All language subtitles for The.Last.Witness.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,239 --> 00:00:33,239 Undertekster af explosiveskull 2 00:01:04,171 --> 00:01:07,041 30 september 1939. 3 00:01:08,109 --> 00:01:11,213 Vi blev hyrdet på fængeltog i nærheden af ​​Grodno. 4 00:01:12,880 --> 00:01:15,382 Betingelserne var meget trange og fugtige. 5 00:01:16,850 --> 00:01:18,519 Det er meget svært at sove. 6 00:01:19,853 --> 00:01:23,891 Jeg ved ikke hvor længe nogle af de andre skadede mænd kan vare. 7 00:01:25,359 --> 00:01:28,028 De isanter, der danner på vinduets grill 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,999 giver det eneste drikkevand. 9 00:01:36,237 --> 00:01:38,874 9. oktober 1939. 10 00:01:40,841 --> 00:01:42,676 Endelig er vi fra toget. 11 00:01:44,044 --> 00:01:47,948 Nu er vi tilsyneladende ikke længere fanger, men gæster. 12 00:01:49,216 --> 00:01:51,952 Ved flere lejligheder, NKVD officerer 13 00:01:52,320 --> 00:01:55,890 har indkaldt nogle af os til forhør i løbet af natten. 14 00:01:57,525 --> 00:02:00,961 Med denne slags galskab, det er lidt underligt 15 00:02:01,128 --> 00:02:04,332 at vi er tabt hvad der skal gøres. 16 00:02:08,034 --> 00:02:10,237 20 marts 1940. 17 00:02:11,906 --> 00:02:15,576 Det ser ud som sovjeterne tager en blødere linje med os nu. 18 00:02:16,944 --> 00:02:20,948 Ryger er florerende blandt mændene at vores udgivelse er overhængende. 19 00:02:24,117 --> 00:02:26,420 15. april 1940. 20 00:02:27,855 --> 00:02:31,125 Endelig. Mine bønner er endelig blevet besvaret. 21 00:02:31,859 --> 00:02:33,994 Mit navn blev læst ud i morges. 22 00:02:35,162 --> 00:02:36,629 Foråret er i luften, 23 00:02:37,164 --> 00:02:40,000 og jeg har ikke følt det i live i mange måneder. 24 00:02:41,368 --> 00:02:44,004 Håbet er det dette er sidste gang 25 00:02:44,137 --> 00:02:46,908 Jeg bliver nogensinde nødt til rejse sådan her. 26 00:03:19,539 --> 00:03:21,742 Ingen grund til at være så opsat, lad. 27 00:03:24,212 --> 00:03:25,814 Selvmord, mest sandsynligt. 28 00:03:26,980 --> 00:03:28,015 Hr. 29 00:03:33,386 --> 00:03:34,288 Åh, vidunderligt. 30 00:03:40,427 --> 00:03:42,363 Forhåbentlig vil det være hans selvmordsnota. 31 00:03:45,400 --> 00:03:46,067 Dårlig sod. 32 00:03:48,002 --> 00:03:50,571 - Højre. Lad os få ham op. - Ja Hr. 33 00:03:52,105 --> 00:03:53,007 Husk dit trin. 34 00:03:56,010 --> 00:03:58,780 Britisk militær besættelsen slutter i Irak. 35 00:04:01,248 --> 00:04:04,619 Western Post! britisk Den militære besættelse slutter i Irak. 36 00:04:05,218 --> 00:04:07,254 Så ... Sandy kan dække dockene. 37 00:04:07,987 --> 00:04:09,523 McCloud, Redcliffe ting, 38 00:04:10,525 --> 00:04:14,162 og john får foreningens historie ... for hans synder. 39 00:04:15,062 --> 00:04:16,063 Intet for kontroversielt. 40 00:04:17,063 --> 00:04:19,165 Underwood, Cider Festival. 41 00:04:19,265 --> 00:04:21,236 Det er det. 42 00:04:22,036 --> 00:04:22,837 Afsted med dig. 43 00:04:28,008 --> 00:04:30,245 Hej jeg sagde nej 44 00:04:31,445 --> 00:04:34,049 Ingen ønsker at høre om selvmord, Stephen. 45 00:04:34,481 --> 00:04:35,315 Ikke nu. 46 00:04:36,183 --> 00:04:38,053 Det er dårligt for omsætning. 47 00:04:39,152 --> 00:04:40,254 Hvad hvis det ikke er selvmord? 48 00:04:41,087 --> 00:04:43,023 Jeg har kontakt til lejren. 49 00:04:43,858 --> 00:04:45,059 Stephen, kære dreng, 50 00:04:45,592 --> 00:04:49,063 gjorde politiet give nogen indikation 51 00:04:49,597 --> 00:04:52,767 at de troede det kunne være andet end selvmord? 52 00:04:55,234 --> 00:04:56,104 Ingen. 53 00:04:56,203 --> 00:04:57,204 Nemlig. 54 00:04:58,037 --> 00:05:00,140 Så prøv ikke min tålmodighed. 55 00:05:01,075 --> 00:05:04,779 Krig er en forfærdelig ting og mange kan ikke klare, 56 00:05:05,044 --> 00:05:06,347 og der er enden af ​​det. 57 00:05:07,582 --> 00:05:09,084 Der er ingen historie her. 58 00:05:10,484 --> 00:05:11,785 Gør jeg mig klar? 59 00:05:13,419 --> 00:05:14,254 Ja. 60 00:05:14,654 --> 00:05:16,291 Højre. Tak skal du have. Afsted med dig. 61 00:05:29,070 --> 00:05:31,137 Kan du filme dette, Maisie? Tak. 62 00:05:34,974 --> 00:05:36,743 - Rose? - Ja, hr. Underwood. 63 00:05:39,080 --> 00:05:41,649 Har du, nogensinde været til Cider Festival? 64 00:05:56,097 --> 00:05:57,298 God aften, hr. Underwood. 65 00:05:58,065 --> 00:06:00,135 - Forsent igen? - Jeg var nødt til at arbejde. 66 00:06:01,436 --> 00:06:02,169 Jeg ser. 67 00:06:03,404 --> 00:06:05,140 - Godnat. - Godnat. 68 00:06:42,342 --> 00:06:46,212 På trods af polskens overgang Genbosættelse Act tidligere i år 69 00:06:46,380 --> 00:06:50,183 Vestlandet er vidne til en stigning antal uforklarlige selvmord. 70 00:06:51,185 --> 00:06:54,655 Mændene er alle tidligere militærer fra det polske andet korps. 71 00:06:55,488 --> 00:06:58,859 En tilfældighed? Eller kunne dette være noget mere uhyggeligt? 72 00:07:22,349 --> 00:07:23,318 - Morgen. - Morgen. 73 00:07:57,250 --> 00:07:59,419 - Kan jeg hjælpe dig? - Jeg er her for at se kaptajnen. 74 00:07:59,620 --> 00:08:00,722 - Godmorgen hr. - God morgen. 75 00:08:05,058 --> 00:08:05,926 Et øjeblik, hr. 76 00:08:09,063 --> 00:08:12,267 Sir, oberst Pietrowski er ankommet med de to DP'er fra Stowell Park. 77 00:08:14,068 --> 00:08:14,969 Når vi er færdige her, 78 00:08:15,368 --> 00:08:16,337 fortælle Quartermaster at lave en opgørelse 79 00:08:17,070 --> 00:08:18,905 af alt, hvad vi mangler. Dobbelt det og sætte i en skriftlig rækkefølge. 80 00:08:19,039 --> 00:08:19,774 Ja, kaptajn. 81 00:08:20,241 --> 00:08:21,308 Morgen. 82 00:08:33,786 --> 00:08:35,355 - Tak skal du have. - Held og lykke. 83 00:08:41,528 --> 00:08:43,130 Alt dette synes at være i orden. 84 00:08:43,630 --> 00:08:45,131 Hvis du vil bringe dem ind, oberst, 85 00:08:45,265 --> 00:08:46,634 der er bare nogle få krævede underskrifter. 86 00:08:47,034 --> 00:08:47,769 Selvfølgelig. 87 00:08:50,270 --> 00:08:51,805 Oberst, måske dig og din mand 88 00:08:51,905 --> 00:08:53,741 vil gerne have en plet af morgenmad før kørslen hjem? 89 00:08:55,108 --> 00:08:56,910 Vi har ikke meget, men det er varmt. 90 00:08:57,310 --> 00:08:59,379 - Tak skal du have. Det er meget venligt. - Er, Jeanette ... 91 00:09:00,280 --> 00:09:02,515 Når du er færdig, vil du tabe Oberstens hjælpemidler i rodet? 92 00:09:02,616 --> 00:09:03,451 Ja Hr. 93 00:09:04,485 --> 00:09:05,286 John. 94 00:09:12,558 --> 00:09:13,895 Vi tales ved senere. 95 00:09:14,327 --> 00:09:15,395 - Denne vej, oberst. - Oberst. 96 00:09:17,063 --> 00:09:20,601 Mit navn er Stephen Underwood. Kaptajnen er min bror. 97 00:09:21,300 --> 00:09:22,969 Jeg er journalist for Den vestlige post 98 00:09:23,602 --> 00:09:25,238 Oberst Janusz Pietrowski, 99 00:09:25,338 --> 00:09:26,806 tidligere af polskerne Anden Korps, 100 00:09:26,906 --> 00:09:28,508 Aktiverende genbosætning Korpsforbindelse. 101 00:09:29,776 --> 00:09:32,145 - Oberst, glad for at møde dig. - Og jeg, hr. Underwood. 102 00:09:32,746 --> 00:09:33,514 Skal vi? 103 00:09:42,990 --> 00:09:44,859 Oberst? 104 00:09:45,358 --> 00:09:46,726 Jeg sagde nej, Stephen. 105 00:09:47,361 --> 00:09:49,496 Vær venlig, kaptajn. Din bror er meget velkommen. 106 00:09:49,663 --> 00:09:51,698 jeg tænkte på om du vil gerne kommentere ... 107 00:09:52,366 --> 00:09:54,401 selvmord af en anden Polske soldat i går? 108 00:09:55,334 --> 00:09:56,570 Sosnowicz. 109 00:09:57,672 --> 00:09:59,373 Du ser ikke ud meget overrasket, oberst. 110 00:09:59,840 --> 00:10:02,309 Nå, hr. Underwood, det er altid mest foruroligende 111 00:10:02,409 --> 00:10:04,477 når en stolt mand mister alt håb. 112 00:10:05,312 --> 00:10:06,513 Og hvorfor ville det være oberst? 113 00:10:07,514 --> 00:10:11,552 Mænd som Sosnowicz tilbragte krigen kæmper for deres hjemland, hr. underwood, 114 00:10:11,885 --> 00:10:13,419 som nu er en del af Sovjetunionen, 115 00:10:13,553 --> 00:10:15,622 hvad angår dem som fjender af staten. 116 00:10:16,557 --> 00:10:19,260 Han havde netop lært hele hans Familien var blevet myrdet. 117 00:10:19,360 --> 00:10:21,595 Oberst, tak Vi har intet bevis for det. 118 00:10:22,395 --> 00:10:25,232 Han troede det klart nok til at tage sit eget liv, kaptajn. 119 00:10:25,665 --> 00:10:27,200 Og hvorfor tror du det, Oberst? 120 00:10:28,401 --> 00:10:31,237 Fordi vi alle synes at have glemte det i 1939 121 00:10:31,371 --> 00:10:33,274 Sovjetunionen invaderede Polen, 122 00:10:33,841 --> 00:10:37,178 i alliance med nazisterne og med Den samme hensigt, Mr. Underwood. 123 00:10:38,478 --> 00:10:39,979 At tørre Polen ud af kortet. 124 00:10:40,614 --> 00:10:43,418 For at ødelægge sin kultur, og dets folk. 125 00:10:45,052 --> 00:10:47,989 Når sovjeterne retook Polen i 1944, 126 00:10:48,622 --> 00:10:51,424 de tillod nazisterne at knuse Warszawaopstandet 127 00:10:52,358 --> 00:10:54,895 for at hjælpe med at eliminere enhver mulig trussel mod deres eget erhverv. 128 00:10:56,429 --> 00:11:00,267 Den nylige såkaldte "fri" valg i Polen 129 00:11:01,400 --> 00:11:03,303 er ikke mere end et sovjetisk dukkespil. 130 00:11:04,438 --> 00:11:06,907 Nej, Polens sande regering er stadig forbandet i London, 131 00:11:07,406 --> 00:11:10,610 men det er ikke længere anerkendt af Storbritannien eller USA. 132 00:11:10,711 --> 00:11:13,480 Og sidste år, de frie polske væbnede styrker 133 00:11:13,579 --> 00:11:15,715 blev udelukket fra din sejrsparade. 134 00:11:16,683 --> 00:11:18,685 For ikke at antagonisere Kammerat stalin 135 00:11:20,420 --> 00:11:21,521 Hvad fortæller det dig, Mr. Underwood? 136 00:11:23,090 --> 00:11:23,925 At alt er godt? 137 00:11:28,728 --> 00:11:30,797 Jeg forstår verden er træt af krig. 138 00:11:31,631 --> 00:11:32,732 Vi er alle. 139 00:11:34,300 --> 00:11:36,036 Men det er ingen undskyldning for naivitet. 140 00:11:37,438 --> 00:11:38,505 Din bror ved det her. 141 00:11:40,606 --> 00:11:43,209 Han har stadig den uundgåelige opgave at forsøge at overtale 142 00:11:43,309 --> 00:11:45,611 mine kolleger landsmænd at vende tilbage til Polen, 143 00:11:46,447 --> 00:11:48,881 At vide godt, han kan ikke garantere deres sikkerhed. 144 00:11:49,683 --> 00:11:51,852 Ingen må gå tilbage hvis de ikke vil, oberst. 145 00:11:54,454 --> 00:11:56,523 Ja, kaptajn. Selvfølgelig. 146 00:12:00,293 --> 00:12:03,331 Oberst, tak. Morgenmad venter. 147 00:12:17,510 --> 00:12:19,679 - Mm. - Jeg skal se dig i aften. 148 00:12:20,347 --> 00:12:23,583 - Otte tredive, ved kongens våben. - Nej, det er for offentligt. 149 00:12:23,717 --> 00:12:25,318 Nej, der er kun nogensinde lokalbefolkningen der. 150 00:12:25,819 --> 00:12:27,554 Mm. Bøde. 151 00:12:28,356 --> 00:12:29,155 Otte-ish? 152 00:12:32,458 --> 00:12:34,529 Jeg bliver nødt til at gå. Mason vil se mig. 153 00:12:35,661 --> 00:12:36,696 Skal du? 154 00:12:37,364 --> 00:12:39,100 Du ved, jeg gør det. 155 00:13:07,528 --> 00:13:08,262 Komme. 156 00:13:09,597 --> 00:13:11,598 Ah! Tak, Stanley. 157 00:13:17,337 --> 00:13:18,404 Er du stadig på vagt? 158 00:13:18,972 --> 00:13:20,574 Jeg ser næppe nogensinde dig ude af uniform i disse dage. 159 00:13:23,577 --> 00:13:24,712 Du ser mig næsten ikke. 160 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Jeg ved, jeg er ked af det. Der er en smule af en klappe på i øjeblikket. 161 00:13:27,747 --> 00:13:28,616 Anyway, god af dig at komme. 162 00:13:29,817 --> 00:13:33,587 Vi er blevet inviteret til årlige bold på Robinsons '. 163 00:13:33,687 --> 00:13:36,257 Åh gud. Er det det tid på året allerede? 164 00:13:36,356 --> 00:13:38,757 Jeg ved, kedelig i den ekstreme, men der er ... 165 00:13:38,924 --> 00:13:41,661 Jeg ville virkelig sætte pris på det, hvis vi kunne deltage sammen i år. 166 00:13:42,029 --> 00:13:45,366 - Dine forældre vil være der. - Jeg vil helst ikke, hvis det er det samme for dig. 167 00:13:46,601 --> 00:13:49,169 Det kan se lidt ud, hvis det er, hvis jeg går alene 168 00:13:49,836 --> 00:13:52,573 Kan sætte et par tunge væv. 169 00:13:53,640 --> 00:13:55,241 - Hvis vi skal. - Flot. 170 00:13:56,643 --> 00:13:57,611 Oh! 171 00:13:57,711 --> 00:13:59,379 En ting før du går. 172 00:14:00,045 --> 00:14:01,848 Du kan være i det perfekte sted 173 00:14:02,582 --> 00:14:04,250 at gøre mig en anden tjeneste, hvis du ville? 174 00:14:04,651 --> 00:14:07,621 Er ... Loboda og Nowak, 175 00:14:07,721 --> 00:14:09,556 to DP'er, der ankom i din lejr i morges. 176 00:14:09,655 --> 00:14:11,925 Du er meget velinformeret, som altid. 177 00:14:12,659 --> 00:14:16,096 Kunne du være en ægte mursten og holde jeg vurderede deres opholdssted? 178 00:14:16,563 --> 00:14:18,665 Bevægelser, besøgende, venner, den slags ting. 179 00:14:19,432 --> 00:14:20,200 Hvorfor? 180 00:14:20,768 --> 00:14:23,771 Det er nok ikke noget. Nogle vage memo fra London. 181 00:14:24,670 --> 00:14:26,674 Intet at bekymre sig om. Bare så jeg ved det. 182 00:14:28,741 --> 00:14:30,777 Jeg ville ikke forvente, at du løber på tværs af byen hver morgen. 183 00:14:30,877 --> 00:14:32,711 Et simpelt telefonopkald vil være tilstrækkeligt. 184 00:14:33,246 --> 00:14:36,850 Jeg ved, du skal være travl med din Hele repatrieringsopstød. 185 00:14:36,949 --> 00:14:38,919 - Ja. - Mm. 186 00:14:40,821 --> 00:14:41,889 Er det alt? 187 00:14:44,256 --> 00:14:45,859 Nå skal jeg komme tilbage. 188 00:14:47,428 --> 00:14:49,496 Åh, lad mig ikke lade være tilbageholde dig længere. 189 00:14:49,663 --> 00:14:51,664 Er, men hvis vi kunne, er der ... 190 00:14:52,097 --> 00:14:53,700 hold det lige mellem os selv? 191 00:14:54,168 --> 00:14:54,935 Selvfølgelig. 192 00:14:56,669 --> 00:14:57,804 Så er vi glade da? 193 00:14:59,640 --> 00:15:00,707 Hvad? 194 00:15:01,741 --> 00:15:05,045 - Robinsons bolden? - Ja. Ja. 195 00:15:05,712 --> 00:15:06,680 - Bøde. - Hmm. 196 00:15:31,670 --> 00:15:33,973 Du ved hvorfor han gift dig, hmm? 197 00:15:37,810 --> 00:15:40,814 Han er ikke monsteret du vil have ham til at være. 198 00:15:41,715 --> 00:15:45,086 Så din far har ret til sælge dig til den højeste byder? 199 00:15:48,889 --> 00:15:51,025 De troede virkelig han ville gøre en god mand. 200 00:15:53,760 --> 00:15:55,763 De vil kun have Hvad er bedst for mig. 201 00:16:02,669 --> 00:16:03,404 Vidste de? 202 00:16:07,507 --> 00:16:09,542 Ægteskab er det ikke om kærlighed til dem. 203 00:16:11,910 --> 00:16:13,279 Og jeg ville gifte mig med ham. 204 00:16:14,948 --> 00:16:15,949 Jeg var forelsket i ham. 205 00:16:18,851 --> 00:16:21,188 Selvfølgelig vidste jeg det ikke hvad jeg ved nu. 206 00:16:22,755 --> 00:16:24,625 Men vores kærlighed er af en anden art nu. 207 00:16:27,760 --> 00:16:29,764 Stephen, han er min ven. 208 00:16:32,765 --> 00:16:33,767 Det er løgn. 209 00:16:34,867 --> 00:16:36,569 Så hvad vil du have mig til at gøre? 210 00:16:37,938 --> 00:16:40,073 Du vil have mig til bare forlade min mand, mit job, 211 00:16:40,207 --> 00:16:42,976 vend min ryg på min familie og løbe til London med dig? 212 00:16:43,776 --> 00:16:44,978 Det er umuligt. 213 00:16:48,781 --> 00:16:50,916 Jeg er ikke sikker på, hvor meget tro Jeg har i din store historie 214 00:16:51,016 --> 00:16:52,986 fordi hvis hvad den polske Obersten siger er sandt, 215 00:16:53,086 --> 00:16:53,854 du har intet bevis. 216 00:16:54,821 --> 00:16:56,490 Og så uheldig som de er, 217 00:16:56,590 --> 00:16:58,225 disse selvmord er stadig bare det. 218 00:16:59,559 --> 00:17:01,861 Selvmord. Intet mere. 219 00:17:15,909 --> 00:17:19,780 - Aften, herrer. Hvad kan jeg give dig? - Er, hvor meget for dette? 220 00:17:21,381 --> 00:17:23,016 - Fourpence. - Hmm. 221 00:17:23,117 --> 00:17:25,052 - Og for det her? - Thruppence-ha'penny. 222 00:17:27,352 --> 00:17:28,823 To pints af Specialet, vær venlig, hr. 223 00:17:30,923 --> 00:17:31,825 Slops til svin. 224 00:18:16,069 --> 00:18:17,504 - Samme igen, sir? - Vær venlig. 225 00:18:19,104 --> 00:18:20,473 Bloody scab labor. 226 00:18:22,042 --> 00:18:23,677 Der er tale om at lade dem være ned i minerne næste. 227 00:18:24,111 --> 00:18:27,179 Krigen er forbi. Send buggerne tilbage, siger jeg. 228 00:18:27,880 --> 00:18:29,883 I stedet for at give dem dem vores drenge job. 229 00:18:32,084 --> 00:18:33,920 Kan ikke gå tilbage på grund af bolsjerne? 230 00:18:36,323 --> 00:18:38,092 Nå, du vil ikke undslippe Reds her, søn. 231 00:18:39,458 --> 00:18:41,928 Ikke med Labour Party kører landet. 232 00:18:43,096 --> 00:18:46,966 - Du ved intet. - Hvem spørger dig, Polak? 233 00:18:52,304 --> 00:18:54,908 Jeg er ikke Polak. Jeg er russer. 234 00:18:55,007 --> 00:18:57,844 Hvad rager det mig? Du er alt den blodige samme. Gå nu hjem! 235 00:18:57,945 --> 00:18:59,846 - Okay, vi tager afsted. - Nå, fortsæt! 236 00:18:59,946 --> 00:19:01,115 - Hej, vi går. - Og kom ikke tilbage! 237 00:19:02,082 --> 00:19:03,382 Du er ikke velkommen her! 238 00:19:03,950 --> 00:19:06,120 Okay, Bill. Det er stadig mit navn over døren. Det er nok. 239 00:19:17,030 --> 00:19:17,798 Vi tager afsted 240 00:19:23,370 --> 00:19:24,772 Hej, lad, hvad med dine drikkevarer? 241 00:19:29,976 --> 00:19:31,011 Stephen? 242 00:19:34,046 --> 00:19:34,814 Stephen? 243 00:19:48,928 --> 00:19:50,997 Mr. Nowak, det er mig, Jeanette Mitchell, fra lejren. 244 00:19:51,930 --> 00:19:54,634 Ja, er ... vi er nødt til at komme tilbage, undskyld. 245 00:19:55,400 --> 00:19:56,970 Han sagde, at han var russer. 246 00:19:59,105 --> 00:20:00,606 Jeg skriver til en avis. 247 00:20:01,640 --> 00:20:02,976 Jeg vil bare spørge dig et par spørgsmål. 248 00:20:04,011 --> 00:20:05,546 Ingen. 249 00:20:07,013 --> 00:20:09,949 Du er en russisk, foregiver at være en pol, hvorfor? 250 00:20:11,784 --> 00:20:13,253 Hr. Loboda, tak! 251 00:20:16,989 --> 00:20:19,625 Jeg foregiver ikke at være nogen. 252 00:20:21,194 --> 00:20:25,032 Hvis du så, hvad jeg så, så forstår du. 253 00:20:26,432 --> 00:20:28,534 - Hvad har du set? - Ivan. 254 00:20:30,003 --> 00:20:32,840 De dræber dig som de vil dræbe mig. 255 00:20:36,776 --> 00:20:38,077 Hvem vil dræbe dig? 256 00:20:39,012 --> 00:20:40,047 De gør alle. 257 00:20:43,582 --> 00:20:44,351 Stephen? 258 00:20:57,996 --> 00:20:59,565 - Stephen ... - Jeg har det fint. 259 00:21:10,043 --> 00:21:11,145 Vær venlig, Stephen. 260 00:21:13,446 --> 00:21:16,082 - Hvad havde han? - Jeg kan ikke huske. 261 00:21:16,682 --> 00:21:18,618 Tøj hovedsagelig. Næsten noget. 262 00:21:21,854 --> 00:21:24,557 Må ikke gøre dette. Du hørte hvad han sagde. 263 00:21:26,292 --> 00:21:28,093 Tror du ikke, hvis ... 264 00:21:29,062 --> 00:21:31,064 nogen ønskede at dræbe ham ville de have gjort det allerede? 265 00:21:31,864 --> 00:21:33,299 Ikke hvis de ikke ved det hvem han er 266 00:21:42,242 --> 00:21:43,911 Han kunne være involveret i selvmordene. 267 00:21:44,843 --> 00:21:46,179 Loboda kunne være historien. 268 00:21:50,048 --> 00:21:50,883 Lad mig gøre det her. 269 00:21:52,919 --> 00:21:53,719 For os. 270 00:24:58,103 --> 00:24:58,971 Det er polsk. 271 00:25:01,040 --> 00:25:02,476 Han kunne holde det for en ven. 272 00:25:04,509 --> 00:25:05,278 Ingen. 273 00:25:06,912 --> 00:25:09,448 Rose. Rose Miller, Typografen på arbejde. 274 00:25:10,416 --> 00:25:11,784 Hendes familie er fra Polen. 275 00:25:13,085 --> 00:25:14,220 Hun kunne oversætte det til mig. 276 00:25:14,321 --> 00:25:17,457 Ingen! Hvad med Loboda? Hvad hvis han opdager, at den er væk? 277 00:25:17,724 --> 00:25:19,692 Fortæl mig, ting går ikke væk her rundt hele tiden. 278 00:25:19,792 --> 00:25:21,761 Er du fuld? Hvad hvis han synes, det var mig? 279 00:25:22,261 --> 00:25:25,065 Mm, bare læg ham af for en stund. 280 00:25:27,266 --> 00:25:29,535 Jeg troede det var meningen at være om os? 281 00:25:34,506 --> 00:25:35,308 Det er. 282 00:25:36,543 --> 00:25:39,313 Fordi det lader til, at du vil have det mig at tage alle risici. 283 00:25:44,751 --> 00:25:46,019 Giv mig kassen. 284 00:25:53,059 --> 00:25:53,994 Jeg skal gøre det her. 285 00:26:46,379 --> 00:26:47,380 Huh! 286 00:26:54,387 --> 00:26:56,990 Ah. 287 00:27:49,708 --> 00:27:50,476 Mr. Underwood? 288 00:27:51,410 --> 00:27:54,080 Jeg gjorde det. Historien, Cider Festival. 289 00:27:56,415 --> 00:27:59,452 Tak skal du have. Jeg har brug for en anden tjeneste. 290 00:27:59,753 --> 00:28:02,254 - Selvfølgelig noget. - Jeg har brug for denne oversatte. 291 00:28:02,755 --> 00:28:04,489 Hvis du kan spørge din far. 292 00:28:05,057 --> 00:28:07,460 - Hvad handler det om? - Jeg ved ikke. 293 00:28:08,660 --> 00:28:10,729 Igen, lige mellem os. 294 00:28:13,431 --> 00:28:14,601 Så snart du kan. 295 00:28:24,444 --> 00:28:25,645 Stephen Underwood. 296 00:28:41,460 --> 00:28:42,261 Stephen! 297 00:28:43,795 --> 00:28:45,465 De kan ikke finde ham hvor som helst. 298 00:28:49,268 --> 00:28:51,003 Mine oprigtige undskyldninger igen oberst. 299 00:28:51,103 --> 00:28:53,805 Sandheden er, kaptajn, hr. Loboda har en vane at forsvinde, 300 00:28:54,474 --> 00:28:57,677 som Mr. Nowak ved alt for godt. Han er en meget urolig mand. 301 00:28:58,076 --> 00:29:00,313 Nogle gange hans fantasi får det bedre af ham. 302 00:29:01,080 --> 00:29:01,848 Vi finder ham. 303 00:29:19,265 --> 00:29:20,800 Vil du fortælle dem om kassen? 304 00:29:20,900 --> 00:29:22,369 Stadig tror jeg gjorde det den forkerte ting? 305 00:29:37,882 --> 00:29:39,552 Han kan ikke bare være forsvundet. 306 00:29:40,152 --> 00:29:43,622 Polerne har flyttet ham igen. Find ud af hvor! 307 00:29:56,768 --> 00:29:58,771 Morgen, Mabel. Er Richard i endnu? 308 00:30:00,739 --> 00:30:03,175 Min far ønskede at vide hvor du fik disse fra 309 00:30:08,581 --> 00:30:09,381 Hvorfor? 310 00:30:10,417 --> 00:30:11,516 Han sagde, at de er meget værdifuld 311 00:30:11,617 --> 00:30:12,652 og at du skal være forsigtig. 312 00:30:15,187 --> 00:30:16,022 Tak skal du have. 313 00:30:25,430 --> 00:30:27,632 Jeg gør det ikke forstå hvad der sker. 314 00:30:28,266 --> 00:30:30,635 Tidligere vores tog stoppet ved en sidespor. 315 00:30:31,169 --> 00:30:33,872 Vi blev mødt af sovjetiske vagter og beordrede at gå af sted. 316 00:30:34,841 --> 00:30:36,409 Der er en stor skov her. 317 00:30:37,776 --> 00:30:39,746 Vi er indlæst i sorte fængsels varevogne. 318 00:30:40,713 --> 00:30:41,815 Jeg skal stoppe med at skrive nu. 319 00:32:19,711 --> 00:32:21,146 Ja, herre, kan jeg hjælpe dig? 320 00:32:21,813 --> 00:32:23,382 Jeg søger en oberst Pietrowski. 321 00:32:23,716 --> 00:32:24,751 Ja, herre, følg mig. 322 00:32:27,719 --> 00:32:28,755 Oberst Pietrowski. 323 00:32:31,923 --> 00:32:32,958 Kan jeg få dig noget? 324 00:32:36,896 --> 00:32:37,731 Har du noget imod det? 325 00:32:49,708 --> 00:32:50,776 Hvorfor ville en russisk ... 326 00:32:51,910 --> 00:32:56,216 har dagbog, breve og personlige effekter 327 00:32:56,315 --> 00:32:57,883 af en ung polsk kadet, 328 00:32:58,383 --> 00:33:01,887 interneret i en POW camp i Sovjetunionen? 329 00:33:02,721 --> 00:33:03,756 Og der er ... 330 00:33:05,557 --> 00:33:07,192 hvorfor tænker han alle ønsker at dræbe ham? 331 00:33:10,729 --> 00:33:13,966 Jeg har virkelig ingen anelse om, hvad du er taler om, Mr. Underwood. 332 00:33:14,900 --> 00:33:16,601 Hvis du undskyld mig, Jeg har ting at deltage i. 333 00:33:16,735 --> 00:33:17,603 Jeg har boksen. 334 00:33:20,104 --> 00:33:21,073 Jeg vil gerne hjælpe. 335 00:33:21,774 --> 00:33:24,407 Nej hr. Underwood du vil have en historie. 336 00:33:24,409 --> 00:33:26,779 Ja, jeg vil have historien, og så vi får begge det, vi ønsker. 337 00:33:27,845 --> 00:33:29,448 Stol på mig, der er intet du kan gøre. 338 00:33:29,782 --> 00:33:32,252 Hvis du virkelig vil hjælpe, Returner derefter kassen til mig. 339 00:33:32,752 --> 00:33:33,787 Lad mig se Loboda. 340 00:33:34,986 --> 00:33:36,790 Farvel, Mr. Underwood. 341 00:33:38,791 --> 00:33:40,794 Oberst. Oberst! 342 00:33:42,928 --> 00:33:43,996 Så vil jeg ... 343 00:33:45,030 --> 00:33:47,267 tage dette til myndighederne og Jeg fortæller dem, hvor jeg fik den. 344 00:33:50,002 --> 00:33:51,838 Jeg havde dagbog og breve oversat. 345 00:33:56,809 --> 00:33:58,011 Kom med mig. 346 00:34:08,921 --> 00:34:09,923 Vent her. 347 00:34:43,622 --> 00:34:45,825 Min aide vil tage dig at se hr. Loboda. 348 00:34:46,291 --> 00:34:47,659 Så ved du hvor han er? 349 00:34:52,530 --> 00:34:54,432 Når du kender sandheden, du kan prøve som du måske 350 00:34:54,532 --> 00:34:56,334 men jeg støtter dig ikke i dette yderligere. 351 00:34:56,903 --> 00:34:59,305 Jeg vil nægte enhver inddragelse, enhver viden om dette overhovedet 352 00:34:59,405 --> 00:35:00,907 og du vil ikke se Loboda igen. 353 00:35:03,008 --> 00:35:04,142 Gør jeg mig klar? 354 00:35:20,858 --> 00:35:22,961 Her klokken fem. 355 00:35:23,496 --> 00:35:24,898 Vi henter dig og tag dig til ham. 356 00:35:26,564 --> 00:35:27,400 Du kommer alene. 357 00:35:28,566 --> 00:35:30,035 Hvordan ved jeg, at jeg kan stole på dig? 358 00:35:31,037 --> 00:35:32,038 Det gør du ikke. 359 00:35:32,939 --> 00:35:35,909 Så vil jeg gerne, er, interview Loboda. 360 00:35:36,842 --> 00:35:38,945 - Og jeg vil gerne have det optaget. - Hvorfor? 361 00:35:40,079 --> 00:35:41,514 Når du har boksen, Jeg har ingenting. 362 00:35:44,916 --> 00:35:46,119 Det kan arrangeres. 363 00:35:47,153 --> 00:35:50,023 Og jeg tager dem oversættelser, hvis du ikke har noget imod det. 364 00:35:55,128 --> 00:35:55,928 Tak skal du have. 365 00:36:43,709 --> 00:36:45,644 Jeg forventer at du skal betale for skaden. 366 00:36:46,043 --> 00:36:47,746 - Hvem gjorde dette? - Politiet. 367 00:36:48,747 --> 00:36:52,184 De sagde, at de mistænkte dig for at være i besiddelse af smuglervarer. 368 00:36:52,383 --> 00:36:54,119 Det er latterligt, og du ved det. 369 00:36:54,419 --> 00:36:56,688 Nå, jeg er ked af det, men der er ... 370 00:36:56,988 --> 00:37:01,026 med alle dine komme og gange i det sidste kunne jeg virkelig ikke sige. 371 00:37:02,028 --> 00:37:05,030 Dette er stadig mit hus ... 372 00:37:05,430 --> 00:37:07,467 så vidt jeg ved, Mr. Underwood. 373 00:37:24,784 --> 00:37:25,517 Nettie. 374 00:37:28,854 --> 00:37:30,056 Nettie, tak. 375 00:37:31,856 --> 00:37:32,657 Undskyld. 376 00:37:33,992 --> 00:37:37,262 - Hvad er det? - De har taget kassen. 377 00:37:39,231 --> 00:37:40,066 Så er det forbi. 378 00:37:41,166 --> 00:37:43,869 - Jeg kommer til at se Loboda. - Ved du hvor han er? 379 00:37:44,202 --> 00:37:45,237 Pietrowski har ham. 380 00:37:46,338 --> 00:37:48,240 Så hvordan ved du det de tog det ikke 381 00:37:48,608 --> 00:37:51,044 Fordi jeg sagde, at jeg ville give tilbage boks, hvis de lader mig tale med ham. 382 00:37:52,276 --> 00:37:53,579 Hvordan ved du det de lyver ikke 383 00:37:53,678 --> 00:37:55,847 Du har ingen anelse om hvem disse mennesker er virkelig. 384 00:37:56,881 --> 00:37:57,849 Jeg har brug for at vide. 385 00:37:59,050 --> 00:38:00,686 Det har intet at gøre med dig. 386 00:38:07,726 --> 00:38:09,195 Hvis der sker noget med mig, 387 00:38:10,195 --> 00:38:11,664 Jeg vil have dig til at give disse til politiet. 388 00:38:14,166 --> 00:38:15,168 Men... 389 00:40:29,200 --> 00:40:30,336 Bliv her. 390 00:41:10,342 --> 00:41:11,811 De fortæller mig, at jeg kan stole på dig. 391 00:41:13,378 --> 00:41:15,280 At jeg kan fortælle alt. 392 00:41:18,215 --> 00:41:19,017 Ja. 393 00:41:20,418 --> 00:41:21,853 Du tog kassen? 394 00:41:27,258 --> 00:41:29,262 Hvordan kan jeg stole på en tyv? 395 00:41:32,430 --> 00:41:34,066 Jeg betød ikke nogen skade. 396 00:41:35,934 --> 00:41:37,336 Du sætter det i dit papir? 397 00:41:40,939 --> 00:41:42,508 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan. 398 00:41:46,477 --> 00:41:47,345 Venligst sæt dig ned. 399 00:42:39,597 --> 00:42:42,034 Mit navn er Ivan Krivozertsev. 400 00:42:46,303 --> 00:42:48,374 Mit hjem er nær Smolensk. 401 00:42:49,340 --> 00:42:50,208 Lille by. 402 00:42:51,343 --> 00:42:52,545 Nove Biatoki. 403 00:42:55,314 --> 00:42:59,151 jeg var der når de først kommer. 404 00:43:14,832 --> 00:43:16,836 Folk siger de var finske. 405 00:43:19,537 --> 00:43:21,373 Men min ven Kisselev ... 406 00:43:23,874 --> 00:43:27,412 han så deres firehjørne hatte. 407 00:43:34,352 --> 00:43:36,188 De var alle polske. 408 00:43:40,858 --> 00:43:44,462 Hver dag sætter de dem ind chornly voron. 409 00:43:45,396 --> 00:43:48,467 Fængsel varevogne. Flyt til skov. 410 00:44:20,631 --> 00:44:26,639 I skov binder bolsjevikkerne sig deres hænder bag ryggen. 411 00:44:28,374 --> 00:44:30,042 Et reb rundt om halsen ... 412 00:44:31,876 --> 00:44:34,712 så du kvæler, hvis du flytter. 413 00:44:42,653 --> 00:44:43,755 De sætter dem 414 00:44:45,423 --> 00:44:46,257 K zemie. 415 00:44:47,425 --> 00:44:48,160 Til jorden. 416 00:44:50,061 --> 00:44:50,962 Og de sætter ... 417 00:44:52,130 --> 00:44:52,932 kanoner ... 418 00:44:55,066 --> 00:44:56,568 til ryggen af ​​nakken. 419 00:44:59,704 --> 00:45:00,939 Den ene efter den anden... 420 00:45:02,474 --> 00:45:04,943 organer falder ind i graven ... 421 00:45:08,246 --> 00:45:10,615 ansigt til jorden. 422 00:45:16,521 --> 00:45:19,991 Og pistoler lastet til den næste gruppe. 423 00:45:21,459 --> 00:45:23,496 Om og om igen... 424 00:45:24,662 --> 00:45:27,099 indtil jobbet er færdig. 425 00:45:35,941 --> 00:45:39,778 Når tyskerne kommer, de har også Polyaki. 426 00:45:40,477 --> 00:45:41,546 Fanger. 427 00:45:42,613 --> 00:45:45,082 Gør vejen god til tanke. 428 00:45:48,486 --> 00:45:50,356 Først Tyskerne kiggede ikke. 429 00:45:51,990 --> 00:45:53,592 Kun Polyaki look. 430 00:46:07,671 --> 00:46:10,742 Så fortæller jeg hvad jeg så ... 431 00:46:14,878 --> 00:46:17,248 og vi begynder at grave. 432 00:46:24,756 --> 00:46:29,361 Bog og bogstaver Jeg tog fra en død mand. 433 00:46:30,729 --> 00:46:31,730 ung mand. 434 00:46:49,381 --> 00:46:50,149 Hvor var dette? 435 00:46:52,784 --> 00:46:53,651 Hvor skete det? 436 00:46:59,557 --> 00:47:02,428 I skov, ved Katyn. 437 00:47:28,653 --> 00:47:29,688 Hvor mange? 438 00:47:31,423 --> 00:47:34,392 Til dato, over 4.000 kroppe. 439 00:47:36,260 --> 00:47:38,429 Men der er tre gange det mangler stadig. 440 00:47:40,131 --> 00:47:45,770 For det meste officerer, reservister, advokater, lærere ... præster. 441 00:47:46,604 --> 00:47:50,442 Stalin vidste, at disse mennesker ville aldrig kapitulere til sovjetiske styre. 442 00:47:51,977 --> 00:47:54,946 Og polakkerne ved alt om at være besat af udenlandske kræfter, 443 00:47:55,079 --> 00:47:56,881 og disse var det bedste af mit land. 444 00:47:57,648 --> 00:48:00,652 De ville kæmpe for deres frihed med alt hvad de havde. 445 00:48:04,822 --> 00:48:06,757 Stalin myrdede dem så Polen 446 00:48:07,425 --> 00:48:09,762 kunne aldrig igen stige fra asken. 447 00:48:11,628 --> 00:48:12,930 Og briterne? 448 00:48:14,832 --> 00:48:15,668 De vidste om det her? 449 00:48:16,401 --> 00:48:17,336 Selvfølgelig gjorde de det. 450 00:48:18,436 --> 00:48:21,038 De britiske og amerikanere bare ønskede hele sagen at gå væk. 451 00:48:21,639 --> 00:48:24,709 De havde brug for den røde hær at holde kæmper tyskerne. 452 00:48:24,809 --> 00:48:27,178 De frygtede Stalin ville skabe fred med Hitler. 453 00:48:29,113 --> 00:48:32,383 Nu har Stalin halvdelen af ​​Europa under hans støvler, og de kan ikke gøre noget. 454 00:48:34,686 --> 00:48:36,722 Og mit land er besat. 455 00:48:37,856 --> 00:48:39,725 Og ingen kritik af Stalin tolereres. 456 00:48:41,659 --> 00:48:43,128 Mit folk er gode mennesker. 457 00:48:45,863 --> 00:48:47,699 Du skal vide, hvad der skete. 458 00:48:49,668 --> 00:48:50,702 Du skal kende morder. 459 00:48:53,171 --> 00:48:54,406 Vi har brug for beviser. 460 00:48:55,374 --> 00:48:57,709 Dagbogen, bogstaverne. 461 00:48:59,043 --> 00:49:02,746 Bevis for mordene var begået i 1940 af sovjeterne. 462 00:49:03,747 --> 00:49:07,318 Og ikke af nazisterne i 1941, som alle mener. 463 00:49:13,892 --> 00:49:14,993 Du tog med kassen? 464 00:49:21,066 --> 00:49:22,568 Det blev stjålet fra mit værelse. 465 00:49:32,744 --> 00:49:33,778 Vær venlig! 466 00:49:56,733 --> 00:49:57,802 Ja? 467 00:50:01,039 --> 00:50:01,840 Hvad nu? 468 00:50:02,974 --> 00:50:03,776 Hvorfor? 469 00:50:07,945 --> 00:50:09,247 Godt, jeg vil være fem minutter. 470 00:50:18,956 --> 00:50:21,325 Hvad er det blodige helvede du spiller på? Det er midt på natten. 471 00:50:21,793 --> 00:50:23,595 - Det er vigtigt. - Det var bedre. 472 00:50:24,061 --> 00:50:25,963 Jeg har brug for at vide om et sted kaldet katyn 473 00:50:27,764 --> 00:50:28,799 Hvorfor? 474 00:50:29,066 --> 00:50:31,369 Polske soldater var taget der i 1940. 475 00:50:32,137 --> 00:50:33,671 Jeg har brug for at vide hvad skete der med dem 476 00:50:34,005 --> 00:50:35,640 Har Pietrowski sætte dig op til dette? 477 00:50:35,773 --> 00:50:36,707 Ingen. 478 00:50:36,807 --> 00:50:38,610 Så kig det op i papirerne. 479 00:50:38,943 --> 00:50:41,012 Jeg skal se de officielle papirer. 480 00:50:41,979 --> 00:50:43,814 Og jeg kan ikke hjælpe dig, Du ved det. 481 00:50:44,782 --> 00:50:47,251 I min stilling kan jeg ikke ses broderi med journalister, 482 00:50:47,753 --> 00:50:49,488 selv anden sats provinsielle dem. 483 00:50:49,988 --> 00:50:50,856 Joh, tak 484 00:50:51,889 --> 00:50:53,156 Dette kunne forklare selvmordene. 485 00:50:53,925 --> 00:50:56,028 Over 4.000 polske soldater blev myrdet. 486 00:50:58,930 --> 00:50:59,965 - Træde tilbage. - Sir. 487 00:51:04,001 --> 00:51:07,139 Det var tyskerne, nazisterne, slutningen af ​​historien. 488 00:51:07,271 --> 00:51:09,006 - Det ved du herom. - Det er den officielle linje. 489 00:51:09,106 --> 00:51:10,675 Ja, men du ved det det er ikke sandt. 490 00:51:11,276 --> 00:51:13,044 Jeg tror, ​​hvad jeg får at vide at tro. 491 00:51:14,345 --> 00:51:16,648 Så du skal begrave dit hoved og lad dem komme væk med det? 492 00:51:16,814 --> 00:51:19,384 Det er mit job. Gå nu hjem. 493 00:51:19,852 --> 00:51:21,953 Du gik i krig for at befri folk fra undertrykkelse, 494 00:51:22,153 --> 00:51:24,255 så de havde ret at vælge deres egen skæbne. 495 00:51:24,356 --> 00:51:26,925 Og du skal stå der og gør ingenting? 496 00:51:27,291 --> 00:51:28,360 Gå hjem, Stephen. 497 00:51:29,193 --> 00:51:30,928 Stop med at forsøge at være noget du er ikke. 498 00:51:32,631 --> 00:51:33,364 Det gjorde jeg. 499 00:51:33,831 --> 00:51:36,667 Du gik i krig, og jeg blev. Jeg gjorde hvad jeg fik at vide. 500 00:51:38,903 --> 00:51:40,738 Men for første gang, Jeg har noget, jeg tror på. 501 00:51:40,872 --> 00:51:42,874 Vær ikke sådan et barn. Krigen er forbi. 502 00:51:43,508 --> 00:51:44,842 Vil du virkelig starte endnu en 503 00:51:44,943 --> 00:51:46,711 bare for at appease din egen forstand af utilstrækkelighed? 504 00:51:46,843 --> 00:51:48,213 Det gjorde du ikke nødt til at tjene, være taknemmelig. 505 00:51:50,947 --> 00:51:51,716 Ingen. 506 00:51:53,050 --> 00:51:54,085 Du har ret. 507 00:51:56,854 --> 00:51:59,724 Jeg kunne ikke tjene ... på grund af dette. 508 00:52:13,305 --> 00:52:14,439 Philip Edwards. 509 00:52:15,639 --> 00:52:17,942 Disillusioneret socialistisk type Jeg mødte i Cambridge. 510 00:52:18,910 --> 00:52:21,113 Nu arbejder i arkivet på Udenrigsministeriet. 511 00:52:22,345 --> 00:52:25,516 Hvis det er derinde ... han ved hvor. 512 00:52:28,919 --> 00:52:30,555 Dette er min transportdoket. 513 00:52:31,889 --> 00:52:35,126 Og det er det tag dig igennem porten. 514 00:52:40,697 --> 00:52:43,567 Du kan improvisere. Kom nu ud. 515 00:52:46,570 --> 00:52:48,472 Åh, og Stephen, ulykken. 516 00:52:48,939 --> 00:52:52,077 Det var min skyld, og jeg kender dig kunne have mistet dit syn. 517 00:52:52,177 --> 00:52:53,111 Det er jeg ked af. 518 00:53:20,537 --> 00:53:21,405 Så du ham 519 00:53:22,374 --> 00:53:24,076 - Ja. - Hvor er han? 520 00:53:30,948 --> 00:53:33,017 Der er kun en gård i det område, der vokser disse. 521 00:53:38,021 --> 00:53:39,224 Jeg skal til London. 522 00:53:40,959 --> 00:53:43,227 Jeg har brug for, at du holder fast til disse oversættelser. 523 00:53:46,798 --> 00:53:47,599 Gå ikke. 524 00:53:49,568 --> 00:53:51,535 - Jeg er nødt til. - Stephen ... 525 00:53:57,441 --> 00:53:59,144 Du har ladet det få uden for proportioner. 526 00:54:00,577 --> 00:54:02,014 På trods af alt det skete... 527 00:54:04,014 --> 00:54:06,017 du skal indse Jeg er stadig bekymret for dig. 528 00:54:07,485 --> 00:54:10,255 Så ... tak bare lad ham være alene. 529 00:54:11,456 --> 00:54:15,392 Det er din Stephen, det er gør livet svært for dig. 530 00:54:15,492 --> 00:54:17,228 Han trak dig ind i alt dette, ikke mig. 531 00:54:19,197 --> 00:54:23,235 Bare ... Bare fortæl mig hvad han skal gøre 532 00:54:26,537 --> 00:54:28,072 Han ved hvor han er, gør han det ikke? 533 00:54:31,008 --> 00:54:34,612 Du skal forstå, det er det ikke om dig og underwood længere. 534 00:54:36,079 --> 00:54:40,083 Du involverer dig selv i noget meget følsomt 535 00:54:40,184 --> 00:54:42,053 og potentielt meget skadeligt. 536 00:54:42,653 --> 00:54:44,054 Er Stephen i fare? 537 00:54:44,521 --> 00:54:47,424 Hvis han har fortalt dig hvor de gemmer den russiske, 538 00:54:47,525 --> 00:54:49,227 du skal fortælle mig nu. 539 00:54:54,131 --> 00:54:54,900 Se... 540 00:54:58,802 --> 00:55:00,271 du fortæller mig hvad du ved 541 00:55:02,039 --> 00:55:04,075 og du kan fortsætte at se Underwood. 542 00:55:06,209 --> 00:55:07,878 Så længe du ikke tegner opmærksomhed på jer selv 543 00:55:08,246 --> 00:55:10,715 Jeg vil ikke sige et andet ord om det. 544 00:55:11,182 --> 00:55:13,118 Det vil simpelthen blæse over. 545 00:55:15,119 --> 00:55:18,121 Jeg tror ikke, at nogen af ​​os vil have noget skandale i vores liv lige nu. 546 00:55:19,823 --> 00:55:23,360 Og jeg tror, ​​vi ville begge gøre hvad vi kunne for at sikre at det ikke sker, ville vi ikke? 547 00:59:37,481 --> 00:59:41,518 Du er en narre. En svin-uvidende fjols. 548 00:59:43,421 --> 00:59:45,557 Tror du ærligt nogen bekymrer sig om dig? 549 00:59:46,823 --> 00:59:48,392 Tror du polakkerne plejer? 550 00:59:49,360 --> 00:59:52,563 Ingen bryr sig om dig eller hvad du skal sige! 551 01:01:01,532 --> 01:01:02,300 Mr. Underwood? 552 01:01:03,867 --> 01:01:04,635 Ja. 553 01:01:05,401 --> 01:01:07,438 Jeg tjente med din bror i Østrig. 554 01:01:08,439 --> 01:01:09,474 Han er en god mand. 555 01:01:17,782 --> 01:01:20,452 En adresse og et kort. 556 01:01:23,921 --> 01:01:26,658 Hvad du vil, er alt meget tys tys. Det har været hylder. 557 01:01:29,226 --> 01:01:31,162 "X" markerer stedet, hvis du kan lide. 558 01:01:36,700 --> 01:01:39,070 Ting er ikke det samme Mere, Mr. Underwood. 559 01:01:40,405 --> 01:01:43,073 Under krigen vidste vi hvad vi skulle gøre. 560 01:01:43,206 --> 01:01:46,243 Vi knekkede ned og vi gjorde det. Vi stillede ikke spørgsmålstegn ved noget. 561 01:01:47,410 --> 01:01:49,847 Det var alt meget sort og hvid. 562 01:01:51,515 --> 01:01:52,650 Men nu... 563 01:01:54,251 --> 01:01:55,687 Nu virker ingenting at give mening. 564 01:01:58,322 --> 01:01:59,724 Gør dig underligt hvem er virkelig ansvarlig 565 01:02:07,999 --> 01:02:10,034 - Kan jeg købe dig en drink? - Nej. 566 01:02:10,800 --> 01:02:11,936 Nej, jeg kan ikke blive. 567 01:02:12,503 --> 01:02:14,972 Hvis der nogensinde er noget Jeg kan gøre for dig. 568 01:02:15,072 --> 01:02:17,107 Nej, vær så rolig, du skal ikke bekymre dig. 569 01:02:19,642 --> 01:02:21,646 Alt for at lindre tediet. 570 01:02:23,113 --> 01:02:26,650 Nogle gange undrer jeg mig over, om jeg vil ende begravet i det arkiv, ved du det. 571 01:02:26,782 --> 01:02:28,318 Op til mine øjne i støv. 572 01:02:30,553 --> 01:02:31,722 Ikke at nogen ville bemærke. 573 01:02:34,959 --> 01:02:37,529 Med venlig hilsen til din bror, og held og lykke. 574 01:03:22,773 --> 01:03:25,642 Kaptajn Underwood. Vilje Du kræver en eskorte, sir? 575 01:05:41,811 --> 01:05:45,515 "På beviset for at vi har, det er svært at undslippe 576 01:05:45,648 --> 01:05:48,051 fra formodningen af russisk skyld. 577 01:05:49,486 --> 01:05:52,189 Hvordan, hvis russisk forbrydelse er etableret 578 01:05:52,722 --> 01:05:55,625 kan vi forvente polakker at leve minskabeligt 579 01:05:55,726 --> 01:05:59,197 side om side med russerne i kommende generationer? " 580 01:06:04,001 --> 01:06:06,437 "Dette dokument er eksplosiv, 581 01:06:07,003 --> 01:06:09,772 hvis det skulle falde i uautoriserede hænder 582 01:06:10,541 --> 01:06:15,178 reaktionen på vores relationer med Rusland ville være seriøst. " 583 01:06:31,360 --> 01:06:35,932 "Ved håndtering af reklame side af Katyn affære ... 584 01:06:36,967 --> 01:06:39,336 vi har været begrænset 585 01:06:39,769 --> 01:06:44,006 med det presserende behov for hjertelig relationer med den sovjetiske regering 586 01:06:44,740 --> 01:06:47,811 at synes at vurdere beviset 587 01:06:47,945 --> 01:06:51,048 med mere tøven og lenience 588 01:06:51,749 --> 01:06:55,820 end vi burde gøre i formgivning en almindelig sansdom. 589 01:07:00,823 --> 01:07:04,262 Vi har faktisk perforce 590 01:07:04,961 --> 01:07:07,264 brugte Englands gode navn 591 01:07:07,963 --> 01:07:12,936 Som morderne brugte den lille nåletræer til at dække et massakre. " 592 01:07:51,842 --> 01:07:54,744 "Lad os tænke af disse ting altid 593 01:07:54,845 --> 01:07:56,814 og tal om dem aldrig. 594 01:07:57,814 --> 01:08:00,985 At tale om dem er aldrig det rådgivning, som jeg har givet 595 01:08:01,084 --> 01:08:05,222 til den polske regering, men det har været unødvendigt. 596 01:08:06,957 --> 01:08:09,726 Affliction og ophold i dette land 597 01:08:09,994 --> 01:08:13,664 synes at være at lære dem hvor meget bedre det er i det politiske liv 598 01:08:13,963 --> 01:08:16,665 for at forlade unsaid disse ting 599 01:08:16,799 --> 01:08:19,336 om hvilken man føler mest lidenskabeligt. " 600 01:09:00,244 --> 01:09:00,978 Oberst. 601 01:09:02,946 --> 01:09:03,947 Jeg har set papirerne. 602 01:09:05,648 --> 01:09:07,919 En rapport fra en Owen O'Malley, 603 01:09:08,884 --> 01:09:10,353 den britiske ambassadør til Polen. 604 01:09:13,089 --> 01:09:14,891 Du havde ret, de vidste det hele tiden. 605 01:09:17,928 --> 01:09:19,930 Ivan Krivozertsev er død. 606 01:09:26,003 --> 01:09:28,104 Han blev fundet i går, hængende fra et træ. 607 01:09:29,339 --> 01:09:30,207 Om aftenen. 608 01:09:40,916 --> 01:09:44,955 Så du ser, hr. Underwood, jeg tvivler på, at nogen vil Nogensinde får chancen for at se disse papirer. 609 01:09:49,559 --> 01:09:50,327 Hvorfor er der 610 01:09:53,562 --> 01:09:54,965 Hvorfor skjulede du ham ikke før? 611 01:09:57,634 --> 01:09:59,002 Han ville ikke lade os. 612 01:10:00,137 --> 01:10:03,006 Det var først, da du tog den boks, som han genovervejede. 613 01:10:07,710 --> 01:10:10,647 Han nærmede sig Røde Kors, sluttede sig til vores tropper i Italien, 614 01:10:11,615 --> 01:10:13,117 hvor han mødte Mr. Nowak. 615 01:10:14,750 --> 01:10:18,088 En beruset aften lod han glide han var der hos Katyn ... 616 01:10:19,923 --> 01:10:20,825 da det skete. 617 01:10:23,759 --> 01:10:25,028 Ingen andre gjorde det til Vesten. 618 01:10:26,729 --> 01:10:30,034 Han var den eneste til at undslippe område, hvor sovjettene genoptog det. 619 01:10:34,804 --> 01:10:36,807 Han var forlegenhed til sovjeterne. 620 01:10:39,977 --> 01:10:42,013 Uheldig for briterne. 621 01:10:44,046 --> 01:10:46,082 Dispensable til amerikanerne. 622 01:10:49,986 --> 01:10:52,023 Han nærmede sig dem i Nürnberg og ... 623 01:10:53,357 --> 01:10:56,227 de sendte ham næsten tilbage til den russiske sektor. 624 01:11:00,798 --> 01:11:03,267 Har du fortalt nogen dig havde set ham, hr. underwood? 625 01:11:06,635 --> 01:11:08,104 Jeg havde intet at gøre med dette. 626 01:11:24,987 --> 01:11:25,722 Hvad er det? 627 01:11:27,790 --> 01:11:28,825 Hvem har du fortalt? 628 01:11:32,562 --> 01:11:33,329 Undskyld mig. 629 01:11:46,610 --> 01:11:49,280 Undskyld. Jeg kan ikke lade dig ind. Ordrer. 630 01:11:50,246 --> 01:11:51,548 Jeg skal tale med min bror. 631 01:11:54,217 --> 01:11:55,952 Kaptajn Underwood s blevet omdelt. 632 01:11:59,055 --> 01:12:00,290 Og løjtnant Mitchell? 633 01:12:01,424 --> 01:12:02,159 Jeg ved ikke. 634 01:12:18,275 --> 01:12:20,643 - Nummer, vær venlig? - Udenrigsarkivarkiv. 635 01:12:21,210 --> 01:12:22,312 At sætte dig igennem. 636 01:12:23,179 --> 01:12:24,147 Arkiv. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 637 01:12:24,747 --> 01:12:27,250 - Philip Edwards, tak. - Et øjeblik, hr. 638 01:12:28,919 --> 01:12:30,554 Jeg er bange for Mr. Edwards er på ferie. 639 01:12:30,888 --> 01:12:32,089 Hvornår vil han være tilbage? 640 01:12:32,223 --> 01:12:34,390 Må jeg spørge om din grund til at ringe? 641 01:12:36,893 --> 01:12:37,660 Sir? 642 01:12:43,198 --> 01:12:45,768 Western Post. Kom og få din vestlige post. 643 01:12:46,603 --> 01:12:48,371 Western Post. Kom og få din vestlige post. 644 01:12:48,504 --> 01:12:49,205 Frisk fra pressen! 645 01:12:51,174 --> 01:12:52,209 Tak hr. 646 01:12:55,245 --> 01:12:58,381 Western Post. Kom og få dit vestlige indlæg Frisk fra pressen! 647 01:12:59,582 --> 01:13:00,384 Western Post! 648 01:13:02,152 --> 01:13:03,153 Western Post! 649 01:13:04,287 --> 01:13:06,456 Kom og få dit vestlige indlæg! Frisk fra pressen! 650 01:13:12,161 --> 01:13:13,229 Mr. Hamilton, kan jeg tale med dig? 651 01:13:14,964 --> 01:13:18,201 Undskyld, Stephen, men du arbejder ikke længere her. 652 01:13:19,169 --> 01:13:20,304 Undskyld mig? 653 01:13:21,571 --> 01:13:25,509 Dejlig ide ... at give festival til typisten. 654 01:13:25,608 --> 01:13:28,778 Du havde ret. Hun viser stort løfte. 655 01:13:30,179 --> 01:13:33,217 Så det er derfor, hun bliver gør dit arbejde fra nu af. 656 01:13:35,251 --> 01:13:39,022 Nu er det en måneds løn. Ryd dit skrivebord. 657 01:13:43,326 --> 01:13:44,361 Jeg har en historie. 658 01:13:45,161 --> 01:13:46,196 Jeg vil ikke høre det. 659 01:13:55,004 --> 01:13:56,839 Den britiske regering dækker mordet 660 01:13:56,973 --> 01:13:59,576 på over 15.000 Polske officerer og mænd ... 661 01:14:00,643 --> 01:14:02,278 af sovjeterne i 1940. 662 01:14:05,214 --> 01:14:06,282 De solgte en hel nation. 663 01:14:08,050 --> 01:14:09,053 Deres egne allierede. 664 01:14:09,986 --> 01:14:12,089 Et land de gik i krig at beskytte. 665 01:14:12,688 --> 01:14:14,224 Og det slutter ikke der. 666 01:14:16,192 --> 01:14:20,230 I går aftes, det sidste vidne til den massakre blev myrdet lige her, 667 01:14:20,796 --> 01:14:21,698 i Bristol. 668 01:14:23,200 --> 01:14:24,001 Godt... 669 01:14:24,968 --> 01:14:27,204 du har bestemt en levende fantasi. 670 01:14:32,241 --> 01:14:33,443 Hvad sagde de til dig, Frank? 671 01:14:34,244 --> 01:14:35,512 Undskyld mig?! 672 01:14:37,680 --> 01:14:42,518 At du ville ... miste dit job? Taber papiret? 673 01:14:43,253 --> 01:14:45,522 Huh? Skændes? 674 01:14:47,424 --> 01:14:51,461 At det er din patriotiske pligt ikke at udskrive dette? 675 01:14:54,464 --> 01:14:57,567 Hvis du ikke forlader lige nu, Jeg har slået dig ud. 676 01:15:01,704 --> 01:15:04,340 Hold dine penge. Jeg træder tilbage. 677 01:16:13,309 --> 01:16:14,343 Åh, hr. Underwood. 678 01:16:15,312 --> 01:16:18,180 Jeg vil gerne redecorate i den nærmeste fremtid 679 01:16:18,313 --> 01:16:20,549 så skal du spørge dig at forlade dit værelse. 680 01:16:21,384 --> 01:16:24,887 Men som jeg ikke er en til at kaste nogen på gaden, 681 01:16:24,987 --> 01:16:29,159 Jeg vil selvfølgelig give dig tid til finde passende alternative boliger. 682 01:16:31,361 --> 01:16:33,831 To uger skal være mere end nok er jeg sikker på at du er enig? 683 01:16:35,331 --> 01:16:36,900 Og du har en besøgende. 684 01:17:05,394 --> 01:17:07,030 Jeg troede ikke dette ville ske 685 01:17:12,602 --> 01:17:13,570 Hvad gjorde du? 686 01:17:17,874 --> 01:17:20,110 Stephen, jeg ville bare have dig at være i sikkerhed. 687 01:17:22,178 --> 01:17:23,247 Hvad gjorde du? 688 01:17:25,415 --> 01:17:29,420 Mason bad mig om at se Loboda og fortæl ham alt. 689 01:17:32,655 --> 01:17:33,590 Du fortalte ham, hvor han var? 690 01:17:42,398 --> 01:17:44,901 Hvorfor fortalte du mig ikke at Mason ville have set ham? 691 01:17:46,436 --> 01:17:49,473 Jeg troede ikke, det ville stoppe dig! jeg troede det ville gøre tingene værre! 692 01:17:50,406 --> 01:17:51,542 Værre? 693 01:17:54,611 --> 01:17:55,345 Han er død. 694 01:17:56,412 --> 01:17:58,147 De fandt ham hængende fra et træ. 695 01:17:59,415 --> 01:18:00,150 Jeg ved. 696 01:18:01,483 --> 01:18:03,620 Og hvis jeg kunne fortryde hvad jeg har gjort, ville jeg. 697 01:18:05,487 --> 01:18:09,492 Jeg troede ikke, at Mason kunne noget som dette. Det gør jeg stadig ikke. 698 01:18:16,933 --> 01:18:18,335 Hvad gjorde de med John? 699 01:18:21,604 --> 01:18:22,973 De tog ham til London. 700 01:18:25,576 --> 01:18:27,511 Du vil ikke kunne at se eller tale med ham. 701 01:18:29,545 --> 01:18:31,080 De sender ham oversøisk. 702 01:18:40,924 --> 01:18:42,693 Jeg gav ham ikke disse. 703 01:18:45,495 --> 01:18:46,763 De betyder intet nu. 704 01:18:54,437 --> 01:18:56,606 - Jeg vil have dig til at forlade. - Stephen ... 705 01:19:00,043 --> 01:19:01,577 Jeg vil have dig til at forlade nu. 706 01:19:24,201 --> 01:19:27,604 En efterforskning for vores suveræne herre, den Kong, i Lin Bourton, 707 01:19:27,737 --> 01:19:31,975 i Somerset County, på dette den tredje dag i november 1947, 708 01:19:32,509 --> 01:19:34,945 før en af ​​coroners af vor sagde Herren Kongen, 709 01:19:35,045 --> 01:19:39,383 for Somerset County, røre ved Ivan Krivosertsevs død, 710 01:19:39,782 --> 01:19:42,753 kendt som Michael Loboda, og på hans krops synspunkt. 711 01:19:44,853 --> 01:19:46,822 Er, har vidnerne er blevet svoret i? 712 01:19:47,290 --> 01:19:48,024 De har, hr. 713 01:19:48,491 --> 01:19:49,560 Nå, lad os gå da, skal vi? 714 01:19:51,561 --> 01:19:53,330 Var omkring fem, vil jeg sige. 715 01:19:54,531 --> 01:19:58,402 Jeg var nede Long Orchard. Jeg, er, arbejder der, du ser. 716 01:20:00,370 --> 01:20:01,705 Og ved jernbanebroen, 717 01:20:02,571 --> 01:20:04,407 kommer op igen fra Court House Farm. 718 01:20:06,742 --> 01:20:09,278 Jeg ser denne herre hængende fra et træ. 719 01:20:12,247 --> 01:20:13,616 Apple Tree, det var. 720 01:20:20,790 --> 01:20:24,094 Han hængte omkring otte meter op fra en læderrem. 721 01:20:26,929 --> 01:20:30,633 Det viste mig, at den afdøde havde lagt bæltet om halsen, 722 01:20:31,400 --> 01:20:34,437 klatrede træet, sikret den anden ende til filialen 723 01:20:35,037 --> 01:20:36,572 og hoppede af. 724 01:20:38,842 --> 01:20:40,811 Vi frigjort dette og sænket ham til jorden. 725 01:20:41,777 --> 01:20:44,414 Han var allerede kold. Stiv. 726 01:20:47,784 --> 01:20:50,652 Vi søgte på kroppen, og i en tegnebog fandt vi tre bogstaver 727 01:20:51,588 --> 01:20:53,657 hvoraf den ene var markeret "Secret Service." 728 01:21:14,611 --> 01:21:15,644 Fortsæt. 729 01:21:16,679 --> 01:21:18,649 Vi tog ham til mortuary ved Long Ashton. 730 01:21:21,918 --> 01:21:22,853 Jeg kendte ham godt. 731 01:21:24,487 --> 01:21:26,723 Vi havde været venner siden 1945. 732 01:21:28,090 --> 01:21:28,858 Han var glad. 733 01:21:30,125 --> 01:21:33,030 Han var stolt af hvem han var, og hvad han havde set. 734 01:21:35,165 --> 01:21:38,268 Han har drukket meget, men han kunne ligge meget også. 735 01:21:40,603 --> 01:21:43,774 Jeg ved ikke nogen grund hvorfor han skulle hænge sig. 736 01:21:46,842 --> 01:21:47,878 Han ville ikke gøre det her. 737 01:22:01,124 --> 01:22:03,860 Må det være behørigt registreret her, på præsentation 738 01:22:04,661 --> 01:22:07,397 af alle henvendelser under ed, 739 01:22:07,897 --> 01:22:11,934 at jeg som udnævnt forfatter af Somerset County 740 01:22:12,034 --> 01:22:14,336 ved Kontoret for Hans Majestæt Kongen, 741 01:22:14,704 --> 01:22:18,407 om at overveje den sandsynlige årsag af død af Michael Loboda, 742 01:22:18,508 --> 01:22:21,278 også kendt som Ivan Krivosertsev, 743 01:22:22,379 --> 01:22:25,015 gør påstand om en dom af selvmord ... 744 01:22:26,715 --> 01:22:27,784 ved at hænge 745 01:22:30,686 --> 01:22:33,723 Disse sager er behørigt lukket. 746 01:22:46,536 --> 01:22:47,938 Det er du slet ikke vil acceptere det. 747 01:22:48,370 --> 01:22:49,738 Jeg må acceptere det. 748 01:22:50,039 --> 01:22:52,776 Dette er nu bare et andet selvmord at ingen vil høre om. 749 01:22:52,909 --> 01:22:54,576 Hvad med bogstaverne i sin tegnebog? 750 01:22:54,710 --> 01:22:56,847 Vi har ikke fået lov at se dem. 751 01:22:57,979 --> 01:22:58,948 Hvorfor blev de ikke læst ud? 752 01:22:59,749 --> 01:23:01,351 Jeg er meget ked af det, hr. Underwood, 753 01:23:01,750 --> 01:23:04,186 men måske hvis du ikke ville blive involveret, der ville ikke være behov for at vide. 754 01:23:04,987 --> 01:23:09,592 Se kolonel, jeg er ked af det Jeg gjorde hvad jeg troede var rigtigt. 755 01:23:11,093 --> 01:23:12,763 Gjorde du? Virkelig? 756 01:23:13,897 --> 01:23:14,930 Vi har stadig dette. 757 01:23:15,764 --> 01:23:17,800 Vidnesbyrd er ingenting værd uden manden. 758 01:23:19,802 --> 01:23:22,005 Selvom det ikke er det accepteret ved domstolene 759 01:23:22,872 --> 01:23:24,840 det fører stadig historien ud i det åbne. 760 01:23:25,207 --> 01:23:28,577 - Det er alt hvad du behøver, ikke? - Ja, hr. Underwood, men der er ikke mere jeg kan gøre. 761 01:23:29,379 --> 01:23:30,947 Vi har fået at vide på ingen usikre vilkår 762 01:23:31,046 --> 01:23:33,715 at aviserne har været stærkt anbefalet 763 01:23:33,816 --> 01:23:35,018 aldrig at rejse emnet igen. 764 01:23:36,619 --> 01:23:38,054 Mine undskyldninger, jeg skal gå. 765 01:23:41,023 --> 01:23:44,260 Han fortjente ikke dette. Han var en god mand. 766 01:23:53,370 --> 01:23:55,005 Jeg er så meget ked af det, Oberst. 767 01:23:56,238 --> 01:23:57,240 Jeg er virkelig. 768 01:24:07,116 --> 01:24:08,851 Tør du ikke gå væk fra mig! 769 01:24:09,985 --> 01:24:12,988 Du er lige så meget at skylde på for denne umulige situation! 770 01:24:14,022 --> 01:24:15,858 Du gjorde hvad du troede var rigtigt. 771 01:24:17,360 --> 01:24:18,295 Og det gjorde jeg også. 772 01:24:20,629 --> 01:24:21,897 Dette er ikke færdigt. 773 01:27:59,214 --> 01:28:01,950 I det øjeblik, da Stephen døde, 774 01:28:02,050 --> 01:28:03,887 mit liv blev ændret for altid. 775 01:28:05,054 --> 01:28:08,858 Alt jeg havde troet på, blev splittet ved de åbenbaringer han havde afdækket 776 01:28:09,192 --> 01:28:11,828 og jeg var fast besluttet for at afslutte det han havde startet; 777 01:28:13,228 --> 01:28:15,197 for endelig at udskrive Stephens historie 778 01:28:15,298 --> 01:28:17,066 og vidnesbyrd of Michael Loboda, 779 01:28:17,198 --> 01:28:19,568 det sidste vidne til de utallige polske soldater 780 01:28:19,669 --> 01:28:21,104 der var død på Katyn, 781 01:28:21,204 --> 01:28:24,139 uanset risiciene og hvor længe det ville tage. 782 01:28:25,107 --> 01:28:26,142 De ville ikke blive glemt, 783 01:28:27,043 --> 01:28:28,143 og deres vidnesbyrd ville leve videre. 784 01:30:34,568 --> 01:30:39,568 Undertekster af explosiveskull 60597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.