All language subtitles for The.Path.S03E06.Messiah.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.ettv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,996 --> 00:00:02,996 Προηγουμένως στο "The Path"... 2 00:00:03,660 --> 00:00:04,760 Τελική τιμή. 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,046 Κατηγορείς τον Στιβ Μάγιερ για κακοποίηση; 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,414 - Ναι. - Τι θέλεις; 5 00:00:08,534 --> 00:00:10,974 Θέλω να εκπροσωπώ το Κίνημα. 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,569 Γιατί να τον συναντήσεις; Τι θέλεις από αυτόν; 7 00:00:13,689 --> 00:00:15,999 Αν δεν μιλήσουμε, θα με ακολουθεί συνέχεια. 8 00:00:16,119 --> 00:00:19,819 - Προσεύχομαι για σένα κάθε μέρα. - Δεν θέλω τις προσευχές σου. 9 00:00:20,404 --> 00:00:22,786 Ξέχασα την τσάντα του μωρού στο καφέ. 10 00:00:22,906 --> 00:00:25,105 - Την πήρε ο πατέρας μου. - Θα πάρουμε καινούργια. 11 00:00:25,225 --> 00:00:26,824 Η "Μούσα" τα μάζεψαν κι έφυγαν. 12 00:00:26,944 --> 00:00:29,662 - Δεν έχει να κάνει με σένα. - Τότε, γιατί δεν απαντά στα μηνύματα μου; 13 00:00:29,782 --> 00:00:32,082 - Δεν ξέρω. - Δεν μιλήσατε καθόλου; 14 00:00:33,474 --> 00:00:34,838 Πιστεύω σε σένα. 15 00:00:35,040 --> 00:00:37,019 Απλά είμαι ένα δοχείο του Φωτός. 16 00:00:37,139 --> 00:00:39,679 Δεν είσαι μόνο αυτό. 17 00:00:40,030 --> 00:00:42,020 Χθες το βράδυ πήρα το φάρμακο. 18 00:00:42,140 --> 00:00:45,295 Ήμουν σε ένα μονοπάτι, εσύ σε διαφορετικό. 19 00:00:45,415 --> 00:00:47,915 Δεν είχες χαθεί και δεν γυρνούσες πίσω. 20 00:00:56,335 --> 00:00:56,454 * 21 00:00:56,455 --> 00:00:56,574 ** 22 00:00:56,575 --> 00:00:56,694 *** 23 00:00:56,695 --> 00:00:56,814 **** 24 00:00:56,815 --> 00:00:56,934 ***** 25 00:00:56,935 --> 00:00:57,054 *****Τ 26 00:00:57,055 --> 00:00:57,174 *****Th 27 00:00:57,175 --> 00:00:57,294 *****The 28 00:00:57,295 --> 00:00:57,414 *****TheS 29 00:00:57,415 --> 00:00:57,534 *****TheSu 30 00:00:57,535 --> 00:00:57,654 *****TheSub 31 00:00:57,655 --> 00:00:57,774 *****TheSubz 32 00:00:57,775 --> 00:00:57,894 *****TheSubzP 33 00:00:57,895 --> 00:00:58,014 *****TheSubzPa 34 00:00:58,015 --> 00:00:58,124 *****TheSubzPat 35 00:00:58,125 --> 00:00:58,244 *****TheSubzPath 36 00:00:58,245 --> 00:00:58,364 *****TheSubzPath* 37 00:00:58,365 --> 00:00:58,484 *****TheSubzPath** 38 00:00:58,485 --> 00:00:58,604 *****TheSubzPath*** 39 00:00:58,605 --> 00:00:58,724 *****TheSubzPath**** 40 00:00:58,725 --> 00:00:58,844 *****TheSubzPath***** 41 00:00:58,845 --> 00:00:59,075 *****TheSubzPath***** T 42 00:00:59,085 --> 00:00:59,324 *****TheSubzPath***** Te 43 00:00:59,325 --> 00:00:59,564 *****TheSubzPath***** Tea 44 00:00:59,565 --> 00:01:01,415 *****TheSubzPath***** Team 45 00:01:01,858 --> 00:01:04,528 *****TheSubzPath***** Subz.xyz 46 00:01:07,535 --> 00:01:09,075 Απόδοση διαλόγων: 47 00:01:09,195 --> 00:01:12,435 boubou sal, ina, lef-7 AlchemyOne. 48 00:01:29,515 --> 00:01:32,455 The Path S03E06 "Μεσσίας" 49 00:01:34,498 --> 00:01:38,611 Πολλά δεν διαβάζονται από την υγρασία, 50 00:01:38,731 --> 00:01:41,195 αλλά πιστεύω ότι κατάφερα να το βρω. 51 00:01:43,197 --> 00:01:44,963 Αυτό πρέπει να είναι. 52 00:01:46,245 --> 00:01:49,895 Πιστεύω ότι αυτό είναι η πρώτη χειρόγραφη έκδοση της "Σκάλας". 53 00:01:54,936 --> 00:01:57,517 Και πιστεύω ότι υπάρχει και δεύτερος συγγραφέας. 54 00:01:57,637 --> 00:01:58,547 Τι; 55 00:01:58,667 --> 00:02:03,577 Κοίτα εδώ, "Το Φως δεν είναι μια καλοσυνάτη δύναμη" 56 00:02:03,697 --> 00:02:07,705 αλλά, "Η φωτιά που καίει και εξαγνίζει". 57 00:02:09,174 --> 00:02:10,274 Η γυναίκα... 58 00:02:11,975 --> 00:02:13,675 από την ταινία, η Λίλιθ. 59 00:02:14,502 --> 00:02:17,933 Πιθανώς, κοίτα, ο γραφικός χαρακτήρας είναι διαφορετικός. 60 00:02:18,226 --> 00:02:20,426 Μα αν τον βοήθησε να το γράψει... 61 00:02:20,999 --> 00:02:22,740 Δεν έπρεπε να είναι έτσι... 62 00:02:22,860 --> 00:02:24,310 - Τι; - Η ιστορία. 63 00:02:25,471 --> 00:02:26,948 ξέρω ότι θεωρείς γελοίο, 64 00:02:27,068 --> 00:02:31,125 ότι ο Δρ. Στίβεν Μάγιερ ανέβηκε μια σκάλα από φωτιά, και παρέλαβε τις Βαθμίδες... 65 00:02:31,245 --> 00:02:33,830 Η Ερυθρά Θάλασσα, ή να γίνεται το νερό κρασί; 66 00:02:33,950 --> 00:02:35,656 Κάθε πίστη βασίζεται σε μύθους. 67 00:02:35,776 --> 00:02:37,626 Υποτίθεται δεν έιναι μύθος. 68 00:02:38,129 --> 00:02:42,113 Ποτέ στην ζωή μου δεν αμφισβήτησα την αλήθεια. 69 00:02:44,447 --> 00:02:46,897 Αν δεν υπάρχει Φως, τι υπάρχει τελικά; 70 00:02:50,241 --> 00:02:52,191 Υπάρχουν οι αμφιβολίες, Σάρα. 71 00:02:53,129 --> 00:02:54,829 Και ο φόβος του θανάτου. 72 00:02:55,258 --> 00:02:56,908 Και υπάρχει και αυτή... 73 00:02:57,028 --> 00:02:58,657 η επιτακτική ανάγκη... 74 00:03:00,101 --> 00:03:02,391 για ευθύτητα στην ζωή. 75 00:03:02,889 --> 00:03:03,889 Άκουσε με. 76 00:03:06,325 --> 00:03:08,289 Υπάρχει η ζωή που δεν έζησες ποτέ. 77 00:03:08,409 --> 00:03:11,247 Αυτή με το Σούσι και το κολέγιο. 78 00:03:11,958 --> 00:03:14,508 - Ποτέ δεν είναι αργά. - Ποτέ δεν είναι; 79 00:03:26,423 --> 00:03:29,398 Σάρα, το ξέρω ότι τώρα είναι οδυνηρό. 80 00:03:31,134 --> 00:03:34,434 Αλλά υπάρχουν τόσα θαυμαστά πράγματα στην κανονική ζωή. 81 00:03:37,866 --> 00:03:40,366 Αυτό δεν ήταν μια απλή έρευνα για σένα. 82 00:03:41,018 --> 00:03:42,021 Συγγνώμη; 83 00:03:47,911 --> 00:03:49,521 Το έκανες για μένα. 84 00:03:50,247 --> 00:03:51,947 Λατρεύω την δουλειά μου. 85 00:03:53,177 --> 00:03:56,513 Αλλά ναι. Θέλω να κατανοήσεις τι ανακαλύπτουμε εδώ. 86 00:03:57,076 --> 00:04:00,626 Συγγνώμη αν αυτό σε κάνει να νιώθεις αμήχανα. Καταλαβαίνω... 87 00:04:15,697 --> 00:04:19,702 - Πώς είναι η πρώτη σου εβδομάδα εδώ; - Ωραίο να είσαι από την άλλη πλευρά. 88 00:04:19,822 --> 00:04:21,972 Πες μας αν χρειάζεσαι οτιδήποτε. 89 00:04:22,092 --> 00:04:23,621 Κάποιος είναι στην υποδοχή. 90 00:04:23,741 --> 00:04:26,141 - Έχεις χρόνο να τον δεις; - Βεβαίως. 91 00:04:41,764 --> 00:04:43,014 Γεια σου Μαίρη. 92 00:04:45,973 --> 00:04:47,873 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις. 93 00:04:48,500 --> 00:04:51,850 Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε κόντεψες να με πνίξεις. 94 00:04:51,970 --> 00:04:55,181 Σωστά. Έφυγες θυμωμένη. 95 00:04:55,874 --> 00:04:58,124 - Έτσι δεν είναι; - τι θέλεις εδώ; 96 00:04:58,261 --> 00:05:01,474 Ήρθα να με βοηθήσεις. Αυτή δεν είναι η δουλειά σου; 97 00:05:01,594 --> 00:05:03,185 Βοηθάς εξαρτημένους. 98 00:05:03,305 --> 00:05:06,283 - Χάρολντ... - Παίρνω 20 παυσίπονα την ημέρα. 99 00:05:06,989 --> 00:05:09,673 και πάλι μόνο που σηκώνομαι απ' το κρεβάτι πονάω. 100 00:05:09,793 --> 00:05:12,393 Το σώμα μου είναι παντού σπασμένο, Μάιρη. 101 00:05:13,285 --> 00:05:15,679 Το μόνο που κέρδισα είναι δύο δαχτυλίδια. 102 00:05:15,799 --> 00:05:18,549 - Άκου με... - Που αξίζουν 50.000 το καθένα. 103 00:05:19,281 --> 00:05:22,498 Αλλά αυτά τα δαχτυλίδια μου κόστισαν την ζωή μου. 104 00:05:22,618 --> 00:05:25,318 Πάντα έβλεπα πώς τα κοίταζε ο Μικρός Σόλ... 105 00:05:26,450 --> 00:05:27,600 Με λαχτάρα... 106 00:05:28,430 --> 00:05:29,957 - Ο Μικρός Σολ; - Ναι. 107 00:05:30,077 --> 00:05:32,691 Αν κάποιος στα πήρε, ήταν αυτός. 108 00:05:35,424 --> 00:05:36,433 Τι; 109 00:05:37,229 --> 00:05:38,979 Δεν σου είπα ότι λείπουν. 110 00:05:44,445 --> 00:05:45,609 Σε έπιασα. 111 00:05:49,698 --> 00:05:52,267 - Τι τρέχει; - Λυπάμαι πολύ. 112 00:05:53,204 --> 00:05:55,369 Χάρολντ. Τι... Όχι, όχι. 113 00:05:55,489 --> 00:05:56,875 Περίμενε. Περίμενε. 114 00:05:57,722 --> 00:05:59,464 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 115 00:06:00,894 --> 00:06:02,796 Και τον Φόρεστ επίσης. 116 00:06:02,916 --> 00:06:04,732 Περίμενε, όχι. Τι κάνεις εδώ; 117 00:06:04,852 --> 00:06:07,304 Έκλεψα τα δαχτυλίδια του και μετά εγώ... 118 00:06:07,424 --> 00:06:10,059 - Τα πούλησα, αλλά έχασα τα λεφτά. - Τι πράγμα; 119 00:06:10,179 --> 00:06:13,135 - Ήταν στην τσάντα, τα πήρε ο πατέρας μου. - Τι έκανες; 120 00:06:13,255 --> 00:06:16,877 - Αλλά θα τον βρω. Θα τα πάρω πίσω. - Μαίρη, τι στα κομμάτια έκανες; 121 00:06:22,351 --> 00:06:24,612 Δεν με νοιάζουν τα λεφτά, Μαίρη. 122 00:06:27,229 --> 00:06:29,901 Εσύ και εγώ θα πάμε σε κυνήγι θησαυρού. 123 00:06:31,278 --> 00:06:32,800 Ναι, θα πάμε. 124 00:06:33,627 --> 00:06:36,161 Ναι, θα πάμε. Εγώ και ο μπαμπάς. 125 00:06:46,279 --> 00:06:49,451 Βλέπω ότι το Περού ήταν, μεταμορφωτικό. 126 00:06:50,652 --> 00:06:53,213 Έφυγες κηπουρός και επέστρεψες μάστορας. 127 00:06:53,534 --> 00:06:56,340 Για να ξέρεις, έχτισα τον πρώτο κοιτώνα εδώ. 128 00:06:56,460 --> 00:06:59,533 Ναι, ξέρω. Αυτόν που κατέρρευσε, σωστά; 129 00:06:59,653 --> 00:07:01,324 Κράτησε οκτώ μήνες. 130 00:07:01,955 --> 00:07:04,692 Σκέφτηκα ότι στη Σάμερ θα άρεσε ένα δεντρόσπιτο. 131 00:07:04,812 --> 00:07:07,060 Είχα ένα μεγαλώνοντας και... 132 00:07:07,774 --> 00:07:11,663 Ίσως είναι πολύ μεγάλη για αυτό. Νιώθω χάλια που έχασα την παράσταση. 133 00:07:12,281 --> 00:07:13,683 Θα το λατρέψει. 134 00:07:14,395 --> 00:07:16,003 Θέλεις καθόλου βοήθεια; 135 00:07:16,527 --> 00:07:19,814 Νομίζω ότι ο Φύλακας Του Φωτός έχει πιο επείγοντα ζητήματα. 136 00:07:22,693 --> 00:07:23,693 Όχι. 137 00:07:24,111 --> 00:07:25,111 Τι; 138 00:07:26,279 --> 00:07:29,074 Σοβαρά ανοίγουμε κέντρο στη Γαλλία; 139 00:07:30,113 --> 00:07:33,448 Ναι. Φεύγω σε μερικές μέρες να το καθαγιάσω ο ίδιος. 140 00:07:35,222 --> 00:07:36,889 Αυτό είναι τεράστιο, Έντυ. 141 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Ξέρεις, 142 00:07:39,594 --> 00:07:43,697 σκεφτόμουν ότι θα χρειαστώ κάποιον να πάει εκεί σε μερικούς μήνες, 143 00:07:43,817 --> 00:07:45,513 να ελέγξει την πρόοδο. 144 00:07:45,633 --> 00:07:48,379 Εσύ και η Γκάμπι θέλετε τη δουλειά; 145 00:07:54,875 --> 00:07:57,143 Πρέπει να το πιάνεις πιο κάτω. 146 00:07:58,476 --> 00:07:59,847 - Τι; - Το σφυρί. 147 00:08:00,913 --> 00:08:02,378 Το κρατάς έτσι. 148 00:08:03,139 --> 00:08:05,999 Λίγο πιο κάτω, κάνει καλύτερο μοχλό. 149 00:08:06,604 --> 00:08:08,287 Βλέπεις; Ακούς τη διαφορά; 150 00:08:08,407 --> 00:08:10,627 Έχεις τον τρόπο σου, έχω τον δικό μου. 151 00:08:11,491 --> 00:08:14,187 - Λογικό. - Μην πεις στην Γκάμπι για την Γαλλία. 152 00:08:14,307 --> 00:08:16,801 - Θέλω να της κάνω έκπληξη. - Το έπιασα. 153 00:08:30,678 --> 00:08:32,554 Κάνεις ήδη διάλειμμα; 154 00:08:34,525 --> 00:08:35,617 Χανκ. 155 00:08:44,291 --> 00:08:45,529 Βοήθεια! 156 00:08:45,859 --> 00:08:47,060 Πάρτε κάποιον. 157 00:08:47,641 --> 00:08:49,513 Χανκ, Χανκ. 158 00:08:49,633 --> 00:08:50,633 Χανκ. 159 00:08:55,721 --> 00:08:58,000 Δεν έχω ξαναπάει με άπιστο. 160 00:09:02,201 --> 00:09:03,837 Νιώθεις ότι σε διέφθειρα; 161 00:09:06,313 --> 00:09:07,384 Νιώθω... 162 00:09:07,782 --> 00:09:08,782 ωραία. 163 00:09:13,141 --> 00:09:14,487 Ακούς τίποτα. 164 00:09:15,355 --> 00:09:16,355 Τι; 165 00:09:17,432 --> 00:09:18,808 Κάτσε να τσεκάρω. 166 00:09:24,373 --> 00:09:25,464 Σταμάτα. 167 00:09:47,094 --> 00:09:48,880 Αν μπορούσες να ειδοποιήσεις, 168 00:09:49,527 --> 00:09:53,301 - το παράρτημα μας στη Γαλλία... - Είναι ήδη ενήμεροι για την αναβολή. 169 00:09:56,866 --> 00:09:58,448 Θεέ μου, υποτίθεται ότι, 170 00:09:58,942 --> 00:10:00,968 είχα μάθημα στο εργαστήρι απόψε. 171 00:10:01,339 --> 00:10:05,360 Όλα τα μαθήματα ακυρώθηκαν. Άδειασα το πρόγραμμα σου για όλη την εβδομάδα. 172 00:10:05,480 --> 00:10:07,155 Δεν χρειάζεται... 173 00:10:07,502 --> 00:10:10,956 δεν χρειάζεται να εστιάσεις σε τίποτα άλλο από αυτό. Εντάξει; 174 00:10:14,845 --> 00:10:16,521 Καλύτερα να πάω μέσα. 175 00:10:16,921 --> 00:10:17,976 Έντυ. 176 00:10:19,261 --> 00:10:22,594 Ξέρω ότι πρέπει να είσαι ο βράχος της κοινότητας τώρα αλλά, 177 00:10:22,997 --> 00:10:25,997 πραγματικά δεν χρειάζεται να είσαι έτσι με εμένα. 178 00:10:33,734 --> 00:10:34,758 Θεέ μου. 179 00:10:41,918 --> 00:10:44,011 Αν χρειάζεσαι οτιδήποτε, 180 00:10:44,778 --> 00:10:47,014 οποιαδήποτε στιγμή, είμαι εδώ. 181 00:10:48,882 --> 00:10:49,965 Εντάξει; 182 00:10:54,611 --> 00:10:55,611 Τι; 183 00:10:59,241 --> 00:11:00,402 Απλώς... 184 00:11:01,762 --> 00:11:04,117 είμαι τυχερός που σε έχω, αυτό είναι όλο. 185 00:11:16,298 --> 00:11:18,765 Όπως η κουκουβάγια προστατεύει τον Κήπο... 186 00:11:19,913 --> 00:11:21,614 προσφέρουμε στον Χανκ, 187 00:11:21,905 --> 00:11:23,324 αυτά τα φτερά. 188 00:11:24,818 --> 00:11:26,511 για να τον πάνε σπίτι... 189 00:11:27,358 --> 00:11:29,080 Να γίνουν ο οδηγός του... 190 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 Και να τον βοηθήσουν να δει... 191 00:11:49,350 --> 00:11:50,350 Μήπως... 192 00:11:50,831 --> 00:11:52,080 Μήπως το έχασα; 193 00:11:52,540 --> 00:11:54,296 Ο Χανκ σε περίμενε. 194 00:11:55,798 --> 00:11:58,318 - Ποτέ δεν άκουσα το... - Όχι, όχι. 195 00:11:58,770 --> 00:12:01,462 Είσαι εδώ τώρα. Αυτό έχει μόνο σημασία. 196 00:12:19,106 --> 00:12:22,124 Σάρα, είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε την προσευχή. 197 00:12:23,043 --> 00:12:24,869 Ήλπιζα να την πεις εσύ. 198 00:12:40,823 --> 00:12:42,433 Πιστεύουμε στο Φως. 199 00:12:44,467 --> 00:12:48,023 Πιστεύουμε ότι ο Χανκ Άρμστρονγκ θα ζήσει το φως του στον Κήπο. 200 00:12:50,246 --> 00:12:51,980 Πιστεύουμε στον Κήπο, 201 00:12:52,498 --> 00:12:56,985 όλα αυτά αποκαλύφθηκαν στον Στίβεν Μάιερ, καθώς ανέβαινε τη Σκάλα και τις βαθμίδες. 202 00:13:00,363 --> 00:13:03,765 Τώρα καλούμε τον Χανκ να αφήσει πίσω την γήινη μορφή του, 203 00:13:04,551 --> 00:13:06,098 γιατί στο τελείωμα... 204 00:13:06,954 --> 00:13:08,079 Ξεκινάμε. 205 00:13:08,556 --> 00:13:09,743 Και στη λύπη... 206 00:13:10,232 --> 00:13:11,558 Χαιρόμαστε. 207 00:13:11,920 --> 00:13:14,409 - Και στο σκοτάδι... - Υπάρχει φως. 208 00:13:35,806 --> 00:13:39,586 - Σίγουρα είναι αυτό το μέρος; - Αυτή την διεύθυνση μας έδωσε. 209 00:13:39,896 --> 00:13:42,135 Χαίρομαι που δεν πήρες μέρος σε αυτό, 210 00:13:42,255 --> 00:13:44,956 γιατί αν η κυρά μου με άφηνε στο σκοτάδι, 211 00:13:45,371 --> 00:13:48,085 με δούλευε όπως η Μαίρη δούλεψε εσένα... 212 00:14:07,680 --> 00:14:09,817 Περίμενε για το πιστόλι εκκίνησης. 213 00:14:09,937 --> 00:14:11,046 Νίνα. 214 00:14:22,106 --> 00:14:24,050 Ακόμα αήττητος, δεν νομίζεις; 215 00:14:26,384 --> 00:14:27,696 Ποιος έχει σειρά; 216 00:14:28,101 --> 00:14:29,101 Εγώ. 217 00:14:31,123 --> 00:14:33,485 Τον περασμένο μήνα αγόρασες, 218 00:14:34,440 --> 00:14:36,379 δύο δαχτυλίδια πρωταθλήματος. 219 00:14:37,329 --> 00:14:40,385 Αυτά τα δαχτυλίδια έχουν μεγάλη αξία για τον φίλο μου. 220 00:14:41,600 --> 00:14:42,964 Αν σε κερδίσω... 221 00:14:44,927 --> 00:14:46,286 Θα τα πάρουμε πίσω. 222 00:14:49,213 --> 00:14:50,306 Μου αρέσεις. 223 00:14:52,525 --> 00:14:53,953 Αλλά είμαι μεσάζων. 224 00:14:54,661 --> 00:14:56,275 Πούλησα τα δαχτυλίδια. 225 00:14:56,878 --> 00:14:57,878 Αλλά, 226 00:14:57,998 --> 00:15:00,108 θα σου πω σε ποιον τα πούλησα, 227 00:15:00,267 --> 00:15:02,276 αν με κερδίσει ο φίλος σου. 228 00:15:02,909 --> 00:15:04,537 - Μέσα. - Όχι, όχι μέσα. 229 00:15:04,657 --> 00:15:08,227 Όχι, πρέπει να κρατήσεις τον έλεγχο. Θα το χειριστώ εγώ αυτό. 230 00:15:10,077 --> 00:15:11,543 Είσαι επαγγελματίας. 231 00:15:12,388 --> 00:15:14,514 Εντάξει, θα σου κάνω μία πρόταση. 232 00:15:18,242 --> 00:15:19,242 Βλέπεις; 233 00:15:20,664 --> 00:15:21,979 Είσαι αδύναμος. 234 00:15:22,693 --> 00:15:26,142 Αλλά ο φίλος σου εδώ είναι δείγμα τέλειας φυσικής κατάστασης. 235 00:15:28,136 --> 00:15:29,242 Αν κερδίσει, 236 00:15:29,946 --> 00:15:31,688 θα σου δώσω τη διεύθυνση. 237 00:15:32,474 --> 00:15:33,820 Αν κερδίσω εγώ... 238 00:15:35,516 --> 00:15:37,616 Θα σας πυροβολήσουμε στο κεφάλι. 239 00:15:46,027 --> 00:15:47,027 Έλα. 240 00:16:02,262 --> 00:16:03,339 Νίνα. 241 00:16:21,814 --> 00:16:24,384 "Τα λουλούδια χάνουν τα πέταλα τους." 242 00:16:24,504 --> 00:16:27,130 "Και τα δέντρα ρίχνουν τα φύλλα τους." 243 00:16:27,506 --> 00:16:30,225 "Ο ουρανός αρχίζει να κλαίει με βροχή." 244 00:16:30,345 --> 00:16:33,039 "Αλλά το Φως λέει, "Μην πενθείς"." 245 00:16:33,265 --> 00:16:37,884 "Υπάρχει ένας κόσμος πέρα από αυτόν τον κόσμο." 246 00:16:39,006 --> 00:16:43,264 "Με ζεστασιά και αγάπη και τραγούδι." 247 00:16:44,594 --> 00:16:48,835 "Ο Χανκ είναι στον Κήπο τώρα." 248 00:16:50,516 --> 00:16:54,087 "Στο σπίτι εκεί οπού ανήκει." 249 00:16:59,252 --> 00:17:01,890 Είναι πανέμορφο, γλυκέ μου. Τέλειο. 250 00:17:03,742 --> 00:17:07,192 Σάρα, Θα ήθελες να εκφράσεις την Εορταστική σου Προσφορά ; 251 00:17:07,753 --> 00:17:08,795 Όχι τώρα. 252 00:17:08,915 --> 00:17:11,018 Έλα, Σάρα. Είναι η σειρά σου. 253 00:17:11,410 --> 00:17:12,600 Δεν πειράζει. 254 00:17:12,907 --> 00:17:15,512 - Όχι, όχι είναι υποχρεωμένη. - Είπα όχι. 255 00:17:16,891 --> 00:17:18,405 Μπορώ να ξεκινήσω εγώ, 256 00:17:18,525 --> 00:17:20,253 αν συμφωνείτε όλοι. 257 00:17:20,373 --> 00:17:23,410 - Αυτό θα έχει γέλιο. - Ναι. Φυσικά. 258 00:17:23,530 --> 00:17:27,647 Εννοώ ήταν ο πατέρας σου. Δεν χρειάζεται να είσαι Μεγιεριστής για να μοιραστείς. 259 00:17:27,851 --> 00:17:30,675 Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά για εμένα να είμαι εδώ. 260 00:17:31,067 --> 00:17:34,530 Λοιπόν, όπως οι περισσότεροι ξέρετε, ο πατέρας μου... 261 00:17:35,084 --> 00:17:38,298 Ο μπαμπάς και εγώ δεν μιλούσαμε για πολύ καιρό. Και εγώ, 262 00:17:39,475 --> 00:17:43,230 όταν τελικά με προσέγγισε μετά από όλα αυτά τα χρόνια, ήμουν εξοργισμένη. 263 00:17:43,350 --> 00:17:47,756 Αλλά ήμουν επίσης τόσο χαρούμενη, επειδή ανεξαρτήτου πίστεως, ακόμα... 264 00:17:48,583 --> 00:17:50,603 αγαπούσα τον μπαμπά τόσο πολύ. 265 00:17:50,723 --> 00:17:54,370 Έτσι συμφώνησα να τον συναντήσω, αλλά μόνο στις ιπποδρομίες. 266 00:17:54,490 --> 00:17:58,661 Δεν στοιχημάτιζα ποτέ, απλώς προσπαθούσα να τον τιμωρήσω. 267 00:17:59,080 --> 00:18:01,384 Με ραντεβού κάπου που οι Μεγιεριστές μισούσαν. 268 00:18:01,504 --> 00:18:04,428 Αλλά καταλήξαμε να περάσουμε την τέλεια μέρα. 269 00:18:04,548 --> 00:18:08,646 Λίγες βδομάδες μετά, όταν τον ρώτησα πού ήθελε να πάει, είπε στον ιππόδρομο. 270 00:18:08,766 --> 00:18:11,353 -Και μήνα το μήνα… -Σπουδαία ιστορία, Τέσα. 271 00:18:11,473 --> 00:18:13,550 - Ποιος έχει σειρά; - Δεν τελείωσε. 272 00:18:13,670 --> 00:18:17,465 Τιμούμε τη ζωή του μπαμπά ως Μεγιεριστή και όχι πως παρέβηκε τους κανόνες. 273 00:18:17,585 --> 00:18:20,435 - Γίνεται να μη μαλώσουμε τώρα; - Η Τέσα πενθεί. 274 00:18:20,857 --> 00:18:23,885 Ο Χοκ έχει δίκιο, εντάξει; 275 00:18:24,005 --> 00:18:25,405 Τέσα, σε παρακαλώ. 276 00:18:25,525 --> 00:18:26,975 Γι΄αυτό ανησυχούσα. 277 00:18:27,888 --> 00:18:30,438 Έχεις κάτι που θα ήθελες να πεις, Νικόλ; 278 00:18:33,821 --> 00:18:38,244 Για κάποια που δεν σήκωσε το τηλέφωνο ενώ ο πατέρας της πέθαινε, έχεις πολύ θράσος… 279 00:18:38,364 --> 00:18:40,614 - Εντάξει, αρκετά. - Εγώ την κάνω. 280 00:18:43,071 --> 00:18:44,321 Χοκ, γλυκέ μου… 281 00:18:47,116 --> 00:18:48,407 Ναι, Σάρα… 282 00:18:50,878 --> 00:18:51,831 Πού ήσουν; 283 00:18:51,951 --> 00:18:54,979 - Δεν σε αφορά που ήταν, Ράσελ. - Τέσα, φεύγεις; 284 00:18:55,099 --> 00:18:57,699 Άντε παράτα μας, Ράσελ. Ήταν πατέρας της. 285 00:18:58,262 --> 00:19:01,044 Και λυπάμαι αν αυτό είναι πρόβλημα για σένα. 286 00:19:01,164 --> 00:19:04,761 Λυπάμαι που η Τέσα είχε το θράσος, 287 00:19:05,339 --> 00:19:07,098 να κάνει ερωτήσεις. 288 00:19:07,511 --> 00:19:10,933 Ξέρω ότι θέλεις να κάθεσαι και να παίζεις τα τραγουδάκια σου. 289 00:19:11,053 --> 00:19:13,384 Μα ο υγιέστατος πατέρας μας μόλις πέθανε, 290 00:19:13,504 --> 00:19:16,504 και λυπάμαι που δεν έχω μια Εορταστική Προσφορά. 291 00:19:17,620 --> 00:19:19,570 - Τα 'χω πάρει. - Τότε φύγε. 292 00:19:20,588 --> 00:19:22,853 - Γκάμπι. - Όχι, δεν είναι τραγουδάκια, 293 00:19:22,973 --> 00:19:26,023 και ιστορίες που λέμε για να αισθανθούμε καλύτερα. 294 00:19:26,214 --> 00:19:28,896 Αυτές είναι οι ιερές μας τελετές και παραδόσεις. 295 00:19:29,016 --> 00:19:31,166 Και σκοπεύω να τις κρατήσω όλες. 296 00:19:32,108 --> 00:19:34,007 Ο πατέρας σας ήταν Μεγιεριστής. 297 00:19:34,127 --> 00:19:36,527 - Το ξέρουμε, μαμά. - Όχι δεν νομίζω. 298 00:19:38,017 --> 00:19:41,295 Ο Χανκ σε αγαπούσε με όλη του την καρδιά. 299 00:19:41,980 --> 00:19:44,880 Αλλά η έλλειψη πίστης σου τον διέλυε κάθε μέρα. 300 00:19:45,179 --> 00:19:48,673 Ο Χανκ κι εγώ δώσαμε όρκο μεταξύ μας, 301 00:19:49,386 --> 00:19:51,536 και σ' αυτό το Κίνημα για πάντα. 302 00:19:52,811 --> 00:19:55,161 Και όποιος δεν σέβεται την πίστη του, 303 00:19:55,638 --> 00:19:57,288 βεβηλώνει τη μνήμη του. 304 00:19:58,997 --> 00:20:00,297 Έγινα κατανοητή; 305 00:20:05,771 --> 00:20:06,862 Ωραία. 306 00:20:09,236 --> 00:20:10,586 Ποιος έχει σειρά; 307 00:20:22,057 --> 00:20:23,257 Γεια σου, Χοκ. 308 00:20:25,953 --> 00:20:28,753 Η Τζόι μου έστειλε μήνυμα για τον παππού σου. 309 00:20:28,977 --> 00:20:30,177 Ανάθεμα, Τζόι. 310 00:20:32,086 --> 00:20:36,286 Θεέ μου, χρησιμοποίησε τον θάνατό του για να σε παρασύρει. 311 00:20:36,406 --> 00:20:39,596 Όχι, όχι, εγώ θα έπρεπε να απολογούμαι. 312 00:20:41,533 --> 00:20:43,177 Την άφησα να έχει ελπίδες, 313 00:20:43,297 --> 00:20:45,297 και μετά εξαφανίστηκα τελείως. 314 00:20:46,821 --> 00:20:48,171 Λυπάμαι γι' αυτό. 315 00:20:50,225 --> 00:20:52,025 Δεν φοράμε σκούρα χρώματα. 316 00:20:53,647 --> 00:20:56,585 Στην ουσία μόνο μαύρα δεν φοράμε. 317 00:20:57,510 --> 00:21:00,008 Συγγνώμη, δεν εννοούσα κάτι μ' αυτό. 318 00:21:00,128 --> 00:21:02,478 - Απλώς νόμιζα, ξέρεις… - 'Οχι, όχι… 319 00:21:05,192 --> 00:21:09,294 Λυπάμαι. Φαίνεσαι… φαίνεσαι… 320 00:21:14,030 --> 00:21:15,030 Πώς είσαι; 321 00:21:25,137 --> 00:21:26,487 Όλα θα πάνε καλά. 322 00:21:34,701 --> 00:21:37,782 Είναι σαν, αυτό… αυτό που συμβαίνει εκεί μέσα… 323 00:21:41,402 --> 00:21:44,021 Είναι το τελευταίο πράγμα... 324 00:21:45,092 --> 00:21:46,863 που θα ήθελε ο παππούς μου. 325 00:21:50,252 --> 00:21:52,374 Εννοώ, δεν θα τον ένοιαζε αν… 326 00:21:56,140 --> 00:22:01,065 θα ήμαστε τσαντισμένοι ή αν θα πετούσαμε από χαρά... 327 00:22:02,902 --> 00:22:05,352 Απλώς δεν θα ήθελε την οικογένειά του… 328 00:22:06,452 --> 00:22:07,902 να καυγαδίζει. Εγώ… 329 00:22:11,044 --> 00:22:12,494 - Συγγνώμη. - Όχι. 330 00:22:15,678 --> 00:22:16,846 Έλα. 331 00:22:21,127 --> 00:22:22,171 Χοκ… 332 00:22:23,754 --> 00:22:26,104 πάμε να κάνουμε κάτι που θα λάτρευε. 333 00:22:30,566 --> 00:22:33,165 - Σε παρακαλώ. - Παράτα μας. 334 00:22:34,306 --> 00:22:35,314 Έλα. 335 00:22:40,762 --> 00:22:42,012 Θα οδηγήσω εγώ. 336 00:22:50,396 --> 00:22:52,214 Δεν ακυρώνουμε τη Γαλλία. 337 00:22:52,334 --> 00:22:54,051 Μόνο την αναβάλουμε, καλά; 338 00:22:54,171 --> 00:22:55,888 Ναι, είμαστε τόσο κοντά. 339 00:22:56,285 --> 00:22:58,035 Επιτέλους όλα συμβαίνουν. 340 00:22:58,311 --> 00:23:00,467 - Η τρίτη γωνία… - Θα φτάσουμε εκεί. 341 00:23:00,587 --> 00:23:02,237 - Το υπόσχομαι. - Ωραία. 342 00:23:02,941 --> 00:23:06,953 - Καλά, θα συμβεί. - Συμβαίνει, εντάξει; 343 00:23:07,073 --> 00:23:09,468 Αλλά μόλις πέθανε ο πατέρας του Έντυ. 344 00:23:10,688 --> 00:23:13,282 Νόμιζα ότι ήταν πατέρας της πρώην συζύγου του. 345 00:23:13,402 --> 00:23:14,802 Ήταν πολύ δεμένοι. 346 00:23:15,976 --> 00:23:17,626 Ο Έντυ και η πρώην του; 347 00:23:21,184 --> 00:23:23,560 Γλυκιά μου; Καλά δεν λέω; 348 00:23:24,421 --> 00:23:26,870 Ερωτεύτηκες κάποιον που αγαπάει άλλη. 349 00:23:30,318 --> 00:23:32,759 Αν σε παρηγορεί καθόλου, 350 00:23:33,612 --> 00:23:35,962 δεν θα αναβάλω τίποτα όταν πεθάνεις. 351 00:23:36,297 --> 00:23:39,997 Μάλιστα, θα βγώ να χορέψω ενώ το σώμα σου θα είναι ακόμα ζεστό. 352 00:23:41,265 --> 00:23:45,101 Υπάρχουν σπάνιες στιγμές που μου θυμίζεις τον πατέρα σου. 353 00:23:45,605 --> 00:23:48,305 Λόγου χάρην, ο Στιβ ήταν ικανός για τέτοια… 354 00:23:48,697 --> 00:23:50,272 αλλοπρόσαλλη σκληρότητα. 355 00:23:50,392 --> 00:23:53,089 - Και εσύ τον ερωτεύτηκες. - Σαν χαζή. 356 00:23:53,209 --> 00:23:57,216 Με το μεγαλύτερο λάθος η μεγαλύτερη χαρά. Και απλώς δεν θέλω να σε δω θλιμμένη. 357 00:23:57,336 --> 00:24:00,518 Ναι. Ο Έντυ δεν είναι Στιβ, κι εγώ δεν είμαι εσύ.. 358 00:24:00,638 --> 00:24:02,938 - Το καταλαβαίνω. - Όχι, τον αγαπώ. 359 00:24:08,194 --> 00:24:09,342 Έχει σημασία; 360 00:24:12,546 --> 00:24:14,933 Η ευτυχία μου είναι… 361 00:24:17,588 --> 00:24:20,177 Αν η προφητεία δεν εκπληρωθεί, 362 00:24:20,297 --> 00:24:22,270 και ο κόσμος δεν εξαγνισθεί, 363 00:24:22,390 --> 00:24:24,390 αλλά εγώ είμαι ευτυχισμένη… 364 00:24:26,693 --> 00:24:28,143 Θα σου ήταν αρκετό; 365 00:24:29,735 --> 00:24:30,755 Ναι. 366 00:24:32,461 --> 00:24:34,257 Αλλά δεν θα γίνει έτσι. 367 00:25:02,036 --> 00:25:05,100 Ήθελα απλώς να απολογηθώ, εντάξει; 368 00:25:05,429 --> 00:25:06,565 για απόψε. 369 00:25:07,859 --> 00:25:10,358 Ναι, άφησα τα πράγματα να ξεφυγουν και… 370 00:25:10,478 --> 00:25:11,878 Βγαίνω με κάποιον. 371 00:25:13,241 --> 00:25:14,538 Ήμουν… 372 00:25:15,931 --> 00:25:17,831 μαζί του όταν ο πατέρας μου… 373 00:25:19,554 --> 00:25:21,799 Σάρα… δεν πειράζει. 374 00:25:21,919 --> 00:25:23,945 Είναι καθηγητής Θεολογίας. 375 00:25:25,333 --> 00:25:28,533 Με βοηθάει να εξερευνώ τις ασυνέπειες στην πίστη μας. 376 00:25:29,291 --> 00:25:31,831 Στάσου, σε βοηθάει να αμφισβητείς; 377 00:25:34,202 --> 00:25:36,052 - Πόσο καιρό; - Δυο μήνες. 378 00:25:36,224 --> 00:25:39,507 - Τι ασυνέπειες; - Δεν έχει σημασία. Δεν στο λέω γι' αυτό. 379 00:25:39,627 --> 00:25:40,957 - Καλά. - Στο λέω, 380 00:25:41,077 --> 00:25:44,005 γιατί το έχω ψάξει πολύ από την αρχή ως το τέλος και… 381 00:25:44,125 --> 00:25:47,853 Και τώρα ο πατέρας μου πέθανε, και δεν ξέρω αν όλα αυτά είναι αληθινά. 382 00:25:47,973 --> 00:25:50,529 Δεν ξέρω ούτε καν αν ο Κήπος είναι αληθινός. 383 00:25:50,649 --> 00:25:51,766 Είναι, Έντυ; 384 00:25:52,938 --> 00:25:55,602 Ή ο μπαμπάς μου έγινε απλώς… στάχτη; 385 00:25:59,937 --> 00:26:02,084 Θα ντρεπόταν πάρα πολύ για μένα. 386 00:26:02,204 --> 00:26:03,363 Όχι, Σάρα. 387 00:26:04,279 --> 00:26:06,884 Όχι, όχι. Είναι περήφανος για σένα. 388 00:26:07,843 --> 00:26:09,393 Σε αγαπάει πάρα πολύ. 389 00:26:10,670 --> 00:26:14,620 Άκου, όταν εγώ είχα αμφιβολίες, σταμάτησε ποτέ ο Χανκ να με αγαπάει; 390 00:26:16,471 --> 00:26:19,579 Όχι. Και μόνο επειδή είχα χαθεί, 391 00:26:19,699 --> 00:26:22,802 μπόρεσα να βρω το δρόμο της επιστροφής. 392 00:26:24,424 --> 00:26:25,924 Κι εσύ θα το κάνεις. 393 00:26:43,746 --> 00:26:46,349 Ο Τιμούρ μπορεί να μας εδωσε ψεύτικη διεύθυνση. 394 00:26:46,469 --> 00:26:47,769 Μείνε στο αμάξι. 395 00:26:48,449 --> 00:26:49,540 Ελήφθη. 396 00:27:39,742 --> 00:27:40,863 Να πάρει. 397 00:27:44,334 --> 00:27:45,951 Χάρολντ. Χάρολντ. 398 00:27:46,246 --> 00:27:48,234 Σου είπα να περιμένεις στο αμάξι. 399 00:27:48,354 --> 00:27:50,385 -Το ξέρω αυτόν. -Εντάξει, Χάρολντ. 400 00:27:50,505 --> 00:27:52,773 - Μεγάλος μπινές! - Χάρολντ, Χάρολντ. 401 00:27:52,893 --> 00:27:54,343 Χάρολντ! 'Ελα τώρα. 402 00:27:56,359 --> 00:27:57,530 Έλα. 403 00:28:00,236 --> 00:28:02,507 Περίμενε, όχι, Χάρολντ. Όχι! 404 00:28:04,124 --> 00:28:05,474 Εντάξει, εντάξει. 405 00:28:07,130 --> 00:28:08,194 Καλά. 406 00:28:09,927 --> 00:28:12,861 Έχω συναγερμό. Η αστυνομία θα έρθει όπου να 'ναι. 407 00:28:12,981 --> 00:28:14,530 Εντάξει. Ναι, εντάξει. 408 00:28:14,650 --> 00:28:15,762 Χάρολντ. 409 00:28:17,347 --> 00:28:20,544 - Χριστέ μου. - Αυτά τα δαχτυλίδια είναι δικά μου! 410 00:28:20,664 --> 00:28:23,362 - Το ξερω. - Όχι, μου τα έκλεψες! 411 00:28:23,482 --> 00:28:25,651 Δεν ήξερε ότι ήταν κλεμμένα. 412 00:28:25,771 --> 00:28:29,434 Προφανώς δεν ήξερες ότι είχες κλεμμένα ενθύμια, έτσι; 413 00:28:29,554 --> 00:28:33,722 Αν το ήξερες, η… η αστυνομία δεν θα ερχόταν. 414 00:28:35,667 --> 00:28:37,751 Οπότε προτείνω μια συμφωνία. 415 00:28:41,201 --> 00:28:45,409 - Θα δώσεις στον Χάρολντ τα δαχτυλίδια. - Συγγνώμη; 416 00:28:45,529 --> 00:28:51,560 Και σε αντάλλαγμα, θα σε πάει σε ένα παιχνίδι, έτσι; 417 00:28:51,897 --> 00:28:55,239 - Δεν το συμφωνήσαμε αυτό. - Θα φύγεις από 'δω με τα δαχτυλίδια. 418 00:28:55,359 --> 00:28:58,499 Και μετά θα πάτε μαζί σε παιχνίδι, γιατί σε λατρεύει, έτσι; 419 00:28:58,619 --> 00:29:01,715 Έτσι πρέπει. Γιατί είσαι ο Χάρολντ Λάινους, 420 00:29:01,835 --> 00:29:04,910 δύο φορές πρωταθλητής κόσμου. Και με τα δαχτυλίδια το αποδεικνύεις. 421 00:29:05,030 --> 00:29:06,330 Θέλω και δείπνο! 422 00:29:07,656 --> 00:29:11,556 - Μετά το παιχνίδι, θα πάμε για μπριζόλες. - Το παρατραβάς. 423 00:29:13,701 --> 00:29:14,948 Σύμφωνοι. 424 00:29:18,263 --> 00:29:19,149 Εντάξει. 425 00:29:20,973 --> 00:29:21,853 Εντάξει. 426 00:29:21,863 --> 00:29:22,863 Εντάξει. 427 00:29:24,548 --> 00:29:26,448 Χαρήκαμε για την συνεργασία. 428 00:29:28,173 --> 00:29:30,463 Δεν θα πάρεις πίσω τον λόγο σου,έτσι; 429 00:29:30,583 --> 00:29:32,413 Όπως τότε με το συμβόλαιο σου; 430 00:29:32,533 --> 00:29:34,154 Όχι, όχι. Έλα, έλα. 431 00:29:35,515 --> 00:29:37,017 - Τι είπες; - Χάρολντ. 432 00:29:37,137 --> 00:29:39,773 Προφανώς 7 εκατομμύρια δολάρια δεν ήταν αρκετά. 433 00:29:39,893 --> 00:29:42,069 Χάρολντ, Χάρολντ, όχι! 434 00:30:05,064 --> 00:30:09,271 Ο παππούς μου συνήθιζε να... με φέρνει εδώ. 435 00:30:10,847 --> 00:30:13,453 Μου έδειχνε όλους τους αστερισμούς. 436 00:30:16,931 --> 00:30:18,574 Μέχρι και τον πιο μικρό. 437 00:30:24,530 --> 00:30:26,158 Και κάποια νύχτα απλά... 438 00:30:30,584 --> 00:30:32,314 απλά άρχισε να κλαίει. 439 00:30:37,666 --> 00:30:39,766 Και δεν μπορούσε να σταματήσει. 440 00:30:42,023 --> 00:30:43,268 Τον ρώτησα... 441 00:30:46,645 --> 00:30:47,870 Γιατι έκλαιγε. 442 00:30:53,068 --> 00:30:54,725 Κοίταξε ψηλά και... 443 00:30:58,088 --> 00:30:59,121 είπε... 444 00:31:05,944 --> 00:31:09,517 "Το πιστεύεις οτι εκεί υπάρχει ένας Κήπος... 445 00:31:10,840 --> 00:31:12,320 πιο όμορφος από αυτό;" 446 00:32:14,917 --> 00:32:17,421 - Παρακαλώ; - Εσύ είσαι ο καθηγητής; 447 00:32:17,541 --> 00:32:18,553 Συγγνώμη; 448 00:32:19,188 --> 00:32:21,487 Θέλω να σου μιλήσω για την Σάρα Λέιν. 449 00:32:21,607 --> 00:32:23,781 Καλά, εντάξει. 450 00:32:25,319 --> 00:32:27,753 Μου είπε ότι έψαχνε... 451 00:32:28,176 --> 00:32:30,526 για τυχόν ασυνέπειες στην πίστη της. 452 00:32:31,391 --> 00:32:33,419 Ήλπιζα να με διαφωτίσεις. 453 00:32:33,758 --> 00:32:36,608 Δεν πήρε και πολύ να τις βρει, έτσι δεν είναι; 454 00:32:37,168 --> 00:32:38,618 - Συγγνώμη; - Ναι. 455 00:32:38,948 --> 00:32:41,148 Εσύ τι είσαι, ο αρχηγός και καλά; 456 00:32:41,696 --> 00:32:44,684 Ήρθες να μου πεις να μη γεμίζω το κεφάλι της με ψέμματα; 457 00:32:44,927 --> 00:32:49,040 Γιατί, αλήθεια είναι ειρωνικό αυτό να το πει, κάποιος σαν εσένα. 458 00:32:50,090 --> 00:32:51,692 Τι πρόβλημα έχεις; 459 00:32:51,812 --> 00:32:54,830 - Πάρ' τα χέρια σου από μένα. - Μόλις έχασε τον πατέρα της. 460 00:32:54,950 --> 00:32:56,739 Και της κλονίζεις την πίστη; 461 00:32:56,859 --> 00:33:00,108 Συγγνώμη. Δεν το ήξερα, για τον πατέρα της. 462 00:33:00,228 --> 00:33:02,328 Λυπάμαι πολύ. Ηρέμησε, ηρέμησε. 463 00:33:03,556 --> 00:33:05,656 Λυπάμαι πολύ που το ακούω αυτό. 464 00:33:05,854 --> 00:33:08,095 Άκου, η Σάρα ήρθε σε μένα. 465 00:33:10,110 --> 00:33:11,143 Ναι. 466 00:33:12,310 --> 00:33:15,003 Κι εσύ την κατάστρεψες. 467 00:33:17,297 --> 00:33:19,497 Μείνε μακριά από την γυναίκα μου. 468 00:34:12,815 --> 00:34:16,338 Υπάρχει κάτι, που δεν μπορώ να καταλάβω. 469 00:34:19,863 --> 00:34:23,888 Αν ο Στίβ δεν ανέβηκε ποτέ Την Σκάλα και δεν πήρε τις βαθμίδες, 470 00:34:24,008 --> 00:34:28,717 αν αυτό είναι απλά μια ιστορία που κάποιος τον βοήθησε να γράψει, 471 00:34:29,146 --> 00:34:32,034 τότε δεν υπάρχει Κήπος. 472 00:34:35,327 --> 00:34:36,806 Το πιστεύεις αυτό; 473 00:34:42,660 --> 00:34:45,110 Σάρα,ο πατέρας σου... 474 00:34:47,157 --> 00:34:49,976 Ζεί με τόσους πολλούς τρόπους. 475 00:34:50,096 --> 00:34:52,257 Ζει μέσα απο τα παιδιά του, 476 00:34:53,311 --> 00:34:55,011 μέσα από τα εγγόνια του, 477 00:34:55,602 --> 00:34:57,552 μέσα απο τις ζωές που άλλαξε. 478 00:34:59,055 --> 00:35:01,205 Σάρα, κυριολεκτικά ζει μέσα σου. 479 00:35:05,953 --> 00:35:08,553 - Σ'ευχαριστώ για τα λουλούδια. - Σάρα... 480 00:35:10,518 --> 00:35:12,651 Η κηδεία είναι το απόγευμα. 481 00:35:13,867 --> 00:35:16,617 Υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει να κάνω. 482 00:35:19,815 --> 00:35:21,465 Μπορώ να κάνω κάτι εγώ; 483 00:35:21,934 --> 00:35:23,234 Θα σε ενημερώσω. 484 00:35:23,762 --> 00:35:24,786 Εντάξει. 485 00:35:25,448 --> 00:35:28,835 Άκου, ο αρχηγός σας ήρθε από το σπίτι μου χθές το βράδυ. 486 00:35:29,931 --> 00:35:31,976 Δεν είπες ότι ήταν ο σύζυγος σου. 487 00:35:32,096 --> 00:35:33,423 Έχουμε χωρίσει. 488 00:35:34,105 --> 00:35:37,786 Εντάξει, λοιπόν, απλά να προσέχεις, εντάξει; 489 00:35:37,906 --> 00:35:40,856 - Επειδή αυτός... - Ο Έντυ είναι καλός άνθρωπος. 490 00:35:47,363 --> 00:35:48,913 Θα σε σκέφτομαι Σάρα. 491 00:35:52,119 --> 00:35:53,177 Αντίο. 492 00:36:02,620 --> 00:36:03,920 Έχεις ενα λεπτό; 493 00:36:08,080 --> 00:36:13,449 Μόλις άφησα έναν άνθρωπο έξω από την Εντατική, 494 00:36:13,569 --> 00:36:15,152 στο Ρίτζγουντ, εμ... 495 00:36:15,272 --> 00:36:18,318 - Τον άφησες; - Αν υποθέσουμε οτι ζήσει, 496 00:36:20,586 --> 00:36:22,548 τότε μάλλον θα με αναγνωρίσει 497 00:36:22,668 --> 00:36:25,128 μαζί με έναν φίλο μου, για υπόπτους. 498 00:36:25,545 --> 00:36:27,916 Και μου το λες αυτό γιατί; 499 00:36:30,444 --> 00:36:32,928 Θέλω να εξαφανίσεις αυτό το πρόβλημα. 500 00:36:43,604 --> 00:36:45,119 Γιατί να σε βοηθήσω; 501 00:36:48,535 --> 00:36:51,363 Αν πάω φυλακή, θα είναι κακό για το Κίνημα οπότε... 502 00:36:51,483 --> 00:36:54,182 Απείλησες να εκθέσεις τον ιδρυτή του Κινήματος, 503 00:36:54,302 --> 00:36:57,481 σαν παιδόφιλο, και τώρα θα είναι κακό για το Κίνημα; 504 00:36:57,601 --> 00:36:59,551 Το Κίνημα είναι το σπίτι μου. 505 00:37:00,242 --> 00:37:02,706 Λυπάμαι αλλά είσαι μόνος σου. 506 00:37:03,101 --> 00:37:04,445 Τώρα, με συγχωρείς. 507 00:37:04,565 --> 00:37:07,565 Έχω να τακτοποιήσω κάποια θέματα πριν την κηδεία. 508 00:37:08,378 --> 00:37:09,212 Κηδεία; 509 00:37:12,679 --> 00:37:13,940 Δεν το έμαθες; 510 00:37:17,430 --> 00:37:20,281 Ο Χάνκ Άρμστρονγκ πέθανε από καρδιά. 511 00:37:32,523 --> 00:37:36,141 Ναι, οι ανοησίες μου είναι το τελευταίο πράγμα, 512 00:37:36,261 --> 00:37:38,482 που χρειάζεται τώρα η κοινότητα μας. 513 00:37:39,576 --> 00:37:40,591 Καλ. 514 00:37:43,114 --> 00:37:45,812 Αν σε βοηθήσω με αυτό το πρόβλημα... 515 00:37:47,448 --> 00:37:50,998 θα πρέπει να μου παραδώσεις ότι έχεις για τον Στίβεν Μάιιερ. 516 00:37:52,793 --> 00:37:53,801 Εντάξει. 517 00:37:57,012 --> 00:38:00,559 Αυτός ο άνθρωπος... τι έκανε σε σένα... 518 00:38:03,941 --> 00:38:04,841 Λυπάμαι. 519 00:38:07,467 --> 00:38:12,028 Δυστυχώς σε κάποιους τύχανε πατεράδες σαν τον Χανκ, ενώ άλλοι είχανε... 520 00:38:12,979 --> 00:38:14,774 τέρατα σαν τον Στιβ. 521 00:38:16,187 --> 00:38:19,787 Τα περισσότερα χρόνια δεν τον έβλεπα σαν τέρας, το πιστεύεις; 522 00:38:27,549 --> 00:38:30,199 Μου έλεγε ότι ήμουν η μεγαλύτερη χαρά του. 523 00:38:47,660 --> 00:38:49,104 Πόσο έχουν τα τρία; 524 00:38:49,978 --> 00:38:51,009 Είκοσι. 525 00:38:51,960 --> 00:38:53,760 Φθηνότερα απ' όσο θυμάμαι. 526 00:38:54,160 --> 00:38:56,458 Πληρώνεις παραπάνω για κάτι καλύτερο. 527 00:38:56,578 --> 00:38:58,728 Δεν χρειάζομαι καλύτερη ποιότητα. 528 00:39:35,423 --> 00:39:36,444 Εσύ... 529 00:39:38,181 --> 00:39:39,481 Γειά σου μπαμπά. 530 00:39:40,792 --> 00:39:42,442 Που είναι τα λεφτά μου; 531 00:39:44,106 --> 00:39:47,112 Πάνε όλα. 532 00:39:50,399 --> 00:39:51,996 Τα ξόδεψα όλα. 533 00:39:52,966 --> 00:39:53,652 Ναι. 534 00:40:12,660 --> 00:40:14,437 Που ήξερες που είμαι; 535 00:40:15,586 --> 00:40:18,122 Στην αρχή δεν ήξερα, και μετά... 536 00:40:20,679 --> 00:40:21,884 Θυμήθηκα... 537 00:40:23,514 --> 00:40:26,114 ότι μια νύχτα που σου έβγαλα 200 δολάρια, 538 00:40:29,554 --> 00:40:31,309 πιο πολλά από ποτέ... 539 00:40:32,629 --> 00:40:34,388 Μου έδωσες είκοσι... 540 00:40:38,507 --> 00:40:41,207 Και με τα υπόλοιπα πήγες στο Ατλάντικ Σίτυ. 541 00:40:43,475 --> 00:40:45,375 Τα πόνταρες όλα στα κόκκινα. 542 00:40:46,448 --> 00:40:48,167 Σωστά. 543 00:40:49,975 --> 00:40:51,725 Μετά γύρισες στο σπίτι... 544 00:40:55,085 --> 00:40:58,535 και μου είπες: "Θα χρειαστώ αυτά τα είκοσι πίσω μωρό μου." 545 00:40:59,654 --> 00:41:00,904 Μετά ήρθες εδώ. 546 00:41:03,640 --> 00:41:04,740 Όχι, όχι... 547 00:41:06,917 --> 00:41:08,767 Απλά θα σου κάνω στοματικό. 548 00:41:10,762 --> 00:41:12,512 Θυμάσαι πως σου το έκανα; 549 00:41:14,370 --> 00:41:15,393 Εγώ... 550 00:41:17,626 --> 00:41:18,635 θυμάμαι. 551 00:42:12,318 --> 00:42:14,374 Του είπα ότι είμαι η αδερφή σου. 552 00:42:14,494 --> 00:42:18,163 Υπέθεσα ότι δεν μπορεί να ξεχωρίσει μια Ινδή από μια Πακιστανή. 553 00:42:18,283 --> 00:42:19,333 Ποιά είσαι; 554 00:42:20,444 --> 00:42:22,794 Μια συνεργάτιδα του Χάρολντ Λάινους. 555 00:42:23,058 --> 00:42:25,208 Το καθίκι να σαπίσει στη φυλακή. 556 00:42:25,424 --> 00:42:27,024 Αυτός και ο φίλος του. 557 00:42:27,235 --> 00:42:28,230 Ναι,ναι. 558 00:42:28,350 --> 00:42:31,700 Αυτός είναι ένας τρόπος που μπορεί να εξελιχθεί το θέμα. 559 00:42:36,364 --> 00:42:38,663 Γνωρίζεις αυτόν τον Ρώσο νεαρό, 560 00:42:38,783 --> 00:42:40,496 που αγόρασες τα δαχτυλίδια; 561 00:42:40,616 --> 00:42:45,372 Πως νομίζεις ότι θα αντιδράσει, όταν θα μάθει ότι του την έφερες; 562 00:42:46,281 --> 00:42:47,331 Τι εννοείς; 563 00:42:48,725 --> 00:42:50,478 Αν δώσεις τον Χάρολντ, 564 00:42:50,598 --> 00:42:53,149 θα κάνω ενα ανώνυμο τηλεφώνημα στην Αστυνομία. 565 00:42:53,269 --> 00:42:55,373 Θα εξορμήσουν στο διαμέρισμα του, 566 00:42:55,493 --> 00:42:57,408 και θα μπει φυλακή 567 00:42:57,705 --> 00:42:59,496 για πολύ, πολύ καιρό. 568 00:42:59,616 --> 00:43:02,627 και θα σιγουρευτώ ότι θα μάθει 569 00:43:02,747 --> 00:43:04,747 πως μπήκε φυλακή εξαιτίας σου. 570 00:43:08,981 --> 00:43:10,131 Τι πιστεύεις; 571 00:43:10,636 --> 00:43:13,363 Δεν θα σε κάνει να υποφέρεις, 572 00:43:13,483 --> 00:43:15,290 πριν να σε σκοτώσει; 573 00:43:21,206 --> 00:43:23,627 Υπάρχει και ο άλλος τρόπος εξέλιξης. 574 00:43:23,747 --> 00:43:26,007 Θα πεις της αστυνομίας, 575 00:43:26,127 --> 00:43:28,254 ότι δεν ξέρεις ποιος σου επιτέθηκε. 576 00:43:28,374 --> 00:43:32,102 και όταν αναρρώσεις, ο Χάρολντ Λάινους θα σε πάει στο παιχνίδι. 577 00:43:32,222 --> 00:43:35,072 Επειδή ο Χάρολντ Λάινους κρατάει τον λόγο του. 578 00:43:38,256 --> 00:43:39,856 Φώναξε τον αστυνομικό. 579 00:43:42,334 --> 00:43:43,572 Καλή επιλογή. 580 00:43:45,709 --> 00:43:48,510 Είσαι σκουπίδι κοπελιά. Ένα ανθρώπινο σκουπίδι. 581 00:43:48,630 --> 00:43:51,098 - Αφού το λες εσύ... - Ξέρω, είμαι άθλιος. 582 00:43:51,218 --> 00:43:53,102 Απλά εγώ δεν έχω κανέναν. 583 00:43:53,222 --> 00:43:55,522 Αλλά εσύ έχεις πραγματικά πρόβλημα. 584 00:44:20,458 --> 00:44:21,990 Δεν καταλαβαίνω. 585 00:44:22,447 --> 00:44:24,047 Μου το έδωσε σαν δώρο. 586 00:44:33,567 --> 00:44:34,576 Υποθέτω... 587 00:44:35,670 --> 00:44:38,320 ότι μετά από όσα έγιναν θα θέλεις να φύγω. 588 00:44:42,681 --> 00:44:44,031 Μισό, για αυτό... 589 00:44:46,094 --> 00:44:48,194 Για αυτό έκλεψες τα δαχτυλίδια; 590 00:44:48,424 --> 00:44:51,174 Ήθελες να έχεις καβάντζα μήπως σε παρατούσα; 591 00:44:52,700 --> 00:44:56,550 Σκέφτηκα ότι με το που δεν θα σου ήμουν χρήσιμη, θα με παρατούσες. 592 00:45:05,354 --> 00:45:06,387 Άκου... 593 00:45:10,777 --> 00:45:13,077 Δεν μου είσαι κάτι αδιάφορο. 594 00:45:17,015 --> 00:45:19,567 Και σε χρειάζομαι, Μαίρη. 595 00:45:19,687 --> 00:45:21,587 Όχι γιατί μου είσαι χρήσιμη, 596 00:45:26,858 --> 00:45:28,708 αλλά γιατί σε έχω ανάγκη... 597 00:45:32,089 --> 00:45:34,439 - Συγγνώμη. - Εντάξει, δεν πειράζει. 598 00:45:35,809 --> 00:45:37,159 Σου είμαι τόσο... 599 00:45:38,039 --> 00:45:40,573 Θέλω να σε κάνω να νοιώσεις ωραία... 600 00:45:41,045 --> 00:45:43,678 Όχι, εννοώ τι ακριβώς θέλεις; 601 00:45:43,989 --> 00:45:47,089 - Τι εννοείς; - Εννοώ πως ακριβώς θέλεις, δηλαδή... 602 00:45:48,805 --> 00:45:50,805 Που σου αρέσει να σε αγγίζουν; 603 00:45:51,344 --> 00:45:52,431 Συγγνώμη. 604 00:45:52,551 --> 00:45:54,351 - Ακούγεται ηλίθιο! - Όχι... 605 00:45:54,471 --> 00:45:55,621 Όχι, απλώς... 606 00:45:57,174 --> 00:45:59,474 Κανείς δεν μου το ρώτησε αυτό ποτέ. 607 00:46:22,705 --> 00:46:24,305 Και εγώ σε χρειάζομαι. 608 00:47:14,184 --> 00:47:16,084 Εξαφανίστηκες χθες το βράδυ. 609 00:47:19,184 --> 00:47:20,184 Που πήγες; 610 00:47:20,551 --> 00:47:22,719 Ήθελα να μείνω μόνος. 611 00:47:26,205 --> 00:47:28,205 Ξέρω για σένα και τον Κέιλεμπ. 612 00:47:33,257 --> 00:47:34,969 Και τώρα τι, έγινες γκέι; 613 00:47:35,089 --> 00:47:37,239 Δεν θα το συζητήσουμε τώρα αυτό. 614 00:47:40,954 --> 00:47:44,539 Έιναι τόσο ωραίο να βλέπω τόσα γνώριμα πρόσωπα σήμερα εδώ. 615 00:47:44,659 --> 00:47:49,354 όσο θα τιμούμε έναν από τους καλύτερους ανθρώπους που έχουμε γνωρίσει. 616 00:47:49,743 --> 00:47:53,193 Είμαι σίγουρος ότι οι περισσότεροι θυμόμαστε την στιγμή... 617 00:47:53,679 --> 00:47:55,385 που γνωρίσαμε τον Χανκ. 618 00:47:55,631 --> 00:47:57,947 Βλέπετε, ήμουν αγχωμένος. 619 00:47:59,362 --> 00:48:02,762 Φυσικά όλοι λίγο πολύ αγχώνονται όταν είναι να γνωρίσουν, 620 00:48:03,370 --> 00:48:06,070 τον πατέρα της κοπέλας τους για πρώτη φορά. 621 00:48:07,388 --> 00:48:09,738 Αλλά για μένα ήταν πολύ χειρότερο... 622 00:48:12,288 --> 00:48:14,638 Γιατί γνώριζα χωρίς καμιά αμφιβολία, 623 00:48:16,113 --> 00:48:18,948 ότι η Σάρα ήταν η μία και μοναδική. 624 00:48:20,555 --> 00:48:23,548 Αλλά ο Χανκ ήταν τόσο καλός μαζί μου, 625 00:48:26,542 --> 00:48:30,705 τον θυμάμαι να βάζει το χέρι του στο στήθος μου, 626 00:48:30,825 --> 00:48:33,339 και να μου λέει... 627 00:48:35,654 --> 00:48:36,854 "Βλέπω ότι..." 628 00:48:40,195 --> 00:48:42,597 "Βλέπω ότι έχεις καλή καρδιά." 629 00:48:44,268 --> 00:48:46,418 Βλέπετε ο Χανκ, πίστευε σε μένα, 630 00:48:47,059 --> 00:48:48,609 από την πρώτη στιγμή. 631 00:48:51,824 --> 00:48:55,882 Και τον τιμούμε, ακολουθώντας το παράδειγμα του. 632 00:48:56,756 --> 00:48:58,106 Βλέπετε το Φως... 633 00:48:59,619 --> 00:49:00,669 με επέλεξε. 634 00:49:02,173 --> 00:49:05,567 Και όσοι αμφισβητούν τα λόγια μου, 635 00:49:05,687 --> 00:49:08,235 γυρίζουν την πλάτη τους στο Φως. 636 00:49:09,080 --> 00:49:12,852 Αλλά όσοι επιλέξουν να με ακολουθήσουν, όπως ο Χανκ... 637 00:49:14,413 --> 00:49:16,413 Θα βρεθούν μαζί μου στον Κήπο. 638 00:49:34,372 --> 00:49:36,099 "Με οδηγείς," 639 00:49:38,342 --> 00:49:40,227 "μέσα απ' την φωτιά." 640 00:49:41,508 --> 00:49:43,756 "στην αλήθεια," 641 00:49:45,433 --> 00:49:48,571 "στο Φως." 642 00:49:50,175 --> 00:49:55,951 "Θα με φέρεις στο Φως." 643 00:49:57,384 --> 00:50:00,217 "Θα με φέρεις," 644 00:50:00,337 --> 00:50:03,876 "στο Φως." 645 00:50:04,548 --> 00:50:10,822 "Είμαστε τόσο δυνατοί όσο ο δεσμός μεταξύ μας," 646 00:50:10,942 --> 00:50:15,495 "Χέρι με χέρι." 647 00:50:16,945 --> 00:50:21,862 "Ό,τι μας φέρει το μέλλον." 648 00:50:23,067 --> 00:50:25,432 "Σε οδηγώ," 649 00:50:26,616 --> 00:50:29,329 "με οδηγείς," 650 00:50:30,362 --> 00:50:33,474 "Σε οδηγώ," 651 00:50:33,863 --> 00:50:37,834 "με οδηγείς," 652 00:50:38,269 --> 00:50:42,051 "θα φέρουμε ο ένας τον άλλον," 653 00:50:42,171 --> 00:50:46,151 "στο Φως, ώ Φως" 654 00:50:46,647 --> 00:50:51,904 "θα φέρουμε ο ένας τον άλλον," 655 00:50:52,024 --> 00:50:57,367 "θα φέρουμε ο ένας τον άλλον, στο Φως" 656 00:50:57,487 --> 00:51:00,003 "ώ Φως" 657 00:51:00,123 --> 00:51:05,180 "θα φέρουμε ο ένας τον άλλον, στο Φως" 658 00:51:05,300 --> 00:51:08,041 "Σε οδηγώ," 659 00:51:08,339 --> 00:51:11,652 "με οδηγείς," 660 00:51:11,772 --> 00:51:14,574 "Σε οδηγώ," 661 00:51:15,035 --> 00:51:18,116 "με οδηγείς," 662 00:51:18,236 --> 00:51:21,289 "θα φέρουμε ο ένας τον άλλον," 663 00:51:21,409 --> 00:51:24,970 "στο Φως, ώ Φως" 664 00:51:25,504 --> 00:51:30,807 "θα φέρουμε ο ένας τον άλλον," 665 00:52:56,409 --> 00:53:00,059 Χρειάζομαι να πιστέψω πως ό,τι είπες στην κηδεία ήταν αλήθεια. 666 00:53:02,493 --> 00:53:06,332 Και χρειάζομαι να ξέρω ότι ο πατέρας μου είναι στον Κήπο. 667 00:53:11,343 --> 00:53:14,093 Χρειάζομαι να μου δώσεις πίσω την πίστη μου. 62680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.