All language subtitles for The Tale of Despereaux [2008] 1080p.BluRay.x264-1920.en.hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,000 --> 00:02:53,526 NARRATOR: Once upon a time, 2 00:02:53,632 --> 00:02:55,671 there was a brave little mouse 3 00:02:55,743 --> 00:02:59,287 who loved honor and justice and always told the truth. 4 00:02:59,933 --> 00:03:01,143 (CAPTAIN BARKING ORDERS) 5 00:03:13,272 --> 00:03:14,930 No, that's not him. 6 00:03:15,096 --> 00:03:16,077 (YAWNING) 7 00:03:16,567 --> 00:03:17,974 That's a rat. 8 00:03:18,294 --> 00:03:19,373 And anyone who knows anything, 9 00:03:19,446 --> 00:03:21,900 knows there's a big difference between a mouse and a rat. 10 00:03:21,973 --> 00:03:22,955 Ohhh. 11 00:03:23,221 --> 00:03:25,609 First of all, rats hate the light. 12 00:03:26,772 --> 00:03:27,851 (GROANS) 13 00:03:28,466 --> 00:03:30,953 They spend their lives in the darkness. 14 00:03:31,281 --> 00:03:32,491 They're also terrified of people, 15 00:03:32,561 --> 00:03:34,600 which is why they slink and cower all the time. 16 00:03:34,705 --> 00:03:35,686 Ooh! 17 00:03:36,016 --> 00:03:38,120 And as far as telling the truth is concerned, 18 00:03:38,223 --> 00:03:40,873 well, that's impossible because, as everyone knows, 19 00:03:41,134 --> 00:03:42,148 (CLEARS THROAT) 20 00:03:42,253 --> 00:03:43,911 a rat can't talk. 21 00:03:44,077 --> 00:03:45,505 Tell me that thing again, please. 22 00:03:45,964 --> 00:03:47,109 Come on. 23 00:03:47,755 --> 00:03:48,999 Just once, I promise. 24 00:03:49,099 --> 00:03:50,146 Tell me one more time, 25 00:03:50,251 --> 00:03:51,843 and I won't ask you ever again. I swear. 26 00:03:51,914 --> 00:03:52,961 (SIGHS) 27 00:03:53,034 --> 00:03:55,847 Fine. We are headed to Dor, 28 00:03:55,913 --> 00:03:58,595 one of the most magical places in the whole world. 29 00:03:58,696 --> 00:04:00,157 No, that's not what you said before. 30 00:04:00,231 --> 00:04:02,685 You know, every place has something special. 31 00:04:02,758 --> 00:04:05,124 And, in Dor, it's the soup! 32 00:04:05,253 --> 00:04:06,878 SAILOR: Land ho! 33 00:04:07,012 --> 00:04:08,800 (SAILORS CHEER) 34 00:04:10,915 --> 00:04:11,897 Ohhh. 35 00:04:13,026 --> 00:04:14,367 SAILOR 1: It's down below, I tell you. 36 00:04:14,434 --> 00:04:15,415 SAILOR 2: Give it a heave. 37 00:04:20,319 --> 00:04:21,725 I can see it! 38 00:04:24,062 --> 00:04:27,638 Ooh, I can smell it! I can smell it. 39 00:04:34,682 --> 00:04:37,103 ROSCURO: Oh, I can't wait to taste the soup! 40 00:04:37,401 --> 00:04:38,829 Just stay close. 41 00:04:38,904 --> 00:04:40,114 We leave again at 6:00. 42 00:04:40,184 --> 00:04:42,900 You know, we ought to think about staying here just a little longer. 43 00:04:42,998 --> 00:04:44,907 Don't even think about it. 44 00:04:45,174 --> 00:04:46,188 Remember Shanghai? 45 00:04:46,262 --> 00:04:47,788 Yeah, but this place is different. 46 00:04:48,181 --> 00:04:50,068 I mean, this is special. 47 00:04:52,499 --> 00:04:56,043 NARRATOR: On any given day, just one whiff from one of the soup shops 48 00:04:56,146 --> 00:04:58,447 was almost like having a full meal. 49 00:04:59,089 --> 00:05:01,903 But on one very special day every year, 50 00:05:01,968 --> 00:05:04,814 the kingdom of Dor was magically transformed. 51 00:05:04,911 --> 00:05:07,299 (CROWD CHEERING) 52 00:05:07,374 --> 00:05:09,283 In Dor, Christmas was nothing. 53 00:05:09,389 --> 00:05:10,883 Well, they still celebrated it, 54 00:05:10,988 --> 00:05:13,573 but it was nothing compared to Soup Day. 55 00:05:18,409 --> 00:05:19,391 Watch it, watch it. 56 00:05:19,498 --> 00:05:21,286 Incoming potatoes! 57 00:05:21,384 --> 00:05:23,042 Hurry! Hurry! Excuse us. 58 00:05:23,144 --> 00:05:26,078 Every Dorian, young and old, would flock toward the castle 59 00:05:26,182 --> 00:05:29,083 because they knew that, at that very moment, 60 00:05:29,157 --> 00:05:31,677 deep within the royal kitchens, 61 00:05:31,781 --> 00:05:33,569 a masterpiece was being created. 62 00:05:33,636 --> 00:05:35,326 DELIVERY MAN: Potatoes coming up! 63 00:05:42,433 --> 00:05:43,447 COOK 1: Let's go! 64 00:05:43,520 --> 00:05:44,502 COOK 2: Don't forget the parsley! 65 00:05:44,800 --> 00:05:46,207 COOK 1: Make sure it's clean! 66 00:05:56,795 --> 00:05:58,867 NARRATOR: Everyone knew Chef Andre was a genius, 67 00:05:58,970 --> 00:06:03,159 but they got reminded of it on the first Sunday of every spring. 68 00:06:04,920 --> 00:06:07,156 At exactly 12:00 noon, 69 00:06:07,224 --> 00:06:10,518 he would unveil that year's royal creation. 70 00:06:22,994 --> 00:06:24,074 More onions! 71 00:06:24,146 --> 00:06:25,127 More onions! 72 00:06:25,233 --> 00:06:26,214 More onions! 73 00:06:26,321 --> 00:06:27,335 More onions! 74 00:06:28,911 --> 00:06:30,798 They would jam the town square, 75 00:06:30,863 --> 00:06:33,066 and, as the aroma began to build, 76 00:06:33,134 --> 00:06:35,173 so did their anticipation. 77 00:06:37,708 --> 00:06:39,530 - Ohhh! - Ow! 78 00:06:39,627 --> 00:06:40,609 Sorry. 79 00:06:40,715 --> 00:06:42,340 (TRUMPET FANFARE PLAYING) 80 00:06:42,410 --> 00:06:43,425 (CROWD CHEERING) 81 00:06:48,712 --> 00:06:49,726 Wow. 82 00:06:52,391 --> 00:06:53,406 Thank you. 83 00:06:53,510 --> 00:06:54,492 (CLEARS THROAT) 84 00:06:54,694 --> 00:06:59,329 It's my pleasure to announce this year's royal creations 85 00:06:59,588 --> 00:07:01,791 from the kitchens of Chef Andre. 86 00:07:02,275 --> 00:07:03,485 Oh, no, no, no, no, no! 87 00:07:03,587 --> 00:07:04,993 Something is wrong. 88 00:07:05,058 --> 00:07:06,618 I need more time! 89 00:07:06,753 --> 00:07:07,931 But we're late already! 90 00:07:08,033 --> 00:07:09,559 This is not right! 91 00:07:11,616 --> 00:07:13,044 Everyone out! 92 00:07:13,471 --> 00:07:14,453 Out! 93 00:07:17,821 --> 00:07:21,300 NARRATOR: Now, it's hard to be a genius all by yourself. 94 00:07:21,820 --> 00:07:25,463 In fact, sometimes, it takes a little help. 95 00:07:47,891 --> 00:07:49,232 You changed something. 96 00:07:49,554 --> 00:07:51,560 You're crazy. I did not touch it. 97 00:07:51,633 --> 00:07:52,680 - I can smell it. - Hmm? 98 00:07:52,752 --> 00:07:53,799 - What's this? - What? 99 00:07:53,872 --> 00:07:55,432 - This! - Ow! Garlic. 100 00:07:55,855 --> 00:07:56,967 - Garlic. - Yeah, a little garlic. 101 00:07:57,550 --> 00:07:59,044 - It was already there. - No. 102 00:07:59,118 --> 00:08:00,099 - Yes. - No. 103 00:08:00,206 --> 00:08:01,220 - Yes. - Not this much! 104 00:08:01,326 --> 00:08:02,307 Ow! 105 00:08:02,413 --> 00:08:03,460 You ruined my soup! 106 00:08:03,564 --> 00:08:04,905 I save your soup! 107 00:08:05,004 --> 00:08:09,792 Those people wait all year, and you want to give them this dishwater. 108 00:08:10,506 --> 00:08:11,749 Dishwater? 109 00:08:11,849 --> 00:08:13,026 Dishwater. 110 00:08:13,129 --> 00:08:14,143 Dishwater? 111 00:08:14,249 --> 00:08:15,295 Ow! Cut it out! 112 00:08:15,432 --> 00:08:16,641 (CLAMORING) 113 00:08:17,991 --> 00:08:19,235 (CROWD CHEERING) 114 00:08:19,303 --> 00:08:20,993 And this year's soup is 115 00:08:22,950 --> 00:08:24,836 a spring tureen 116 00:08:24,901 --> 00:08:26,558 with a m�lange of roasted vegetables... 117 00:08:26,628 --> 00:08:27,610 Oh. 118 00:08:27,715 --> 00:08:29,373 ...fresh herbs... - Mmm! 119 00:08:29,474 --> 00:08:31,067 ...and wild mushrooms. 120 00:08:31,138 --> 00:08:32,217 Oh. 121 00:08:32,865 --> 00:08:34,075 Roscuro? 122 00:08:38,080 --> 00:08:39,453 Roscuro? 123 00:08:40,063 --> 00:08:41,753 Oh. Evening. 124 00:08:45,597 --> 00:08:49,850 CHEF ANDRE: I don't have to stand here and listen to a big talking garbage can! 125 00:08:50,011 --> 00:08:53,490 BOLDO: Ha! And I don't have to stand here and listen to a coward! 126 00:08:53,786 --> 00:08:55,279 - Coward? - Yes, a coward! 127 00:08:55,385 --> 00:08:57,140 - You call me coward? - Yes! 128 00:08:57,208 --> 00:08:58,898 (SCREAMS) 129 00:08:59,448 --> 00:09:00,658 (GASPS) 130 00:09:01,047 --> 00:09:02,453 Oh, no! 131 00:09:10,004 --> 00:09:11,018 (EXCLAIMS) 132 00:09:13,426 --> 00:09:14,920 (BOLDO YELPS) 133 00:09:19,248 --> 00:09:20,677 Oh, no, no, no, no, no. 134 00:09:20,783 --> 00:09:22,277 (MUTTERING) That did it. 135 00:09:26,478 --> 00:09:28,168 - Hmm? - Mmm. 136 00:09:28,557 --> 00:09:29,833 BOTH: Mmm! 137 00:09:30,156 --> 00:09:31,683 (CHUCKLES) 138 00:09:31,755 --> 00:09:33,893 - Bellissima! - It's fantastique! 139 00:09:33,963 --> 00:09:36,810 Roscuro! Roscuro, where are you? 140 00:09:37,929 --> 00:09:39,390 (TRUMPET FANFARE PLAYING) 141 00:09:39,913 --> 00:09:40,992 Ohhh. 142 00:09:48,038 --> 00:09:49,248 (DRUM ROLLS) 143 00:09:52,804 --> 00:09:54,080 (ALL GASP) 144 00:09:59,425 --> 00:10:00,472 (SNIFFS) 145 00:10:00,545 --> 00:10:01,722 Whoa! 146 00:10:16,859 --> 00:10:17,938 (SNIFFS) 147 00:10:22,521 --> 00:10:23,633 Voil�! 148 00:10:23,896 --> 00:10:26,830 This is amazing! 149 00:10:27,063 --> 00:10:28,688 CHEF ANDRE: Wait till Your Highness tastes it. 150 00:10:30,870 --> 00:10:31,852 Hmm? 151 00:10:43,217 --> 00:10:44,525 QUEEN: This is... 152 00:10:44,625 --> 00:10:45,607 Whoa! 153 00:10:45,712 --> 00:10:47,621 ...absolutely... 154 00:10:47,696 --> 00:10:48,677 (EXCLAIMS) 155 00:10:48,783 --> 00:10:52,459 Oh, it moved! My soup moved! 156 00:10:52,621 --> 00:10:54,726 No, it isn't... It did not move. 157 00:10:55,373 --> 00:10:56,518 Oh, Your Highness. 158 00:10:56,620 --> 00:10:57,634 - Ahhh! - Darling? 159 00:10:57,740 --> 00:11:00,608 Oh! A rat! There's a rat in my soup! 160 00:11:00,683 --> 00:11:02,243 Madam, I know that this is unfortunate. 161 00:11:02,346 --> 00:11:04,418 And I know that while on first glance, I might... 162 00:11:04,489 --> 00:11:06,528 - A rat! In my soup! - No. Please. Shh, shh, shh. 163 00:11:06,600 --> 00:11:08,607 - And I ate it! - Your Highness, hold on... 164 00:11:08,679 --> 00:11:09,694 (GAGGING) 165 00:11:09,768 --> 00:11:11,490 - Uh-oh. - She's right! It's a rat! 166 00:11:11,558 --> 00:11:12,605 (GASPS) 167 00:11:12,678 --> 00:11:14,652 - Please... - Ahhh! It's a rat! 168 00:11:15,493 --> 00:11:18,394 Get me that rat! 169 00:11:18,724 --> 00:11:20,349 Now, I really believe you're jumping to conclusions. 170 00:11:20,836 --> 00:11:22,264 And I'm sure that the rats you met last time 171 00:11:22,370 --> 00:11:24,475 might have caused you to create a stereotype, 172 00:11:24,577 --> 00:11:26,071 but... But I... But... 173 00:11:26,177 --> 00:11:28,315 It's just... I'm just... I'm not really from around here. 174 00:11:28,416 --> 00:11:30,073 I'm... I'm from... Oh... 175 00:11:30,176 --> 00:11:31,190 Oh! 176 00:11:31,295 --> 00:11:32,669 That's very aggressive. 177 00:11:33,214 --> 00:11:34,228 GUARD: Get him! 178 00:11:34,334 --> 00:11:35,348 Kitchen... 179 00:11:35,454 --> 00:11:36,663 He's going into the kitchen! 180 00:11:38,909 --> 00:11:39,923 Oh! 181 00:11:44,634 --> 00:11:45,648 GUARD: Over there! 182 00:11:46,809 --> 00:11:48,369 Stop that rat! 183 00:11:49,113 --> 00:11:50,290 Whoa! 184 00:11:51,032 --> 00:11:52,047 GUARD: I got him! 185 00:11:52,119 --> 00:11:53,166 Uh-oh. 186 00:11:59,797 --> 00:12:02,349 He's going near the soup! 187 00:12:05,554 --> 00:12:06,536 GUARD: There he is! 188 00:12:06,706 --> 00:12:08,592 lf... If I could just tell... 189 00:12:09,041 --> 00:12:11,822 GUARD: On the kettle! That's him, right there! 190 00:12:16,046 --> 00:12:17,028 Look, up there! 191 00:12:24,460 --> 00:12:25,474 (SIGHS) 192 00:12:26,858 --> 00:12:28,614 Sweetie? Darling? 193 00:12:29,993 --> 00:12:31,454 She's... She's... 194 00:12:32,905 --> 00:12:35,424 She's... 195 00:12:36,103 --> 00:12:38,655 Blimey, she's dead. Get him! 196 00:12:38,758 --> 00:12:40,416 GUARD: Don't let him escape! 197 00:12:40,518 --> 00:12:42,656 We'll get you, you rowdy rat! 198 00:12:44,196 --> 00:12:45,308 Oh! 199 00:12:49,154 --> 00:12:50,136 No, no, no! 200 00:12:50,210 --> 00:12:51,868 No, not there! 201 00:13:40,367 --> 00:13:42,309 (SOBBING) 202 00:13:50,988 --> 00:13:53,027 You don't need to be afraid. 203 00:13:54,186 --> 00:13:57,032 I know it's dark, but you'll get used to it. 204 00:13:57,705 --> 00:13:59,428 Who... Who are you? 205 00:14:00,200 --> 00:14:02,403 Just a rat, like you. 206 00:14:04,007 --> 00:14:05,380 Come with me. 207 00:14:17,313 --> 00:14:20,989 NARRATOR: When something hurts this much, there must be a reason. 208 00:14:21,824 --> 00:14:24,027 There must be someone to blame. 209 00:14:27,710 --> 00:14:28,855 (CLEARS THROAT) 210 00:14:30,237 --> 00:14:33,270 "From this moment on, soup, 211 00:14:33,340 --> 00:14:38,640 "the making of soup, the selling of soup, or the eating of soup, 212 00:14:38,906 --> 00:14:41,938 "is hereby outlawed in the kingdom of Dor! 213 00:14:49,622 --> 00:14:52,850 "Rats are to be considered illegal as well 214 00:14:52,949 --> 00:14:57,420 "and are hereby deemed unlawful creatures in the kingdom of Dor! 215 00:14:57,491 --> 00:14:58,734 "From this moment on, 216 00:14:58,802 --> 00:15:03,852 "anyone harboring, sheltering or possessing a rat in any way, 217 00:15:03,921 --> 00:15:06,375 "shall face the full wrath of the law!" 218 00:15:07,663 --> 00:15:09,419 NARRATOR: So think about this. 219 00:15:09,487 --> 00:15:14,089 What happens when you make something illegal that is just a natural part of the world? 220 00:15:15,820 --> 00:15:17,794 You may as well make flies illegal. 221 00:15:17,899 --> 00:15:20,004 Or sweat. Or Monday morning. 222 00:15:20,874 --> 00:15:24,189 But that's what the King did out of a terrible sadness. 223 00:15:28,231 --> 00:15:30,718 Sunlight left and the world went gray. 224 00:15:32,006 --> 00:15:35,867 Colors faded into each other and dark clouds filled the sky. 225 00:15:37,892 --> 00:15:41,818 And for a long time, it wouldn't rain. 226 00:15:45,345 --> 00:15:51,060 The clouds just stayed and stayed and stayed. 227 00:15:57,276 --> 00:15:58,934 (SIGHS) 228 00:16:00,955 --> 00:16:02,710 I wish it would rain. 229 00:16:03,419 --> 00:16:04,847 You and the whole world, madam. 230 00:16:05,786 --> 00:16:06,767 Ow! 231 00:16:06,873 --> 00:16:07,952 Oh, sorry, milady! 232 00:16:08,600 --> 00:16:11,021 Well, at least I can still feel that. 233 00:16:13,942 --> 00:16:17,803 Louise, do you think there's a bit of light 234 00:16:18,453 --> 00:16:19,532 somewhere in the world? 235 00:16:20,052 --> 00:16:21,099 Don't know, ma'am. 236 00:16:21,172 --> 00:16:22,731 I think there is. 237 00:16:23,634 --> 00:16:26,186 You just need to know where to find it. 238 00:16:37,837 --> 00:16:40,138 NARRATOR: Okay, remember when we told you how, 239 00:16:40,237 --> 00:16:42,985 once upon a time, there was this brave little mouse? 240 00:16:43,052 --> 00:16:46,465 Well, if you know anything about fairytales, 241 00:16:46,538 --> 00:16:50,563 you know that a hero doesn't appear 242 00:16:50,665 --> 00:16:52,868 until the world really needs one. 243 00:17:02,244 --> 00:17:03,804 (MICE SCREAMING) 244 00:17:06,243 --> 00:17:07,323 MOUSE: Oh, look out! 245 00:17:07,426 --> 00:17:10,491 Alms for the blind! Alms for the blind! 246 00:17:11,201 --> 00:17:12,216 (EXCLAIMS) 247 00:17:16,415 --> 00:17:17,429 (MICE CHATTERING) 248 00:17:47,123 --> 00:17:48,301 Excuse me. Excuse me. 249 00:17:48,884 --> 00:17:50,160 Excuse me. 250 00:17:50,610 --> 00:17:51,919 Excuse me. 251 00:17:52,626 --> 00:17:54,000 - Whoa! - I'm sorry. Sorry. 252 00:17:54,065 --> 00:17:55,243 - Tilling? - Oh! 253 00:17:55,601 --> 00:17:57,226 Mr. Mayor, hello! 254 00:17:57,328 --> 00:17:58,440 Where are you going? 255 00:17:58,512 --> 00:18:02,187 (STAMMERS) Oh, well, my baby is having a... 256 00:18:02,286 --> 00:18:05,252 No, my wife is having a... 257 00:18:05,389 --> 00:18:07,396 Oh, right. Congratulations. 258 00:18:07,660 --> 00:18:08,936 Thank you. Thank you, sir. 259 00:18:09,515 --> 00:18:11,751 I'm sorry, I... I really... Goodbye. 260 00:18:20,392 --> 00:18:21,984 His eyes are open. 261 00:18:22,055 --> 00:18:23,396 Don't worry about it. 262 00:18:23,462 --> 00:18:25,087 Sometimes they are. 263 00:18:25,190 --> 00:18:26,651 But he isn't cowering. 264 00:18:26,757 --> 00:18:28,513 He's looking right at us. 265 00:18:28,581 --> 00:18:30,914 Don't worry. He'll learn to cower. 266 00:18:31,331 --> 00:18:33,021 They all do in time. 267 00:18:33,891 --> 00:18:35,319 ANTOINETTE: But he isn't! 268 00:18:41,887 --> 00:18:46,010 Wow! He's so puny! And look at those ears! 269 00:18:46,973 --> 00:18:48,380 NARRATOR: And, from the very beginning, 270 00:18:48,445 --> 00:18:50,583 Despereaux Tilling heard more, 271 00:18:50,653 --> 00:18:54,296 saw more and even smelled more than any of the other mice. 272 00:18:59,865 --> 00:19:01,719 Despereaux, don't do it. 273 00:19:10,197 --> 00:19:11,212 (GASP) 274 00:19:12,500 --> 00:19:13,645 MOUSE 1: Don't look. Don't look! 275 00:19:13,716 --> 00:19:14,763 MOUSE 2: I won't, I won't. 276 00:19:15,859 --> 00:19:16,874 (GROANS) 277 00:19:22,608 --> 00:19:23,590 Mmm. 278 00:19:24,208 --> 00:19:26,956 NARRATOR: Despereaux Tilling had no idea he was small. 279 00:19:28,014 --> 00:19:30,435 He wasn't just small in human terms. 280 00:19:30,606 --> 00:19:32,972 He was small even for a mouse. 281 00:19:33,676 --> 00:19:36,643 But, to tell you the truth, he didn't even notice. 282 00:19:36,907 --> 00:19:41,030 In fact, in his own mind, Despereaux was a giant. 283 00:19:50,470 --> 00:19:52,193 We're worried about him. 284 00:19:52,262 --> 00:19:54,268 He doesn't scurry. He doesn't cower. 285 00:19:54,341 --> 00:19:56,511 At first, we thought he would grow out of it, but... 286 00:19:56,579 --> 00:19:58,434 Well, he scurries sometimes. 287 00:19:58,499 --> 00:19:59,775 But not when he's scared! 288 00:19:59,874 --> 00:20:00,856 He just does it for fun. 289 00:20:00,963 --> 00:20:02,424 And he never cowers. 290 00:20:02,497 --> 00:20:03,577 We've showed him how, but he... 291 00:20:03,681 --> 00:20:06,069 Well, some kids are slower than others. 292 00:20:06,144 --> 00:20:08,183 He'll cower in time. We'll work on it. 293 00:20:08,255 --> 00:20:10,710 - Yes, but... - It'll be fine, I promise. 294 00:20:11,390 --> 00:20:13,212 All right, settle down. 295 00:20:13,790 --> 00:20:15,196 Ready, class? 296 00:20:19,099 --> 00:20:20,081 (ALL GASP) 297 00:20:20,859 --> 00:20:21,939 Good. 298 00:20:24,186 --> 00:20:25,614 ALL: Mmm! Ah! 299 00:20:26,649 --> 00:20:28,175 Good. Excellent. 300 00:20:30,743 --> 00:20:32,782 (ALL SCREAM) 301 00:20:38,260 --> 00:20:40,496 - Despereaux! - Yes? 302 00:20:40,564 --> 00:20:41,611 You didn't cower. 303 00:20:42,227 --> 00:20:43,209 Looks like a sword. 304 00:20:43,283 --> 00:20:45,671 It's a carving knife. 305 00:20:46,737 --> 00:20:48,841 It's beautiful! 306 00:20:48,945 --> 00:20:50,373 It's dangerous. 307 00:20:50,704 --> 00:20:52,613 Do you have anymore? 308 00:20:56,333 --> 00:20:58,242 Despereaux, what are you doing? 309 00:20:58,317 --> 00:20:59,745 We're not even supposed to be here. 310 00:20:59,853 --> 00:21:01,346 That's the dungeon. 311 00:21:01,452 --> 00:21:02,793 They have rats down there. 312 00:21:02,891 --> 00:21:04,319 And they'll eat you. 313 00:21:04,395 --> 00:21:06,216 And pull your arms off! 314 00:21:09,417 --> 00:21:11,042 How far down is it? 315 00:21:12,135 --> 00:21:14,404 I don't know. No one's ever come back. 316 00:21:14,471 --> 00:21:15,681 How come? 317 00:21:15,751 --> 00:21:17,157 'Cause... 'Cause... 318 00:21:17,318 --> 00:21:18,910 'Cause that's where you go when you get... 319 00:21:19,013 --> 00:21:20,387 (STAMMERING) When you get... 320 00:21:20,485 --> 00:21:21,629 Banished. 321 00:21:22,596 --> 00:21:23,872 What do you get banished for? 322 00:21:24,163 --> 00:21:25,406 Oh, you know. 323 00:21:25,475 --> 00:21:26,684 - Rules and... - Breaking. 324 00:21:26,786 --> 00:21:27,996 - We can't even... - Talk about it... 325 00:21:28,066 --> 00:21:29,113 - Because... - That's one of the... 326 00:21:29,761 --> 00:21:30,775 ALL: Rules! 327 00:21:33,440 --> 00:21:34,749 MOUSE 1: Despereaux! 328 00:21:36,319 --> 00:21:38,620 I just want to have a quick look. 329 00:21:38,846 --> 00:21:40,602 We got to get out of here! 330 00:21:42,588 --> 00:21:43,733 MOUSE 1: Oh, gosh. MOUSE 2: Oh, no. 331 00:21:43,836 --> 00:21:44,916 ALL: Oh, jeez. 332 00:21:44,988 --> 00:21:46,100 Uh-oh. 333 00:22:00,278 --> 00:22:02,448 Despereaux! You can't feed them. 334 00:22:05,940 --> 00:22:07,346 Hello? 335 00:22:07,892 --> 00:22:11,305 (ECHOES) 336 00:22:13,137 --> 00:22:15,787 Here you go, whoever you are. 337 00:22:24,941 --> 00:22:26,020 (CHUCKLING) Nice. 338 00:22:58,593 --> 00:22:59,802 You are crazy! 339 00:22:59,871 --> 00:23:01,278 What I say? I said nothing! 340 00:23:01,376 --> 00:23:02,717 Well, you heard exactly what I said. 341 00:23:02,815 --> 00:23:04,308 - I say you crazy. - No, no, no, no! 342 00:23:08,797 --> 00:23:10,487 (PLAYING MUSIC) 343 00:23:15,770 --> 00:23:17,428 (ALARM BELL RINGING) 344 00:23:19,961 --> 00:23:21,204 RAT: Hurry! 345 00:23:23,447 --> 00:23:24,974 (RATS CHANTING) 346 00:23:32,020 --> 00:23:34,158 (CROWD CHEERS) 347 00:23:34,227 --> 00:23:36,081 SMUDGE: Ha! They look hungry, sir. 348 00:23:36,146 --> 00:23:37,356 Mmm-hmm. 349 00:23:39,985 --> 00:23:41,293 Dinnertime. 350 00:23:43,151 --> 00:23:45,060 (CLAMORING) 351 00:23:47,950 --> 00:23:48,964 (CHUCKLES) 352 00:23:57,706 --> 00:23:59,266 You're not eating. 353 00:23:59,338 --> 00:24:01,606 Uh, I was. 354 00:24:01,705 --> 00:24:03,940 No, you weren't. 355 00:24:04,008 --> 00:24:07,302 Well, I'm just watching, sir. 356 00:24:07,750 --> 00:24:11,197 Well, that's not very grateful of you 357 00:24:11,301 --> 00:24:14,300 after I've taken you under my wing. 358 00:24:14,628 --> 00:24:18,816 (STAMMERING) Well, I'm grateful, really. I am. 359 00:24:19,043 --> 00:24:20,897 You miss something, don't you? 360 00:24:20,962 --> 00:24:22,783 Uh, no, I don't. 361 00:24:22,945 --> 00:24:25,246 There's nothing up there, Roscuro. 362 00:24:25,824 --> 00:24:27,100 Nothing at all. 363 00:24:27,167 --> 00:24:29,533 Oh, no, I know that! Absolutely. 364 00:24:29,855 --> 00:24:32,341 Uh, nothing! 365 00:24:32,957 --> 00:24:34,866 Nothing. Nothing at all. 366 00:24:35,069 --> 00:24:36,497 He's a tough one. 367 00:24:36,604 --> 00:24:39,188 You're not gonna turn him. Nah, you're not. 368 00:24:39,291 --> 00:24:43,632 Oh, I don't know. A rat is a rat. 369 00:24:44,121 --> 00:24:47,218 It doesn't really matter where you come from. 370 00:25:15,822 --> 00:25:17,098 ROSCURO: I'm sorry. 371 00:25:28,649 --> 00:25:30,077 MOUSE: He is so weird. 372 00:25:30,248 --> 00:25:31,295 (LAUGHS) No kidding. 373 00:25:32,007 --> 00:25:33,894 That is so beautiful. 374 00:25:33,991 --> 00:25:35,267 I wonder what's out there. 375 00:25:53,344 --> 00:25:55,481 "February 1: Doesn't scurry. 376 00:25:55,582 --> 00:25:57,491 "February 3: Didn't cower. 377 00:25:57,566 --> 00:25:59,288 "Didn't cower. Didn't cower. 378 00:25:59,357 --> 00:26:00,764 "Wouldn't scurry." 379 00:26:00,861 --> 00:26:04,208 Oh, here's one: "Drew pictures of cats on his notebook." 380 00:26:04,283 --> 00:26:06,225 - No! Cats? - Oh! I can't imagine! 381 00:26:06,554 --> 00:26:09,587 I'm afraid so. Named it Fluffy. 382 00:26:10,201 --> 00:26:13,713 - Oh, I had no idea! - Oh! That's terrible. 383 00:26:15,832 --> 00:26:17,554 - Despereaux. - Yes, sir? 384 00:26:17,847 --> 00:26:19,090 Come in, please. 385 00:26:22,932 --> 00:26:24,841 Despereaux, why do you think you're in school? 386 00:26:26,195 --> 00:26:27,274 To learn? 387 00:26:27,347 --> 00:26:28,394 - To learn, yes. - Yes. 388 00:26:28,466 --> 00:26:29,480 To learn what? 389 00:26:30,610 --> 00:26:35,245 (HESITATING) To learn how to be a mouse, sir. 390 00:26:35,664 --> 00:26:37,092 That is correct. 391 00:26:37,199 --> 00:26:39,500 And you can't be a mouse if you don't learn to be afraid. 392 00:26:40,302 --> 00:26:41,960 Oh, Despereaux, this... 393 00:26:42,029 --> 00:26:44,876 There's so many wonderful things in life to be afraid of 394 00:26:44,940 --> 00:26:46,762 if you'd just learn how scary they are. 395 00:26:46,924 --> 00:26:48,995 Yes. Yes, sir. 396 00:26:52,746 --> 00:26:53,956 How about his brother? 397 00:26:54,025 --> 00:26:55,301 His brother? What about him? 398 00:26:55,400 --> 00:26:58,214 Yes, is he, you know, timid? 399 00:26:58,823 --> 00:27:00,829 Oh! Oh, yes! 400 00:27:00,998 --> 00:27:02,590 - Yes, very timid. - Yes. So timid! 401 00:27:02,661 --> 00:27:04,319 As timid as the day is long. 402 00:27:04,422 --> 00:27:05,698 Good. Good. 403 00:27:05,892 --> 00:27:08,444 Sometimes they just need to see the older ones do it. 404 00:27:08,548 --> 00:27:10,009 No one starts out afraid. 405 00:27:10,371 --> 00:27:12,126 - Understood. - Of course. 406 00:27:12,866 --> 00:27:14,327 - You coddle that boy, that's the problem. - No. 407 00:27:14,401 --> 00:27:15,416 - Yes, you do. - No, no. 408 00:27:15,489 --> 00:27:17,430 - Yes, you do. You've been doing it for years. - He was always... 409 00:27:17,536 --> 00:27:18,518 He's little. I've had to help him. 410 00:27:18,623 --> 00:27:21,175 He's not going to be afraid unless you allow him to be afraid. 411 00:27:21,246 --> 00:27:22,522 Well, Furlough will teach him. 412 00:27:28,572 --> 00:27:29,553 Do what he does. 413 00:27:29,660 --> 00:27:30,805 And don't do anything he doesn't. 414 00:27:30,875 --> 00:27:32,217 And if he's afraid of something... 415 00:27:32,283 --> 00:27:33,908 Then you need to be afraid of it, too. 416 00:27:53,970 --> 00:27:54,984 Oh! 417 00:27:59,632 --> 00:28:00,679 Wow. 418 00:28:13,708 --> 00:28:15,779 Come on, Furlough, hurry up! 419 00:28:19,626 --> 00:28:20,672 Whoa... 420 00:28:31,556 --> 00:28:34,305 FURLOUGH: All right, now, you start nibbling right along that edge there. 421 00:28:35,107 --> 00:28:38,335 The glue is all right, but it's the pages that taste the best. 422 00:28:38,978 --> 00:28:42,773 Hmm. "Once upon a time." That's great, isn't it? 423 00:28:43,168 --> 00:28:44,596 "Upon a time." 424 00:28:44,768 --> 00:28:46,622 And they don't even tell you what time that is yet. 425 00:28:46,687 --> 00:28:48,443 It's like you have to find that out. 426 00:28:48,542 --> 00:28:51,411 You're not supposed to read it, Despereaux. You're supposed to eat it. 427 00:28:52,733 --> 00:28:54,936 Good. I'll come back in an hour. 428 00:28:56,059 --> 00:29:00,248 And no reading! It's a rule. 429 00:29:13,366 --> 00:29:16,976 NARRATOR: Once upon a time, there lived a fair princess, 430 00:29:17,940 --> 00:29:20,240 fairer than any in any other land. 431 00:29:21,490 --> 00:29:23,083 Hmm. Fair. 432 00:29:23,889 --> 00:29:28,644 And, as the story goes, she was locked up in a faraway castle, 433 00:29:28,752 --> 00:29:32,067 where she could see the world but could never touch it. 434 00:29:34,797 --> 00:29:36,684 She longed for a prince. 435 00:29:37,484 --> 00:29:40,450 A brave knight who would deliver her from all of this. 436 00:29:40,555 --> 00:29:44,296 Someone with courage and honor and decency. 437 00:29:50,055 --> 00:29:52,095 But in a cruel and frightened world, 438 00:29:52,199 --> 00:29:54,173 men like this were scarce indeed. 439 00:29:55,014 --> 00:29:56,028 (DRAGON ROARING) 440 00:29:57,509 --> 00:29:58,491 (GRUNTS) 441 00:30:34,328 --> 00:30:36,465 They lived in a special world 442 00:30:36,951 --> 00:30:40,266 built on courage and chivalry and honor. 443 00:30:40,533 --> 00:30:42,605 They pledged their lives to each other. 444 00:30:43,028 --> 00:30:46,190 To fight for truth, to defend the weak, 445 00:30:46,291 --> 00:30:49,868 to seek justice, and to always... 446 00:30:54,352 --> 00:30:55,660 LESTER: How was the library? 447 00:30:55,759 --> 00:30:56,773 Fine. 448 00:30:57,326 --> 00:30:58,984 Spoil your appetite? 449 00:30:59,310 --> 00:31:01,480 No. Helped it, actually. 450 00:31:02,060 --> 00:31:03,620 Made me hungrier. 451 00:31:05,099 --> 00:31:06,309 Good lad. 452 00:31:09,258 --> 00:31:10,599 Ha-hah! 453 00:31:12,937 --> 00:31:16,284 Did you see they're putting up a new front on the crumb shop? 454 00:31:16,392 --> 00:31:18,911 ANTOINETTE: Oh! But I loved the old front. LESTER: Quite modern. Yes. 455 00:31:25,476 --> 00:31:27,581 NARRATOR: Did a book ever speak to you? 456 00:31:27,908 --> 00:31:30,274 Almost like it was written for you? 457 00:31:30,947 --> 00:31:32,833 Despereaux loved it all. 458 00:31:33,185 --> 00:31:34,745 Every bit of it. 459 00:31:34,913 --> 00:31:38,141 The truth, the justice, the bravery, 460 00:31:38,464 --> 00:31:40,121 the sword-fighting. 461 00:31:42,110 --> 00:31:44,826 He even loved things you wouldn't suspect. 462 00:31:45,821 --> 00:31:48,056 The story said she was a prisoner, 463 00:31:48,123 --> 00:31:50,195 but that wasn't totally true 464 00:31:50,331 --> 00:31:54,105 because she had hope, and whenever you have hope, 465 00:31:54,170 --> 00:31:56,241 you're never really anybody's prisoner. 466 00:31:56,857 --> 00:31:58,896 Someday, my prince will come. 467 00:31:59,480 --> 00:32:01,454 But how did she know that? 468 00:32:01,687 --> 00:32:03,726 Yeah, how did she know that? 469 00:32:05,717 --> 00:32:07,626 (LUTE PLAYING) 470 00:32:17,393 --> 00:32:18,407 (SNIFFLES) 471 00:32:30,476 --> 00:32:31,458 (GASPS) 472 00:32:43,783 --> 00:32:44,993 (PRINCESS PEA CRYING) 473 00:32:49,989 --> 00:32:51,396 DESPEREAUX: Why are you crying? 474 00:32:51,460 --> 00:32:52,441 (GASPS) 475 00:32:53,699 --> 00:32:55,422 Why are you crying? 476 00:32:56,866 --> 00:32:58,426 Down here. 477 00:32:58,689 --> 00:32:59,965 (GASPS) Are you a rat? 478 00:33:00,353 --> 00:33:01,334 No. 479 00:33:01,409 --> 00:33:03,001 What are you? A mouse? 480 00:33:05,854 --> 00:33:07,261 I am a gentleman. 481 00:33:08,190 --> 00:33:09,172 (CHUCKLES) 482 00:33:10,109 --> 00:33:11,570 And how do you do? 483 00:33:13,948 --> 00:33:14,929 You're sad. 484 00:33:15,739 --> 00:33:16,754 Yes. 485 00:33:17,051 --> 00:33:18,098 Because you have longing. 486 00:33:20,249 --> 00:33:21,678 You're a strange little mouse. 487 00:33:22,457 --> 00:33:23,439 Thank you. 488 00:33:26,999 --> 00:33:28,209 Come on. 489 00:33:35,956 --> 00:33:37,297 Where did you hear that? 490 00:33:38,163 --> 00:33:39,689 About the longing. 491 00:33:39,762 --> 00:33:41,038 In a story. 492 00:33:41,138 --> 00:33:43,079 A story? About what? 493 00:33:43,537 --> 00:33:46,154 About a princess, like you, in a castle, like this. 494 00:33:47,248 --> 00:33:50,029 Oh. You're a smooth little mouse, aren't you? 495 00:33:51,246 --> 00:33:53,612 Bet you tell that to all the princesses. 496 00:33:53,997 --> 00:33:55,752 I am sworn to tell the truth. 497 00:33:56,012 --> 00:33:57,386 It is a code of honor. 498 00:33:57,483 --> 00:34:02,021 Ah. Not just a gentleman, an honorable gentleman. 499 00:34:03,433 --> 00:34:06,018 Well, then, how does this story end 500 00:34:06,120 --> 00:34:08,192 with this princess who's locked in a castle? 501 00:34:08,264 --> 00:34:09,638 I don't know... 502 00:34:09,927 --> 00:34:11,388 I haven't finished it yet. 503 00:34:12,423 --> 00:34:13,764 I'd love to know. 504 00:34:14,757 --> 00:34:16,644 Oh, I wish it would rain. 505 00:34:17,061 --> 00:34:19,100 I wish there was soup again. 506 00:34:19,268 --> 00:34:21,307 I even wish there were rats! 507 00:34:22,434 --> 00:34:24,092 Will you promise me that? 508 00:34:24,193 --> 00:34:26,614 Will you promise to finish your story and tell me how it ends? 509 00:34:27,137 --> 00:34:29,503 Yes. It will be my quest. 510 00:34:30,463 --> 00:34:33,691 Your quest! You are a very brave mouse. 511 00:34:39,836 --> 00:34:41,908 Thank you, my good gentleman. 512 00:34:47,929 --> 00:34:48,944 Whoa! 513 00:34:51,448 --> 00:34:52,527 Whoa. 514 00:34:57,366 --> 00:34:58,380 (EXCLAIMS) 515 00:35:01,652 --> 00:35:02,634 Whoa! 516 00:35:05,203 --> 00:35:06,250 (EXCLAIMS) 517 00:35:15,918 --> 00:35:19,114 NARRATOR: Now, there are all kinds of princesses. 518 00:35:20,812 --> 00:35:22,634 Some are born that way, 519 00:35:22,732 --> 00:35:24,357 some marry into it, 520 00:35:24,555 --> 00:35:28,034 and some are destined to be princesses 521 00:35:28,106 --> 00:35:29,480 only in their own minds. 522 00:35:31,113 --> 00:35:32,706 But at one time or another, 523 00:35:32,808 --> 00:35:35,709 every little girl longs to be a princess. 524 00:35:37,927 --> 00:35:39,519 I'm gonna live right there. 525 00:35:39,622 --> 00:35:42,436 Right up there, near the tippy-top. 526 00:35:43,685 --> 00:35:46,880 Quit your daydreaming and feed those swine! 527 00:35:47,555 --> 00:35:50,009 Yes, I know. It's gonna be all mine. 528 00:35:50,754 --> 00:35:55,454 No, you deaf little urchin. I said feed those swine! 529 00:35:55,552 --> 00:35:56,534 (EARS RINGING) 530 00:35:59,039 --> 00:36:01,013 NARRATOR: Miggery Sow had been shoveling slop 531 00:36:01,117 --> 00:36:03,091 for as long as she could remember. 532 00:36:03,293 --> 00:36:06,936 Her Uncle Ned had put a shovel in her hand from the minute she could hold one. 533 00:36:07,707 --> 00:36:09,649 But it turned out all right 534 00:36:09,754 --> 00:36:11,663 because she got on quite nicely with the pigs. 535 00:36:11,738 --> 00:36:13,144 That's right. 536 00:36:13,434 --> 00:36:17,174 I'm gonna have a special room just for my dresses 537 00:36:17,431 --> 00:36:20,878 and another whole closet just for my knickers! 538 00:36:21,015 --> 00:36:24,723 In fact, Miggery Sow could see her future so clearly. 539 00:36:25,301 --> 00:36:29,293 She could see the tiara, the fancy dresses, the maids-in-waiting, 540 00:36:29,939 --> 00:36:32,808 and when things got really bad around the farm, 541 00:36:32,883 --> 00:36:37,104 she could see the moment that she would finally be delivered from all of this. 542 00:36:37,521 --> 00:36:38,862 Not long now. 543 00:36:38,928 --> 00:36:40,553 I promise you that. 544 00:36:40,975 --> 00:36:45,446 20 for the big ones, 15 for the sow, and 12 for the girl. 545 00:36:45,901 --> 00:36:48,356 15 for the girl, same as the sow. 546 00:36:49,772 --> 00:36:53,251 I told you! I told you I'd make it to the castle! 547 00:36:53,354 --> 00:36:54,783 Whoa! 548 00:36:56,362 --> 00:36:59,427 So sometimes, it doesn't take much for your dreams to come true. 549 00:37:00,360 --> 00:37:03,109 You just have to be able to see it that way. 550 00:37:03,879 --> 00:37:07,226 She was beautiful! Like an angel. 551 00:37:07,717 --> 00:37:09,310 FURLOUGH: You are crazy. 552 00:37:09,476 --> 00:37:12,029 And she smelled so amazing. 553 00:37:12,611 --> 00:37:13,723 Like a garden. 554 00:37:14,210 --> 00:37:15,192 Despereaux! 555 00:37:15,266 --> 00:37:17,175 You can't talk to a human. 556 00:37:17,281 --> 00:37:18,688 That is the worst thing you can do. 557 00:37:18,753 --> 00:37:20,607 No, it's the best thing I ever did. 558 00:37:20,768 --> 00:37:22,076 They will throw you in the dungeon. 559 00:37:22,144 --> 00:37:23,637 You will get eaten by rats! 560 00:37:23,711 --> 00:37:24,921 It would be worth it. 561 00:37:25,343 --> 00:37:27,229 They could tear at my flesh. 562 00:37:27,326 --> 00:37:28,635 Oh, this is bad. 563 00:37:28,701 --> 00:37:31,034 Oh, and when she held me in her hand, it was... 564 00:37:31,580 --> 00:37:34,775 It was so soft, like floating in a pillow. 565 00:37:35,131 --> 00:37:36,505 You know what? I'm worried about you. 566 00:37:36,827 --> 00:37:38,419 That's the point, Furlough. 567 00:37:38,490 --> 00:37:40,213 There's nothing to be afraid of. 568 00:37:40,313 --> 00:37:42,221 Quiet! They will hear you. 569 00:37:42,296 --> 00:37:43,986 Come on. Just try it. 570 00:37:44,248 --> 00:37:46,865 Just for a second, just try being brave. 571 00:37:47,030 --> 00:37:48,785 - Oh! - And stop cowering! 572 00:37:48,886 --> 00:37:51,057 What's going on in here? 573 00:37:51,125 --> 00:37:55,596 What's all this talk about princesses and bravery? 574 00:37:56,563 --> 00:37:59,083 Furlough, I want to see you in my study, right now. 575 00:38:02,481 --> 00:38:04,619 LESTER: Are you sure? FURLOUGH: That's what he said. 576 00:38:04,688 --> 00:38:07,022 - A real human? - A princess. 577 00:38:07,087 --> 00:38:08,068 (SIGHS) 578 00:38:08,623 --> 00:38:09,669 We need to tell them. 579 00:38:09,774 --> 00:38:11,268 We need to tell the Mouse Council. 580 00:38:11,374 --> 00:38:13,577 - But they'II... - This is bad. This is very bad. 581 00:38:13,645 --> 00:38:16,514 If they find out... If they find out that they didn't find out... 582 00:38:16,620 --> 00:38:19,521 Oh, then they'll find out that it was me who... 583 00:38:19,595 --> 00:38:20,642 Oh, no. 584 00:38:20,714 --> 00:38:22,786 But they will send him to the dungeon! 585 00:38:23,177 --> 00:38:25,632 - Oh, he'll get eaten by rats! - Oh! 586 00:38:25,736 --> 00:38:27,165 No, not if we beg. 587 00:38:27,239 --> 00:38:31,100 If we really beg and show them that he's changed. 588 00:38:31,494 --> 00:38:32,770 That he's afraid. 589 00:38:32,838 --> 00:38:36,186 That he's afraid, and he's turned into a real mouse. 590 00:38:36,932 --> 00:38:38,240 Despereaux! 591 00:38:47,424 --> 00:38:49,879 NARRATOR: Of course, destiny is a funny thing. 592 00:38:50,463 --> 00:38:53,943 We go out to meet it, and we don't always know that we are. 593 00:39:03,098 --> 00:39:04,592 KNIGHT: For glory and honor! 594 00:39:04,698 --> 00:39:06,104 Surround him! 595 00:39:22,899 --> 00:39:24,142 MAYOR: Despereaux Tilling. 596 00:39:24,210 --> 00:39:25,224 (GASPS) 597 00:39:27,153 --> 00:39:29,902 How long have you been working on this book? 598 00:39:29,968 --> 00:39:31,877 Hmm... A week? 599 00:39:31,984 --> 00:39:34,122 A week? You've hardly cracked it. 600 00:39:34,926 --> 00:39:36,355 Well, I was... 601 00:39:37,645 --> 00:39:39,368 I just wanted to see how it ends. 602 00:39:40,268 --> 00:39:42,406 (BELL TOLLS) 603 00:39:44,651 --> 00:39:45,861 (CROWD MURMURING) 604 00:39:49,641 --> 00:39:51,648 INQUISITOR: Refused training as a mouse. 605 00:39:51,721 --> 00:39:55,036 Refused to respect the will and guidance of elder mice. 606 00:39:55,463 --> 00:39:58,975 Repeatedly engaged in bold and un-meek behavior. 607 00:39:59,077 --> 00:40:03,865 Triggered willfully not less than 17 mousetraps. 608 00:40:04,004 --> 00:40:04,986 (CROWD GASPS) 609 00:40:05,091 --> 00:40:06,106 Just shameful! 610 00:40:06,211 --> 00:40:08,315 Had personal contact with... 611 00:40:08,994 --> 00:40:09,976 With... 612 00:40:12,864 --> 00:40:13,944 With a human being. 613 00:40:14,048 --> 00:40:15,738 (CROWD MURMURING) 614 00:40:15,872 --> 00:40:17,911 Isn't there something you can do? 615 00:40:17,983 --> 00:40:19,957 Antoinette, stop right now! Stop that. 616 00:40:20,030 --> 00:40:21,436 You have to trust them. 617 00:40:21,501 --> 00:40:22,995 They are the Council. 618 00:40:23,069 --> 00:40:25,173 They're the Council because... 619 00:40:25,436 --> 00:40:27,856 Because they're the Council. 620 00:40:29,434 --> 00:40:30,841 They're the Council. 621 00:40:31,482 --> 00:40:33,140 Is there anything you wish to say in your defense? 622 00:40:34,105 --> 00:40:37,715 Well, it was a very good story, 623 00:40:38,551 --> 00:40:41,899 and she was a very beautiful princess. 624 00:40:42,453 --> 00:40:43,860 (CROWD MURMURING) 625 00:40:44,533 --> 00:40:46,387 Despereaux Tilling, 626 00:40:46,452 --> 00:40:49,898 our laws are here to protect us and our way of life. 627 00:40:50,515 --> 00:40:53,896 And when one of our citizens strays from that way of life, 628 00:40:54,257 --> 00:40:56,428 he becomes a threat to us all. 629 00:40:57,008 --> 00:40:58,829 It's an easy question. 630 00:40:59,695 --> 00:41:01,963 Are you a man or are you a mouse? 631 00:41:04,909 --> 00:41:06,185 And your actions have told us 632 00:41:06,253 --> 00:41:09,154 that you have a great deal of trouble being a mouse. 633 00:41:10,539 --> 00:41:12,327 It is the judgment of this court 634 00:41:12,426 --> 00:41:14,881 that you should be banished from these walls forever. 635 00:41:15,529 --> 00:41:19,172 You shall be remanded into the custody of Hovis, the Threadmaster, 636 00:41:19,240 --> 00:41:22,370 who will prepare you for your descent into the dungeons of Dor, 637 00:41:22,439 --> 00:41:25,885 from which no mouse and no light has ever escaped. 638 00:41:37,473 --> 00:41:39,545 - Shh! - My baby! 639 00:41:39,680 --> 00:41:43,126 Quiet. Be quiet, my dear. There's nothing to be done. 640 00:42:07,606 --> 00:42:08,979 Come with me. 641 00:42:17,074 --> 00:42:18,383 Stand there. 642 00:42:29,262 --> 00:42:30,277 Red? 643 00:42:30,574 --> 00:42:32,428 Ah, so they tell me. 644 00:42:34,700 --> 00:42:36,587 So you're the brave one. 645 00:42:37,643 --> 00:42:38,723 I guess. 646 00:42:38,826 --> 00:42:41,247 It's good. It'll carry well down there. 647 00:42:42,889 --> 00:42:44,449 Wear it proudly. 648 00:42:45,256 --> 00:42:46,717 There's no shame. 649 00:42:49,446 --> 00:42:50,690 It's time. 650 00:42:53,412 --> 00:42:56,608 It's all right. They're too scared to come down here. 651 00:43:02,753 --> 00:43:03,963 In there? 652 00:43:04,320 --> 00:43:05,749 I'm afraid so. 653 00:43:07,520 --> 00:43:08,981 Courage, right? 654 00:43:09,087 --> 00:43:10,363 And truth. 655 00:43:10,910 --> 00:43:12,797 - And honor. - Good. 656 00:43:12,894 --> 00:43:15,348 But especially courage. 657 00:43:26,681 --> 00:43:27,662 I'm ready. 658 00:43:27,768 --> 00:43:29,709 All right, then you need to... 659 00:43:32,630 --> 00:43:33,677 (EXCLAIMS) 660 00:43:45,745 --> 00:43:46,727 (GROANS) 661 00:44:06,026 --> 00:44:07,487 What? Whoa! 662 00:44:46,043 --> 00:44:48,246 (SNORING) 663 00:44:51,993 --> 00:44:53,749 (RATS CHATTERING) 664 00:45:01,365 --> 00:45:04,212 Hello? Hello? 665 00:45:05,364 --> 00:45:06,346 (GRUMBLES) 666 00:45:06,803 --> 00:45:07,785 Whoa! 667 00:45:10,354 --> 00:45:11,401 (WHISTLES) 668 00:45:11,474 --> 00:45:12,750 Lads, let's go, on the double! 669 00:45:12,849 --> 00:45:13,831 (EXCLAIMS) 670 00:45:16,432 --> 00:45:17,414 Who is that? 671 00:45:17,967 --> 00:45:19,243 Who goes there? 672 00:45:20,110 --> 00:45:21,320 Who is that? 673 00:45:21,390 --> 00:45:22,851 Despereaux Tilling. 674 00:45:22,958 --> 00:45:25,062 Are you a man or are you a mouse? 675 00:45:26,860 --> 00:45:29,379 I am a gentleman. 676 00:45:29,739 --> 00:45:31,145 (CHUCKLING) Oh. 677 00:45:31,562 --> 00:45:32,576 (RATS CLAMORING) 678 00:45:32,682 --> 00:45:34,175 - It's a mouse. - I'm hungry. 679 00:45:34,281 --> 00:45:37,182 Shh! Quiet, lads. Patience. 680 00:45:38,471 --> 00:45:40,892 And what makes you a gentleman? 681 00:45:41,383 --> 00:45:42,593 A code... 682 00:45:42,662 --> 00:45:43,905 A code of honor. 683 00:45:43,973 --> 00:45:44,987 (LAUGHS) 684 00:45:45,061 --> 00:45:47,100 You're a strange little mouse, aren't you? 685 00:45:47,172 --> 00:45:49,538 And where did you find this code of honor? 686 00:45:49,635 --> 00:45:51,489 Well, in a legend. 687 00:45:51,587 --> 00:45:52,928 A legend that I read. 688 00:45:53,026 --> 00:45:55,643 Fine. Oh, tell me this legend of yours. 689 00:45:55,745 --> 00:45:57,883 I could do with a good story right now. 690 00:45:58,176 --> 00:45:59,452 Well, 691 00:45:59,552 --> 00:46:01,853 it's about a princess and a knight 692 00:46:02,974 --> 00:46:04,883 and his quest to save her honor. 693 00:46:05,341 --> 00:46:08,537 Ah. It was a princess that took away my soup. 694 00:46:09,021 --> 00:46:10,449 She didn't take it. 695 00:46:10,524 --> 00:46:12,563 In fact, she misses it, too! 696 00:46:12,667 --> 00:46:13,713 (RATS MURMURING) 697 00:46:13,819 --> 00:46:15,858 How do you know all this, then? 698 00:46:15,930 --> 00:46:16,977 I've seen her. 699 00:46:17,306 --> 00:46:18,963 - Seen her? - I've talked to her. 700 00:46:19,065 --> 00:46:21,398 - Talked to her? - That's why they sent me down here. 701 00:46:21,496 --> 00:46:23,699 Mmm-hmm. And what did this princess tell you 702 00:46:23,767 --> 00:46:25,360 when you had your little audience? 703 00:46:25,462 --> 00:46:26,803 (LAUGHING) Eh? Eh? 704 00:46:26,902 --> 00:46:29,552 Oh, you must be a royal mouse. Is that it? 705 00:46:30,004 --> 00:46:33,386 She told me that she missed the soup and the rain 706 00:46:34,099 --> 00:46:35,920 and, most of all, the sunlight. 707 00:46:36,594 --> 00:46:39,081 And that she just wanted it all to come back again. 708 00:46:42,352 --> 00:46:43,878 Well, I don't want to hear your little stories 709 00:46:43,951 --> 00:46:45,805 about princesses and sunshine. 710 00:46:46,734 --> 00:46:48,490 Go tell them to the rats! 711 00:46:48,685 --> 00:46:49,667 (GRUNTS) 712 00:46:50,125 --> 00:46:51,554 (RATS MURMURING) 713 00:46:54,891 --> 00:46:56,101 All right, boys, come on! 714 00:46:56,202 --> 00:46:57,696 (RATS SHOUTING) 715 00:47:09,670 --> 00:47:10,946 (CROWD CHEERING) 716 00:47:22,177 --> 00:47:23,191 (GRUNTING) 717 00:47:32,701 --> 00:47:33,683 (LAUGHING) 718 00:47:34,973 --> 00:47:36,216 Good crowd, isn't it, sir? 719 00:47:36,796 --> 00:47:38,737 Yes, it is, quite. 720 00:47:38,811 --> 00:47:40,850 CROWD: (CHANTING) Mouse! Mouse! Mouse! Mouse! 721 00:47:47,544 --> 00:47:50,739 Ah, Roscuro! I'm glad you could make it. 722 00:47:50,806 --> 00:47:53,194 I thought you didn't like the arena. 723 00:47:53,302 --> 00:47:56,300 Huh? Oh! No, no. It... It's an honor, sir. 724 00:47:56,949 --> 00:47:57,963 Oh! 725 00:47:58,068 --> 00:47:59,213 - BOTTICELLl: Good. - Mmm. 726 00:47:59,380 --> 00:48:01,321 Well, enjoy. 727 00:48:01,747 --> 00:48:04,648 (STAMMERING) Oh, uh... Thank you. 728 00:48:04,722 --> 00:48:06,444 (CROWD CHEERING) 729 00:48:09,456 --> 00:48:11,342 Let the games begin! 730 00:48:19,532 --> 00:48:20,514 (ANIMAL SQUEALING) 731 00:48:24,138 --> 00:48:26,690 CROWD: (CHANTING) Mouse! Mouse! Mouse! 732 00:48:32,199 --> 00:48:33,508 (MEOWING) 733 00:48:33,671 --> 00:48:35,045 (CROWD CHEERING) 734 00:48:43,363 --> 00:48:44,607 (CROWD GROANING) 735 00:48:44,675 --> 00:48:45,656 RAT: Come on! 736 00:48:49,505 --> 00:48:50,748 (SNARLS) 737 00:48:50,880 --> 00:48:51,862 (MEOWS) 738 00:48:54,590 --> 00:48:56,117 (CROWD CHEERING) 739 00:48:58,845 --> 00:48:59,827 (SQUEALS) 740 00:49:25,651 --> 00:49:26,665 (SNARLS) 741 00:49:27,378 --> 00:49:28,360 Hold on! 742 00:49:34,448 --> 00:49:36,683 CROWD: (CHANTING) Eat! Eat! Eat! 743 00:49:41,741 --> 00:49:43,334 (RAT SHOUTING) 744 00:49:46,219 --> 00:49:47,201 ROSCURO: Wait! 745 00:49:47,531 --> 00:49:51,174 (STAMMERING) Can I have him? Can I have this one? Please? 746 00:49:51,530 --> 00:49:53,416 (CROWD GRUMBLING) 747 00:49:54,665 --> 00:49:55,646 What? 748 00:49:56,040 --> 00:49:59,203 It's just that that one looks tasty. 749 00:49:59,367 --> 00:50:01,886 Well, this is progress. 750 00:50:01,958 --> 00:50:05,950 Perhaps we're starting to leave the past behind us, eh? 751 00:50:06,053 --> 00:50:08,354 Enjoy, my friend. 752 00:50:08,451 --> 00:50:10,589 Don't leave a morsel. 753 00:50:10,691 --> 00:50:12,894 (STAMMERING) Oh, I won't. 754 00:50:13,730 --> 00:50:14,744 (SNAPS) 755 00:50:14,849 --> 00:50:15,830 Pull! 756 00:50:17,440 --> 00:50:18,422 (WHIMPERS) 757 00:50:18,591 --> 00:50:20,314 (CROWD GRUMBLING) 758 00:50:23,006 --> 00:50:24,761 (ALL CLAMORING) 759 00:50:31,483 --> 00:50:33,849 Come on, let's go, buster! 760 00:50:34,202 --> 00:50:37,070 That's it. That's it. You keep moving! 761 00:50:39,064 --> 00:50:41,780 (WHISPERING) It's okay. Keep walking. 762 00:50:42,039 --> 00:50:45,420 Come on, keep moving! Let's go, come on! 763 00:50:47,349 --> 00:50:48,723 (WHISPERING) It's right up there. 764 00:50:56,434 --> 00:50:58,026 - Huh? - Keep walking. 765 00:51:05,358 --> 00:51:06,667 - Oh. - See that? 766 00:51:07,693 --> 00:51:09,449 Light. Real light. 767 00:51:10,892 --> 00:51:13,258 It's mine, but you can share it. 768 00:51:13,899 --> 00:51:17,727 It isn't much, but there isn't much anywhere since everything turned gray. 769 00:51:19,689 --> 00:51:21,249 You're not gonna eat me? 770 00:51:21,704 --> 00:51:23,809 No. I don't eat mice. 771 00:51:24,136 --> 00:51:25,510 Then what do you eat? 772 00:51:25,735 --> 00:51:26,814 Crumbs. 773 00:51:26,886 --> 00:51:28,162 When I can find them. 774 00:51:29,605 --> 00:51:31,841 So you are a gentleman. 775 00:51:34,499 --> 00:51:35,993 Tell me that story. 776 00:51:36,899 --> 00:51:38,305 About the Princess. 777 00:51:39,106 --> 00:51:40,894 Tell me what she looked like. 778 00:51:41,441 --> 00:51:43,164 Well, she was... 779 00:51:43,264 --> 00:51:44,474 Was she angry? 780 00:51:44,576 --> 00:51:45,721 No. 781 00:51:45,823 --> 00:51:47,415 No, not at all. 782 00:51:47,486 --> 00:51:50,300 Her heart was full of longing. 783 00:51:51,837 --> 00:51:53,363 What's longing? 784 00:51:55,196 --> 00:51:57,977 NARRATOR: And that's how a friendship is born. 785 00:51:58,683 --> 00:52:02,511 Over the next few weeks, he told Roscuro everything he knew about loyalty 786 00:52:02,617 --> 00:52:04,853 and honor and chivalry and courage. 787 00:52:04,920 --> 00:52:08,115 He told him about the Princess, and where her longing came from. 788 00:52:08,215 --> 00:52:11,891 That she missed the rain and the soup and even the rats. 789 00:52:13,141 --> 00:52:14,188 Even the rats? 790 00:52:14,901 --> 00:52:18,893 NARRATOR: He told him about their code of honor, about his noble quest, 791 00:52:19,315 --> 00:52:21,518 about duty and loyalty. 792 00:52:22,034 --> 00:52:25,000 And there, in the darkness of the cellar, 793 00:52:25,073 --> 00:52:29,992 two knights pledged devotion to a princess who was trapped inside a castle. 794 00:52:31,247 --> 00:52:33,667 Trapped in a life full of pain and longing. 795 00:52:33,774 --> 00:52:35,595 Even if no one could tell. 796 00:52:39,563 --> 00:52:41,319 Your crown, ma'am. 797 00:52:42,506 --> 00:52:43,553 Oh. 798 00:52:44,553 --> 00:52:46,079 I don't want it today. 799 00:52:46,153 --> 00:52:47,876 But it's beautiful, ma'am. 800 00:52:48,200 --> 00:52:50,272 I know, but I don't want it. 801 00:52:50,344 --> 00:52:52,830 You look so pretty in it, ma'am. 802 00:52:52,902 --> 00:52:54,724 Like a princess. 803 00:52:54,982 --> 00:52:57,850 I know. I am the princess. 804 00:52:58,085 --> 00:52:59,579 Oh, I know, ma'am, 805 00:52:59,684 --> 00:53:03,709 but such a fine princess, with a little, pretty, glittery... 806 00:53:03,779 --> 00:53:05,338 I don't want it! 807 00:53:05,442 --> 00:53:06,783 All right, Mig? 808 00:53:07,745 --> 00:53:09,304 Very well, ma'am. 809 00:53:09,920 --> 00:53:11,545 Please, take it away. 810 00:53:27,897 --> 00:53:28,879 MIG: Princess. 811 00:53:29,977 --> 00:53:31,405 Who's the princess? 812 00:53:32,024 --> 00:53:33,584 I'm a princess. 813 00:53:33,655 --> 00:53:35,509 I'm the princess. 814 00:53:37,270 --> 00:53:41,905 My comb, my hat, my gloves 815 00:53:42,900 --> 00:53:46,728 and my pretty powder 816 00:53:46,802 --> 00:53:49,257 on my pretty princess face. 817 00:53:49,425 --> 00:53:51,497 And what do you think you're doing? 818 00:53:51,569 --> 00:53:52,551 Ma'am! 819 00:53:52,656 --> 00:53:55,110 Where did you get all this? 820 00:53:55,215 --> 00:53:56,970 I just borrowed it, ma'am. 821 00:53:57,038 --> 00:53:58,118 Borrowed it? 822 00:53:58,446 --> 00:54:00,387 I was gonna put them all back. 823 00:54:00,525 --> 00:54:01,801 See that you do! 824 00:54:03,212 --> 00:54:05,961 And you can spend the whole week 825 00:54:06,060 --> 00:54:07,815 taking slop to the dungeon 826 00:54:07,883 --> 00:54:09,890 for your little escapade. 827 00:54:10,762 --> 00:54:12,038 "Princess"! 828 00:54:15,528 --> 00:54:18,309 God! She's the princess. 829 00:54:18,406 --> 00:54:19,421 (SCOFFS) 830 00:54:19,526 --> 00:54:23,965 And now I have to carry the sloppy, gloppy, stinky stew 831 00:54:24,037 --> 00:54:26,621 down in the damp, dark, dingy... 832 00:54:28,771 --> 00:54:31,006 A person could get lost forever down here. 833 00:54:33,025 --> 00:54:34,072 Oh! 834 00:54:34,145 --> 00:54:35,159 (SNORING) 835 00:54:35,680 --> 00:54:36,662 Din-din. 836 00:54:38,111 --> 00:54:39,093 Slop. 837 00:54:41,406 --> 00:54:44,918 No, don't stop! I said "slop"! 838 00:54:48,540 --> 00:54:49,587 (SIGHS) 839 00:54:49,659 --> 00:54:51,959 How am I supposed to eat this swill? 840 00:54:52,954 --> 00:54:56,149 Oh, stop that! I don't have to be putting up with all this! 841 00:54:57,592 --> 00:54:59,217 I serve the Princess. 842 00:54:59,863 --> 00:55:01,172 (LAUGHING) 843 00:55:01,303 --> 00:55:03,855 Right. You serve the Princess. 844 00:55:03,957 --> 00:55:06,739 - That's a bit of a laugh, isn't it? - I do. 845 00:55:06,836 --> 00:55:09,454 - I bring her tea and... - Well, I don't want to hear it! 846 00:55:10,291 --> 00:55:12,178 Had me own little princess once. 847 00:55:12,690 --> 00:55:13,867 And now I don't. 848 00:55:14,290 --> 00:55:16,777 Oh. What, you had a princess? 849 00:55:18,608 --> 00:55:19,622 Yeah. 850 00:55:19,696 --> 00:55:21,899 Every dad's got a princess. 851 00:55:22,607 --> 00:55:24,581 GREGORY: Till he stops being a dad, of course. 852 00:55:24,686 --> 00:55:25,896 (BABY COOING) 853 00:55:27,469 --> 00:55:30,185 Sorry. So, so, sorry! 854 00:55:31,820 --> 00:55:33,641 Oh, well, I've got a real one. 855 00:55:33,739 --> 00:55:36,673 And she's got a tiara and fancy robes, 856 00:55:36,778 --> 00:55:39,395 and she's got shiny bits all over every frock in her closet. 857 00:55:39,497 --> 00:55:42,245 And I get to see her every single day. 858 00:55:43,303 --> 00:55:44,796 DESPEREAUX: What kind of a quest? 859 00:55:44,903 --> 00:55:45,885 Uh... 860 00:55:46,662 --> 00:55:48,352 To right a terrible wrong. 861 00:55:48,805 --> 00:55:50,691 But who did you wrong? 862 00:55:53,444 --> 00:55:54,426 Okay. 863 00:55:55,938 --> 00:55:58,523 Do you remember when they banished the rats? 864 00:55:59,042 --> 00:56:00,634 - Sure. Yes. - Okay. 865 00:56:01,440 --> 00:56:03,327 Well, it wasn't all the rats they banished. 866 00:56:03,392 --> 00:56:07,646 I mean, they did, but it was all because of one particular rat 867 00:56:08,446 --> 00:56:09,907 in particular. 868 00:56:10,045 --> 00:56:11,027 Oh. 869 00:56:12,252 --> 00:56:13,234 Mmm-hmm. 870 00:56:13,308 --> 00:56:14,965 If I could just tell her I'm sorry, 871 00:56:15,035 --> 00:56:19,190 that I'm, you know, I'm really sorry. 872 00:56:19,290 --> 00:56:21,875 And that I didn't mean for any of this to happen. 873 00:56:21,945 --> 00:56:23,799 If she could just hear me say it, 874 00:56:23,864 --> 00:56:26,230 you know, just... Just hear my voice, 875 00:56:26,328 --> 00:56:29,425 (STAMMERING) she would know how much I meant it. 876 00:56:31,189 --> 00:56:32,912 That is a very noble quest. 877 00:56:47,695 --> 00:56:49,996 ROSCURO: (STAMMERING) Your Highness? 878 00:56:52,813 --> 00:56:54,635 Your Highness? 879 00:56:55,692 --> 00:56:57,066 Is that you? 880 00:56:57,356 --> 00:56:58,664 My little mouse? 881 00:56:59,307 --> 00:57:01,129 Oh, I'm not a mouse. I... 882 00:57:01,579 --> 00:57:02,952 (STAMMERING) I'm a... 883 00:57:04,393 --> 00:57:05,375 Oh. 884 00:57:05,865 --> 00:57:06,944 I forgot. 885 00:57:07,208 --> 00:57:09,378 You're my little gentleman, aren't you? 886 00:57:12,326 --> 00:57:14,235 Have you come to tell me how the story ends? 887 00:57:14,342 --> 00:57:15,966 Did you finish your quest? 888 00:57:17,125 --> 00:57:18,531 Where are you? 889 00:57:19,652 --> 00:57:21,538 I have come to apologize. 890 00:57:22,146 --> 00:57:24,567 Oh, you are noble, remember? 891 00:57:25,377 --> 00:57:27,449 You have nothing to be sorry about. 892 00:57:29,024 --> 00:57:30,398 Oh, but I am. 893 00:57:33,343 --> 00:57:34,716 I am sorry. 894 00:57:37,565 --> 00:57:39,419 (GASPING) I know you. 895 00:57:39,484 --> 00:57:41,872 - No, no. - Oh, no! 896 00:57:41,979 --> 00:57:43,670 No! Please, please listen. Please. 897 00:57:43,770 --> 00:57:45,079 - A rat! - Please. I just want to tell you. 898 00:57:45,178 --> 00:57:46,704 (SCREAMING) Someone, please! 899 00:57:46,809 --> 00:57:47,954 Listen. It's okay. 900 00:57:48,057 --> 00:57:50,357 Get it off me! There's a rat in my room! 901 00:57:50,680 --> 00:57:52,370 Please get him off! 902 00:57:52,440 --> 00:57:54,610 (SCREAMING) 903 00:57:57,877 --> 00:57:58,859 What? 904 00:58:00,436 --> 00:58:01,418 (PRINCESS PEA SHRIEKING) 905 00:58:04,466 --> 00:58:05,481 Rat! 906 00:58:06,002 --> 00:58:07,725 (PRINCESS PEA SHRIEKING) 907 00:58:07,826 --> 00:58:08,872 Oh! 908 00:58:10,128 --> 00:58:12,037 PRINCESS PEA: It's a rat! 909 00:58:18,829 --> 00:58:20,290 GUARD 1: Quick, rush him! 910 00:58:20,397 --> 00:58:21,411 GUARD 2: Get him! 911 00:58:21,517 --> 00:58:22,825 GUARD 3: Filthy rodent! 912 00:58:29,098 --> 00:58:30,112 Uh-oh. 913 00:58:31,433 --> 00:58:32,415 Oh! 914 00:58:37,414 --> 00:58:38,908 GUARD: Where'd he go? 915 00:58:46,659 --> 00:58:47,641 (GRUNTING) 916 00:58:49,538 --> 00:58:50,912 (PANTING) 917 00:59:18,167 --> 00:59:21,679 NARRATOR: What would you do if your own name was a bad word? 918 00:59:23,733 --> 00:59:27,180 If John or Beth or Bill was an insult. 919 00:59:28,660 --> 00:59:31,975 Well, that's how Roscuro came to feel about who he was. 920 00:59:33,969 --> 00:59:37,797 When your heart breaks, it can grow back crooked. 921 00:59:38,767 --> 00:59:42,378 It grows back twisted and gnarled and hard. 922 00:59:44,621 --> 00:59:47,849 Even as he changed, Roscuro still had longing. 923 00:59:48,844 --> 00:59:53,033 But now he just longed for someone whose heart was as hardened as his was. 924 00:59:53,994 --> 00:59:59,327 Pretty princess. Pretty, pretty princess pie. 925 01:00:00,360 --> 01:00:02,301 What a pretty princess! 926 01:00:03,878 --> 01:00:05,154 My gloves. 927 01:00:05,989 --> 01:00:07,167 My comb. 928 01:00:08,389 --> 01:00:11,006 My jewel-y, girly hat, 929 01:00:11,395 --> 01:00:15,550 all sitting on my princess head. 930 01:00:18,785 --> 01:00:23,900 Who's the pretty princess pumpkin pie? 931 01:00:26,750 --> 01:00:27,731 You are. 932 01:00:28,061 --> 01:00:30,581 Right. I am. 933 01:00:30,844 --> 01:00:34,421 You are. And you should be dressed in those clothes. 934 01:00:35,067 --> 01:00:37,783 Quite right. I should. 935 01:00:37,978 --> 01:00:40,824 Mmm-hmm. And you should lounge in that bed. 936 01:00:40,921 --> 01:00:42,131 Lounging. 937 01:00:42,232 --> 01:00:45,973 Lounging round, yes, the whole day! 938 01:00:46,359 --> 01:00:48,747 And you should be wearing that crown. 939 01:00:49,558 --> 01:00:51,084 I should be wearing a frown? 940 01:00:51,189 --> 01:00:54,734 No. No, no, no. Not a frown. A crown. 941 01:00:54,835 --> 01:00:57,900 Wow! Can't hear me own self think. 942 01:01:00,466 --> 01:01:01,643 - Ah! - Shh! 943 01:01:01,745 --> 01:01:03,687 - Ah! - Shh! 944 01:01:04,304 --> 01:01:05,318 Shh! 945 01:01:05,424 --> 01:01:07,082 - Ah! - Shh! 946 01:01:08,782 --> 01:01:10,189 Who are you? 947 01:01:10,254 --> 01:01:11,780 I'm here to help you. 948 01:01:11,853 --> 01:01:14,340 I can't be caught with a real rat in my bunk. 949 01:01:14,828 --> 01:01:16,420 I don't think so. 950 01:01:16,492 --> 01:01:17,474 (INHALES) 951 01:01:18,443 --> 01:01:20,897 And what if they find you with a painting of the Princess? 952 01:01:20,970 --> 01:01:22,879 You think that's as bad as a rat? 953 01:01:23,625 --> 01:01:25,217 I want the same thing you do. 954 01:01:34,245 --> 01:01:35,673 (CLANKING) 955 01:01:36,644 --> 01:01:37,626 Allo? 956 01:01:39,971 --> 01:01:42,523 (BOTH EXCLAIMING) 957 01:01:42,594 --> 01:01:43,608 What are you doing? 958 01:01:43,841 --> 01:01:44,823 Uh... 959 01:01:45,729 --> 01:01:47,550 I need it for a baby. 960 01:01:49,375 --> 01:01:51,130 No, not a baby! 961 01:01:51,614 --> 01:01:52,596 For milady. 962 01:01:52,734 --> 01:01:55,384 (STAMMERING) I mean milady. 963 01:01:56,029 --> 01:01:57,076 Yes. 964 01:01:57,564 --> 01:01:58,741 To chop apples. 965 01:01:58,844 --> 01:01:59,825 Mmm. 966 01:01:59,931 --> 01:02:01,305 She'd like some apples. 967 01:02:03,834 --> 01:02:04,946 Now turn and leave. 968 01:02:05,049 --> 01:02:06,871 Now turn and leave. 969 01:02:09,272 --> 01:02:12,271 No, no! Just turn and leave. 970 01:02:12,471 --> 01:02:14,161 Oh, right. Sorry. 971 01:02:14,710 --> 01:02:15,692 Sorry. Bye. 972 01:02:15,797 --> 01:02:18,960 Oh, I can't hear you, see, because deaf, but... 973 01:02:19,061 --> 01:02:20,075 A bit deaf. 974 01:02:23,123 --> 01:02:25,543 NARRATOR: You know, hurt is a funny thing. 975 01:02:25,618 --> 01:02:30,024 The same thing that makes one person angry can put another person into grief. 976 01:02:30,096 --> 01:02:32,713 Here, take care of me little princess. 977 01:02:32,975 --> 01:02:34,501 I can't no more. 978 01:02:34,734 --> 01:02:37,188 Oh, I will. Don't worry. 979 01:02:38,093 --> 01:02:39,108 (BABY COOING) 980 01:02:39,180 --> 01:02:40,227 I'm sorry. 981 01:02:40,908 --> 01:02:43,776 Sorry. So, so sorry! 982 01:02:46,826 --> 01:02:49,825 NARRATOR: Gregory always said that she had too much heart. 983 01:02:49,897 --> 01:02:53,507 And that's why they had to put some of it on the outside. 984 01:02:53,575 --> 01:02:54,949 But let's face it. 985 01:02:55,015 --> 01:02:57,567 It's hard to see something on your back. 986 01:02:57,670 --> 01:03:01,596 In fact, you can have a good heart and not even know it. 987 01:03:01,733 --> 01:03:03,423 You can do this. You know you can. 988 01:03:03,844 --> 01:03:05,021 I know I can. 989 01:03:05,091 --> 01:03:09,530 She belongs in the dungeon, and you belong in the palace, like a princess. 990 01:03:11,009 --> 01:03:12,154 (CLATTERING) 991 01:03:14,976 --> 01:03:16,088 What are you doing? 992 01:03:17,343 --> 01:03:18,455 I'm cleaning, ma'am. 993 01:03:18,526 --> 01:03:19,508 (GROANS) 994 01:03:19,902 --> 01:03:21,178 With rope? 995 01:03:21,342 --> 01:03:22,323 It helps, ma'am. 996 01:03:22,397 --> 01:03:24,219 Well, stop it. You look ridiculous. 997 01:03:26,715 --> 01:03:27,794 Sorry, ma'am? 998 01:03:27,899 --> 01:03:30,353 I said you look ridiculous. 999 01:03:30,458 --> 01:03:33,588 (ECHOING) Ridiculous, ridiculous, ridiculous. 1000 01:03:35,416 --> 01:03:37,008 - You can't do this, Mig. - Gor. 1001 01:03:37,239 --> 01:03:38,799 Seems I am, ma'am. 1002 01:03:38,871 --> 01:03:40,277 You'll get in a terrible amount of trouble. 1003 01:03:40,374 --> 01:03:42,283 Don't listen. You're the princess now. 1004 01:03:42,358 --> 01:03:43,786 I'm the princess now. 1005 01:03:43,893 --> 01:03:45,518 And you belong in the palace. 1006 01:03:45,589 --> 01:03:47,148 I belong in the palace. 1007 01:03:47,252 --> 01:03:48,266 And she belongs in... 1008 01:03:48,371 --> 01:03:50,279 PRINCESS PEA: No! You can't do this! 1009 01:03:50,354 --> 01:03:53,484 Help! Help! Someone help me! 1010 01:03:53,553 --> 01:03:55,440 Help! Help! 1011 01:03:56,208 --> 01:03:58,629 (FAINTLY) Help! Help! 1012 01:04:04,078 --> 01:04:06,052 (INDISTINCT CHATTER) 1013 01:04:07,309 --> 01:04:09,064 PRINCESS PEA: Help! Help! 1014 01:04:10,954 --> 01:04:12,361 Help! 1015 01:04:13,226 --> 01:04:14,981 MIG: I'm in here! 1016 01:04:16,872 --> 01:04:18,301 Help! 1017 01:04:18,632 --> 01:04:20,420 You filthy, stinking rat! 1018 01:04:21,511 --> 01:04:22,917 You tricked me! 1019 01:04:23,174 --> 01:04:24,995 (RATS CLAMORING) 1020 01:04:25,734 --> 01:04:26,780 RAT 1: Here's the spot, rats! 1021 01:04:26,853 --> 01:04:28,194 SMUDGE: What's Roscuro brought us, then? 1022 01:04:28,261 --> 01:04:29,634 RAT 2: Hungry! Yum! Hungry now! 1023 01:04:29,700 --> 01:04:31,455 Not yet, lads. No, no, you've got to wait. 1024 01:04:31,555 --> 01:04:32,896 It's nowhere near dinnertime. 1025 01:04:32,995 --> 01:04:34,936 Oh, come on, Smudge, I'm starving. 1026 01:04:35,010 --> 01:04:36,602 (PRINCESS PEA SOBBING) 1027 01:04:40,096 --> 01:04:42,331 RAT 1: Something special for dinner tonight. 1028 01:04:42,687 --> 01:04:44,115 RAT 3: Smells delicious! 1029 01:04:46,142 --> 01:04:49,141 RAT 2: Smells human to me. A young one. RAT 3: And not just any human. 1030 01:04:49,213 --> 01:04:51,154 RAT 2: Let's have a look. RAT 3: It's the Princess! 1031 01:04:51,260 --> 01:04:53,015 SMUDGE: Oi, you'll wait for your dinner like everyone else. 1032 01:04:53,083 --> 01:04:54,097 RAT 2: Come on, Smudge, give us a little look. 1033 01:04:54,171 --> 01:04:55,218 SMUDGE: No, no, no! 1034 01:04:55,291 --> 01:04:57,657 SMUDGE: Boss doesn't want her getting nervous. Spoils the meat, doesn't it? 1035 01:05:00,281 --> 01:05:01,295 (CRYING) 1036 01:05:02,200 --> 01:05:03,574 DESPEREAUX: Milady! 1037 01:05:03,928 --> 01:05:05,782 Psst! Milady! 1038 01:05:06,422 --> 01:05:09,323 Oh, my little mouse! It's you. 1039 01:05:09,557 --> 01:05:11,760 I will deliver you from this evil, ma'am. 1040 01:05:11,860 --> 01:05:13,834 Oh, no. Just go find my father. 1041 01:05:14,484 --> 01:05:16,206 Take this chain from around my neck. 1042 01:05:16,274 --> 01:05:18,030 To show him you are honest and truthful. 1043 01:05:18,130 --> 01:05:21,357 Oh, I am! Honest and truthful and loyal and... 1044 01:05:21,456 --> 01:05:22,503 I know. 1045 01:05:22,609 --> 01:05:23,623 But hurry. 1046 01:05:23,728 --> 01:05:25,135 Here. Take it. 1047 01:05:25,392 --> 01:05:26,885 There isn't much time. 1048 01:05:35,436 --> 01:05:36,417 (GRUNTS) 1049 01:06:33,142 --> 01:06:34,124 Whoa! 1050 01:06:37,301 --> 01:06:38,282 Ha-ha! 1051 01:06:44,370 --> 01:06:45,776 Oh, oh! 1052 01:06:54,094 --> 01:06:55,620 (LUTE PLAYING) 1053 01:07:04,778 --> 01:07:05,858 (CROWD CHEERING) 1054 01:07:10,760 --> 01:07:12,319 RAT 1: Hey, did you get some? RAT 2: Oh, yeah. 1055 01:07:12,423 --> 01:07:13,699 Here you are, sir. 1056 01:07:13,767 --> 01:07:14,814 Fresh worms. 1057 01:07:14,887 --> 01:07:16,348 Oh, um... 1058 01:07:17,254 --> 01:07:18,236 Thank you. 1059 01:07:23,139 --> 01:07:25,527 Well done, Roscuro! 1060 01:07:26,082 --> 01:07:27,326 You hear that? 1061 01:07:27,394 --> 01:07:29,564 That's all because of you. 1062 01:07:30,048 --> 01:07:34,171 Come, my friend. Look at your handiwork. 1063 01:07:34,655 --> 01:07:36,083 (CROWD CHEERING) 1064 01:07:51,673 --> 01:07:53,079 (PLAYING LUTE) 1065 01:07:57,271 --> 01:08:00,434 DESPEREAUX: King! King! Sire, your daughter is in danger! 1066 01:08:00,502 --> 01:08:01,930 Sire, up here! 1067 01:08:02,741 --> 01:08:05,522 Your Highness! Please, sir! 1068 01:08:07,923 --> 01:08:09,133 Oh, come on. 1069 01:08:10,162 --> 01:08:11,143 Oh! 1070 01:08:15,920 --> 01:08:16,901 Hey, Sire! 1071 01:08:17,935 --> 01:08:19,461 Your Highness! 1072 01:08:19,695 --> 01:08:21,604 Look, Your Highness! Look! 1073 01:08:21,710 --> 01:08:22,953 Hello, Mr. King! 1074 01:08:23,469 --> 01:08:24,451 Hey, hello! 1075 01:08:24,556 --> 01:08:25,538 Whoa! 1076 01:08:27,148 --> 01:08:28,773 Down here! Hello! Down here! 1077 01:08:28,875 --> 01:08:30,402 Listen, your daughter is in danger! 1078 01:08:30,506 --> 01:08:31,782 She's in a dungeon! 1079 01:08:31,850 --> 01:08:33,224 You're the only one who can help! 1080 01:08:33,289 --> 01:08:34,881 She sent me to get you! 1081 01:08:34,985 --> 01:08:36,130 Sir, please! Sir... 1082 01:08:36,232 --> 01:08:37,693 Ooh! Sire! 1083 01:08:37,768 --> 01:08:39,109 Your Highness! 1084 01:08:39,175 --> 01:08:43,330 Look down here! Whoa! 1085 01:08:44,805 --> 01:08:45,819 (GRUMBLES) 1086 01:08:52,386 --> 01:08:53,433 (EXCLAIMS) 1087 01:08:53,537 --> 01:08:55,479 Dad? Dad, listen. You've got to help me. 1088 01:08:55,585 --> 01:08:57,439 (STUTTERING) But you're dead! 1089 01:08:57,536 --> 01:08:59,129 No. No, I'm not. I'm not dead! 1090 01:08:59,199 --> 01:09:02,166 Now, listen. The Princess is in danger. She's locked in the dungeon. 1091 01:09:02,238 --> 01:09:05,554 Oh, my golly, you're dead. 1092 01:09:06,173 --> 01:09:08,147 Dad! Dad, I'm not dead! 1093 01:09:08,252 --> 01:09:11,285 Dad, I'm not dead! Oh, Dad, wake up, please! 1094 01:09:14,874 --> 01:09:15,921 (EXCLAIMING) 1095 01:09:15,994 --> 01:09:17,335 Furlough, listen. You've gotta help me. 1096 01:09:17,401 --> 01:09:18,862 (STUTTERING) You're... 1097 01:09:18,969 --> 01:09:20,462 No. No, I'm not dead. 1098 01:09:20,568 --> 01:09:23,152 Listen, the Princess is in danger. She's locked in the cellar. 1099 01:09:23,255 --> 01:09:26,352 Oh, my God, you're dead! 1100 01:09:26,454 --> 01:09:27,436 No! 1101 01:09:27,893 --> 01:09:28,907 Whoo! 1102 01:09:29,013 --> 01:09:30,321 DESPEREAUX: Guys? Listen. 1103 01:09:30,644 --> 01:09:32,073 Okay, look. Now, I'm not dead. 1104 01:09:32,148 --> 01:09:34,797 The Princess is in danger, and she's down in the dungeon 1105 01:09:34,866 --> 01:09:37,386 and you've gotta... You've gotta help me! 1106 01:09:37,489 --> 01:09:38,798 Somebody? 1107 01:09:50,828 --> 01:09:51,810 Whoa! 1108 01:09:51,917 --> 01:09:53,738 (BELL TOLLING) 1109 01:09:56,395 --> 01:09:57,376 Whoa! 1110 01:10:05,159 --> 01:10:06,141 Whoa! 1111 01:10:14,915 --> 01:10:15,897 Hmm. 1112 01:10:23,456 --> 01:10:24,983 Oh! 1113 01:10:26,976 --> 01:10:27,990 Oh! 1114 01:10:28,575 --> 01:10:29,752 Oh, ho, ho! 1115 01:10:36,860 --> 01:10:37,841 Ah! 1116 01:10:40,507 --> 01:10:41,783 Whoa! 1117 01:10:44,473 --> 01:10:45,454 (SHOUTS) 1118 01:10:46,712 --> 01:10:47,759 Oh, I must have been... 1119 01:10:53,174 --> 01:10:54,155 Enough! 1120 01:10:59,188 --> 01:11:00,169 Ah-ha! 1121 01:11:01,203 --> 01:11:02,893 (WATER BOILING) 1122 01:11:03,442 --> 01:11:04,489 Ah! 1123 01:11:09,296 --> 01:11:10,278 (SNIFFING) 1124 01:11:16,845 --> 01:11:17,826 (BARKS) 1125 01:11:40,164 --> 01:11:41,145 (BARKS) 1126 01:11:46,498 --> 01:11:47,512 (HUMMING) 1127 01:11:48,641 --> 01:11:49,623 Voil�! 1128 01:11:57,437 --> 01:12:00,054 Look at you! You are still brewing tea. 1129 01:12:00,796 --> 01:12:03,381 If you want to make a statement, what do I say? 1130 01:12:03,771 --> 01:12:05,015 Make it a good one! 1131 01:12:06,330 --> 01:12:08,533 Ah, it's so great to see you! 1132 01:12:08,634 --> 01:12:09,844 BOLDO: Fantastic! 1133 01:12:12,344 --> 01:12:14,001 - Ah. - Marjoram? 1134 01:12:14,103 --> 01:12:15,280 Mmm-hmm. Love it. Perfect. 1135 01:12:15,383 --> 01:12:16,943 - Ah! Superbe! - Bellissima! 1136 01:12:19,126 --> 01:12:21,329 Basil, will you look at that? 1137 01:12:22,581 --> 01:12:23,562 Oh! 1138 01:12:24,244 --> 01:12:26,283 Look up there! Marge, come and have a look at this! 1139 01:12:26,387 --> 01:12:27,368 Oh, my! 1140 01:12:29,042 --> 01:12:30,057 (SNIFFING) 1141 01:12:33,137 --> 01:12:34,118 Mmm! 1142 01:12:38,318 --> 01:12:39,398 Cauliflower? 1143 01:12:39,502 --> 01:12:41,095 Perfect. Perfect, yes, it's about time. 1144 01:12:41,166 --> 01:12:42,376 Basilico. 1145 01:12:42,925 --> 01:12:44,070 Eh, some celery? 1146 01:12:44,716 --> 01:12:45,828 Hey, hello! 1147 01:12:45,931 --> 01:12:47,425 Good, celery. Parsley, maybe. 1148 01:12:47,883 --> 01:12:49,639 - DESPEREAUX: The Princess is in danger! - No, no, no. 1149 01:12:49,738 --> 01:12:51,396 - Garlic! Should I use the garlic? - Look down here! 1150 01:12:51,498 --> 01:12:53,798 - I mean not too much, but just a little bit. - Oh, no, no, no, of course. 1151 01:12:53,897 --> 01:12:55,238 - It is fantastic! - Yes. 1152 01:12:55,336 --> 01:12:56,318 Bellissima! 1153 01:12:56,392 --> 01:12:58,147 Brav-ow! 1154 01:12:58,471 --> 01:12:59,485 Oh. 1155 01:12:59,655 --> 01:13:01,661 The Princess is in danger! 1156 01:13:01,766 --> 01:13:02,780 Ooh! 1157 01:13:04,964 --> 01:13:07,265 You are a cute little mouse. 1158 01:13:08,067 --> 01:13:09,627 Would you like some soup? 1159 01:13:09,731 --> 01:13:10,745 No, I don't want... 1160 01:13:10,850 --> 01:13:12,955 The Princess is in danger! 1161 01:13:13,026 --> 01:13:14,552 And a talking mouse, too. 1162 01:13:14,625 --> 01:13:15,999 Listen, you've gotta help me. 1163 01:13:16,065 --> 01:13:17,591 Perhaps a little cheese? 1164 01:13:17,664 --> 01:13:19,834 No, I don't want any cheese! 1165 01:13:19,903 --> 01:13:22,358 The Princess! She's in danger! 1166 01:13:22,430 --> 01:13:24,023 She's locked in the dungeon! 1167 01:13:24,125 --> 01:13:25,140 (GASPS) 1168 01:13:25,245 --> 01:13:26,227 In the dungeon! 1169 01:13:26,301 --> 01:13:28,536 Oh, don't be silly, my little mouse. 1170 01:13:28,636 --> 01:13:30,130 Everything is fine! 1171 01:13:30,235 --> 01:13:33,234 The Princess is perfectly safe up in her... 1172 01:13:33,338 --> 01:13:34,353 (GASPS) 1173 01:13:41,016 --> 01:13:43,502 (VILLAGERS CHATTERING EXCITEDLY) 1174 01:13:47,669 --> 01:13:48,650 Oh, my. 1175 01:13:48,949 --> 01:13:50,377 Boldo! 1176 01:13:50,548 --> 01:13:52,009 Look! It's... 1177 01:13:53,331 --> 01:13:54,345 Boldo. 1178 01:13:55,090 --> 01:13:56,300 Where are you? 1179 01:13:57,393 --> 01:13:59,563 Charge! 1180 01:14:00,496 --> 01:14:01,543 Tell me again. 1181 01:14:01,616 --> 01:14:02,597 - Chivalry! - Mmm. 1182 01:14:02,703 --> 01:14:03,717 - Bravery! - Mmm-hmm. 1183 01:14:03,823 --> 01:14:04,804 Honor! 1184 01:14:04,911 --> 01:14:08,684 Chivalry! Bravery! Honor! 1185 01:14:08,941 --> 01:14:10,086 I love it! 1186 01:14:10,188 --> 01:14:13,122 Oh, it feels so good to be out of the kitchen! 1187 01:14:13,548 --> 01:14:15,041 Let's go! 1188 01:14:15,530 --> 01:14:17,384 Into the breach! 1189 01:14:18,698 --> 01:14:19,679 Down there. 1190 01:14:19,785 --> 01:14:21,093 Andiamo! 1191 01:14:22,536 --> 01:14:23,550 Whoa! 1192 01:14:25,287 --> 01:14:26,334 Ha-ha! 1193 01:14:27,206 --> 01:14:28,188 (GASPS) 1194 01:14:32,580 --> 01:14:33,790 Where did she go? 1195 01:14:33,892 --> 01:14:35,135 (CROWD CHEERING) 1196 01:14:36,579 --> 01:14:37,888 BOTTICELLl: My friends! 1197 01:14:38,274 --> 01:14:40,924 My friends, there are rats, 1198 01:14:40,993 --> 01:14:46,359 and then there are rats! 1199 01:14:47,839 --> 01:14:50,838 And I would like a huge round of applause 1200 01:14:50,909 --> 01:14:53,243 for our good friend here 1201 01:14:53,308 --> 01:14:57,943 for delivering us our princess! 1202 01:15:00,602 --> 01:15:01,746 Come on, let's go! 1203 01:15:03,129 --> 01:15:06,259 Oi! Hang on! Where you going? Help! 1204 01:15:09,143 --> 01:15:10,157 Hurry! 1205 01:15:11,766 --> 01:15:12,747 Look at that! 1206 01:15:13,077 --> 01:15:14,506 Let's get him, boys. 1207 01:15:23,825 --> 01:15:25,580 Ow! Ow, ow, ow! 1208 01:15:27,344 --> 01:15:28,326 Keep going! Keep going! 1209 01:15:28,431 --> 01:15:30,253 Please! Oh, no, get off of me! 1210 01:15:34,861 --> 01:15:35,843 Nice shot! 1211 01:15:38,507 --> 01:15:39,489 That's my onion! 1212 01:15:43,018 --> 01:15:44,326 (DESPEREAUX SCREAMING) 1213 01:16:00,227 --> 01:16:01,656 MIG: Hello? 1214 01:16:01,763 --> 01:16:02,777 Help! 1215 01:16:03,778 --> 01:16:05,687 Help! 1216 01:16:05,762 --> 01:16:07,103 Can anybody hear me? 1217 01:16:09,088 --> 01:16:10,549 Help! 1218 01:16:11,584 --> 01:16:13,405 I'm in here! 1219 01:16:14,367 --> 01:16:15,414 (GASPING) 1220 01:16:15,486 --> 01:16:16,794 I'm in here! 1221 01:16:17,598 --> 01:16:19,004 I'm in here! 1222 01:16:19,101 --> 01:16:20,082 (SOBBING) 1223 01:16:23,004 --> 01:16:23,985 (GREGORY GASPS) 1224 01:16:25,594 --> 01:16:26,608 (KEYS CLATTER) 1225 01:16:27,194 --> 01:16:28,208 Oh, gor! 1226 01:16:28,953 --> 01:16:30,513 What took you so long? 1227 01:16:30,617 --> 01:16:34,030 I've been screaming in here for over two hours. 1228 01:16:35,767 --> 01:16:38,067 My little princess. 1229 01:16:41,876 --> 01:16:42,923 Rain. 1230 01:16:42,996 --> 01:16:43,978 Yes. 1231 01:16:52,081 --> 01:16:53,705 Papa! Papa, look! 1232 01:16:54,000 --> 01:16:54,982 Up there! 1233 01:16:55,311 --> 01:16:56,456 (ALL GASPING) 1234 01:16:56,943 --> 01:16:57,957 The sun! 1235 01:17:05,420 --> 01:17:06,793 (GROANING) 1236 01:17:13,545 --> 01:17:15,235 Go on, Despereaux. 1237 01:17:19,782 --> 01:17:21,090 (ALL CLAMORING) 1238 01:17:23,301 --> 01:17:27,740 Wait! Wait just a moment! Patience! 1239 01:17:28,547 --> 01:17:29,561 (GASPS) 1240 01:17:30,434 --> 01:17:33,880 Not just yet. 1241 01:17:36,416 --> 01:17:37,822 (CROWD CHEERING) 1242 01:17:40,510 --> 01:17:45,527 The honor is all yours, my friend. 1243 01:17:49,243 --> 01:17:52,024 CROWD: (CHANTING) Eat! Eat! Eat! 1244 01:17:52,282 --> 01:17:54,616 Eat! Eat! Eat! 1245 01:18:00,567 --> 01:18:03,283 NARRATOR: Okay, remember when we said that grief 1246 01:18:03,382 --> 01:18:05,869 was the strongest thing a person could feel? 1247 01:18:05,973 --> 01:18:07,402 Well, it isn't. 1248 01:18:08,212 --> 01:18:09,640 It's forgiveness. 1249 01:18:10,164 --> 01:18:13,959 Because a single act of forgiveness can change everything. 1250 01:18:15,153 --> 01:18:16,168 No. 1251 01:18:16,593 --> 01:18:17,608 What? 1252 01:18:17,681 --> 01:18:18,662 No. 1253 01:18:19,152 --> 01:18:21,191 You worthless little... 1254 01:18:21,392 --> 01:18:23,725 CROWD: Eat! Eat! Eat! 1255 01:18:27,693 --> 01:18:28,675 (SCREAMING) 1256 01:18:39,528 --> 01:18:41,218 (SNARLING) 1257 01:18:44,486 --> 01:18:45,468 Help! 1258 01:18:52,259 --> 01:18:54,495 (SNARLING) 1259 01:18:55,427 --> 01:18:57,215 (ALL SCREAMING) 1260 01:18:59,201 --> 01:19:00,957 Who let him out? 1261 01:19:07,838 --> 01:19:08,820 Hey, you! 1262 01:19:09,022 --> 01:19:10,004 It's that mouse! 1263 01:19:15,515 --> 01:19:16,497 Get him! 1264 01:19:59,178 --> 01:20:03,487 Ah, if it isn't our brave little knight. 1265 01:20:04,840 --> 01:20:06,749 - I wonder. - No! 1266 01:20:06,856 --> 01:20:09,637 Should I finish you off myself 1267 01:20:09,735 --> 01:20:12,930 or turn you into cat food? 1268 01:20:22,147 --> 01:20:25,277 Here, kitty, kitty, kitty. 1269 01:20:27,872 --> 01:20:31,733 What is that? 1270 01:20:52,855 --> 01:20:54,709 (SCREAMING) 1271 01:21:01,172 --> 01:21:02,546 (CAT GROWLING) 1272 01:21:03,667 --> 01:21:06,285 Please. Nice kitty? 1273 01:21:08,018 --> 01:21:09,294 No, no, no, no! 1274 01:21:13,711 --> 01:21:14,693 (CAT SNARLING) 1275 01:21:19,341 --> 01:21:20,355 Hmm? 1276 01:21:26,251 --> 01:21:28,290 (ALL EXCLAIMING IN PAIN) 1277 01:21:54,400 --> 01:21:56,788 Thank you, my good gentleman. 1278 01:21:57,503 --> 01:21:58,518 (GASPS) 1279 01:22:08,027 --> 01:22:09,587 I am sorry. 1280 01:22:12,473 --> 01:22:14,774 I'm the one who should be sorry. 1281 01:22:17,752 --> 01:22:22,354 I'm so, so sorry. You've no idea how sorry I am. 1282 01:22:23,349 --> 01:22:24,658 That's all right. 1283 01:22:28,595 --> 01:22:30,537 (TOWNSPEOPLE CHEERING) 1284 01:22:31,187 --> 01:22:32,680 I'm so sorry. 1285 01:22:39,312 --> 01:22:41,285 NARRATOR: So, you could call all of this 1286 01:22:41,391 --> 01:22:43,724 a big misunderstanding if you wanted to. 1287 01:22:43,822 --> 01:22:46,985 A king was hurt, so he hurt a rat. 1288 01:22:47,053 --> 01:22:49,769 And a rat was hurt, so he hurt a princess. 1289 01:22:50,763 --> 01:22:53,762 And a princess was hurt, so she hurt a servant girl, 1290 01:22:53,866 --> 01:22:56,254 without even meaning to do it. 1291 01:22:56,329 --> 01:22:59,143 And that servant had been hurting for so long, 1292 01:22:59,208 --> 01:23:02,174 that almost nothing could make her feel better. 1293 01:23:03,334 --> 01:23:07,839 But was it a mistake or was it just good luck? 1294 01:23:08,325 --> 01:23:10,845 Because the servant girl went back to her farm. 1295 01:23:10,916 --> 01:23:13,370 And the jailer finally found his princess. 1296 01:23:13,443 --> 01:23:16,441 And the King found something stronger than grief. 1297 01:23:16,513 --> 01:23:19,033 And the mice finally got rid of their fear. 1298 01:23:21,567 --> 01:23:25,210 And the people of Dor lived side by side with their rats. 1299 01:23:26,174 --> 01:23:27,450 All except one. 1300 01:23:27,518 --> 01:23:29,044 Who went back to sea 1301 01:23:29,117 --> 01:23:31,320 and felt a cool breeze each morning 1302 01:23:31,388 --> 01:23:34,421 and the sun in his face every afternoon. 1303 01:23:34,523 --> 01:23:38,645 And we'd tell you that they all lived happily ever after, but... 1304 01:23:38,714 --> 01:23:39,695 Whoa! 1305 01:23:40,345 --> 01:23:41,589 NARRATOR: what fun is that? 1306 01:23:41,720 --> 01:23:42,702 Whoa! 87219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.