Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,239 --> 00:00:33,239
Undertekster af explosiveskull
2
00:01:04,171 --> 00:01:07,041
30 september 1939. i>
3
00:01:08,109 --> 00:01:11,213
Vi blev hyrdet
på fængeltog i nærheden af Grodno. i>
4
00:01:12,880 --> 00:01:15,382
Betingelserne var
meget trange og fugtige. i>
5
00:01:16,850 --> 00:01:18,519
Det er meget svært at sove. i>
6
00:01:19,853 --> 00:01:23,891
Jeg ved ikke hvor længe nogle af
de andre skadede mænd kan vare. i>
7
00:01:25,359 --> 00:01:28,028
De isanter, der danner
på vinduets grill i>
8
00:01:28,963 --> 00:01:30,999
giver det eneste drikkevand. i>
9
00:01:36,237 --> 00:01:38,874
9. oktober 1939. i>
10
00:01:40,841 --> 00:01:42,676
Endelig er vi fra toget. i>
11
00:01:44,044 --> 00:01:47,948
Nu er vi tilsyneladende
ikke længere fanger, men gæster. i>
12
00:01:49,216 --> 00:01:51,952
Ved flere lejligheder,
NKVD officerer i>
13
00:01:52,320 --> 00:01:55,890
har indkaldt nogle af os til
forhør i løbet af natten. i>
14
00:01:57,525 --> 00:02:00,961
Med denne slags galskab,
det er lidt underligt i>
15
00:02:01,128 --> 00:02:04,332
at vi er tabt
hvad der skal gøres. i>
16
00:02:08,034 --> 00:02:10,237
20 marts 1940. i>
17
00:02:11,906 --> 00:02:15,576
Det ser ud som sovjeterne tager
en blødere linje med os nu. i>
18
00:02:16,944 --> 00:02:20,948
Ryger er florerende blandt mændene
at vores udgivelse er overhængende. i>
19
00:02:24,117 --> 00:02:26,420
15. april 1940. i>
20
00:02:27,855 --> 00:02:31,125
Endelig. Mine bønner
er endelig blevet besvaret. i>
21
00:02:31,859 --> 00:02:33,994
Mit navn blev læst ud
i morges. i>
22
00:02:35,162 --> 00:02:36,629
Foråret er i luften, i>
23
00:02:37,164 --> 00:02:40,000
og jeg har ikke følt det i live
i mange måneder. i>
24
00:02:41,368 --> 00:02:44,004
Håbet er det
dette er sidste gang i>
25
00:02:44,137 --> 00:02:46,908
Jeg bliver nogensinde nødt til
rejse sådan her. i>
26
00:03:19,539 --> 00:03:21,742
Ingen grund til at være så opsat, lad.
27
00:03:24,212 --> 00:03:25,814
Selvmord, mest sandsynligt.
28
00:03:26,980 --> 00:03:28,015
Hr.
29
00:03:33,386 --> 00:03:34,288
Åh, vidunderligt.
30
00:03:40,427 --> 00:03:42,363
Forhåbentlig vil det være
hans selvmordsnota.
31
00:03:45,400 --> 00:03:46,067
Dårlig sod.
32
00:03:48,002 --> 00:03:50,571
- Højre. Lad os få ham op.
- Ja Hr.
33
00:03:52,105 --> 00:03:53,007
Husk dit trin.
34
00:03:56,010 --> 00:03:58,780
Britisk militær
besættelsen slutter i Irak.
35
00:04:01,248 --> 00:04:04,619
Western Post! britisk
Den militære besættelse slutter i Irak.
36
00:04:05,218 --> 00:04:07,254
Så ... Sandy kan dække dockene.
37
00:04:07,987 --> 00:04:09,523
McCloud, Redcliffe ting,
38
00:04:10,525 --> 00:04:14,162
og john får foreningens historie ...
for hans synder.
39
00:04:15,062 --> 00:04:16,063
Intet for kontroversielt.
40
00:04:17,063 --> 00:04:19,165
Underwood, Cider Festival.
41
00:04:19,265 --> 00:04:21,236
Det er det.
42
00:04:22,036 --> 00:04:22,837
Afsted med dig.
43
00:04:28,008 --> 00:04:30,245
Hej jeg sagde nej
44
00:04:31,445 --> 00:04:34,049
Ingen ønsker at høre
om selvmord, Stephen.
45
00:04:34,481 --> 00:04:35,315
Ikke nu.
46
00:04:36,183 --> 00:04:38,053
Det er dårligt for omsætning.
47
00:04:39,152 --> 00:04:40,254
Hvad hvis det ikke er selvmord?
48
00:04:41,087 --> 00:04:43,023
Jeg har kontakt til lejren.
49
00:04:43,858 --> 00:04:45,059
Stephen, kære dreng,
50
00:04:45,592 --> 00:04:49,063
gjorde politiet
give nogen indikation
51
00:04:49,597 --> 00:04:52,767
at de troede det kunne være
andet end selvmord?
52
00:04:55,234 --> 00:04:56,104
Ingen.
53
00:04:56,203 --> 00:04:57,204
Nemlig.
54
00:04:58,037 --> 00:05:00,140
Så prøv ikke min tålmodighed.
55
00:05:01,075 --> 00:05:04,779
Krig er en forfærdelig ting
og mange kan ikke klare,
56
00:05:05,044 --> 00:05:06,347
og der er enden af det.
57
00:05:07,582 --> 00:05:09,084
Der er ingen historie her.
58
00:05:10,484 --> 00:05:11,785
Gør jeg mig klar?
59
00:05:13,419 --> 00:05:14,254
Ja.
60
00:05:14,654 --> 00:05:16,291
Højre. Tak skal du have. Afsted med dig.
61
00:05:29,070 --> 00:05:31,137
Kan du filme dette, Maisie?
Tak.
62
00:05:34,974 --> 00:05:36,743
- Rose?
- Ja, hr. Underwood.
63
00:05:39,080 --> 00:05:41,649
Har du, nogensinde været
til Cider Festival?
64
00:05:56,097 --> 00:05:57,298
God aften, hr. Underwood.
65
00:05:58,065 --> 00:06:00,135
- Forsent igen?
- Jeg var nødt til at arbejde.
66
00:06:01,436 --> 00:06:02,169
Jeg ser.
67
00:06:03,404 --> 00:06:05,140
- Godnat.
- Godnat.
68
00:06:42,342 --> 00:06:46,212
På trods af polskens overgang
Genbosættelse Act tidligere i år i>
69
00:06:46,380 --> 00:06:50,183
Vestlandet er vidne til en stigning
antal uforklarlige selvmord. i>
70
00:06:51,185 --> 00:06:54,655
Mændene er alle tidligere militærer
fra det polske andet korps. i>
71
00:06:55,488 --> 00:06:58,859
En tilfældighed? Eller kunne dette være
noget mere uhyggeligt? i>
72
00:07:22,349 --> 00:07:23,318
- Morgen.
- Morgen.
73
00:07:57,250 --> 00:07:59,419
- Kan jeg hjælpe dig?
- Jeg er her for at se kaptajnen.
74
00:07:59,620 --> 00:08:00,722
- Godmorgen hr.
- God morgen.
75
00:08:05,058 --> 00:08:05,926
Et øjeblik, hr.
76
00:08:09,063 --> 00:08:12,267
Sir, oberst Pietrowski er ankommet
med de to DP'er fra Stowell Park.
77
00:08:14,068 --> 00:08:14,969
Når vi er færdige her,
78
00:08:15,368 --> 00:08:16,337
fortælle Quartermaster
at lave en opgørelse
79
00:08:17,070 --> 00:08:18,905
af alt, hvad vi mangler. Dobbelt
det og sætte i en skriftlig rækkefølge.
80
00:08:19,039 --> 00:08:19,774
Ja, kaptajn.
81
00:08:20,241 --> 00:08:21,308
Morgen.
82
00:08:33,786 --> 00:08:35,355
- Tak skal du have.
- Held og lykke.
83
00:08:41,528 --> 00:08:43,130
Alt dette synes at være i orden.
84
00:08:43,630 --> 00:08:45,131
Hvis du vil
bringe dem ind, oberst,
85
00:08:45,265 --> 00:08:46,634
der er bare nogle få
krævede underskrifter.
86
00:08:47,034 --> 00:08:47,769
Selvfølgelig.
87
00:08:50,270 --> 00:08:51,805
Oberst, måske dig
og din mand
88
00:08:51,905 --> 00:08:53,741
vil gerne have en plet af morgenmad
før kørslen hjem?
89
00:08:55,108 --> 00:08:56,910
Vi har ikke meget,
men det er varmt.
90
00:08:57,310 --> 00:08:59,379
- Tak skal du have. Det er meget venligt.
- Er, Jeanette ...
91
00:09:00,280 --> 00:09:02,515
Når du er færdig, vil du tabe
Oberstens hjælpemidler i rodet?
92
00:09:02,616 --> 00:09:03,451
Ja Hr.
93
00:09:04,485 --> 00:09:05,286
John.
94
00:09:12,558 --> 00:09:13,895
Vi tales ved senere.
95
00:09:14,327 --> 00:09:15,395
- Denne vej, oberst.
- Oberst.
96
00:09:17,063 --> 00:09:20,601
Mit navn er Stephen Underwood.
Kaptajnen er min bror.
97
00:09:21,300 --> 00:09:22,969
Jeg er journalist for
Den vestlige post
98
00:09:23,602 --> 00:09:25,238
Oberst Janusz Pietrowski,
99
00:09:25,338 --> 00:09:26,806
tidligere af polskerne
Anden Korps,
100
00:09:26,906 --> 00:09:28,508
Aktiverende genbosætning
Korpsforbindelse.
101
00:09:29,776 --> 00:09:32,145
- Oberst, glad for at møde dig.
- Og jeg, hr. Underwood.
102
00:09:32,746 --> 00:09:33,514
Skal vi?
103
00:09:42,990 --> 00:09:44,859
Oberst?
104
00:09:45,358 --> 00:09:46,726
Jeg sagde nej, Stephen.
105
00:09:47,361 --> 00:09:49,496
Vær venlig, kaptajn.
Din bror er meget velkommen.
106
00:09:49,663 --> 00:09:51,698
jeg tænkte på om
du vil gerne kommentere ...
107
00:09:52,366 --> 00:09:54,401
selvmord af en anden
Polske soldat i går?
108
00:09:55,334 --> 00:09:56,570
Sosnowicz.
109
00:09:57,672 --> 00:09:59,373
Du ser ikke ud
meget overrasket, oberst.
110
00:09:59,840 --> 00:10:02,309
Nå, hr. Underwood,
det er altid mest foruroligende
111
00:10:02,409 --> 00:10:04,477
når en stolt mand mister alt håb.
112
00:10:05,312 --> 00:10:06,513
Og hvorfor
ville det være oberst?
113
00:10:07,514 --> 00:10:11,552
Mænd som Sosnowicz tilbragte krigen
kæmper for deres hjemland, hr. underwood,
114
00:10:11,885 --> 00:10:13,419
som nu er en del
af Sovjetunionen,
115
00:10:13,553 --> 00:10:15,622
hvad angår dem
som fjender af staten.
116
00:10:16,557 --> 00:10:19,260
Han havde netop lært hele hans
Familien var blevet myrdet.
117
00:10:19,360 --> 00:10:21,595
Oberst, tak
Vi har intet bevis for det.
118
00:10:22,395 --> 00:10:25,232
Han troede det klart
nok til at tage sit eget liv, kaptajn.
119
00:10:25,665 --> 00:10:27,200
Og hvorfor tror du det,
Oberst?
120
00:10:28,401 --> 00:10:31,237
Fordi vi alle synes at have
glemte det i 1939
121
00:10:31,371 --> 00:10:33,274
Sovjetunionen invaderede Polen,
122
00:10:33,841 --> 00:10:37,178
i alliance med nazisterne og med
Den samme hensigt, Mr. Underwood.
123
00:10:38,478 --> 00:10:39,979
At tørre Polen ud af kortet.
124
00:10:40,614 --> 00:10:43,418
For at ødelægge sin kultur,
og dets folk.
125
00:10:45,052 --> 00:10:47,989
Når sovjeterne
retook Polen i 1944,
126
00:10:48,622 --> 00:10:51,424
de tillod nazisterne
at knuse Warszawaopstandet
127
00:10:52,358 --> 00:10:54,895
for at hjælpe med at eliminere enhver mulig
trussel mod deres eget erhverv.
128
00:10:56,429 --> 00:11:00,267
Den nylige såkaldte "fri"
valg i Polen
129
00:11:01,400 --> 00:11:03,303
er ikke mere end
et sovjetisk dukkespil.
130
00:11:04,438 --> 00:11:06,907
Nej, Polens sande regering
er stadig forbandet i London,
131
00:11:07,406 --> 00:11:10,610
men det er ikke længere anerkendt
af Storbritannien eller USA.
132
00:11:10,711 --> 00:11:13,480
Og sidste år,
de frie polske væbnede styrker
133
00:11:13,579 --> 00:11:15,715
blev udelukket fra
din sejrsparade.
134
00:11:16,683 --> 00:11:18,685
For ikke at antagonisere
Kammerat stalin
135
00:11:20,420 --> 00:11:21,521
Hvad fortæller det dig,
Mr. Underwood?
136
00:11:23,090 --> 00:11:23,925
At alt er godt?
137
00:11:28,728 --> 00:11:30,797
Jeg forstår verden
er træt af krig.
138
00:11:31,631 --> 00:11:32,732
Vi er alle.
139
00:11:34,300 --> 00:11:36,036
Men det er ingen undskyldning
for naivitet.
140
00:11:37,438 --> 00:11:38,505
Din bror ved det her.
141
00:11:40,606 --> 00:11:43,209
Han har stadig den uundgåelige
opgave at forsøge at overtale
142
00:11:43,309 --> 00:11:45,611
mine kolleger landsmænd
at vende tilbage til Polen,
143
00:11:46,447 --> 00:11:48,881
At vide godt, han kan ikke
garantere deres sikkerhed.
144
00:11:49,683 --> 00:11:51,852
Ingen må gå tilbage
hvis de ikke vil, oberst.
145
00:11:54,454 --> 00:11:56,523
Ja, kaptajn. Selvfølgelig.
146
00:12:00,293 --> 00:12:03,331
Oberst, tak.
Morgenmad venter.
147
00:12:17,510 --> 00:12:19,679
- Mm.
- Jeg skal se dig i aften.
148
00:12:20,347 --> 00:12:23,583
- Otte tredive, ved kongens våben.
- Nej, det er for offentligt.
149
00:12:23,717 --> 00:12:25,318
Nej, der er kun nogensinde
lokalbefolkningen der.
150
00:12:25,819 --> 00:12:27,554
Mm. Bøde.
151
00:12:28,356 --> 00:12:29,155
Otte-ish?
152
00:12:32,458 --> 00:12:34,529
Jeg bliver nødt til at gå.
Mason vil se mig.
153
00:12:35,661 --> 00:12:36,696
Skal du?
154
00:12:37,364 --> 00:12:39,100
Du ved, jeg gør det.
155
00:13:07,528 --> 00:13:08,262
Komme.
156
00:13:09,597 --> 00:13:11,598
Ah! Tak, Stanley.
157
00:13:17,337 --> 00:13:18,404
Er du stadig på vagt?
158
00:13:18,972 --> 00:13:20,574
Jeg ser næppe nogensinde dig
ude af uniform i disse dage.
159
00:13:23,577 --> 00:13:24,712
Du ser mig næsten ikke.
160
00:13:24,845 --> 00:13:27,181
Jeg ved, jeg er ked af det. Der er en smule
af en klappe på i øjeblikket.
161
00:13:27,747 --> 00:13:28,616
Anyway, god af dig at komme.
162
00:13:29,817 --> 00:13:33,587
Vi er blevet inviteret til
årlige bold på Robinsons '.
163
00:13:33,687 --> 00:13:36,257
Åh gud. Er det det
tid på året allerede?
164
00:13:36,356 --> 00:13:38,757
Jeg ved, kedelig i
den ekstreme, men der er ...
165
00:13:38,924 --> 00:13:41,661
Jeg ville virkelig sætte pris på det, hvis vi
kunne deltage sammen i år.
166
00:13:42,029 --> 00:13:45,366
- Dine forældre vil være der.
- Jeg vil helst ikke, hvis det er det samme for dig.
167
00:13:46,601 --> 00:13:49,169
Det kan se lidt ud, hvis det er,
hvis jeg går alene
168
00:13:49,836 --> 00:13:52,573
Kan sætte et par tunge væv.
169
00:13:53,640 --> 00:13:55,241
- Hvis vi skal.
- Flot.
170
00:13:56,643 --> 00:13:57,611
Oh!
171
00:13:57,711 --> 00:13:59,379
En ting før du går.
172
00:14:00,045 --> 00:14:01,848
Du kan være i
det perfekte sted
173
00:14:02,582 --> 00:14:04,250
at gøre mig en anden tjeneste,
hvis du ville?
174
00:14:04,651 --> 00:14:07,621
Er ... Loboda og Nowak,
175
00:14:07,721 --> 00:14:09,556
to DP'er, der ankom
i din lejr i morges.
176
00:14:09,655 --> 00:14:11,925
Du er meget velinformeret,
som altid.
177
00:14:12,659 --> 00:14:16,096
Kunne du være en ægte mursten og holde
jeg vurderede deres opholdssted?
178
00:14:16,563 --> 00:14:18,665
Bevægelser, besøgende, venner,
den slags ting.
179
00:14:19,432 --> 00:14:20,200
Hvorfor?
180
00:14:20,768 --> 00:14:23,771
Det er nok ikke noget.
Nogle vage memo fra London.
181
00:14:24,670 --> 00:14:26,674
Intet at bekymre sig om.
Bare så jeg ved det.
182
00:14:28,741 --> 00:14:30,777
Jeg ville ikke forvente, at du løber
på tværs af byen hver morgen.
183
00:14:30,877 --> 00:14:32,711
Et simpelt telefonopkald
vil være tilstrækkeligt.
184
00:14:33,246 --> 00:14:36,850
Jeg ved, du skal være travl med din
Hele repatrieringsopstød.
185
00:14:36,949 --> 00:14:38,919
- Ja.
- Mm.
186
00:14:40,821 --> 00:14:41,889
Er det alt?
187
00:14:44,256 --> 00:14:45,859
Nå skal jeg komme tilbage.
188
00:14:47,428 --> 00:14:49,496
Åh, lad mig ikke lade være
tilbageholde dig længere.
189
00:14:49,663 --> 00:14:51,664
Er, men hvis vi kunne, er der ...
190
00:14:52,097 --> 00:14:53,700
hold det lige
mellem os selv?
191
00:14:54,168 --> 00:14:54,935
Selvfølgelig.
192
00:14:56,669 --> 00:14:57,804
Så er vi glade da?
193
00:14:59,640 --> 00:15:00,707
Hvad?
194
00:15:01,741 --> 00:15:05,045
- Robinsons bolden?
- Ja. Ja.
195
00:15:05,712 --> 00:15:06,680
- Bøde.
- Hmm.
196
00:15:31,670 --> 00:15:33,973
Du ved hvorfor han
gift dig, hmm?
197
00:15:37,810 --> 00:15:40,814
Han er ikke monsteret
du vil have ham til at være.
198
00:15:41,715 --> 00:15:45,086
Så din far har ret til
sælge dig til den højeste byder?
199
00:15:48,889 --> 00:15:51,025
De troede virkelig
han ville gøre en god mand.
200
00:15:53,760 --> 00:15:55,763
De vil kun have
Hvad er bedst for mig.
201
00:16:02,669 --> 00:16:03,404
Vidste de?
202
00:16:07,507 --> 00:16:09,542
Ægteskab er det ikke
om kærlighed til dem.
203
00:16:11,910 --> 00:16:13,279
Og jeg ville gifte mig med ham.
204
00:16:14,948 --> 00:16:15,949
Jeg var forelsket i ham.
205
00:16:18,851 --> 00:16:21,188
Selvfølgelig vidste jeg det ikke
hvad jeg ved nu.
206
00:16:22,755 --> 00:16:24,625
Men vores kærlighed
er af en anden art nu.
207
00:16:27,760 --> 00:16:29,764
Stephen, han er min ven.
208
00:16:32,765 --> 00:16:33,767
Det er løgn.
209
00:16:34,867 --> 00:16:36,569
Så hvad vil du have mig til at gøre?
210
00:16:37,938 --> 00:16:40,073
Du vil have mig til bare
forlade min mand, mit job,
211
00:16:40,207 --> 00:16:42,976
vend min ryg på min familie
og løbe til London med dig?
212
00:16:43,776 --> 00:16:44,978
Det er umuligt.
213
00:16:48,781 --> 00:16:50,916
Jeg er ikke sikker på, hvor meget tro
Jeg har i din store historie
214
00:16:51,016 --> 00:16:52,986
fordi hvis hvad den polske
Obersten siger er sandt,
215
00:16:53,086 --> 00:16:53,854
du har intet bevis.
216
00:16:54,821 --> 00:16:56,490
Og så uheldig som de er,
217
00:16:56,590 --> 00:16:58,225
disse selvmord
er stadig bare det.
218
00:16:59,559 --> 00:17:01,861
Selvmord. Intet mere.
219
00:17:15,909 --> 00:17:19,780
- Aften, herrer. Hvad kan jeg give dig?
- Er, hvor meget for dette?
220
00:17:21,381 --> 00:17:23,016
- Fourpence.
- Hmm.
221
00:17:23,117 --> 00:17:25,052
- Og for det her?
- Thruppence-ha'penny.
222
00:17:27,352 --> 00:17:28,823
To pints af Specialet,
vær venlig, hr.
223
00:17:30,923 --> 00:17:31,825
Slops til svin.
224
00:18:16,069 --> 00:18:17,504
- Samme igen, sir?
- Vær venlig.
225
00:18:19,104 --> 00:18:20,473
Bloody scab labor.
226
00:18:22,042 --> 00:18:23,677
Der er tale om at lade dem være
ned i minerne næste.
227
00:18:24,111 --> 00:18:27,179
Krigen er forbi.
Send buggerne tilbage, siger jeg.
228
00:18:27,880 --> 00:18:29,883
I stedet for at give dem dem
vores drenge job.
229
00:18:32,084 --> 00:18:33,920
Kan ikke gå tilbage
på grund af bolsjerne?
230
00:18:36,323 --> 00:18:38,092
Nå, du vil ikke undslippe
Reds her, søn.
231
00:18:39,458 --> 00:18:41,928
Ikke med Labour Party
kører landet.
232
00:18:43,096 --> 00:18:46,966
- Du ved intet.
- Hvem spørger dig, Polak?
233
00:18:52,304 --> 00:18:54,908
Jeg er ikke Polak. Jeg er russer.
234
00:18:55,007 --> 00:18:57,844
Hvad rager det mig? Du er alt
den blodige samme. Gå nu hjem!
235
00:18:57,945 --> 00:18:59,846
- Okay, vi tager afsted.
- Nå, fortsæt!
236
00:18:59,946 --> 00:19:01,115
- Hej, vi går.
- Og kom ikke tilbage!
237
00:19:02,082 --> 00:19:03,382
Du er ikke velkommen her!
238
00:19:03,950 --> 00:19:06,120
Okay, Bill. Det er stadig mit navn
over døren. Det er nok.
239
00:19:17,030 --> 00:19:17,798
Vi tager afsted
240
00:19:23,370 --> 00:19:24,772
Hej, lad, hvad med dine drikkevarer?
241
00:19:29,976 --> 00:19:31,011
Stephen?
242
00:19:34,046 --> 00:19:34,814
Stephen?
243
00:19:48,928 --> 00:19:50,997
Mr. Nowak, det er mig, Jeanette
Mitchell, fra lejren.
244
00:19:51,930 --> 00:19:54,634
Ja, er ...
vi er nødt til at komme tilbage, undskyld.
245
00:19:55,400 --> 00:19:56,970
Han sagde, at han var russer.
246
00:19:59,105 --> 00:20:00,606
Jeg skriver til en avis.
247
00:20:01,640 --> 00:20:02,976
Jeg vil bare spørge dig
et par spørgsmål.
248
00:20:04,011 --> 00:20:05,546
Ingen.
249
00:20:07,013 --> 00:20:09,949
Du er en russisk,
foregiver at være en pol, hvorfor?
250
00:20:11,784 --> 00:20:13,253
Hr. Loboda, tak!
251
00:20:16,989 --> 00:20:19,625
Jeg foregiver ikke
at være nogen.
252
00:20:21,194 --> 00:20:25,032
Hvis du så, hvad jeg så,
så forstår du.
253
00:20:26,432 --> 00:20:28,534
- Hvad har du set?
- Ivan.
254
00:20:30,003 --> 00:20:32,840
De dræber dig som
de vil dræbe mig.
255
00:20:36,776 --> 00:20:38,077
Hvem vil dræbe dig?
256
00:20:39,012 --> 00:20:40,047
De gør alle.
257
00:20:43,582 --> 00:20:44,351
Stephen?
258
00:20:57,996 --> 00:20:59,565
- Stephen ...
- Jeg har det fint.
259
00:21:10,043 --> 00:21:11,145
Vær venlig, Stephen.
260
00:21:13,446 --> 00:21:16,082
- Hvad havde han?
- Jeg kan ikke huske.
261
00:21:16,682 --> 00:21:18,618
Tøj hovedsagelig. Næsten noget.
262
00:21:21,854 --> 00:21:24,557
Må ikke gøre dette.
Du hørte hvad han sagde.
263
00:21:26,292 --> 00:21:28,093
Tror du ikke, hvis ...
264
00:21:29,062 --> 00:21:31,064
nogen ønskede at dræbe ham
ville de have gjort det allerede?
265
00:21:31,864 --> 00:21:33,299
Ikke hvis de ikke ved det
hvem han er
266
00:21:42,242 --> 00:21:43,911
Han kunne være involveret
i selvmordene.
267
00:21:44,843 --> 00:21:46,179
Loboda kunne være historien.
268
00:21:50,048 --> 00:21:50,883
Lad mig gøre det her.
269
00:21:52,919 --> 00:21:53,719
For os.
270
00:24:58,103 --> 00:24:58,971
Det er polsk.
271
00:25:01,040 --> 00:25:02,476
Han kunne holde det
for en ven.
272
00:25:04,509 --> 00:25:05,278
Ingen.
273
00:25:06,912 --> 00:25:09,448
Rose. Rose Miller,
Typografen på arbejde.
274
00:25:10,416 --> 00:25:11,784
Hendes familie er fra Polen.
275
00:25:13,085 --> 00:25:14,220
Hun kunne oversætte det til mig.
276
00:25:14,321 --> 00:25:17,457
Ingen! Hvad med Loboda?
Hvad hvis han opdager, at den er væk?
277
00:25:17,724 --> 00:25:19,692
Fortæl mig, ting går ikke væk
her rundt hele tiden.
278
00:25:19,792 --> 00:25:21,761
Er du fuld?
Hvad hvis han synes, det var mig?
279
00:25:22,261 --> 00:25:25,065
Mm, bare læg ham af
for en stund.
280
00:25:27,266 --> 00:25:29,535
Jeg troede det var meningen
at være om os?
281
00:25:34,506 --> 00:25:35,308
Det er.
282
00:25:36,543 --> 00:25:39,313
Fordi det lader til, at du vil have det
mig at tage alle risici.
283
00:25:44,751 --> 00:25:46,019
Giv mig kassen.
284
00:25:53,059 --> 00:25:53,994
Jeg skal gøre det her.
285
00:26:46,379 --> 00:26:47,380
Huh!
286
00:26:54,387 --> 00:26:56,990
Ah.
287
00:27:49,708 --> 00:27:50,476
Mr. Underwood?
288
00:27:51,410 --> 00:27:54,080
Jeg gjorde det.
Historien, Cider Festival.
289
00:27:56,415 --> 00:27:59,452
Tak skal du have.
Jeg har brug for en anden tjeneste.
290
00:27:59,753 --> 00:28:02,254
- Selvfølgelig noget.
- Jeg har brug for denne oversatte.
291
00:28:02,755 --> 00:28:04,489
Hvis du kan spørge din far.
292
00:28:05,057 --> 00:28:07,460
- Hvad handler det om?
- Jeg ved ikke.
293
00:28:08,660 --> 00:28:10,729
Igen, lige mellem os.
294
00:28:13,431 --> 00:28:14,601
Så snart du kan.
295
00:28:24,444 --> 00:28:25,645
Stephen Underwood.
296
00:28:41,460 --> 00:28:42,261
Stephen!
297
00:28:43,795 --> 00:28:45,465
De kan ikke finde ham hvor som helst.
298
00:28:49,268 --> 00:28:51,003
Mine oprigtige undskyldninger
igen oberst.
299
00:28:51,103 --> 00:28:53,805
Sandheden er, kaptajn, hr. Loboda
har en vane at forsvinde,
300
00:28:54,474 --> 00:28:57,677
som Mr. Nowak ved alt for godt.
Han er en meget urolig mand.
301
00:28:58,076 --> 00:29:00,313
Nogle gange hans fantasi
får det bedre af ham.
302
00:29:01,080 --> 00:29:01,848
Vi finder ham.
303
00:29:19,265 --> 00:29:20,800
Vil du fortælle dem
om kassen?
304
00:29:20,900 --> 00:29:22,369
Stadig tror jeg gjorde det
den forkerte ting?
305
00:29:37,882 --> 00:29:39,552
Han kan ikke bare være forsvundet.
306
00:29:40,152 --> 00:29:43,622
Polerne har flyttet ham igen.
Find ud af hvor!
307
00:29:56,768 --> 00:29:58,771
Morgen, Mabel.
Er Richard i endnu? I>
308
00:30:00,739 --> 00:30:03,175
Min far ønskede at vide
hvor du fik disse fra
309
00:30:08,581 --> 00:30:09,381
Hvorfor?
310
00:30:10,417 --> 00:30:11,516
Han sagde, at de er meget
værdifuld
311
00:30:11,617 --> 00:30:12,652
og at du skal være forsigtig.
312
00:30:15,187 --> 00:30:16,022
Tak skal du have.
313
00:30:25,430 --> 00:30:27,632
Jeg gør det ikke
forstå hvad der sker. i>
314
00:30:28,266 --> 00:30:30,635
Tidligere vores tog
stoppet ved en sidespor. i>
315
00:30:31,169 --> 00:30:33,872
Vi blev mødt af sovjetiske vagter
og beordrede at gå af sted. i>
316
00:30:34,841 --> 00:30:36,409
Der er en stor skov her. i>
317
00:30:37,776 --> 00:30:39,746
Vi er indlæst i
sorte fængsels varevogne. i>
318
00:30:40,713 --> 00:30:41,815
Jeg skal stoppe med at skrive nu. i>
319
00:32:19,711 --> 00:32:21,146
Ja, herre, kan jeg hjælpe dig?
320
00:32:21,813 --> 00:32:23,382
Jeg søger
en oberst Pietrowski.
321
00:32:23,716 --> 00:32:24,751
Ja, herre, følg mig.
322
00:32:27,719 --> 00:32:28,755
Oberst Pietrowski.
323
00:32:31,923 --> 00:32:32,958
Kan jeg få dig noget?
324
00:32:36,896 --> 00:32:37,731
Har du noget imod det?
325
00:32:49,708 --> 00:32:50,776
Hvorfor ville en russisk ...
326
00:32:51,910 --> 00:32:56,216
har dagbog, breve
og personlige effekter
327
00:32:56,315 --> 00:32:57,883
af en ung polsk kadet,
328
00:32:58,383 --> 00:33:01,887
interneret i en POW camp
i Sovjetunionen?
329
00:33:02,721 --> 00:33:03,756
Og der er ...
330
00:33:05,557 --> 00:33:07,192
hvorfor tænker han
alle ønsker at dræbe ham?
331
00:33:10,729 --> 00:33:13,966
Jeg har virkelig ingen anelse om, hvad du er
taler om, Mr. Underwood.
332
00:33:14,900 --> 00:33:16,601
Hvis du undskyld mig,
Jeg har ting at deltage i.
333
00:33:16,735 --> 00:33:17,603
Jeg har boksen.
334
00:33:20,104 --> 00:33:21,073
Jeg vil gerne hjælpe.
335
00:33:21,774 --> 00:33:24,407
Nej hr. Underwood
du vil have en historie.
336
00:33:24,409 --> 00:33:26,779
Ja, jeg vil have historien, og så
vi får begge det, vi ønsker.
337
00:33:27,845 --> 00:33:29,448
Stol på mig, der er intet
du kan gøre.
338
00:33:29,782 --> 00:33:32,252
Hvis du virkelig vil hjælpe,
Returner derefter kassen til mig.
339
00:33:32,752 --> 00:33:33,787
Lad mig se Loboda.
340
00:33:34,986 --> 00:33:36,790
Farvel, Mr. Underwood.
341
00:33:38,791 --> 00:33:40,794
Oberst. Oberst!
342
00:33:42,928 --> 00:33:43,996
Så vil jeg ...
343
00:33:45,030 --> 00:33:47,267
tage dette til myndighederne og
Jeg fortæller dem, hvor jeg fik den.
344
00:33:50,002 --> 00:33:51,838
Jeg havde dagbog og breve
oversat.
345
00:33:56,809 --> 00:33:58,011
Kom med mig.
346
00:34:08,921 --> 00:34:09,923
Vent her.
347
00:34:43,622 --> 00:34:45,825
Min aide vil tage dig
at se hr. Loboda.
348
00:34:46,291 --> 00:34:47,659
Så ved du hvor han er?
349
00:34:52,530 --> 00:34:54,432
Når du kender sandheden,
du kan prøve som du måske
350
00:34:54,532 --> 00:34:56,334
men jeg støtter dig ikke
i dette yderligere.
351
00:34:56,903 --> 00:34:59,305
Jeg vil nægte enhver inddragelse,
enhver viden om dette overhovedet
352
00:34:59,405 --> 00:35:00,907
og du vil ikke se
Loboda igen.
353
00:35:03,008 --> 00:35:04,142
Gør jeg mig klar?
354
00:35:20,858 --> 00:35:22,961
Her klokken fem.
355
00:35:23,496 --> 00:35:24,898
Vi henter dig
og tag dig til ham.
356
00:35:26,564 --> 00:35:27,400
Du kommer alene.
357
00:35:28,566 --> 00:35:30,035
Hvordan ved jeg, at jeg kan stole på dig?
358
00:35:31,037 --> 00:35:32,038
Det gør du ikke.
359
00:35:32,939 --> 00:35:35,909
Så vil jeg gerne, er,
interview Loboda.
360
00:35:36,842 --> 00:35:38,945
- Og jeg vil gerne have det optaget.
- Hvorfor?
361
00:35:40,079 --> 00:35:41,514
Når du har boksen,
Jeg har ingenting.
362
00:35:44,916 --> 00:35:46,119
Det kan arrangeres.
363
00:35:47,153 --> 00:35:50,023
Og jeg tager dem
oversættelser, hvis du ikke har noget imod det.
364
00:35:55,128 --> 00:35:55,928
Tak skal du have.
365
00:36:43,709 --> 00:36:45,644
Jeg forventer at du skal betale
for skaden.
366
00:36:46,043 --> 00:36:47,746
- Hvem gjorde dette?
- Politiet.
367
00:36:48,747 --> 00:36:52,184
De sagde, at de mistænkte dig for at være
i besiddelse af smuglervarer.
368
00:36:52,383 --> 00:36:54,119
Det er latterligt,
og du ved det.
369
00:36:54,419 --> 00:36:56,688
Nå, jeg er ked af det, men der er ...
370
00:36:56,988 --> 00:37:01,026
med alle dine komme og gange
i det sidste kunne jeg virkelig ikke sige.
371
00:37:02,028 --> 00:37:05,030
Dette er stadig mit hus ...
372
00:37:05,430 --> 00:37:07,467
så vidt jeg ved,
Mr. Underwood.
373
00:37:24,784 --> 00:37:25,517
Nettie.
374
00:37:28,854 --> 00:37:30,056
Nettie, tak.
375
00:37:31,856 --> 00:37:32,657
Undskyld.
376
00:37:33,992 --> 00:37:37,262
- Hvad er det?
- De har taget kassen.
377
00:37:39,231 --> 00:37:40,066
Så er det forbi.
378
00:37:41,166 --> 00:37:43,869
- Jeg kommer til at se Loboda.
- Ved du hvor han er?
379
00:37:44,202 --> 00:37:45,237
Pietrowski har ham.
380
00:37:46,338 --> 00:37:48,240
Så hvordan ved du det
de tog det ikke
381
00:37:48,608 --> 00:37:51,044
Fordi jeg sagde, at jeg ville give tilbage
boks, hvis de lader mig tale med ham.
382
00:37:52,276 --> 00:37:53,579
Hvordan ved du det
de lyver ikke
383
00:37:53,678 --> 00:37:55,847
Du har ingen anelse om hvem
disse mennesker er virkelig.
384
00:37:56,881 --> 00:37:57,849
Jeg har brug for at vide.
385
00:37:59,050 --> 00:38:00,686
Det har intet at gøre med dig.
386
00:38:07,726 --> 00:38:09,195
Hvis der sker noget med mig,
387
00:38:10,195 --> 00:38:11,664
Jeg vil have dig til at give disse
til politiet.
388
00:38:14,166 --> 00:38:15,168
Men...
389
00:40:29,200 --> 00:40:30,336
Bliv her.
390
00:41:10,342 --> 00:41:11,811
De fortæller mig, at jeg kan stole på dig.
391
00:41:13,378 --> 00:41:15,280
At jeg kan fortælle alt.
392
00:41:18,215 --> 00:41:19,017
Ja.
393
00:41:20,418 --> 00:41:21,853
Du tog kassen?
394
00:41:27,258 --> 00:41:29,262
Hvordan kan jeg stole på en tyv?
395
00:41:32,430 --> 00:41:34,066
Jeg betød ikke nogen skade.
396
00:41:35,934 --> 00:41:37,336
Du sætter det i dit papir?
397
00:41:40,939 --> 00:41:42,508
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan.
398
00:41:46,477 --> 00:41:47,345
Venligst sæt dig ned.
399
00:42:39,597 --> 00:42:42,034
Mit navn er Ivan Krivozertsev.
400
00:42:46,303 --> 00:42:48,374
Mit hjem er nær Smolensk.
401
00:42:49,340 --> 00:42:50,208
Lille by.
402
00:42:51,343 --> 00:42:52,545
Nove Biatoki.
403
00:42:55,314 --> 00:42:59,151
jeg var der
når de først kommer.
404
00:43:14,832 --> 00:43:16,836
Folk siger
de var finske. i>
405
00:43:19,537 --> 00:43:21,373
Men min ven Kisselev ... i>
406
00:43:23,874 --> 00:43:27,412
han så deres firehjørne hatte. i>
407
00:43:34,352 --> 00:43:36,188
De var alle polske.
408
00:43:40,858 --> 00:43:44,462
Hver dag sætter de dem ind
chornly voron. i>
409
00:43:45,396 --> 00:43:48,467
Fængsel varevogne.
Flyt til skov. I>
410
00:44:20,631 --> 00:44:26,639
I skov binder bolsjevikkerne sig
deres hænder bag ryggen.
411
00:44:28,374 --> 00:44:30,042
Et reb
rundt om halsen ... i>
412
00:44:31,876 --> 00:44:34,712
så du kvæler, hvis du flytter. i>
413
00:44:42,653 --> 00:44:43,755
De sætter dem
414
00:44:45,423 --> 00:44:46,257
K zemie. i>
415
00:44:47,425 --> 00:44:48,160
Til jorden. i>
416
00:44:50,061 --> 00:44:50,962
Og de sætter ... i>
417
00:44:52,130 --> 00:44:52,932
kanoner ... i>
418
00:44:55,066 --> 00:44:56,568
til ryggen af nakken. i>
419
00:44:59,704 --> 00:45:00,939
Den ene efter den anden...
420
00:45:02,474 --> 00:45:04,943
organer falder ind i graven ...
421
00:45:08,246 --> 00:45:10,615
ansigt til jorden.
422
00:45:16,521 --> 00:45:19,991
Og pistoler lastet
til den næste gruppe.
423
00:45:21,459 --> 00:45:23,496
Om og om igen...
424
00:45:24,662 --> 00:45:27,099
indtil jobbet er færdig.
425
00:45:35,941 --> 00:45:39,778
Når tyskerne kommer,
de har også Polyaki.
426
00:45:40,477 --> 00:45:41,546
Fanger. I>
427
00:45:42,613 --> 00:45:45,082
Gør vejen god til tanke. i>
428
00:45:48,486 --> 00:45:50,356
Først
Tyskerne kiggede ikke. I>
429
00:45:51,990 --> 00:45:53,592
Kun Polyaki look. i>
430
00:46:07,671 --> 00:46:10,742
Så fortæller jeg
hvad jeg så ... i>
431
00:46:14,878 --> 00:46:17,248
og vi begynder at grave.
432
00:46:24,756 --> 00:46:29,361
Bog og bogstaver
Jeg tog fra en død mand. I>
433
00:46:30,729 --> 00:46:31,730
ung mand. i>
434
00:46:49,381 --> 00:46:50,149
Hvor var dette?
435
00:46:52,784 --> 00:46:53,651
Hvor skete det?
436
00:46:59,557 --> 00:47:02,428
I skov, ved Katyn.
437
00:47:28,653 --> 00:47:29,688
Hvor mange?
438
00:47:31,423 --> 00:47:34,392
Til dato, over 4.000 kroppe.
439
00:47:36,260 --> 00:47:38,429
Men der er tre gange det
mangler stadig.
440
00:47:40,131 --> 00:47:45,770
For det meste officerer, reservister,
advokater, lærere ... præster.
441
00:47:46,604 --> 00:47:50,442
Stalin vidste, at disse mennesker ville
aldrig kapitulere til sovjetiske styre.
442
00:47:51,977 --> 00:47:54,946
Og polakkerne ved alt om at være
besat af udenlandske kræfter,
443
00:47:55,079 --> 00:47:56,881
og disse var
det bedste af mit land.
444
00:47:57,648 --> 00:48:00,652
De ville kæmpe for deres frihed
med alt hvad de havde.
445
00:48:04,822 --> 00:48:06,757
Stalin myrdede dem så Polen
446
00:48:07,425 --> 00:48:09,762
kunne aldrig igen
stige fra asken.
447
00:48:11,628 --> 00:48:12,930
Og briterne?
448
00:48:14,832 --> 00:48:15,668
De vidste om det her?
449
00:48:16,401 --> 00:48:17,336
Selvfølgelig gjorde de det.
450
00:48:18,436 --> 00:48:21,038
De britiske og amerikanere bare
ønskede hele sagen at gå væk.
451
00:48:21,639 --> 00:48:24,709
De havde brug for den røde hær
at holde kæmper tyskerne.
452
00:48:24,809 --> 00:48:27,178
De frygtede Stalin
ville skabe fred med Hitler.
453
00:48:29,113 --> 00:48:32,383
Nu har Stalin halvdelen af Europa under
hans støvler, og de kan ikke gøre noget.
454
00:48:34,686 --> 00:48:36,722
Og mit land er besat.
455
00:48:37,856 --> 00:48:39,725
Og ingen kritik
af Stalin tolereres.
456
00:48:41,659 --> 00:48:43,128
Mit folk
er gode mennesker.
457
00:48:45,863 --> 00:48:47,699
Du skal vide, hvad der skete.
458
00:48:49,668 --> 00:48:50,702
Du skal kende morder.
459
00:48:53,171 --> 00:48:54,406
Vi har brug for beviser.
460
00:48:55,374 --> 00:48:57,709
Dagbogen, bogstaverne.
461
00:48:59,043 --> 00:49:02,746
Bevis for mordene var
begået i 1940 af sovjeterne.
462
00:49:03,747 --> 00:49:07,318
Og ikke af nazisterne i 1941,
som alle mener.
463
00:49:13,892 --> 00:49:14,993
Du tog med kassen?
464
00:49:21,066 --> 00:49:22,568
Det blev stjålet fra mit værelse.
465
00:49:32,744 --> 00:49:33,778
Vær venlig!
466
00:49:56,733 --> 00:49:57,802
Ja?
467
00:50:01,039 --> 00:50:01,840
Hvad nu?
468
00:50:02,974 --> 00:50:03,776
Hvorfor?
469
00:50:07,945 --> 00:50:09,247
Godt, jeg vil være fem minutter.
470
00:50:18,956 --> 00:50:21,325
Hvad er det blodige helvede du spiller på?
Det er midt på natten.
471
00:50:21,793 --> 00:50:23,595
- Det er vigtigt.
- Det var bedre.
472
00:50:24,061 --> 00:50:25,963
Jeg har brug for at vide om
et sted kaldet katyn
473
00:50:27,764 --> 00:50:28,799
Hvorfor?
474
00:50:29,066 --> 00:50:31,369
Polske soldater var
taget der i 1940.
475
00:50:32,137 --> 00:50:33,671
Jeg har brug for at vide
hvad skete der med dem
476
00:50:34,005 --> 00:50:35,640
Har Pietrowski
sætte dig op til dette?
477
00:50:35,773 --> 00:50:36,707
Ingen.
478
00:50:36,807 --> 00:50:38,610
Så kig det op i papirerne.
479
00:50:38,943 --> 00:50:41,012
Jeg skal se
de officielle papirer.
480
00:50:41,979 --> 00:50:43,814
Og jeg kan ikke hjælpe dig,
Du ved det.
481
00:50:44,782 --> 00:50:47,251
I min stilling kan jeg ikke ses
broderi med journalister,
482
00:50:47,753 --> 00:50:49,488
selv anden sats
provinsielle dem.
483
00:50:49,988 --> 00:50:50,856
Joh, tak
484
00:50:51,889 --> 00:50:53,156
Dette kunne forklare
selvmordene.
485
00:50:53,925 --> 00:50:56,028
Over 4.000 polske soldater
blev myrdet.
486
00:50:58,930 --> 00:50:59,965
- Træde tilbage.
- Sir.
487
00:51:04,001 --> 00:51:07,139
Det var tyskerne,
nazisterne, slutningen af historien.
488
00:51:07,271 --> 00:51:09,006
- Det ved du herom.
- Det er den officielle linje.
489
00:51:09,106 --> 00:51:10,675
Ja, men du ved det
det er ikke sandt.
490
00:51:11,276 --> 00:51:13,044
Jeg tror, hvad jeg får at vide
at tro.
491
00:51:14,345 --> 00:51:16,648
Så du skal begrave dit hoved
og lad dem komme væk med det?
492
00:51:16,814 --> 00:51:19,384
Det er mit job. Gå nu hjem.
493
00:51:19,852 --> 00:51:21,953
Du gik i krig for at befri folk
fra undertrykkelse,
494
00:51:22,153 --> 00:51:24,255
så de havde ret
at vælge deres egen skæbne.
495
00:51:24,356 --> 00:51:26,925
Og du skal stå der
og gør ingenting?
496
00:51:27,291 --> 00:51:28,360
Gå hjem, Stephen.
497
00:51:29,193 --> 00:51:30,928
Stop med at forsøge at være noget
du er ikke.
498
00:51:32,631 --> 00:51:33,364
Det gjorde jeg.
499
00:51:33,831 --> 00:51:36,667
Du gik i krig, og jeg blev.
Jeg gjorde hvad jeg fik at vide.
500
00:51:38,903 --> 00:51:40,738
Men for første gang,
Jeg har noget, jeg tror på.
501
00:51:40,872 --> 00:51:42,874
Vær ikke sådan et barn.
Krigen er forbi.
502
00:51:43,508 --> 00:51:44,842
Vil du virkelig starte
endnu en
503
00:51:44,943 --> 00:51:46,711
bare for at appease din egen forstand
af utilstrækkelighed?
504
00:51:46,843 --> 00:51:48,213
Det gjorde du ikke
nødt til at tjene, være taknemmelig.
505
00:51:50,947 --> 00:51:51,716
Ingen.
506
00:51:53,050 --> 00:51:54,085
Du har ret.
507
00:51:56,854 --> 00:51:59,724
Jeg kunne ikke tjene ...
på grund af dette.
508
00:52:13,305 --> 00:52:14,439
Philip Edwards.
509
00:52:15,639 --> 00:52:17,942
Disillusioneret socialistisk type
Jeg mødte i Cambridge.
510
00:52:18,910 --> 00:52:21,113
Nu arbejder i arkivet
på Udenrigsministeriet.
511
00:52:22,345 --> 00:52:25,516
Hvis det er derinde ...
han ved hvor.
512
00:52:28,919 --> 00:52:30,555
Dette er min transportdoket.
513
00:52:31,889 --> 00:52:35,126
Og det er det
tag dig igennem porten.
514
00:52:40,697 --> 00:52:43,567
Du kan improvisere. Kom nu ud.
515
00:52:46,570 --> 00:52:48,472
Åh, og Stephen,
ulykken.
516
00:52:48,939 --> 00:52:52,077
Det var min skyld, og jeg kender dig
kunne have mistet dit syn.
517
00:52:52,177 --> 00:52:53,111
Det er jeg ked af.
518
00:53:20,537 --> 00:53:21,405
Så du ham
519
00:53:22,374 --> 00:53:24,076
- Ja.
- Hvor er han?
520
00:53:30,948 --> 00:53:33,017
Der er kun en gård
i det område, der vokser disse.
521
00:53:38,021 --> 00:53:39,224
Jeg skal til London.
522
00:53:40,959 --> 00:53:43,227
Jeg har brug for, at du holder fast
til disse oversættelser.
523
00:53:46,798 --> 00:53:47,599
Gå ikke.
524
00:53:49,568 --> 00:53:51,535
- Jeg er nødt til.
- Stephen ...
525
00:53:57,441 --> 00:53:59,144
Du har ladet det få
uden for proportioner. i>
526
00:54:00,577 --> 00:54:02,014
På trods af alt
det skete...
527
00:54:04,014 --> 00:54:06,017
du skal indse
Jeg er stadig bekymret for dig.
528
00:54:07,485 --> 00:54:10,255
Så ... tak
bare lad ham være alene.
529
00:54:11,456 --> 00:54:15,392
Det er din Stephen, det er
gør livet svært for dig.
530
00:54:15,492 --> 00:54:17,228
Han trak dig ind i alt dette,
ikke mig.
531
00:54:19,197 --> 00:54:23,235
Bare ... Bare fortæl mig
hvad han skal gøre
532
00:54:26,537 --> 00:54:28,072
Han ved hvor han er,
gør han det ikke?
533
00:54:31,008 --> 00:54:34,612
Du skal forstå, det er det ikke
om dig og underwood længere.
534
00:54:36,079 --> 00:54:40,083
Du involverer dig selv
i noget meget følsomt
535
00:54:40,184 --> 00:54:42,053
og potentielt meget skadeligt.
536
00:54:42,653 --> 00:54:44,054
Er Stephen i fare?
537
00:54:44,521 --> 00:54:47,424
Hvis han har fortalt dig hvor
de gemmer den russiske,
538
00:54:47,525 --> 00:54:49,227
du skal fortælle mig nu.
539
00:54:54,131 --> 00:54:54,900
Se...
540
00:54:58,802 --> 00:55:00,271
du fortæller mig hvad du ved
541
00:55:02,039 --> 00:55:04,075
og du kan fortsætte
at se Underwood.
542
00:55:06,209 --> 00:55:07,878
Så længe du ikke tegner
opmærksomhed på jer selv
543
00:55:08,246 --> 00:55:10,715
Jeg vil ikke sige et andet ord
om det.
544
00:55:11,182 --> 00:55:13,118
Det vil simpelthen blæse over.
545
00:55:15,119 --> 00:55:18,121
Jeg tror ikke, at nogen af os vil have noget
skandale i vores liv lige nu.
546
00:55:19,823 --> 00:55:23,360
Og jeg tror, vi ville begge gøre hvad vi kunne
for at sikre at det ikke sker, ville vi ikke?
547
00:59:37,481 --> 00:59:41,518
Du er en narre.
En svin-uvidende fjols.
548
00:59:43,421 --> 00:59:45,557
Tror du ærligt
nogen bekymrer sig om dig?
549
00:59:46,823 --> 00:59:48,392
Tror du polakkerne plejer?
550
00:59:49,360 --> 00:59:52,563
Ingen bryr sig om dig
eller hvad du skal sige!
551
01:01:01,532 --> 01:01:02,300
Mr. Underwood?
552
01:01:03,867 --> 01:01:04,635
Ja.
553
01:01:05,401 --> 01:01:07,438
Jeg tjente med din bror
i Østrig.
554
01:01:08,439 --> 01:01:09,474
Han er en god mand.
555
01:01:17,782 --> 01:01:20,452
En adresse og et kort.
556
01:01:23,921 --> 01:01:26,658
Hvad du vil, er alt meget
tys tys. Det har været hylder.
557
01:01:29,226 --> 01:01:31,162
"X" markerer stedet,
hvis du kan lide.
558
01:01:36,700 --> 01:01:39,070
Ting er ikke det samme
Mere, Mr. Underwood.
559
01:01:40,405 --> 01:01:43,073
Under krigen vidste vi
hvad vi skulle gøre.
560
01:01:43,206 --> 01:01:46,243
Vi knekkede ned og vi gjorde det.
Vi stillede ikke spørgsmålstegn ved noget.
561
01:01:47,410 --> 01:01:49,847
Det var alt meget
sort og hvid.
562
01:01:51,515 --> 01:01:52,650
Men nu...
563
01:01:54,251 --> 01:01:55,687
Nu virker ingenting
at give mening.
564
01:01:58,322 --> 01:01:59,724
Gør dig underligt
hvem er virkelig ansvarlig
565
01:02:07,999 --> 01:02:10,034
- Kan jeg købe dig en drink?
- Nej.
566
01:02:10,800 --> 01:02:11,936
Nej, jeg kan ikke blive.
567
01:02:12,503 --> 01:02:14,972
Hvis der nogensinde er noget
Jeg kan gøre for dig.
568
01:02:15,072 --> 01:02:17,107
Nej, vær så rolig, du skal ikke bekymre dig.
569
01:02:19,642 --> 01:02:21,646
Alt for at lindre tediet.
570
01:02:23,113 --> 01:02:26,650
Nogle gange undrer jeg mig over, om jeg vil ende
begravet i det arkiv, ved du det.
571
01:02:26,782 --> 01:02:28,318
Op til mine øjne i støv.
572
01:02:30,553 --> 01:02:31,722
Ikke at nogen ville bemærke.
573
01:02:34,959 --> 01:02:37,529
Med venlig hilsen til din bror,
og held og lykke.
574
01:03:22,773 --> 01:03:25,642
Kaptajn Underwood. Vilje
Du kræver en eskorte, sir?
575
01:05:41,811 --> 01:05:45,515
"På beviset for at
vi har, det er svært at undslippe i>
576
01:05:45,648 --> 01:05:48,051
fra formodningen
af russisk skyld. i>
577
01:05:49,486 --> 01:05:52,189
Hvordan, hvis russisk forbrydelse
er etableret i>
578
01:05:52,722 --> 01:05:55,625
kan vi forvente polakker
at leve minskabeligt i>
579
01:05:55,726 --> 01:05:59,197
side om side med russerne
i kommende generationer? " i>
580
01:06:04,001 --> 01:06:06,437
"Dette dokument
er eksplosiv, i>
581
01:06:07,003 --> 01:06:09,772
hvis det skulle falde
i uautoriserede hænder i>
582
01:06:10,541 --> 01:06:15,178
reaktionen på vores relationer
med Rusland ville være seriøst. " i>
583
01:06:31,360 --> 01:06:35,932
"Ved håndtering af reklame
side af Katyn affære ... i>
584
01:06:36,967 --> 01:06:39,336
vi har været begrænset i>
585
01:06:39,769 --> 01:06:44,006
med det presserende behov for hjertelig
relationer med den sovjetiske regering i>
586
01:06:44,740 --> 01:06:47,811
at synes at vurdere
beviset i>
587
01:06:47,945 --> 01:06:51,048
med mere tøven
og lenience i>
588
01:06:51,749 --> 01:06:55,820
end vi burde gøre i formgivning
en almindelig sansdom. i>
589
01:07:00,823 --> 01:07:04,262
Vi har faktisk perforce i>
590
01:07:04,961 --> 01:07:07,264
brugte Englands gode navn i>
591
01:07:07,963 --> 01:07:12,936
Som morderne brugte den lille
nåletræer til at dække et massakre. " i>
592
01:07:51,842 --> 01:07:54,744
"Lad os tænke
af disse ting altid i>
593
01:07:54,845 --> 01:07:56,814
og tal om dem aldrig. i>
594
01:07:57,814 --> 01:08:00,985
At tale om dem er aldrig det
rådgivning, som jeg har givet i>
595
01:08:01,084 --> 01:08:05,222
til den polske regering,
men det har været unødvendigt. i>
596
01:08:06,957 --> 01:08:09,726
Affliction og ophold
i dette land i>
597
01:08:09,994 --> 01:08:13,664
synes at være at lære dem hvor meget
bedre det er i det politiske liv i>
598
01:08:13,963 --> 01:08:16,665
for at forlade unsaid disse ting i>
599
01:08:16,799 --> 01:08:19,336
om hvilken man føler
mest lidenskabeligt. " i>
600
01:09:00,244 --> 01:09:00,978
Oberst.
601
01:09:02,946 --> 01:09:03,947
Jeg har set papirerne.
602
01:09:05,648 --> 01:09:07,919
En rapport fra en Owen O'Malley,
603
01:09:08,884 --> 01:09:10,353
den britiske ambassadør
til Polen.
604
01:09:13,089 --> 01:09:14,891
Du havde ret,
de vidste det hele tiden.
605
01:09:17,928 --> 01:09:19,930
Ivan Krivozertsev er død.
606
01:09:26,003 --> 01:09:28,104
Han blev fundet i går,
hængende fra et træ.
607
01:09:29,339 --> 01:09:30,207
Om aftenen.
608
01:09:40,916 --> 01:09:44,955
Så du ser, hr. Underwood, jeg tvivler på, at nogen vil
Nogensinde får chancen for at se disse papirer.
609
01:09:49,559 --> 01:09:50,327
Hvorfor er der
610
01:09:53,562 --> 01:09:54,965
Hvorfor skjulede du ham ikke før?
611
01:09:57,634 --> 01:09:59,002
Han ville ikke lade os.
612
01:10:00,137 --> 01:10:03,006
Det var først, da du tog
den boks, som han genovervejede.
613
01:10:07,710 --> 01:10:10,647
Han nærmede sig Røde Kors,
sluttede sig til vores tropper i Italien,
614
01:10:11,615 --> 01:10:13,117
hvor han mødte Mr. Nowak.
615
01:10:14,750 --> 01:10:18,088
En beruset aften lod han glide
han var der hos Katyn ...
616
01:10:19,923 --> 01:10:20,825
da det skete.
617
01:10:23,759 --> 01:10:25,028
Ingen andre gjorde det til Vesten.
618
01:10:26,729 --> 01:10:30,034
Han var den eneste til at undslippe
område, hvor sovjettene genoptog det.
619
01:10:34,804 --> 01:10:36,807
Han var forlegenhed
til sovjeterne.
620
01:10:39,977 --> 01:10:42,013
Uheldig for briterne.
621
01:10:44,046 --> 01:10:46,082
Dispensable til amerikanerne.
622
01:10:49,986 --> 01:10:52,023
Han nærmede sig dem
i Nürnberg og ...
623
01:10:53,357 --> 01:10:56,227
de sendte ham næsten tilbage
til den russiske sektor.
624
01:11:00,798 --> 01:11:03,267
Har du fortalt nogen dig
havde set ham, hr. underwood?
625
01:11:06,635 --> 01:11:08,104
Jeg havde intet at gøre med dette.
626
01:11:24,987 --> 01:11:25,722
Hvad er det?
627
01:11:27,790 --> 01:11:28,825
Hvem har du fortalt?
628
01:11:32,562 --> 01:11:33,329
Undskyld mig.
629
01:11:46,610 --> 01:11:49,280
Undskyld. Jeg kan ikke lade dig ind.
Ordrer.
630
01:11:50,246 --> 01:11:51,548
Jeg skal tale med min bror.
631
01:11:54,217 --> 01:11:55,952
Kaptajn Underwood s
blevet omdelt.
632
01:11:59,055 --> 01:12:00,290
Og løjtnant Mitchell?
633
01:12:01,424 --> 01:12:02,159
Jeg ved ikke.
634
01:12:18,275 --> 01:12:20,643
- Nummer, vær venlig? i>
- Udenrigsarkivarkiv.
635
01:12:21,210 --> 01:12:22,312
At sætte dig igennem. i>
636
01:12:23,179 --> 01:12:24,147
Arkiv.
Hvordan kan jeg hjælpe dig? I>
637
01:12:24,747 --> 01:12:27,250
- Philip Edwards, tak.
- Et øjeblik, hr. i>
638
01:12:28,919 --> 01:12:30,554
Jeg er bange for Mr. Edwards
er på ferie. i>
639
01:12:30,888 --> 01:12:32,089
Hvornår vil han være tilbage?
640
01:12:32,223 --> 01:12:34,390
Må jeg spørge
om din grund til at ringe? i>
641
01:12:36,893 --> 01:12:37,660
Sir? I>
642
01:12:43,198 --> 01:12:45,768
Western Post.
Kom og få din vestlige post.
643
01:12:46,603 --> 01:12:48,371
Western Post.
Kom og få din vestlige post.
644
01:12:48,504 --> 01:12:49,205
Frisk fra pressen!
645
01:12:51,174 --> 01:12:52,209
Tak hr.
646
01:12:55,245 --> 01:12:58,381
Western Post. Kom og få
dit vestlige indlæg Frisk fra pressen! I>
647
01:12:59,582 --> 01:13:00,384
Western Post! i>
648
01:13:02,152 --> 01:13:03,153
Western Post! i>
649
01:13:04,287 --> 01:13:06,456
Kom og få dit vestlige indlæg!
Frisk fra pressen! I>
650
01:13:12,161 --> 01:13:13,229
Mr. Hamilton,
kan jeg tale med dig?
651
01:13:14,964 --> 01:13:18,201
Undskyld, Stephen, men
du arbejder ikke længere her.
652
01:13:19,169 --> 01:13:20,304
Undskyld mig?
653
01:13:21,571 --> 01:13:25,509
Dejlig ide ... at give
festival til typisten.
654
01:13:25,608 --> 01:13:28,778
Du havde ret.
Hun viser stort løfte.
655
01:13:30,179 --> 01:13:33,217
Så det er derfor, hun bliver
gør dit arbejde fra nu af.
656
01:13:35,251 --> 01:13:39,022
Nu er det en måneds løn.
Ryd dit skrivebord.
657
01:13:43,326 --> 01:13:44,361
Jeg har en historie.
658
01:13:45,161 --> 01:13:46,196
Jeg vil ikke høre det.
659
01:13:55,004 --> 01:13:56,839
Den britiske regering
dækker mordet
660
01:13:56,973 --> 01:13:59,576
på over 15.000
Polske officerer og mænd ...
661
01:14:00,643 --> 01:14:02,278
af sovjeterne i 1940.
662
01:14:05,214 --> 01:14:06,282
De solgte en hel nation.
663
01:14:08,050 --> 01:14:09,053
Deres egne allierede.
664
01:14:09,986 --> 01:14:12,089
Et land de gik i krig
at beskytte.
665
01:14:12,688 --> 01:14:14,224
Og det slutter ikke der.
666
01:14:16,192 --> 01:14:20,230
I går aftes, det sidste vidne til
den massakre blev myrdet lige her,
667
01:14:20,796 --> 01:14:21,698
i Bristol.
668
01:14:23,200 --> 01:14:24,001
Godt...
669
01:14:24,968 --> 01:14:27,204
du har bestemt
en levende fantasi.
670
01:14:32,241 --> 01:14:33,443
Hvad sagde de til dig, Frank?
671
01:14:34,244 --> 01:14:35,512
Undskyld mig?!
672
01:14:37,680 --> 01:14:42,518
At du ville ... miste dit job?
Taber papiret?
673
01:14:43,253 --> 01:14:45,522
Huh? Skændes?
674
01:14:47,424 --> 01:14:51,461
At det er din patriotiske pligt
ikke at udskrive dette?
675
01:14:54,464 --> 01:14:57,567
Hvis du ikke forlader lige nu,
Jeg har slået dig ud.
676
01:15:01,704 --> 01:15:04,340
Hold dine penge. Jeg træder tilbage.
677
01:16:13,309 --> 01:16:14,343
Åh, hr. Underwood.
678
01:16:15,312 --> 01:16:18,180
Jeg vil gerne redecorate
i den nærmeste fremtid
679
01:16:18,313 --> 01:16:20,549
så skal du spørge dig
at forlade dit værelse.
680
01:16:21,384 --> 01:16:24,887
Men som jeg ikke er en til at kaste
nogen på gaden,
681
01:16:24,987 --> 01:16:29,159
Jeg vil selvfølgelig give dig tid til
finde passende alternative boliger.
682
01:16:31,361 --> 01:16:33,831
To uger skal være mere end
nok er jeg sikker på at du er enig?
683
01:16:35,331 --> 01:16:36,900
Og du har en besøgende.
684
01:17:05,394 --> 01:17:07,030
Jeg troede ikke
dette ville ske
685
01:17:12,602 --> 01:17:13,570
Hvad gjorde du?
686
01:17:17,874 --> 01:17:20,110
Stephen, jeg ville bare have dig
at være i sikkerhed.
687
01:17:22,178 --> 01:17:23,247
Hvad gjorde du?
688
01:17:25,415 --> 01:17:29,420
Mason bad mig om at se Loboda
og fortæl ham alt.
689
01:17:32,655 --> 01:17:33,590
Du fortalte ham, hvor han var?
690
01:17:42,398 --> 01:17:44,901
Hvorfor fortalte du mig ikke
at Mason ville have set ham?
691
01:17:46,436 --> 01:17:49,473
Jeg troede ikke, det ville stoppe dig! jeg
troede det ville gøre tingene værre!
692
01:17:50,406 --> 01:17:51,542
Værre?
693
01:17:54,611 --> 01:17:55,345
Han er død.
694
01:17:56,412 --> 01:17:58,147
De fandt ham hængende
fra et træ.
695
01:17:59,415 --> 01:18:00,150
Jeg ved.
696
01:18:01,483 --> 01:18:03,620
Og hvis jeg kunne fortryde
hvad jeg har gjort, ville jeg.
697
01:18:05,487 --> 01:18:09,492
Jeg troede ikke, at Mason kunne
noget som dette. Det gør jeg stadig ikke.
698
01:18:16,933 --> 01:18:18,335
Hvad gjorde de med John?
699
01:18:21,604 --> 01:18:22,973
De tog ham til London.
700
01:18:25,576 --> 01:18:27,511
Du vil ikke kunne
at se eller tale med ham.
701
01:18:29,545 --> 01:18:31,080
De sender ham
oversøisk.
702
01:18:40,924 --> 01:18:42,693
Jeg gav ham ikke disse.
703
01:18:45,495 --> 01:18:46,763
De betyder intet nu.
704
01:18:54,437 --> 01:18:56,606
- Jeg vil have dig til at forlade.
- Stephen ...
705
01:19:00,043 --> 01:19:01,577
Jeg vil have dig til at forlade nu.
706
01:19:24,201 --> 01:19:27,604
En efterforskning for vores suveræne herre, den
Kong, i Lin Bourton,
707
01:19:27,737 --> 01:19:31,975
i Somerset County, på dette
den tredje dag i november 1947,
708
01:19:32,509 --> 01:19:34,945
før en af coroners
af vor sagde Herren Kongen,
709
01:19:35,045 --> 01:19:39,383
for Somerset County,
røre ved Ivan Krivosertsevs død,
710
01:19:39,782 --> 01:19:42,753
kendt som Michael Loboda,
og på hans krops synspunkt.
711
01:19:44,853 --> 01:19:46,822
Er, har vidnerne
er blevet svoret i?
712
01:19:47,290 --> 01:19:48,024
De har, hr.
713
01:19:48,491 --> 01:19:49,560
Nå, lad os gå da,
skal vi?
714
01:19:51,561 --> 01:19:53,330
Var omkring fem, vil jeg sige.
715
01:19:54,531 --> 01:19:58,402
Jeg var nede Long Orchard.
Jeg, er, arbejder der, du ser.
716
01:20:00,370 --> 01:20:01,705
Og ved jernbanebroen,
717
01:20:02,571 --> 01:20:04,407
kommer op igen
fra Court House Farm.
718
01:20:06,742 --> 01:20:09,278
Jeg ser denne herre
hængende fra et træ.
719
01:20:12,247 --> 01:20:13,616
Apple Tree, det var. i>
720
01:20:20,790 --> 01:20:24,094
Han hængte omkring otte meter
op fra en læderrem.
721
01:20:26,929 --> 01:20:30,633
Det viste mig, at den afdøde
havde lagt bæltet om halsen,
722
01:20:31,400 --> 01:20:34,437
klatrede træet, sikret
den anden ende til filialen
723
01:20:35,037 --> 01:20:36,572
og hoppede af.
724
01:20:38,842 --> 01:20:40,811
Vi frigjort dette og
sænket ham til jorden.
725
01:20:41,777 --> 01:20:44,414
Han var allerede kold. Stiv. I>
726
01:20:47,784 --> 01:20:50,652
Vi søgte på kroppen, og
i en tegnebog fandt vi tre bogstaver i>
727
01:20:51,588 --> 01:20:53,657
hvoraf den ene var markeret
"Secret Service." I>
728
01:21:14,611 --> 01:21:15,644
Fortsæt.
729
01:21:16,679 --> 01:21:18,649
Vi tog ham til
mortuary ved Long Ashton.
730
01:21:21,918 --> 01:21:22,853
Jeg kendte ham godt.
731
01:21:24,487 --> 01:21:26,723
Vi havde været venner siden 1945.
732
01:21:28,090 --> 01:21:28,858
Han var glad.
733
01:21:30,125 --> 01:21:33,030
Han var stolt af hvem han
var, og hvad han havde set.
734
01:21:35,165 --> 01:21:38,268
Han har drukket meget, men han
kunne ligge meget også.
735
01:21:40,603 --> 01:21:43,774
Jeg ved ikke nogen grund
hvorfor han skulle hænge sig.
736
01:21:46,842 --> 01:21:47,878
Han ville ikke gøre det her.
737
01:22:01,124 --> 01:22:03,860
Må det være behørigt registreret her,
på præsentation
738
01:22:04,661 --> 01:22:07,397
af alle henvendelser under ed,
739
01:22:07,897 --> 01:22:11,934
at jeg som udnævnt forfatter
af Somerset County
740
01:22:12,034 --> 01:22:14,336
ved Kontoret for
Hans Majestæt Kongen,
741
01:22:14,704 --> 01:22:18,407
om at overveje den sandsynlige årsag
af død af Michael Loboda,
742
01:22:18,508 --> 01:22:21,278
også kendt som
Ivan Krivosertsev,
743
01:22:22,379 --> 01:22:25,015
gør påstand om en dom
af selvmord ...
744
01:22:26,715 --> 01:22:27,784
ved at hænge
745
01:22:30,686 --> 01:22:33,723
Disse sager
er behørigt lukket.
746
01:22:46,536 --> 01:22:47,938
Det er du slet ikke
vil acceptere det.
747
01:22:48,370 --> 01:22:49,738
Jeg må acceptere det.
748
01:22:50,039 --> 01:22:52,776
Dette er nu bare et andet selvmord
at ingen vil høre om.
749
01:22:52,909 --> 01:22:54,576
Hvad med bogstaverne
i sin tegnebog?
750
01:22:54,710 --> 01:22:56,847
Vi har ikke fået lov
at se dem.
751
01:22:57,979 --> 01:22:58,948
Hvorfor blev de ikke læst ud?
752
01:22:59,749 --> 01:23:01,351
Jeg er meget ked af det, hr. Underwood,
753
01:23:01,750 --> 01:23:04,186
men måske hvis du ikke ville blive involveret,
der ville ikke være behov for at vide.
754
01:23:04,987 --> 01:23:09,592
Se kolonel, jeg er ked af det
Jeg gjorde hvad jeg troede var rigtigt.
755
01:23:11,093 --> 01:23:12,763
Gjorde du? Virkelig?
756
01:23:13,897 --> 01:23:14,930
Vi har stadig dette.
757
01:23:15,764 --> 01:23:17,800
Vidnesbyrd er ingenting værd
uden manden.
758
01:23:19,802 --> 01:23:22,005
Selvom det ikke er det
accepteret ved domstolene
759
01:23:22,872 --> 01:23:24,840
det fører stadig historien
ud i det åbne.
760
01:23:25,207 --> 01:23:28,577
- Det er alt hvad du behøver, ikke?
- Ja, hr. Underwood, men der er ikke mere jeg kan gøre.
761
01:23:29,379 --> 01:23:30,947
Vi har fået at vide
på ingen usikre vilkår
762
01:23:31,046 --> 01:23:33,715
at aviserne
har været stærkt anbefalet
763
01:23:33,816 --> 01:23:35,018
aldrig at rejse
emnet igen.
764
01:23:36,619 --> 01:23:38,054
Mine undskyldninger, jeg skal gå.
765
01:23:41,023 --> 01:23:44,260
Han fortjente ikke dette.
Han var en god mand.
766
01:23:53,370 --> 01:23:55,005
Jeg er så meget ked af det,
Oberst.
767
01:23:56,238 --> 01:23:57,240
Jeg er virkelig.
768
01:24:07,116 --> 01:24:08,851
Tør du ikke
gå væk fra mig!
769
01:24:09,985 --> 01:24:12,988
Du er lige så meget at skylde på
for denne umulige situation!
770
01:24:14,022 --> 01:24:15,858
Du gjorde
hvad du troede var rigtigt.
771
01:24:17,360 --> 01:24:18,295
Og det gjorde jeg også.
772
01:24:20,629 --> 01:24:21,897
Dette er ikke færdigt.
773
01:27:59,214 --> 01:28:01,950
I det øjeblik,
da Stephen døde, i>
774
01:28:02,050 --> 01:28:03,887
mit liv blev ændret for altid. i>
775
01:28:05,054 --> 01:28:08,858
Alt jeg havde troet på, blev splittet
ved de åbenbaringer han havde afdækket i>
776
01:28:09,192 --> 01:28:11,828
og jeg var fast besluttet
for at afslutte det han havde startet; i>
777
01:28:13,228 --> 01:28:15,197
for endelig at udskrive Stephens historie i>
778
01:28:15,298 --> 01:28:17,066
og vidnesbyrd
of Michael Loboda,
779
01:28:17,198 --> 01:28:19,568
det sidste vidne
til de utallige polske soldater i>
780
01:28:19,669 --> 01:28:21,104
der var død på Katyn, i>
781
01:28:21,204 --> 01:28:24,139
uanset risiciene
og hvor længe det ville tage. i>
782
01:28:25,107 --> 01:28:26,142
De ville ikke blive glemt, i>
783
01:28:27,043 --> 01:28:28,143
og deres vidnesbyrd
ville leve videre. i>
784
01:30:34,568 --> 01:30:39,568
Undertekster af explosiveskull
60597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.