Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,000 --> 00:02:53,526
NARRATOR: Once upon a time,
2
00:02:53,632 --> 00:02:55,671
there was a brave little mouse
3
00:02:55,743 --> 00:02:59,287
who loved honor and justice
and always told the truth.
4
00:02:59,933 --> 00:03:01,143
(CAPTAIN BARKING ORDERS)
5
00:03:13,272 --> 00:03:14,930
No, that's not him.
6
00:03:15,096 --> 00:03:16,077
(YAWNING)
7
00:03:16,567 --> 00:03:17,974
That's a rat.
8
00:03:18,294 --> 00:03:19,373
And anyone who knows anything,
9
00:03:19,446 --> 00:03:21,900
knows there's a big difference
between a mouse and a rat.
10
00:03:21,973 --> 00:03:22,955
Ohhh.
11
00:03:23,221 --> 00:03:25,609
First of all, rats hate the light.
12
00:03:26,772 --> 00:03:27,851
(GROANS)
13
00:03:28,466 --> 00:03:30,953
They spend their lives in the darkness.
14
00:03:31,281 --> 00:03:32,491
They're also terrified of people,
15
00:03:32,561 --> 00:03:34,600
which is why they slink
and cower all the time.
16
00:03:34,705 --> 00:03:35,686
Ooh!
17
00:03:36,016 --> 00:03:38,120
And as far as telling the truth is concerned,
18
00:03:38,223 --> 00:03:40,873
well, that's impossible
because, as everyone knows,
19
00:03:41,134 --> 00:03:42,148
(CLEARS THROAT)
20
00:03:42,253 --> 00:03:43,911
a rat can't talk.
21
00:03:44,077 --> 00:03:45,505
Tell me that thing again, please.
22
00:03:45,964 --> 00:03:47,109
Come on.
23
00:03:47,755 --> 00:03:48,999
Just once, I promise.
24
00:03:49,099 --> 00:03:50,146
Tell me one more time,
25
00:03:50,251 --> 00:03:51,843
and I won't ask you ever again. I swear.
26
00:03:51,914 --> 00:03:52,961
(SIGHS)
27
00:03:53,034 --> 00:03:55,847
Fine. We are headed to Dor,
28
00:03:55,913 --> 00:03:58,595
one of the most
magical places in the whole world.
29
00:03:58,696 --> 00:04:00,157
No, that's not what you said before.
30
00:04:00,231 --> 00:04:02,685
You know, every place
has something special.
31
00:04:02,758 --> 00:04:05,124
And, in Dor, it's the soup!
32
00:04:05,253 --> 00:04:06,878
SAILOR: Land ho!
33
00:04:07,012 --> 00:04:08,800
(SAILORS CHEER)
34
00:04:10,915 --> 00:04:11,897
Ohhh.
35
00:04:13,026 --> 00:04:14,367
SAILOR 1: It's down below, I tell you.
36
00:04:14,434 --> 00:04:15,415
SAILOR 2: Give it a heave.
37
00:04:20,319 --> 00:04:21,725
I can see it!
38
00:04:24,062 --> 00:04:27,638
Ooh, I can smell it! I can smell it.
39
00:04:34,682 --> 00:04:37,103
ROSCURO: Oh, I can't wait
to taste the soup!
40
00:04:37,401 --> 00:04:38,829
Just stay close.
41
00:04:38,904 --> 00:04:40,114
We leave again at 6:00.
42
00:04:40,184 --> 00:04:42,900
You know, we ought to think
about staying here just a little longer.
43
00:04:42,998 --> 00:04:44,907
Don't even think about it.
44
00:04:45,174 --> 00:04:46,188
Remember Shanghai?
45
00:04:46,262 --> 00:04:47,788
Yeah, but this place is different.
46
00:04:48,181 --> 00:04:50,068
I mean, this is special.
47
00:04:52,499 --> 00:04:56,043
NARRATOR: On any given day,
just one whiff from one of the soup shops
48
00:04:56,146 --> 00:04:58,447
was almost like having a full meal.
49
00:04:59,089 --> 00:05:01,903
But on one very special day every year,
50
00:05:01,968 --> 00:05:04,814
the kingdom of Dor
was magically transformed.
51
00:05:04,911 --> 00:05:07,299
(CROWD CHEERING)
52
00:05:07,374 --> 00:05:09,283
In Dor, Christmas was nothing.
53
00:05:09,389 --> 00:05:10,883
Well, they still celebrated it,
54
00:05:10,988 --> 00:05:13,573
but it was nothing compared to Soup Day.
55
00:05:18,409 --> 00:05:19,391
Watch it, watch it.
56
00:05:19,498 --> 00:05:21,286
Incoming potatoes!
57
00:05:21,384 --> 00:05:23,042
Hurry! Hurry! Excuse us.
58
00:05:23,144 --> 00:05:26,078
Every Dorian, young and old,
would flock toward the castle
59
00:05:26,182 --> 00:05:29,083
because they knew that, at that very moment,
60
00:05:29,157 --> 00:05:31,677
deep within the royal kitchens,
61
00:05:31,781 --> 00:05:33,569
a masterpiece was being created.
62
00:05:33,636 --> 00:05:35,326
DELIVERY MAN: Potatoes coming up!
63
00:05:42,433 --> 00:05:43,447
COOK 1: Let's go!
64
00:05:43,520 --> 00:05:44,502
COOK 2: Don't forget the parsley!
65
00:05:44,800 --> 00:05:46,207
COOK 1: Make sure it's clean!
66
00:05:56,795 --> 00:05:58,867
NARRATOR: Everyone knew
Chef Andre was a genius,
67
00:05:58,970 --> 00:06:03,159
but they got reminded of it
on the first Sunday of every spring.
68
00:06:04,920 --> 00:06:07,156
At exactly 12:00 noon,
69
00:06:07,224 --> 00:06:10,518
he would unveil that year's royal creation.
70
00:06:22,994 --> 00:06:24,074
More onions!
71
00:06:24,146 --> 00:06:25,127
More onions!
72
00:06:25,233 --> 00:06:26,214
More onions!
73
00:06:26,321 --> 00:06:27,335
More onions!
74
00:06:28,911 --> 00:06:30,798
They would jam the town square,
75
00:06:30,863 --> 00:06:33,066
and, as the aroma began to build,
76
00:06:33,134 --> 00:06:35,173
so did their anticipation.
77
00:06:37,708 --> 00:06:39,530
- Ohhh!
- Ow!
78
00:06:39,627 --> 00:06:40,609
Sorry.
79
00:06:40,715 --> 00:06:42,340
(TRUMPET FANFARE PLAYING)
80
00:06:42,410 --> 00:06:43,425
(CROWD CHEERING)
81
00:06:48,712 --> 00:06:49,726
Wow.
82
00:06:52,391 --> 00:06:53,406
Thank you.
83
00:06:53,510 --> 00:06:54,492
(CLEARS THROAT)
84
00:06:54,694 --> 00:06:59,329
It's my pleasure to announce
this year's royal creations
85
00:06:59,588 --> 00:07:01,791
from the kitchens of Chef Andre.
86
00:07:02,275 --> 00:07:03,485
Oh, no, no, no, no, no!
87
00:07:03,587 --> 00:07:04,993
Something is wrong.
88
00:07:05,058 --> 00:07:06,618
I need more time!
89
00:07:06,753 --> 00:07:07,931
But we're late already!
90
00:07:08,033 --> 00:07:09,559
This is not right!
91
00:07:11,616 --> 00:07:13,044
Everyone out!
92
00:07:13,471 --> 00:07:14,453
Out!
93
00:07:17,821 --> 00:07:21,300
NARRATOR: Now, it's hard to
be a genius all by yourself.
94
00:07:21,820 --> 00:07:25,463
In fact, sometimes, it takes a little help.
95
00:07:47,891 --> 00:07:49,232
You changed something.
96
00:07:49,554 --> 00:07:51,560
You're crazy. I did not touch it.
97
00:07:51,633 --> 00:07:52,680
- I can smell it.
- Hmm?
98
00:07:52,752 --> 00:07:53,799
- What's this?
- What?
99
00:07:53,872 --> 00:07:55,432
- This!
- Ow! Garlic.
100
00:07:55,855 --> 00:07:56,967
- Garlic.
- Yeah, a little garlic.
101
00:07:57,550 --> 00:07:59,044
- It was already there.
- No.
102
00:07:59,118 --> 00:08:00,099
- Yes.
- No.
103
00:08:00,206 --> 00:08:01,220
- Yes.
- Not this much!
104
00:08:01,326 --> 00:08:02,307
Ow!
105
00:08:02,413 --> 00:08:03,460
You ruined my soup!
106
00:08:03,564 --> 00:08:04,905
I save your soup!
107
00:08:05,004 --> 00:08:09,792
Those people wait all year,
and you want to give them this dishwater.
108
00:08:10,506 --> 00:08:11,749
Dishwater?
109
00:08:11,849 --> 00:08:13,026
Dishwater.
110
00:08:13,129 --> 00:08:14,143
Dishwater?
111
00:08:14,249 --> 00:08:15,295
Ow! Cut it out!
112
00:08:15,432 --> 00:08:16,641
(CLAMORING)
113
00:08:17,991 --> 00:08:19,235
(CROWD CHEERING)
114
00:08:19,303 --> 00:08:20,993
And this year's soup is
115
00:08:22,950 --> 00:08:24,836
a spring tureen
116
00:08:24,901 --> 00:08:26,558
with a m๏ฟฝlange of roasted vegetables...
117
00:08:26,628 --> 00:08:27,610
Oh.
118
00:08:27,715 --> 00:08:29,373
...fresh herbs...
- Mmm!
119
00:08:29,474 --> 00:08:31,067
...and wild mushrooms.
120
00:08:31,138 --> 00:08:32,217
Oh.
121
00:08:32,865 --> 00:08:34,075
Roscuro?
122
00:08:38,080 --> 00:08:39,453
Roscuro?
123
00:08:40,063 --> 00:08:41,753
Oh. Evening.
124
00:08:45,597 --> 00:08:49,850
CHEF ANDRE: I don't have to stand here
and listen to a big talking garbage can!
125
00:08:50,011 --> 00:08:53,490
BOLDO: Ha! And I don't have
to stand here and listen to a coward!
126
00:08:53,786 --> 00:08:55,279
- Coward?
- Yes, a coward!
127
00:08:55,385 --> 00:08:57,140
- You call me coward?
- Yes!
128
00:08:57,208 --> 00:08:58,898
(SCREAMS)
129
00:08:59,448 --> 00:09:00,658
(GASPS)
130
00:09:01,047 --> 00:09:02,453
Oh, no!
131
00:09:10,004 --> 00:09:11,018
(EXCLAIMS)
132
00:09:13,426 --> 00:09:14,920
(BOLDO YELPS)
133
00:09:19,248 --> 00:09:20,677
Oh, no, no, no, no, no.
134
00:09:20,783 --> 00:09:22,277
(MUTTERING) That did it.
135
00:09:26,478 --> 00:09:28,168
- Hmm?
- Mmm.
136
00:09:28,557 --> 00:09:29,833
BOTH: Mmm!
137
00:09:30,156 --> 00:09:31,683
(CHUCKLES)
138
00:09:31,755 --> 00:09:33,893
- Bellissima!
- It's fantastique!
139
00:09:33,963 --> 00:09:36,810
Roscuro! Roscuro, where are you?
140
00:09:37,929 --> 00:09:39,390
(TRUMPET FANFARE PLAYING)
141
00:09:39,913 --> 00:09:40,992
Ohhh.
142
00:09:48,038 --> 00:09:49,248
(DRUM ROLLS)
143
00:09:52,804 --> 00:09:54,080
(ALL GASP)
144
00:09:59,425 --> 00:10:00,472
(SNIFFS)
145
00:10:00,545 --> 00:10:01,722
Whoa!
146
00:10:16,859 --> 00:10:17,938
(SNIFFS)
147
00:10:22,521 --> 00:10:23,633
Voil๏ฟฝ!
148
00:10:23,896 --> 00:10:26,830
This is amazing!
149
00:10:27,063 --> 00:10:28,688
CHEF ANDRE: Wait till
Your Highness tastes it.
150
00:10:30,870 --> 00:10:31,852
Hmm?
151
00:10:43,217 --> 00:10:44,525
QUEEN: This is...
152
00:10:44,625 --> 00:10:45,607
Whoa!
153
00:10:45,712 --> 00:10:47,621
...absolutely...
154
00:10:47,696 --> 00:10:48,677
(EXCLAIMS)
155
00:10:48,783 --> 00:10:52,459
Oh, it moved! My soup moved!
156
00:10:52,621 --> 00:10:54,726
No, it isn't... It did not move.
157
00:10:55,373 --> 00:10:56,518
Oh, Your Highness.
158
00:10:56,620 --> 00:10:57,634
- Ahhh!
- Darling?
159
00:10:57,740 --> 00:11:00,608
Oh! A rat! There's a rat in my soup!
160
00:11:00,683 --> 00:11:02,243
Madam, I know that this is unfortunate.
161
00:11:02,346 --> 00:11:04,418
And I know that
while on first glance, I might...
162
00:11:04,489 --> 00:11:06,528
- A rat! In my soup!
- No. Please. Shh, shh, shh.
163
00:11:06,600 --> 00:11:08,607
- And I ate it!
- Your Highness, hold on...
164
00:11:08,679 --> 00:11:09,694
(GAGGING)
165
00:11:09,768 --> 00:11:11,490
- Uh-oh.
- She's right! It's a rat!
166
00:11:11,558 --> 00:11:12,605
(GASPS)
167
00:11:12,678 --> 00:11:14,652
- Please...
- Ahhh! It's a rat!
168
00:11:15,493 --> 00:11:18,394
Get me that rat!
169
00:11:18,724 --> 00:11:20,349
Now, I really believe
you're jumping to conclusions.
170
00:11:20,836 --> 00:11:22,264
And I'm sure that the rats you met last time
171
00:11:22,370 --> 00:11:24,475
might have caused you
to create a stereotype,
172
00:11:24,577 --> 00:11:26,071
but... But I... But...
173
00:11:26,177 --> 00:11:28,315
It's just... I'm just...
I'm not really from around here.
174
00:11:28,416 --> 00:11:30,073
I'm... I'm from... Oh...
175
00:11:30,176 --> 00:11:31,190
Oh!
176
00:11:31,295 --> 00:11:32,669
That's very aggressive.
177
00:11:33,214 --> 00:11:34,228
GUARD: Get him!
178
00:11:34,334 --> 00:11:35,348
Kitchen...
179
00:11:35,454 --> 00:11:36,663
He's going into the kitchen!
180
00:11:38,909 --> 00:11:39,923
Oh!
181
00:11:44,634 --> 00:11:45,648
GUARD: Over there!
182
00:11:46,809 --> 00:11:48,369
Stop that rat!
183
00:11:49,113 --> 00:11:50,290
Whoa!
184
00:11:51,032 --> 00:11:52,047
GUARD: I got him!
185
00:11:52,119 --> 00:11:53,166
Uh-oh.
186
00:11:59,797 --> 00:12:02,349
He's going near the soup!
187
00:12:05,554 --> 00:12:06,536
GUARD: There he is!
188
00:12:06,706 --> 00:12:08,592
lf... If I could just tell...
189
00:12:09,041 --> 00:12:11,822
GUARD: On the kettle!
That's him, right there!
190
00:12:16,046 --> 00:12:17,028
Look, up there!
191
00:12:24,460 --> 00:12:25,474
(SIGHS)
192
00:12:26,858 --> 00:12:28,614
Sweetie? Darling?
193
00:12:29,993 --> 00:12:31,454
She's... She's...
194
00:12:32,905 --> 00:12:35,424
She's...
195
00:12:36,103 --> 00:12:38,655
Blimey, she's dead. Get him!
196
00:12:38,758 --> 00:12:40,416
GUARD: Don't let him escape!
197
00:12:40,518 --> 00:12:42,656
We'll get you, you rowdy rat!
198
00:12:44,196 --> 00:12:45,308
Oh!
199
00:12:49,154 --> 00:12:50,136
No, no, no!
200
00:12:50,210 --> 00:12:51,868
No, not there!
201
00:13:40,367 --> 00:13:42,309
(SOBBING)
202
00:13:50,988 --> 00:13:53,027
You don't need to be afraid.
203
00:13:54,186 --> 00:13:57,032
I know it's dark, but you'll get used to it.
204
00:13:57,705 --> 00:13:59,428
Who... Who are you?
205
00:14:00,200 --> 00:14:02,403
Just a rat, like you.
206
00:14:04,007 --> 00:14:05,380
Come with me.
207
00:14:17,313 --> 00:14:20,989
NARRATOR: When something
hurts this much, there must be a reason.
208
00:14:21,824 --> 00:14:24,027
There must be someone to blame.
209
00:14:27,710 --> 00:14:28,855
(CLEARS THROAT)
210
00:14:30,237 --> 00:14:33,270
"From this moment on, soup,
211
00:14:33,340 --> 00:14:38,640
"the making of soup,
the selling of soup, or the eating of soup,
212
00:14:38,906 --> 00:14:41,938
"is hereby outlawed in the kingdom of Dor!
213
00:14:49,622 --> 00:14:52,850
"Rats are to be considered illegal as well
214
00:14:52,949 --> 00:14:57,420
"and are hereby deemed
unlawful creatures in the kingdom of Dor!
215
00:14:57,491 --> 00:14:58,734
"From this moment on,
216
00:14:58,802 --> 00:15:03,852
"anyone harboring, sheltering
or possessing a rat in any way,
217
00:15:03,921 --> 00:15:06,375
"shall face the full wrath of the law!"
218
00:15:07,663 --> 00:15:09,419
NARRATOR: So think about this.
219
00:15:09,487 --> 00:15:14,089
What happens when you make something
illegal that is just a natural part of the world?
220
00:15:15,820 --> 00:15:17,794
You may as well make flies illegal.
221
00:15:17,899 --> 00:15:20,004
Or sweat. Or Monday morning.
222
00:15:20,874 --> 00:15:24,189
But that's what the King did
out of a terrible sadness.
223
00:15:28,231 --> 00:15:30,718
Sunlight left and the world went gray.
224
00:15:32,006 --> 00:15:35,867
Colors faded into each other and
dark clouds filled the sky.
225
00:15:37,892 --> 00:15:41,818
And for a long time, it wouldn't rain.
226
00:15:45,345 --> 00:15:51,060
The clouds just stayed
and stayed and stayed.
227
00:15:57,276 --> 00:15:58,934
(SIGHS)
228
00:16:00,955 --> 00:16:02,710
I wish it would rain.
229
00:16:03,419 --> 00:16:04,847
You and the whole world, madam.
230
00:16:05,786 --> 00:16:06,767
Ow!
231
00:16:06,873 --> 00:16:07,952
Oh, sorry, milady!
232
00:16:08,600 --> 00:16:11,021
Well, at least I can still feel that.
233
00:16:13,942 --> 00:16:17,803
Louise, do you think there's a bit of light
234
00:16:18,453 --> 00:16:19,532
somewhere in the world?
235
00:16:20,052 --> 00:16:21,099
Don't know, ma'am.
236
00:16:21,172 --> 00:16:22,731
I think there is.
237
00:16:23,634 --> 00:16:26,186
You just need to know where to find it.
238
00:16:37,837 --> 00:16:40,138
NARRATOR: Okay, remember
when we told you how,
239
00:16:40,237 --> 00:16:42,985
once upon a time,
there was this brave little mouse?
240
00:16:43,052 --> 00:16:46,465
Well, if you know anything about fairytales,
241
00:16:46,538 --> 00:16:50,563
you know that a hero doesn't appear
242
00:16:50,665 --> 00:16:52,868
until the world really needs one.
243
00:17:02,244 --> 00:17:03,804
(MICE SCREAMING)
244
00:17:06,243 --> 00:17:07,323
MOUSE: Oh, look out!
245
00:17:07,426 --> 00:17:10,491
Alms for the blind! Alms for the blind!
246
00:17:11,201 --> 00:17:12,216
(EXCLAIMS)
247
00:17:16,415 --> 00:17:17,429
(MICE CHATTERING)
248
00:17:47,123 --> 00:17:48,301
Excuse me. Excuse me.
249
00:17:48,884 --> 00:17:50,160
Excuse me.
250
00:17:50,610 --> 00:17:51,919
Excuse me.
251
00:17:52,626 --> 00:17:54,000
- Whoa!
- I'm sorry. Sorry.
252
00:17:54,065 --> 00:17:55,243
- Tilling?
- Oh!
253
00:17:55,601 --> 00:17:57,226
Mr. Mayor, hello!
254
00:17:57,328 --> 00:17:58,440
Where are you going?
255
00:17:58,512 --> 00:18:02,187
(STAMMERS) Oh, well, my baby is having a...
256
00:18:02,286 --> 00:18:05,252
No, my wife is having a...
257
00:18:05,389 --> 00:18:07,396
Oh, right. Congratulations.
258
00:18:07,660 --> 00:18:08,936
Thank you. Thank you, sir.
259
00:18:09,515 --> 00:18:11,751
I'm sorry, I... I really... Goodbye.
260
00:18:20,392 --> 00:18:21,984
His eyes are open.
261
00:18:22,055 --> 00:18:23,396
Don't worry about it.
262
00:18:23,462 --> 00:18:25,087
Sometimes they are.
263
00:18:25,190 --> 00:18:26,651
But he isn't cowering.
264
00:18:26,757 --> 00:18:28,513
He's looking right at us.
265
00:18:28,581 --> 00:18:30,914
Don't worry. He'll learn to cower.
266
00:18:31,331 --> 00:18:33,021
They all do in time.
267
00:18:33,891 --> 00:18:35,319
ANTOINETTE: But he isn't!
268
00:18:41,887 --> 00:18:46,010
Wow! He's so puny! And look at those ears!
269
00:18:46,973 --> 00:18:48,380
NARRATOR: And, from the very beginning,
270
00:18:48,445 --> 00:18:50,583
Despereaux Tilling heard more,
271
00:18:50,653 --> 00:18:54,296
saw more and even smelled more
than any of the other mice.
272
00:18:59,865 --> 00:19:01,719
Despereaux, don't do it.
273
00:19:10,197 --> 00:19:11,212
(GASP)
274
00:19:12,500 --> 00:19:13,645
MOUSE 1: Don't look. Don't look!
275
00:19:13,716 --> 00:19:14,763
MOUSE 2: I won't, I won't.
276
00:19:15,859 --> 00:19:16,874
(GROANS)
277
00:19:22,608 --> 00:19:23,590
Mmm.
278
00:19:24,208 --> 00:19:26,956
NARRATOR: Despereaux Tilling
had no idea he was small.
279
00:19:28,014 --> 00:19:30,435
He wasn't just small in human terms.
280
00:19:30,606 --> 00:19:32,972
He was small even for a mouse.
281
00:19:33,676 --> 00:19:36,643
But, to tell you the truth,
he didn't even notice.
282
00:19:36,907 --> 00:19:41,030
In fact, in his own mind,
Despereaux was a giant.
283
00:19:50,470 --> 00:19:52,193
We're worried about him.
284
00:19:52,262 --> 00:19:54,268
He doesn't scurry. He doesn't cower.
285
00:19:54,341 --> 00:19:56,511
At first, we thought he would
grow out of it, but...
286
00:19:56,579 --> 00:19:58,434
Well, he scurries sometimes.
287
00:19:58,499 --> 00:19:59,775
But not when he's scared!
288
00:19:59,874 --> 00:20:00,856
He just does it for fun.
289
00:20:00,963 --> 00:20:02,424
And he never cowers.
290
00:20:02,497 --> 00:20:03,577
We've showed him how, but he...
291
00:20:03,681 --> 00:20:06,069
Well, some kids are slower than others.
292
00:20:06,144 --> 00:20:08,183
He'll cower in time. We'll work on it.
293
00:20:08,255 --> 00:20:10,710
- Yes, but...
- It'll be fine, I promise.
294
00:20:11,390 --> 00:20:13,212
All right, settle down.
295
00:20:13,790 --> 00:20:15,196
Ready, class?
296
00:20:19,099 --> 00:20:20,081
(ALL GASP)
297
00:20:20,859 --> 00:20:21,939
Good.
298
00:20:24,186 --> 00:20:25,614
ALL: Mmm! Ah!
299
00:20:26,649 --> 00:20:28,175
Good. Excellent.
300
00:20:30,743 --> 00:20:32,782
(ALL SCREAM)
301
00:20:38,260 --> 00:20:40,496
- Despereaux!
- Yes?
302
00:20:40,564 --> 00:20:41,611
You didn't cower.
303
00:20:42,227 --> 00:20:43,209
Looks like a sword.
304
00:20:43,283 --> 00:20:45,671
It's a carving knife.
305
00:20:46,737 --> 00:20:48,841
It's beautiful!
306
00:20:48,945 --> 00:20:50,373
It's dangerous.
307
00:20:50,704 --> 00:20:52,613
Do you have anymore?
308
00:20:56,333 --> 00:20:58,242
Despereaux, what are you doing?
309
00:20:58,317 --> 00:20:59,745
We're not even supposed to be here.
310
00:20:59,853 --> 00:21:01,346
That's the dungeon.
311
00:21:01,452 --> 00:21:02,793
They have rats down there.
312
00:21:02,891 --> 00:21:04,319
And they'll eat you.
313
00:21:04,395 --> 00:21:06,216
And pull your arms off!
314
00:21:09,417 --> 00:21:11,042
How far down is it?
315
00:21:12,135 --> 00:21:14,404
I don't know. No one's ever come back.
316
00:21:14,471 --> 00:21:15,681
How come?
317
00:21:15,751 --> 00:21:17,157
'Cause... 'Cause...
318
00:21:17,318 --> 00:21:18,910
'Cause that's where you go when you get...
319
00:21:19,013 --> 00:21:20,387
(STAMMERING) When you get...
320
00:21:20,485 --> 00:21:21,629
Banished.
321
00:21:22,596 --> 00:21:23,872
What do you get banished for?
322
00:21:24,163 --> 00:21:25,406
Oh, you know.
323
00:21:25,475 --> 00:21:26,684
- Rules and...
- Breaking.
324
00:21:26,786 --> 00:21:27,996
- We can't even...
- Talk about it...
325
00:21:28,066 --> 00:21:29,113
- Because...
- That's one of the...
326
00:21:29,761 --> 00:21:30,775
ALL: Rules!
327
00:21:33,440 --> 00:21:34,749
MOUSE 1: Despereaux!
328
00:21:36,319 --> 00:21:38,620
I just want to have a quick look.
329
00:21:38,846 --> 00:21:40,602
We got to get out of here!
330
00:21:42,588 --> 00:21:43,733
MOUSE 1: Oh, gosh.
MOUSE 2: Oh, no.
331
00:21:43,836 --> 00:21:44,916
ALL: Oh, jeez.
332
00:21:44,988 --> 00:21:46,100
Uh-oh.
333
00:22:00,278 --> 00:22:02,448
Despereaux! You can't feed them.
334
00:22:05,940 --> 00:22:07,346
Hello?
335
00:22:07,892 --> 00:22:11,305
(ECHOES)
336
00:22:13,137 --> 00:22:15,787
Here you go, whoever you are.
337
00:22:24,941 --> 00:22:26,020
(CHUCKLING) Nice.
338
00:22:58,593 --> 00:22:59,802
You are crazy!
339
00:22:59,871 --> 00:23:01,278
What I say? I said nothing!
340
00:23:01,376 --> 00:23:02,717
Well, you heard exactly what I said.
341
00:23:02,815 --> 00:23:04,308
- I say you crazy.
- No, no, no, no!
342
00:23:08,797 --> 00:23:10,487
(PLAYING MUSIC)
343
00:23:15,770 --> 00:23:17,428
(ALARM BELL RINGING)
344
00:23:19,961 --> 00:23:21,204
RAT: Hurry!
345
00:23:23,447 --> 00:23:24,974
(RATS CHANTING)
346
00:23:32,020 --> 00:23:34,158
(CROWD CHEERS)
347
00:23:34,227 --> 00:23:36,081
SMUDGE: Ha! They look hungry, sir.
348
00:23:36,146 --> 00:23:37,356
Mmm-hmm.
349
00:23:39,985 --> 00:23:41,293
Dinnertime.
350
00:23:43,151 --> 00:23:45,060
(CLAMORING)
351
00:23:47,950 --> 00:23:48,964
(CHUCKLES)
352
00:23:57,706 --> 00:23:59,266
You're not eating.
353
00:23:59,338 --> 00:24:01,606
Uh, I was.
354
00:24:01,705 --> 00:24:03,940
No, you weren't.
355
00:24:04,008 --> 00:24:07,302
Well, I'm just watching, sir.
356
00:24:07,750 --> 00:24:11,197
Well, that's not very grateful of you
357
00:24:11,301 --> 00:24:14,300
after I've taken you under my wing.
358
00:24:14,628 --> 00:24:18,816
(STAMMERING) Well, I'm grateful, really.
I am.
359
00:24:19,043 --> 00:24:20,897
You miss something, don't you?
360
00:24:20,962 --> 00:24:22,783
Uh, no, I don't.
361
00:24:22,945 --> 00:24:25,246
There's nothing up there, Roscuro.
362
00:24:25,824 --> 00:24:27,100
Nothing at all.
363
00:24:27,167 --> 00:24:29,533
Oh, no, I know that! Absolutely.
364
00:24:29,855 --> 00:24:32,341
Uh, nothing!
365
00:24:32,957 --> 00:24:34,866
Nothing. Nothing at all.
366
00:24:35,069 --> 00:24:36,497
He's a tough one.
367
00:24:36,604 --> 00:24:39,188
You're not gonna turn him. Nah, you're not.
368
00:24:39,291 --> 00:24:43,632
Oh, I don't know. A rat is a rat.
369
00:24:44,121 --> 00:24:47,218
It doesn't really matter where you come from.
370
00:25:15,822 --> 00:25:17,098
ROSCURO: I'm sorry.
371
00:25:28,649 --> 00:25:30,077
MOUSE: He is so weird.
372
00:25:30,248 --> 00:25:31,295
(LAUGHS) No kidding.
373
00:25:32,007 --> 00:25:33,894
That is so beautiful.
374
00:25:33,991 --> 00:25:35,267
I wonder what's out there.
375
00:25:53,344 --> 00:25:55,481
"February 1: Doesn't scurry.
376
00:25:55,582 --> 00:25:57,491
"February 3: Didn't cower.
377
00:25:57,566 --> 00:25:59,288
"Didn't cower. Didn't cower.
378
00:25:59,357 --> 00:26:00,764
"Wouldn't scurry."
379
00:26:00,861 --> 00:26:04,208
Oh, here's one:
"Drew pictures of cats on his notebook."
380
00:26:04,283 --> 00:26:06,225
- No! Cats?
- Oh! I can't imagine!
381
00:26:06,554 --> 00:26:09,587
I'm afraid so. Named it Fluffy.
382
00:26:10,201 --> 00:26:13,713
- Oh, I had no idea!
- Oh! That's terrible.
383
00:26:15,832 --> 00:26:17,554
- Despereaux.
- Yes, sir?
384
00:26:17,847 --> 00:26:19,090
Come in, please.
385
00:26:22,932 --> 00:26:24,841
Despereaux, why do you think
you're in school?
386
00:26:26,195 --> 00:26:27,274
To learn?
387
00:26:27,347 --> 00:26:28,394
- To learn, yes.
- Yes.
388
00:26:28,466 --> 00:26:29,480
To learn what?
389
00:26:30,610 --> 00:26:35,245
(HESITATING) To learn
how to be a mouse, sir.
390
00:26:35,664 --> 00:26:37,092
That is correct.
391
00:26:37,199 --> 00:26:39,500
And you can't be a mouse if
you don't learn to be afraid.
392
00:26:40,302 --> 00:26:41,960
Oh, Despereaux, this...
393
00:26:42,029 --> 00:26:44,876
There's so many
wonderful things in life to be afraid of
394
00:26:44,940 --> 00:26:46,762
if you'd just learn how scary they are.
395
00:26:46,924 --> 00:26:48,995
Yes. Yes, sir.
396
00:26:52,746 --> 00:26:53,956
How about his brother?
397
00:26:54,025 --> 00:26:55,301
His brother? What about him?
398
00:26:55,400 --> 00:26:58,214
Yes, is he, you know, timid?
399
00:26:58,823 --> 00:27:00,829
Oh! Oh, yes!
400
00:27:00,998 --> 00:27:02,590
- Yes, very timid.
- Yes. So timid!
401
00:27:02,661 --> 00:27:04,319
As timid as the day is long.
402
00:27:04,422 --> 00:27:05,698
Good. Good.
403
00:27:05,892 --> 00:27:08,444
Sometimes they just need
to see the older ones do it.
404
00:27:08,548 --> 00:27:10,009
No one starts out afraid.
405
00:27:10,371 --> 00:27:12,126
- Understood.
- Of course.
406
00:27:12,866 --> 00:27:14,327
- You coddle that boy, that's the problem.
- No.
407
00:27:14,401 --> 00:27:15,416
- Yes, you do.
- No, no.
408
00:27:15,489 --> 00:27:17,430
- Yes, you do. You've been doing it for years.
- He was always...
409
00:27:17,536 --> 00:27:18,518
He's little. I've had to help him.
410
00:27:18,623 --> 00:27:21,175
He's not going to be afraid unless
you allow him to be afraid.
411
00:27:21,246 --> 00:27:22,522
Well, Furlough will teach him.
412
00:27:28,572 --> 00:27:29,553
Do what he does.
413
00:27:29,660 --> 00:27:30,805
And don't do anything he doesn't.
414
00:27:30,875 --> 00:27:32,217
And if he's afraid of something...
415
00:27:32,283 --> 00:27:33,908
Then you need to be afraid of it, too.
416
00:27:53,970 --> 00:27:54,984
Oh!
417
00:27:59,632 --> 00:28:00,679
Wow.
418
00:28:13,708 --> 00:28:15,779
Come on, Furlough, hurry up!
419
00:28:19,626 --> 00:28:20,672
Whoa...
420
00:28:31,556 --> 00:28:34,305
FURLOUGH: All right, now, you start
nibbling right along that edge there.
421
00:28:35,107 --> 00:28:38,335
The glue is all right,
but it's the pages that taste the best.
422
00:28:38,978 --> 00:28:42,773
Hmm. "Once upon a time."
That's great, isn't it?
423
00:28:43,168 --> 00:28:44,596
"Upon a time."
424
00:28:44,768 --> 00:28:46,622
And they don't even tell you
what time that is yet.
425
00:28:46,687 --> 00:28:48,443
It's like you have to find that out.
426
00:28:48,542 --> 00:28:51,411
You're not supposed to read it, Despereaux.
You're supposed to eat it.
427
00:28:52,733 --> 00:28:54,936
Good. I'll come back in an hour.
428
00:28:56,059 --> 00:29:00,248
And no reading! It's a rule.
429
00:29:13,366 --> 00:29:16,976
NARRATOR: Once upon a time,
there lived a fair princess,
430
00:29:17,940 --> 00:29:20,240
fairer than any in any other land.
431
00:29:21,490 --> 00:29:23,083
Hmm. Fair.
432
00:29:23,889 --> 00:29:28,644
And, as the story goes,
she was locked up in a faraway castle,
433
00:29:28,752 --> 00:29:32,067
where she could see the world
but could never touch it.
434
00:29:34,797 --> 00:29:36,684
She longed for a prince.
435
00:29:37,484 --> 00:29:40,450
A brave knight who would
deliver her from all of this.
436
00:29:40,555 --> 00:29:44,296
Someone with courage
and honor and decency.
437
00:29:50,055 --> 00:29:52,095
But in a cruel and frightened world,
438
00:29:52,199 --> 00:29:54,173
men like this were scarce indeed.
439
00:29:55,014 --> 00:29:56,028
(DRAGON ROARING)
440
00:29:57,509 --> 00:29:58,491
(GRUNTS)
441
00:30:34,328 --> 00:30:36,465
They lived in a special world
442
00:30:36,951 --> 00:30:40,266
built on courage and chivalry and honor.
443
00:30:40,533 --> 00:30:42,605
They pledged their lives to each other.
444
00:30:43,028 --> 00:30:46,190
To fight for truth, to defend the weak,
445
00:30:46,291 --> 00:30:49,868
to seek justice, and to always...
446
00:30:54,352 --> 00:30:55,660
LESTER: How was the library?
447
00:30:55,759 --> 00:30:56,773
Fine.
448
00:30:57,326 --> 00:30:58,984
Spoil your appetite?
449
00:30:59,310 --> 00:31:01,480
No. Helped it, actually.
450
00:31:02,060 --> 00:31:03,620
Made me hungrier.
451
00:31:05,099 --> 00:31:06,309
Good lad.
452
00:31:09,258 --> 00:31:10,599
Ha-hah!
453
00:31:12,937 --> 00:31:16,284
Did you see they're putting up
a new front on the crumb shop?
454
00:31:16,392 --> 00:31:18,911
ANTOINETTE: Oh! But I loved the old front.
LESTER: Quite modern. Yes.
455
00:31:25,476 --> 00:31:27,581
NARRATOR: Did a book ever speak to you?
456
00:31:27,908 --> 00:31:30,274
Almost like it was written for you?
457
00:31:30,947 --> 00:31:32,833
Despereaux loved it all.
458
00:31:33,185 --> 00:31:34,745
Every bit of it.
459
00:31:34,913 --> 00:31:38,141
The truth, the justice, the bravery,
460
00:31:38,464 --> 00:31:40,121
the sword-fighting.
461
00:31:42,110 --> 00:31:44,826
He even loved things you wouldn't suspect.
462
00:31:45,821 --> 00:31:48,056
The story said she was a prisoner,
463
00:31:48,123 --> 00:31:50,195
but that wasn't totally true
464
00:31:50,331 --> 00:31:54,105
because she had hope,
and whenever you have hope,
465
00:31:54,170 --> 00:31:56,241
you're never really anybody's prisoner.
466
00:31:56,857 --> 00:31:58,896
Someday, my prince will come.
467
00:31:59,480 --> 00:32:01,454
But how did she know that?
468
00:32:01,687 --> 00:32:03,726
Yeah, how did she know that?
469
00:32:05,717 --> 00:32:07,626
(LUTE PLAYING)
470
00:32:17,393 --> 00:32:18,407
(SNIFFLES)
471
00:32:30,476 --> 00:32:31,458
(GASPS)
472
00:32:43,783 --> 00:32:44,993
(PRINCESS PEA CRYING)
473
00:32:49,989 --> 00:32:51,396
DESPEREAUX: Why are you crying?
474
00:32:51,460 --> 00:32:52,441
(GASPS)
475
00:32:53,699 --> 00:32:55,422
Why are you crying?
476
00:32:56,866 --> 00:32:58,426
Down here.
477
00:32:58,689 --> 00:32:59,965
(GASPS) Are you a rat?
478
00:33:00,353 --> 00:33:01,334
No.
479
00:33:01,409 --> 00:33:03,001
What are you? A mouse?
480
00:33:05,854 --> 00:33:07,261
I am a gentleman.
481
00:33:08,190 --> 00:33:09,172
(CHUCKLES)
482
00:33:10,109 --> 00:33:11,570
And how do you do?
483
00:33:13,948 --> 00:33:14,929
You're sad.
484
00:33:15,739 --> 00:33:16,754
Yes.
485
00:33:17,051 --> 00:33:18,098
Because you have longing.
486
00:33:20,249 --> 00:33:21,678
You're a strange little mouse.
487
00:33:22,457 --> 00:33:23,439
Thank you.
488
00:33:26,999 --> 00:33:28,209
Come on.
489
00:33:35,956 --> 00:33:37,297
Where did you hear that?
490
00:33:38,163 --> 00:33:39,689
About the longing.
491
00:33:39,762 --> 00:33:41,038
In a story.
492
00:33:41,138 --> 00:33:43,079
A story? About what?
493
00:33:43,537 --> 00:33:46,154
About a princess, like you,
in a castle, like this.
494
00:33:47,248 --> 00:33:50,029
Oh. You're a smooth little mouse, aren't you?
495
00:33:51,246 --> 00:33:53,612
Bet you tell that to all the princesses.
496
00:33:53,997 --> 00:33:55,752
I am sworn to tell the truth.
497
00:33:56,012 --> 00:33:57,386
It is a code of honor.
498
00:33:57,483 --> 00:34:02,021
Ah. Not just a gentleman,
an honorable gentleman.
499
00:34:03,433 --> 00:34:06,018
Well, then, how does this story end
500
00:34:06,120 --> 00:34:08,192
with this princess who's locked in a castle?
501
00:34:08,264 --> 00:34:09,638
I don't know...
502
00:34:09,927 --> 00:34:11,388
I haven't finished it yet.
503
00:34:12,423 --> 00:34:13,764
I'd love to know.
504
00:34:14,757 --> 00:34:16,644
Oh, I wish it would rain.
505
00:34:17,061 --> 00:34:19,100
I wish there was soup again.
506
00:34:19,268 --> 00:34:21,307
I even wish there were rats!
507
00:34:22,434 --> 00:34:24,092
Will you promise me that?
508
00:34:24,193 --> 00:34:26,614
Will you promise to finish your story
and tell me how it ends?
509
00:34:27,137 --> 00:34:29,503
Yes. It will be my quest.
510
00:34:30,463 --> 00:34:33,691
Your quest! You are a very brave mouse.
511
00:34:39,836 --> 00:34:41,908
Thank you, my good gentleman.
512
00:34:47,929 --> 00:34:48,944
Whoa!
513
00:34:51,448 --> 00:34:52,527
Whoa.
514
00:34:57,366 --> 00:34:58,380
(EXCLAIMS)
515
00:35:01,652 --> 00:35:02,634
Whoa!
516
00:35:05,203 --> 00:35:06,250
(EXCLAIMS)
517
00:35:15,918 --> 00:35:19,114
NARRATOR: Now, there are
all kinds of princesses.
518
00:35:20,812 --> 00:35:22,634
Some are born that way,
519
00:35:22,732 --> 00:35:24,357
some marry into it,
520
00:35:24,555 --> 00:35:28,034
and some are destined to be princesses
521
00:35:28,106 --> 00:35:29,480
only in their own minds.
522
00:35:31,113 --> 00:35:32,706
But at one time or another,
523
00:35:32,808 --> 00:35:35,709
every little girl longs to be a princess.
524
00:35:37,927 --> 00:35:39,519
I'm gonna live right there.
525
00:35:39,622 --> 00:35:42,436
Right up there, near the tippy-top.
526
00:35:43,685 --> 00:35:46,880
Quit your daydreaming and feed those swine!
527
00:35:47,555 --> 00:35:50,009
Yes, I know. It's gonna be all mine.
528
00:35:50,754 --> 00:35:55,454
No, you deaf little urchin.
I said feed those swine!
529
00:35:55,552 --> 00:35:56,534
(EARS RINGING)
530
00:35:59,039 --> 00:36:01,013
NARRATOR: Miggery Sow had been
shoveling slop
531
00:36:01,117 --> 00:36:03,091
for as long as she could remember.
532
00:36:03,293 --> 00:36:06,936
Her Uncle Ned had put a shovel in her hand
from the minute she could hold one.
533
00:36:07,707 --> 00:36:09,649
But it turned out all right
534
00:36:09,754 --> 00:36:11,663
because she got on
quite nicely with the pigs.
535
00:36:11,738 --> 00:36:13,144
That's right.
536
00:36:13,434 --> 00:36:17,174
I'm gonna have a special room
just for my dresses
537
00:36:17,431 --> 00:36:20,878
and another whole closet
just for my knickers!
538
00:36:21,015 --> 00:36:24,723
In fact, Miggery Sow could
see her future so clearly.
539
00:36:25,301 --> 00:36:29,293
She could see the tiara, the fancy dresses,
the maids-in-waiting,
540
00:36:29,939 --> 00:36:32,808
and when things got
really bad around the farm,
541
00:36:32,883 --> 00:36:37,104
she could see the moment that she would
finally be delivered from all of this.
542
00:36:37,521 --> 00:36:38,862
Not long now.
543
00:36:38,928 --> 00:36:40,553
I promise you that.
544
00:36:40,975 --> 00:36:45,446
20 for the big ones,
15 for the sow, and 12 for the girl.
545
00:36:45,901 --> 00:36:48,356
15 for the girl, same as the sow.
546
00:36:49,772 --> 00:36:53,251
I told you! I told you I'd make it to the castle!
547
00:36:53,354 --> 00:36:54,783
Whoa!
548
00:36:56,362 --> 00:36:59,427
So sometimes, it doesn't take much
for your dreams to come true.
549
00:37:00,360 --> 00:37:03,109
You just have to be able to see it that way.
550
00:37:03,879 --> 00:37:07,226
She was beautiful! Like an angel.
551
00:37:07,717 --> 00:37:09,310
FURLOUGH: You are crazy.
552
00:37:09,476 --> 00:37:12,029
And she smelled so amazing.
553
00:37:12,611 --> 00:37:13,723
Like a garden.
554
00:37:14,210 --> 00:37:15,192
Despereaux!
555
00:37:15,266 --> 00:37:17,175
You can't talk to a human.
556
00:37:17,281 --> 00:37:18,688
That is the worst thing you can do.
557
00:37:18,753 --> 00:37:20,607
No, it's the best thing I ever did.
558
00:37:20,768 --> 00:37:22,076
They will throw you in the dungeon.
559
00:37:22,144 --> 00:37:23,637
You will get eaten by rats!
560
00:37:23,711 --> 00:37:24,921
It would be worth it.
561
00:37:25,343 --> 00:37:27,229
They could tear at my flesh.
562
00:37:27,326 --> 00:37:28,635
Oh, this is bad.
563
00:37:28,701 --> 00:37:31,034
Oh, and when she held me
in her hand, it was...
564
00:37:31,580 --> 00:37:34,775
It was so soft, like floating in a pillow.
565
00:37:35,131 --> 00:37:36,505
You know what? I'm worried about you.
566
00:37:36,827 --> 00:37:38,419
That's the point, Furlough.
567
00:37:38,490 --> 00:37:40,213
There's nothing to be afraid of.
568
00:37:40,313 --> 00:37:42,221
Quiet! They will hear you.
569
00:37:42,296 --> 00:37:43,986
Come on. Just try it.
570
00:37:44,248 --> 00:37:46,865
Just for a second, just try being brave.
571
00:37:47,030 --> 00:37:48,785
- Oh!
- And stop cowering!
572
00:37:48,886 --> 00:37:51,057
What's going on in here?
573
00:37:51,125 --> 00:37:55,596
What's all this talk
about princesses and bravery?
574
00:37:56,563 --> 00:37:59,083
Furlough, I want to see you
in my study, right now.
575
00:38:02,481 --> 00:38:04,619
LESTER: Are you sure?
FURLOUGH: That's what he said.
576
00:38:04,688 --> 00:38:07,022
- A real human?
- A princess.
577
00:38:07,087 --> 00:38:08,068
(SIGHS)
578
00:38:08,623 --> 00:38:09,669
We need to tell them.
579
00:38:09,774 --> 00:38:11,268
We need to tell the Mouse Council.
580
00:38:11,374 --> 00:38:13,577
- But they'II...
- This is bad. This is very bad.
581
00:38:13,645 --> 00:38:16,514
If they find out...
If they find out that they didn't find out...
582
00:38:16,620 --> 00:38:19,521
Oh, then they'll find out that it was me who...
583
00:38:19,595 --> 00:38:20,642
Oh, no.
584
00:38:20,714 --> 00:38:22,786
But they will send him to the dungeon!
585
00:38:23,177 --> 00:38:25,632
- Oh, he'll get eaten by rats!
- Oh!
586
00:38:25,736 --> 00:38:27,165
No, not if we beg.
587
00:38:27,239 --> 00:38:31,100
If we really beg
and show them that he's changed.
588
00:38:31,494 --> 00:38:32,770
That he's afraid.
589
00:38:32,838 --> 00:38:36,186
That he's afraid,
and he's turned into a real mouse.
590
00:38:36,932 --> 00:38:38,240
Despereaux!
591
00:38:47,424 --> 00:38:49,879
NARRATOR: Of course,
destiny is a funny thing.
592
00:38:50,463 --> 00:38:53,943
We go out to meet it,
and we don't always know that we are.
593
00:39:03,098 --> 00:39:04,592
KNIGHT: For glory and honor!
594
00:39:04,698 --> 00:39:06,104
Surround him!
595
00:39:22,899 --> 00:39:24,142
MAYOR: Despereaux Tilling.
596
00:39:24,210 --> 00:39:25,224
(GASPS)
597
00:39:27,153 --> 00:39:29,902
How long have you been
working on this book?
598
00:39:29,968 --> 00:39:31,877
Hmm... A week?
599
00:39:31,984 --> 00:39:34,122
A week? You've hardly cracked it.
600
00:39:34,926 --> 00:39:36,355
Well, I was...
601
00:39:37,645 --> 00:39:39,368
I just wanted to see how it ends.
602
00:39:40,268 --> 00:39:42,406
(BELL TOLLS)
603
00:39:44,651 --> 00:39:45,861
(CROWD MURMURING)
604
00:39:49,641 --> 00:39:51,648
INQUISITOR: Refused training as a mouse.
605
00:39:51,721 --> 00:39:55,036
Refused to respect the will
and guidance of elder mice.
606
00:39:55,463 --> 00:39:58,975
Repeatedly engaged in bold
and un-meek behavior.
607
00:39:59,077 --> 00:40:03,865
Triggered willfully
not less than 17 mousetraps.
608
00:40:04,004 --> 00:40:04,986
(CROWD GASPS)
609
00:40:05,091 --> 00:40:06,106
Just shameful!
610
00:40:06,211 --> 00:40:08,315
Had personal contact with...
611
00:40:08,994 --> 00:40:09,976
With...
612
00:40:12,864 --> 00:40:13,944
With a human being.
613
00:40:14,048 --> 00:40:15,738
(CROWD MURMURING)
614
00:40:15,872 --> 00:40:17,911
Isn't there something you can do?
615
00:40:17,983 --> 00:40:19,957
Antoinette, stop right now! Stop that.
616
00:40:20,030 --> 00:40:21,436
You have to trust them.
617
00:40:21,501 --> 00:40:22,995
They are the Council.
618
00:40:23,069 --> 00:40:25,173
They're the Council because...
619
00:40:25,436 --> 00:40:27,856
Because they're the Council.
620
00:40:29,434 --> 00:40:30,841
They're the Council.
621
00:40:31,482 --> 00:40:33,140
Is there anything you wish to say
in your defense?
622
00:40:34,105 --> 00:40:37,715
Well, it was a very good story,
623
00:40:38,551 --> 00:40:41,899
and she was a very beautiful princess.
624
00:40:42,453 --> 00:40:43,860
(CROWD MURMURING)
625
00:40:44,533 --> 00:40:46,387
Despereaux Tilling,
626
00:40:46,452 --> 00:40:49,898
our laws are here
to protect us and our way of life.
627
00:40:50,515 --> 00:40:53,896
And when one of our citizens
strays from that way of life,
628
00:40:54,257 --> 00:40:56,428
he becomes a threat to us all.
629
00:40:57,008 --> 00:40:58,829
It's an easy question.
630
00:40:59,695 --> 00:41:01,963
Are you a man or are you a mouse?
631
00:41:04,909 --> 00:41:06,185
And your actions have told us
632
00:41:06,253 --> 00:41:09,154
that you have a great deal
of trouble being a mouse.
633
00:41:10,539 --> 00:41:12,327
It is the judgment of this court
634
00:41:12,426 --> 00:41:14,881
that you should be banished
from these walls forever.
635
00:41:15,529 --> 00:41:19,172
You shall be remanded
into the custody of Hovis, the Threadmaster,
636
00:41:19,240 --> 00:41:22,370
who will prepare you
for your descent into the dungeons of Dor,
637
00:41:22,439 --> 00:41:25,885
from which no mouse
and no light has ever escaped.
638
00:41:37,473 --> 00:41:39,545
- Shh!
- My baby!
639
00:41:39,680 --> 00:41:43,126
Quiet. Be quiet, my dear.
There's nothing to be done.
640
00:42:07,606 --> 00:42:08,979
Come with me.
641
00:42:17,074 --> 00:42:18,383
Stand there.
642
00:42:29,262 --> 00:42:30,277
Red?
643
00:42:30,574 --> 00:42:32,428
Ah, so they tell me.
644
00:42:34,700 --> 00:42:36,587
So you're the brave one.
645
00:42:37,643 --> 00:42:38,723
I guess.
646
00:42:38,826 --> 00:42:41,247
It's good. It'll carry well down there.
647
00:42:42,889 --> 00:42:44,449
Wear it proudly.
648
00:42:45,256 --> 00:42:46,717
There's no shame.
649
00:42:49,446 --> 00:42:50,690
It's time.
650
00:42:53,412 --> 00:42:56,608
It's all right.
They're too scared to come down here.
651
00:43:02,753 --> 00:43:03,963
In there?
652
00:43:04,320 --> 00:43:05,749
I'm afraid so.
653
00:43:07,520 --> 00:43:08,981
Courage, right?
654
00:43:09,087 --> 00:43:10,363
And truth.
655
00:43:10,910 --> 00:43:12,797
- And honor.
- Good.
656
00:43:12,894 --> 00:43:15,348
But especially courage.
657
00:43:26,681 --> 00:43:27,662
I'm ready.
658
00:43:27,768 --> 00:43:29,709
All right, then you need to...
659
00:43:32,630 --> 00:43:33,677
(EXCLAIMS)
660
00:43:45,745 --> 00:43:46,727
(GROANS)
661
00:44:06,026 --> 00:44:07,487
What? Whoa!
662
00:44:46,043 --> 00:44:48,246
(SNORING)
663
00:44:51,993 --> 00:44:53,749
(RATS CHATTERING)
664
00:45:01,365 --> 00:45:04,212
Hello? Hello?
665
00:45:05,364 --> 00:45:06,346
(GRUMBLES)
666
00:45:06,803 --> 00:45:07,785
Whoa!
667
00:45:10,354 --> 00:45:11,401
(WHISTLES)
668
00:45:11,474 --> 00:45:12,750
Lads, let's go, on the double!
669
00:45:12,849 --> 00:45:13,831
(EXCLAIMS)
670
00:45:16,432 --> 00:45:17,414
Who is that?
671
00:45:17,967 --> 00:45:19,243
Who goes there?
672
00:45:20,110 --> 00:45:21,320
Who is that?
673
00:45:21,390 --> 00:45:22,851
Despereaux Tilling.
674
00:45:22,958 --> 00:45:25,062
Are you a man or are you a mouse?
675
00:45:26,860 --> 00:45:29,379
I am a gentleman.
676
00:45:29,739 --> 00:45:31,145
(CHUCKLING) Oh.
677
00:45:31,562 --> 00:45:32,576
(RATS CLAMORING)
678
00:45:32,682 --> 00:45:34,175
- It's a mouse.
- I'm hungry.
679
00:45:34,281 --> 00:45:37,182
Shh! Quiet, lads. Patience.
680
00:45:38,471 --> 00:45:40,892
And what makes you a gentleman?
681
00:45:41,383 --> 00:45:42,593
A code...
682
00:45:42,662 --> 00:45:43,905
A code of honor.
683
00:45:43,973 --> 00:45:44,987
(LAUGHS)
684
00:45:45,061 --> 00:45:47,100
You're a strange little mouse, aren't you?
685
00:45:47,172 --> 00:45:49,538
And where did you find this code of honor?
686
00:45:49,635 --> 00:45:51,489
Well, in a legend.
687
00:45:51,587 --> 00:45:52,928
A legend that I read.
688
00:45:53,026 --> 00:45:55,643
Fine. Oh, tell me this legend of yours.
689
00:45:55,745 --> 00:45:57,883
I could do with a good story right now.
690
00:45:58,176 --> 00:45:59,452
Well,
691
00:45:59,552 --> 00:46:01,853
it's about a princess and a knight
692
00:46:02,974 --> 00:46:04,883
and his quest to save her honor.
693
00:46:05,341 --> 00:46:08,537
Ah. It was a princess
that took away my soup.
694
00:46:09,021 --> 00:46:10,449
She didn't take it.
695
00:46:10,524 --> 00:46:12,563
In fact, she misses it, too!
696
00:46:12,667 --> 00:46:13,713
(RATS MURMURING)
697
00:46:13,819 --> 00:46:15,858
How do you know all this, then?
698
00:46:15,930 --> 00:46:16,977
I've seen her.
699
00:46:17,306 --> 00:46:18,963
- Seen her?
- I've talked to her.
700
00:46:19,065 --> 00:46:21,398
- Talked to her?
- That's why they sent me down here.
701
00:46:21,496 --> 00:46:23,699
Mmm-hmm.
And what did this princess tell you
702
00:46:23,767 --> 00:46:25,360
when you had your little audience?
703
00:46:25,462 --> 00:46:26,803
(LAUGHING) Eh? Eh?
704
00:46:26,902 --> 00:46:29,552
Oh, you must be a royal mouse. Is that it?
705
00:46:30,004 --> 00:46:33,386
She told me that
she missed the soup and the rain
706
00:46:34,099 --> 00:46:35,920
and, most of all, the sunlight.
707
00:46:36,594 --> 00:46:39,081
And that she just
wanted it all to come back again.
708
00:46:42,352 --> 00:46:43,878
Well, I don't want to hear your little stories
709
00:46:43,951 --> 00:46:45,805
about princesses and sunshine.
710
00:46:46,734 --> 00:46:48,490
Go tell them to the rats!
711
00:46:48,685 --> 00:46:49,667
(GRUNTS)
712
00:46:50,125 --> 00:46:51,554
(RATS MURMURING)
713
00:46:54,891 --> 00:46:56,101
All right, boys, come on!
714
00:46:56,202 --> 00:46:57,696
(RATS SHOUTING)
715
00:47:09,670 --> 00:47:10,946
(CROWD CHEERING)
716
00:47:22,177 --> 00:47:23,191
(GRUNTING)
717
00:47:32,701 --> 00:47:33,683
(LAUGHING)
718
00:47:34,973 --> 00:47:36,216
Good crowd, isn't it, sir?
719
00:47:36,796 --> 00:47:38,737
Yes, it is, quite.
720
00:47:38,811 --> 00:47:40,850
CROWD: (CHANTING) Mouse! Mouse!
Mouse! Mouse!
721
00:47:47,544 --> 00:47:50,739
Ah, Roscuro! I'm glad you could make it.
722
00:47:50,806 --> 00:47:53,194
I thought you didn't like the arena.
723
00:47:53,302 --> 00:47:56,300
Huh? Oh! No, no. It... It's an honor, sir.
724
00:47:56,949 --> 00:47:57,963
Oh!
725
00:47:58,068 --> 00:47:59,213
- BOTTICELLl: Good.
- Mmm.
726
00:47:59,380 --> 00:48:01,321
Well, enjoy.
727
00:48:01,747 --> 00:48:04,648
(STAMMERING) Oh, uh... Thank you.
728
00:48:04,722 --> 00:48:06,444
(CROWD CHEERING)
729
00:48:09,456 --> 00:48:11,342
Let the games begin!
730
00:48:19,532 --> 00:48:20,514
(ANIMAL SQUEALING)
731
00:48:24,138 --> 00:48:26,690
CROWD: (CHANTING) Mouse! Mouse! Mouse!
732
00:48:32,199 --> 00:48:33,508
(MEOWING)
733
00:48:33,671 --> 00:48:35,045
(CROWD CHEERING)
734
00:48:43,363 --> 00:48:44,607
(CROWD GROANING)
735
00:48:44,675 --> 00:48:45,656
RAT: Come on!
736
00:48:49,505 --> 00:48:50,748
(SNARLS)
737
00:48:50,880 --> 00:48:51,862
(MEOWS)
738
00:48:54,590 --> 00:48:56,117
(CROWD CHEERING)
739
00:48:58,845 --> 00:48:59,827
(SQUEALS)
740
00:49:25,651 --> 00:49:26,665
(SNARLS)
741
00:49:27,378 --> 00:49:28,360
Hold on!
742
00:49:34,448 --> 00:49:36,683
CROWD: (CHANTING) Eat! Eat! Eat!
743
00:49:41,741 --> 00:49:43,334
(RAT SHOUTING)
744
00:49:46,219 --> 00:49:47,201
ROSCURO: Wait!
745
00:49:47,531 --> 00:49:51,174
(STAMMERING) Can I have him?
Can I have this one? Please?
746
00:49:51,530 --> 00:49:53,416
(CROWD GRUMBLING)
747
00:49:54,665 --> 00:49:55,646
What?
748
00:49:56,040 --> 00:49:59,203
It's just that that one looks tasty.
749
00:49:59,367 --> 00:50:01,886
Well, this is progress.
750
00:50:01,958 --> 00:50:05,950
Perhaps we're starting
to leave the past behind us, eh?
751
00:50:06,053 --> 00:50:08,354
Enjoy, my friend.
752
00:50:08,451 --> 00:50:10,589
Don't leave a morsel.
753
00:50:10,691 --> 00:50:12,894
(STAMMERING) Oh, I won't.
754
00:50:13,730 --> 00:50:14,744
(SNAPS)
755
00:50:14,849 --> 00:50:15,830
Pull!
756
00:50:17,440 --> 00:50:18,422
(WHIMPERS)
757
00:50:18,591 --> 00:50:20,314
(CROWD GRUMBLING)
758
00:50:23,006 --> 00:50:24,761
(ALL CLAMORING)
759
00:50:31,483 --> 00:50:33,849
Come on, let's go, buster!
760
00:50:34,202 --> 00:50:37,070
That's it. That's it. You keep moving!
761
00:50:39,064 --> 00:50:41,780
(WHISPERING) It's okay. Keep walking.
762
00:50:42,039 --> 00:50:45,420
Come on, keep moving! Let's go, come on!
763
00:50:47,349 --> 00:50:48,723
(WHISPERING) It's right up there.
764
00:50:56,434 --> 00:50:58,026
- Huh?
- Keep walking.
765
00:51:05,358 --> 00:51:06,667
- Oh.
- See that?
766
00:51:07,693 --> 00:51:09,449
Light. Real light.
767
00:51:10,892 --> 00:51:13,258
It's mine, but you can share it.
768
00:51:13,899 --> 00:51:17,727
It isn't much, but there isn't much anywhere
since everything turned gray.
769
00:51:19,689 --> 00:51:21,249
You're not gonna eat me?
770
00:51:21,704 --> 00:51:23,809
No. I don't eat mice.
771
00:51:24,136 --> 00:51:25,510
Then what do you eat?
772
00:51:25,735 --> 00:51:26,814
Crumbs.
773
00:51:26,886 --> 00:51:28,162
When I can find them.
774
00:51:29,605 --> 00:51:31,841
So you are a gentleman.
775
00:51:34,499 --> 00:51:35,993
Tell me that story.
776
00:51:36,899 --> 00:51:38,305
About the Princess.
777
00:51:39,106 --> 00:51:40,894
Tell me what she looked like.
778
00:51:41,441 --> 00:51:43,164
Well, she was...
779
00:51:43,264 --> 00:51:44,474
Was she angry?
780
00:51:44,576 --> 00:51:45,721
No.
781
00:51:45,823 --> 00:51:47,415
No, not at all.
782
00:51:47,486 --> 00:51:50,300
Her heart was full of longing.
783
00:51:51,837 --> 00:51:53,363
What's longing?
784
00:51:55,196 --> 00:51:57,977
NARRATOR: And that's
how a friendship is born.
785
00:51:58,683 --> 00:52:02,511
Over the next few weeks, he told Roscuro
everything he knew about loyalty
786
00:52:02,617 --> 00:52:04,853
and honor and chivalry and courage.
787
00:52:04,920 --> 00:52:08,115
He told him about the Princess,
and where her longing came from.
788
00:52:08,215 --> 00:52:11,891
That she missed the rain and the soup
and even the rats.
789
00:52:13,141 --> 00:52:14,188
Even the rats?
790
00:52:14,901 --> 00:52:18,893
NARRATOR: He told him about their
code of honor, about his noble quest,
791
00:52:19,315 --> 00:52:21,518
about duty and loyalty.
792
00:52:22,034 --> 00:52:25,000
And there, in the darkness of the cellar,
793
00:52:25,073 --> 00:52:29,992
two knights pledged devotion to a princess
who was trapped inside a castle.
794
00:52:31,247 --> 00:52:33,667
Trapped in a life full of pain and longing.
795
00:52:33,774 --> 00:52:35,595
Even if no one could tell.
796
00:52:39,563 --> 00:52:41,319
Your crown, ma'am.
797
00:52:42,506 --> 00:52:43,553
Oh.
798
00:52:44,553 --> 00:52:46,079
I don't want it today.
799
00:52:46,153 --> 00:52:47,876
But it's beautiful, ma'am.
800
00:52:48,200 --> 00:52:50,272
I know, but I don't want it.
801
00:52:50,344 --> 00:52:52,830
You look so pretty in it, ma'am.
802
00:52:52,902 --> 00:52:54,724
Like a princess.
803
00:52:54,982 --> 00:52:57,850
I know. I am the princess.
804
00:52:58,085 --> 00:52:59,579
Oh, I know, ma'am,
805
00:52:59,684 --> 00:53:03,709
but such a fine princess,
with a little, pretty, glittery...
806
00:53:03,779 --> 00:53:05,338
I don't want it!
807
00:53:05,442 --> 00:53:06,783
All right, Mig?
808
00:53:07,745 --> 00:53:09,304
Very well, ma'am.
809
00:53:09,920 --> 00:53:11,545
Please, take it away.
810
00:53:27,897 --> 00:53:28,879
MIG: Princess.
811
00:53:29,977 --> 00:53:31,405
Who's the princess?
812
00:53:32,024 --> 00:53:33,584
I'm a princess.
813
00:53:33,655 --> 00:53:35,509
I'm the princess.
814
00:53:37,270 --> 00:53:41,905
My comb, my hat, my gloves
815
00:53:42,900 --> 00:53:46,728
and my pretty powder
816
00:53:46,802 --> 00:53:49,257
on my pretty princess face.
817
00:53:49,425 --> 00:53:51,497
And what do you think you're doing?
818
00:53:51,569 --> 00:53:52,551
Ma'am!
819
00:53:52,656 --> 00:53:55,110
Where did you get all this?
820
00:53:55,215 --> 00:53:56,970
I just borrowed it, ma'am.
821
00:53:57,038 --> 00:53:58,118
Borrowed it?
822
00:53:58,446 --> 00:54:00,387
I was gonna put them all back.
823
00:54:00,525 --> 00:54:01,801
See that you do!
824
00:54:03,212 --> 00:54:05,961
And you can spend the whole week
825
00:54:06,060 --> 00:54:07,815
taking slop to the dungeon
826
00:54:07,883 --> 00:54:09,890
for your little escapade.
827
00:54:10,762 --> 00:54:12,038
"Princess"!
828
00:54:15,528 --> 00:54:18,309
God! She's the princess.
829
00:54:18,406 --> 00:54:19,421
(SCOFFS)
830
00:54:19,526 --> 00:54:23,965
And now I have to carry the sloppy,
gloppy, stinky stew
831
00:54:24,037 --> 00:54:26,621
down in the damp, dark, dingy...
832
00:54:28,771 --> 00:54:31,006
A person could get lost forever down here.
833
00:54:33,025 --> 00:54:34,072
Oh!
834
00:54:34,145 --> 00:54:35,159
(SNORING)
835
00:54:35,680 --> 00:54:36,662
Din-din.
836
00:54:38,111 --> 00:54:39,093
Slop.
837
00:54:41,406 --> 00:54:44,918
No, don't stop! I said "slop"!
838
00:54:48,540 --> 00:54:49,587
(SIGHS)
839
00:54:49,659 --> 00:54:51,959
How am I supposed to eat this swill?
840
00:54:52,954 --> 00:54:56,149
Oh, stop that!
I don't have to be putting up with all this!
841
00:54:57,592 --> 00:54:59,217
I serve the Princess.
842
00:54:59,863 --> 00:55:01,172
(LAUGHING)
843
00:55:01,303 --> 00:55:03,855
Right. You serve the Princess.
844
00:55:03,957 --> 00:55:06,739
- That's a bit of a laugh, isn't it?
- I do.
845
00:55:06,836 --> 00:55:09,454
- I bring her tea and...
- Well, I don't want to hear it!
846
00:55:10,291 --> 00:55:12,178
Had me own little princess once.
847
00:55:12,690 --> 00:55:13,867
And now I don't.
848
00:55:14,290 --> 00:55:16,777
Oh. What, you had a princess?
849
00:55:18,608 --> 00:55:19,622
Yeah.
850
00:55:19,696 --> 00:55:21,899
Every dad's got a princess.
851
00:55:22,607 --> 00:55:24,581
GREGORY: Till he stops being a dad,
of course.
852
00:55:24,686 --> 00:55:25,896
(BABY COOING)
853
00:55:27,469 --> 00:55:30,185
Sorry. So, so, sorry!
854
00:55:31,820 --> 00:55:33,641
Oh, well, I've got a real one.
855
00:55:33,739 --> 00:55:36,673
And she's got a tiara and fancy robes,
856
00:55:36,778 --> 00:55:39,395
and she's got shiny bits
all over every frock in her closet.
857
00:55:39,497 --> 00:55:42,245
And I get to see her every single day.
858
00:55:43,303 --> 00:55:44,796
DESPEREAUX: What kind of a quest?
859
00:55:44,903 --> 00:55:45,885
Uh...
860
00:55:46,662 --> 00:55:48,352
To right a terrible wrong.
861
00:55:48,805 --> 00:55:50,691
But who did you wrong?
862
00:55:53,444 --> 00:55:54,426
Okay.
863
00:55:55,938 --> 00:55:58,523
Do you remember when
they banished the rats?
864
00:55:59,042 --> 00:56:00,634
- Sure. Yes.
- Okay.
865
00:56:01,440 --> 00:56:03,327
Well, it wasn't all the rats they banished.
866
00:56:03,392 --> 00:56:07,646
I mean, they did,
but it was all because of one particular rat
867
00:56:08,446 --> 00:56:09,907
in particular.
868
00:56:10,045 --> 00:56:11,027
Oh.
869
00:56:12,252 --> 00:56:13,234
Mmm-hmm.
870
00:56:13,308 --> 00:56:14,965
If I could just tell her I'm sorry,
871
00:56:15,035 --> 00:56:19,190
that I'm, you know, I'm really sorry.
872
00:56:19,290 --> 00:56:21,875
And that I didn't mean
for any of this to happen.
873
00:56:21,945 --> 00:56:23,799
If she could just hear me say it,
874
00:56:23,864 --> 00:56:26,230
you know, just... Just hear my voice,
875
00:56:26,328 --> 00:56:29,425
(STAMMERING) she would
know how much I meant it.
876
00:56:31,189 --> 00:56:32,912
That is a very noble quest.
877
00:56:47,695 --> 00:56:49,996
ROSCURO: (STAMMERING) Your Highness?
878
00:56:52,813 --> 00:56:54,635
Your Highness?
879
00:56:55,692 --> 00:56:57,066
Is that you?
880
00:56:57,356 --> 00:56:58,664
My little mouse?
881
00:56:59,307 --> 00:57:01,129
Oh, I'm not a mouse. I...
882
00:57:01,579 --> 00:57:02,952
(STAMMERING) I'm a...
883
00:57:04,393 --> 00:57:05,375
Oh.
884
00:57:05,865 --> 00:57:06,944
I forgot.
885
00:57:07,208 --> 00:57:09,378
You're my little gentleman, aren't you?
886
00:57:12,326 --> 00:57:14,235
Have you come to tell me
how the story ends?
887
00:57:14,342 --> 00:57:15,966
Did you finish your quest?
888
00:57:17,125 --> 00:57:18,531
Where are you?
889
00:57:19,652 --> 00:57:21,538
I have come to apologize.
890
00:57:22,146 --> 00:57:24,567
Oh, you are noble, remember?
891
00:57:25,377 --> 00:57:27,449
You have nothing to be sorry about.
892
00:57:29,024 --> 00:57:30,398
Oh, but I am.
893
00:57:33,343 --> 00:57:34,716
I am sorry.
894
00:57:37,565 --> 00:57:39,419
(GASPING) I know you.
895
00:57:39,484 --> 00:57:41,872
- No, no.
- Oh, no!
896
00:57:41,979 --> 00:57:43,670
No! Please, please listen. Please.
897
00:57:43,770 --> 00:57:45,079
- A rat!
- Please. I just want to tell you.
898
00:57:45,178 --> 00:57:46,704
(SCREAMING) Someone, please!
899
00:57:46,809 --> 00:57:47,954
Listen. It's okay.
900
00:57:48,057 --> 00:57:50,357
Get it off me! There's a rat in my room!
901
00:57:50,680 --> 00:57:52,370
Please get him off!
902
00:57:52,440 --> 00:57:54,610
(SCREAMING)
903
00:57:57,877 --> 00:57:58,859
What?
904
00:58:00,436 --> 00:58:01,418
(PRINCESS PEA SHRIEKING)
905
00:58:04,466 --> 00:58:05,481
Rat!
906
00:58:06,002 --> 00:58:07,725
(PRINCESS PEA SHRIEKING)
907
00:58:07,826 --> 00:58:08,872
Oh!
908
00:58:10,128 --> 00:58:12,037
PRINCESS PEA: It's a rat!
909
00:58:18,829 --> 00:58:20,290
GUARD 1: Quick, rush him!
910
00:58:20,397 --> 00:58:21,411
GUARD 2: Get him!
911
00:58:21,517 --> 00:58:22,825
GUARD 3: Filthy rodent!
912
00:58:29,098 --> 00:58:30,112
Uh-oh.
913
00:58:31,433 --> 00:58:32,415
Oh!
914
00:58:37,414 --> 00:58:38,908
GUARD: Where'd he go?
915
00:58:46,659 --> 00:58:47,641
(GRUNTING)
916
00:58:49,538 --> 00:58:50,912
(PANTING)
917
00:59:18,167 --> 00:59:21,679
NARRATOR: What would you do
if your own name was a bad word?
918
00:59:23,733 --> 00:59:27,180
If John or Beth or Bill was an insult.
919
00:59:28,660 --> 00:59:31,975
Well, that's how Roscuro
came to feel about who he was.
920
00:59:33,969 --> 00:59:37,797
When your heart breaks,
it can grow back crooked.
921
00:59:38,767 --> 00:59:42,378
It grows back twisted and gnarled and hard.
922
00:59:44,621 --> 00:59:47,849
Even as he changed,
Roscuro still had longing.
923
00:59:48,844 --> 00:59:53,033
But now he just longed for someone whose
heart was as hardened as his was.
924
00:59:53,994 --> 00:59:59,327
Pretty princess. Pretty, pretty princess pie.
925
01:00:00,360 --> 01:00:02,301
What a pretty princess!
926
01:00:03,878 --> 01:00:05,154
My gloves.
927
01:00:05,989 --> 01:00:07,167
My comb.
928
01:00:08,389 --> 01:00:11,006
My jewel-y, girly hat,
929
01:00:11,395 --> 01:00:15,550
all sitting on my princess head.
930
01:00:18,785 --> 01:00:23,900
Who's the pretty princess pumpkin pie?
931
01:00:26,750 --> 01:00:27,731
You are.
932
01:00:28,061 --> 01:00:30,581
Right. I am.
933
01:00:30,844 --> 01:00:34,421
You are. And you should be
dressed in those clothes.
934
01:00:35,067 --> 01:00:37,783
Quite right. I should.
935
01:00:37,978 --> 01:00:40,824
Mmm-hmm.
And you should lounge in that bed.
936
01:00:40,921 --> 01:00:42,131
Lounging.
937
01:00:42,232 --> 01:00:45,973
Lounging round, yes, the whole day!
938
01:00:46,359 --> 01:00:48,747
And you should be wearing that crown.
939
01:00:49,558 --> 01:00:51,084
I should be wearing a frown?
940
01:00:51,189 --> 01:00:54,734
No. No, no, no. Not a frown. A crown.
941
01:00:54,835 --> 01:00:57,900
Wow! Can't hear me own self think.
942
01:01:00,466 --> 01:01:01,643
- Ah!
- Shh!
943
01:01:01,745 --> 01:01:03,687
- Ah!
- Shh!
944
01:01:04,304 --> 01:01:05,318
Shh!
945
01:01:05,424 --> 01:01:07,082
- Ah!
- Shh!
946
01:01:08,782 --> 01:01:10,189
Who are you?
947
01:01:10,254 --> 01:01:11,780
I'm here to help you.
948
01:01:11,853 --> 01:01:14,340
I can't be caught with a real rat in my bunk.
949
01:01:14,828 --> 01:01:16,420
I don't think so.
950
01:01:16,492 --> 01:01:17,474
(INHALES)
951
01:01:18,443 --> 01:01:20,897
And what if they find you
with a painting of the Princess?
952
01:01:20,970 --> 01:01:22,879
You think that's as bad as a rat?
953
01:01:23,625 --> 01:01:25,217
I want the same thing you do.
954
01:01:34,245 --> 01:01:35,673
(CLANKING)
955
01:01:36,644 --> 01:01:37,626
Allo?
956
01:01:39,971 --> 01:01:42,523
(BOTH EXCLAIMING)
957
01:01:42,594 --> 01:01:43,608
What are you doing?
958
01:01:43,841 --> 01:01:44,823
Uh...
959
01:01:45,729 --> 01:01:47,550
I need it for a baby.
960
01:01:49,375 --> 01:01:51,130
No, not a baby!
961
01:01:51,614 --> 01:01:52,596
For milady.
962
01:01:52,734 --> 01:01:55,384
(STAMMERING) I mean milady.
963
01:01:56,029 --> 01:01:57,076
Yes.
964
01:01:57,564 --> 01:01:58,741
To chop apples.
965
01:01:58,844 --> 01:01:59,825
Mmm.
966
01:01:59,931 --> 01:02:01,305
She'd like some apples.
967
01:02:03,834 --> 01:02:04,946
Now turn and leave.
968
01:02:05,049 --> 01:02:06,871
Now turn and leave.
969
01:02:09,272 --> 01:02:12,271
No, no! Just turn and leave.
970
01:02:12,471 --> 01:02:14,161
Oh, right. Sorry.
971
01:02:14,710 --> 01:02:15,692
Sorry. Bye.
972
01:02:15,797 --> 01:02:18,960
Oh, I can't hear you, see, because deaf, but...
973
01:02:19,061 --> 01:02:20,075
A bit deaf.
974
01:02:23,123 --> 01:02:25,543
NARRATOR: You know, hurt is a funny thing.
975
01:02:25,618 --> 01:02:30,024
The same thing that makes one person angry
can put another person into grief.
976
01:02:30,096 --> 01:02:32,713
Here, take care of me little princess.
977
01:02:32,975 --> 01:02:34,501
I can't no more.
978
01:02:34,734 --> 01:02:37,188
Oh, I will. Don't worry.
979
01:02:38,093 --> 01:02:39,108
(BABY COOING)
980
01:02:39,180 --> 01:02:40,227
I'm sorry.
981
01:02:40,908 --> 01:02:43,776
Sorry. So, so sorry!
982
01:02:46,826 --> 01:02:49,825
NARRATOR: Gregory always said
that she had too much heart.
983
01:02:49,897 --> 01:02:53,507
And that's why they had to put
some of it on the outside.
984
01:02:53,575 --> 01:02:54,949
But let's face it.
985
01:02:55,015 --> 01:02:57,567
It's hard to see something on your back.
986
01:02:57,670 --> 01:03:01,596
In fact, you can have a good heart
and not even know it.
987
01:03:01,733 --> 01:03:03,423
You can do this. You know you can.
988
01:03:03,844 --> 01:03:05,021
I know I can.
989
01:03:05,091 --> 01:03:09,530
She belongs in the dungeon,
and you belong in the palace, like a princess.
990
01:03:11,009 --> 01:03:12,154
(CLATTERING)
991
01:03:14,976 --> 01:03:16,088
What are you doing?
992
01:03:17,343 --> 01:03:18,455
I'm cleaning, ma'am.
993
01:03:18,526 --> 01:03:19,508
(GROANS)
994
01:03:19,902 --> 01:03:21,178
With rope?
995
01:03:21,342 --> 01:03:22,323
It helps, ma'am.
996
01:03:22,397 --> 01:03:24,219
Well, stop it. You look ridiculous.
997
01:03:26,715 --> 01:03:27,794
Sorry, ma'am?
998
01:03:27,899 --> 01:03:30,353
I said you look ridiculous.
999
01:03:30,458 --> 01:03:33,588
(ECHOING) Ridiculous,
ridiculous, ridiculous.
1000
01:03:35,416 --> 01:03:37,008
- You can't do this, Mig.
- Gor.
1001
01:03:37,239 --> 01:03:38,799
Seems I am, ma'am.
1002
01:03:38,871 --> 01:03:40,277
You'll get in a terrible amount of trouble.
1003
01:03:40,374 --> 01:03:42,283
Don't listen. You're the princess now.
1004
01:03:42,358 --> 01:03:43,786
I'm the princess now.
1005
01:03:43,893 --> 01:03:45,518
And you belong in the palace.
1006
01:03:45,589 --> 01:03:47,148
I belong in the palace.
1007
01:03:47,252 --> 01:03:48,266
And she belongs in...
1008
01:03:48,371 --> 01:03:50,279
PRINCESS PEA: No! You can't do this!
1009
01:03:50,354 --> 01:03:53,484
Help! Help! Someone help me!
1010
01:03:53,553 --> 01:03:55,440
Help! Help!
1011
01:03:56,208 --> 01:03:58,629
(FAINTLY) Help! Help!
1012
01:04:04,078 --> 01:04:06,052
(INDISTINCT CHATTER)
1013
01:04:07,309 --> 01:04:09,064
PRINCESS PEA: Help! Help!
1014
01:04:10,954 --> 01:04:12,361
Help!
1015
01:04:13,226 --> 01:04:14,981
MIG: I'm in here!
1016
01:04:16,872 --> 01:04:18,301
Help!
1017
01:04:18,632 --> 01:04:20,420
You filthy, stinking rat!
1018
01:04:21,511 --> 01:04:22,917
You tricked me!
1019
01:04:23,174 --> 01:04:24,995
(RATS CLAMORING)
1020
01:04:25,734 --> 01:04:26,780
RAT 1: Here's the spot, rats!
1021
01:04:26,853 --> 01:04:28,194
SMUDGE: What's Roscuro brought us, then?
1022
01:04:28,261 --> 01:04:29,634
RAT 2: Hungry! Yum! Hungry now!
1023
01:04:29,700 --> 01:04:31,455
Not yet, lads. No, no, you've got to wait.
1024
01:04:31,555 --> 01:04:32,896
It's nowhere near dinnertime.
1025
01:04:32,995 --> 01:04:34,936
Oh, come on, Smudge, I'm starving.
1026
01:04:35,010 --> 01:04:36,602
(PRINCESS PEA SOBBING)
1027
01:04:40,096 --> 01:04:42,331
RAT 1: Something special for dinner tonight.
1028
01:04:42,687 --> 01:04:44,115
RAT 3: Smells delicious!
1029
01:04:46,142 --> 01:04:49,141
RAT 2: Smells human to me. A young one.
RAT 3: And not just any human.
1030
01:04:49,213 --> 01:04:51,154
RAT 2: Let's have a look.
RAT 3: It's the Princess!
1031
01:04:51,260 --> 01:04:53,015
SMUDGE: Oi, you'll wait
for your dinner like everyone else.
1032
01:04:53,083 --> 01:04:54,097
RAT 2: Come on, Smudge,
give us a little look.
1033
01:04:54,171 --> 01:04:55,218
SMUDGE: No, no, no!
1034
01:04:55,291 --> 01:04:57,657
SMUDGE: Boss doesn't want her
getting nervous. Spoils the meat, doesn't it?
1035
01:05:00,281 --> 01:05:01,295
(CRYING)
1036
01:05:02,200 --> 01:05:03,574
DESPEREAUX: Milady!
1037
01:05:03,928 --> 01:05:05,782
Psst! Milady!
1038
01:05:06,422 --> 01:05:09,323
Oh, my little mouse! It's you.
1039
01:05:09,557 --> 01:05:11,760
I will deliver you from this evil, ma'am.
1040
01:05:11,860 --> 01:05:13,834
Oh, no. Just go find my father.
1041
01:05:14,484 --> 01:05:16,206
Take this chain from around my neck.
1042
01:05:16,274 --> 01:05:18,030
To show him you are honest and truthful.
1043
01:05:18,130 --> 01:05:21,357
Oh, I am! Honest and truthful and loyal and...
1044
01:05:21,456 --> 01:05:22,503
I know.
1045
01:05:22,609 --> 01:05:23,623
But hurry.
1046
01:05:23,728 --> 01:05:25,135
Here. Take it.
1047
01:05:25,392 --> 01:05:26,885
There isn't much time.
1048
01:05:35,436 --> 01:05:36,417
(GRUNTS)
1049
01:06:33,142 --> 01:06:34,124
Whoa!
1050
01:06:37,301 --> 01:06:38,282
Ha-ha!
1051
01:06:44,370 --> 01:06:45,776
Oh, oh!
1052
01:06:54,094 --> 01:06:55,620
(LUTE PLAYING)
1053
01:07:04,778 --> 01:07:05,858
(CROWD CHEERING)
1054
01:07:10,760 --> 01:07:12,319
RAT 1: Hey, did you get some?
RAT 2: Oh, yeah.
1055
01:07:12,423 --> 01:07:13,699
Here you are, sir.
1056
01:07:13,767 --> 01:07:14,814
Fresh worms.
1057
01:07:14,887 --> 01:07:16,348
Oh, um...
1058
01:07:17,254 --> 01:07:18,236
Thank you.
1059
01:07:23,139 --> 01:07:25,527
Well done, Roscuro!
1060
01:07:26,082 --> 01:07:27,326
You hear that?
1061
01:07:27,394 --> 01:07:29,564
That's all because of you.
1062
01:07:30,048 --> 01:07:34,171
Come, my friend. Look at your handiwork.
1063
01:07:34,655 --> 01:07:36,083
(CROWD CHEERING)
1064
01:07:51,673 --> 01:07:53,079
(PLAYING LUTE)
1065
01:07:57,271 --> 01:08:00,434
DESPEREAUX: King! King!
Sire, your daughter is in danger!
1066
01:08:00,502 --> 01:08:01,930
Sire, up here!
1067
01:08:02,741 --> 01:08:05,522
Your Highness! Please, sir!
1068
01:08:07,923 --> 01:08:09,133
Oh, come on.
1069
01:08:10,162 --> 01:08:11,143
Oh!
1070
01:08:15,920 --> 01:08:16,901
Hey, Sire!
1071
01:08:17,935 --> 01:08:19,461
Your Highness!
1072
01:08:19,695 --> 01:08:21,604
Look, Your Highness! Look!
1073
01:08:21,710 --> 01:08:22,953
Hello, Mr. King!
1074
01:08:23,469 --> 01:08:24,451
Hey, hello!
1075
01:08:24,556 --> 01:08:25,538
Whoa!
1076
01:08:27,148 --> 01:08:28,773
Down here! Hello! Down here!
1077
01:08:28,875 --> 01:08:30,402
Listen, your daughter is in danger!
1078
01:08:30,506 --> 01:08:31,782
She's in a dungeon!
1079
01:08:31,850 --> 01:08:33,224
You're the only one who can help!
1080
01:08:33,289 --> 01:08:34,881
She sent me to get you!
1081
01:08:34,985 --> 01:08:36,130
Sir, please! Sir...
1082
01:08:36,232 --> 01:08:37,693
Ooh! Sire!
1083
01:08:37,768 --> 01:08:39,109
Your Highness!
1084
01:08:39,175 --> 01:08:43,330
Look down here! Whoa!
1085
01:08:44,805 --> 01:08:45,819
(GRUMBLES)
1086
01:08:52,386 --> 01:08:53,433
(EXCLAIMS)
1087
01:08:53,537 --> 01:08:55,479
Dad? Dad, listen. You've got to help me.
1088
01:08:55,585 --> 01:08:57,439
(STUTTERING) But you're dead!
1089
01:08:57,536 --> 01:08:59,129
No. No, I'm not. I'm not dead!
1090
01:08:59,199 --> 01:09:02,166
Now, listen. The Princess is in danger.
She's locked in the dungeon.
1091
01:09:02,238 --> 01:09:05,554
Oh, my golly, you're dead.
1092
01:09:06,173 --> 01:09:08,147
Dad! Dad, I'm not dead!
1093
01:09:08,252 --> 01:09:11,285
Dad, I'm not dead! Oh, Dad, wake up, please!
1094
01:09:14,874 --> 01:09:15,921
(EXCLAIMING)
1095
01:09:15,994 --> 01:09:17,335
Furlough, listen. You've gotta help me.
1096
01:09:17,401 --> 01:09:18,862
(STUTTERING) You're...
1097
01:09:18,969 --> 01:09:20,462
No. No, I'm not dead.
1098
01:09:20,568 --> 01:09:23,152
Listen, the Princess is in danger.
She's locked in the cellar.
1099
01:09:23,255 --> 01:09:26,352
Oh, my God, you're dead!
1100
01:09:26,454 --> 01:09:27,436
No!
1101
01:09:27,893 --> 01:09:28,907
Whoo!
1102
01:09:29,013 --> 01:09:30,321
DESPEREAUX: Guys? Listen.
1103
01:09:30,644 --> 01:09:32,073
Okay, look. Now, I'm not dead.
1104
01:09:32,148 --> 01:09:34,797
The Princess is in danger,
and she's down in the dungeon
1105
01:09:34,866 --> 01:09:37,386
and you've gotta... You've gotta help me!
1106
01:09:37,489 --> 01:09:38,798
Somebody?
1107
01:09:50,828 --> 01:09:51,810
Whoa!
1108
01:09:51,917 --> 01:09:53,738
(BELL TOLLING)
1109
01:09:56,395 --> 01:09:57,376
Whoa!
1110
01:10:05,159 --> 01:10:06,141
Whoa!
1111
01:10:14,915 --> 01:10:15,897
Hmm.
1112
01:10:23,456 --> 01:10:24,983
Oh!
1113
01:10:26,976 --> 01:10:27,990
Oh!
1114
01:10:28,575 --> 01:10:29,752
Oh, ho, ho!
1115
01:10:36,860 --> 01:10:37,841
Ah!
1116
01:10:40,507 --> 01:10:41,783
Whoa!
1117
01:10:44,473 --> 01:10:45,454
(SHOUTS)
1118
01:10:46,712 --> 01:10:47,759
Oh, I must have been...
1119
01:10:53,174 --> 01:10:54,155
Enough!
1120
01:10:59,188 --> 01:11:00,169
Ah-ha!
1121
01:11:01,203 --> 01:11:02,893
(WATER BOILING)
1122
01:11:03,442 --> 01:11:04,489
Ah!
1123
01:11:09,296 --> 01:11:10,278
(SNIFFING)
1124
01:11:16,845 --> 01:11:17,826
(BARKS)
1125
01:11:40,164 --> 01:11:41,145
(BARKS)
1126
01:11:46,498 --> 01:11:47,512
(HUMMING)
1127
01:11:48,641 --> 01:11:49,623
Voil๏ฟฝ!
1128
01:11:57,437 --> 01:12:00,054
Look at you! You are still brewing tea.
1129
01:12:00,796 --> 01:12:03,381
If you want to make a statement,
what do I say?
1130
01:12:03,771 --> 01:12:05,015
Make it a good one!
1131
01:12:06,330 --> 01:12:08,533
Ah, it's so great to see you!
1132
01:12:08,634 --> 01:12:09,844
BOLDO: Fantastic!
1133
01:12:12,344 --> 01:12:14,001
- Ah.
- Marjoram?
1134
01:12:14,103 --> 01:12:15,280
Mmm-hmm. Love it. Perfect.
1135
01:12:15,383 --> 01:12:16,943
- Ah! Superbe!
- Bellissima!
1136
01:12:19,126 --> 01:12:21,329
Basil, will you look at that?
1137
01:12:22,581 --> 01:12:23,562
Oh!
1138
01:12:24,244 --> 01:12:26,283
Look up there!
Marge, come and have a look at this!
1139
01:12:26,387 --> 01:12:27,368
Oh, my!
1140
01:12:29,042 --> 01:12:30,057
(SNIFFING)
1141
01:12:33,137 --> 01:12:34,118
Mmm!
1142
01:12:38,318 --> 01:12:39,398
Cauliflower?
1143
01:12:39,502 --> 01:12:41,095
Perfect. Perfect, yes, it's about time.
1144
01:12:41,166 --> 01:12:42,376
Basilico.
1145
01:12:42,925 --> 01:12:44,070
Eh, some celery?
1146
01:12:44,716 --> 01:12:45,828
Hey, hello!
1147
01:12:45,931 --> 01:12:47,425
Good, celery. Parsley, maybe.
1148
01:12:47,883 --> 01:12:49,639
- DESPEREAUX: The Princess is in danger!
- No, no, no.
1149
01:12:49,738 --> 01:12:51,396
- Garlic! Should I use the garlic?
- Look down here!
1150
01:12:51,498 --> 01:12:53,798
- I mean not too much, but just a little bit.
- Oh, no, no, no, of course.
1151
01:12:53,897 --> 01:12:55,238
- It is fantastic!
- Yes.
1152
01:12:55,336 --> 01:12:56,318
Bellissima!
1153
01:12:56,392 --> 01:12:58,147
Brav-ow!
1154
01:12:58,471 --> 01:12:59,485
Oh.
1155
01:12:59,655 --> 01:13:01,661
The Princess is in danger!
1156
01:13:01,766 --> 01:13:02,780
Ooh!
1157
01:13:04,964 --> 01:13:07,265
You are a cute little mouse.
1158
01:13:08,067 --> 01:13:09,627
Would you like some soup?
1159
01:13:09,731 --> 01:13:10,745
No, I don't want...
1160
01:13:10,850 --> 01:13:12,955
The Princess is in danger!
1161
01:13:13,026 --> 01:13:14,552
And a talking mouse, too.
1162
01:13:14,625 --> 01:13:15,999
Listen, you've gotta help me.
1163
01:13:16,065 --> 01:13:17,591
Perhaps a little cheese?
1164
01:13:17,664 --> 01:13:19,834
No, I don't want any cheese!
1165
01:13:19,903 --> 01:13:22,358
The Princess! She's in danger!
1166
01:13:22,430 --> 01:13:24,023
She's locked in the dungeon!
1167
01:13:24,125 --> 01:13:25,140
(GASPS)
1168
01:13:25,245 --> 01:13:26,227
In the dungeon!
1169
01:13:26,301 --> 01:13:28,536
Oh, don't be silly, my little mouse.
1170
01:13:28,636 --> 01:13:30,130
Everything is fine!
1171
01:13:30,235 --> 01:13:33,234
The Princess is perfectly safe up in her...
1172
01:13:33,338 --> 01:13:34,353
(GASPS)
1173
01:13:41,016 --> 01:13:43,502
(VILLAGERS CHATTERING EXCITEDLY)
1174
01:13:47,669 --> 01:13:48,650
Oh, my.
1175
01:13:48,949 --> 01:13:50,377
Boldo!
1176
01:13:50,548 --> 01:13:52,009
Look! It's...
1177
01:13:53,331 --> 01:13:54,345
Boldo.
1178
01:13:55,090 --> 01:13:56,300
Where are you?
1179
01:13:57,393 --> 01:13:59,563
Charge!
1180
01:14:00,496 --> 01:14:01,543
Tell me again.
1181
01:14:01,616 --> 01:14:02,597
- Chivalry!
- Mmm.
1182
01:14:02,703 --> 01:14:03,717
- Bravery!
- Mmm-hmm.
1183
01:14:03,823 --> 01:14:04,804
Honor!
1184
01:14:04,911 --> 01:14:08,684
Chivalry! Bravery! Honor!
1185
01:14:08,941 --> 01:14:10,086
I love it!
1186
01:14:10,188 --> 01:14:13,122
Oh, it feels so good to be out of the kitchen!
1187
01:14:13,548 --> 01:14:15,041
Let's go!
1188
01:14:15,530 --> 01:14:17,384
Into the breach!
1189
01:14:18,698 --> 01:14:19,679
Down there.
1190
01:14:19,785 --> 01:14:21,093
Andiamo!
1191
01:14:22,536 --> 01:14:23,550
Whoa!
1192
01:14:25,287 --> 01:14:26,334
Ha-ha!
1193
01:14:27,206 --> 01:14:28,188
(GASPS)
1194
01:14:32,580 --> 01:14:33,790
Where did she go?
1195
01:14:33,892 --> 01:14:35,135
(CROWD CHEERING)
1196
01:14:36,579 --> 01:14:37,888
BOTTICELLl: My friends!
1197
01:14:38,274 --> 01:14:40,924
My friends, there are rats,
1198
01:14:40,993 --> 01:14:46,359
and then there are rats!
1199
01:14:47,839 --> 01:14:50,838
And I would like a huge round of applause
1200
01:14:50,909 --> 01:14:53,243
for our good friend here
1201
01:14:53,308 --> 01:14:57,943
for delivering us our princess!
1202
01:15:00,602 --> 01:15:01,746
Come on, let's go!
1203
01:15:03,129 --> 01:15:06,259
Oi! Hang on! Where you going? Help!
1204
01:15:09,143 --> 01:15:10,157
Hurry!
1205
01:15:11,766 --> 01:15:12,747
Look at that!
1206
01:15:13,077 --> 01:15:14,506
Let's get him, boys.
1207
01:15:23,825 --> 01:15:25,580
Ow! Ow, ow, ow!
1208
01:15:27,344 --> 01:15:28,326
Keep going! Keep going!
1209
01:15:28,431 --> 01:15:30,253
Please! Oh, no, get off of me!
1210
01:15:34,861 --> 01:15:35,843
Nice shot!
1211
01:15:38,507 --> 01:15:39,489
That's my onion!
1212
01:15:43,018 --> 01:15:44,326
(DESPEREAUX SCREAMING)
1213
01:16:00,227 --> 01:16:01,656
MIG: Hello?
1214
01:16:01,763 --> 01:16:02,777
Help!
1215
01:16:03,778 --> 01:16:05,687
Help!
1216
01:16:05,762 --> 01:16:07,103
Can anybody hear me?
1217
01:16:09,088 --> 01:16:10,549
Help!
1218
01:16:11,584 --> 01:16:13,405
I'm in here!
1219
01:16:14,367 --> 01:16:15,414
(GASPING)
1220
01:16:15,486 --> 01:16:16,794
I'm in here!
1221
01:16:17,598 --> 01:16:19,004
I'm in here!
1222
01:16:19,101 --> 01:16:20,082
(SOBBING)
1223
01:16:23,004 --> 01:16:23,985
(GREGORY GASPS)
1224
01:16:25,594 --> 01:16:26,608
(KEYS CLATTER)
1225
01:16:27,194 --> 01:16:28,208
Oh, gor!
1226
01:16:28,953 --> 01:16:30,513
What took you so long?
1227
01:16:30,617 --> 01:16:34,030
I've been screaming in here
for over two hours.
1228
01:16:35,767 --> 01:16:38,067
My little princess.
1229
01:16:41,876 --> 01:16:42,923
Rain.
1230
01:16:42,996 --> 01:16:43,978
Yes.
1231
01:16:52,081 --> 01:16:53,705
Papa! Papa, look!
1232
01:16:54,000 --> 01:16:54,982
Up there!
1233
01:16:55,311 --> 01:16:56,456
(ALL GASPING)
1234
01:16:56,943 --> 01:16:57,957
The sun!
1235
01:17:05,420 --> 01:17:06,793
(GROANING)
1236
01:17:13,545 --> 01:17:15,235
Go on, Despereaux.
1237
01:17:19,782 --> 01:17:21,090
(ALL CLAMORING)
1238
01:17:23,301 --> 01:17:27,740
Wait! Wait just a moment! Patience!
1239
01:17:28,547 --> 01:17:29,561
(GASPS)
1240
01:17:30,434 --> 01:17:33,880
Not just yet.
1241
01:17:36,416 --> 01:17:37,822
(CROWD CHEERING)
1242
01:17:40,510 --> 01:17:45,527
The honor is all yours, my friend.
1243
01:17:49,243 --> 01:17:52,024
CROWD: (CHANTING) Eat! Eat! Eat!
1244
01:17:52,282 --> 01:17:54,616
Eat! Eat! Eat!
1245
01:18:00,567 --> 01:18:03,283
NARRATOR: Okay, remember
when we said that grief
1246
01:18:03,382 --> 01:18:05,869
was the strongest thing a person could feel?
1247
01:18:05,973 --> 01:18:07,402
Well, it isn't.
1248
01:18:08,212 --> 01:18:09,640
It's forgiveness.
1249
01:18:10,164 --> 01:18:13,959
Because a single
act of forgiveness can change everything.
1250
01:18:15,153 --> 01:18:16,168
No.
1251
01:18:16,593 --> 01:18:17,608
What?
1252
01:18:17,681 --> 01:18:18,662
No.
1253
01:18:19,152 --> 01:18:21,191
You worthless little...
1254
01:18:21,392 --> 01:18:23,725
CROWD: Eat! Eat! Eat!
1255
01:18:27,693 --> 01:18:28,675
(SCREAMING)
1256
01:18:39,528 --> 01:18:41,218
(SNARLING)
1257
01:18:44,486 --> 01:18:45,468
Help!
1258
01:18:52,259 --> 01:18:54,495
(SNARLING)
1259
01:18:55,427 --> 01:18:57,215
(ALL SCREAMING)
1260
01:18:59,201 --> 01:19:00,957
Who let him out?
1261
01:19:07,838 --> 01:19:08,820
Hey, you!
1262
01:19:09,022 --> 01:19:10,004
It's that mouse!
1263
01:19:15,515 --> 01:19:16,497
Get him!
1264
01:19:59,178 --> 01:20:03,487
Ah, if it isn't our brave little knight.
1265
01:20:04,840 --> 01:20:06,749
- I wonder.
- No!
1266
01:20:06,856 --> 01:20:09,637
Should I finish you off myself
1267
01:20:09,735 --> 01:20:12,930
or turn you into cat food?
1268
01:20:22,147 --> 01:20:25,277
Here, kitty, kitty, kitty.
1269
01:20:27,872 --> 01:20:31,733
What is that?
1270
01:20:52,855 --> 01:20:54,709
(SCREAMING)
1271
01:21:01,172 --> 01:21:02,546
(CAT GROWLING)
1272
01:21:03,667 --> 01:21:06,285
Please. Nice kitty?
1273
01:21:08,018 --> 01:21:09,294
No, no, no, no!
1274
01:21:13,711 --> 01:21:14,693
(CAT SNARLING)
1275
01:21:19,341 --> 01:21:20,355
Hmm?
1276
01:21:26,251 --> 01:21:28,290
(ALL EXCLAIMING IN PAIN)
1277
01:21:54,400 --> 01:21:56,788
Thank you, my good gentleman.
1278
01:21:57,503 --> 01:21:58,518
(GASPS)
1279
01:22:08,027 --> 01:22:09,587
I am sorry.
1280
01:22:12,473 --> 01:22:14,774
I'm the one who should be sorry.
1281
01:22:17,752 --> 01:22:22,354
I'm so, so sorry.
You've no idea how sorry I am.
1282
01:22:23,349 --> 01:22:24,658
That's all right.
1283
01:22:28,595 --> 01:22:30,537
(TOWNSPEOPLE CHEERING)
1284
01:22:31,187 --> 01:22:32,680
I'm so sorry.
1285
01:22:39,312 --> 01:22:41,285
NARRATOR: So, you could call all of this
1286
01:22:41,391 --> 01:22:43,724
a big misunderstanding if you wanted to.
1287
01:22:43,822 --> 01:22:46,985
A king was hurt, so he hurt a rat.
1288
01:22:47,053 --> 01:22:49,769
And a rat was hurt, so he hurt a princess.
1289
01:22:50,763 --> 01:22:53,762
And a princess was hurt,
so she hurt a servant girl,
1290
01:22:53,866 --> 01:22:56,254
without even meaning to do it.
1291
01:22:56,329 --> 01:22:59,143
And that servant had been
hurting for so long,
1292
01:22:59,208 --> 01:23:02,174
that almost nothing
could make her feel better.
1293
01:23:03,334 --> 01:23:07,839
But was it a mistake
or was it just good luck?
1294
01:23:08,325 --> 01:23:10,845
Because the servant girl
went back to her farm.
1295
01:23:10,916 --> 01:23:13,370
And the jailer finally found his princess.
1296
01:23:13,443 --> 01:23:16,441
And the King found something
stronger than grief.
1297
01:23:16,513 --> 01:23:19,033
And the mice finally got rid of their fear.
1298
01:23:21,567 --> 01:23:25,210
And the people of Dor
lived side by side with their rats.
1299
01:23:26,174 --> 01:23:27,450
All except one.
1300
01:23:27,518 --> 01:23:29,044
Who went back to sea
1301
01:23:29,117 --> 01:23:31,320
and felt a cool breeze each morning
1302
01:23:31,388 --> 01:23:34,421
and the sun in his face every afternoon.
1303
01:23:34,523 --> 01:23:38,645
And we'd tell you that
they all lived happily ever after, but...
1304
01:23:38,714 --> 01:23:39,695
Whoa!
1305
01:23:40,345 --> 01:23:41,589
NARRATOR: what fun is that?
1306
01:23:41,720 --> 01:23:42,702
Whoa!
87219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.