,500 --> 01:13:37,200 Bon, attrape le pommeau de la selle. 880 01:13:37,200 --> 01:13:37,300 Attrape. Bon, attrape le pommeau de la selle. 881 01:13:37,300 --> 01:13:38,400 Attrape. 882 01:13:39,100 --> 01:13:40,100 Avec cette main-là. 883 01:13:40,200 --> 01:13:42,000 Laissez-le se pencher un peu. 884 01:13:42,000 --> 01:13:43,400 Je le tiens. 885 01:13:44,400 --> 01:13:45,900 Super. Continue comme ça. 886 01:13:46,100 --> 01:13:47,600 Tiens bien ça, mon frère. 887 01:13:47,700 --> 01:13:49,800 Prends appuie sur cette jambe, Lane. 888 01:13:49,800 --> 01:13:51,000 Tu es prêt ? 889 01:13:51,000 --> 01:13:51,100 - Je le tiens. - C'est bon. Tu es prêt ? 890 01:13:51,100 --> 01:13:52,400 - Je le tiens. - C'est bon. 891 01:13:52,600 --> 01:13:54,200 Plie cette jambe-là, Lane. 892 01:13:54,200 --> 01:13:56,400 Pivote-la. 893 01:13:57,300 --> 01:13:58,700 Lève-la. 894 01:13:58,700 --> 01:14:00,000 Continue comme ça. 895 01:14:00,200 --> 01:14:01,900 Voilà, assieds-toi, maintenant. 896 01:14:02,300 --> 01:14:03,600 - Assieds-toi. - Super. 897 01:14:03,700 --> 01:14:04,800 Relève-toi. 898 01:14:04,800 --> 01:14:05,800 Utilise tes bras. 899 01:14:05,900 --> 01:14:07,100 Relève-toi bien, Lane. 900 01:14:07,200 --> 01:14:08,800 - Bien joué, mon pote. - Bien droit. 901 01:14:09,900 --> 01:14:11,100 - Super. - Parfait. 902 01:14:14,900 --> 01:14:17,600 Il faut pas que t'attrapes de coup de soleil. 903 01:14:28,800 --> 01:14:31,700 Doucement. Fais-le ralentir un peu. 904 01:14:32,100 --> 01:14:33,200 Très bien. 905 01:14:33,200 --> 01:14:34,900 Arrête-le et fais-le reculer. 906 01:14:35,800 --> 01:14:37,200 Gonfle ta poitrine. 907 01:14:37,300 --> 01:14:38,900 Tiens-toi droit. 908 01:14:38,900 --> 01:14:41,400 On va faire du galop. 909 01:14:44,100 --> 01:14:46,600 Tu galopes au loin. 910 01:14:55,700 --> 01:14:56,600 Tu m'étonnes. 911 01:14:56,600 --> 01:14:56,700 Bon, fais le tourner à droite. Tu m'étonnes. 912 01:14:56,700 --> 01:14:59,100 Bon, fais le tourner à droite. 913 01:15:00,800 --> 01:15:02,900 Fais le tourner à gauche. 914 01:15:07,300 --> 01:15:08,700 Maintenant, fais-le s'arrêter. 915 01:15:08,700 --> 01:15:10,100 Tout doux. 916 01:15:10,200 --> 01:15:11,800 Vas-y, dis-le. 917 01:15:13,400 --> 01:15:14,700 Super, Lane. 918 01:15:15,100 --> 01:15:17,500 Maintenant, accroche-toi. Elle va peut-être faire une ruade. 919 01:15:17,500 --> 01:15:19,900 C'est mieux si tu t'assieds bien. 920 01:15:22,900 --> 01:15:24,400 Accroche-toi au pommeau de selle. 921 01:15:27,400 --> 01:15:29,200 Elle hoche la tête. Tire sur tes rênes. 922 01:15:29,200 --> 01:15:29,300 Tire, tire, tire... Elle hoche la tête. Tire sur tes rênes. 923 01:15:29,300 --> 01:15:31,200 Tire, tire, tire... 924 01:15:38,300 --> 01:15:40,200 Tu l'as arrêtée. 925 01:15:50,900 --> 01:15:52,300 Tiens-toi droit, Lane. 926 01:15:53,000 --> 01:15:54,800 Tiens-toi droit et regarde-moi. 927 01:15:56,900 --> 01:15:58,700 Relève la tête, mon frère. 928 01:16:00,800 --> 01:16:02,600 Relève la tête, Lane. 929 01:16:06,700 --> 01:16:08,700 Tu gères très bien. 930 01:16:10,300 --> 01:16:11,700 Reste fort. 931 01:16:16,100 --> 01:16:17,700 Voilà. 932 01:16:21,800 --> 01:16:23,100 Très bien, mon frère. 933 01:16:23,100 --> 01:16:24,400 Eh bien... 934 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 C'était vraiment super de te voir. 935 01:16:39,400 --> 01:16:41,000 Allez, mon frère. 936 01:16:41,800 --> 01:16:42,900 Tiens-toi droit pour moi. 937 01:16:42,900 --> 01:16:44,600 Regarde-moi. 938 01:16:45,500 --> 01:16:47,100 Regarde-moi. 939 01:16:47,300 --> 01:16:48,600 Voilà. 940 01:16:48,600 --> 01:16:50,000 Tiens-toi droit et lève la tête. 941 01:16:50,800 --> 01:16:51,800 Bon. 942 01:16:51,900 --> 01:16:53,300 À bientôt. 943 01:16:54,800 --> 01:16:56,100 Fais-moi un câlin. 944 01:16:56,100 --> 01:16:58,500 Un vrai. Donne-m'en un vrai. 945 01:16:58,800 --> 01:17:00,400 Le voilà. 946 01:17:06,800 --> 01:17:08,500 Je t'aime, mon frère. 947 01:19:25,500 --> 01:19:28,700 Rayon boucherie, venez à la caisse 8, s'il vous plaît. 948 01:19:29,800 --> 01:19:31,900 Excusez-moi, vous êtes Brady Blackburn ? 949 01:19:32,200 --> 01:19:33,300 Oui. 950 01:19:33,400 --> 01:19:35,200 Voilà mon petit frère, il est fan de vous. 951 01:19:35,200 --> 01:19:37,000 - Comment tu t'appelles ? - Adriano. 952 01:19:37,000 --> 01:19:38,500 - Ravi de te rencontrer. - Moi aussi. 953 01:19:38,600 --> 01:19:40,000 Tu veux monter des chevaux sauvages plus tard ? 954 01:19:40,000 --> 01:19:41,800 - Oui, monsieur. - T'as intérêt. 955 01:19:41,800 --> 01:19:43,200 Je crois qu'il aimerait prendre une photo. 956 01:19:43,300 --> 01:19:44,500 Il a parlé de vous toute la journée. 957 01:19:44,500 --> 01:19:47,000 D'accord. Tu montes déjà des poulains sauvages ? 958 01:19:47,000 --> 01:19:47,100 Oui, monsieur. D'accord. Tu montes déjà des poulains sauvages ? 959 01:19:47,100 --> 01:19:48,300 Oui, monsieur. 960 01:19:48,400 --> 01:19:49,800 Tu vas continuer quand tu seras grand ? 961 01:19:49,800 --> 01:19:51,200 - Oui, monsieur. - Super. 962 01:19:53,700 --> 01:19:55,600 - Merci beaucoup. - Pas de quoi. 963 01:19:55,600 --> 01:19:57,300 Vous travaillez ici ? 964 01:19:57,500 --> 01:20:00,900 Oui, enfin, j'essaye de rester occupé pendant ma convalescence. 965 01:20:00,900 --> 01:20:01,100 Cool. Oui, enfin, j'essaye de rester occupé pendant ma convalescence. 966 01:20:01,100 --> 01:20:02,200 Cool. 967 01:20:02,600 --> 01:20:04,100 - Ouais. - J'espère que vous guérirez bientôt. 968 01:20:04,100 --> 01:20:05,600 Et on a hâte de vous voir à nouveau en selle. 969 01:20:05,600 --> 01:20:06,900 - Merci. - Je vous en prie, monsieur. 970 01:20:07,100 --> 01:20:08,900 - Ravi de vous avoir rencontré, Brady. - Continuez comme ça. 971 01:20:59,800 --> 01:21:01,500 Apollo ! 972 01:21:10,800 --> 01:21:12,400 Viens ! 973 01:21:54,200 --> 01:21:55,800 Apollo. 974 01:22:05,800 --> 01:22:07,400 Bon sang. 975 01:22:47,200 --> 01:22:48,900 Je suis désolé, mon pote. 976 01:23:46,200 --> 01:23:47,400 Je suis désolé, Brady. 977 01:23:48,100 --> 01:23:50,100 C'est tout ce qu'on peut faire. 978 01:23:50,400 --> 01:23:53,400 Siffle-le quand tu t'en vas, s'il te plaît. 979 01:25:09,700 --> 01:25:11,300 Tu sais, Lilly, 980 01:25:11,400 --> 01:25:12,800 Apollo s'est blessé 981 01:25:13,200 --> 01:25:15,200 et on a dû l'abattre. 982 01:25:15,300 --> 01:25:16,500 Non. 983 01:25:20,000 --> 01:25:22,100 C'est pas juste pour le cheval. 984 01:25:22,700 --> 01:25:26,100 Il ne peut pas courir ou jouer ni faire ce qu'il veut. 985 01:25:28,000 --> 01:25:30,000 Elle ne continue pas. 986 01:25:31,300 --> 01:25:34,100 Tu sais, j'ai été blessé comme Apollo. 987 01:25:35,200 --> 01:25:38,000 Mais je suis un être humain, alors j'ai le droit de vivre. 988 01:25:43,800 --> 01:25:46,000 Si un animal dans les parages 989 01:25:46,800 --> 01:25:48,500 était blessé comme je l'ai été, 990 01:25:49,000 --> 01:25:51,100 il se ferait piquer. 991 01:25:56,200 --> 01:25:57,900 Tu sais, Lilly, 992 01:25:58,400 --> 01:26:01,200 je crois que Dieu donne un but à chacun de nous. 993 01:26:01,700 --> 01:26:03,300 C'est vrai. 994 01:26:03,700 --> 01:26:06,300 Pour le cheval, c'est de galoper dans la prairie. 995 01:26:08,600 --> 01:26:10,900 Pour le cowboy, c'est de monter à cheval. 996 01:26:22,100 --> 01:26:24,100 Où est-ce que tu vas avec ça ? 997 01:26:24,300 --> 01:26:26,900 De quoi ça a l'air ? Je vais au rodéo. 998 01:26:28,300 --> 01:26:30,000 T'as perdu la tête ? 999 01:26:30,800 --> 01:26:33,600 J'y vais pour monter. Je pensais que tu viendrais voir. 1000 01:26:34,200 --> 01:26:35,800 Pourquoi je voudrais venir ? 1001 01:26:35,800 --> 01:26:35,900 Pour te regarder te tuer ? Pourquoi je voudrais venir ? 1002 01:26:35,900 --> 01:26:37,400 Pour te regarder te tuer ? 1003 01:26:44,000 --> 01:26:45,100 Tu es sacrément têtu. 1004 01:26:45,200 --> 01:26:46,800 Tu n'écoutes rien de ce qu'on te dit. 1005 01:26:46,800 --> 01:26:49,000 Je n'écoute pas ? J'ai toujours écouté. 1006 01:26:49,000 --> 01:26:50,800 J'ai écouté tout ce que tu m'as dit. 1007 01:26:51,700 --> 01:26:55,600 Avant tu me disais "Sois un cowboy", "Serre les dents", "Sois un homme". 1008 01:26:55,600 --> 01:26:55,700 Où est passé tout ça, papa ? Avant tu me disais "Sois un cowboy", "Serre les dents", "Sois un homme". 1009 01:26:55,700 --> 01:26:57,500 Où est passé tout ça, papa ? 1010 01:27:02,000 --> 01:27:03,900 Tu n'as pas à aller faire du rodéo. 1011 01:27:03,900 --> 01:27:05,400 - Tu n'as pas besoin de ça. - N'importe quoi. 1012 01:27:05,500 --> 01:27:06,500 J'y vais. 1013 01:27:06,500 --> 01:27:07,500 Je suis inscrit et je vais le faire. 1014 01:27:07,600 --> 01:27:09,300 Va te tuer, alors. 1015 01:27:16,400 --> 01:27:18,600 Je ne vais pas finir comme toi. 1016 01:27:42,600 --> 01:27:44,900 - Brady. - Bon retour parmi nous. 1017 01:27:45,600 --> 01:27:47,100 C'est bon de te voir. 1018 01:28:17,300 --> 01:28:19,100 Je ne vous entends pas ! 1019 01:28:19,100 --> 01:28:20,600 Faites du bruit ! 1020 01:28:29,100 --> 01:28:30,900 Et si on l'applaudissait ? 1021 01:28:34,300 --> 01:28:36,700 Voilà comment on appelle ça. 1022 01:28:58,900 --> 01:29:04,000 Et voilà ce qu'on appelle faire du rodéo à Pine Ridge. 1023 01:29:19,900 --> 01:29:21,500 Vas-y, mets ton pied. 1024 01:29:25,800 --> 01:29:26,900 On a un dresseur de chevaux ? 1025 01:29:26,900 --> 01:29:28,700 Ils sont là-bas. Pas ici. 1026 01:29:41,700 --> 01:29:42,800 Bonjour. 1027 01:29:42,900 --> 01:29:44,500 Environ 4 mètres ici. 1028 01:29:44,500 --> 01:29:46,200 Par terre. Et si on applaudissait... 1029 01:29:50,200 --> 01:29:52,400 Voilà comment on appelle ça ici. 1030 01:29:55,400 --> 01:29:57,300 - Il écrase la ligne de clôture. - Salut, Brady. 1031 01:29:57,300 --> 01:29:59,500 Levez-vous, criez, braillez. 1032 01:29:59,500 --> 01:30:02,100 Combien d'entre vous s'amusent en ce moment ? 1033 01:30:13,000 --> 01:30:14,800 Bonne chance, Brady. 1034 01:30:32,200 --> 01:30:35,100 Mesdames et messieurs, est-ce que vous vous amusez ? 1035 01:31:14,300 --> 01:31:15,800 - Allez, Brady. - Vas-y, mec. 1036 01:31:15,900 --> 01:31:17,300 - Allez, Brady. - Ton cheval est prêt. 1037 01:31:17,400 --> 01:31:19,900 Ton cheval est dans la cage. Tu fous quoi ? 1038 01:31:21,100 --> 01:31:22,300 Tu vas bien ? 1039 01:31:22,300 --> 01:31:23,600 Ouais. 1040 01:31:24,900 --> 01:31:26,300 Alors, viens. 1041 01:31:33,100 --> 01:31:34,700 Bonne chance, mec. 1042 01:31:41,400 --> 01:31:43,200 À toi aussi, cowboy. 1043 01:32:39,600 --> 01:32:41,000 C'est toi, Lane. 1044 01:32:41,000 --> 01:32:43,500 Ta photo préférée de toi sur un taureau. 1045 01:32:44,300 --> 01:32:45,400 Tu l'aimes bien ? 1046 01:32:47,100 --> 01:32:48,500 C... 1047 01:32:49,800 --> 01:32:51,200 O... 1048 01:32:51,800 --> 01:32:53,100 O... 1049 01:32:53,800 --> 01:32:55,100 L. 1050 01:32:56,600 --> 01:32:58,000 Cool ? 1051 01:32:58,400 --> 01:33:00,800 Elle est cool, hein ? Elle déchire carrément. 1052 01:33:08,700 --> 01:33:10,900 Tu lui as aussi donné un coup à la fin. 1053 01:33:11,400 --> 01:33:13,300 Tu as sauté sur ses pieds. 1054 01:33:16,400 --> 01:33:18,000 Ça, c'est mon frère. 1055 01:33:41,800 --> 01:33:43,100 N... 1056 01:33:44,600 --> 01:33:45,900 A... 1057 01:33:46,800 --> 01:33:48,100 B... 1058 01:33:50,000 --> 01:33:51,400 A... 1059 01:33:51,900 --> 01:33:53,400 N... 1060 01:33:54,600 --> 01:33:55,800 D... 1061 01:33:57,600 --> 01:33:58,900 O... 1062 01:34:04,100 --> 01:34:06,200 "N'abandonne pas tes rêves." 1063 01:34:21,500 --> 01:34:22,700 Allez. 1064 01:34:22,700 --> 01:34:24,500 Regarde-moi, mon frère. 1065 01:34:26,900 --> 01:34:28,500 Attrape les rênes. 1066 01:34:30,900 --> 01:34:33,000 Fais-le aller à gauche. 1067 01:34:35,000 --> 01:34:36,800 Fais-le aller à droite. 1068 01:34:40,600 --> 01:34:42,100 Tout droit et puis arrête-le. 1069 01:34:42,300 --> 01:34:43,700 Fais-le reculer. 1070 01:34:45,100 --> 01:34:47,900 Tu es... Sur le bon vieux Gus. 1071 01:34:49,300 --> 01:34:51,400 Tu galopes. 1072 01:34:51,600 --> 01:34:54,100 Souviens-toi du vent sur ton visage. 1073 01:34:58,900 --> 01:35:02,400 À travers les Badlands, à pousser les vaches hors de la forêt. 1074 01:35:11,700 --> 01:35:13,100 Tu aimes ça ? 1075 01:35:17,800 --> 01:35:19,600 Tu m'étonnes, mon pote. 1076 01:36:30,300 --> 01:36:32,000 Dédié à tous les cavaliers 1077 01:36:32,000 --> 01:36:35,900 qui vivent leurs vies huit secondes à la fois. 1078 01:38:39,200 --> 01:38:41,200 Sous-titres traduits par : Elsa Barféty 73518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.